All language subtitles for The.Flash.2014.S09E11.A.New.World.The.Blues.Part.2.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,165 --> 00:00:35,542
أيمكنني مساعدتك؟
2
00:00:36,167 --> 00:00:38,420
سيبدو هذا غريباً
3
00:00:40,046 --> 00:00:41,423
لكنني...
4
00:00:45,510 --> 00:00:49,431
لكنني تعرض لحادث تواً
ووجدت هذا الملف
5
00:00:51,266 --> 00:00:53,101
لكن ما رأيته داخل الملف...
6
00:00:55,687 --> 00:00:57,063
غير منطقي
7
00:01:06,740 --> 00:01:08,116
يا للهول!
8
00:01:09,409 --> 00:01:11,494
"أفراد شرطة قُتلوا
أثناء تأدية الخدمة"
9
00:01:16,291 --> 00:01:17,667
علينا التحدث
10
00:01:42,692 --> 00:01:46,321
"عالم جديد"
11
00:01:47,447 --> 00:01:51,618
"الجزء الثاني: (ذا بلوز)"
12
00:01:52,452 --> 00:01:55,997
{\pos(192,190)}قبل ٦ ساعات و٥٢ دقيقة
اختفى (باري) أمام عينَيّ
13
00:01:52,452 --> 00:01:55,997
{\pos(192,230)}"الحاضر"
14
00:01:56,122 --> 00:02:00,126
لا نعلم أين هو، أو إن كان في خطر
أو لما لم يعد بعد، لا نعلم أيّ شيء
15
00:02:00,251 --> 00:02:01,753
لا نعلم حتى إن كان على قيد الحياة
16
00:02:01,878 --> 00:02:05,382
{\pos(192,200)}منذ ذلك الحين، عدت مجدداً إلى العلّية
للبحث عن أدلة في مسرح الجريمة
17
00:02:05,882 --> 00:02:09,886
والتقطت إشارات طاقة غريبة في الهواء
18
00:02:10,345 --> 00:02:14,140
{\pos(192,200)}أثار نظائر الكوبالت المشعة
19
00:02:16,559 --> 00:02:18,520
هل انتاب أيّ أحد منكم شعور سيئ؟
20
00:02:20,105 --> 00:02:23,692
{\pos(192,200)}لا أفهم، ما الذي قد يخلّف
وراءه إشعاعاً مثل هذا؟
21
00:02:24,109 --> 00:02:29,155
{\pos(192,200)}لست متأكداً، لكن مثل هذه النظائر
لا تتشكل تلقائياً
22
00:02:29,989 --> 00:02:33,451
{\pos(192,200)}اختفاء (باري) لم يكن حادثة
23
00:02:34,160 --> 00:02:38,456
{\pos(192,200)}تم اختطافه، وهو أمر مخيف أكثر
24
00:02:42,460 --> 00:02:44,421
يبدو أنكم تحتاجون
إلى بعض المساعدة
25
00:02:47,215 --> 00:02:49,634
- (مارك)؟
- أهلاً بعودتك يا رجل
26
00:02:52,721 --> 00:02:56,474
{\pos(192,200)}- سررت برؤيتك
- كنت أفكر فيك تواً، أين كنت؟
27
00:02:56,850 --> 00:02:58,893
{\pos(192,200)}(توندي)، (القطب الشمالي)
(كورتو مالتيز)
28
00:02:59,769 --> 00:03:01,438
تطوعت في عدة منشآت أبحاث
29
00:03:01,730 --> 00:03:04,107
{\pos(192,200)}- لماذا عدت إلى هنا؟
- أنا استدعيته
30
00:03:05,608 --> 00:03:07,277
علمت كيف تتصلين بـ(مارك)؟
31
00:03:08,027 --> 00:03:10,739
{\pos(192,200)}بعد بضعة أشهر على رحيلي
اتصلت بـ(سيسيل)
32
00:03:11,573 --> 00:03:13,324
{\pos(192,200)}احتجت إلى صديقة
لأتحدث إليها وحسب
33
00:03:13,616 --> 00:03:17,662
{\pos(192,200)}أجل، عزيزي (كيون)، متأسفة جداً لأنني
لم أخبرك، لكن أراد (مارك) بعض المساحة
34
00:03:17,787 --> 00:03:20,331
{\pos(192,200)}وطلب منّي أن ألتزم الصمت
35
00:03:21,833 --> 00:03:26,171
{\pos(192,200)}أنا متأسف أيضاً
لكن اكتفيت من الابتعاد، وبخاصة الآن
36
00:03:31,134 --> 00:03:35,054
{\pos(192,200)}لم يتخلَ (باري) عنّي قط
حتى عندما كنت في أسوأ حالاتي
37
00:03:36,973 --> 00:03:40,810
{\pos(192,200)}لذا لست مستعداً للتخلي عنه
ولا أعتقد أن أيّ أحد منكم كذلك
38
00:03:42,854 --> 00:03:45,815
{\pos(192,200)}يمكنني محاولة إعادة برمجة القمر الصناعي
للبحث عن نظير الكوبالت
39
00:03:46,065 --> 00:03:48,902
ويمكنني الاتصال بـ(سيسكو)
في (آرغوس) لأرى إن سمعوا شيئاً
40
00:03:49,235 --> 00:03:51,571
{\pos(192,200)}سأذهب إلى المكتب
وأبحث في قاعدة البيانات
41
00:03:51,696 --> 00:03:54,240
{\pos(192,200)}بحثاً عن أيّ شيء
متعلق بإشعاعات الكوبالت
42
00:03:54,616 --> 00:03:57,202
{\pos(192,200)}- سآتي معك
- يمكن أن أتفقد أنا (كيون) العليّة مجدداً
43
00:03:57,327 --> 00:04:00,121
{\pos(192,200)}والمناطق المجاورة
سأحرص على ألاّ يفوتنا شيء
44
00:04:00,997 --> 00:04:05,043
{\pos(192,200)}أينما كان (باري)
فسنجده، أعلم ذلك
45
00:04:08,797 --> 00:04:11,049
"(سيتيزن ميديا)"
46
00:04:12,967 --> 00:04:15,303
وجدت مزيداً من الملفات
التي يمكن أن نتفقدها
47
00:04:16,554 --> 00:04:17,931
أأنتِ بخير؟، ما الخطب؟
48
00:04:21,142 --> 00:04:25,647
{\pos(192,200)}كنت أبحث عن حالات اختفاء أخرى
غير مُبررة في قاعدة البيانات
49
00:04:25,814 --> 00:04:28,900
{\pos(192,200)}- وصادفت مسودة الملف هذه
- "اختفاء (فلاش) أثناء (كرايسيس)"
50
00:04:29,234 --> 00:04:32,904
اعتقدت أنني مسحت الملف
لكن يبدو أنها نسخة احتياطية
51
00:04:35,865 --> 00:04:38,159
{\pos(192,200)}نجا (باري) من (كرايسيس)
52
00:04:39,202 --> 00:04:40,578
وسينجو من هذا الأمر أيضاً
53
00:04:41,746 --> 00:04:48,002
{\pos(192,200)}عندما قابلنا (نورا)، كانت من فترة زمنية
اختفى فيها (باري) في (كرايسيس)
54
00:04:48,711 --> 00:04:51,005
{\pos(192,200)}لذا نشأت من دون والد
55
00:04:52,465 --> 00:04:55,093
{\pos(192,200)}وعاشت مُثقَلة بكل تلك الآلام
اعتقدت أن...
