All language subtitles for The.Awakening.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,883 --> 00:02:09,977 Miss Emerson? 2 00:02:11,053 --> 00:02:12,396 Are you prepared? 3 00:02:14,974 --> 00:02:16,567 I brought this. 4 00:02:50,259 --> 00:02:53,103 Just get it ready. Get it ready. 5 00:03:12,406 --> 00:03:15,205 Life given. Life returned. 6 00:03:16,619 --> 00:03:19,293 Life given. Death lifted. 7 00:03:21,957 --> 00:03:25,632 Take this life force, consume its flesh. 8 00:03:27,755 --> 00:03:29,757 Open our eyes to what is lost. 9 00:03:36,263 --> 00:03:38,937 Memento mori. Memento mori. 10 00:03:39,642 --> 00:03:46,491 Memento mori. Memento mori. 11 00:03:46,607 --> 00:03:50,987 Memento mori. Memento mori. Memento mori. 12 00:03:57,451 --> 00:03:59,829 Who? Whose loss? 13 00:04:06,168 --> 00:04:08,170 This woman? 14 00:04:08,254 --> 00:04:10,848 This grieving woman? 15 00:04:22,768 --> 00:04:24,190 - Darling? - Oh, God! 16 00:04:24,270 --> 00:04:27,265 Don't look away. You mustn't look away. 17 00:04:27,356 --> 00:04:30,826 Rose? Rose, darling. 18 00:04:32,862 --> 00:04:35,115 I can see you. 19 00:04:35,698 --> 00:04:37,200 I can see you. 20 00:04:37,324 --> 00:04:42,205 Life given. Death lifted. Life given. Death... 21 00:04:42,329 --> 00:04:44,543 Get off me! 22 00:04:44,623 --> 00:04:47,172 Sergeant Evans, the curtains. 23 00:04:48,335 --> 00:04:49,712 The door! The door! 24 00:04:50,045 --> 00:04:52,047 - Stay there, Captain. - Get off me! 25 00:04:52,173 --> 00:04:53,469 If you're a captain at all. 26 00:04:53,549 --> 00:04:55,301 Sergeant Evans, fetch the others. 27 00:04:59,972 --> 00:05:02,395 You bastard. You'll kill him! 28 00:05:02,808 --> 00:05:04,060 I'll fetch a doctor. 29 00:05:04,185 --> 00:05:05,732 I'll manage. 30 00:05:07,897 --> 00:05:10,319 Another miracle. 31 00:05:10,399 --> 00:05:12,527 Miss Cathcart, you shouldn't do that. 32 00:05:13,319 --> 00:05:16,323 Cathcart. Florence Cathcart. 33 00:05:16,405 --> 00:05:18,244 How dare you come here under false pretences? 34 00:05:18,324 --> 00:05:20,247 Is your soldier boy even dead? 35 00:05:23,704 --> 00:05:27,454 And this grotesque charade won't bring him back. 36 00:05:27,750 --> 00:05:31,340 Neither will your blood capsules which you slipped from your cup 37 00:05:31,420 --> 00:05:34,844 and your handkerchief as we started. 38 00:05:34,924 --> 00:05:38,900 Nor your free hand pulling the wick from this woman's candle. 39 00:05:39,094 --> 00:05:41,938 As if the dead had something against naked flames. 40 00:05:43,015 --> 00:05:45,017 You're charlatans. 41 00:05:45,601 --> 00:05:47,023 And poor ones at that. 42 00:05:49,271 --> 00:05:50,773 Get them out of here, Evans. 43 00:05:53,901 --> 00:05:56,279 Get off! You bastard. 44 00:06:15,881 --> 00:06:18,475 - I've got your brooch. - Oh, thank you, Evans. 45 00:06:26,976 --> 00:06:28,649 Miss Cathcart, when you do these things 46 00:06:28,769 --> 00:06:31,147 you've taken to ordering me around a little. 47 00:06:31,272 --> 00:06:32,649 I just think with you being... 48 00:06:32,731 --> 00:06:36,322 What, you don't want your colleagues seeing you bossed by a civilian woman? 49 00:06:36,402 --> 00:06:39,992 I mean, if anyone was going to order me around, it'd be... 50 00:06:40,072 --> 00:06:43,167 I mean, if Mrs Evans wasn't Mrs Evans... 51 00:06:43,284 --> 00:06:44,410 But she is. 52 00:06:44,493 --> 00:06:47,467 And she's very lucky, she is. 53 00:06:47,663 --> 00:06:50,337 I won't bully you any more. Promise. 54 00:06:53,669 --> 00:06:55,842 You've never had a child, have you? 55 00:06:58,090 --> 00:07:01,344 No, of course you haven't. 56 00:07:50,893 --> 00:07:53,237 - Allow me, miss. - Thank you, Katie. 57 00:08:01,820 --> 00:08:03,413 It's all right. 58 00:08:06,241 --> 00:08:08,414 Oh, for heaven's sake. 59 00:08:09,995 --> 00:08:11,834 - Who shall I make it out to? - I'm sorry? 60 00:08:11,914 --> 00:08:13,836 - Please, Mr... - Mallory. 61 00:08:13,916 --> 00:08:17,716 Mr Mallory, you'll excuse my brevity, but this is my home. 62 00:08:18,170 --> 00:08:20,593 - Very glad you enjoyed the book. - I didn't. 63 00:08:21,507 --> 00:08:24,602 - Excuse me? - I didn't much like your book. 64 00:08:24,718 --> 00:08:27,062 I found it too certain. 65 00:08:28,263 --> 00:08:30,891 Perhaps that's only fitting for someone so rude to strangers. 66 00:08:32,059 --> 00:08:36,108 I'm a history master at a boy's prep school. 67 00:08:36,188 --> 00:08:38,361 Forgive my daughter, Mr Mallory. 68 00:08:38,941 --> 00:08:41,155 She's not taking on any more work. She's quite exhausted. 69 00:08:41,235 --> 00:08:45,456 Um, let him speak, Harry. Please. 70 00:08:45,781 --> 00:08:50,127 Um, I'm afraid Harry's right. I'm really not taking on any more work. 71 00:08:51,578 --> 00:08:54,957 But you are a ghost hunter as well as an author? 72 00:08:55,040 --> 00:08:57,463 Well, you can't hunt what doesn't exist. 73 00:08:58,293 --> 00:09:00,295 Well, that's just it. 74 00:09:02,464 --> 00:09:04,307 We think we have one that does. 75 00:09:09,805 --> 00:09:11,644 I need to change. 76 00:09:11,724 --> 00:09:13,818 Katie, will you show Mr Mallory to my study. 77 00:09:13,934 --> 00:09:15,982 - Yes, miss. - I'll be fine. 78 00:09:24,903 --> 00:09:26,655 You're fine? 79 00:09:38,000 --> 00:09:42,176 We always know why you throw yourself into this. 80 00:09:42,296 --> 00:09:46,676 And we don't blame you for thinking that it will help. 81 00:09:47,676 --> 00:09:52,307 But every time now, all we can see is the pain it causes you. 82 00:10:01,523 --> 00:10:03,150 Yes. 83 00:10:04,151 --> 00:10:06,995 I know. I'm sorry I keep doing this to you. 84 00:10:08,155 --> 00:10:09,998 It's not fair. 85 00:10:30,219 --> 00:10:31,892 "May your skin be flayed from your body" 86 00:10:32,012 --> 00:10:35,061 "in the hell you so arrogantly claim does not exist." 87 00:10:35,182 --> 00:10:39,232 An elderly woman in Dorset, I seem to remember. 88 00:10:39,728 --> 00:10:43,449 Our school matron is a devotee of your book 89 00:10:43,565 --> 00:10:46,694 and has told the headmaster about the work you do. 90 00:10:47,569 --> 00:10:49,242 She assures him you're quite respected 91 00:10:49,363 --> 00:10:53,584 and your book sits alongside the Bible on many bookshelves. 92 00:10:53,700 --> 00:10:57,921 Miss Cathcart, rumour is a dangerous thing. 93 00:10:59,248 --> 00:11:03,799 Conversations in this room are confidential, Mr Mallory. 94 00:11:03,919 --> 00:11:05,466 Especially if I don't take the case. 95 00:11:09,591 --> 00:11:11,935 Our school is called Rookford in Cumbria. 96 00:11:12,052 --> 00:11:15,673 Some years ago, a child was said to have been murdered there. 97 00:11:15,764 --> 00:11:18,408 Not a pupil. It was a private house then. 98 00:11:18,600 --> 00:11:20,719 Well, who? Did they catch the killer? 99 00:11:20,811 --> 00:11:24,111 There's no record. It was an important family. All hushed up. 100 00:11:24,231 --> 00:11:26,069 Still, it's perfectly possible someone died there. 101 00:11:26,149 --> 00:11:29,119 So you're here about a death that may or may not have happened 102 00:11:29,236 --> 00:11:30,629 however many years ago? 103 00:11:30,821 --> 00:11:32,164 No. 104 00:11:33,240 --> 00:11:35,413 I'm here about another death. 105 00:11:38,328 --> 00:11:42,174 A pupil. Three weeks ago. 106 00:11:42,833 --> 00:11:45,837 His name was Walter. Walter Portman. 107 00:11:47,087 --> 00:11:50,341 The day before he died, Walter went to see the headmaster, 108 00:11:50,465 --> 00:11:53,514 quaking with fear, convinced he'd seen a ghost. 