All language subtitles for The Company Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,140 --> 00:01:37,740 =The Company= =Season 1= 2 00:01:37,740 --> 00:01:40,860 (Adapted from Xuan Se's novel of the same title.) 3 00:01:41,260 --> 00:01:44,140 =Episode 11= 4 00:01:47,120 --> 00:01:47,879 Su Beilu. 5 00:01:48,640 --> 00:01:49,439 I'm telling you, 6 00:01:49,799 --> 00:01:51,680 you guys must not go to Ninghai today. 7 00:01:51,959 --> 00:01:53,079 When your parents come back, 8 00:01:53,239 --> 00:01:54,239 just throw a tantrum. 9 00:01:54,439 --> 00:01:55,359 A huge tantrum. 10 00:01:55,560 --> 00:01:57,319 Tell them you don't want to go, okay? 11 00:01:58,719 --> 00:02:01,239 You're not a teacher! 12 00:02:01,239 --> 00:02:04,159 I've never seen you in the kindergarten! 13 00:02:04,519 --> 00:02:06,040 Dad! 14 00:02:06,159 --> 00:02:07,560 Mom! 15 00:02:07,599 --> 00:02:08,960 - Mom! - Bei! 16 00:02:08,960 --> 00:02:09,840 What is wrong, Bei? 17 00:02:09,879 --> 00:02:11,479 What's wrong, Bei? Why are you crying? 18 00:02:11,599 --> 00:02:12,960 What happened, sweetheart? 19 00:02:12,960 --> 00:02:14,800 There's a kidnapper. 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,080 Kidnapper? 21 00:02:16,520 --> 00:02:17,319 Where? 22 00:02:19,400 --> 00:02:20,199 Honey, 23 00:02:20,319 --> 00:02:20,919 let's go. 24 00:02:20,960 --> 00:02:22,159 I don't think it's safe here. 25 00:02:35,840 --> 00:02:37,800 Don't go! 26 00:02:43,800 --> 00:02:44,479 Honey. 27 00:02:44,479 --> 00:02:45,039 We crashed. 28 00:02:45,039 --> 00:02:45,599 Honey. 29 00:02:45,599 --> 00:02:46,240 Are you alright? 30 00:02:46,240 --> 00:02:47,280 Bei, are you okay? 31 00:02:47,280 --> 00:02:48,080 I am fine. 32 00:02:49,400 --> 00:02:50,360 How are you driving? 33 00:02:50,360 --> 00:02:51,560 There is a child in the car. 34 00:02:53,719 --> 00:02:54,439 Get out. 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,840 Why is it you again? 36 00:03:01,400 --> 00:03:02,360 Do not go to Ninghai. 37 00:03:02,377 --> 00:03:03,900 I am begging you. Do not go to Ninghai. 38 00:03:03,933 --> 00:03:05,470 What? Have you lost your mind? 39 00:03:05,622 --> 00:03:07,220 You will get into a car accident today. 40 00:03:07,879 --> 00:03:09,360 A car will crash into you on the road! 41 00:03:09,759 --> 00:03:11,039 Both of you will be killed. 42 00:03:11,199 --> 00:03:12,360 Only Bei will survive. 43 00:03:12,466 --> 00:03:13,520 He will become an orphan. 44 00:03:14,355 --> 00:03:15,630 What kind of nonsense is that? 45 00:03:15,919 --> 00:03:16,879 Who are you, exactly? 46 00:03:18,680 --> 00:03:19,680 Su Huabin. 47 00:03:21,240 --> 00:03:22,639 I am your son. 48 00:03:23,319 --> 00:03:25,280 I am Su Beilu from twenty years in the future. 49 00:03:26,280 --> 00:03:27,439 For these twenty years, 50 00:03:27,520 --> 00:03:28,599 every single day, 51 00:03:28,666 --> 00:03:29,960 I have been thinking about you. 52 00:03:29,960 --> 00:03:31,933 You have been gone from my life for twenty years. 53 00:03:32,240 --> 00:03:33,080 And Grandma... 54 00:03:34,000 --> 00:03:35,199 She is gone too. 55 00:03:36,639 --> 00:03:39,120 I am all alone now. 56 00:03:39,120 --> 00:03:41,240 I don't want you to die. 57 00:03:42,479 --> 00:03:43,159 Wait. 58 00:03:50,919 --> 00:03:51,759 My son 59 00:03:51,840 --> 00:03:53,360 is in the car right now. 60 00:03:54,159 --> 00:03:55,159 Whoever you are, 61 00:03:55,560 --> 00:03:57,199 please don't joke with me like this. 62 00:03:57,439 --> 00:03:58,960 I know you don't believe me, 63 00:03:59,560 --> 00:04:00,919 but I truly regret it. 64 00:04:00,977 --> 00:04:02,400 If it were not for me being reckless, 65 00:04:02,400 --> 00:04:04,639 insisting on going to that Beach Carnival, 66 00:04:04,680 --> 00:04:06,800 you would never have died. 67 00:04:07,240 --> 00:04:08,360 It was me. 68 00:04:08,360 --> 00:04:10,560 I am the one who got you killed. 69 00:04:16,511 --> 00:04:17,239 Bei. 70 00:04:17,240 --> 00:04:17,950 Don't go over there. 71 00:04:17,959 --> 00:04:18,480 Bei. 72 00:04:18,639 --> 00:04:18,949 Bei. 73 00:04:18,950 --> 00:04:20,133 - Calm down. - I am begging you. 74 00:04:20,240 --> 00:04:21,869 Please don't go to Ninghai today. 75 00:04:21,870 --> 00:04:22,680 If you don't go today, 76 00:04:22,680 --> 00:04:24,600 there will be many chances to go in the future. 77 00:04:24,720 --> 00:04:26,000 But if you go today, 78 00:04:26,160 --> 00:04:27,920 there will never be another chance. 79 00:04:28,439 --> 00:04:30,680 Do not be so naughty, okay? 80 00:04:31,040 --> 00:04:32,839 I am not being naughty. 