56
00:04:56,636 --> 00:05:01,516
{\pos(192,200)}حان الوقت لنمنحها حياة أفضل
الحياة التي تستحقها
57
00:05:03,017 --> 00:05:04,394
معاً
58
00:05:07,856 --> 00:05:12,068
{\pos(192,200)}لكن الآن، يحاول أحد تفريقنا
لكي لا يعود (باري) مرة ثانية
59
00:05:15,530 --> 00:05:18,491
وكأن أسوأ كابوس لي يتحقق، وأنا...
60
00:05:21,327 --> 00:05:23,454
أشعر بالعجز عن إيقاف الأمر
61
00:05:28,793 --> 00:05:31,588
أتتذكرين عندما رأيت ذلك المقال؟
62
00:05:32,589 --> 00:05:35,466
كنت مجرّد فتاة مُتذاكية
لديها سجلّ إجرامي
63
00:05:36,634 --> 00:05:41,639
لكن (آيريس)، احتضنتني برعايتك
علّمتني أن أكون مراسلة
64
00:05:42,473 --> 00:05:43,850
وقائدة
65
00:05:46,811 --> 00:05:49,606
لذا، دعيني أساعدك
66
00:05:51,441 --> 00:05:54,777
وأكون موجودة لمساندتك
كما كنت موجودة لمساندتي
67
00:05:57,947 --> 00:06:00,825
ويمكن أن أبدأ
عبر تحضير الشاي لك
68
00:06:02,660 --> 00:06:04,829
- شاي البابونج، صحيح أيتها المديرة؟
- أجل
69
00:06:07,248 --> 00:06:08,708
- سأعود على الفور
- شكراً
70
00:06:20,345 --> 00:06:23,431
مرحباً، ماذا تفعل؟
71
00:06:43,826 --> 00:06:45,703
أطفئوا ذلك الشيء
وأخرجوا الجميع من هنا
72
00:06:46,663 --> 00:06:48,539
هيا جميعاً، تحركوا!
73
00:06:48,873 --> 00:06:51,542
- ماذا يحدث؟
- كلا، عودي إلى مكتبك
74
00:06:51,668 --> 00:06:54,587
- علينا إيقاف التسريب
- كلا، عليك حماية صغيرك
75
00:06:56,714 --> 00:06:58,675
إن أردت المساعدة
فاطلبي الدعم، اتفقنا؟
76
00:07:05,682 --> 00:07:07,058
"نداء استغاثة"
77
00:07:13,898 --> 00:07:16,192
(موريس)؟
78
00:07:24,951 --> 00:07:28,371
- كلا، ما خطبهما؟
- قالت (آيريس) إنه تسرب غازيّ
79
00:07:28,621 --> 00:07:30,540
يبدو أنه غاز الهالون
من نظام كبح الحرائق
80
00:07:31,416 --> 00:07:33,626
- هل هما على قيد الحياة؟
- نبضات قلبيهما خافتة جداً
81
00:07:33,751 --> 00:07:36,212
إن استنشقا الهالون، هذا يعني
أن دماغيهما يفتقران إلى الأوكسجين
82
00:07:36,921 --> 00:07:40,091
- لا أعلم ما يمكننا فعله لمساعدتهما
- أنا أعلم
83
00:07:49,851 --> 00:07:51,227
ماذا تفعلين بهما؟
84
00:07:51,352 --> 00:07:54,439
أزرع خلايا نباتية داخل جسميهما
لمساعدتهما على التنفس
85
00:07:54,856 --> 00:07:56,649
منذ متى يمكنك القيام بذلك؟
86
00:08:13,332 --> 00:08:15,626
لا تقلقا، إن رئتيكما تعتادان
التنفس مجدداً
87
00:08:17,503 --> 00:08:20,048
صدري، أشعر بحرقة شديدة
88
00:08:20,173 --> 00:08:22,800
الأمر أسوأ من استنشاق
الغاز المسيل للدموع
89
00:08:27,472 --> 00:08:30,224
ماذا فعلت بنا؟
90
00:08:31,017 --> 00:08:33,227
متأسفة، لم أقصد إخافتكما
91
00:08:33,936 --> 00:08:36,147
أمهلا الأمر بضع دقائق
وسيعود جسماكما إلى الطبيعة
92
00:08:36,439 --> 00:08:39,317
لا أعلم ما أنت
لكن ابقي بعيدة عنّا
93
00:08:44,989 --> 00:08:46,365
ما كان كلّ ذلك؟
94
00:08:47,992 --> 00:08:50,161
مهلاً، أين (أليغرا)؟
95
00:08:52,580 --> 00:08:56,542
كلا! (أليغرا)، استيقظي
96
00:08:56,667 --> 00:08:58,044
(أليغرا)!
97
00:09:00,254 --> 00:09:01,672
استفيقي، (أليغرا)
98
00:09:07,793 --> 00:09:09,628
لا أفهم لماذا لا تستيقظ
99
00:09:10,838 --> 00:09:14,008
- هل تسبّب غاز الهالون بهذا؟
- لا أعتقد ذلك
100
00:09:14,383 --> 00:09:16,635
أنا متأسفة جداً يا (تشيستر)
101
00:09:17,728 --> 00:09:20,439
غادرت مكتبي قبل قليل
وكانت تحاول مساعدتي
102
00:09:20,981 --> 00:09:24,026
"أنهيت تحليل أعراض (أليغرا غارسيا)"
103
00:09:24,693 --> 00:09:27,321
"يبدو أنها تعاني
متلازمة الإشعاع الحاد"
104
00:09:28,155 --> 00:09:31,325
"هناك دليل انفجار
لنظير الكوبالت ٩٧"
105
00:09:31,909 --> 00:09:34,495
تمت مهاجمتها
بواسطة إشعاع الكوبالت؟
106
00:09:34,620 --> 00:09:37,748
- هذا يعني أنّه أيّاً كان من أخذ (باري)...
