All language subtitles for Stranger.Things.S05E07.MULTi.1080p.WEB.x264-AMB3R[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:18,184 Max. 2 00:00:20,770 --> 00:00:22,814 Max. Max, čuješ li me? Max. 3 00:00:23,440 --> 00:00:26,192 Hajde. Otvori oči. Da! To, Max! 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 Čuješ li me? 5 00:00:28,820 --> 00:00:29,946 Max! 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,615 Da! Ostani sa mnom. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,242 Do kraja, Max! 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,994 Hajde. Da. 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 Da! To je to! 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 Bok, Lucase. 11 00:00:45,045 --> 00:00:50,175 Da. Max. Hajde, Max. To sam ja. Ovdje sam. Ovdje sam, Max. 12 00:00:54,054 --> 00:00:58,767 Jesi dobro? Boli li te negdje? 13 00:01:00,101 --> 00:01:04,189 Ne osjetim baš puno. 14 00:01:04,939 --> 00:01:07,859 Osjetiš li ovo? Osjetiš li moju ruku? 15 00:01:08,902 --> 00:01:09,819 Malo. 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,530 Vidiš li? 17 00:01:13,323 --> 00:01:18,578 Svjetla su baš jarka. 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 Hej. 19 00:01:21,081 --> 00:01:24,876 Dugo se nisi služila očima ni mišićima. 20 00:01:25,919 --> 00:01:27,754 Tijelo ti je samo slabo. 21 00:01:27,837 --> 00:01:30,840 Treba se prilagoditi i sve opet naučiti. 22 00:01:32,509 --> 00:01:34,094 Bit ćeš ti dobro. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 Bit ćeš dobro. 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,850 Znao sam da si tu. 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,395 Uvijek sam znao da si još tu. 26 00:01:46,356 --> 00:01:47,732 Vidjela sam te. 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,652 Kako me čekaš, 28 00:01:50,735 --> 00:01:53,822 puštaš moju pjesmu. 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,075 Dosadila ti je? 30 00:02:00,703 --> 00:02:01,913 A tebi? 31 00:02:07,418 --> 00:02:08,503 Ispada 32 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 da je sve ovo vrijeme 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,802 nisam ni trebala. 34 00:02:17,720 --> 00:02:19,639 Samo sam tebe trebala. 35 00:02:22,642 --> 00:02:23,935 Samo tebe. 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,456 - Bože dragi! - Max. 37 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 Ovdje si. Zbilja si ovdje. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Ovdje sam. 39 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 Dobro došla kući. 40 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Bilo ti je i vrijeme. 41 00:02:59,012 --> 00:03:00,388 Nosi se, Wheeleru. 42 00:03:06,269 --> 00:03:07,353 Gdje sam to? 43 00:03:08,771 --> 00:03:11,149 Naravno da si zbunjena. 44 00:03:11,649 --> 00:03:13,776 Lovili su te Demo-psi. 45 00:03:13,860 --> 00:03:16,362 Svima nam je malo falilo da nas smažu 46 00:03:16,446 --> 00:03:18,364 kad se pojavila gđa Wheeler i... 47 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 oprala rublje. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,411 Ti bokca! Mama! 49 00:03:25,246 --> 00:03:26,206 Vecna. 50 00:03:28,249 --> 00:03:29,542 Bit će ljut. 51 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 Pokušat će me naći. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,089 Znat će da smo pobjegle. 53 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 Gdje je Holly? 54 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 Gdje je ona? 55 00:05:59,442 --> 00:06:00,777 Jonathane. 56 00:06:02,195 --> 00:06:03,404 Jonathane. 57 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 Jonathane. 58 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Jonathane, prestani! 59 00:06:09,452 --> 00:06:10,536 Što je? 60 00:06:10,620 --> 00:06:13,414 Ako se ozlijedimo, nadrapali smo. 61 00:06:14,665 --> 00:06:16,209 Da, tu imaš pravo. 62 00:06:19,128 --> 00:06:20,380 O, Bože. 63 00:06:23,174 --> 00:06:25,802 Onda, što sad? 64 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Još bi nešto priznao? 65 00:06:36,729 --> 00:06:37,939 Ostani iza. 66 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 Oprostite što kasnimo. 67 00:06:53,246 --> 00:06:54,205 Sve u redu? 68 00:06:54,288 --> 00:06:57,208 Da. Da, dobro smo. 69 00:07:02,755 --> 00:07:03,756 Hvala. 70 00:07:05,675 --> 00:07:07,885 To je bilo čudno? Oprosti. Bilo je. 71 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 Nisam... Samo... Obojica smo mislili... 72 00:07:10,513 --> 00:07:12,682 - Da smo gotovi. Da, i mi. - Da. 73 00:07:12,765 --> 00:07:14,392 Taj tvoj generator štita... 74 00:07:14,475 --> 00:07:16,769 Zapravo nije generator štita. Znamo. 75 00:07:16,853 --> 00:07:20,022 Tu bi informaciju bilo korisno podijeliti. 76 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 Pokušali smo. 77 00:07:21,816 --> 00:07:22,900 Antena je pukla. 78 00:07:22,984 --> 00:07:24,152 - On je kriv. - On je kriv. 79 00:07:24,235 --> 00:07:26,904 Dobro, u što sam to onda pucala? 80 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 U egzotičnu materiju. 81 00:07:28,531 --> 00:07:30,867 Trebali bismo znati što je to? 82 00:07:30,950 --> 00:07:33,536 Sve je ovdje. Gledajte ovo. 83 00:07:34,871 --> 00:07:37,206 Bilježnica dr. Brennera iz '83. 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,041 Ovo je zlatni rudnik. 85 00:07:39,125 --> 00:07:43,379 Kompletno istraživanje o vratima, kako ih je stvorio, što su ona zapravo. 86 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 Još to dešifriram, ali... 87 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 Da ti mozak zakuha. 88 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 Ukratko, Holly nije s druge strane zida. 89 00:07:53,222 --> 00:07:54,640 Gdje je onda? 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,602 Ne znam... točno. 91 00:07:57,685 --> 00:08:00,062 Ali u Naopakom svijetu sigurno nije. 92 00:08:21,626 --> 00:08:25,004 Kad je mene oteo, otvorio je četvrta, posljednja vrata 93 00:08:25,087 --> 00:08:26,339 i prepolovio Hawkins. 94 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Možeš ti to. 95 00:09:33,823 --> 00:09:35,700 - Što je to bilo? - Što to? 96 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 Holly. 97 00:10:39,513 --> 00:10:46,520 SEDMO POGLAVLJE: MOST 98 00:11:07,708 --> 00:11:08,668 Voyagere Beta. 99 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 Ima li signala? 100 00:11:11,420 --> 00:11:14,090 Negativno, Voyagere Alfa. Voyagere Gama? 101 00:11:14,674 --> 00:11:17,009 Nula bodova ovdje. 102 00:11:17,093 --> 00:11:19,762 Eksperiment s balonima ispao je ćorak, Mišiću. 103 00:11:19,845 --> 00:11:22,556 Stavimo antenu na kombi i vozimo. 104 00:11:22,640 --> 00:11:26,727 {\an8}Kao što sam rekao, zbog neravnog terena i šumovite prirode Hawkinsa, 105 00:11:26,811 --> 00:11:30,481 vozilo nije najsvrsishodniji način da nađemo odašiljač. 106 00:11:30,564 --> 00:11:34,276 {\an8}„Svrsishodan”? Na tvom eksperimentu s balonima radimo šest sati! 107 00:11:34,360 --> 00:11:37,029 {\an8}Ali kad trilateracijom odredimo tri signala, 108 00:11:37,113 --> 00:11:39,699 naći ću Dustinovu točnu lokaciju. 