81 00:04:33,240 --> 00:04:36,279 I just want to spend the weekend with Mom and Dad. 82 00:04:36,399 --> 00:04:39,720 I have not spent a weekend with them in a long time. 83 00:04:49,977 --> 00:04:52,000 You are the one at the kindergarten gate. 84 00:04:52,399 --> 00:04:53,920 You are not a trainee teacher. 85 00:04:54,519 --> 00:04:56,120 Who are you, really? 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,680 I really am Su Beilu. 87 00:04:59,680 --> 00:05:02,360 I am Su Beilu from twenty years in the future. 88 00:05:02,639 --> 00:05:03,720 I like origami. 89 00:05:03,720 --> 00:05:04,480 I like puppies. 90 00:05:04,480 --> 00:05:06,240 I like "The Monkey King". 91 00:05:06,600 --> 00:05:08,879 At home, there are also three 92 00:05:09,199 --> 00:05:10,720 Golden Cudgels. 93 00:05:12,600 --> 00:05:16,360 You and Grandma gave them to me, right? 94 00:05:19,720 --> 00:05:21,079 I... 95 00:05:21,439 --> 00:05:23,680 Can you please not go to Ninghai? 96 00:05:23,680 --> 00:05:26,120 None of you goes to Ninghai. 97 00:05:26,879 --> 00:05:28,879 Do not go to Ninghai. 98 00:05:50,279 --> 00:05:51,079 Alright. 99 00:05:51,639 --> 00:05:52,439 Thank you, Mom. 100 00:05:55,240 --> 00:05:56,040 Thank you. 101 00:06:06,920 --> 00:06:07,759 This is wonderful. 102 00:06:09,040 --> 00:06:10,439 Being able to save you 103 00:06:10,519 --> 00:06:11,639 is truly wonderful. 104 00:06:12,560 --> 00:06:15,240 I never thought something so unbelievable 105 00:06:15,240 --> 00:06:16,560 would be believed by you. 106 00:06:17,319 --> 00:06:19,000 Blood really is thicker than water. 107 00:06:19,879 --> 00:06:21,879 It is such a relief that you have calmed down. 108 00:06:22,199 --> 00:06:23,040 Dad, Mom, 109 00:06:23,040 --> 00:06:24,439 I may have to leave very soon. 110 00:06:24,439 --> 00:06:25,399 But I believe 111 00:06:25,399 --> 00:06:27,720 we will meet again in the future very soon. 112 00:06:29,920 --> 00:06:30,720 And you. 113 00:06:30,720 --> 00:06:32,311 Remember to listen to Mom and Dad. 114 00:06:36,839 --> 00:06:37,600 Get in the car. 115 00:06:37,600 --> 00:06:38,279 Okay. 116 00:06:39,040 --> 00:06:39,920 Let's go, Bei. 117 00:06:41,519 --> 00:06:43,079 Mom, where are you going? 118 00:06:45,480 --> 00:06:46,040 Wait. 119 00:06:46,040 --> 00:06:46,680 We are leaving. 120 00:06:46,680 --> 00:06:47,711 Get in the car, quick. 121 00:06:47,879 --> 00:06:48,639 Dr. Su. 122 00:06:48,759 --> 00:06:49,629 Is this a patient? 123 00:06:49,630 --> 00:06:50,844 He was just in a car accident. 124 00:06:50,888 --> 00:06:51,750 He hit his head. 125 00:06:51,920 --> 00:06:53,079 Dad, I am fine. 126 00:06:53,199 --> 00:06:53,920 Listen to me. 127 00:06:54,120 --> 00:06:54,920 I am a doctor. 128 00:06:55,759 --> 00:06:56,759 A head injury 129 00:06:56,879 --> 00:06:58,199 is a very serious matter. 130 00:06:58,199 --> 00:06:59,199 I think you 131 00:06:59,319 --> 00:07:00,800 should get a scan, 132 00:07:00,800 --> 00:07:01,560 just to check 133 00:07:01,560 --> 00:07:03,160 whether there are other issues, alright? 134 00:07:03,199 --> 00:07:04,199 But I am fine right now. 135 00:07:04,199 --> 00:07:05,199 I feel perfectly fine. 136 00:07:05,199 --> 00:07:06,759 I know you have been through things 137 00:07:06,759 --> 00:07:08,319 that I might not be able to imagine, 138 00:07:08,319 --> 00:07:09,759 but I believe you are strong. 139 00:07:10,000 --> 00:07:11,222 And I don't want you 140 00:07:11,266 --> 00:07:13,190 to be left with any aftereffects, 141 00:07:13,319 --> 00:07:14,120 alright? 142 00:07:14,600 --> 00:07:15,040 Song. 143 00:07:15,399 --> 00:07:16,319 Take him to the car. 144 00:07:16,319 --> 00:07:16,800 Okay. 145 00:07:16,866 --> 00:07:17,859 Dad, I really am fine. 146 00:07:17,860 --> 00:07:19,319 I will be in Ninghai for the weekend. 147 00:07:19,319 --> 00:07:20,399 Call me if anything comes up. 148 00:07:20,399 --> 00:07:21,839 Dad, we agreed not to go to Ninghai! 149 00:07:21,844 --> 00:07:22,911 Sir. Calm down. 150 00:07:22,933 --> 00:07:24,070 You cannot go to Ninghai. 151 00:07:24,070 --> 00:07:25,200 Something will really happen. 152 00:07:25,200 --> 00:07:26,600 Why won't you believe me? 153 00:07:26,879 --> 00:07:27,519 Dad! 154 00:07:27,519 --> 00:07:29,040 You really cannot go to Ninghai! 