All language subtitles for The Worst Wek Of My Life - 1x01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,720
did I do to deserve this?
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,100
I mean, I know the week leading up to
your wedding isn't going to be the
3
00:00:06,100 --> 00:00:10,480
smoothest of rides, but ultimately, it's
meant to be the best week of your life.
4
00:00:48,180 --> 00:00:49,180
Morning.
5
00:00:49,840 --> 00:00:50,840
Morning.
6
00:00:52,640 --> 00:00:54,460
How long have you been looking at me?
7
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
Hours.
8
00:00:56,660 --> 00:00:57,920
I'll take my eyes off you.
9
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
Come here.
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,360
Nice way to start the week.
11
00:01:12,700 --> 00:01:15,080
You're going to be late for work. I'll
be very quick.
12
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
Hello, Mum.
13
00:01:35,720 --> 00:01:39,840
Calm down. Calm down, Mum. Just tell me
what's happened.
14
00:01:41,200 --> 00:01:42,380
Right. Right, OK.
15
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Yeah.
16
00:01:44,240 --> 00:01:47,040
Yeah, deep breaths, Mum. Deep breaths.
It's important to keep breathing.
17
00:01:47,260 --> 00:01:48,260
They've delivered the wrong chairs.
18
00:01:49,160 --> 00:01:51,600
No, no, no. Killing yourself wouldn't
help things.
19
00:01:53,400 --> 00:01:56,520
Look, why don't Howard and I come down?
20
00:01:56,720 --> 00:01:58,200
Yeah, we'll help you sort it out.
21
00:01:58,720 --> 00:02:00,900
Yeah. Yeah, tonight, fine.
22
00:02:01,240 --> 00:02:02,740
You know, of course it's not a problem.
23
00:02:04,010 --> 00:02:07,770
OK, all right, yeah, yeah. We'll see you
later. All right, yeah. Bye, bye.
24
00:02:12,150 --> 00:02:16,670
The chairs they've delivered for the
reception are executive conference
25
00:02:16,750 --> 00:02:18,170
not banquet dining chairs.
26
00:02:18,410 --> 00:02:19,410
Oh, no.
27
00:02:19,690 --> 00:02:22,310
So we can only get nine chairs round a
table, not ten.
28
00:02:23,150 --> 00:02:24,690
So there's a problem with the seating
plan.
29
00:02:25,010 --> 00:02:26,010
Oh, dear.
30
00:02:28,030 --> 00:02:29,850
I said we'd go down, help them sort it
out.
31
00:02:30,090 --> 00:02:31,090
Yes.
32
00:02:31,650 --> 00:02:32,650
Yes, I heard.
33
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
Oh, well.
34
00:02:34,920 --> 00:02:38,120
Here's another evening at your parents'.
I mean, we're having the wedding there,
35
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
the reception's there.
36
00:02:39,240 --> 00:02:41,780
I suppose we could always go the whole
hog and have the honeymoon there as
37
00:02:42,720 --> 00:02:43,900
Howard, don't you like my family?
38
00:02:45,140 --> 00:02:46,740
Of course I like your family.
39
00:02:48,680 --> 00:02:50,220
I'm just not sure if they like me.
40
00:02:50,780 --> 00:02:52,140
No, they do like you.
41
00:02:52,760 --> 00:02:54,560
They just don't know you very well.
42
00:02:57,600 --> 00:03:00,220
Whereas I know you extremely well.
43
00:03:10,570 --> 00:03:13,510
Mum said we mustn't forget to get
something for the bridesmaid. It's on my
44
00:03:13,650 --> 00:03:14,950
And she asked, have you called the video
man?
45
00:03:15,190 --> 00:03:16,870
Yeah, yeah, I spoke to him last night.
Rare interview.
46
00:03:17,190 --> 00:03:18,710
And don't forget the ring.
47
00:03:19,150 --> 00:03:20,470
I'm picking it up on my way to work.
48
00:03:29,850 --> 00:03:30,850
So this is it.
49
00:03:32,990 --> 00:03:33,990
Big week.
50
00:03:34,410 --> 00:03:35,410
Yeah.
51
00:03:37,270 --> 00:03:38,270
Nervous?
52
00:03:39,930 --> 00:03:40,930
I'm terrified.
53
00:03:40,950 --> 00:03:41,909
What about you?
54
00:03:41,910 --> 00:03:44,850
Oh, gosh, why didn't we just get married
on a beach somewhere just the two of
55
00:03:44,850 --> 00:03:48,810
us? Hey, because your family want you to
have the most wonderful day of your
56
00:03:48,810 --> 00:03:49,810
life.
57
00:03:50,890 --> 00:03:53,390
My dad wants to get rat arsed at your
father's expense.
58
00:03:55,390 --> 00:03:57,570
I have to go to work today.