109 00:11:53,635 --> 00:11:55,537 The ghost of the murdered child. 110 00:11:55,637 --> 00:11:58,015 Well, how did he know what the murdered child looked like? 111 00:11:59,516 --> 00:12:01,439 This was taken 18 years ago. 112 00:12:07,107 --> 00:12:09,860 Mr Mallory, this is... This is an old school prank. 113 00:12:09,985 --> 00:12:11,573 As the camera sweeps across to expose the plate... 114 00:12:11,653 --> 00:12:14,202 One of the boys runs behind the row to appear at both sides. 115 00:12:14,323 --> 00:12:16,667 He was still moving when it reached him. 116 00:12:16,783 --> 00:12:18,535 I know. That was 1902. 117 00:12:21,288 --> 00:12:23,336 This was '03. 118 00:12:26,168 --> 00:12:27,795 '04. 119 00:12:28,837 --> 00:12:30,614 1905... 120 00:12:30,714 --> 00:12:32,716 and, lastly, '06. 121 00:12:33,550 --> 00:12:36,078 All the boys in the school are accounted for. 122 00:12:36,178 --> 00:12:38,180 All of them. In all the photographs. 123 00:12:39,139 --> 00:12:42,814 Including this one, taken just one month ago. 124 00:12:43,226 --> 00:12:45,774 Miss Cathcart, I can understand a child running the length of the line 125 00:12:45,854 --> 00:12:49,028 in the 15 seconds it takes for the camera to make its sweep. 126 00:12:49,858 --> 00:12:53,203 What I can't explain is how he could get there. 127 00:13:04,414 --> 00:13:06,041 The Millford woman. 128 00:13:06,166 --> 00:13:09,391 Either a batch of partially exposed photographic plates 129 00:13:09,586 --> 00:13:12,055 or the same ghost was in my mother's potting shed. 130 00:13:12,172 --> 00:13:13,594 It's half-term in two days. 131 00:13:13,715 --> 00:13:15,470 We'll be lucky to get any of the children back unless... 132 00:13:15,550 --> 00:13:18,053 I'm not interested in the commercial fortunes of your school. 133 00:13:18,178 --> 00:13:20,727 There have been other sightings. The boys believe... 134 00:13:20,847 --> 00:13:23,867 Boys believe in Santa Claus and the Tooth Fairy. 135 00:13:24,059 --> 00:13:25,857 I'm sure some of them even believe in God. 136 00:13:27,771 --> 00:13:30,040 You don't need me to tell you what happened 137 00:13:30,232 --> 00:13:32,576 to that generation of boys, Mr Mallory, 138 00:13:32,693 --> 00:13:35,365 and yet you don't see their ghosts stalking the halls of your school. 139 00:13:35,445 --> 00:13:39,075 Rookford is a boarding school, Miss Cathcart. 140 00:13:39,950 --> 00:13:42,578 Most of the boys are as good as orphans. 141 00:13:44,413 --> 00:13:47,032 I don't say that just because of your circumstances. 142 00:13:47,124 --> 00:13:49,297 Well, then, why say it? 143 00:13:53,922 --> 00:13:56,300 "Fear is all I remember of my childhood." 144 00:13:56,758 --> 00:13:58,431 "I have glimpses of my parents' death" 145 00:13:58,552 --> 00:14:01,476 "but nothing of our life in Kenya, nor coming to London." 146 00:14:01,596 --> 00:14:04,645 "Nothing but a feeling of perpetual black terror." 147 00:14:06,393 --> 00:14:07,513 Your tactics are despicable. 148 00:14:07,602 --> 00:14:10,776 "Fear swallows children and the adults we become." 149 00:14:12,274 --> 00:14:15,278 These boys aren't worried about bumps in the night. 150 00:14:15,819 --> 00:14:18,618 They are frightened to death. 151 00:14:26,246 --> 00:14:27,964 Please leave. 152 00:14:32,294 --> 00:14:34,797 I was sent to request your help and I've done that. 153 00:14:36,298 --> 00:14:38,938 You strike me as a woman who won't do anything she doesn't want to. 154 00:14:41,470 --> 00:14:44,815 I'm at the Wellington Hotel. Thank you for your time. 155 00:15:31,019 --> 00:15:33,316 Semper veritas. 156 00:15:33,396 --> 00:15:36,826 Latin gives a new school an air of respectability. 157 00:15:37,025 --> 00:15:38,873 Means they can add a pound to the fees. 158 00:15:39,069 --> 00:15:41,868 And I should imagine a bona fide ghost knocks it right off again. 159 00:15:42,739 --> 00:15:45,413 Latin puns. What fun. 160 00:15:45,534 --> 00:15:47,252 "Always the truth." 161 00:15:48,036 --> 00:15:50,038 Let's see, shall we'? 162 00:15:50,163 --> 00:15:51,485 You can't wait. 163 00:15:51,581 --> 00:15:53,709 You're that keen that people believe in nothing? 164 00:15:53,834 --> 00:15:55,756 No, without science people don't believe in nothing. 165 00:15:55,836 --> 00:15:58,715 They believe in anything, including spirits. 166 00:15:58,839 --> 00:16:01,718 So we need them. But you don't. 167 00:16:01,842 --> 00:16:05,096 I believe in evidence. Need has nothing to do with it. 168 00:16:05,220 --> 00:16:07,268 And yet you carry someone else's cigarette case. 169 00:16:09,182 --> 00:16:10,900 Touché. 170 00:16:14,062 --> 00:16:15,405 I'm sorry. 171 00:16:22,529 --> 00:16:24,202 Mr Mallory, am I... 172 00:16:32,122 --> 00:16:34,124 Go on. 173 00:16:35,709 --> 00:16:36,710 Judd. 174 00:17:02,777 --> 00:17:06,281 Hey! Knees, boys! 175 00:17:49,658 --> 00:17:53,333 Miss Cathcart, this is Miss Hill, the school matron. Maud to you and me. 176 00:17:53,453 --> 00:17:55,706 - How do you do? - Maud? 177 00:17:59,626 --> 00:18:01,845 She's taken this very hard. 178 00:18:03,004 --> 00:18:05,883 She's an odd fish at the best of times. 179 00:18:07,384 --> 00:18:10,012 For a start, she liked your book. 180 00:18:18,895 --> 00:18:20,363 I feel like I know you. 181 00:18:20,563 --> 00:18:22,406 I've read your book a dozen times at least. 182 00:18:22,524 --> 00:18:25,027 It's on my bookshelf next to the Bible. 183 00:18:26,736 --> 00:18:28,989 I've never met an educated lady before. 184 00:18:29,489 --> 00:18:31,412 Not Cambridge and everything. 185 00:18:31,533 --> 00:18:33,877 Never mind someone famous. 186 00:18:33,994 --> 00:18:36,317 Oh, the Kaiser was famous, Miss Hill. 187 00:18:36,413 --> 00:18:37,715 I... I just wrote a book. 188 00:18:37,914 --> 00:18:39,541 Maud. 189 00:18:40,208 --> 00:18:42,381 Mr Mallory told you to call me Maud. 190 00:18:42,502 --> 00:18:44,095 Maud. 191 00:18:44,671 --> 00:18:46,548 - Hello. - Hello. 192 00:18:49,426 --> 00:18:51,795 Did Mr McNair not say all boys inside, Thomas? 193 00:18:51,886 --> 00:18:53,388 Tom. 194 00:18:56,391 --> 00:18:59,065 Everyone's nerves are shot to pieces. 195 00:19:02,772 --> 00:19:06,117 I've been here 14 years. I know this place. 196 00:19:06,234 --> 00:19:09,238 And I don't hold with any ghostly nonsense. 197 00:19:10,697 --> 00:19:13,701 I just wanted you to know 198 00:19:14,784 --> 00:19:16,707 I'm at your service. 199 00:19:24,753 --> 00:19:26,426 Hello. 200 00:19:28,089 --> 00:19:29,937 Stop it. Go on. 201 00:19:30,133 --> 00:19:33,037 Howell, stick up for yourself And get that hair cut. 202 00:19:33,136 --> 00:19:35,059 All of you, downstairs. 203 00:19:35,972 --> 00:19:38,270 Thank you, Maud. I'll take Miss Cathcart to the headmaster 204 00:19:41,269 --> 00:19:43,772 Came with the building. It's the boys' favourite. 205 00:19:43,897 --> 00:19:47,292 John the Baptist, I think. This way. 206 00:19:47,484 --> 00:19:50,112 It's actually Judith slaying Holofernes. 207 00:19:51,279 --> 00:19:53,523 Story of a woman who stole into the enemy camp 208 00:19:53,615 --> 00:19:57,290 and seduced then beheaded their highest general. 209 00:19:57,660 --> 00:20:00,584 Those were the days, Maud? 210 00:20:03,833 --> 00:20:06,507 I'm not in, I'm out. 211 00:20:07,462 --> 00:20:10,261 At least I was out. Now I'm in. 212 00:20:11,007 --> 00:20:13,476 You must be the ghost lady. Come through. 213 00:20:13,593 --> 00:20:16,187 Reverend Purslow, this is Miss Florence Cathcart. 