109 00:11:39,782 --> 00:11:42,493 Zalud ti trilateracija ako nema signala. 110 00:11:42,576 --> 00:11:45,496 Prekinimo dok još možemo 111 00:11:45,579 --> 00:11:48,582 prije nego što tvoj učenik završi mrtav u jarku. 112 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 „Prekinimo?” 113 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Sreća prati hrabre. 114 00:12:04,432 --> 00:12:06,308 Locirao sam Dustina. 115 00:12:06,892 --> 00:12:08,269 Pustite svoje balone. 116 00:12:08,352 --> 00:12:10,020 - Molim? - Čekaj. Što? 117 00:12:10,104 --> 00:12:14,066 Trebamo veću visinu. Pustite svoje balone. 118 00:12:18,195 --> 00:12:19,572 Minus 80! 119 00:12:20,197 --> 00:12:21,866 Minus 44. 120 00:12:21,949 --> 00:12:25,161 Povlačim ono, Mišiću. Ludi genijalče! 121 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 Hvala, Voyagere. Izračuni stižu. Strpite se. 122 00:12:41,969 --> 00:12:46,348 Bit ćeš moj špijun 123 00:12:46,432 --> 00:12:50,019 još jedanput za kraj. 124 00:12:55,483 --> 00:12:56,317 Wille. 125 00:12:58,194 --> 00:13:00,112 Hopper je upravo dojavio. 126 00:13:00,196 --> 00:13:02,406 Max je na sigurnom. Izvukla se. 127 00:13:04,325 --> 00:13:07,077 Hej, to su dobre vijesti. 128 00:13:07,995 --> 00:13:10,873 Ništa se od ovoga ne bi dogodilo bez tebe! 129 00:13:10,956 --> 00:13:12,124 Sve će biti dobro. 130 00:13:12,792 --> 00:13:15,002 Ali koliko dugo, mama? 131 00:13:15,085 --> 00:13:17,880 Ako Lucas ima pravo, danas je taj dan, 132 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 dan kad će Vecna djelovati. 133 00:13:19,840 --> 00:13:22,718 Mislio sam da je moj. Ali zapravo... 134 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 Zapravo nikad nisam ni imao šanse. 135 00:13:28,015 --> 00:13:31,727 I znao je to. Oduvijek je to znao. 136 00:13:31,811 --> 00:13:35,439 Zato je, od svih u Hawkinsu, izabrao mene. 137 00:13:36,482 --> 00:13:43,072 Jer je znao da sam slab i znao je da me može kontrolirati. 138 00:13:43,155 --> 00:13:44,698 To nije istina. 139 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Jest, mama. Jest. 140 00:13:47,034 --> 00:13:48,744 Bio sam njegov domaćin, 141 00:13:49,745 --> 00:13:53,749 domaćin s pomoću kojeg je usmjeravao moći, špijunirao 142 00:13:54,333 --> 00:13:56,585 i gradio. 143 00:13:57,878 --> 00:14:00,214 Gradio? 144 00:14:00,297 --> 00:14:01,924 Tunele. 145 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 Nisu se sami proširili od vrata. 146 00:14:05,594 --> 00:14:10,933 Svake sam noći ulazio u kolektivni um i preuzimao kontrolu nad viticama, 147 00:14:11,016 --> 00:14:16,188 s pomoću njih probijao tunele, zaražavao naš svijet Naopakim. 148 00:14:17,064 --> 00:14:19,358 Mnogi su umrli zbog mene. 149 00:14:20,484 --> 00:14:22,695 A ako sam mogao sve to, 150 00:14:23,529 --> 00:14:27,032 što on može s još 12-ero poput mene? 151 00:14:27,616 --> 00:14:29,159 Slušaj me. 152 00:14:29,243 --> 00:14:32,162 Ni za što od toga nisi ti kriv. 153 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 Čuješ li me? 154 00:14:33,664 --> 00:14:36,000 A što se tiče njegovog velikog plana, 155 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 neće imati 12 domaćina, ili kako ih već zove. 156 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Upravo je izgubio Holly i ona će znati gdje su ostali. 157 00:14:42,423 --> 00:14:46,468 Dušo, ovo ni približno nije gotovo. 158 00:14:47,636 --> 00:14:48,679 Griješiš. 159 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Griješiš, mama. 160 00:14:51,432 --> 00:14:52,975 Ja sam kriv. 161 00:14:53,058 --> 00:14:53,934 Ne. 162 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Ne, dušo. 163 00:15:04,737 --> 00:15:06,280 Pokret! 164 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 Nisam vidjela gdje će se Holly probuditi. 165 00:15:20,252 --> 00:15:22,880 Ali mislila sam... 166 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 Gdje god je Vecna drži, 167 00:15:26,842 --> 00:15:28,802 to mora biti u Naopakom svijetu. 168 00:15:30,220 --> 00:15:31,221 Pa... 169 00:15:32,222 --> 00:15:35,601 Rekla sam joj da samo ode kući. 170 00:15:35,684 --> 00:15:37,645 Kući? Našoj kući? 171 00:15:37,728 --> 00:15:40,314 Znači da se moramo vratiti u Naopaki svijet. 172 00:15:40,397 --> 00:15:42,942 - Najbliža pukotina? - Kod Cornwallisa. 173 00:15:43,025 --> 00:15:45,986 - Oko 2,5 km. Više-manje. - Lucase, čuješ li me? 174 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 - Robin. - Dobro. 175 00:15:47,029 --> 00:15:47,863 Lucase! 176 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Erica, sad ne mogu razgovarati. 177 00:15:52,242 --> 00:15:56,080 Vecna je sredio vojnike pa bi trebalo biti puno lakše ući u MAC. 178 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 Ne, već je stiglo pojačanje. 179 00:15:57,998 --> 00:15:59,541 Mogu se probiti kroz ploču. 180 00:15:59,625 --> 00:16:04,213 Želite reći da je Holly zarobljena ispod čelične ploče? 181 00:16:04,296 --> 00:16:06,423 Bez konteksta zvuči zabrinjavajuće, 182 00:16:06,507 --> 00:16:10,260 ali nije spljoštena pod gromadom čelika. Ona je... 183 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 Kako da objasnim? 184 00:16:11,595 --> 00:16:15,057 - Postoji svijet ispod našeg... - Ispod ploča. 185 00:16:15,140 --> 00:16:16,225 Naopaki svijet. 186 00:16:16,308 --> 00:16:18,894 Isti je kao Hawkins, samo puno gori. 187 00:16:18,978 --> 00:16:22,356 Ljudi... Nećete vjerovati, 188 00:16:22,439 --> 00:16:26,026 ali Erica i g. Clarke uspjeli su naći Dustina i ostale. 189 00:16:27,194 --> 00:16:30,781 Fino. Holly će naći mnogo lakše nego mi. 190 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Požurimo se. Imamo društvo. 191 00:16:47,923 --> 00:16:50,551 Hej. Jesi dobro? 192 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 Dobro sam, Michaele. 193 00:16:52,511 --> 00:16:54,888 Uz dužno poštovanje, gđo Wheeler, niste. 194 00:16:54,972 --> 00:16:58,100 Možete dobiti infekciju, krvariti, prestati disati. 195 00:16:58,600 --> 00:17:02,855 Ako misliš da ću ostati u krevetu kad me moja kći treba, 196 00:17:02,938 --> 00:17:06,025 potpuno si skrenula s uma. Idemo. 197 00:17:06,108 --> 00:17:08,652 Mama, mama. Ima pravo. 198 00:17:08,736 --> 00:17:10,279 U redu je. Samo ti idi. 199 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 Hej, spasila si nas. 200 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Spasila si nas. 201 00:17:14,616 --> 00:17:17,202 I nekim si čudom ostala živa. Dobro? 202 00:17:17,286 --> 00:17:20,414 No sad mi moraš vjerovati da ćemo ostatak mi riješiti. 203 00:17:20,497 --> 00:17:23,125 Možda ima još tih stvorova. 204 00:17:23,625 --> 00:17:25,335 Zovu se Demogorgoni. Znam. 205 00:17:25,419 --> 00:17:29,798 Toliko ti toga trebam ispričati o Naopakom svijetu i Je, 206 00:17:29,882 --> 00:17:31,633 ali sad samo trebaš znati 207 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 da je ova družina spasila Willa kad nitko nije mogao. 208 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Mi smo to uspjeli. I isto ćemo učiniti s Holly. 209 00:17:38,474 --> 00:17:42,436 Vratit ćemo ti je, mama. Obećavam. Dobro? 