155 00:07:29,040 --> 00:07:29,439 Dad! 156 00:07:29,439 --> 00:07:30,160 Come with me. 157 00:07:30,199 --> 00:07:30,800 Dad! 158 00:07:30,800 --> 00:07:32,639 Let's go to the hospital for a checkup, Sir. 159 00:07:32,639 --> 00:07:33,319 Dad! 160 00:07:37,399 --> 00:07:38,319 You know, 161 00:07:38,920 --> 00:07:39,639 just now, 162 00:07:39,800 --> 00:07:40,920 for a brief moment, 163 00:07:41,519 --> 00:07:42,800 I almost believed 164 00:07:42,800 --> 00:07:44,879 that young man was telling the truth. 165 00:07:45,920 --> 00:07:46,720 But still, 166 00:07:48,160 --> 00:07:49,560 how could that be possible? 167 00:07:50,720 --> 00:07:52,639 Even though he looked a bit unhinged, 168 00:07:53,439 --> 00:07:54,639 how did he know 169 00:07:54,720 --> 00:07:56,639 that our family has three Golden Cudgels? 170 00:08:02,279 --> 00:08:03,439 Sir. Please calm down. 171 00:08:03,439 --> 00:08:04,079 Open the door! 172 00:08:04,319 --> 00:08:04,959 Su Beilu! 173 00:08:04,959 --> 00:08:07,399 Come with us for a checkup, Sir. Do not be so impulsive! 174 00:08:07,600 --> 00:08:08,160 Su Beilu! 175 00:08:10,879 --> 00:08:11,720 Leave him to me. 176 00:08:11,720 --> 00:08:12,639 I am his family. 177 00:08:12,639 --> 00:08:13,199 Bizhi. 178 00:08:13,199 --> 00:08:14,439 You must have a way, right? 179 00:08:14,439 --> 00:08:16,160 Please help me. My parents are good people. 180 00:08:16,160 --> 00:08:17,550 They'll be in a car accident. 181 00:08:17,555 --> 00:08:18,480 Please help me, alright? 182 00:08:18,480 --> 00:08:19,480 Calm down, Su Beilu. 183 00:08:19,480 --> 00:08:20,439 I can't calm down! 184 00:08:20,439 --> 00:08:21,439 Please help me! 185 00:08:21,439 --> 00:08:22,759 Let's go home, Su Beilu. 186 00:08:24,199 --> 00:08:24,600 What? 187 00:08:24,600 --> 00:08:25,240 A car accident? 188 00:08:26,519 --> 00:08:27,240 We are nearby. 189 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Take care of him. We are going to rescue people. 190 00:08:31,000 --> 00:08:31,519 What happened? 191 00:08:31,519 --> 00:08:33,759 A sedan was hit. Two adults and one child inside. Hurry! 192 00:08:33,759 --> 00:08:34,759 What sedan? 193 00:08:36,120 --> 00:08:37,320 What color was the car? 194 00:08:38,279 --> 00:08:38,639 Go. 195 00:08:38,759 --> 00:08:39,600 Say something! 196 00:08:39,955 --> 00:08:41,000 Let me get in the car. 197 00:09:05,879 --> 00:09:06,559 Bizhi. 198 00:09:06,622 --> 00:09:08,080 The accident has already happened. 199 00:09:08,088 --> 00:09:09,970 You are the only one who can save my parents now. 200 00:09:09,977 --> 00:09:10,630 Please help me. 201 00:09:10,720 --> 00:09:11,799 Please help me! 202 00:09:15,879 --> 00:09:17,279 Let's go home, Su Beilu. 203 00:09:17,279 --> 00:09:18,159 What home? 204 00:09:18,399 --> 00:09:19,559 This is my home. 205 00:09:19,679 --> 00:09:20,919 They are my family. 206 00:09:20,919 --> 00:09:22,519 If they are gone, where do I have to go? 207 00:09:30,720 --> 00:09:32,399 We can go back two hours earlier. 208 00:09:32,720 --> 00:09:34,120 Let me try one more time. 209 00:09:34,120 --> 00:09:36,559 One more time. I can save them this time, okay? 210 00:09:36,559 --> 00:09:37,639 Let me try again! 211 00:09:38,240 --> 00:09:40,440 If the Time Administration finds out what you did, 212 00:09:40,639 --> 00:09:42,480 we will never be able to time-travel again. 213 00:09:44,840 --> 00:09:46,120 Su Beilu. 214 00:09:48,919 --> 00:09:50,320 They are already dead. 215 00:11:08,320 --> 00:11:09,320 You are still young. 216 00:11:09,480 --> 00:11:10,799 You are good-looking and capable. 217 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 If you walk the right path, 218 00:11:13,270 --> 00:11:15,066 I believe you could become a great person. 219 00:11:37,679 --> 00:11:38,639 Tuanzi. 220 00:11:55,639 --> 00:11:56,480 Let's go. 221 00:12:01,399 --> 00:12:03,120 Do your injuries need treatment? 222 00:12:08,240 --> 00:12:09,039 No. 223 00:12:51,177 --> 00:12:53,111 (A devoted father. Su Huabin) Su Beilu. 224 00:12:55,159 --> 00:12:57,120 Why did you go back to Ninghai? 225 00:12:59,480 --> 00:13:01,639 Why did you insist on going back to Ninghai? 226 00:13:03,200 --> 00:13:04,159 Why? 227 00:13:05,919 --> 00:13:06,919 Why? 228 00:13:24,919 --> 00:13:26,360 I am so useless. 229 00:13:28,639 --> 00:13:30,360 I clearly had one chance, 230 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 and still could not do it right. 231 00:13:58,600 --> 00:14:00,080 I don't understand. 232 00:14:03,000 --> 00:14:05,440 They clearly contributed far more to society. 233 00:14:07,240 --> 00:14:09,840 They were outstanding doctors and nurses. 234 00:14:11,720 --> 00:14:13,279 I am just worthless. 235 00:14:15,279 --> 00:14:17,559 So why was I the only one who survived? 