214 00:20:16,304 --> 00:20:19,324 An educated woman. Well, well, well. Glad you're here. 215 00:20:19,516 --> 00:20:21,384 Presume you know you've a matron to thank. 216 00:20:21,476 --> 00:20:23,695 Sol believe. Glad I can be of service. 217 00:20:23,812 --> 00:20:26,361 Child dying before a parent. Dreadful thing. 218 00:20:26,981 --> 00:20:28,528 I lost three of them. 219 00:20:29,317 --> 00:20:31,677 I imagine you don't believe in the afterlife, Miss Cathcart. 220 00:20:32,695 --> 00:20:34,288 No, I don't. 221 00:20:35,031 --> 00:20:36,453 Terrible, isn't it? 222 00:20:38,159 --> 00:20:41,003 Mr Mallory will give you a tour of the school. 223 00:20:41,287 --> 00:20:44,882 I'm on my way to the dining room should you wish to see it. 224 00:20:55,009 --> 00:20:56,727 Mr Mallory. 225 00:20:58,555 --> 00:20:59,982 So I'm the guide now? 226 00:21:00,181 --> 00:21:02,730 He's coming. He's coming. 227 00:21:02,851 --> 00:21:06,731 After supper there's an hour of scrubs, that's compulsory reading to you. 228 00:21:06,855 --> 00:21:09,404 Then lights out at 8:00. 229 00:21:10,024 --> 00:21:12,327 I'll show you where Walter was found. 230 00:21:12,527 --> 00:21:16,148 I'd like to see everywhere the boys claim to have seen the ghost. 231 00:21:16,239 --> 00:21:19,368 And perhaps you'd ask Maud to join us? 232 00:21:23,872 --> 00:21:27,376 Most of the sightings were in here, including Walter's. 233 00:21:27,500 --> 00:21:31,846 In fact, he was found outside here on the terrace. 234 00:21:34,215 --> 00:21:36,415 Many of the boys are now too frightened to come in here. 235 00:21:36,509 --> 00:21:37,601 Mr Mallory. 236 00:21:38,219 --> 00:21:42,224 She doesn't like any superfluous sound. 237 00:21:46,186 --> 00:21:50,612 "Ego contemno Latin." I hate Latin. 238 00:21:51,232 --> 00:21:52,700 That you, Mallory? 239 00:21:58,698 --> 00:22:00,575 Walter was found there. 240 00:22:00,700 --> 00:22:03,249 Mr Broad found him just before breakfast. 241 00:22:03,411 --> 00:22:05,755 And these doors were locked? 242 00:22:16,925 --> 00:22:19,474 Did he have a bear or a toy animal? 243 00:22:19,594 --> 00:22:22,268 - It's in the front office, yes. - Could you? 244 00:22:31,272 --> 00:22:32,649 You don't like him. 245 00:22:34,400 --> 00:22:37,495 I have my reasons. It would be indiscreet. 246 00:22:41,741 --> 00:22:45,291 Where are his glasses? He used to keep up the pretence. 247 00:22:46,120 --> 00:22:50,000 Used to have a limp, too. Kept him out of the trenches. 248 00:22:51,793 --> 00:22:54,967 - His mother couldn't bear to keep it. - Thank you. 249 00:22:56,297 --> 00:22:58,500 And this was still on his bed the morning he was found? 250 00:22:58,800 --> 00:23:00,347 Yes. 251 00:23:00,927 --> 00:23:03,183 You said there were other sightings elsewhere in the house? 252 00:23:03,263 --> 00:23:05,311 Yes. Mostly in the west dormitory. 253 00:23:05,431 --> 00:23:07,650 Maud, perhaps I could leave this to you? 254 00:23:15,525 --> 00:23:17,994 - Why aren't you at scrubs? - My book, sir. 255 00:23:18,528 --> 00:23:20,496 Are you all right? 256 00:23:56,566 --> 00:23:58,239 And it's half-term tomorrow? 257 00:23:58,359 --> 00:24:01,863 Boys with parents in far-flung places stay behind. 258 00:24:01,988 --> 00:24:04,992 Apart from that, we have the place to ourselves. 259 00:24:14,417 --> 00:24:15,885 Was he bullied? 260 00:24:16,210 --> 00:24:19,184 They called him "Wheezy Walter". He was asthmatic. 261 00:24:19,380 --> 00:24:21,007 Who were his friends? 262 00:24:22,508 --> 00:24:23,955 Did he have any friends? 263 00:24:24,052 --> 00:24:26,555 Miss Cathcart, this is a good school. 264 00:24:26,679 --> 00:24:30,024 But if you're different, the wrong kind of different... 265 00:24:30,767 --> 00:24:33,520 His isn't the only mattress like this. 266 00:24:34,937 --> 00:24:37,611 "Then spake King Arthur to Sir Bedivere." 267 00:24:38,733 --> 00:24:41,452 "The sequel of today unsolders all" 268 00:24:41,569 --> 00:24:44,413 "The goodliest fellowship of famous knights." 269 00:24:45,114 --> 00:24:46,687 "Whereof this world hold record." 270 00:24:46,783 --> 00:24:49,286 "Such a sleep they sleep, the men I loved." 271 00:24:50,203 --> 00:24:52,205 "I think that we shall..." 272 00:24:52,914 --> 00:24:55,417 "We shall never more, at..." 273 00:24:55,917 --> 00:24:58,661 "I think that we shall never more, at any future time," 274 00:24:58,753 --> 00:25:02,383 "Delight our souls with talk of knightly deeds." 275 00:25:12,266 --> 00:25:13,734 Dowden! 276 00:25:22,235 --> 00:25:23,782 Now. 277 00:25:28,616 --> 00:25:32,191 Matron, I presume you've brought this young lady to my classroom for a purpose 278 00:25:32,286 --> 00:25:35,460 besides subjecting her to the outrageous behaviour of Mr Dowden? 279 00:25:36,082 --> 00:25:38,576 Mr McNair. Boys, 280 00:25:38,668 --> 00:25:41,966 I know you're all upset and frightened at the moment. 281 00:25:42,046 --> 00:25:45,550 Well, Miss Cathcart is here to put your fears to bed. 282 00:25:45,633 --> 00:25:50,309 She's one of the cleverest people in England. Miss Cathcarl. 283 00:25:50,972 --> 00:25:52,770 Stand. 284 00:25:57,478 --> 00:26:00,402 - Good evening. - Good evening. 285 00:26:01,482 --> 00:26:02,984 Sit. Please sit. 286 00:26:05,236 --> 00:26:09,833 How many of you did Walter Portman talk to about this ghost? 287 00:26:13,119 --> 00:26:18,421 Well, did any of you see this ghost boy for yourselves? 288 00:26:20,084 --> 00:26:23,257 I did, miss. I saw it. 289 00:26:23,337 --> 00:26:24,926 Stand, boy. 290 00:26:25,006 --> 00:26:26,552 Would you like to come with me and describe... 291 00:26:26,632 --> 00:26:28,680 It was horrible. It was on the upper corridor. 292 00:26:28,843 --> 00:26:30,348 - Wouldn't you rather... - His face was twisted. 293 00:26:30,428 --> 00:26:32,350 Blurred and sort of twisted. 294 00:26:32,430 --> 00:26:33,682 Like in the photographs. 295 00:26:33,765 --> 00:26:36,985 But he was in pain. Crying out. 296 00:26:37,351 --> 00:26:39,941 It was him. Please kill it, miss. 297 00:26:40,021 --> 00:26:43,366 Yes, please. Kill it, miss. 298 00:26:43,483 --> 00:26:45,201 Silence. 299 00:26:46,652 --> 00:26:50,102 Pocket Premo, 12 exposure pack with meniscus lens. 300 00:26:50,198 --> 00:26:52,826 Sound recorder, part Bell-Tainter. 301 00:26:52,950 --> 00:26:55,623 Fumigator for measuring contact traces. 302 00:26:55,703 --> 00:26:58,126 Can Walter's dormitory sleep elsewhere in the house? 303 00:26:58,206 --> 00:27:00,166 We could move their mattresses to the dining room. 304 00:27:00,833 --> 00:27:03,461 Marconi magnetic field detector. 305 00:27:05,963 --> 00:27:10,890 Third of an ounce of magnesium and potassium chlorate per tray. 306 00:27:11,302 --> 00:27:14,727 As the wire is tripped the aperture opens for a thirtieth of a second, 307 00:27:14,847 --> 00:27:18,021 and an electrical charge ignites the powder. 308 00:27:24,649 --> 00:27:27,744 - What about these? - Those are footprint catchers. 309 00:27:28,694 --> 00:27:30,241 Ghosts have footprints? 310 00:27:30,363 --> 00:27:32,482 No, people pretending to be ghosts do. 311 00:27:32,573 --> 00:27:34,075 They must hate you. 312 00:27:34,200 --> 00:27:36,578 Who? The spiritualists? 313 00:27:36,702 --> 00:27:37,919 No, the ghosts. 314 00:27:56,556 --> 00:27:58,354 Be quiet. 315 00:27:59,267 --> 00:28:02,111 You'll be quiet or so help me! 316 00:28:39,765 --> 00:28:42,063 Victor, you did the run today. 317 00:28:43,311 --> 00:28:45,814 - What's the matter? - Nothing. 