210 00:17:44,021 --> 00:17:44,855 Da? 211 00:17:56,200 --> 00:17:59,661 - G. Clarke, hvala na pomoći. - Nemoj mi još zahvaljivati. 212 00:17:59,745 --> 00:18:03,749 Trilateracijom smo Dustina locirali ovdje, točno gdje sada stojim. 213 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 No kad smo stigli, više ga nije bilo. 214 00:18:06,126 --> 00:18:08,462 Ne bi bio točno ovdje. Bio bi ispod. 215 00:18:09,463 --> 00:18:10,756 Molim? 216 00:18:11,507 --> 00:18:12,758 Nisi mu rekla? 217 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 - Ja... - Što mi nije rekla? 218 00:18:14,843 --> 00:18:16,512 Ti bokca! 219 00:18:17,554 --> 00:18:18,847 Ti bokca. 220 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 Hej, ovamo! Ovamo! 221 00:18:23,143 --> 00:18:24,603 Imam ga! 222 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 Imam Dustina! 223 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 - Ništa ne čujem. - Strpljenja. 224 00:18:35,322 --> 00:18:37,825 Ima li koga? Ponavljam, ovdje Dustin. 225 00:18:37,908 --> 00:18:42,371 Mike je. Holly je pobjegla Vecni. Ide u moju kuću u Naopakom svijetu. 226 00:18:42,454 --> 00:18:45,999 Odjuri onamo što brže možeš i nađi se s Holly. Čuješ li me? 227 00:18:46,083 --> 00:18:49,461 Nije u kući. Našli smo je. Našli smo Holly. Ponavljam... 228 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 Dustine, gubim te. 229 00:18:51,672 --> 00:18:52,589 Dustine? 230 00:18:54,800 --> 00:18:58,387 Ludim li ili je upravo rekao da je našao Holly? 231 00:19:00,347 --> 00:19:04,560 - U redu, držimo se ovog zida. - Zašto bi bila u labosu? 232 00:19:04,643 --> 00:19:07,146 Odakle god je pobjegla, labos je bio usput. 233 00:19:07,229 --> 00:19:09,731 I srela je Dustina? Kakve su šanse za to? 234 00:19:09,815 --> 00:19:12,776 Minimalne, ali bilo je i vrijeme da nam se posreći. 235 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 Amen! 236 00:19:13,777 --> 00:19:17,322 Oprostite. I dalje ne razumijem. Dustin je ispod tih ploča? 237 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 - Da. - Nije spljošten. 238 00:19:19,241 --> 00:19:20,409 Čekajte. 239 00:19:33,046 --> 00:19:35,465 Da, tu pukotinu pokrivaju kamere. 240 00:19:36,425 --> 00:19:38,760 U klubu imam stari analizator spektra. 241 00:19:38,844 --> 00:19:41,930 Ako lociram RF signal, mogao bih omesti prijenos. 242 00:19:42,014 --> 00:19:42,931 Baš fora. 243 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 Previše razmišljaš. 244 00:19:46,393 --> 00:19:50,856 - Tvrdiš da Alford ne bi poduplao rezultat? - Četiri koša iz šest pokušaja. 245 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 Reggie će biti nešto posebno. Pazi što ti kažem. 246 00:19:54,109 --> 00:19:55,360 Walsh ne može... 247 00:19:59,531 --> 00:20:01,116 Nisi još ništa vidio. 248 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 Ideš, Mišiću? 249 00:20:40,030 --> 00:20:41,490 Ulazimo? 250 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Ulazimo. 251 00:20:46,203 --> 00:20:47,412 Steve! 252 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 Dustine! 253 00:20:49,289 --> 00:20:50,123 Steve! 254 00:20:50,624 --> 00:20:52,125 Nancy! Holly! 255 00:20:52,209 --> 00:20:53,585 Jonathane! 256 00:20:59,883 --> 00:21:01,677 Je li ovo sigurno udisati? 257 00:21:01,760 --> 00:21:02,844 Ne zna se. 258 00:21:03,762 --> 00:21:04,721 Dobro. 259 00:21:05,430 --> 00:21:07,808 Mike, ima li kakvih novosti? 260 00:21:07,891 --> 00:21:10,185 Mike? Mike! 261 00:21:11,228 --> 00:21:12,437 Našao sam ga. 262 00:21:13,605 --> 00:21:14,690 Napokon, ljudi! 263 00:21:25,450 --> 00:21:26,410 Nancy? 264 00:21:28,120 --> 00:21:29,037 Gdje je ona? 265 00:21:29,579 --> 00:21:30,872 Gdje je Holly? 266 00:21:36,503 --> 00:21:38,297 - Što je to bilo? - Što to? 267 00:21:39,631 --> 00:21:40,507 Holly. 268 00:21:50,976 --> 00:21:53,770 Nancy! 269 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 - Holly! - Nancy, pomozi mi! 270 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 - Nancy, pomozi mi! Molim te! - Holly! 271 00:21:58,275 --> 00:21:59,943 Nancy! Nancy, molim te! 272 00:22:00,027 --> 00:22:00,902 Holly! 273 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 Nancy! 274 00:22:08,869 --> 00:22:13,373 Kao da ju je nešto zgrabilo, ali ništa se nije vidjelo. 275 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 To je bio on. 276 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 Vecna. Nema druge. 277 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 Mike? 278 00:22:23,967 --> 00:22:26,928 Je li Holly dobro, Mike? Mike, čuješ li? 279 00:22:27,012 --> 00:22:29,473 Ponavljam, je li Holly dobro? 280 00:23:16,895 --> 00:23:18,897 Ne brini se, Holly. 281 00:23:19,856 --> 00:23:22,692 Uskoro će sve biti gotovo. 282 00:23:24,611 --> 00:23:28,532 Sve će biti gotovo. 283 00:23:33,412 --> 00:23:36,540 Bio je to nekakav demon. Demon s tog drugog svijeta. 284 00:23:37,207 --> 00:23:38,959 Može kontrolirati čudovišta, 285 00:23:40,293 --> 00:23:41,586 micati Humveeje, 286 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 zaustavljati vatru. 287 00:23:45,674 --> 00:23:47,175 Meci ga nisu usporili. 288 00:23:47,759 --> 00:23:49,261 Dovraga, ništa nije. 289 00:23:49,344 --> 00:23:50,887 To nije bila borba. 290 00:23:52,889 --> 00:23:54,641 Bio je to vražji masakr. 291 00:23:59,813 --> 00:24:03,275 Prvo psi mutanti u bolnici, sad prokleti demon u MAC-u? 292 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 Još će nešto iskočiti iz tog pakla ili da ostane iznenađenje? 293 00:24:07,112 --> 00:24:09,948 Ne znam jeste li primijetili, ali nemamo ljudi. 294 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 Pojačanje stiže. 295 00:24:11,783 --> 00:24:14,786 Ako imaš još zahtjeva, razgovaraj sa zapovjednikom. 296 00:24:14,870 --> 00:24:17,581 Što da tražim kad ne znam protiv čega se borim? 297 00:24:17,664 --> 00:24:21,626 Nema tu borbe. Ovo nije rat. To je potraga. 298 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Ubij sve što ti stane na put. 299 00:24:23,503 --> 00:24:26,548 Inače se usredotoči na to da nađeš tu djevojku. 300 00:24:26,631 --> 00:24:29,134 Da, nađi djevojku. Samo to znate reći? 301 00:24:29,217 --> 00:24:31,261 Navijate se ispod te jakne? 302 00:24:33,763 --> 00:24:36,475 Za sve što se tu dogodilo kriva je ta djevojka. 303 00:24:36,558 --> 00:24:39,186 Da si obavio svoj posao i našao je, 304 00:24:39,269 --> 00:24:42,731 ne bih se morala ponavljati, a čudovišta bi bila u Moskvi 305 00:24:42,814 --> 00:24:45,942 gdje bi ubijala Sovjete umjesto Amerikanaca. 306 00:24:46,026 --> 00:24:48,236 Mrtvi, djeca... 307 00:24:48,320 --> 00:24:50,906 Njihova je krv na tvojim rukama, poručniče. 308 00:24:51,490 --> 00:24:55,911 Ako im se ne želiš pridružiti, pripazi na tu prokletu jezičinu. 309 00:25:00,916 --> 00:25:03,585 Poručniče Akers, ovdje Bravo 1. Čujete li? 310 00:25:06,129 --> 00:25:07,255 Da, što je? 311 00:25:07,339 --> 00:25:09,424 Imamo proboj u starom labosu. 312 00:25:10,217 --> 00:25:11,301 Stižem. 313 00:25:19,226 --> 00:25:20,101 Dobro si? 314 00:25:20,936 --> 00:25:21,811 Max. 315 00:25:27,526 --> 00:25:32,989 Načas te ostavim samog, a ti se pretvoriš u čarobnjaka? 