236 00:14:19,679 --> 00:14:21,600 Or was all of this just a mistake? 237 00:14:24,639 --> 00:14:26,600 Maybe the one who should have died was me. 238 00:14:28,960 --> 00:14:30,240 If they were alive, 239 00:14:32,639 --> 00:14:34,600 they could have saved so many more lives. 240 00:14:35,720 --> 00:14:37,840 The past cannot be changed. 241 00:14:38,159 --> 00:14:40,519 But why can't I try just once more? 242 00:14:41,639 --> 00:14:43,679 Let me try one more time. 243 00:14:44,320 --> 00:14:46,799 I can save them. Just once. 244 00:14:48,759 --> 00:14:50,000 Come with me, Su Beilu. 245 00:15:27,799 --> 00:15:28,720 Here... 246 00:15:30,759 --> 00:15:32,440 I'm not allowed to enter this place... 247 00:15:52,399 --> 00:15:55,000 So this is where you put all the antiques you retrieved. 248 00:15:56,679 --> 00:15:58,639 Did you collect all of these by yourself? 249 00:16:00,440 --> 00:16:02,000 You have always been curious 250 00:16:02,279 --> 00:16:05,039 why I went to such lengths to find these artifacts. 251 00:16:06,159 --> 00:16:07,360 You said 252 00:16:07,600 --> 00:16:10,000 they were the belongings of a close friend. 253 00:16:10,480 --> 00:16:11,519 So... 254 00:16:11,519 --> 00:16:12,559 That was not wrong. 255 00:16:13,480 --> 00:16:14,519 But it was not accurate. 256 00:16:15,360 --> 00:16:17,399 The reason I collect these artifacts 257 00:16:18,039 --> 00:16:20,039 is that I made a terrible mistake. 258 00:16:21,320 --> 00:16:22,879 And then kept repeating it. 259 00:16:24,519 --> 00:16:26,840 Now I speak of redemption, 260 00:16:28,422 --> 00:16:31,390 but it is nothing more than seeking a bit of comfort for my conscience. 261 00:16:33,440 --> 00:16:34,919 What exactly happened? 262 00:16:38,639 --> 00:16:39,720 (Ten years ago,) 263 00:16:40,679 --> 00:16:43,159 (all I wanted was to escape my own era.) 264 00:16:43,519 --> 00:16:44,320 (So) 265 00:16:44,559 --> 00:16:46,279 (I used this time elevator) 266 00:16:46,639 --> 00:16:48,799 (and arrived in Luoyang thousands of years ago.) 267 00:16:50,559 --> 00:16:51,399 Sorry. 268 00:16:55,000 --> 00:16:55,960 (There...) 269 00:16:56,399 --> 00:16:58,039 I met a friend. 270 00:16:58,639 --> 00:16:59,639 His surname was Qin. 271 00:17:00,279 --> 00:17:01,360 His given name was Ziyi. 272 00:17:02,320 --> 00:17:03,960 Who says we lack clothing? 273 00:17:03,960 --> 00:17:05,160 I will share my robe with you. 274 00:17:05,880 --> 00:17:06,839 A friend 275 00:17:06,839 --> 00:17:09,240 is a companion who walks the road of life with you. 276 00:17:09,680 --> 00:17:11,240 Even if the journey is short, 277 00:17:11,640 --> 00:17:13,000 it is still a rare blessing. 278 00:17:15,279 --> 00:17:16,039 My friend. 279 00:17:17,866 --> 00:17:19,680 (Though separated by thousands of years,) 280 00:17:20,079 --> 00:17:22,309 (Ziyi and I understood each other deeply.) 281 00:17:22,310 --> 00:17:24,220 (We felt like old friends at the first meeting.) 282 00:17:27,559 --> 00:17:28,759 (Only later did I learn) 283 00:17:29,480 --> 00:17:31,279 (that Ziyi came from a noble lineage.) 284 00:17:32,039 --> 00:17:34,640 (He was gentle by nature and disliked conflict.) 285 00:17:34,920 --> 00:17:37,279 To the world, elite heritage was a badge of honor. 286 00:17:38,799 --> 00:17:39,480 But to me, 287 00:17:40,720 --> 00:17:42,759 those illustrious families 288 00:17:42,759 --> 00:17:44,160 were nothing more than shackles. 289 00:17:46,279 --> 00:17:48,759 He said he was a bird trapped in a cage, 290 00:17:49,119 --> 00:17:51,960 but I was also a prisoner locked in a cell. 291 00:17:52,960 --> 00:17:56,039 (That shared fate made us kindred spirits.) 292 00:17:56,480 --> 00:17:58,920 (I decided to stay) 293 00:17:59,000 --> 00:18:00,400 (and live on in this living world.) 294 00:18:23,160 --> 00:18:23,960 Bizhi! 295 00:18:28,079 --> 00:18:28,680 Bizhi! 296 00:18:28,680 --> 00:18:29,400 Are you alright? 297 00:18:29,640 --> 00:18:30,480 I am fine. 298 00:18:31,200 --> 00:18:32,079 What is this? 299 00:18:33,288 --> 00:18:34,590 There are wolf packs in this area. 300 00:18:34,755 --> 00:18:36,444 It should be a trap set by local hunters 301 00:18:36,466 --> 00:18:37,720 to hunt wild wolves. 302 00:18:38,000 --> 00:18:38,960 Can you stand up? 303 00:18:40,119 --> 00:18:41,440 I think my leg is injured. 304 00:18:42,720 --> 00:18:43,559 I will try. 305 00:18:47,160 --> 00:18:47,960 Hold on to the bow. 306 00:18:47,960 --> 00:18:48,839 I will pull you up. 307 00:18:57,440 --> 00:18:58,720 It is getting late. 308 00:18:59,640 --> 00:19:00,680 You should go back first. 