318 00:28:57,617 --> 00:28:59,164 What's this mess? 319 00:28:59,285 --> 00:29:02,414 Will she do what they say? The lady? 320 00:29:03,456 --> 00:29:05,458 And what do they say? 321 00:29:06,167 --> 00:29:07,635 That she'll kill the ghost. 322 00:29:08,085 --> 00:29:12,090 And that one boy a night will die until she does. 323 00:29:12,173 --> 00:29:14,317 She's not here to catch ghosts. 324 00:29:14,508 --> 00:29:16,681 She's here to catch naughty boys up to mischief. 325 00:29:26,437 --> 00:29:29,611 Silence now. Eyes closed. 326 00:29:30,358 --> 00:29:32,452 It'll be dark soon. 327 00:29:37,323 --> 00:29:38,870 Parry. 328 00:29:41,327 --> 00:29:42,704 Parry. 329 00:29:48,292 --> 00:29:49,685 Nobody... 330 00:29:49,877 --> 00:29:51,048 Likes... 331 00:29:51,128 --> 00:29:52,380 You! 332 00:30:22,868 --> 00:30:24,586 Be quiet. 333 00:30:24,704 --> 00:30:27,082 You'll be quiet or so help me! 334 00:35:56,327 --> 00:35:58,329 Keep still. 335 00:36:56,804 --> 00:36:58,397 Hello? 336 00:38:28,020 --> 00:38:30,648 I heard bells. Are you all right? 337 00:38:36,195 --> 00:38:38,539 First bell! 338 00:38:39,531 --> 00:38:41,408 First bell! 339 00:38:43,577 --> 00:38:47,298 Next three boys, please. Quieten down. 340 00:38:50,626 --> 00:38:51,752 Next. 341 00:38:52,085 --> 00:38:54,550 Boys who have been seen can go to their classrooms at once. 342 00:38:54,630 --> 00:38:56,257 They couldn't have been made with socks? 343 00:38:56,340 --> 00:38:59,810 The prints I followed were definitely barefoot. 344 00:39:00,219 --> 00:39:02,597 - Get back! - Come on. Come on. 345 00:39:02,888 --> 00:39:04,561 Why are we here, sir? 346 00:39:05,224 --> 00:39:07,977 All right, turn around, stick your feet up. 347 00:39:16,610 --> 00:39:17,987 Headmaster. 348 00:39:18,779 --> 00:39:20,201 Parry. 349 00:39:20,864 --> 00:39:23,117 - Sir. - Parry. 350 00:39:23,283 --> 00:39:24,705 What would your father have thought? 351 00:39:24,785 --> 00:39:28,333 The night Walter died, he got up to use the latrine. 352 00:39:28,413 --> 00:39:30,127 He wasn't wearing his spectacles. 353 00:39:30,207 --> 00:39:33,881 Mr Parry here frightened him, using this to blur his face. 354 00:39:33,961 --> 00:39:36,259 I didn't. I didn't do it to Walter. 355 00:39:36,380 --> 00:39:39,634 And last night he tried to do the same thing to me. Didn't you? 356 00:39:41,760 --> 00:39:43,228 Victor. 357 00:39:47,683 --> 00:39:49,811 They said if I did it 358 00:39:51,061 --> 00:39:52,529 then they'd be nice. 359 00:39:52,646 --> 00:39:55,445 - Stop snivelling. - Malcolm, please. 360 00:39:56,858 --> 00:39:58,201 Who? 361 00:39:59,486 --> 00:40:00,782 - Them. - Scab! 362 00:40:00,862 --> 00:40:02,364 - Quiet! - But I didn't do it before. 363 00:40:02,447 --> 00:40:04,995 Not to Walter. I liked Walter. We shared grots. 364 00:40:05,075 --> 00:40:06,371 - Victor. - I didn't scare him. 365 00:40:06,451 --> 00:40:08,203 - No one knows who did. - A boy is dead. 366 00:40:08,287 --> 00:40:11,131 - Wasn't me! - All right, it wasn’t just him. 367 00:40:11,498 --> 00:40:13,045 There was another boy last night. 368 00:40:13,667 --> 00:40:15,255 I saw him down in the stairwell. 369 00:40:15,335 --> 00:40:16,632 What? 370 00:40:16,712 --> 00:40:18,134 Dowden? 371 00:40:18,505 --> 00:40:20,469 - There wasn't another boy. - You're behind this. 372 00:40:20,549 --> 00:40:22,387 - Honestly, sir. - You will name this other boy now. 373 00:40:22,467 --> 00:40:24,264 There wasn't another boy. Please! 374 00:40:24,344 --> 00:40:27,643 You will name this boy or you'll be thrashed where you stand. Mr McNair. 375 00:40:27,723 --> 00:40:30,020 Honestly. No, there wasn't another boy, sir. 376 00:40:30,100 --> 00:40:33,398 Please, I tell you, sir. There wasn't another boy! 377 00:40:33,478 --> 00:40:35,105 Please, sir, I promise, it was only me! 378 00:40:35,188 --> 00:40:36,527 Wait, stop! 379 00:40:36,607 --> 00:40:38,278 Honestly, I'm telling you the truth. 380 00:40:38,358 --> 00:40:42,158 For God's sakes. You've done quite enough damage, you will not do this. 381 00:40:44,865 --> 00:40:46,583 What did you say? 382 00:40:48,744 --> 00:40:50,587 You use a balsam for your chest. 383 00:40:52,497 --> 00:40:54,215 I just smelled it on you. 384 00:40:54,416 --> 00:40:57,920 I also found it smeared on the glass of the French doors and on the handles 385 00:40:58,003 --> 00:40:59,346 and on Walter's bear. 386 00:41:00,714 --> 00:41:03,593 You were... You were there the night he died. 387 00:41:04,301 --> 00:41:05,639 I protest. This is... 388 00:41:05,719 --> 00:41:08,973 And did he protest when you found him downstairs, 389 00:41:09,056 --> 00:41:11,479 ripped the bear from him and left him out in the dark? 390 00:41:12,476 --> 00:41:16,026 I came here to protect children from fear and you... 391 00:41:16,730 --> 00:41:18,652 You are hell-bent on making them live in it. 392 00:41:18,732 --> 00:41:21,076 - You can't die of fear. - No. 393 00:41:21,234 --> 00:41:25,239 But you can die of an asthma attack brought on by it. 394 00:41:41,546 --> 00:41:44,550 - He was alive when I left him. - Malcolm. 395 00:41:45,926 --> 00:41:47,599 He was crying. 396 00:41:48,595 --> 00:41:50,563 Insisting he'd seen a ghost. 397 00:41:52,683 --> 00:41:54,230 I thought... 398 00:41:55,519 --> 00:41:57,613 I thought I'd toughen him up. 399 00:42:06,071 --> 00:42:09,200 It's not enough to be mollycoddled, Robert. 400 00:42:11,326 --> 00:42:13,374 These boys must be strong. 401 00:42:16,456 --> 00:42:18,083 Stronger than us. 402 00:42:26,883 --> 00:42:30,558 Malcolm, there's not a man on earth I'd rather protect. 403 00:42:31,346 --> 00:42:36,188 But the parents arrive shortly, and I must ask you to leave this school 404 00:42:36,268 --> 00:42:37,645 at once. 405 00:43:11,678 --> 00:43:15,182 ♪ Be still, my soul 406 00:43:15,557 --> 00:43:20,028 ♪ Though dearest friends depart 407 00:43:31,573 --> 00:43:34,793 There was a chap in a trench not far from ours. 408 00:43:34,910 --> 00:43:37,959 He used to sing this hymn most sunsets. 409 00:43:41,374 --> 00:43:43,797 It's odd separating the past from the present. 410 00:43:49,883 --> 00:43:52,932 The boys are transformed. You should be pleased. 411 00:43:58,725 --> 00:44:00,648 Semper veritas. 412 00:44:01,144 --> 00:44:03,397 Truth comes at a price. 413 00:44:05,232 --> 00:44:07,234 Ruined a damaged man. 414 00:44:07,317 --> 00:44:09,661 Oh, I'm not thinking about Malcolm. 415 00:44:10,612 --> 00:44:12,080 Nor are you. 416 00:44:13,907 --> 00:44:15,329 I saw you. 417 00:44:16,451 --> 00:44:18,832 As soon as you proved the ghost was a fraud, something happened to you. 418 00:44:18,912 --> 00:44:20,472 - You were suddenly... - Please, Robert. 419 00:44:25,001 --> 00:44:27,254 I've done what was asked of me. 420 00:44:28,505 --> 00:44:30,303 Proved there's nothing to fear. 421 00:44:34,344 --> 00:44:35,846 Nothing. 422 00:45:00,203 --> 00:45:01,876 You left church early. 423 00:45:03,790 --> 00:45:05,212 Mr Judd. 424 00:45:05,458 --> 00:45:06,835 You going home? 425 00:45:08,128 --> 00:45:09,630 Found your ghost? 426 00:45:12,132 --> 00:45:16,387 Another case to write up while McNair's thrown to the dogs. 427 00:45:16,803 --> 00:45:18,225 After all he's been through. 428 00:45:21,391 --> 00:45:23,980 You know, I wonder whether any of us really know 429 00:45:24,060 --> 00:45:25,812 what he went through, Mr Judd. 430 00:45:26,229 --> 00:45:28,652 - You shouldn't talk to me like that. - Excuse me? 431 00:45:35,155 --> 00:45:38,409 - I'm sorry. I didn't mean to... - You think I don't know? 432 00:45:39,159 --> 00:45:41,253 Staying at home was wrong? 