316 00:25:33,073 --> 00:25:37,077 Nije baš bilo načas, a ja zapravo nisam čarobnjak. 317 00:25:37,661 --> 00:25:39,120 Meni se činilo da jesi. 318 00:25:40,622 --> 00:25:42,916 Hej, jesi li za obilazak? 319 00:25:46,002 --> 00:25:50,131 Jimmy „Brzoruki” zbrisao je prije karantene pa smo se uselili ovamo. 320 00:25:50,215 --> 00:25:54,594 Podrum je skriven iza police s knjigama. Nije Batmanova špilja, ali kul je. 321 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 Postaja služi kao paravan. Robin je DJ. 322 00:25:57,222 --> 00:25:59,849 - Rockin' Robin. - Rockin' Robin, moj bed. 323 00:25:59,933 --> 00:26:01,393 A Steve joj je tonac. 324 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Pazi ovo. 325 00:26:15,699 --> 00:26:16,575 Hej... 326 00:26:17,534 --> 00:26:18,952 Vratit ćemo Holly. 327 00:26:19,035 --> 00:26:21,454 Posve je sama ondje, Lucase. 328 00:26:22,038 --> 00:26:24,624 Sama s tim čudovištem. 329 00:26:25,125 --> 00:26:27,961 A bila sam uvjerena da će se izvući. 330 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 Baš sam glupa bila. 331 00:26:30,088 --> 00:26:32,007 Morala si pokušati. 332 00:26:32,591 --> 00:26:34,134 Trebala sam ostati ondje. 333 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 I trebala sam je čuvati. 334 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 Onda bismo svi nadrapali. 335 00:26:41,474 --> 00:26:44,394 Bila si u Vecninu umu. Možeš pomoći da ga pobijedimo. 336 00:26:44,477 --> 00:26:46,855 Ne. Ne mogu. 337 00:26:50,567 --> 00:26:52,819 Ne znam ni gdje Vecna drži Holly. 338 00:26:52,902 --> 00:26:54,487 Dobro da ja znam. 339 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Znam gdje je, ali problem je stići onamo. 340 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Moram vam nešto pokazati. 341 00:27:02,996 --> 00:27:03,913 Dobro. 342 00:27:03,997 --> 00:27:09,044 Ovo je Hawkins, a ovo je Naopaki svijet. 343 00:27:09,127 --> 00:27:12,464 Mislili smo da je Naopaki Brennerova druga dimenzija, 344 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 ali ispada da je to zapravo most. 345 00:27:16,176 --> 00:27:19,929 Točnije, međudimenzionalni most koji para prostor-vrijeme. 346 00:27:20,013 --> 00:27:23,683 Jako je nestabilan, ali na okupu ga drži egzotična materija 347 00:27:23,767 --> 00:27:27,062 koju smo našli točno iznad labosa. 348 00:27:27,145 --> 00:27:28,438 U teorijskoj fizici... 349 00:27:28,521 --> 00:27:30,857 - Ovu vrstu mosta nazivaju... - Crvotočina. 350 00:27:30,940 --> 00:27:33,943 A ta crvotočina povezuje Hawkins s ovime ovdje, 351 00:27:34,027 --> 00:27:37,530 s drugim svijetom koji sam nazvao Bezdan. 352 00:27:37,614 --> 00:27:40,408 - Neki poseban razlog? - Carstvo kaosa i zla. 353 00:27:40,492 --> 00:27:42,285 - Molim? - D&D. 354 00:27:42,369 --> 00:27:43,870 - Isuse Kriste. - Ajme. 355 00:27:43,953 --> 00:27:47,832 Mislim da je Bezdan pravi dom Demogorgona, 356 00:27:47,916 --> 00:27:51,961 vitica, Otimača umova, svih gadarija koje smo našli u Naopakom. 357 00:27:52,045 --> 00:27:54,047 Onamo si nekoć protjerala Henryja. 358 00:27:54,130 --> 00:27:57,092 Bio je izgubljen i ostao bi da nije bilo Brennera. 359 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 Morala sam mu naći Henryja. 360 00:27:59,094 --> 00:28:02,555 A kad si uspostavila kontakt s Bezdanom, formirao se most. 361 00:28:02,639 --> 00:28:07,435 Otada Henry sa svojom vojskom čudovišta s pomoću njega prelazi natrag u Hawkins. 362 00:28:07,519 --> 00:28:09,771 Lani smo razbili Vecnu, 363 00:28:09,854 --> 00:28:13,066 ali pobjegao je natrag u Bezdan da si vida rane. 364 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 Kakav papak. 365 00:28:14,109 --> 00:28:17,654 Sve ovo vrijeme Vecna se skriva na nebu? 366 00:28:17,737 --> 00:28:19,906 Zato svaki pohod nikamo nije vodio. 367 00:28:19,989 --> 00:28:22,951 - Zato ga ne nalazim. - I zato je Holly pala s neba. 368 00:28:23,034 --> 00:28:26,538 - Ali zašto gore vodi djecu? - Iz istog razloga zašto je mene. 369 00:28:26,621 --> 00:28:30,583 Dječji su umovi slabiji. Lakše ih je oblikovati i kontrolirati. 370 00:28:30,667 --> 00:28:35,880 Iskoristio me da pojača svoje sposobnosti. Isto će učiniti i s tom djecom. 371 00:28:35,964 --> 00:28:37,632 Pojača svoje sposobnosti? 372 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Da bi učinio što? 373 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Pomaknuo svjetove. 374 00:28:42,512 --> 00:28:45,724 Holly je kazala da je Henry rekao djeci 375 00:28:45,807 --> 00:28:49,561 da će mu pomoći primaknuti svjetove. 376 00:28:50,687 --> 00:28:53,022 Tada nisam razumjela što to znači, ali... 377 00:28:53,106 --> 00:28:55,984 Želi pomaknuti Bezdan, zabiti ga u Hawkins. 378 00:28:56,067 --> 00:28:58,570 Ne zabiti. Spojiti. 379 00:28:58,653 --> 00:29:02,323 Henry nije vidao rane u Bezdanu. Otvarao je pukotine. 380 00:29:02,407 --> 00:29:05,326 Slabio je Bezdan baš kao što je oslabio Hawkins. 381 00:29:05,410 --> 00:29:08,204 - Kad se Bezdan i Hawkins sudare... - Postaju jedno. 382 00:29:08,288 --> 00:29:09,664 Iznova stvara svijet. 383 00:29:09,748 --> 00:29:12,834 Koliko će mu trebati da pomakne svjetove? 384 00:29:12,917 --> 00:29:15,670 Govorimo li o... Ili će ovo potrajati? 385 00:29:15,754 --> 00:29:18,298 Nadajmo se da imamo vremena. Ako ovo stoji, 386 00:29:18,381 --> 00:29:21,092 moramo se podići na 600 metara, ući u Bezdan, 387 00:29:21,176 --> 00:29:24,345 osloboditi djecu i ubiti Vecnu prije spajanja svjetova. 388 00:29:24,429 --> 00:29:25,972 Ako je moja teorija točna, 389 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 svjetove pomiče večeras. 390 00:29:28,183 --> 00:29:30,018 Znaš da mrzim tvoju teoriju? 391 00:29:30,101 --> 00:29:31,186 - I ja. - Potpisujem. 392 00:29:31,269 --> 00:29:33,813 Ja mrzim sve ovo. 393 00:29:33,897 --> 00:29:37,317 Ali sad barem znamo protiv čega se borimo 394 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 i što nam je činiti. 395 00:29:40,570 --> 00:29:41,863 Samo trebamo plan. 396 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 Ispričavam se. 397 00:30:05,470 --> 00:30:07,639 Ne želim zabadati nos. Samo... 398 00:30:07,722 --> 00:30:09,307 Svi su jako zabrinuti. 399 00:30:10,391 --> 00:30:11,851 Hoće li ona biti dobro? 400 00:30:18,024 --> 00:30:19,526 Ali rekao si joj, zar ne? 401 00:30:19,609 --> 00:30:22,362 Da je ta Max samo prerušeno čudovište? 402 00:30:22,445 --> 00:30:25,073 Da je obmanjuje, laže. 403 00:30:25,156 --> 00:30:26,157 Naravno. 404 00:30:27,033 --> 00:30:29,536 Pokušao sam sve, ali ona ne želi slušati. 405 00:30:31,120 --> 00:30:33,706 Trebamo je večeras ili ćemo podbaciti. 406 00:30:33,790 --> 00:30:36,376 Što joj je ta Max rekla? 407 00:30:36,459 --> 00:30:39,462 Prave grozote. 408 00:30:40,255 --> 00:30:42,090 Rekla joj je da sam vas oteo. 409 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 - Što? - Spasio si nas. 410 00:30:43,925 --> 00:30:44,884 Znam. 411 00:30:46,302 --> 00:30:48,012 A to nije ono najgore. 412 00:30:49,097 --> 00:30:52,976 Rekla joj je da ne želim spasiti svijet, nego ga okončati. 