- هو مَن هاجم (أليغرا)
107
00:09:42,253 --> 00:09:44,004
يلاحق أحد ما هذا الفريق
108
00:09:44,797 --> 00:09:49,176
أدّى الإشعاع إلى اختفاء (باري)
ولم يضعه في غيبوبة كما حصل مع (أليغرا)
109
00:09:49,426 --> 00:09:52,096
لا نعلم ذلك
ربّما يكون في غيبوبة أينما هو الآن
110
00:09:52,221 --> 00:09:55,558
مهلاً، أينما كان (باري)
وأيّاً كان ما حصل له
111
00:09:55,683 --> 00:10:00,646
علينا الوثوق في أنه يمكنه الاعتناء بنفسه
لأننا الآن ملاحقون جميعاً
112
00:10:00,771 --> 00:10:02,439
أي أحد منا قد يكون التالي
113
00:10:03,941 --> 00:10:07,027
(كيون)، ما فعلته
في (سي سي سي ميديا)...
114
00:10:07,778 --> 00:10:10,906
أتعتقدين أنك قادرة على شفاء
(أليغرا) من التسمم بالإشعاع؟
115
00:10:11,490 --> 00:10:14,785
يمكنني أن أطرد العناصر
الغريبة من الناس فقط
116
00:10:14,994 --> 00:10:18,038
ونظير الكوبالت
هو جزء من نظام الطبيعة
117
00:10:18,873 --> 00:10:20,708
لنغلق هذا المكان إذاً
هلاّ نفعل ذلك؟
118
00:10:20,916 --> 00:10:23,169
أنا و(كيون) يمكننا حراسة المبنى معاً
119
00:10:23,294 --> 00:10:25,754
(آيريس)، في الوقت الراهن
ربّما عليك الانتظار في الحجرة الزمنية
120
00:10:26,922 --> 00:10:29,258
لا يمكنني المساعدة
في البحث عن (باري) من الداخل
121
00:10:29,383 --> 00:10:33,888
دعيني أتولّى الأمر، بدأت تواً إعادة برمجة
الأقمار الصناعية للبحث عن نظير الكوبالت
122
00:10:34,513 --> 00:10:35,931
تحتاج خوارزمية البحث
إلى ساعة إضافية
123
00:10:36,390 --> 00:10:39,143
حسناً، لنبق آمنين، اتفقنا؟
124
00:10:39,894 --> 00:10:43,063
علينا الحرص على بقاء الجميع
على قيد الحياة لحين عودة (باري)
125
00:10:44,607 --> 00:10:49,320
هذا غير معقول!
تبدو كالمحقق (ثون) تماماً
126
00:10:51,697 --> 00:10:53,282
أتحمل بطاقة إثبات شخصية
سيّد (غيلمور)؟
127
00:10:53,532 --> 00:10:55,284
الدكتور (غيلمور)
128
00:11:01,707 --> 00:11:03,500
"رخصة قيادة"
129
00:11:12,968 --> 00:11:14,386
هل هناك مشكلة؟
130
00:11:15,596 --> 00:11:18,474
متأسف، كلا
131
00:11:26,565 --> 00:11:28,150
أتمانع القول لي مجدداً
كيف وجدت هذا الملف؟
132
00:11:28,275 --> 00:11:29,735
ناقشنا الأمر
133
00:11:32,029 --> 00:11:37,368
ضرب البرق مكتبي
في مختبرات (ميركوري)
134
00:11:49,964 --> 00:11:55,135
وعندما استيقظت
كان موجوداً ويحدّق بي
135
00:11:55,386 --> 00:12:00,307
وفجأة، راودني شعور
بأنني أريد معرفة المزيد...
136
00:12:01,308 --> 00:12:06,355
عن المحقق (ثون)
ولما يشبهني تماماً
137
00:12:08,899 --> 00:12:12,319
تعتقدين أنني مجنون؟
أتعلمين، انسي الأمر
138
00:12:12,444 --> 00:12:15,114
احتفظي بالملف السريّ
لست بحاجة إليه على أيّ حال
139
00:12:15,322 --> 00:12:16,824
انتظر
140
00:12:19,952 --> 00:12:21,704
عملت مع المحقق (ثون)
141
00:12:24,248 --> 00:12:28,252
وعلى الرغم من كونه مخضرماً
وأنا كنت مجرد مبتدئة
142
00:12:30,337 --> 00:12:32,464
بذل جهداً إضافياً
ليجعلني أشعر بأنه مُرحّب بي
143
00:12:35,009 --> 00:12:37,594
لا أعتقد أنّ أي أحد منّا
تخطّى موته حقاً
144
00:12:39,596 --> 00:12:40,973
ماذا حلّ به؟
145
00:12:42,308 --> 00:12:44,560
سبب الوفاة محذوف في التقرير
146
00:12:45,311 --> 00:12:47,062
لم يردني خبر رسمي
147
00:12:49,732 --> 00:12:53,068
من المؤسف أنها ليست الوفاة الغامضة
الوحيدة التي حصلت في (سنترال سيتي)
148
00:12:54,778 --> 00:12:58,157
"اعثر عليها!"
149
00:13:02,453 --> 00:13:03,829
هل سمعت شيئاً؟
150
00:13:06,123 --> 00:13:07,541
سمعت ماذا؟
151
00:13:08,459 --> 00:13:09,835
"اعثر عليها"
152
00:13:14,214 --> 00:13:17,259
متأسف، عليّ المغادرة
153
00:13:18,302 --> 00:13:20,846
مهلاً، أرجوك
دعني أساعدك
154
00:13:28,437 --> 00:13:29,813
تبدو قاعة الانتظار خالية
155
00:13:33,233 --> 00:13:34,943
- هل أنت بخير؟
- أجل
156
00:13:37,571 --> 00:13:39,782
هل أنت مستاءة لأنني
كنت على اتصال بـ(سيسيل)؟
157
00:13:39,907 --> 00:13:42,076
أبداً، بل أنا سعيدة لأنك
وجدت أحداً لتتحدث إليه
158
00:13:42,284 --> 00:13:45,913
لكن في الأشهر القليلة المنصرمة
أردت أن أحدثك بشأن كثير من الأشياء
159
00:13:48,082 --> 00:13:50,250
أعتقد أنّك لم ترد التحدث إليّ
160
00:13:50,584 --> 00:13:53,670
أنا، الأمر ليس...
161
00:13:55,172 --> 00:14:00,135
استمعي إليّ، أمضيت الأشهر الـ٧ المنصرمة
في محاولة تصفية ذهني
162
00:14:01,512 --> 00:14:03,972
ولكي أتقبل حزني أيضاً
163
00:14:05,182 --> 00:14:06,558
وأعتقد أنني فعلت ذلك
164
00:14:07,893 --> 00:14:12,356
لكنّني تعلمت أيضاً...