59
00:03:57,830 --> 00:03:58,830
Yeah, sorry, honey.
60
00:03:59,510 --> 00:04:02,670
Neville called a meeting to discuss my
future.
61
00:04:03,630 --> 00:04:04,630
Whatever that means.
62
00:04:05,010 --> 00:04:07,190
You don't want to get fired, are you? Of
course not.
63
00:04:07,850 --> 00:04:08,850
I'm on budget.
64
00:04:08,970 --> 00:04:11,150
Hitting my targets. I'm doing very well.
65
00:04:25,990 --> 00:04:27,190
Oh, morning, Howard.
66
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
Oh, yes, good weekend.
67
00:04:28,690 --> 00:04:31,250
Oh, yes, I made 22 jars of green -gauge
jam.
68
00:04:31,710 --> 00:04:32,910
Now go on, on your death.
69
00:04:33,150 --> 00:04:34,270
Oh, thank you.
70
00:04:34,870 --> 00:04:37,710
What, when's this meeting with Neville
happening? Oh, he said he'd call down.
71
00:04:38,070 --> 00:04:41,270
Now, you need to sign off the lat on the
cover before you go. Okay, he didn't
72
00:04:41,270 --> 00:04:43,470
say what it was about, did he? Oh, never
mentioned that, no.
73
00:04:47,970 --> 00:04:50,170
Paul from the taxi has called about
Richard.
74
00:04:50,710 --> 00:04:52,230
Oh, and Mel called.
75
00:04:52,710 --> 00:04:53,850
Asked if you've got the ring.
76
00:04:54,110 --> 00:04:55,850
Just picked it up from the jewellers.
77
00:04:56,290 --> 00:04:57,290
Could you call her?
78
00:04:57,410 --> 00:04:58,410
Absolutely.
79
00:05:02,570 --> 00:05:03,570
Is there something else?
80
00:05:03,810 --> 00:05:06,510
I just wondered if I could have a look
at it.
81
00:05:06,790 --> 00:05:08,570
Oh, here, help yourself.
82
00:05:12,450 --> 00:05:14,770
Oh, it's lovely.
83
00:05:15,150 --> 00:05:17,890
It's been in Mel's family for 150 years.
84
00:05:18,230 --> 00:05:22,850
They have this rather charming tradition
where they pass it down from generation
85
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
to generation.
86
00:05:25,450 --> 00:05:27,170
Eve, what is it?
87
00:05:27,430 --> 00:05:30,110
Oh, sorry, I always get that idea about
weddings.
88
00:05:30,570 --> 00:05:31,810
Oh, don't cry.
89
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
Will there still time?
90
00:05:38,500 --> 00:05:39,620
Do you really think so?
91
00:05:41,080 --> 00:05:42,080
Yes.
92
00:05:43,240 --> 00:05:44,540
I don't think so.
93
00:05:46,460 --> 00:05:47,880
Just you believe it.
94
00:05:48,220 --> 00:05:50,680
One day you'll have a ring just like
this on your finger.
95
00:05:51,140 --> 00:05:52,580
In my dreams.
96
00:05:55,420 --> 00:05:56,420
Try on.
97
00:05:57,040 --> 00:05:59,520
See what it feels like. I can't do that.
98
00:06:13,360 --> 00:06:14,940
Yeah, I picked it up on my way in.
99
00:06:15,180 --> 00:06:19,880
He's reduced it by three millimetres, so
it should fit pretty snugly now. What
100
00:06:19,880 --> 00:06:20,880
are you doing?
101
00:06:22,520 --> 00:06:25,240
No, no, you're going to be really
pleased with it.
102
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
Oh, really?
103
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
It's stuck?
104
00:06:28,040 --> 00:06:30,280
Yeah, they've done a superb job.
105
00:06:30,560 --> 00:06:31,960
Well, get it off. I'm trying.
106
00:06:32,360 --> 00:06:34,900
I know, I know. I can't wait to show it
to your grandmother tonight.
107
00:06:35,220 --> 00:06:36,380
For God's sake, you go.
108
00:06:36,900 --> 00:06:39,440
Oh, just pack me a toothbrush and a pair
of boxers.
109
00:06:42,280 --> 00:06:44,800
to put the ring on my fiancé's finger,
it would be very nice if my surgery was
110
00:06:44,800 --> 00:06:45,499
not attached.
111
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
No!
112
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
No, nothing's wrong.
113
00:06:48,240 --> 00:06:51,800
Um, look, I've got a dash, so I'll see
you later.
114
00:06:55,140 --> 00:06:56,660
Don't do it, Armand. It's a trap.
115
00:06:57,140 --> 00:06:58,780
You'll spend the rest of your life at
Ikea.
116
00:07:26,799 --> 00:07:32,300
So we'd like to wish you and Mel every
happiness and hope you have a great day
117
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
on Saturday.