413 00:30:53,059 --> 00:30:56,312 - Kako je mogla povjerovati? - Jer je glupa ko stup. 414 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 Ne, nije glupa, Thomase. 415 00:30:59,315 --> 00:31:02,944 To je čudovište nevjerojatno moćno i radi za Crnilo. 416 00:31:03,027 --> 00:31:07,699 Zatrovala je Hollyn um i sa svjetla je odvukla u mrak. 417 00:31:07,782 --> 00:31:11,160 Možda bismo trebali odustati i otići kući. 418 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 - Kući? - Da budemo s roditeljima. 419 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 Svi bismo umrli. 420 00:31:14,539 --> 00:31:15,623 Što je tebi? 421 00:31:15,707 --> 00:31:16,958 Začepi, sroljo. 422 00:31:17,041 --> 00:31:19,168 Ne okrećimo se jedni protiv drugih. 423 00:31:19,252 --> 00:31:21,004 Znam da smo svi uzrujani. 424 00:31:21,087 --> 00:31:22,672 Ali možda Derek ima pravo. 425 00:31:23,756 --> 00:31:27,468 Možda sam podbacio i Crnilo je pobijedilo. 426 00:31:28,344 --> 00:31:29,971 Ne smijemo to dopustiti. 427 00:31:30,555 --> 00:31:32,223 Dobro? Nećemo. 428 00:31:33,516 --> 00:31:35,310 Ne poznaješ Holly kao mi. 429 00:31:35,393 --> 00:31:39,147 Od vrtića sam joj najbolja prijateljica. Debbie druga najbolja. 430 00:31:39,230 --> 00:31:41,441 - I zatreskana je u Josha. - Nije. 431 00:31:41,524 --> 00:31:42,692 - Je. - Totalno. 432 00:31:42,775 --> 00:31:46,571 Ako svi pokušamo razgovarati s njom, možda je dovedemo u red. 433 00:31:47,488 --> 00:31:49,949 Možemo je vratiti na svjetlo. 434 00:31:50,617 --> 00:31:52,911 Mary ima pravo. Možemo mi to. 435 00:31:52,994 --> 00:31:55,413 - Natrag na svjetlo. - Natrag na svjetlo. 436 00:31:55,496 --> 00:32:01,210 Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. 437 00:32:01,294 --> 00:32:07,675 Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. 438 00:32:07,759 --> 00:32:12,096 Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. 439 00:32:14,807 --> 00:32:17,894 Što se tiče nadzornih kamera, pokrovne ploče... 440 00:32:18,603 --> 00:32:21,981 - Nije korišten nikakav alat. - To je očito, gospodine. 441 00:32:28,696 --> 00:32:30,114 Sve je neopreznija. 442 00:32:31,199 --> 00:32:32,241 Traljavija. 443 00:32:33,076 --> 00:32:36,746 - Možda je neko od čudovišta. - Koje razbija lokote i kamere? 444 00:32:37,246 --> 00:32:38,456 Ne bih rekao. 445 00:32:41,668 --> 00:32:42,669 To je ona. 446 00:32:44,796 --> 00:32:47,256 Okupi ekipu. Neka budu spremni za akciju. 447 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 Ulazimo. 448 00:32:52,720 --> 00:32:57,642 U bazi u Naopakom svijetu spreman je helikopter. 449 00:32:59,519 --> 00:33:03,439 Odletimo u Bezdan, ubijemo nakazu, spasimo djecu... 450 00:33:04,691 --> 00:33:07,652 - Doletimo natrag. - A tko će time upravljati? 451 00:33:07,735 --> 00:33:09,654 - Pa imaju pilote. - Naravno. 452 00:33:09,737 --> 00:33:12,281 - Prisilit ćemo jednoga. - Nova otmica. Zakon. 453 00:33:12,365 --> 00:33:14,534 Kako će helikopterom ući u pukotinu? 454 00:33:14,617 --> 00:33:17,036 Kako to misliš? Proletjet ćemo kroz nju. 455 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 - Što? - Idiote. 456 00:33:18,246 --> 00:33:19,414 Samo proletjeti? 457 00:33:19,497 --> 00:33:23,084 Ti su rotori široki 12 metara. Prevelik je. Neće stati. 458 00:33:23,167 --> 00:33:25,503 Steve to stalno sluša, zar ne? 459 00:33:25,586 --> 00:33:28,006 - Koji ti je vrag? - Smiješno je. 460 00:33:28,089 --> 00:33:29,132 Svi začepite. 461 00:33:29,215 --> 00:33:33,511 Ako netko ima čarobni grah o kojem nemam pojma, pretvorio sam se u uho. 462 00:33:33,594 --> 00:33:36,889 Inače moramo riskirati. Let se sprema ili nas nema. 463 00:33:36,973 --> 00:33:38,850 - To se sprema! - Onda nas nema. 464 00:33:38,933 --> 00:33:41,769 Nećemo umrijeti ako se držimo plana. 465 00:33:41,853 --> 00:33:43,813 Može još koja opcija prije nego... 466 00:33:43,896 --> 00:33:45,857 Da. Čini se da ćemo umrijeti. 467 00:33:45,940 --> 00:33:48,985 - Rekao si da se moramo popeti na 600 m. - Daj, Jime. 468 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 - Uopće ne slušate! - Ljudi! 469 00:33:50,945 --> 00:33:52,071 A kako ćeš to? 470 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Čarobni grah... 471 00:33:54,157 --> 00:33:55,950 Možemo li nastaviti? 472 00:33:56,034 --> 00:33:58,911 - Nemojmo ništa ni pokušavati. - Jime, vidi... 473 00:33:58,995 --> 00:34:01,831 - A da... - Ne trebamo čarobni grah za penjanje. 474 00:34:01,914 --> 00:34:03,249 - ...zrakoplov! - Nisam... 475 00:34:03,332 --> 00:34:04,709 Ne trebamo čarobni grah! 476 00:34:06,586 --> 00:34:10,048 Oprostite. Samo... Ne treba nam. 477 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 Čarobni grah. 478 00:34:12,175 --> 00:34:14,469 Ovdje imamo stabljiku graha. 479 00:34:22,351 --> 00:34:26,481 Ova svjetiljka je Squawkov radiotoranj, a igračka Slinky... 480 00:34:27,899 --> 00:34:29,067 To je most. 481 00:34:29,609 --> 00:34:31,819 S tornja ne možemo do Bezdana. 482 00:34:31,903 --> 00:34:35,031 Ali Max kaže da Vecna primiče naše svjetove. 483 00:34:35,114 --> 00:34:37,200 Pa... pustimo ga. 484 00:34:37,825 --> 00:34:39,869 Čekat ćemo i čekati 485 00:34:39,952 --> 00:34:42,830 dok ga on sve više primiče. 486 00:34:42,914 --> 00:34:46,375 A kad toranj proviri kroz jednu od njegovih pukotina... bum! 487 00:34:46,459 --> 00:34:51,005 Je se baci na svoju meditaciju, uđe u Vecnin bolesni um i zaskoči ga. 488 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Eto ti ga, seronjo. 489 00:34:52,298 --> 00:34:55,051 A onda prekine čaroliju i primicanje svjetova. 490 00:34:56,010 --> 00:34:59,013 Etogac! Imamo stabljiku graha. Savršeno je. 491 00:34:59,597 --> 00:35:02,016 Samo se moramo po njoj popeti u Bezdan. 492 00:35:02,100 --> 00:35:04,977 - Sviđa mi se. - Nije totalna ludost. 493 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 - Hvala. - Ali postoji velik problem. 494 00:35:07,146 --> 00:35:10,817 Ne mogu prodrijeti u Vecnin um. Predaleko je. 495 00:35:10,900 --> 00:35:14,529 Zar ne možeš pokušati? Natrpaj se tom svojom brzom hranom. 496 00:35:14,612 --> 00:35:15,822 Ili još bolje... 497 00:35:16,739 --> 00:35:17,824 Primaknut ćemo te. 498 00:35:18,533 --> 00:35:22,370 Labos je ispod njegove jazbine. U njemu kao da je vrijeme stalo. 499 00:35:22,453 --> 00:35:25,331 Sve iz Brennerovih pokusa još je ondje, pa i... 500 00:35:25,414 --> 00:35:26,666 Kada. 501 00:35:26,749 --> 00:35:30,294 Ako uspiješ ući u njegov um, mogu te provesti, 502 00:35:30,378 --> 00:35:31,337 voditi te. 503 00:35:31,879 --> 00:35:35,091 - U tom sam bolesnom umu kao doma. - Trebala bih s njom. 504 00:35:35,174 --> 00:35:38,970 Moramo zaustaviti Henryja, a Jane se sad sama bori protiv njega. 505 00:35:40,179 --> 00:35:41,681 Ne mora biti tako. 506 00:35:41,764 --> 00:35:44,100 Mogu je pratiti u njegov um. 507 00:35:46,394 --> 00:35:48,938 Možemo dokrajčiti svog brata, zajedno. 508 00:35:49,021 --> 00:35:50,606 Dobro, sviđa mi se. 509 00:35:50,690 --> 00:35:53,651 Sestre ubiju brata. Spasimo klince i budemo junaci. 510 00:35:54,235 --> 00:35:57,613 Ako Lucas ima pravo, nema puno vremena. Moramo biti brzi. 511 00:35:57,697 --> 00:35:59,866 Još nešto. Šlag na tortu. 