309 00:19:00,777 --> 00:19:03,000 It is dangerous here. There may be wild beasts. 310 00:19:03,400 --> 00:19:04,720 I can handle it on my own. 311 00:19:05,680 --> 00:19:06,160 Go. 312 00:19:08,240 --> 00:19:08,799 Go. 313 00:19:56,079 --> 00:19:57,079 Ziyi? 314 00:19:58,200 --> 00:19:59,559 Why did you come down? 315 00:19:59,799 --> 00:20:00,440 Sit down first. 316 00:20:01,039 --> 00:20:01,759 Sit down first. 317 00:20:04,377 --> 00:20:05,160 Watch your step. 318 00:20:08,359 --> 00:20:09,440 Your foot is injured. 319 00:20:09,799 --> 00:20:10,759 If we run into wolves, 320 00:20:10,933 --> 00:20:12,644 you would not be able to fight them off. 321 00:20:12,720 --> 00:20:13,880 I have all my limbs intact. 322 00:20:13,911 --> 00:20:14,990 If we encounter a wolf pack, 323 00:20:15,000 --> 00:20:16,200 I can still protect myself. 324 00:20:16,519 --> 00:20:18,119 Besides, I left markers along the way. 325 00:20:18,400 --> 00:20:19,920 Huo Shu will find us. 326 00:20:23,039 --> 00:20:24,799 I told you I could handle it. 327 00:20:25,599 --> 00:20:26,759 Why did you jump down? 328 00:20:26,920 --> 00:20:28,160 Because you are my friend. 329 00:20:29,039 --> 00:20:30,680 I would never leave you behind. 330 00:20:34,000 --> 00:20:34,799 Bear with it. 331 00:20:49,440 --> 00:20:50,599 (Ziyi said) 332 00:20:50,880 --> 00:20:52,559 (because I am his friend,) 333 00:20:53,519 --> 00:20:55,119 (but what he didn't know was) 334 00:20:56,200 --> 00:20:57,880 (that in this world,) 335 00:20:58,000 --> 00:20:59,240 (he was my only friend.) 336 00:21:07,460 --> 00:21:10,300 (Ya) 337 00:21:15,900 --> 00:21:17,700 (She) 338 00:21:26,980 --> 00:21:31,020 (Yashe) 339 00:21:31,420 --> 00:21:34,180 (Yashe) 340 00:21:35,000 --> 00:21:37,799 In the end, Ziyi could not escape his family's internal strife. 341 00:21:39,350 --> 00:21:41,511 (A great fire consumed his residence,) 342 00:21:41,733 --> 00:21:43,920 (destroying all the treasures of the Treasure Trove,) 343 00:21:45,400 --> 00:21:48,160 (and taking the life of my only close friend.) 344 00:21:56,920 --> 00:21:58,000 (Of course, I knew) 345 00:21:59,000 --> 00:22:00,240 (that changing history) 346 00:22:00,559 --> 00:22:02,519 (is the greatest taboo of time travel.) 347 00:22:03,359 --> 00:22:05,640 I had long grown used to being alone, 348 00:22:06,279 --> 00:22:07,720 until I went to that era 349 00:22:07,720 --> 00:22:08,799 and found a friend, 350 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 and found a bond. 351 00:22:12,000 --> 00:22:14,559 But one great fire burned everything away. 352 00:22:17,279 --> 00:22:19,400 (And I was alone again.) 353 00:22:21,279 --> 00:22:22,440 (I would not accept it.) 354 00:22:24,039 --> 00:22:25,359 (I would not accept it.) 355 00:22:30,160 --> 00:22:32,640 I decided to rewrite the ending of the story. 356 00:22:49,400 --> 00:22:52,279 (I returned to the night before Ziyi was placed under house arrest.) 357 00:22:55,359 --> 00:22:56,039 Stop! 358 00:22:57,720 --> 00:22:58,480 Ziyi. 359 00:22:58,759 --> 00:22:59,880 I seek an audience. 360 00:23:02,839 --> 00:23:03,640 Bizhi? 361 00:23:04,079 --> 00:23:05,039 Why are you here? 362 00:23:05,160 --> 00:23:05,880 Ziyi. 363 00:23:07,355 --> 00:23:08,400 I suddenly remembered 364 00:23:08,422 --> 00:23:10,420 there is an estate on the outskirts of the city. 365 00:23:10,422 --> 00:23:11,240 Though simple, 366 00:23:11,270 --> 00:23:12,733 it has refined mountains and waters. 367 00:23:12,759 --> 00:23:14,240 Since we are in the mood tonight, 368 00:23:14,359 --> 00:23:15,480 why not go together 369 00:23:15,480 --> 00:23:16,519 and stay a few days? 370 00:23:16,800 --> 00:23:18,030 Thank you for your kindness. 371 00:23:18,160 --> 00:23:19,359 But it is already late. 372 00:23:19,680 --> 00:23:20,799 Let's discuss it tomorrow. 373 00:23:20,799 --> 00:23:21,359 No. 374 00:23:21,488 --> 00:23:23,044 Tomorrow, there may be trivial matters, 375 00:23:23,044 --> 00:23:24,270 and we may not be able to go. 376 00:23:24,359 --> 00:23:25,240 We should leave now. 377 00:23:27,079 --> 00:23:28,720 Bizhi, do you have something to say? 378 00:23:32,759 --> 00:23:34,799 If you insist on returning to the residence tonight, 379 00:23:36,960 --> 00:23:38,359 your life may be in danger. 