118
00:07:34,040 --> 00:07:40,620
You have been talking in the last few
weeks quite often about starting a
119
00:07:41,680 --> 00:07:44,300
We thought we'd buy you a melon, not a
little something.
120
00:07:44,680 --> 00:07:50,840
It's a little bit cheeky, but I'm sure
it'll come in useful very soon.
121
00:07:55,200 --> 00:07:57,060
Howard, Howard, do a grand prix.
122
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
Spray the champagne.
123
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
Yes.
124
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Thank you, Neville.
125
00:08:02,500 --> 00:08:03,740
Thank you, all of you.
126
00:08:06,320 --> 00:08:07,380
Don't really know what to say.
127
00:08:07,800 --> 00:08:09,180
I've got something to say, Howard.
128
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
What's that, Cathy?
129
00:08:46,060 --> 00:08:46,879
I'm having my baby.
130
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
You want me to spell it out?
131
00:08:48,420 --> 00:08:51,020
I'm giving birth to our child.
132
00:08:51,240 --> 00:08:52,239
That's impossible.
133
00:08:52,240 --> 00:08:54,880
No, it's not. We slept together. Once.
We slept together once.
134
00:08:55,260 --> 00:08:56,540
You must have hit the bull's eye then.
135
00:08:56,900 --> 00:08:58,560
Kathy, it was two years ago.
136
00:09:00,700 --> 00:09:01,700
What's all this about?
137
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
Don't marry Mel. What? I love you.
138
00:09:04,460 --> 00:09:07,420
Kathy, look. We had that one night,
which was very pleasant. It was more
139
00:09:07,420 --> 00:09:08,179
very pleasant.
140
00:09:08,180 --> 00:09:09,180
It was bad.
141
00:09:11,100 --> 00:09:12,960
Your soft hands caressing me.
142
00:09:13,200 --> 00:09:18,360
Your fingers exploring every inch. Much
of me. Your tongue like a feather
143
00:09:18,360 --> 00:09:23,780
flicking over my skin. I shuddered and
groaned with every touch.
144
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
Nobody's ever made love like that to me
before.
145
00:09:26,720 --> 00:09:29,060
You're deep inside me.
146
00:09:29,360 --> 00:09:30,359
Stop it.
147
00:09:30,360 --> 00:09:32,720
Don't tell me that didn't mean anything.
148
00:09:38,940 --> 00:09:40,520
Not too late to call it off.
149
00:09:40,840 --> 00:09:42,100
The wedding.
150
00:09:42,320 --> 00:09:43,700
I'm not calling my wedding off.
151
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
Marry me.
152
00:10:12,270 --> 00:10:13,270
She's mad.
153
00:10:13,670 --> 00:10:14,670
Completely bonkers.
154
00:10:15,950 --> 00:10:17,510
Anyway, thanks for organising this.
155
00:10:17,730 --> 00:10:19,290
Let's get this party swinging.
156
00:10:19,930 --> 00:10:21,490
Tuck in, everyone. Have a mini Kiev.
157
00:10:24,430 --> 00:10:27,910
Just to explain, Kathy and I did have a
thing at the Christmas party, but that
158
00:10:27,910 --> 00:10:30,690
was two years ago, so there's no way
she's having my baby.
159
00:10:33,750 --> 00:10:36,350
She just said all that because she's not
too keen on me marrying Mill.
160
00:10:38,930 --> 00:10:40,850
Anyway, somebody open that damn
champagne.
161
00:10:42,270 --> 00:10:44,950
Let's see what this is. No, no. Don't
bother. No, I want to.
162
00:10:45,170 --> 00:10:46,870
Come on, come on.
163
00:10:47,290 --> 00:10:49,190
What can it be? What can it be?
164
00:10:50,870 --> 00:10:54,770
It's a... Pregnancy testing kit. Thank
you, Neville.
165
00:11:39,660 --> 00:11:40,660
Good day at the office?
166
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Mmm.
167
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
How was your meeting?
168
00:11:46,500 --> 00:11:47,479
Oh, fine.
169
00:11:47,480 --> 00:11:48,480
No problems.
170
00:11:49,420 --> 00:11:51,960
Had Mum on the phone all day, driving me
crazy.
171
00:11:53,220 --> 00:11:54,220
Oh, I spoke to Granny.
172
00:11:54,960 --> 00:11:56,700
She's really looking forward to seeing
the ring.
173
00:11:59,460 --> 00:12:00,460
Really? Yeah.
174
00:12:01,420 --> 00:12:05,340
Oh, Mel, I've got a tiny confession to
make about that. What? You haven't lost
175
00:12:05,340 --> 00:12:06,340
it, have you? Lost it?
176
00:12:11,120 --> 00:12:12,720
Of course I haven't lost it. Where is
it, then?