165
00:14:14,525 --> 00:14:16,402
أن الناس أحياناً
يبتعدون عن بعضهم البعض مع الوقت
166
00:14:18,570 --> 00:14:20,531
ليس بوجود رابط قويّ
مثلما كان بيننا
167
00:14:22,116 --> 00:14:26,036
أعلم أنّنا حظينا بخلافاتنا
لكنّني سامحتك قبل رحيلك
168
00:14:27,246 --> 00:14:28,622
على كلّ شيء
169
00:14:29,665 --> 00:14:33,669
- ما الذي تغيّر؟
- أنت يا (كيون)
170
00:14:34,920 --> 00:14:36,964
لست الفتاة نفسها
التي كانت عندما غادرت
171
00:14:37,673 --> 00:14:41,510
- ما فعلته بأولئك الشخصين الليلة
- كانا يحتضران
172
00:14:41,718 --> 00:14:43,095
كان عليّ مساعدتهما على التنفس
173
00:14:43,470 --> 00:14:45,389
فحوّلتِهما إلى نباتات بشرية متحوّلة
174
00:14:45,681 --> 00:14:48,350
استخدمت الطبيعة
لأدخل الهواء إلى رئتيهما
175
00:14:48,517 --> 00:14:51,603
(كيون)، لم يكن هناك شيء طبيعي
حيال ما رأيته اليوم
176
00:14:52,146 --> 00:14:54,690
شوّهت جسميهما
حوّلتهما إلى وحشين
177
00:14:55,524 --> 00:14:59,361
أيّ حقّ يخوّلك فعل ذلك؟
178
00:14:59,945 --> 00:15:04,825
- لم يكن لديّ خيار، أنقذتهما
- أنقذتهما؟ عذبتهما
179
00:15:05,659 --> 00:15:07,744
بالكاد أمكنهما الكلام
كانت بشرتهما خضراء اللون
180
00:15:08,495 --> 00:15:11,498
- تسبّبت بأذيتهما
- يستحيل أن أؤذي مخلوقاً حياً!
181
00:15:11,957 --> 00:15:14,710
حقاً؟
هل لاحظت أنهما لم يشكراك؟
182
00:15:15,836 --> 00:15:17,212
بل هربا
183
00:15:18,547 --> 00:15:22,050
قبل مغادرتي لـ(سنترال سيتي)
أخبرتك بأنك تملكين شيئاً مذهلاً داخلك
184
00:15:23,677 --> 00:15:25,679
اعتقدت حقاً أنك ستكونين بطلة
185
00:15:28,015 --> 00:15:29,391
كنت مخطئاً
186
00:15:31,852 --> 00:15:33,228
(كيون) أنت...
187
00:15:36,315 --> 00:15:37,691
أنت بغيضة
188
00:15:55,147 --> 00:15:58,025
(آيريس)، أعلم أنك تتألمين حالياً
189
00:15:58,359 --> 00:16:01,320
يمكنني الشعور باليأس يتدفق منك
190
00:16:03,197 --> 00:16:06,617
حضّرت كل شيء في الأشهر
الأخيرة المنصرمة لتدخل (نورا) الحضانة
191
00:16:08,411 --> 00:16:10,871
وسمحت لنفسي
بأن أحلم بالعالم المقبل
192
00:16:14,500 --> 00:16:15,876
الأمر أفضل من أن يكون حقيقياً
193
00:16:17,837 --> 00:16:22,383
كل مرّة يحصل فيها شيء رائع
يحصل شيء أسوأ و...
194
00:16:24,635 --> 00:16:27,430
يقلب الموازين
195
00:16:27,763 --> 00:16:32,101
(آيريس)، سيعود (باري)
إنه يعود دوماً
196
00:17:04,425 --> 00:17:05,801
- (مارك)؟
- اختفت (كيون)
197
00:17:06,635 --> 00:17:09,054
كنّا نجري مسحاً للمحيط
في قاعة الانتظار، ثم غادرت وحسب
198
00:17:09,638 --> 00:17:12,141
- ماذا؟ لمَ؟
- عندما كنّا في (سي سي سي ميديا)
199
00:17:12,933 --> 00:17:15,186
أخافت (كيون)
مَن حاولت إنقاذهما
200
00:17:17,396 --> 00:17:18,939
قالت إنها شعرت كالوحش
201
00:17:19,231 --> 00:17:22,568
لكن لن تتركنا (كيون) ببساطة
وبخاصة في وقت الخطر
202
00:17:24,153 --> 00:17:28,282
كنت متشوقاً جداً لرؤيتها مجدداً
ومتشوقاً لنتواصل مجدداً
203
00:17:29,658 --> 00:17:31,035
لكنها رحلت ببساطة
204
00:17:34,205 --> 00:17:36,165
كان الأمر أشبه
بخسارة (فروست) مجدداً
205
00:17:38,167 --> 00:17:44,798
أنا متأسف كثيراً يا رجل
أعلم كم كان موتها صعباً عليك
206
00:17:46,133 --> 00:17:48,969
بعد عودة (فروست)
من المعركة مع (ديث ستورم)
207
00:17:49,428 --> 00:17:50,846
وضعتها (كايتلن) في المختبر الطبي
208
00:17:53,098 --> 00:17:54,975
لم يكن عليّ مغادرة تلك الغرفة
209
00:17:55,643 --> 00:17:58,437
ربّما لما تمكنت من إنقاذها أيضاً
لكن على الأقل، لكنت إلى جانبها
210
00:17:58,562 --> 00:18:00,940
لأمسك يدها
وأخبرها بأنني أحبها قبل...