433 00:45:43,079 --> 00:45:44,752 Come down here 434 00:45:45,582 --> 00:45:47,009 and tell me that? 435 00:45:47,208 --> 00:45:50,208 Let me tell you something, ghost lady. 436 00:45:50,503 --> 00:45:53,382 It's the living you wanna watch out for. 437 00:45:54,758 --> 00:45:56,226 Not the dead. 438 00:46:07,020 --> 00:46:10,695 There she is. Now try to forget all about it. The headmaster will. 439 00:46:12,233 --> 00:46:15,578 Getting to go home. Cakes and puddings. 440 00:46:16,363 --> 00:46:17,865 Lucky beggars. 441 00:46:18,573 --> 00:46:20,917 Still, we'll have a nice time. 442 00:46:22,035 --> 00:46:23,537 You always say that. 443 00:46:24,454 --> 00:46:27,458 Lucky beggars. You always say that. 444 00:47:11,084 --> 00:47:12,301 No! 445 00:47:31,271 --> 00:47:32,944 There's nothing. 446 00:47:39,279 --> 00:47:41,327 There's nothing. 447 00:48:13,313 --> 00:48:15,986 Goodbye. See you in a week. 448 00:48:16,066 --> 00:48:19,155 Check the out buildings before you go, Mr Baxter. 449 00:48:19,235 --> 00:48:21,158 There are gypsies on the Tarrow farm. 450 00:48:31,998 --> 00:48:34,126 Your ma and pa overseas, Tom? 451 00:48:34,501 --> 00:48:36,344 They live in India. 452 00:48:36,461 --> 00:48:40,716 Takes three weeks to travel to India. They have tigers there. 453 00:48:42,008 --> 00:48:43,635 Goodbye, Matron. 454 00:48:44,010 --> 00:48:45,512 Mary. 455 00:48:46,721 --> 00:48:48,223 Have you been? 456 00:48:48,681 --> 00:48:50,149 No. 457 00:48:51,059 --> 00:48:53,687 No, but I've seen the lions in Africa. 458 00:48:54,854 --> 00:48:57,357 One of them even attacked me. 459 00:48:58,525 --> 00:49:01,369 How come you're not dead? 460 00:49:01,486 --> 00:49:04,410 Apparently I was rescued by one of the villagers. 461 00:49:04,531 --> 00:49:06,704 Actually, a tribal chieftain. 462 00:49:07,242 --> 00:49:08,644 Did he kill the lion? 463 00:49:08,743 --> 00:49:10,871 I was very young. I think so. 464 00:49:12,205 --> 00:49:16,005 The villagers took me in and looked after me until help came 465 00:49:16,918 --> 00:49:19,387 They called me their "Mowa-Zee". 466 00:49:20,547 --> 00:49:22,049 White doll. 467 00:49:25,927 --> 00:49:28,516 I wonder what they'd think of me today, seeing me in such a silly state. 468 00:49:28,596 --> 00:49:31,725 - Tom, can you leave us now? - Were your mother and father with you? 469 00:49:33,226 --> 00:49:34,694 Were they killed? 470 00:49:35,353 --> 00:49:36,675 Afraid they were. 471 00:49:36,771 --> 00:49:38,915 Tom, Miss Cathcart and I want a grown-up conversation. 472 00:49:39,107 --> 00:49:40,609 I like grown-up conversations. 473 00:49:40,733 --> 00:49:42,201 Now. 474 00:49:45,113 --> 00:49:47,616 Goodbye, Mowa-Zee. 475 00:49:54,581 --> 00:49:57,926 Maud, it was an accident. 476 00:49:58,459 --> 00:49:59,886 I lost my cigarette case. 477 00:50:00,086 --> 00:50:02,007 How could someone like you want to do such a thing? 478 00:50:02,087 --> 00:50:03,431 I don't want to talk about it. 479 00:50:03,548 --> 00:50:05,971 Don't go. Miss, something has happened to you. 480 00:50:06,092 --> 00:50:07,594 You can't leave this house now. 481 00:50:07,719 --> 00:50:10,768 Please stop calling me miss. It's Florence. 482 00:50:11,764 --> 00:50:13,562 And I can't stay here. 483 00:50:14,934 --> 00:50:16,607 I'm sorry. 484 00:50:33,661 --> 00:50:35,163 Thank you. 485 00:50:37,999 --> 00:50:39,672 I'll be gone in an hour. 486 00:50:47,967 --> 00:50:49,435 I fell. 487 00:50:51,638 --> 00:50:53,015 I fell. 488 00:53:20,661 --> 00:53:22,504 I know you're there, Robert. 489 00:53:25,958 --> 00:53:27,631 Please don't go away. 490 00:53:41,641 --> 00:53:43,268 Don't go. 491 00:54:46,539 --> 00:54:48,507 You must be the ghost lady. 492 00:54:50,334 --> 00:54:51,756 Come through. 493 00:54:58,092 --> 00:54:59,665 Good evening. 494 00:54:59,760 --> 00:55:01,387 Good evening. 495 00:56:02,073 --> 00:56:03,996 Be quiet. 496 00:56:04,116 --> 00:56:05,964 You'll be quiet or so help me! 497 00:56:16,796 --> 00:56:18,269 Mr Mallory, I need your help. 498 00:56:18,464 --> 00:56:19,741 You're not going? 499 00:56:19,840 --> 00:56:21,638 Some of the equipment needs resetting. 500 00:56:21,759 --> 00:56:23,136 - Can I... - I don't understand. 501 00:56:23,302 --> 00:56:25,475 You have your culprit. You're doing more? 502 00:56:26,138 --> 00:56:27,981 - Oh, would you... - No, thank you. 503 00:56:28,099 --> 00:56:29,822 Don't you like sherry? 504 00:56:30,017 --> 00:56:32,145 I need to keep my wits about me. 505 00:56:33,187 --> 00:56:35,285 I don't think I shall ever drink alcohol. 506 00:56:35,481 --> 00:56:37,950 - It makes you cross and sick. - Mr Judd, 507 00:56:38,609 --> 00:56:40,361 you're welcome to join us. 508 00:56:40,653 --> 00:56:42,872 Things to do, Matron. 509 00:56:43,614 --> 00:56:44,991 Mallory. 510 00:56:47,159 --> 00:56:48,581 Mr Mallory. 511 00:56:50,246 --> 00:56:51,667 Florence, what are you doing? 512 00:56:51,747 --> 00:56:54,086 I was brought here to explain a phenomenon in this house, 513 00:56:54,166 --> 00:56:57,511 and whatever everyone else may believe, I have yet to do that. 514 00:56:57,670 --> 00:57:01,049 A collective delusion has been experienced here, 515 00:57:01,173 --> 00:57:04,848 a child moving through the house as if there were no walls or floors. 516 00:57:06,178 --> 00:57:08,397 You said that a child was murdered here. 517 00:57:08,514 --> 00:57:10,186 What if that was also caused by... 518 00:57:10,266 --> 00:57:12,268 You're doing this because of a feeling? 519 00:57:12,351 --> 00:57:14,695 - This morning, you were... - This is not a feeling! 520 00:57:15,396 --> 00:57:17,865 This is a thesis. It's science. 521 00:57:18,524 --> 00:57:21,698 - Tell me about the original murder. - One can't even be sure there was one. 522 00:57:21,902 --> 00:57:25,406 - Something is causing this. - Two hours ago, you... 523 00:57:27,283 --> 00:57:29,123 - Florence, why are you doing this? - Florence. 524 00:57:34,707 --> 00:57:37,301 - What is it? - A differential thermometer. 525 00:57:37,418 --> 00:57:40,718 It means this side of the corridor has suddenly become 526 00:57:40,880 --> 00:57:43,052 much colder than that side. 527 00:57:43,132 --> 00:57:46,602 You said this was a private house. 528 00:57:48,262 --> 00:57:51,436 Housemaids often had hidden cupboards 529 00:57:51,557 --> 00:57:55,403 for mops and brooms and so forth. 530 00:58:01,233 --> 00:58:04,737 May even be stairs to the upper levels. 531 00:58:48,322 --> 00:58:50,620 I know this. 532 00:58:51,033 --> 00:58:52,455 It's an old nursery rhyme. 533 00:58:55,788 --> 00:58:58,461 Ladybird, ladybird, 534 00:58:58,541 --> 00:59:00,714 fly away home. 535 00:59:02,962 --> 00:59:04,805 Your house is on fire. 536 00:59:06,966 --> 00:59:08,718 Your children are gone. 537 00:59:13,347 --> 00:59:14,894 All except one. 538 00:59:18,811 --> 00:59:20,900 We need to work. Lock the house. 539 00:59:20,980 --> 00:59:23,324 - Florence, you don't need... - Robert, lock the house. 540 00:59:27,903 --> 00:59:30,242 This is nothing, it's a silly nursery rhyme. 541 00:59:30,322 --> 00:59:32,074 I'm frightened. 542 00:59:32,158 --> 00:59:33,205 Tom. 543 00:59:33,325 --> 00:59:35,703 - Tom. - He wants to get me. 544 00:59:37,329 --> 00:59:39,673 Tom, nothing is going to happen to you. Nothing. 545 00:59:40,499 --> 00:59:42,001 I promise you that. 546 00:59:43,377 --> 00:59:46,176 Now I must work. I'll be upstairs if you need me. 547 01:00:27,963 --> 01:00:30,057 Can I sit with you? I won't talk. 548 01:00:30,424 --> 01:00:31,892 Of course. 