512 00:35:59,949 --> 00:36:04,871 Na odlasku ostavimo bombu blizu egzotične materije. 513 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Namjestimo tajmer i pobjegnemo iz Naopakog. 514 00:36:10,710 --> 00:36:12,753 Most se urušava, a s njim 515 00:36:13,379 --> 00:36:18,092 Bezdan, Demogorgoni, Otimač umova... Sve nestaje. 516 00:36:18,801 --> 00:36:20,970 Pobjeda. Kraj priče. 517 00:36:27,935 --> 00:36:29,312 Holly! 518 00:36:29,395 --> 00:36:32,690 Hej. U redu je. Na sigurnom si. 519 00:36:33,191 --> 00:36:35,526 Sad si na sigurnom. S nama si. Dobro? 520 00:36:38,696 --> 00:36:40,198 Dobro nam došla, Holly. 521 00:36:40,281 --> 00:36:41,699 - Dobro došla. - Dobro došla. 522 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Gdje je on? 523 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 G. Štoštić? 524 00:36:46,454 --> 00:36:47,288 U prizemlju. 525 00:36:47,371 --> 00:36:49,624 - Zabrinut je za tebe. - Jako zabrinut. 526 00:36:49,707 --> 00:36:52,585 Ne, ne... Mary, moraš me poslušati. 527 00:36:52,668 --> 00:36:55,796 On nije onaj za kog se izdaje. Nije nas spasio. 528 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 - On... - Oteo nas je? 529 00:36:57,798 --> 00:37:01,093 Pokušava uništiti svijet? G. Štoštić nam je sve rekao. 530 00:37:01,177 --> 00:37:04,055 To su laži. Zle, podle laži! 531 00:37:04,138 --> 00:37:07,058 - Ne, nisu! Nisu... - Ona cura koju si upoznala, Max. 532 00:37:07,558 --> 00:37:09,644 Nije ljudsko biće. Čudovište je! 533 00:37:09,727 --> 00:37:10,853 Zatrovala ti je um. 534 00:37:10,937 --> 00:37:12,230 Nije istina. 535 00:37:13,356 --> 00:37:16,025 Max je prijateljica i pomaže nam. 536 00:37:16,108 --> 00:37:19,695 Pomaže nam da se vratimo kući, svojoj obitelji. 537 00:37:20,279 --> 00:37:23,532 Svi smo zatočeni. Zatočeni u umu g. Štoštića. 538 00:37:23,616 --> 00:37:26,285 Ništa od ovog što vidite nije stvarno! 539 00:37:26,786 --> 00:37:28,329 Morate mi vjerovati. 540 00:37:29,038 --> 00:37:29,914 Molim vas. 541 00:37:30,498 --> 00:37:34,961 Morate mi vjerovati. 542 00:37:35,044 --> 00:37:36,128 Vjerujte mi. 543 00:37:38,839 --> 00:37:40,132 Derek. 544 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Derek, reci im. 545 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 Reci im. Reci im! 546 00:37:54,480 --> 00:37:55,982 Imaju pravo, Holly. 547 00:37:56,065 --> 00:37:57,608 Max nam je lagala. 548 00:38:06,534 --> 00:38:09,370 Ne razumijem. 549 00:38:10,246 --> 00:38:12,123 Sve što mi je pokazala 550 00:38:13,791 --> 00:38:16,002 činilo se tako stvarno. 551 00:38:18,587 --> 00:38:20,673 Znala sam da ne smijem u šumu. 552 00:38:20,756 --> 00:38:24,427 Ali svejedno sam otišla onamo i... 553 00:38:25,636 --> 00:38:27,638 Osjećam se tako... 554 00:38:31,100 --> 00:38:32,143 tako glupo. 555 00:38:32,768 --> 00:38:35,855 - Nisi glupa, Holly. - Nisi ti kriva za ovo. 556 00:38:35,938 --> 00:38:36,897 Holly. 557 00:38:37,898 --> 00:38:41,944 Znaš, važno je da si ovdje. Baš u pravi čas... 558 00:38:42,737 --> 00:38:44,238 Holly, prestani! 559 00:38:49,118 --> 00:38:50,786 - Gaduro! - Drž' je! 560 00:38:52,913 --> 00:38:53,748 Drž' je! 561 00:39:44,090 --> 00:39:49,261 Pa... Nadao sam se malo mekšem prizemljenju, ali... 562 00:39:50,179 --> 00:39:51,847 I ovo će proći. 563 00:39:54,266 --> 00:39:55,434 Nema na čemu. 564 00:39:59,105 --> 00:40:01,690 Od svih je morala baš nju povesti. 565 00:40:02,650 --> 00:40:04,735 Je joj vjeruje. Možda i mi trebamo. 566 00:40:04,819 --> 00:40:08,239 Ne, nešto smjera. Siguran sam u to. Samo... 567 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 Je me neće slušati. 568 00:40:11,200 --> 00:40:13,577 Što vam se dogodilo dok ste bili dolje? 569 00:40:15,579 --> 00:40:17,206 Misli da ne vjerujem u nju. 570 00:40:18,249 --> 00:40:20,584 - Što nije istina. - Naravno da nije. 571 00:40:20,668 --> 00:40:22,336 Jesi li joj to rekao? 572 00:40:23,087 --> 00:40:24,839 Misli da je nepobjediva. 573 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 A nije. 574 00:40:27,466 --> 00:40:29,468 Nisam to pitala. 575 00:40:29,552 --> 00:40:32,680 Na našem ću odnosu poraditi kad sve ovo prođe, 576 00:40:32,763 --> 00:40:36,308 ali sada se moram pobrinuti da izvuče živu glavu. 577 00:40:36,392 --> 00:40:40,312 Ako ta Kali napravi jedan pogrešan potez, Boga mi, ubit ću je. 578 00:40:40,813 --> 00:40:42,606 Ubit ću je. Neću oklijevati. 579 00:40:42,690 --> 00:40:45,192 Snađe li Je nešto u komori, izvlačim je. 580 00:40:46,652 --> 00:40:48,279 Ne mogu je izgubiti, Joyce. 581 00:40:51,490 --> 00:40:52,783 Ne mogu. 582 00:40:58,330 --> 00:40:59,748 Još jedan pohod za kraj. 583 00:41:01,917 --> 00:41:03,335 Još jedan pohod za kraj. 584 00:41:17,391 --> 00:41:20,019 Boli me glava dok pokušavam sve ovo shvatiti. 585 00:41:21,479 --> 00:41:26,734 No imala sam nategnutu trojku iz fizike pa ću vjerovati štreberima. 586 00:41:28,110 --> 00:41:30,988 Mislite da će uspjeti? Plan? 587 00:41:31,071 --> 00:41:33,324 Mislim... mora, zar ne? 588 00:41:34,825 --> 00:41:36,827 Da bar nisam zapela u kolicima. 589 00:41:37,411 --> 00:41:38,746 Osjećam se beskorisno. 590 00:41:38,829 --> 00:41:42,082 Je i Kali trebat će te u umu. Ja sam beskoristan. 591 00:41:42,166 --> 00:41:44,293 Još možeš otići onamo, u Bezdan. 592 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Preriskantno je. 593 00:41:46,170 --> 00:41:49,507 Bio bih usred kolektivnog uma. Ne znam što bi se zbilo. 594 00:41:49,590 --> 00:41:53,219 Prošli me put iskoristio kao špijuna. Zamalo si poginula, Max. 595 00:41:53,302 --> 00:41:55,513 I spasio si mi život, sjećaš se? 596 00:41:55,596 --> 00:41:59,350 Osim toga, taj me šupak već nekoliko puta zamalo ubio 597 00:41:59,433 --> 00:42:01,477 pa sam se pomalo i navikla na to. 598 00:42:01,560 --> 00:42:05,940 Kako si sve to vrijeme preživjela u Henryjevu umu? 599 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 Iskreno, imala sam sreće. 600 00:42:09,151 --> 00:42:10,444 Našla sam tu špilju. 601 00:42:11,195 --> 00:42:13,614 Njegovo staro sjećanje. 602 00:42:13,697 --> 00:42:15,908 Strašno se nje bojao. 603 00:42:17,284 --> 00:42:18,285 Nije htio ući. 604 00:42:19,078 --> 00:42:20,913 Nasmrt ga je plašila. 605 00:42:20,996 --> 00:42:23,832 Ispod svih tih ožiljaka i dalje je čovjek. 606 00:42:23,916 --> 00:42:28,462 Psihopat s ozbiljnim kompleksom Boga, ali... 607 00:42:29,964 --> 00:42:30,881 čovjek. 608 00:42:31,382 --> 00:42:34,760 Valjda se svi nečega bojimo, zar ne? 609 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 OPERACIJA STABLJIKA GRAHA PRIPREMA ZA MISIJU 610 00:42:45,604 --> 00:42:47,815 Wheeleru, kako napreduješ s napravom? 611 00:42:47,898 --> 00:42:52,903 {\an8}Zamisli da je ovo zvono za bicikl daljinski okidač bombe, u redu? 612 00:42:52,987 --> 00:42:56,156 {\an8}Kad ova žica dotakne ovog ratnika... bum! 613 00:42:56,240 --> 00:42:57,157 {\an8}Genijalno. 614 00:42:57,825 --> 00:43:00,828 {\an8}No nisam sigurna možemo li Naopaki svijet raznijeti 615 00:43:00,911 --> 00:43:02,830 {\an8}uz milozvučne Butthole Surferse. 616 00:43:02,913 --> 00:43:04,999 Izradio sam bombu pa biram ploču. 617 00:43:05,082 --> 00:43:09,003 Možeš izabrati ploču, ali pravilo nalaže da izabereš dobru ploču. 