177
00:12:13,140 --> 00:12:14,620
Back at the office. You've left it at
the office?
178
00:12:15,060 --> 00:12:17,680
Where? Well, I just, you know, I left it
in my desk.
179
00:12:17,900 --> 00:12:19,340
You've left it lying around your desk?
180
00:12:20,340 --> 00:12:23,860
Initially, yes. And then I thought, you
know, ooh, that's a stupid idea, so I
181
00:12:23,860 --> 00:12:25,220
put it in the safe.
182
00:12:26,640 --> 00:12:27,800
You've got a safe in the office?
183
00:12:28,080 --> 00:12:30,260
Yes, we have, and it's perfectly safe.
184
00:12:31,380 --> 00:12:34,920
In the safe. Howard, I told you to bring
it with you. I know, I know. I'm sorry,
185
00:12:34,980 --> 00:12:35,980
honey, I just forgot.
186
00:12:36,540 --> 00:12:38,120
I phoned you twice to remind you.
187
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
You're, uh...
188
00:12:40,680 --> 00:12:42,000
Getting a bit close to the lorry now.
189
00:12:42,420 --> 00:12:43,740
Granny's going to be very disappointed.
190
00:12:44,040 --> 00:12:45,100
Very close to the lorry now.
191
00:12:45,380 --> 00:12:48,380
Very close, Dean Adler. Very large, very
articulated lorry.
192
00:12:49,900 --> 00:12:51,060
And you.
193
00:12:56,500 --> 00:12:57,880
Are we in a hurry, darling?
194
00:12:58,080 --> 00:12:59,720
Yes. Yes, I thought we'd be there by
six.
195
00:13:00,800 --> 00:13:03,980
Mum wants to get on with dinner so she
can crack on with the seating plan.
196
00:13:04,240 --> 00:13:07,160
Oh, fine. Did she mention what she was
cooking by any chance?
197
00:13:07,400 --> 00:13:08,299
Stew, I think.
198
00:13:08,300 --> 00:13:09,580
Ah. Which one?
199
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
I don't know.
200
00:13:11,860 --> 00:13:14,280
The brown one or the green one?
201
00:13:14,700 --> 00:13:16,280
I think they said it was the Langula.
202
00:13:17,520 --> 00:13:18,520
The brown one.
203
00:13:18,960 --> 00:13:20,300
Apparently you told her it was your
favourite.
204
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
The best meal you'd ever had.
205
00:13:48,750 --> 00:13:50,830
My favourite mother -in -law to be. Sit
down.
206
00:13:51,310 --> 00:13:53,310
Look, seats far too wide.
207
00:13:53,550 --> 00:13:55,050
We'll never get ten people to a table.
208
00:13:55,290 --> 00:13:56,189
Well, don't worry.
209
00:13:56,190 --> 00:13:59,290
The rescue team have arrived to solve
the seating plan problem.
210
00:13:59,510 --> 00:14:02,050
Don't tell me not to worry. No, no, I
didn't mean it. You know, I've been on
211
00:14:02,050 --> 00:14:06,310
phone all day to that stupid company
being passed from one department to
212
00:14:06,310 --> 00:14:10,030
and put on hold. If I hear another verse
of Greensleeves, I'll scream.
213
00:14:10,390 --> 00:14:11,730
Can we just get in the house, Mum?
214
00:14:13,030 --> 00:14:14,190
Pinky! Hello,
215
00:14:15,990 --> 00:14:17,850
Pinky.
216
00:14:18,590 --> 00:14:20,530
Oh, I've got something for you, Binky.
217
00:14:21,350 --> 00:14:22,350
Ginger.
218
00:14:23,830 --> 00:14:25,870
Hard. Binky doesn't like ginger.
219
00:14:29,310 --> 00:14:30,990
Sorry, love. It's the only place it can
be.
220
00:14:31,330 --> 00:14:32,330
Oh, no.
221
00:14:33,030 --> 00:14:35,750
Oh, how big it is. It's just the main. I
mean,
222
00:14:36,750 --> 00:14:40,850
if we only had one leg, it gets coming.
We'd be fine. They'd have plenty of leg
223
00:14:40,850 --> 00:14:43,670
room. But we don't. I'm sure it's the
perfectly simple solution.
224
00:14:44,030 --> 00:14:45,030
Oh, good.
225
00:14:45,250 --> 00:14:47,330
Well, perhaps you'd let me know what it
is, Hard.
226
00:14:48,220 --> 00:14:53,580
Oh, well, er... Sophie!
227
00:14:54,440 --> 00:14:58,620
And how's my favourite sister -in -law
to be? Have you seen what I'm meant to
228
00:14:58,620 --> 00:15:00,140
wearing? It's very elegant.
229
00:15:00,420 --> 00:15:01,420
It's crap!