211
00:18:08,489 --> 00:18:13,202
ربّما بعد انتهائي من إعادة برمجة
القمر الصناعي، سأذهب لأتفقد (أليغرا)
212
00:18:13,911 --> 00:18:15,287
أجل
213
00:18:18,999 --> 00:18:24,672
أنا متفرّغ الآن، تريد إعادة ضبط
الماسحات لتلتقط إشعاع الكوبالت، صحيح؟
214
00:18:25,297 --> 00:18:26,674
أجل
215
00:18:27,716 --> 00:18:29,093
يمكنني إنهاء ذلك إن أردت
216
00:18:31,887 --> 00:18:34,139
- حقاً؟
- بالطبع
217
00:18:36,267 --> 00:18:38,769
- شكراً يا رجل
- كن إلى جانبها
218
00:18:58,956 --> 00:19:01,458
"تمّ التعطيل"
219
00:19:16,181 --> 00:19:17,558
"اعثر عليها"
220
00:19:20,769 --> 00:19:22,146
من يقول ذلك؟
221
00:19:22,771 --> 00:19:25,941
- "اعثر عليها"
- مَن أنت؟
222
00:19:29,111 --> 00:19:30,529
(إدي)
223
00:19:37,453 --> 00:19:42,416
"إنها أنت، (آيريس ويست)
تباً للمستقبل"
224
00:19:45,711 --> 00:19:47,087
"تباً للمستقبل"
225
00:19:51,258 --> 00:19:54,386
(آيريس ويست)
(آيريس ويست)، (آيريس ويست)
226
00:19:57,890 --> 00:20:00,768
"مرحباً، أحضرت لكما
شطائر البرغر من (بيغ بيلي)"
227
00:20:01,393 --> 00:20:04,772
- "تعالا وخذاها"
- أجل، شكراً يا (مارك)، سآتي لأخذها
228
00:20:05,397 --> 00:20:06,774
سأعود على الفور
229
00:20:16,241 --> 00:20:17,618
ما هذا؟
230
00:20:22,414 --> 00:20:23,791
(سيسيل)
231
00:20:27,211 --> 00:20:29,630
(مارك)
232
00:20:29,963 --> 00:20:33,842
- ما الذي يجري؟
- (مارك) ليس هنا حالياً
233
00:20:34,968 --> 00:20:36,637
لكنّه أدّى ما كان
مطلوباً منه، أليس كذلك؟
234
00:20:37,179 --> 00:20:41,225
أبعد كل زملائك عن الطريق
لكي أتمكن من الوصول إليك
235
00:20:41,684 --> 00:20:43,519
عصا البرق لـ(أفاتار)
236
00:20:43,727 --> 00:20:45,312
أنت حقل السرعة السلبي
أليس كذلك؟
237
00:20:46,605 --> 00:20:51,110
الآن، سأفعل ما أردت فعله
منذ زمن طويل
238
00:20:51,944 --> 00:20:56,281
سأقضي عليك بلا رحمة
وصغيرتك أيضاً
239
00:20:56,865 --> 00:21:01,120
حان وقت التخلص
من المنافسة إلى الأبد
240
00:21:05,708 --> 00:21:07,084
دعها وشأنها
241
00:21:08,377 --> 00:21:10,129
(نورا)، هل أنت بخير؟
242
00:21:10,254 --> 00:21:11,880
هل تبدو أنها بخير بنظرك؟
243
00:21:12,840 --> 00:21:18,220
لا يمكنك البقاء في هذا البعد
الوجوديّ إلى الأبد، ليس في وضعك الراهن
244
00:21:18,429 --> 00:21:23,767
وفي اللحظة التي تغادرين فيها للتعافي
سأعود لأنال منها
245
00:21:24,351 --> 00:21:27,938
ومن عائلة (آلان) بأكملها
246
00:21:37,037 --> 00:21:41,082
هذا جنوني، وثقنا في (مارك)
كان من المُفترض أن يحمينا
247
00:21:41,374 --> 00:21:45,295
تبيّن أنه يطاردنا طوال الوقت
شتّت انتباهي عن تجهيز الأقمار الصناعية
248
00:21:45,545 --> 00:21:48,423
ولا بدّ من أنه
أزعج (كيون) أيضاً لكي تغادر
249
00:21:48,632 --> 00:21:50,717
- أيعني هذا أنه (أفاتار) الجديد؟
- كلا
250
00:21:51,468 --> 00:21:53,136
جسم (مارك) مجرّد وسيلة
251
00:21:53,386 --> 00:21:57,182
مهما كان سبب محاولتهم لاستغلاله
فهو لا يشبه أيّ شيء رأيته من قبل
252
00:22:01,353 --> 00:22:07,984
القوى السلبية
إنها تهاجمني الآن على مستوى كوني
253
00:22:08,109 --> 00:22:10,487
تحاول صرف انتباهي
عن خطتها، مهما كانت
254
00:22:10,612 --> 00:22:14,699
يا للهول، ألهذا السبب لا يمكن لـ(باري)
أن يعود لأنه مُحتجز في مكان ما؟
255
00:22:14,825 --> 00:22:16,326
أظن ذلك
256
00:22:17,285 --> 00:22:22,249
لأن اتصاله بي مُتقطع
منذ أن اختفى
257
00:22:23,458 --> 00:22:27,128
لا يمكنني العثور عليه
في أيّ موضع في الزمان أو المكان
258
00:22:27,295 --> 00:22:29,923
(تشيستر)، عليك تشغيل
ماسحات الكوبالت بسرعة
259
00:22:30,048 --> 00:22:34,886
أحاول ذلك حقاً، لكن (مارك)
أفسد كل العمل الذي قمت به
260
00:22:35,011 --> 00:22:39,224
ابذل جهداً أكبر، أرجوك
يريد قتل طفلتي وعائلتي
261
00:22:39,349 --> 00:22:42,936
- ليس لدينا وسيلة لإيقافه
- لا يزال هناك أحد يمكنه مساعدتنا
262
00:22:44,062 --> 00:22:45,438
(كيون)
263
00:22:48,692 --> 00:22:50,068
"(آيريس ويست آلان)
المؤسسة والمديرة التنفيذية"
264
00:22:54,114 --> 00:22:58,618
هيا! لابد من وجود
شيء عنكِ هنا. هيا يا (إدي)
265
00:23:04,749 --> 00:23:07,335
"(آيريس ويست آلان)
توسّع إمبراطوريتها الإعلامية"
266
00:23:09,963 --> 00:23:12,090
أحتاج إلى عناصر أمن
في مكتب المدير التنفيذي الآن
267
00:23:12,215 --> 00:23:14,634
كلا، أريد التحدث
إلى (آيريس ويست) وحسب
268
00:23:14,759 --> 00:23:17,762
لذا اقتحمت مكتبها؟
عليك المغادرة
269
00:23:17,971 --> 00:23:23,101
كانت تعرف أحداً يُدعى (إدي ثورن)
عليّ اكتشاف ماذا حدث له
270
00:23:23,894 --> 00:23:26,855
إنها مسألة حياة أو موت
271
00:23:36,239 --> 00:23:38,867
"ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟"
272
00:23:38,992 --> 00:23:40,702
"هكذا تقابلنا"
273
00:23:41,369 --> 00:23:42,996
ماذا فعلت يا (إدي)؟
274
00:23:44,581 --> 00:23:45,957
هنا!