549 01:00:40,893 --> 01:00:42,736 I get in trouble for talking. 550 01:00:45,606 --> 01:00:47,608 But I don't talk much. 551 01:00:49,568 --> 01:00:51,286 Did you have any friends at school? 552 01:00:52,905 --> 01:00:54,782 You can talk to me. 553 01:00:58,160 --> 01:01:01,380 I have make-believe friends. Sometimes. 554 01:01:01,497 --> 01:01:05,252 There's nothing wrong with that. Many children do. I know I did. 555 01:01:06,252 --> 01:01:07,925 What was his name? 556 01:01:11,507 --> 01:01:13,305 I'm not sure he had a name. 557 01:01:14,844 --> 01:01:17,767 - Do yours have names? - You're still lonely. 558 01:01:17,847 --> 01:01:19,269 Aren't you? 559 01:01:22,935 --> 01:01:24,357 I can tell. 560 01:01:24,854 --> 01:01:26,652 With the boys at school, too, 561 01:01:27,064 --> 01:01:28,782 I can tell. 562 01:01:31,610 --> 01:01:33,578 You had a real friend once. 563 01:01:34,488 --> 01:01:35,990 And you don't any more. 564 01:01:37,575 --> 01:01:39,452 Did you love him or something? 565 01:01:44,582 --> 01:01:46,209 Yes, I loved him. 566 01:01:48,127 --> 01:01:50,255 He was a very kind man, a very good man. 567 01:01:57,761 --> 01:01:59,263 But I was... 568 01:02:01,098 --> 01:02:03,977 I did something very silly and very cruel. 569 01:02:07,062 --> 01:02:10,362 I think I was frightened of losing him, I loved him so much. 570 01:02:13,319 --> 01:02:14,912 He was in the war. 571 01:02:16,030 --> 01:02:17,623 What did you do? 572 01:02:18,991 --> 01:02:20,412 I wrote to him and told him 573 01:02:20,492 --> 01:02:22,961 I couldn't marry him and I didn't love him any more. 574 01:02:24,663 --> 01:02:26,256 What did he say? 575 01:02:29,543 --> 01:02:31,136 He died. 576 01:02:33,047 --> 01:02:34,640 Not long after he got the letter. 577 01:02:34,840 --> 01:02:36,558 But you did love him. 578 01:02:37,843 --> 01:02:39,470 That's why you want him back. 579 01:02:54,318 --> 01:02:56,537 Thank you. Mowa-Zee. 580 01:03:06,121 --> 01:03:07,585 I don't think there's a place on earth 581 01:03:07,665 --> 01:03:10,714 people understand loneliness better than here. 582 01:03:28,352 --> 01:03:32,198 You're torturing yourself. Is that what you're doing here? 583 01:03:32,314 --> 01:03:34,442 Proving again and again that he's really gone? 584 01:03:34,984 --> 01:03:37,282 - Twisting the blade in deeper? - You tell me. 585 01:03:37,444 --> 01:03:38,532 Why? Is it guilt? 586 01:03:38,612 --> 01:03:40,117 Preaching to me while you rip your leg to shreds 587 01:03:40,197 --> 01:03:42,666 as if that'll make you feel better for having survived! 588 01:03:49,248 --> 01:03:50,848 You don't know what you're talking about. 589 01:03:57,131 --> 01:03:58,553 Robert. 590 01:04:00,092 --> 01:04:01,514 I'm frightened. 591 01:04:02,219 --> 01:04:03,687 And I can't live with that. 592 01:04:03,929 --> 01:04:05,851 And yes, you're right, what I do comes at a price. 593 01:04:05,931 --> 01:04:09,561 I hate myself more and more, but I can't live with fear. 594 01:04:11,395 --> 01:04:13,113 I'd sooner be dead myself. 595 01:05:25,886 --> 01:05:28,935 Red four goes on the black five. 596 01:05:29,640 --> 01:05:32,563 Every card has its place. 597 01:05:32,643 --> 01:05:35,362 When they're back where they should be, you win the game. 598 01:05:36,563 --> 01:05:38,031 And that goes there. 599 01:05:39,691 --> 01:05:41,739 That one there. 600 01:05:43,070 --> 01:05:45,994 Black eight can go on red nine. 601 01:05:47,616 --> 01:05:49,118 It takes time. 602 01:05:50,285 --> 01:05:52,208 That's why they call it "patience". 603 01:06:00,337 --> 01:06:02,089 She's downstairs. 604 01:07:17,372 --> 01:07:20,342 - Mowa-Zee. - Tom. Tom! 605 01:07:20,876 --> 01:07:22,344 Tom! 606 01:07:28,300 --> 01:07:30,098 I know it's you, Tom. 607 01:07:31,053 --> 01:07:32,680 I won't chase you. 608 01:07:33,263 --> 01:07:34,685 Keep playing. 609 01:08:16,223 --> 01:08:17,691 Florence. 610 01:08:25,440 --> 01:08:28,068 Why are you doing this? You! 611 01:08:28,151 --> 01:08:29,865 I heard you giggle. 612 01:08:29,945 --> 01:08:31,366 - I heard him giggle. - Florence! 613 01:08:31,446 --> 01:08:34,074 You took me to a man. Who was he? Who was he? 614 01:08:34,491 --> 01:08:37,331 There was a... There was a man! There was... There was a man! 615 01:08:37,411 --> 01:08:38,503 Stop this! 616 01:08:39,329 --> 01:08:41,172 It's... It's all of you! 617 01:08:41,623 --> 01:08:43,170 You're all doing this! 618 01:08:43,333 --> 01:08:44,710 You, you... 619 01:08:44,835 --> 01:08:46,963 You cruel and horrid little boy. 620 01:08:48,547 --> 01:08:49,890 Florence! 621 01:08:50,882 --> 01:08:52,555 I hate you. 622 01:08:55,220 --> 01:08:58,064 Thomas Hill, you will come back here at once and apologise. 623 01:08:58,181 --> 01:09:01,526 Stop bossing me around. I haven't done anything wrong. 624 01:09:04,896 --> 01:09:06,818 I don't recognise you. 625 01:09:06,898 --> 01:09:10,323 I thought you were a kind, loving girl but there's... 626 01:09:11,570 --> 01:09:13,368 There's nothing left. 627 01:09:18,910 --> 01:09:20,662 You're a shell. 628 01:09:36,094 --> 01:09:37,892 She's very troubled. 629 01:09:43,685 --> 01:09:45,687 You have to understand that. 630 01:09:51,026 --> 01:09:53,370 She likes you very, very much. 631 01:10:01,745 --> 01:10:03,543 She doesn't care about me. 632 01:10:05,248 --> 01:10:07,376 I may as well be dead like Walter. 633 01:10:09,378 --> 01:10:10,800 I hate her. 634 01:10:38,490 --> 01:10:41,289 Robert, I need your help. 635 01:10:44,496 --> 01:10:47,796 He had a shotgun, and he was there, 636 01:10:48,333 --> 01:10:50,506 and one of these will prove it. 637 01:10:55,173 --> 01:10:59,644 I can leave an amber light on, but are you... 638 01:11:01,346 --> 01:11:03,019 I'll be fine. 639 01:11:15,652 --> 01:11:17,780 If you could just lift them. 640 01:11:20,699 --> 01:11:22,121 That's good. 641 01:11:24,161 --> 01:11:26,209 The dark used to bother me. 642 01:11:27,289 --> 01:11:30,543 Later, of course, it came to mean safety, no sniper fire, or... 643 01:11:30,876 --> 01:11:33,220 - Thank you. - ...shells, but 644 01:11:35,297 --> 01:11:37,675 as a lad I'd huddle into my bed, 645 01:11:39,468 --> 01:11:43,644 wanting to see what was there but too frightened to open my eyes. 646 01:11:46,141 --> 01:11:47,643 Thank you. 647 01:11:48,852 --> 01:11:52,402 It's never darker than when we close our eyes and yet we keep them shut. 648 01:11:56,151 --> 01:11:57,573 Why is that? 649 01:12:00,071 --> 01:12:01,823 Thank you. 650 01:12:11,875 --> 01:12:15,590 The motion's not blurred, so even if he's moving 651 01:12:15,670 --> 01:12:18,264 one of these will have him clearly. 652 01:12:18,882 --> 01:12:20,884 Why do you keep your eyes closed, Florence? 653 01:12:26,765 --> 01:12:28,267 Where is he? 654 01:12:32,771 --> 01:12:34,239 Oh, God. 655 01:12:42,906 --> 01:12:44,453 No. 656 01:14:34,768 --> 01:14:36,566 You're real. 657 01:14:41,024 --> 01:14:42,446 I am. 658 01:14:47,405 --> 01:14:52,411 Why are these things here? What do they want with me? 659 01:15:02,420 --> 01:15:04,422 Maybe they aren't here for you. 660 01:15:17,894 --> 01:15:20,943 Tom, stay here. Do not leave this room. 661 01:16:20,498 --> 01:16:22,967 No! No! No! 662 01:17:13,802 --> 01:17:15,304 Open the door. 663 01:17:36,574 --> 01:17:38,918 Have you left this room? Something's happened to Florence. 664 01:17:40,912 --> 01:17:42,584 - Promise me you'll stay here. - All right. 