230
00:15:01,820 --> 00:15:04,000
Oh, for goodness sake! Well, it's OK for
you.
231
00:15:04,340 --> 00:15:08,120
You're going to be in 20 feet of crushed
white silk and I'm going to be waddling
232
00:15:08,120 --> 00:15:09,560
behind a little piece of crap.
233
00:15:09,800 --> 00:15:10,820
Sophie! No.
234
00:15:11,580 --> 00:15:14,560
I'm not wearing it. Oh, for goodness
sake, don't be so silly!
235
00:15:14,820 --> 00:15:19,760
Take it away. I'll go like this. Sophie!
Sophie, the whole idea is that all the
236
00:15:19,760 --> 00:15:21,080
bridesmaids' dresses match.
237
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
Isn't it hard?
238
00:15:24,560 --> 00:15:25,560
Hard?
239
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Oh, absolutely.
240
00:15:27,460 --> 00:15:29,200
All the bridesmaids' breasts should
match.
241
00:15:33,280 --> 00:15:36,060
I think I'm just going to go and catch
up with your dad.
242
00:15:43,440 --> 00:15:46,660
Oh, and how's my favourite father -in
-law to be?
243
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Hello, Howard.
244
00:15:51,120 --> 00:15:52,140
How's the war coming on?
245
00:15:52,720 --> 00:15:53,740
Churchill was right.
246
00:15:54,280 --> 00:15:56,240
Bricklaying is a wonderful cure for
stress.
247
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
Oh, absolutely.
248
00:15:57,960 --> 00:15:59,040
Have you tried it?
249
00:15:59,360 --> 00:16:00,660
No, no, no, I haven't.
250
00:16:01,220 --> 00:16:02,340
Then how do you know?
251
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
I don't suppose.
252
00:16:12,280 --> 00:16:13,820
So, send anyone down today?
253
00:16:14,620 --> 00:16:16,340
Sorry? Send anyone down today?
254
00:16:16,860 --> 00:16:17,679
How do you mean?
255
00:16:17,680 --> 00:16:20,040
Did you, like, send anyone to prison?
256
00:16:20,620 --> 00:16:21,620
No, not today.
257
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
Ah. Feeling lenient, then, were you?
258
00:16:24,340 --> 00:16:25,660
No, I wasn't in court today.
259
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Ah.
260
00:16:27,020 --> 00:16:28,180
Rarely work Mondays.
261
00:16:28,420 --> 00:16:29,420
I see.
262
00:16:29,620 --> 00:16:31,280
I've been building my wall.
263
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
Right.
264
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
I'd, uh...
265
00:16:46,380 --> 00:16:47,380
Quite like to have been a judge.
266
00:16:50,860 --> 00:16:53,800
Silence in court. I sentence you to life
imprisonment.
267
00:16:54,400 --> 00:16:55,400
Objection, Your Honour.
268
00:16:55,720 --> 00:16:57,380
Overruled. May I approach the bench,
Your Honour?
269
00:16:57,640 --> 00:16:58,499
Permission denied.
270
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Case dismissed.
271
00:17:00,440 --> 00:17:03,540
Can I have my trowel back? Yes, of
course.
272
00:17:12,920 --> 00:17:13,980
Well, the wall's looking good.
273
00:17:16,650 --> 00:17:17,650
You know, I'd better go and unpack.
274
00:17:19,810 --> 00:17:20,990
Good talking to you.
275
00:17:31,010 --> 00:17:32,010
No!
276
00:17:34,450 --> 00:17:36,230
No! No!
277
00:17:36,490 --> 00:17:37,490
No!
278
00:17:38,530 --> 00:17:39,530
No!
279
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Your favourite, Hard.
280
00:17:46,980 --> 00:17:47,980
Thank you, Angela.
281
00:17:49,540 --> 00:17:50,540
Right.
282
00:17:50,860 --> 00:17:51,880
Tuck in, everyone.
283
00:18:01,280 --> 00:18:02,280
Ooh.
284
00:18:05,380 --> 00:18:06,500
How is it, Hard?
285
00:18:07,480 --> 00:18:10,980
I like a man who likes his food.
286
00:18:12,100 --> 00:18:13,660
Oh, which reminds me.
287
00:18:14,300 --> 00:18:18,360
Cousin Libby has suddenly become a
vegetarian. Now, do you think we've got
288
00:18:18,360 --> 00:18:19,640
enough vegetarian options?
289
00:18:19,920 --> 00:18:22,900
Look, for five minutes, can we please
not talk about the wedding? What a
290
00:18:22,900 --> 00:18:23,900
splendid idea.
291
00:18:28,240 --> 00:18:31,480
So, how are things in the world of
publishing, Howard?