275
00:23:48,043 --> 00:23:49,628
يجب أن أرى كيف مات
276
00:23:56,468 --> 00:23:59,971
(غيديون)، أيمكنك بدء تسجيل
مخصص لـ(باري) فقط
277
00:24:00,180 --> 00:24:01,556
"أجل، (آيريس ويست آلان)"
278
00:24:02,474 --> 00:24:04,392
أيمكنك أن تريني صورة من يوم زفافنا؟
279
00:24:07,604 --> 00:24:10,065
(باري)، لا فكرة لدّي
عن كيفية انتهاء الأمر
280
00:24:11,733 --> 00:24:14,069
نحن نتعرض لهجوم
من قِبل حقل السرعة السلبي
281
00:24:17,822 --> 00:24:21,117
ضمنياً، لديّ شعور يخبرني
بأنك تتعرض لهجوم أيضاً
282
00:24:21,952 --> 00:24:26,748
"الليلة، يبدأ عالم جديد"
283
00:24:26,915 --> 00:24:33,088
مهما حصل، أعلم أنّ الحب الذي يجمعنا
والرابط الذي يجمع بيننا لا يمكن كسرهما
284
00:24:33,630 --> 00:24:35,340
لأننا لن نتوقف عن القتال من أجله
285
00:24:42,305 --> 00:24:44,557
شعرت بالعجز كلياً اليوم
286
00:24:47,435 --> 00:24:50,814
لكن أعتقد أنها طريقتي في القول
إنني أقف صامدة بمفردي
287
00:24:53,274 --> 00:24:55,068
وسأكون قوية
288
00:24:56,111 --> 00:24:58,196
وأعلم أننا سنجد طريق
العودة إلى بعضنا البعض
289
00:25:02,200 --> 00:25:03,618
مثلما نجده دوماً
290
00:25:12,877 --> 00:25:14,254
ما الذي يجري؟
291
00:25:15,088 --> 00:25:17,215
هل استدعيتني تواً؟
292
00:25:20,593 --> 00:25:23,596
- مَن أنت؟
- أنا حقل السرعة
293
00:25:27,183 --> 00:25:29,728
- هل أنت بخير؟
- لا
294
00:25:31,396 --> 00:25:34,232
استهلكت آخر ما بقي لي من قوة
لإحضارك إلى هنا
295
00:25:36,401 --> 00:25:37,777
حسناً
296
00:25:40,488 --> 00:25:41,865
لا يمكنني مساعدة أصدقائك
297
00:25:42,699 --> 00:25:45,618
ليس بعد الآن
الأمر متروك لك
298
00:25:46,494 --> 00:25:47,871
لا يمكنني مساعدة أحد
299
00:25:48,872 --> 00:25:52,625
حتّى عندما أحاول، أؤذي الناس
300
00:25:53,668 --> 00:25:55,545
هذا ما أخبرني به صديقي
وهو على حق
301
00:25:56,880 --> 00:26:00,383
- أنا لست بشرية
- أعلم
302
00:26:01,426 --> 00:26:02,802
هذا هو المغزى
303
00:26:04,304 --> 00:26:09,267
العواطف البشرية
المشاعر البشرية تمنحنا القوة
304
00:26:10,810 --> 00:26:14,355
لكن يمكن أن تضعفنا أيضاً
انظري إلى ما حلّ بك اليوم
305
00:26:15,356 --> 00:26:19,819
أعمتك المشاعر كثيراً حتّى أصبحت
غير قادرة على رؤية الحقيقة أمام عينيك
306
00:26:22,280 --> 00:26:25,075
(مارك) ذلك لم يكن
(مارك) الحقيقي على الإطلاق
307
00:26:25,492 --> 00:26:27,118
إذاً لمَ لا تهزمينه؟
308
00:26:27,410 --> 00:26:32,373
لأن قواي تتلاشى
والوقت ينفد مني يا (كيون)
309
00:26:32,665 --> 00:26:34,042
وأنت أيضاً
310
00:26:35,376 --> 00:26:37,587
لكنك لا تزالين تنكرين هويتك الحقيقية
311
00:26:37,962 --> 00:26:40,965
كلا، لست أنكر شيئاً
312
00:26:42,175 --> 00:26:48,014
حاولت اكتشاف هويتي الحقيقية
وما هي قواي وما مصدرها
313
00:26:48,139 --> 00:26:50,475
قبل ٧ أشهر
جعلت الثلوج تتساقط
314
00:26:52,060 --> 00:26:55,772
اليوم غيّرت البنية الفيزيولوجية
لشخصَين بواسطة أفكارك
315
00:26:57,565 --> 00:26:59,651
ماذا فعلت أيضاً؟
316
00:27:01,361 --> 00:27:03,613
يمكنني أن أصبح أيّ عنصر
317
00:27:04,656 --> 00:27:08,743
أنقذت بشراً وحيوانات
318
00:27:09,202 --> 00:27:14,332
وأنظمة بيئية بأكملها
من عدوان غزاة غير طبيعيين
319
00:27:16,668 --> 00:27:20,046
يمكنني الشعور بكل شيء
على الكوكب
320
00:27:22,090 --> 00:27:27,637
بركان ينفجر في (بالي)
وعشبة طويلة في (البيرو)
321
00:27:29,597 --> 00:27:30,974
كل شيء حيّ
322
00:27:35,520 --> 00:27:38,064
يبدو لي أنك تعرفين ما أنت عليه
323
00:27:48,992 --> 00:27:52,328
أرجوك، (كيون)
ساعدي أصدقاءك
324
00:27:54,414 --> 00:27:57,292
- تقبّلي قواك
- ماذا لو لم أستطع؟
325
00:27:57,792 --> 00:28:05,300
إذاً، فريقك والمدينة
وكلّ من على الكوكب سيعانون
326
00:28:12,390 --> 00:28:14,559
- ماذا يجري؟
- بدأت ماسحات الكوبالت بالعمل
327
00:28:14,976 --> 00:28:17,270
- التقطت قوى (مارك)
- مهلاً...
328
00:28:18,146 --> 00:28:21,316
- أليست هذه...
- شقّة (كايتلن) القديمة؟ أجل
329
00:28:22,817 --> 00:28:25,570
اختلف الضغط الجوي
فجأة بحوالى ألف مليبار
330
00:28:25,820 --> 00:28:27,655
يبدو أن إعصاراً سيضرب المنطقة
331
00:28:27,989 --> 00:28:30,700
كلا، هذا ليس إعصاراً
332
00:28:45,131 --> 00:28:46,799
كنت أنتظرك يا (كيون)
333
00:28:49,052 --> 00:28:51,596
أنت الوحيدة المتبقية...