665 01:17:42,664 --> 01:17:44,085 Tom! 666 01:17:44,165 --> 01:17:45,587 I promise. 667 01:17:49,921 --> 01:17:51,173 Maud! Florence! 668 01:17:58,012 --> 01:17:59,434 I saw you. 669 01:18:01,599 --> 01:18:03,021 I saw you with him. 670 01:18:03,434 --> 01:18:05,107 The war hero. 671 01:18:05,311 --> 01:18:06,775 I don't know what you... 672 01:18:06,855 --> 01:18:11,201 I've seen plenty through these windows making my rounds, but never that. 673 01:18:13,611 --> 01:18:17,491 Women. Just lap up the sob stories, don't you? 674 01:18:17,949 --> 01:18:20,043 They were sent, you know. They didn't sign up. 675 01:18:20,285 --> 01:18:22,162 Suddenly they're heroes. 676 01:18:27,458 --> 01:18:28,880 How dare you! 677 01:18:30,461 --> 01:18:32,338 You did nothing, 678 01:18:32,964 --> 01:18:34,552 and you think you can mock men like him? 679 01:18:34,632 --> 01:18:36,350 You take care of what you're saying. 680 01:18:37,510 --> 01:18:40,730 You did... You did nothing when men gave every... 681 01:19:15,173 --> 01:19:17,050 No! 682 01:20:42,301 --> 01:20:45,054 Robert! Robert! 683 01:20:45,722 --> 01:20:47,850 Whatever happened? What's happened, Florence? 684 01:20:47,932 --> 01:20:50,355 - Florence, what is it? My darling girl! - Florence! 685 01:20:51,978 --> 01:20:53,605 Judd attacked me. 686 01:20:55,398 --> 01:20:58,947 He tried to... He tried to... I think I killed him. 687 01:20:59,027 --> 01:21:01,491 - I think I killed him. - Maud, get a blanket. 688 01:21:01,571 --> 01:21:03,117 And run a bath. Now, please. 689 01:21:03,197 --> 01:21:05,036 Where? Where's Judd? 690 01:21:05,116 --> 01:21:07,619 By the trees at the end of the driveway. 691 01:21:08,202 --> 01:21:11,797 No, go inside. Get to Maud and stay there. You hear? 692 01:21:16,669 --> 01:21:20,424 Robert. Robert, don't tell Tom. 693 01:21:21,174 --> 01:21:22,221 Tom? 694 01:21:22,341 --> 01:21:25,094 Little Tom. He's frightened enough. He's the only child here. 695 01:21:25,178 --> 01:21:28,307 Florence, there are no children here. It's just us three! 696 01:21:30,183 --> 01:21:31,651 What? 697 01:22:05,802 --> 01:22:07,349 Mowa-Zee. 698 01:22:09,138 --> 01:22:10,890 Mowa-Zee. 699 01:22:16,979 --> 01:22:18,447 Mowa-Zee. 700 01:22:36,124 --> 01:22:37,967 Mowa-Zee. 701 01:23:11,117 --> 01:23:13,711 I didn't mean to scare Walter that night. 702 01:23:17,498 --> 01:23:19,000 I know. 703 01:23:22,503 --> 01:23:24,005 I believe you. 704 01:23:52,116 --> 01:23:54,869 You can control that? 705 01:23:55,578 --> 01:23:57,296 Sometimes I can. 706 01:23:58,289 --> 01:24:00,883 But I don't know why he could see me. 707 01:24:02,501 --> 01:24:04,048 No one sees me. 708 01:24:05,338 --> 01:24:06,885 I can't make them. 709 01:24:08,466 --> 01:24:10,264 We see what we need to. 710 01:24:12,094 --> 01:24:13,721 He needed a friend. 711 01:24:15,723 --> 01:24:17,145 So did I. 712 01:24:17,225 --> 01:24:20,523 But you were frightened. When you heard the music from that rabbit doll, 713 01:24:20,603 --> 01:24:22,822 you said someone was going to get you. 714 01:24:23,022 --> 01:24:24,902 - Who were you frightened of'? - I can't tell you. 715 01:24:24,982 --> 01:24:27,610 Please. Tell me, please. 716 01:24:27,693 --> 01:24:29,411 You have to see for yourself. 717 01:24:30,363 --> 01:24:32,866 It's the only way we can be together. 718 01:24:34,283 --> 01:24:35,876 Again. 719 01:24:38,120 --> 01:24:39,622 What? 720 01:24:40,039 --> 01:24:42,007 Promise you won't go away again. 721 01:24:43,000 --> 01:24:44,422 Mousie. 722 01:24:44,627 --> 01:24:46,254 Mow-zee? 723 01:24:47,964 --> 01:24:50,513 Look at the doll's house. Look at it. 724 01:24:53,219 --> 01:24:54,765 - No. - You started to remember, 725 01:24:54,845 --> 01:24:56,058 - I know you did. - No. 726 01:24:56,138 --> 01:24:57,518 Look at it. You'll remember the rest. 727 01:24:57,598 --> 01:24:58,769 - Look at it. - I don't want to look. 728 01:24:58,849 --> 01:25:01,227 You started to remember, I know you did. Look at the house. 729 01:25:01,352 --> 01:25:04,231 - I don't want to look! Get away from me! - Look at the house. 730 01:25:17,493 --> 01:25:18,831 Mousie. 731 01:25:18,911 --> 01:25:21,005 You started to remember! You started! 732 01:25:24,542 --> 01:25:26,544 You started to remember! I know you did! 733 01:25:27,295 --> 01:25:30,299 But you go on and on! 734 01:25:30,381 --> 01:25:33,885 I don't even wanna look at you! I can't live like this! 735 01:25:34,343 --> 01:25:36,687 Look at it. You'll remember the rest. 736 01:25:41,017 --> 01:25:45,272 You don't know! You scheme and you laugh at me and plot! 737 01:25:45,604 --> 01:25:48,819 No one is plotting. It's just that we can't care any more. 738 01:25:48,899 --> 01:25:51,948 You make it impossible to care. You don't speak for days. 739 01:25:52,028 --> 01:25:54,451 You don't speak to me. You won't even look at her. 740 01:25:56,115 --> 01:25:59,289 Be quiet. You will be quiet, or so help me! 741 01:26:02,621 --> 01:26:05,294 Your own child? You despise her. 742 01:26:05,374 --> 01:26:07,964 - You're a monster! - She's not a boy! 743 01:26:08,044 --> 01:26:10,422 She's bright, and she's sweet, and she's... 744 01:26:10,755 --> 01:26:13,929 - Give me a son! Stay here! - You have one! 745 01:26:19,388 --> 01:26:22,016 How do you think that makes me fee! Watching your bastard boy 746 01:26:22,099 --> 01:26:24,689 running around with... Your bastard boy running around with Florence! 747 01:26:24,769 --> 01:26:26,897 Leave Tom out of this! 748 01:26:31,067 --> 01:26:33,411 ...making us pay because you... 749 01:26:34,236 --> 01:26:35,579 Mummy! Mummy! 750 01:26:39,867 --> 01:26:43,838 Stay back, Florence. You can't help Mummy now. 751 01:26:44,955 --> 01:26:46,707 Move out of the way! 752 01:26:50,586 --> 01:26:54,261 You can't help Mummy now. Move out of the way! 753 01:27:00,888 --> 01:27:04,313 You can't help Mummy now. Move out of the way! 754 01:27:13,901 --> 01:27:15,824 I need you to move out of the way. 755 01:27:16,946 --> 01:27:18,698 Please, Daddy. 756 01:27:18,989 --> 01:27:22,334 Mousie, Mousie, run! Run! 757 01:27:33,879 --> 01:27:36,007 Think I don't know your little hiding places? 758 01:27:39,051 --> 01:27:42,100 Know where my little mouse hides herself for hours on end? 759 01:28:06,579 --> 01:28:08,297 Little Mousie. 760 01:28:19,550 --> 01:28:21,678 Little Mousie. 761 01:28:28,684 --> 01:28:30,812 I really am sorry, Little Mousie. 762 01:28:41,322 --> 01:28:43,450 I will find you, darling. 763 01:28:49,497 --> 01:28:51,920 You have to go with Mummy now. 764 01:29:36,877 --> 01:29:38,299 Mousie. 765 01:29:40,631 --> 01:29:42,053 Mousie. 766 01:29:44,843 --> 01:29:46,186 Little Mousie. 767 01:30:29,513 --> 01:30:31,481 You never said school. 768 01:30:36,854 --> 01:30:39,949 From the moment you arrived, you called this place a house. 769 01:30:42,526 --> 01:30:44,574 You, nanny. 770 01:30:46,363 --> 01:30:47,785 Tom's mother. 771 01:30:47,865 --> 01:30:49,959 I thought bringing you here would be enough. 772 01:30:50,659 --> 01:30:53,253 But you didn't remember me, let alone the terrible things. 773 01:30:53,912 --> 01:30:56,791 I knew your little mind had blacked it all out. 774 01:30:56,874 --> 01:30:59,252 But one thing kept me certain. 775 01:31:00,252 --> 01:31:01,879 You saw him. 776 01:31:03,339 --> 01:31:04,841 You saw my... 777 01:31:06,175 --> 01:31:07,597 My 778 01:31:08,802 --> 01:31:10,224 darling 779 01:31:11,430 --> 01:31:12,932 murdered child, 780 01:31:15,100 --> 01:31:19,276 who's lived here all these years with friends he could never have. 781 01:31:21,523 --> 01:31:22,945 I was his friend. 