292
00:18:31,700 --> 00:18:36,120
Oh, very good, Angela. Thanks for
asking. I've got a brilliant new writer,
293
00:18:36,120 --> 00:18:39,240
Latimer, who I have poached from another
publisher.
294
00:18:40,180 --> 00:18:41,180
He's going to be huge.
295
00:18:41,640 --> 00:18:44,140
Should make myself and the future Mr.
296
00:18:44,360 --> 00:18:46,420
Steele here very comfortably off indeed.
297
00:18:47,560 --> 00:18:48,680
Is he an anatomer?
298
00:18:48,920 --> 00:18:49,779
Yeah, yeah.
299
00:18:49,780 --> 00:18:52,320
Do you know him? Didn't he write, um,
Campus Club?
300
00:18:53,460 --> 00:18:59,360
Yeah, yeah. I, um... I believe that was
one of his. Yeah. Uh, that was actually
301
00:18:59,360 --> 00:19:00,360
for the other publisher.
302
00:19:00,880 --> 00:19:02,840
Um... Not as bad as it sounds.
303
00:19:03,180 --> 00:19:06,380
Yeah, I read it. Did you? And, uh...
Absolutely filthy.
304
00:19:07,060 --> 00:19:09,100
Yeah. Well, um...
305
00:19:09,870 --> 00:19:10,930
The one I'm doing with him.
306
00:19:11,150 --> 00:19:14,670
Some, like, really hardcore stuff. Quite
graphic. This one's pretty tame.
307
00:19:15,170 --> 00:19:19,270
Too much sex about these days. People
are obsessed with it. I agree.
308
00:19:19,530 --> 00:19:21,030
Absolutely. It's everywhere.
309
00:19:21,330 --> 00:19:23,130
In the newspapers, on the television.
310
00:19:24,070 --> 00:19:28,990
The last thing we need is more sex on
the bookshelves. Dick, I couldn't agree
311
00:19:28,990 --> 00:19:29,990
with you more.
312
00:19:30,110 --> 00:19:33,870
So, what's this new Latimer book called,
then? Hot and Hard.
313
00:19:36,790 --> 00:19:37,790
Um...
314
00:19:38,320 --> 00:19:42,380
It's actually about a chap that crosses
the Sahara Desert. You know, it's... I
315
00:19:42,380 --> 00:19:47,780
mean, it's hot because it's the Sahara
Desert, and hard... because it's not
316
00:19:47,780 --> 00:19:48,780
easy.
317
00:19:54,520 --> 00:19:56,040
Perhaps we should talk about the
wedding.
318
00:19:58,460 --> 00:19:59,419
Hello, Granny.
319
00:19:59,420 --> 00:20:01,940
Hello. I'm afraid we've started, Ma. Oh,
320
00:20:02,700 --> 00:20:04,000
it's the lavender oolash.
321
00:20:04,700 --> 00:20:05,800
I don't think I'll bother.
322
00:20:08,729 --> 00:20:10,490
So, let's have a look at the ring.
323
00:20:11,530 --> 00:20:15,550
Yes, I was going to bring down the ring,
Granny, but what with everything being
324
00:20:15,550 --> 00:20:19,250
so crazy at the office, I... I've simply
forgot.
325
00:20:20,710 --> 00:20:21,710
Well, where is it?
326
00:20:21,950 --> 00:20:23,530
Don't worry, it's in the safe at the
office.
327
00:20:23,770 --> 00:20:25,350
You have a safe in your office?
328
00:20:25,730 --> 00:20:27,130
Yes, yes. Pinky, get down.
329
00:20:27,390 --> 00:20:30,030
And has Mel told you the history of the
ring?
330
00:20:30,250 --> 00:20:31,069
No, no.
331
00:20:31,070 --> 00:20:31,989
But, Pinky!
332
00:20:31,990 --> 00:20:33,790
He's a little rascal, isn't he?
333
00:20:34,590 --> 00:20:37,650
Oh, it's a pleasure, you little rascal.
334
00:20:38,120 --> 00:20:42,300
Queen Victoria gave that ring to my
great -grandmother for her wedding.
335
00:20:43,280 --> 00:20:44,099
Did she?
336
00:20:44,100 --> 00:20:45,100
Did she really?
337
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
Hello?
338
00:20:57,920 --> 00:20:59,000
Hello, Howard.
339
00:20:59,240 --> 00:21:00,840
The ring was a gift from Queen Victoria.
340
00:21:01,260 --> 00:21:02,360
Oh, that's nice.
341
00:21:02,820 --> 00:21:04,040
Are you any closer to finding it?
342
00:21:04,260 --> 00:21:05,800
We're working on it. Great.
343
00:21:17,960 --> 00:21:23,200
Sorry, I didn't know you were... Dick!
344
00:21:23,900 --> 00:21:25,380
No! Dick!