380 00:23:50,200 --> 00:23:52,279 I know you worry about the injustice done to me. 381 00:23:52,599 --> 00:23:53,359 Tonight, 382 00:23:53,599 --> 00:23:54,799 a witness 383 00:23:55,039 --> 00:23:56,880 has traveled a great distance to help me. 384 00:23:57,119 --> 00:23:58,440 How could I refuse to see him? 385 00:23:58,759 --> 00:24:00,039 I am trying to save you. 386 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 You must come with me. 387 00:24:05,599 --> 00:24:07,200 Please come with me, Ziyi. 388 00:24:07,799 --> 00:24:08,680 I am begging you. 389 00:24:09,022 --> 00:24:09,960 I am from the future... 390 00:24:09,960 --> 00:24:11,400 Bizhi, there is no need to say more. 391 00:24:19,039 --> 00:24:20,400 No matter who you are, 392 00:24:21,440 --> 00:24:23,039 I won't go with you at this moment. 393 00:24:25,400 --> 00:24:27,400 I am not the one who clings to life at any cost. 394 00:24:29,079 --> 00:24:30,799 Whatever may happen in the future, 395 00:24:31,920 --> 00:24:33,400 I will face it on my own. 396 00:24:35,039 --> 00:24:35,880 What I seek 397 00:24:37,680 --> 00:24:40,160 is an upright and honorable freedom. 398 00:24:41,319 --> 00:24:43,200 That is my conviction. 399 00:24:45,279 --> 00:24:47,160 I believe you should understand me. 400 00:24:54,119 --> 00:24:54,839 Farewell. 401 00:25:03,555 --> 00:25:04,640 Return to the residence. 402 00:25:05,200 --> 00:25:05,920 Yes. 403 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 (I thought that as long as he didn't return to the residence,) 404 00:25:31,440 --> 00:25:33,039 (he would be able to avoid that fire.) 405 00:25:33,599 --> 00:25:35,599 (However, Ziyi had already made up his mind.) 406 00:25:35,839 --> 00:25:36,759 (And at that moment,) 407 00:25:36,759 --> 00:25:38,119 (how could I possibly tell him) 408 00:25:38,279 --> 00:25:40,200 (that what awaited him was a raging fire?) 409 00:25:40,480 --> 00:25:41,759 (All I could do was hope) 410 00:25:42,119 --> 00:25:44,039 (that the witness Ziyi spoke of) 411 00:25:44,119 --> 00:25:46,160 (would arrive from Shouyang Mountain as promised,) 412 00:25:46,480 --> 00:25:48,240 (and clear him of all false charges.) 413 00:26:01,720 --> 00:26:04,079 (Clinging to a sliver of hope, I waited until that day.) 414 00:26:04,599 --> 00:26:06,839 (But the outcome didn't change at all.) 415 00:26:06,839 --> 00:26:08,200 (Yashe) 416 00:26:08,200 --> 00:26:10,200 (As snowflakes slowly drifted down,) 417 00:26:10,755 --> 00:26:13,070 (I knew the great fire at his residence) 418 00:26:13,440 --> 00:26:15,319 (had already burst into fierce flames.) 419 00:26:22,920 --> 00:26:25,440 (Ziyi was once again consumed by the fire.) 420 00:26:25,920 --> 00:26:28,279 (The people I sent to Shouyang Mountain to seek testimony,) 421 00:26:28,680 --> 00:26:30,599 (and those I dispatched afterward,) 422 00:26:31,000 --> 00:26:32,880 (all vanished without a trace.) 423 00:26:33,400 --> 00:26:34,920 (Their fates are unknown.) 424 00:26:36,599 --> 00:26:37,920 (Only then did I realize...) 425 00:26:39,279 --> 00:26:41,839 That it had been a meticulously planned purge. 426 00:26:43,359 --> 00:26:45,880 That witness could never have reached Luoyang. 427 00:26:46,599 --> 00:26:48,039 To save Ziyi, 428 00:26:48,759 --> 00:26:50,319 relying on my strength alone 429 00:26:51,400 --> 00:26:52,720 was utterly insufficient. 430 00:26:54,200 --> 00:26:56,880 So I used Yashe to return once more to before the fire. 431 00:26:56,960 --> 00:26:58,400 I sought out General Huo Shu. 432 00:26:58,577 --> 00:27:01,110 (And told him that no matter what, he must stay by Ziyi's side) 433 00:27:01,119 --> 00:27:02,400 (and ensure his safety.) 434 00:27:03,680 --> 00:27:04,400 General Huo, 435 00:27:04,511 --> 00:27:06,622 you must find a way to infiltrate the Qin Residence 436 00:27:06,799 --> 00:27:07,960 and protect him at all costs. 437 00:27:08,079 --> 00:27:08,799 Rest assured. 438 00:27:08,844 --> 00:27:11,044 Young Master once showed me great kindness. 439 00:27:11,155 --> 00:27:13,244 No matter what, I, Huo Shu, will ensure his safety. 440 00:27:13,880 --> 00:27:14,720 I am counting on you. 441 00:27:14,780 --> 00:27:19,340 (Qin Residence) 442 00:27:23,900 --> 00:27:25,820 (Qin Residence) 443 00:27:28,220 --> 00:27:32,340 (Qin Residence) 444 00:27:34,288 --> 00:27:36,960 (After helping General Huo infiltrate the Qin Residence,) 445 00:27:37,022 --> 00:27:39,350 (I set off for Shouyang Mountain to seek testimony.) 446 00:27:42,977 --> 00:27:44,000 (Who would have thought) 447 00:27:44,200 --> 00:27:46,000 (that Ziyi was also concerned for my safety,) 448 00:27:46,022 --> 00:27:48,070 (and actually sent General Huo to protect me.) 449 00:27:49,079 --> 00:27:49,799 Go! 450 00:27:54,559 --> 00:27:55,279 Over there! 