618 00:43:09,086 --> 00:43:10,045 Ova je sjajna! 619 00:43:10,129 --> 00:43:13,090 Ovo nije najprikladniji soundtrack za spas svijeta. 620 00:43:13,173 --> 00:43:16,552 - Što bi ti izabrala? - The Replacements. Bolje ne može. 621 00:43:16,635 --> 00:43:18,887 Dosta, Lestere Bangse. 622 00:43:20,723 --> 00:43:22,308 Hej. Hej! 623 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 Već si to držao u rukama? 624 00:43:24,268 --> 00:43:28,522 Ne baš, ali znaš... Puške na kuglice, zračne puške... 625 00:43:29,523 --> 00:43:32,026 - Pucam kad igram Duck Hunt. - Duck Hunt. 626 00:43:32,109 --> 00:43:33,402 Briljira u tome. 627 00:43:35,821 --> 00:43:37,156 Ali imam bolju ideju. 628 00:43:37,823 --> 00:43:38,824 Dođi. 629 00:43:48,167 --> 00:43:50,294 Ubojitije je nego što izgleda. 630 00:43:53,255 --> 00:43:54,590 Siguran si? 631 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 - Dustine? - Da? 632 00:44:00,262 --> 00:44:03,515 Što se tiče onoga što sam prije rekao. Samo... 633 00:44:03,599 --> 00:44:05,643 - Pusti. U redu je. - Ne, samo... 634 00:44:06,727 --> 00:44:07,853 Nije u redu. 635 00:44:11,023 --> 00:44:12,024 Eddie... 636 00:44:13,776 --> 00:44:15,152 Spasio ti je život. 637 00:44:16,904 --> 00:44:18,072 Sve nas je spasio. 638 00:44:19,156 --> 00:44:22,910 Znam koliko ti je značio. Ne mogu ni zamisliti kako ti je teško. 639 00:44:23,452 --> 00:44:24,787 Ali umjesto... 640 00:44:26,664 --> 00:44:28,707 da budem tu za tebe, samo sam... 641 00:44:31,168 --> 00:44:34,046 Naljutio sam se zbog toga. Valjda... 642 00:44:36,674 --> 00:44:38,300 Naljutio sam se 643 00:44:40,094 --> 00:44:41,470 jer se sve promijenilo. 644 00:44:44,139 --> 00:44:45,057 Jer... 645 00:44:47,059 --> 00:44:48,477 Zbilja si mi falio. 646 00:44:52,773 --> 00:44:54,400 Falio mi je najbolji frend. 647 00:44:57,861 --> 00:44:59,738 I meni je falio najbolji frend. 648 00:45:13,210 --> 00:45:16,463 Znaj da Rubikova kocka nije dobro mjerilo inteligencije. 649 00:45:18,590 --> 00:45:21,635 A to sa stabljikom graha samo je genij mogao smisliti. 650 00:45:21,719 --> 00:45:22,761 Pa... 651 00:45:23,804 --> 00:45:26,098 - Učio sam od najboljeg. - Istina. 652 00:45:26,640 --> 00:45:30,519 Pozitivno je to što smo obojica gotovi ako ovo ne uspije. 653 00:45:31,437 --> 00:45:32,604 Zajedno do groba. 654 00:45:36,900 --> 00:45:37,901 Zajedno do groba. 655 00:45:56,044 --> 00:46:02,718 Ulaz se otvara za pet, četiri, tri, dva... 656 00:46:05,596 --> 00:46:06,847 Sezame, otvori se! 657 00:46:08,932 --> 00:46:09,850 Moj si! 658 00:46:11,226 --> 00:46:14,897 Osigurali smo signal s ulaza. Ponavljam. Signal je osiguran. 659 00:46:14,980 --> 00:46:17,900 Reci Mišiću da mu je tajming za pet! 660 00:46:17,983 --> 00:46:20,027 Jer saonice Djeda Božićnjaka... 661 00:46:22,279 --> 00:46:23,947 samo što nisu spremne. 662 00:46:25,574 --> 00:46:27,284 Kakva krntija! 663 00:46:28,744 --> 00:46:31,079 Bože dragi! 664 00:46:31,622 --> 00:46:34,374 Zašto?! Zašto mi to sad radiš? 665 00:46:34,458 --> 00:46:36,001 Što je? Ne sviđam ti se? 666 00:46:36,084 --> 00:46:38,212 Nisam onaj pravi?! Nisam... 667 00:46:38,295 --> 00:46:40,047 - Bok, sestro. - Nisam onaj... 668 00:46:40,631 --> 00:46:41,715 Bok. 669 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 Jesi li ikad ovo radila? 670 00:46:44,134 --> 00:46:45,719 Ovako dijelila um? 671 00:46:48,180 --> 00:46:49,097 A ti? 672 00:46:50,098 --> 00:46:52,017 Stalno s prijateljima medijima. 673 00:46:53,644 --> 00:46:55,395 Drago mi je što sam ovdje. 674 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 - I meni. - Čak i nakon onoga jučer? 675 00:47:00,400 --> 00:47:03,695 Jesi li razmislila o tome? Što to sve znači? 676 00:47:04,905 --> 00:47:10,619 Kad raznesemo most, raznijet ćemo labos dr. Kay. 677 00:47:11,495 --> 00:47:14,456 - Okončat ćemo pokus. - Kay će otvoriti novi labos. 678 00:47:14,540 --> 00:47:15,624 Ubit ćemo je. 679 00:47:15,707 --> 00:47:18,502 Zamijenila je Tatu. Drugi će zamijeniti nju. 680 00:47:18,585 --> 00:47:20,712 Možemo otići, skriti se od njih. 681 00:47:20,796 --> 00:47:23,090 Nekamo gdje postoji barem jedan slap? 682 00:47:24,758 --> 00:47:26,593 To je maštarija, Jane. 683 00:47:26,677 --> 00:47:29,429 Pobjegni s Mikeom i sigurna si neko vrijeme. 684 00:47:29,513 --> 00:47:31,598 Ali kad te nađu, a hoće, 685 00:47:31,682 --> 00:47:35,310 ubit će Mikea, kao što su ubili moje prijatelje. 686 00:47:35,394 --> 00:47:37,646 Odvest će te i s pomoću tvoje krvi 687 00:47:37,729 --> 00:47:40,983 stvorit će još djece, djece koja će patiti kao mi. 688 00:47:41,066 --> 00:47:45,696 A s pomoću te djece otvorit će još vrata, još svjetova. 689 00:47:45,779 --> 00:47:46,989 Zar ne vidiš, Jane? 690 00:47:47,865 --> 00:47:49,157 To je začarani krug. 691 00:47:49,741 --> 00:47:52,786 Užasan i okrutan začarani krug. 692 00:47:53,954 --> 00:47:55,455 Ali možemo ga zaustaviti. 693 00:47:57,040 --> 00:47:58,041 Večeras. 694 00:48:06,550 --> 00:48:07,801 Kako? 695 00:48:08,385 --> 00:48:10,262 Nakon što ubijemo brata, 696 00:48:10,345 --> 00:48:12,180 nakon što se djeca spase, 697 00:48:12,264 --> 00:48:14,224 ne odlazimo s ostalima. 698 00:48:14,725 --> 00:48:15,851 Ostajemo na mostu. 699 00:48:15,934 --> 00:48:18,228 Kad Naopaki svijet nestane... 700 00:48:21,523 --> 00:48:22,858 i mi ćemo s njim. 701 00:48:24,902 --> 00:48:26,945 To je jedini način, Jane. 702 00:48:27,613 --> 00:48:29,656 Jedini način. 703 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Gotove ste s meditacijom, djevojke? 704 00:48:36,121 --> 00:48:39,207 Jer Djedičine saonice spremne su za let! 705 00:49:05,901 --> 00:49:06,860 Mama? 706 00:49:12,074 --> 00:49:17,120 Kad si me danas pitala što se dogodilo u Vecninom umu, 707 00:49:17,204 --> 00:49:19,456 nisam ti sve rekao. 708 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Kad Vecna napadne, 709 00:49:24,795 --> 00:49:29,675 oslabi te okrećući tvoj vlastiti um protiv tebe. 710 00:49:29,758 --> 00:49:33,512 Iz tebe izvlači sve što boli. 711 00:49:34,304 --> 00:49:39,601 Opirao sam se usredotočivši se na sretne uspomene, 712 00:49:39,685 --> 00:49:42,270 uspomene iz djetinjstva, 713 00:49:42,771 --> 00:49:44,564 kad se nisam bojao 714 00:49:45,482 --> 00:49:47,234 i kad sam bio najsretniji. 715 00:49:48,402 --> 00:49:50,946 Tako sam preuzeo kontrolu u MAC-Z-u 716 00:49:51,029 --> 00:49:53,031 i ubio one Demogorgone. 717 00:49:53,615 --> 00:49:57,452 Mislio sam da će isto upaliti i na Vecni, ali uspio se probiti. 718 00:50:00,247 --> 00:50:01,957 I svašta mi je pokazao, mama. 719 00:50:04,793 --> 00:50:07,546 Pokazao mi je najveće strahote. 720 00:50:07,629 --> 00:50:09,006 Ne, slušaj. 721 00:50:09,089 --> 00:50:13,260 Što god ti je pokazao, nije stvarno. Obmanjuje. Laže. 722 00:50:13,343 --> 00:50:15,429 Ne, nije tako. 723 00:50:16,680 --> 00:50:18,140 Ono što mi je pokazao... 724 00:50:20,017 --> 00:50:21,768 nije došlo od njega. 725 00:50:23,186 --> 00:50:24,521 Došlo je od mene. 726 00:50:26,314 --> 00:50:28,483 On sve vidi, mama. 727 00:50:29,109 --> 00:50:31,778 Vidi moje misli. 728 00:50:32,487 --> 00:50:34,239 Vidi moja sjećanja. 