345
00:21:26,760 --> 00:21:31,480
All this trouble because that stupid
company can't deliver the right chairs.
346
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Well, look, we can move the dentist to
table four.
347
00:21:34,420 --> 00:21:36,440
No, no, Roger has to be near the loose.
348
00:21:36,800 --> 00:21:41,140
At Vanessa's wedding, he got stuck in a
corner and he just didn't make it in
349
00:21:41,140 --> 00:21:45,180
time. I remember that wedding. We had a
marquee in November and it was bloody
350
00:21:45,180 --> 00:21:46,180
freezing.
351
00:21:47,110 --> 00:21:50,510
You can see the steam coming off Roger's
trousers in the video.
352
00:21:51,150 --> 00:21:52,710
Are you all right, Dick?
353
00:21:53,050 --> 00:21:54,050
Pardon?
354
00:21:54,150 --> 00:21:55,810
You look like you've seen a ghost.
355
00:21:56,330 --> 00:21:58,870
Angela, he was inspecting his stools.
What?
356
00:21:59,090 --> 00:22:01,130
Oh, stools.
357
00:22:01,730 --> 00:22:03,190
Oh, don't be ridiculous.
358
00:22:03,710 --> 00:22:05,610
We're not sitting on stools.
359
00:22:06,050 --> 00:22:10,570
You can't invite 150 people to a wedding
and expect them to sit on stools.
360
00:22:11,070 --> 00:22:12,070
Right, OK.
361
00:22:12,280 --> 00:22:15,980
What if you split the Hendersons across
two tables, swap the Faulkners with
362
00:22:15,980 --> 00:22:20,960
Cousin Libby and Ray, move the
Wilkinsons next to the Laycocks, and put
363
00:22:20,960 --> 00:22:24,500
Commander Phillips here next to the
Schmitz, and pray like mad he doesn't go
364
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
about the bombing of Dresden?
365
00:22:26,100 --> 00:22:27,620
No! You've done it!
366
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
Well done!
367
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Yes!
368
00:22:53,240 --> 00:22:55,400
I'll take a closer look tomorrow when
it's light.
369
00:22:58,420 --> 00:23:02,720
We were just standing here and then we
heard these thuds. Thuds, thuds, thuds.
370
00:23:02,880 --> 00:23:04,140
Yeah, it was really spooky.
371
00:23:04,660 --> 00:23:08,300
Yeah, but there'd be daylight out of me.
I've never seen anything like it.
372
00:23:09,020 --> 00:23:10,100
Perhaps it was a bird.
373
00:23:10,380 --> 00:23:11,380
A bird?
374
00:23:11,960 --> 00:23:13,400
What kind of bird could do that?
375
00:23:13,880 --> 00:23:17,980
Do you think it's those squirrels? I
knew we should have done something about
376
00:23:17,980 --> 00:23:22,780
them. They'll make the lives of those
caterers on Saturday absolute hell. Oh,
377
00:23:22,780 --> 00:23:24,320
don't think it was the squirrels.
378
00:23:29,660 --> 00:23:31,120
Ah, Stilton.
379
00:23:31,800 --> 00:23:34,020
Mel has cracked the feeding plan.
380
00:23:34,280 --> 00:23:36,460
Really? Oh, that's wonderful.
381
00:23:37,160 --> 00:23:39,800
Well done, Mellie.
382
00:23:58,050 --> 00:24:01,230
I was wondering what I was doing
earlier, and I know what it must have
383
00:24:01,230 --> 00:24:05,210
like, but I can assure you I wasn't
fishing my excrement out of your
384
00:24:05,210 --> 00:24:06,730
and throwing it onto your conservatory
roof.
385
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
What I was actually... Sorry, it's my
secretary. I've got to get this.
386
00:24:12,230 --> 00:24:13,870
Eve? I've got it!
387
00:24:14,090 --> 00:24:15,210
What? The ring!
388
00:24:15,530 --> 00:24:17,230
It was in the main sewer!
389
00:24:17,550 --> 00:24:18,550
Oh, fantastic!
390
00:24:18,950 --> 00:24:20,670
Well done, Eve. Bring it down tomorrow.
391
00:24:20,970 --> 00:24:23,050
I was going to send it registered mail.
392
00:24:23,330 --> 00:24:25,490
No, no, no, no. It might get lost again.
Bring it down first thing.
393
00:24:25,690 --> 00:24:26,609
Oh, right.
394
00:24:26,610 --> 00:24:27,610
Good girl.
395
00:24:32,170 --> 00:24:33,270
Here we are.
396
00:24:33,970 --> 00:24:34,970
Oh.
397
00:24:35,530 --> 00:24:36,710
Thanks. Thank you.
398
00:24:37,350 --> 00:24:38,350
Splendid news.
399
00:24:38,530 --> 00:24:40,790
The ring will be arriving tomorrow.