334
00:28:52,180 --> 00:28:56,559
التي عليّ التخلص منها
قبل الحصول على كلّ ما أريد
335
00:28:57,477 --> 00:28:59,562
أنت الوحيدة القادرة على حمايتها
336
00:29:01,856 --> 00:29:05,568
إذاً، لنفعل هذا
337
00:29:07,612 --> 00:29:08,988
أرني أفضل ما لديك
338
00:29:18,237 --> 00:29:20,489
ثمة شيء مختلف حيالك
339
00:29:20,698 --> 00:29:24,702
ساعدني حقل السرعة
في تقبل كل القوى الكامنة بداخلي
340
00:29:24,911 --> 00:29:26,913
وهي قوى كثيرة
341
00:29:27,622 --> 00:29:32,126
لكن لا أريد إيذاءك
لذا سأعطيك فرصة إضافية
342
00:29:33,669 --> 00:29:36,005
اخرج من جسم صديقي
343
00:29:36,130 --> 00:29:39,217
وعد زاحفاً إلى أيّ جحر كونيّ أتيت منه
344
00:29:46,182 --> 00:29:47,558
مُحال!
345
00:29:47,725 --> 00:29:52,897
إن أردت إخراجي
عليك قتل صديقك المُقرب
346
00:29:53,689 --> 00:29:55,066
عمّ تتحدث؟
347
00:29:55,399 --> 00:30:00,029
ألم تدخل مدربتك الإرشادية في صلب الأمر
أثناء خطابها التشجيعي لك؟
348
00:30:01,864 --> 00:30:07,286
إليك الأمر
(مارك) لا يزال هنا
349
00:30:07,870 --> 00:30:10,164
ولن أترك هذا الجسم
350
00:30:10,790 --> 00:30:13,501
لذا إن أردت إيقافي
حقاً، أردت ذلك
351
00:30:15,002 --> 00:30:16,963
الطريقة الوحيدة
هي عبر قتل (مارك)
352
00:30:27,974 --> 00:30:31,560
(غيديون)، أيمكنك فحصي
بحثاً عن أيّ شيء غير اعتيادي؟
353
00:30:31,894 --> 00:30:33,729
"بالطبع، جاري الفحص"
354
00:30:34,772 --> 00:30:37,149
- "تعانين تقلصات معتدلة"
- هل أنا في المخاض؟
355
00:30:41,904 --> 00:30:44,073
طالما أمتلك هذه البلورة
356
00:30:48,577 --> 00:30:49,954
أنا مَن يتولى زمام الأمور
357
00:30:51,998 --> 00:30:55,668
أعلم، ولهذا سأزيلها
358
00:31:56,270 --> 00:31:57,646
متأسفة يا (مارك)
359
00:31:59,565 --> 00:32:00,941
سيؤلمك هذا
360
00:32:29,178 --> 00:32:32,306
ماذا حدث؟
ماذا فعلت بي؟
361
00:32:34,934 --> 00:32:36,352
أنقذتك
362
00:32:47,988 --> 00:32:50,116
- أين ذهب ذلك الشيء؟
- لا أعلم
363
00:32:52,076 --> 00:32:53,452
لكن لا يمكن
أن يكون الأمر جيداً
364
00:32:55,204 --> 00:32:58,457
أجل! لا أتلقى إشارات
إشعاع كوبالت بعد الآن
365
00:32:58,582 --> 00:33:01,001
أجل! أجل!
هذا يعني أن (كيون) انتصرت
366
00:33:01,127 --> 00:33:02,545
- أجل، أجل
- صحيح؟
367
00:33:05,089 --> 00:33:09,718
- ما الخطب؟
- يا للهول، تراودني نوبة ذعر هائلة
368
00:33:09,927 --> 00:33:14,515
- مهلاً
- لكن البهجة أيضاً؟
369
00:33:16,559 --> 00:33:17,935
أيها الرفيقان
370
00:33:19,270 --> 00:33:20,646
أنا على وشك الولادة
371
00:33:22,940 --> 00:33:25,359
(آيريس)، إنها أخبار رائعة
372
00:33:25,484 --> 00:33:28,696
مهلاً، هل أنت بخير؟
أرى أن مشاعرك مضطربة
373
00:33:28,863 --> 00:33:33,325
كلا، أنا سعيدة حقاً، لكن ظننت
أن (باري) سيعود في الوقت المناسب
374
00:33:33,617 --> 00:33:35,995
يا رفيقتَين، ما هذا؟
375
00:33:43,586 --> 00:33:44,962
(باري)؟
376
00:33:46,005 --> 00:33:48,299
- (آيريس)
- أهذا حقاً أنت؟
377
00:33:48,841 --> 00:33:51,260
أجل، والآن عدت
378
00:33:52,720 --> 00:33:54,638
عدت
379
00:33:54,763 --> 00:33:57,099
- علمت أنك ستجد طريق العودة يا رجل
- أجل، أنا أيضاً
380
00:33:57,224 --> 00:34:00,811
لكن (باري)، علينا نقل (آيريس)
إلى المستشفى الآن
381
00:34:01,687 --> 00:34:05,357
- الآن؟
- أجل، سنُرزق بطفل
382
00:34:11,778 --> 00:34:13,572
"الطوارئ"
383
00:34:13,697 --> 00:34:16,325
ها أنت ذي، أحسنت
384
00:34:19,161 --> 00:34:20,537
- حسناً
- أجل؟
385
00:34:20,662 --> 00:34:22,956
- أعتقد أنها تلاشت
- حسناً
386
00:34:28,962 --> 00:34:32,466
- لم أعتقد أنك تستمتعين بالتقلصات
- كلا، إنها مروعة
387
00:34:32,799 --> 00:34:38,013
لا أكترث فحسب
لطالما أنت موجود
388
00:34:41,934 --> 00:34:45,812
متأسفة لأنني لم أكن موجودة
إلى جانبك اليوم مع كلّ ما مررت به
389
00:34:46,813 --> 00:34:49,650
لطالما علمت أنّه يوماً ما
ستعيدني حياتي إلى تلك الليلة
390
00:34:51,902 --> 00:34:53,278
ليلة وفاة والدتي
391
00:34:56,823 --> 00:34:59,159
اعتقدت أنه عندما حصل الأمر
سأكون خائفاً
392
00:35:00,744 --> 00:35:06,375
لكنني لم أكن كذلك
تسنت لي رؤية والدَيّ مجدداً
393
00:35:06,792 --> 00:35:09,670
وشعرت بالسلام
394
00:35:12,589 --> 00:35:15,008
عدت الآن
ولن أبارح مكاني
395
00:35:16,218 --> 00:35:18,971
- أحبك يا (آيريس)
- أحبك
396
00:35:27,813 --> 00:35:29,356
إنها بحال رائعة
397
00:35:30,691 --> 00:35:32,943
- شكراً
- هذا رائع
398
00:35:33,569 --> 00:35:36,697
أوشكت (أليغرا) على الانتهاء من العلاج
باليود أيضاً، ستصل في أيّ وقت الآن
399
00:35:36,822 --> 00:35:41,201
أخبرها بأن تأخذ وقتها، قال الطبيب
إنه لدينا بضع ساعات قبل ولادة الطفلة
400
00:35:41,994 --> 00:35:45,038
علينا أن نأمل ألاّ تظهر البلورة
الزرقاء تلك في الوقت الراهن
401
00:35:45,539 --> 00:35:48,709
قالت (نورا) إن (مارك)
يتلبسه حقل السرعة السلبي
402
00:35:49,293 --> 00:35:52,879
أياً ما كانت عليه تلك البلورة
فهي سلاح لم نشهده من قبل
403
00:35:53,130 --> 00:35:57,509
إنها تسافر عبر الزمن وتحاول استغلال
أصدقائنا لقتلنا جميعاً عبر الخط الزمني
404
00:35:58,343 --> 00:36:02,014
سأذهب وأبحث عن هذه الصخرة
قبل أن تجد ضحية أخرى
405
00:36:05,183 --> 00:36:08,478
(مارك)، هل أنت واثق
من أنك مستعد لهذا؟
406
00:36:08,895 --> 00:36:11,773
- وُلدت مجدداً تواً
- أشعر بأنني بخير...