729 00:50:34,990 --> 00:50:39,703 I vidi moje tajne. 730 00:50:40,579 --> 00:50:45,792 Ali Max mi je rekla da se i on boji, što dokazuje da ga mogu pobijediti. 731 00:50:46,501 --> 00:50:49,254 Ali da bih to učinio, 732 00:50:50,756 --> 00:50:51,965 moraš znati... 733 00:50:56,720 --> 00:50:59,097 Mislim da moraš znati istinu. 734 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 Oprostite. Hop se upravo javio. 735 00:51:05,854 --> 00:51:08,607 Stiže za 15 minuta pa trebamo krenuti za pet. 736 00:51:09,691 --> 00:51:11,068 Je li sve u redu? 737 00:51:11,151 --> 00:51:12,652 Da, evo nas začas. 738 00:51:14,613 --> 00:51:15,614 Čekaj. 739 00:51:17,032 --> 00:51:18,784 I ti bi ovo trebao čuti. 740 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 Svi bi trebali. 741 00:51:29,503 --> 00:51:30,420 Ovo... 742 00:51:31,588 --> 00:51:35,801 Ovo nikomu od vas nisam rekao 743 00:51:36,718 --> 00:51:37,719 jer... 744 00:51:39,387 --> 00:51:44,684 Jer ne želim da me gledate drugim očima. 745 00:51:44,768 --> 00:51:46,478 No istina je... 746 00:51:47,521 --> 00:51:51,316 Istina je da ja to jesam. 747 00:51:51,399 --> 00:51:52,609 Jesam drukčiji. 748 00:51:53,819 --> 00:51:54,694 Samo... 749 00:51:55,445 --> 00:51:59,241 Samo sam se pretvarao da nisam jer nisam htio biti. 750 00:51:59,825 --> 00:52:04,287 Htio sam biti kao svi ostali. Htio sam biti kao moji prijatelji i... 751 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 I jesam poput vas. 752 00:52:07,207 --> 00:52:10,001 Sličan sam vam u gotovo svemu. 753 00:52:10,085 --> 00:52:12,337 Volimo igrati D&D do kasno u noć. 754 00:52:12,420 --> 00:52:14,881 Volimo starački miris u Mikeovu podrumu. 755 00:52:14,965 --> 00:52:19,177 Volimo biciklirati do Melvald'sa na frape sa sladom. 756 00:52:19,261 --> 00:52:22,013 I volimo se izgubiti u šumi, 757 00:52:22,097 --> 00:52:25,058 izgubiti se u videoteci i svađati se što posuditi 758 00:52:25,142 --> 00:52:27,853 pa na kraju po milijunti put uzeti Sveti gral. 759 00:52:27,936 --> 00:52:31,523 I volimo čokoladne bombone u kokicama s više maslaca. 760 00:52:31,606 --> 00:52:34,860 I volimo piti Colu uz pucketavi prah. 761 00:52:34,943 --> 00:52:37,821 Volimo se utrkivati i razmjenjivati stripove, 762 00:52:37,904 --> 00:52:41,700 volimo NASA-u i Stevea Martina i pahuljice Lucky Charms i... 763 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Doslovno sve isto. 764 00:52:43,368 --> 00:52:47,581 Ja samo... 765 00:52:47,664 --> 00:52:48,582 Ja... 766 00:52:50,667 --> 00:52:51,585 Ja... 767 00:52:52,419 --> 00:52:53,461 Ja... 768 00:52:53,545 --> 00:52:54,963 Ne volim cure. 769 00:53:08,602 --> 00:53:09,561 Mislim... 770 00:53:10,478 --> 00:53:15,066 Mislim, volim ih. Samo ne kao vi, dečki. 771 00:53:15,650 --> 00:53:19,738 I bio sam zatreskan u nekoga, 772 00:53:19,821 --> 00:53:22,908 iako znam da nije poput mene. 773 00:53:24,659 --> 00:53:27,537 Ali onda sam shvatio da je on samo moja Tammy. 774 00:53:27,621 --> 00:53:32,083 Time želim reći da nikad nije bila riječ o njemu. O meni je bila riječ. 775 00:53:32,167 --> 00:53:35,212 I mislio sam da sam napokon načisto sâm sa sobom, 776 00:53:35,295 --> 00:53:37,172 ali danas... 777 00:53:37,672 --> 00:53:40,800 Vecna mi je pokazao što će se dogoditi ako učinim ovo, 778 00:53:40,884 --> 00:53:43,762 ako vam kažem istinu. 779 00:53:44,346 --> 00:53:47,474 Pokazao mi je budućnost i u toj budućnosti 780 00:53:47,557 --> 00:53:51,061 neki od vas su zabrinuti za mene. 781 00:53:51,144 --> 00:53:53,230 Brinete se da će mi biti teže. 782 00:53:53,313 --> 00:53:56,566 I zbog toga se osjećam kao da nešto nije u redu sa mnom. 783 00:53:56,650 --> 00:53:58,193 Zato vas odgurnem. 784 00:53:58,276 --> 00:54:01,488 A mi ostali se samo udaljavamo sve više 785 00:54:01,571 --> 00:54:05,283 i više i više dok ne ostanem sam. 786 00:54:05,367 --> 00:54:08,954 Znam da se to nije dogodilo i da Vecna ne vidi budućnost. 787 00:54:09,037 --> 00:54:11,831 Ali može zaviriti u naše umove i zna svašta. 788 00:54:11,915 --> 00:54:16,503 Bilo je tako stvarno. 789 00:54:16,586 --> 00:54:17,712 Wille. 790 00:54:17,796 --> 00:54:19,631 Poslušaj me. 791 00:54:19,714 --> 00:54:22,092 To se nikad neće dogoditi. 792 00:54:22,175 --> 00:54:24,052 Nikad me nećeš izgubiti. 793 00:54:24,970 --> 00:54:25,845 Nikada. 794 00:54:25,929 --> 00:54:28,598 Dobro. 795 00:54:29,182 --> 00:54:30,850 I nikad nećeš mene izgubiti. 796 00:54:37,315 --> 00:54:38,233 Ni mene. 797 00:54:39,359 --> 00:54:40,235 Ni mene. 798 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Ni mene. 799 00:54:42,279 --> 00:54:43,154 Ni mene. 800 00:54:43,822 --> 00:54:44,864 Ni mene. 801 00:55:01,339 --> 00:55:03,550 Nisi trebao serum istine, je li? 802 00:55:05,135 --> 00:55:08,305 Oprosti. Ovo je koma, ali morat ćeš me zagrliti. 803 00:55:08,388 --> 00:55:10,640 O, Max. 804 00:55:14,352 --> 00:55:17,522 Samo zamisli da te čvrsto grlim, dobro? 805 00:55:17,605 --> 00:55:18,690 Dobro. 806 00:55:27,407 --> 00:55:28,575 Je. 807 00:55:29,200 --> 00:55:31,536 Dovoljno si jaka da poraziš Vecnu. 808 00:55:31,619 --> 00:55:34,205 Ali on se može povući u fizički svijet 809 00:55:34,289 --> 00:55:37,292 i moramo biti spremni da se i ondje s njim borimo. 810 00:55:37,917 --> 00:55:41,921 Imamo metke i vatru, ali ništa od toga nije pomoglo vojnicima. 811 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 Moram biti ondje. 812 00:55:48,094 --> 00:55:49,304 I spreman sam. 813 00:55:49,387 --> 00:55:52,724 Spreman sam mu pokazati da se više ne bojim. 814 00:56:09,032 --> 00:56:13,078 Potvrdno. Anderson je u toj patroli, potvrdili su. 815 00:56:14,079 --> 00:56:18,333 Razumijem, Bravo Jedan. Drži stražu. Prijam. 816 00:56:26,299 --> 00:56:27,592 Hej, McConnelle. 817 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Večeras imamo dostavu za koju ne znam? 818 00:56:30,053 --> 00:56:31,513 Negativno, vojniče. 819 00:56:31,596 --> 00:56:33,598 Kog vraga radiš, kompa? 820 00:56:36,726 --> 00:56:38,686 Krećemo, Mišiću! 821 00:56:39,270 --> 00:56:40,313 Mellon. 822 00:56:45,068 --> 00:56:46,236 Sranje! 823 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 Pardon! 824 00:56:50,657 --> 00:56:51,825 Prvi ulaz prošao. 825 00:56:51,908 --> 00:56:55,120 Dva neprijatelja, tornjevi, na deset i jedanaest sati. 826 00:57:15,348 --> 00:57:17,142 Sad slijedi zabavni dio. 827 00:57:47,046 --> 00:57:48,923 - Hajde! - Hajde! 828 00:57:50,467 --> 00:57:51,843 Pokret! Vozi! 829 00:58:09,652 --> 00:58:10,487 To! 830 00:58:12,947 --> 00:58:14,699 Isuse Kriste! 831 00:58:15,283 --> 00:58:17,744 Svi ste dobro? Sve u redu? 832 00:58:17,827 --> 00:58:19,954 - Da. - Dobro ste? Svi ste dobro? 833 00:58:20,914 --> 00:58:22,874 Hej, sjajno si gađala. 834 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 I ti. 835 00:58:26,711 --> 00:58:29,464 Nekako sam mislila da će to biti lakši dio. 836 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 I bio je. 837 00:58:32,050 --> 00:58:33,009 Spremna si? 838 00:58:35,136 --> 00:58:36,012 Spremna. 839 00:59:51,087 --> 00:59:52,088 Vrijeme je. 840 01:02:51,017 --> 01:02:52,894 Prijevod titlova: Bernarda Komar 55806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.