Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,183 --> 00:00:18,184
Max.
2
00:00:20,770 --> 00:00:22,814
Max. Max, čuješ li me? Max.
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,192
Hajde. Otvori oči. Da! To, Max!
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
Čuješ li me?
5
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
Max!
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,615
Da! Ostani sa mnom.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,242
Do kraja, Max!
8
00:00:34,325 --> 00:00:35,994
Hajde. Da.
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,454
Da! To je to!
10
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
Bok, Lucase.
11
00:00:45,045 --> 00:00:50,175
Da. Max. Hajde, Max. To sam ja.
Ovdje sam. Ovdje sam, Max.
12
00:00:54,054 --> 00:00:58,767
Jesi dobro? Boli li te negdje?
13
00:01:00,101 --> 00:01:04,189
Ne osjetim baš puno.
14
00:01:04,939 --> 00:01:07,859
Osjetiš li ovo? Osjetiš li moju ruku?
15
00:01:08,902 --> 00:01:09,819
Malo.
16
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
Vidiš li?
17
00:01:13,323 --> 00:01:18,578
Svjetla su baš jarka.
18
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
Hej.
19
00:01:21,081 --> 00:01:24,876
Dugo se nisi služila očima ni mišićima.
20
00:01:25,919 --> 00:01:27,754
Tijelo ti je samo slabo.
21
00:01:27,837 --> 00:01:30,840
Treba se prilagoditi i sve opet naučiti.
22
00:01:32,509 --> 00:01:34,094
Bit ćeš ti dobro.
23
00:01:35,261 --> 00:01:36,304
Bit ćeš dobro.
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,850
Znao sam da si tu.
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,395
Uvijek sam znao da si još tu.
26
00:01:46,356 --> 00:01:47,732
Vidjela sam te.
27
00:01:49,109 --> 00:01:50,652
Kako me čekaš,
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,822
puštaš moju pjesmu.
29
00:01:55,865 --> 00:01:57,075
Dosadila ti je?
30
00:02:00,703 --> 00:02:01,913
A tebi?
31
00:02:07,418 --> 00:02:08,503
Ispada
32
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
da je sve ovo vrijeme
33
00:02:14,050 --> 00:02:15,802
nisam ni trebala.
34
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
Samo sam tebe trebala.
35
00:02:22,642 --> 00:02:23,935
Samo tebe.
36
00:02:43,246 --> 00:02:45,456
- Bože dragi!
- Max.
37
00:02:47,959 --> 00:02:51,004
Ovdje si. Zbilja si ovdje.
38
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
Ovdje sam.
39
00:02:53,381 --> 00:02:54,507
Dobro došla kući.
40
00:02:56,801 --> 00:02:58,052
Bilo ti je i vrijeme.
41
00:02:59,012 --> 00:03:00,388
Nosi se, Wheeleru.
42
00:03:06,269 --> 00:03:07,353
Gdje sam to?
43
00:03:08,771 --> 00:03:11,149
Naravno da si zbunjena.
44
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
Lovili su te Demo-psi.
45
00:03:13,860 --> 00:03:16,362
Svima nam je malo falilo da nas smažu
46
00:03:16,446 --> 00:03:18,364
kad se pojavila gđa Wheeler i...
47
00:03:19,616 --> 00:03:20,825
oprala rublje.
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
Ti bokca! Mama!
49
00:03:25,246 --> 00:03:26,206
Vecna.
50
00:03:28,249 --> 00:03:29,542
Bit će ljut.
51
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
Pokušat će me naći.
52
00:03:33,463 --> 00:03:35,089
Znat će da smo pobjegle.
53
00:03:37,258 --> 00:03:38,218
Gdje je Holly?
54
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
Gdje je ona?
55
00:05:59,442 --> 00:06:00,777
Jonathane.
56
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Jonathane.
57
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
Jonathane.
58
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Jonathane, prestani!
59
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
Što je?
60
00:06:10,620 --> 00:06:13,414
Ako se ozlijedimo, nadrapali smo.
61
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
Da, tu imaš pravo.
62
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
O, Bože.
63
00:06:23,174 --> 00:06:25,802
Onda, što sad?
64
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
Još bi nešto priznao?
65
00:06:36,729 --> 00:06:37,939
Ostani iza.
66
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
Oprostite što kasnimo.
67
00:06:53,246 --> 00:06:54,205
Sve u redu?
68
00:06:54,288 --> 00:06:57,208
Da. Da, dobro smo.
69
00:07:02,755 --> 00:07:03,756
Hvala.
70
00:07:05,675 --> 00:07:07,885
To je bilo čudno? Oprosti. Bilo je.
71
00:07:07,969 --> 00:07:10,430
Nisam... Samo... Obojica smo mislili...
72
00:07:10,513 --> 00:07:12,682
- Da smo gotovi. Da, i mi.
- Da.
73
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
Taj tvoj generator štita...
74
00:07:14,475 --> 00:07:16,769
Zapravo nije generator štita. Znamo.
75
00:07:16,853 --> 00:07:20,022
Tu bi informaciju bilo korisno podijeliti.
76
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
Pokušali smo.
77
00:07:21,816 --> 00:07:22,900
Antena je pukla.
78
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
- On je kriv.
- On je kriv.
79
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
Dobro, u što sam to onda pucala?
80
00:07:26,988 --> 00:07:28,448
U egzotičnu materiju.
81
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
Trebali bismo znati što je to?