451 00:28:23,240 --> 00:28:24,240 (General Huo) 452 00:28:26,119 --> 00:28:27,799 (had died in my place, in vain.) 453 00:28:38,300 --> 00:28:41,780 (Treasure Trove) 454 00:28:42,519 --> 00:28:43,960 (Tracing the current upstream,) 455 00:28:44,599 --> 00:28:46,000 (the path is blocked and long.) 456 00:28:47,359 --> 00:28:48,759 (So what if I failed?) 457 00:28:49,720 --> 00:28:51,519 (I believed I still had a chance.) 458 00:28:56,119 --> 00:28:56,920 (This time,) 459 00:28:57,020 --> 00:28:59,422 (I noticed that inside the school beside the Qin Residence,) 460 00:28:59,422 --> 00:29:00,910 (there were several large water vats.) 461 00:29:00,911 --> 00:29:02,439 (They were likely prepared for fires.) 462 00:29:02,440 --> 00:29:04,000 (I filled them with water in advance,) 463 00:29:04,044 --> 00:29:06,044 (thinking I might be able to contain the blaze.) 464 00:29:07,720 --> 00:29:08,680 The weather is dry. 465 00:29:08,880 --> 00:29:11,039 Please make sure these vats are kept full of water, 466 00:29:11,240 --> 00:29:12,440 in case of an emergency. 467 00:29:12,480 --> 00:29:14,559 Young Master has spared no expense for the school, 468 00:29:14,640 --> 00:29:16,160 and secured prospects for the students. 469 00:29:16,400 --> 00:29:18,720 I will certainly safeguard the Qin Residence. 470 00:29:22,200 --> 00:29:23,599 Then I leave it to you, Sir. 471 00:29:23,880 --> 00:29:25,519 I will repay you in the future. 472 00:29:25,839 --> 00:29:27,039 Very well. No need for thanks. 473 00:29:34,920 --> 00:29:36,240 (I chose a narrow path.) 474 00:29:36,680 --> 00:29:37,549 (It was winding,) 475 00:29:37,550 --> 00:29:39,488 (but it allowed me to avoid the assassins.) 476 00:30:00,000 --> 00:30:00,799 (However,) 477 00:30:01,559 --> 00:30:03,319 (by the time I returned to Luoyang...) 478 00:30:44,500 --> 00:30:46,580 (Yashe) 479 00:30:49,039 --> 00:30:50,640 (This time, I changed my strategy.) 480 00:30:50,920 --> 00:30:53,319 (Official Sima at court had long been close to Ziyi) 481 00:30:53,350 --> 00:30:54,622 (and wielded considerable power.) 482 00:30:54,644 --> 00:30:57,510 (I decided to have Young Lady Caiwei make a trip on Ziyi's behalf,) 483 00:30:57,920 --> 00:30:59,839 (to seek Mr. Sima's protection.) 484 00:31:00,400 --> 00:31:01,720 To ensure nothing went wrong, 485 00:31:02,000 --> 00:31:03,839 I sent Caiwei to Ziyi 486 00:31:03,839 --> 00:31:04,960 to obtain a token. 487 00:31:05,279 --> 00:31:06,799 It was Dushan Jade, 488 00:31:06,866 --> 00:31:09,111 the supreme emblem of honor of the Qin Residence. 489 00:31:11,359 --> 00:31:11,920 My friend, 490 00:31:12,319 --> 00:31:13,000 please look. 491 00:31:15,400 --> 00:31:16,839 This Dushan Jade mountain carving 492 00:31:16,911 --> 00:31:18,377 is a treasured heirloom of my family, 493 00:31:18,640 --> 00:31:20,079 our one and only family token. 494 00:31:20,759 --> 00:31:21,759 Whoever sees this jade 495 00:31:21,888 --> 00:31:23,666 may treat it as seeing me in person. 496 00:31:25,519 --> 00:31:26,559 With this item, 497 00:31:26,559 --> 00:31:29,039 Mr. Sima will surely understand Ziyi's resolve 498 00:31:29,200 --> 00:31:30,440 and will not stand idly by. 499 00:31:30,799 --> 00:31:31,799 Young Lady Caiwei. 500 00:31:34,880 --> 00:31:36,839 You must deliver this letter to Mr. Sima, 501 00:31:37,119 --> 00:31:38,519 and take the Dushan Jade with you. 502 00:31:39,079 --> 00:31:39,680 Yes. 503 00:31:42,039 --> 00:31:43,440 To ensure nothing went wrong, 504 00:31:43,577 --> 00:31:46,350 I went to Shouyang Mountain a day in advance to seek testimony, 505 00:31:46,422 --> 00:31:48,160 and returned early to Luoyang to prepare. 506 00:31:48,240 --> 00:31:48,759 However, 507 00:31:49,440 --> 00:31:51,119 I was still ambushed. 508 00:32:12,740 --> 00:32:16,140 The fire burned for three days and three nights. 509 00:32:16,140 --> 00:32:20,420 (Qin Residence) 510 00:32:32,666 --> 00:32:35,400 (When I dragged myself back to the Qin Residence with an arrow wound,) 511 00:32:35,759 --> 00:32:36,799 (the Qin Residence) 512 00:32:36,799 --> 00:32:38,440 (had already been reduced to ruins.) 513 00:32:39,680 --> 00:32:42,160 (Caiwei may also have met with misfortune.) 514 00:32:42,319 --> 00:32:43,319 (Mr. Sima) 515 00:32:43,920 --> 00:32:45,519 (never appeared.) 516 00:32:47,640 --> 00:32:48,640 (From that point on,) 517 00:32:48,920 --> 00:32:51,200 (I was like a gambler who had lost all reason,) 518 00:32:51,400 --> 00:32:53,440 (pushing open the door of Yashe again and again,) 519 00:32:53,440 --> 00:32:54,880 (only to wager on winning once,) 520 00:32:54,880 --> 00:32:57,200 (to return everything that was lost to its place.) 