400
00:24:47,370 --> 00:24:49,590
So that's splendid news, isn't it?
401
00:24:50,730 --> 00:24:52,930
About the ring arriving tomorrow.
402
00:24:56,590 --> 00:24:57,650
Where's Granny gone?
403
00:24:57,970 --> 00:24:59,010
Oh, she's gone up.
404
00:24:59,490 --> 00:25:03,490
Sophie, too. Then I'll look forward to
showing her the ring when it arrives
405
00:25:03,490 --> 00:25:04,490
tomorrow.
406
00:25:08,150 --> 00:25:11,290
How's the seating plan coming along,
Angela? Not too close, Howard. Yes, of
407
00:25:11,290 --> 00:25:12,290
course.
408
00:25:12,410 --> 00:25:13,410
Look,
409
00:25:14,470 --> 00:25:17,830
I'm sorry about the other seating plan,
Angela.
410
00:25:23,690 --> 00:25:24,690
Oh!
411
00:25:26,360 --> 00:25:27,360
My word!
412
00:25:27,740 --> 00:25:30,560
Oh, you did look stunning on your
wedding day, Angela.
413
00:25:30,840 --> 00:25:32,800
Well, I was a lot younger then.
414
00:25:33,300 --> 00:25:35,360
And how old are you in this one? 30?
415
00:25:35,620 --> 00:25:36,620
No.
416
00:25:36,840 --> 00:25:37,840
50 -something.
417
00:25:37,960 --> 00:25:39,660
Never. You don't look a day over 30.
418
00:25:40,680 --> 00:25:44,180
Excuse me. It's me you're marrying, not
my mother.
419
00:25:44,880 --> 00:25:47,320
I don't know. Still time to change my
mind, eh, Angela?
420
00:25:48,440 --> 00:25:50,100
Brandy. Thank you, Dick.
421
00:25:51,180 --> 00:25:54,040
Actually, while I've got the two of you
together, I'd like to propose a toast.
422
00:25:54,750 --> 00:25:58,850
To you, Dick and Angela. Wonderful
parents with a wonderful family.
423
00:25:59,830 --> 00:26:02,430
A family I'm really looking forward to
being part of.
424
00:26:03,270 --> 00:26:05,530
Let's hope this week's a memorable one
for all of us.
425
00:26:06,170 --> 00:26:07,250
Time for my bed.
426
00:26:10,530 --> 00:26:15,910
Actually, Dick, just before you go, it's
not too inconvenient.
427
00:26:16,530 --> 00:26:19,930
I would actually quite like for Mel and
myself to have separate bedrooms.
428
00:26:20,310 --> 00:26:23,800
Oh? It's just a traditional that the
bride and groom keep their distance in
429
00:26:23,800 --> 00:26:27,380
week leading up to the wedding day, and,
you know, I'd like to respect that
430
00:26:27,380 --> 00:26:28,380
tradition.
431
00:26:28,720 --> 00:26:30,340
I'll make up the spare room.
432
00:26:31,280 --> 00:26:33,020
Oh, isn't that sweet, Dick?
433
00:26:37,640 --> 00:26:41,200
Oh, and, Dick, about earlier... I'm
going to bed.
434
00:26:41,460 --> 00:26:42,780
Right. Night, Dad.
435
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Good night, darling.
436
00:26:45,160 --> 00:26:46,760
Good night, Dad.
437
00:26:56,780 --> 00:26:57,780
So what happened earlier?
438
00:26:58,060 --> 00:27:00,260
Oh, nothing, nothing.
439
00:27:06,760 --> 00:27:07,860
See you in five minutes.
440
00:27:08,980 --> 00:27:10,180
My room's second on the right.
441
00:27:10,400 --> 00:27:12,700
What? We've got unfinished business from
this morning.
442
00:27:12,900 --> 00:27:14,500
Mel, I'm not coming to your room. Why
not?
443
00:27:14,820 --> 00:27:17,800
I just talked to your parents about
separate bedrooms. Yeah, but you weren't
444
00:27:17,800 --> 00:27:19,580
being serious, were you? Yes, yes.
445
00:27:20,360 --> 00:27:22,560
You know, I really want your parents to
like me.
446
00:27:33,040 --> 00:27:34,040
I'll be in in five minutes.
447
00:29:12,319 --> 00:29:13,800
I want some more love.
448
00:29:15,140 --> 00:29:18,120
Who was it? No one. I think you're
trying to chat me up, Harry.
449
00:29:18,320 --> 00:29:20,060
Oh. My nipples.
450
00:29:20,640 --> 00:29:21,640
off a cocktail sausage.
451
00:29:22,160 --> 00:29:25,140
Someone's urinated in the grandfather's
house. I just want to make things
452
00:29:25,140 --> 00:29:26,280
better. What are you making?
31691