782 01:31:24,360 --> 01:31:26,863 We shared everything. 783 01:31:27,905 --> 01:31:29,327 A father, 784 01:31:29,948 --> 01:31:31,370 everything. 785 01:31:31,533 --> 01:31:33,331 But you needed to see. 786 01:31:34,203 --> 01:31:37,753 That's why I sent Tom to frighten you those times. 787 01:31:40,250 --> 01:31:41,877 To make you stay. 788 01:31:42,044 --> 01:31:44,297 Because I know what's best for you. 789 01:31:44,380 --> 01:31:46,007 I always did. 790 01:31:47,633 --> 01:31:49,510 Because I raised you. 791 01:31:50,719 --> 01:31:52,266 I wet-nursed you. 792 01:31:52,971 --> 01:31:55,269 I watched you 793 01:31:55,933 --> 01:31:57,310 taken away, 794 01:31:58,894 --> 01:32:00,646 adopted. 795 01:32:01,647 --> 01:32:05,948 You were ripped from me like my boy had been. 796 01:32:09,822 --> 01:32:12,245 I never asked anything of the world. 797 01:32:13,784 --> 01:32:16,333 And it's a perfect hell on earth 798 01:32:19,415 --> 01:32:22,635 to give a woman children to love 799 01:32:23,544 --> 01:32:25,467 and to rob her of them. 800 01:32:43,480 --> 01:32:44,982 Little Tom. 801 01:32:46,442 --> 01:32:48,069 Little Tom. 802 01:33:16,805 --> 01:33:18,227 I'd forgotten everything. 803 01:33:21,018 --> 01:33:23,692 Well, perhaps not everything. 804 01:33:25,522 --> 01:33:27,399 "Eaten by lions." 805 01:33:30,027 --> 01:33:32,496 Well, all memories are a hoax of some sort. 806 01:33:33,197 --> 01:33:36,076 You can't blame anyone for letting you believe that one. 807 01:33:43,791 --> 01:33:45,213 You needn't worry. 808 01:33:47,461 --> 01:33:49,429 No one will find Judd's body. 809 01:33:52,424 --> 01:33:54,847 I've buried better men than him. 810 01:33:58,722 --> 01:34:00,941 You see your own ghosts, too? 811 01:34:09,441 --> 01:34:13,036 Are they with us now? 812 01:34:23,205 --> 01:34:24,457 Your friends. 813 01:34:28,877 --> 01:34:31,175 They look like my friends. 814 01:34:31,296 --> 01:34:33,640 They don't have the right. 815 01:34:34,091 --> 01:34:37,264 No amount of guilt deserves the pain you inflict on yourself. 816 01:34:37,344 --> 01:34:40,223 - They died. I lived. - No, you didn't. 817 01:34:41,139 --> 01:34:42,812 A life haunted 818 01:34:44,726 --> 01:34:46,353 isn't a life at all. 819 01:34:48,021 --> 01:34:49,318 We may as well 820 01:34:51,441 --> 01:34:53,239 be ghosts ourselves. 821 01:34:59,491 --> 01:35:01,835 Light a fire, get some glasses. 822 01:35:22,264 --> 01:35:25,143 Someone once told me it makes one cross and sick. 823 01:35:42,409 --> 01:35:45,374 Tom, what... What is it? What's wrong? 824 01:35:45,454 --> 01:35:47,377 Mother said it would be all right. 825 01:35:50,167 --> 01:35:51,840 She said that you would want us to. 826 01:35:52,419 --> 01:35:55,759 The loneliest boys are starting to see Tom now, 827 01:35:55,839 --> 01:35:59,389 but will he listen to me? Will he hide? He needs you. 828 01:36:01,970 --> 01:36:04,309 Maud, I'm going home. 829 01:36:04,389 --> 01:36:06,436 Imagine what a fright you gave me going in the lake like that 830 01:36:06,516 --> 01:36:08,268 before you saw the truth. 831 01:36:10,228 --> 01:36:11,775 But it's all right now. 832 01:36:13,649 --> 01:36:15,526 Because he can have you forever. 833 01:36:16,193 --> 01:36:17,695 Everything in its place. 834 01:36:19,780 --> 01:36:21,202 Maud 835 01:36:22,824 --> 01:36:24,246 knows best. 836 01:36:27,955 --> 01:36:29,582 Robert! 837 01:36:29,873 --> 01:36:31,295 Florence? 838 01:36:32,793 --> 01:36:35,467 - Florence? - Mr Mallory! 839 01:36:36,296 --> 01:36:39,300 Florence and I will be leaving now. 840 01:36:39,758 --> 01:36:42,352 Tom needs his family with him. 841 01:36:43,178 --> 01:36:45,226 Florence? Florence? 842 01:36:45,931 --> 01:36:49,276 Robert, the medicine cabinet in Maud's room. Quickly. 843 01:36:49,643 --> 01:36:52,146 Something to make me sick. Something to make me sick. 844 01:36:52,229 --> 01:36:55,324 Oh, God! No! No! 845 01:36:59,569 --> 01:37:00,991 Tom? 846 01:37:03,198 --> 01:37:04,916 Tom? 847 01:37:08,078 --> 01:37:12,629 Don't be angry, I just miss you. 848 01:37:13,083 --> 01:37:14,926 All the time. 849 01:37:17,337 --> 01:37:20,932 My whole life I've never been happy, not one second since you left me. 850 01:37:21,800 --> 01:37:26,180 But I can't... I can't... I can't come. 851 01:37:26,680 --> 01:37:28,102 You know that, don't you? 852 01:37:30,892 --> 01:37:32,940 You're the only friend I've ever had. 853 01:37:35,397 --> 01:37:38,992 But if I go with you now, my soul will never be happy, and I... 854 01:37:40,277 --> 01:37:42,700 I can be, thanks to you. 855 01:37:43,739 --> 01:37:45,332 But you won't need me. 856 01:37:45,782 --> 01:37:47,784 No one will need me. 857 01:37:49,036 --> 01:37:51,380 Tom, you must be brave. 858 01:37:51,955 --> 01:37:55,835 Can you move through the house like there are no walls? 859 01:37:55,959 --> 01:37:58,087 No walls and no floors. 860 01:37:58,170 --> 01:37:59,843 Help her, help her, help her! 861 01:38:00,505 --> 01:38:02,382 Then fly, little Tom. 862 01:38:04,426 --> 01:38:05,848 Fly. 863 01:38:25,864 --> 01:38:27,616 Are you dead? 864 01:38:29,159 --> 01:38:30,581 Are you dying? 865 01:38:31,328 --> 01:38:32,750 I don't know. 866 01:38:34,039 --> 01:38:35,586 I need to sleep. 867 01:38:38,126 --> 01:38:39,924 I need to close my eyes. 868 01:38:41,338 --> 01:38:42,760 I'll stay with you. 869 01:38:43,757 --> 01:38:45,179 I promise. 870 01:38:46,384 --> 01:38:48,432 Even if you can't see me. 871 01:38:51,306 --> 01:38:52,728 I can... 872 01:38:53,225 --> 01:38:55,728 I can feel you now. 873 01:39:54,077 --> 01:39:56,500 I'll tell the boys it was an accident, of course. 874 01:39:56,580 --> 01:39:58,878 They'll be devastated. They adored her. 875 01:39:59,124 --> 01:40:01,343 We all did. 876 01:40:02,544 --> 01:40:05,844 I can only think the Walter incident hit her harder than we thought. 877 01:40:06,840 --> 01:40:08,934 Mind you, the Cathcart girl didn't help. 878 01:40:09,259 --> 01:40:11,557 I suspect she wasn't altogether well herself. 879 01:40:12,888 --> 01:40:14,976 You know, I read a study last term. 880 01:40:15,056 --> 01:40:18,356 Ladies' minds often can't cope with further education. 881 01:40:33,450 --> 01:40:35,202 I know you're there. 882 01:40:36,119 --> 01:40:38,338 That's more than your headmaster does. 883 01:40:45,962 --> 01:40:47,680 I used to play here. 884 01:40:47,881 --> 01:40:49,349 Hide and seek. 885 01:40:49,674 --> 01:40:51,017 She would... 886 01:40:51,843 --> 01:40:54,847 Maud would sit over there. 887 01:41:04,481 --> 01:41:06,108 I'm thinking of writing another book. 888 01:41:07,525 --> 01:41:09,744 The Interpretation of Ghosts. 889 01:41:10,779 --> 01:41:12,873 Oh, God help us. 890 01:41:15,450 --> 01:41:16,872 Victor, do your laces. 891 01:41:21,456 --> 01:41:23,925 - Hello. - Hello, again. 892 01:41:26,836 --> 01:41:28,805 Actually, Robert, can you tell the driver to wait for me 893 01:41:28,885 --> 01:41:30,182 at the end of drive? 894 01:41:30,382 --> 01:41:31,850 I like the walk. 895 01:41:32,509 --> 01:41:33,886 I always have. 896 01:41:35,178 --> 01:41:36,600 Till Saturday week. 897 01:41:46,690 --> 01:41:48,363 Not seeing them... 898 01:41:50,402 --> 01:41:52,575 It's not the same as forgetting. 899 01:41:56,449 --> 01:41:58,042 It isn't. 900 01:42:11,756 --> 01:42:13,599 - Hello. - Hello. 65041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.