407
00:36:13,358 --> 00:36:17,904
- جسدياً
- أنا مسرورة بعودتك، أفتقد صديقي
408
00:36:20,282 --> 00:36:22,159
عندما غبت في الأشهر السبع المنصرمة...
409
00:36:23,994 --> 00:36:25,370
فكرت فيك طوال الوقت
410
00:36:26,371 --> 00:36:28,540
أتساءل كيف تبلين
وانظري إليك!
411
00:36:28,915 --> 00:36:32,502
أصبحت أقوى ممّا يمكنني أن أحلم به
412
00:36:33,503 --> 00:36:35,589
أنقذتني من حقل الطاقة السلبي
413
00:36:36,673 --> 00:36:41,345
- كيف فعلت ذلك؟
- أعدتك إلى الأرض، أمُنا كلنا
414
00:36:41,678 --> 00:36:44,931
وعندما أصبحت آمناً بين أحضانها
أحييتك مجدداً
415
00:36:46,141 --> 00:36:48,435
(كيون)، هذه القوى...
416
00:36:48,852 --> 00:36:50,604
مَن أنت؟
417
00:36:53,440 --> 00:36:54,816
أنا إلهة
418
00:36:57,402 --> 00:36:59,905
إذاً أنت أشبه بحقل السرعة الآن؟
419
00:37:00,030 --> 00:37:05,410
ليس تماماً، لست مرتبطة
بقوة واحدة أو عنصر واحد
420
00:37:06,036 --> 00:37:09,790
بل جميعها
421
00:37:10,707 --> 00:37:13,043
وإن كنت سأكتشف ما يقتضيه الأمر حقاً...
422
00:37:18,090 --> 00:37:23,220
فلا أعتقد أن قدري هو حماية
هذا الفريق أو هذه المدينة وحسب
423
00:37:26,890 --> 00:37:28,266
يجب أن يتغير كل شيء
424
00:37:29,309 --> 00:37:32,604
- ماذا تقصدين؟
- لا أعتقد أنني أستطيع البقاء هنا
425
00:37:35,357 --> 00:37:37,984
برفقتك وبرفقة هذا الفريق
426
00:37:40,696 --> 00:37:42,948
أعتقد أنه عليّ المغادرة
427
00:37:46,201 --> 00:37:47,911
- ماذا؟
- ليس بعد
428
00:37:48,495 --> 00:37:50,997
سأساعدكم أولاً
على إيقاف حقل الطاقة السلبي
429
00:37:52,165 --> 00:37:53,709
(كيون)، كل ما تحتاجين إليه...
430
00:37:56,253 --> 00:37:57,629
(باري)
431
00:37:58,463 --> 00:37:59,881
لا يمكنني الشعور به بعد الآن
432
00:38:02,426 --> 00:38:04,761
لقد اختفى مجدداً
433
00:38:12,227 --> 00:38:17,482
"(إدوارد ثون)، وُلد في ٦ يناير عام ١٩٨٣"
434
00:38:39,337 --> 00:38:40,756
(مالكولم)
435
00:38:43,425 --> 00:38:45,427
توقف عمّا تفعله حالاً
إنها جريمة
436
00:38:45,552 --> 00:38:47,971
يجب أن أرى جثته
437
00:38:50,307 --> 00:38:51,933
إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة الحقيقة
438
00:38:52,058 --> 00:38:56,563
- حقيقة ماذا؟ هذا جنوني
- أنا أبدو مثله
439
00:38:57,606 --> 00:39:00,150
تراودني رؤى ذكرياته
440
00:39:00,317 --> 00:39:03,904
وثمة صوت داخل رأسي
441
00:39:04,696 --> 00:39:08,658
- يلحّ باستمرار
- لا يمكن أن تكون هو
442
00:39:09,159 --> 00:39:12,078
كل هذا محض صدفة
443
00:39:21,046 --> 00:39:23,048
"لا يوجد شيء يُدعى صدفة"
444
00:39:23,423 --> 00:39:28,094
لا يوجد شيء يُدعى صدفة
445
00:39:43,443 --> 00:39:44,820
"يمكنني الانتظار"
446
00:39:45,654 --> 00:39:47,030
"أحبك"
447
00:39:49,157 --> 00:39:50,534
"أيها المحقق"
448
00:39:53,203 --> 00:39:55,580
- "(إدي)، نحتاج إلى مساعدتك"
- "(آيريس ويست)"
449
00:39:57,707 --> 00:40:00,192
"(إدي)؟
(إدي)..."
450
00:40:04,923 --> 00:40:08,301
"ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟"
451
00:40:10,470 --> 00:40:11,847
"ماذا فعلت؟"
452
00:40:13,807 --> 00:40:16,309
(ثون)، هذه أنا...
453
00:40:25,777 --> 00:40:27,195
(إدي)
454
00:40:29,281 --> 00:40:30,657
أتذكر كل شيء
455
00:40:34,494 --> 00:40:35,871
أطلقت النار على نفسي
456
00:40:39,666 --> 00:40:41,042
في الصدر
457
00:40:42,502 --> 00:40:43,879
لم يكن هذا أنت
458
00:40:45,130 --> 00:40:47,090
والآن، ضع يديك خلف ظهرك
459
00:40:50,135 --> 00:40:51,845
أنا (إدي ثون)
460
00:40:56,933 --> 00:40:58,310
وسأثبت ذلك لك
461
00:41:19,039 --> 00:41:20,415
الآن هل تصدقينني؟
462
00:41:22,959 --> 00:41:27,505
"يُتبع"
463
00:41:31,426 --> 00:41:35,426
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
50371