521 00:33:31,559 --> 00:33:33,680 (Until I finally realized) 522 00:33:33,839 --> 00:33:35,559 (that my stubborn defiance) 523 00:33:35,960 --> 00:33:38,039 (not only failed to save Ziyi,) 524 00:33:38,240 --> 00:33:40,559 (but instead implicated even more innocent people,) 525 00:33:41,079 --> 00:33:43,359 (causing their deaths for no reason at all.) 526 00:33:49,680 --> 00:33:51,000 (Tracing the current upstream,) 527 00:33:51,559 --> 00:33:52,880 (the path is blocked and long.) 528 00:33:55,599 --> 00:33:57,160 (Tracing the current upstream,) 529 00:33:58,000 --> 00:33:59,440 (the path is steep and difficult.) 530 00:34:04,599 --> 00:34:06,440 (Tracing the current upstream,) 531 00:34:07,240 --> 00:34:09,199 (the path twists to the right.) 532 00:34:20,679 --> 00:34:22,599 I walked every path there was. 533 00:34:25,440 --> 00:34:27,199 In the end, I could only accept 534 00:34:29,000 --> 00:34:30,519 that fate cannot be defied. 535 00:34:31,320 --> 00:34:32,960 Schemes exhausted to the utmost, 536 00:34:36,760 --> 00:34:38,440 yet cleverness proved vain. 537 00:35:38,700 --> 00:35:41,880 ♪Vast is the autumn light of heaven and earth♪ 538 00:35:42,730 --> 00:35:46,300 ♪Ink of pine soot melts beneath the brush tip♪ 539 00:35:46,690 --> 00:35:54,250 ♪Let me quietly paint a scroll of fading mountains and rivers♪ 540 00:35:54,670 --> 00:35:57,770 ♪Time weathers every contour♪ 541 00:35:58,470 --> 00:36:02,460 ♪Verdigris creeps into the creases of sword engravings♪ 542 00:36:02,740 --> 00:36:04,490 ♪A forgotten dream♪ 543 00:36:04,490 --> 00:36:09,580 ♪What use is glory, even if it's written in the records♪ 544 00:36:10,150 --> 00:36:12,200 ♪Autumn leaves drift and fall♪ 545 00:36:12,270 --> 00:36:14,100 ♪Snow piles thick before the house♪ 546 00:36:14,100 --> 00:36:17,490 ♪The seasons change and blend as one♪ 547 00:36:17,650 --> 00:36:20,500 ♪The figure in the mirror lowers their eyes♪ 548 00:36:20,750 --> 00:36:26,360 ♪Love and hatred, gratitude and grievance, spoken only in silence♪ 549 00:36:28,030 --> 00:36:30,570 ♪A gilded promise written in a book♪ 550 00:36:30,730 --> 00:36:32,620 ♪Legends of love and hate♪ 551 00:36:32,620 --> 00:36:36,120 ♪Left for time to decide♪ 552 00:36:36,120 --> 00:36:40,410 ♪If you are one who knows me, and you are still waiting for me♪ 553 00:36:40,410 --> 00:36:44,090 ♪Regret, don't forget♪ 554 00:36:44,090 --> 00:36:46,550 ♪Combing through the threads of the present and the future♪ 555 00:36:46,550 --> 00:36:48,620 ♪A whirlpool of right and wrong♪ 556 00:36:48,740 --> 00:36:51,930 ♪Left to the years to carve at will♪ 557 00:36:52,170 --> 00:36:56,190 ♪When this door is opened♪ 558 00:36:56,690 --> 00:36:59,470 ♪Within a span no wider than a palm♪ 559 00:36:59,730 --> 00:37:02,150 ♪One step spans a thousand years♪ 560 00:37:16,670 --> 00:37:19,870 ♪Vast is the autumn light of heaven and earth♪ 561 00:37:20,700 --> 00:37:24,420 ♪Ink of pine soot melts beneath the brush tip♪ 562 00:37:24,710 --> 00:37:32,310 ♪Let me quietly paint a scroll of fading mountains and rivers♪ 563 00:37:32,630 --> 00:37:35,980 ♪Time weathers every contour♪ 564 00:37:36,510 --> 00:37:40,410 ♪Verdigris creeps into the creases of sword engravings♪ 565 00:37:40,710 --> 00:37:42,490 ♪A forgotten dream♪ 566 00:37:42,490 --> 00:37:47,530 ♪What use is glory, even if it's written in the records♪ 567 00:37:48,160 --> 00:37:50,250 ♪Autumn leaves drift and fall♪ 568 00:37:50,250 --> 00:37:52,140 ♪Snow piles thick before the house♪ 569 00:37:52,140 --> 00:37:55,660 ♪The seasons change and blend as one♪ 570 00:37:55,660 --> 00:37:58,630 ♪The figure in the mirror lowers their eyes♪ 571 00:37:58,630 --> 00:38:04,590 ♪Love and hatred, gratitude and grievance, spoken only in silence♪ 572 00:38:06,080 --> 00:38:08,730 ♪A gilded promise written in a book♪ 573 00:38:08,730 --> 00:38:10,630 ♪Legends of love and hate♪ 574 00:38:10,630 --> 00:38:14,170 ♪Left for time to decide♪ 575 00:38:14,170 --> 00:38:18,460 ♪If you are one who knows me, and you are still waiting for me♪ 576 00:38:18,460 --> 00:38:22,110 ♪Regret, don't forget♪ 577 00:38:22,110 --> 00:38:24,580 ♪Combing through the threads of coming and going♪ 578 00:38:24,580 --> 00:38:26,680 ♪A whirlpool of right and wrong♪ 579 00:38:26,680 --> 00:38:30,000 ♪Left to the years to carve at will♪ 580 00:38:30,220 --> 00:38:34,300 ♪When this door is opened♪ 581 00:38:34,700 --> 00:38:37,960 ♪Within a palm's breadth, a thousand years♪ 36854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.