82
00:07:30,950 --> 00:07:33,536
Sve je ovdje. Gledajte ovo.
83
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
Bilježnica dr. Brennera iz '83.
84
00:07:37,290 --> 00:07:39,041
Ovo je zlatni rudnik.
85
00:07:39,125 --> 00:07:43,379
Kompletno istraživanje o vratima,
kako ih je stvorio, što su ona zapravo.
86
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
Još to dešifriram, ali...
87
00:07:45,298 --> 00:07:47,175
Da ti mozak zakuha.
88
00:07:47,258 --> 00:07:50,386
Ukratko, Holly nije s druge strane zida.
89
00:07:53,222 --> 00:07:54,640
Gdje je onda?
90
00:07:55,475 --> 00:07:57,602
Ne znam... točno.
91
00:07:57,685 --> 00:08:00,062
Ali u Naopakom svijetu sigurno nije.
92
00:08:21,626 --> 00:08:25,004
Kad je mene oteo,
otvorio je četvrta, posljednja vrata
93
00:08:25,087 --> 00:08:26,339
i prepolovio Hawkins.
94
00:09:05,253 --> 00:09:06,379
Možeš ti to.
95
00:09:33,823 --> 00:09:35,700
- Što je to bilo?
- Što to?
96
00:09:36,951 --> 00:09:37,868
Holly.
97
00:10:39,513 --> 00:10:46,520
SEDMO POGLAVLJE: MOST
98
00:11:07,708 --> 00:11:08,668
Voyagere Beta.
99
00:11:09,168 --> 00:11:10,086
Ima li signala?
100
00:11:11,420 --> 00:11:14,090
Negativno, Voyagere Alfa. Voyagere Gama?
101
00:11:14,674 --> 00:11:17,009
Nula bodova ovdje.
102
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
Eksperiment s balonima
ispao je ćorak, Mišiću.
103
00:11:19,845 --> 00:11:22,556
Stavimo antenu na kombi i vozimo.
104
00:11:22,640 --> 00:11:26,727
{\an8}Kao što sam rekao, zbog neravnog terena
i šumovite prirode Hawkinsa,
105
00:11:26,811 --> 00:11:30,481
vozilo nije najsvrsishodniji način
da nađemo odašiljač.
106
00:11:30,564 --> 00:11:34,276
{\an8}„Svrsishodan”? Na tvom
eksperimentu s balonima radimo šest sati!
107
00:11:34,360 --> 00:11:37,029
{\an8}Ali kad trilateracijom
odredimo tri signala,
108
00:11:37,113 --> 00:11:39,699
naći ću Dustinovu točnu lokaciju.
109
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
Zalud ti trilateracija ako nema signala.
110
00:11:42,576 --> 00:11:45,496
Prekinimo dok još možemo
111
00:11:45,579 --> 00:11:48,582
prije nego što tvoj učenik
završi mrtav u jarku.
112
00:11:49,750 --> 00:11:50,835
„Prekinimo?”
113
00:11:59,218 --> 00:12:01,095
Sreća prati hrabre.
114
00:12:04,432 --> 00:12:06,308
Locirao sam Dustina.
115
00:12:06,892 --> 00:12:08,269
Pustite svoje balone.
116
00:12:08,352 --> 00:12:10,020
- Molim?
- Čekaj. Što?
117
00:12:10,104 --> 00:12:14,066
Trebamo veću visinu. Pustite svoje balone.
118
00:12:18,195 --> 00:12:19,572
Minus 80!
119
00:12:20,197 --> 00:12:21,866
Minus 44.
120
00:12:21,949 --> 00:12:25,161
Povlačim ono, Mišiću. Ludi genijalče!
121
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Hvala, Voyagere.
Izračuni stižu. Strpite se.
122
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
Bit ćeš moj špijun
123
00:12:46,432 --> 00:12:50,019
još jedanput za kraj.
124
00:12:55,483 --> 00:12:56,317
Wille.
125
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
Hopper je upravo dojavio.
126
00:13:00,196 --> 00:13:02,406
Max je na sigurnom. Izvukla se.
127
00:13:04,325 --> 00:13:07,077
Hej, to su dobre vijesti.
128
00:13:07,995 --> 00:13:10,873
Ništa se od ovoga ne bi dogodilo bez tebe!
129
00:13:10,956 --> 00:13:12,124
Sve će biti dobro.
130
00:13:12,792 --> 00:13:15,002
Ali koliko dugo, mama?
131
00:13:15,085 --> 00:13:17,880
Ako Lucas ima pravo, danas je taj dan,
132
00:13:17,963 --> 00:13:19,757
dan kad će Vecna djelovati.
133
00:13:19,840 --> 00:13:22,718
Mislio sam da je moj. Ali zapravo...
134
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
Zapravo nikad nisam ni imao šanse.
135
00:13:28,015 --> 00:13:31,727
I znao je to. Oduvijek je to znao.
136
00:13:31,811 --> 00:13:35,439
Zato je, od svih u Hawkinsu, izabrao mene.
137
00:13:36,482 --> 00:13:43,072
Jer je znao da sam slab
i znao je da me može kontrolirati.
138
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
To nije istina.
139
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
Jest, mama. Jest.
140
00:13:47,034 --> 00:13:48,744
Bio sam njegov domaćin,
141
00:13:49,745 --> 00:13:53,749
domaćin s pomoću kojeg je
usmjeravao moći, špijunirao
142
00:13:54,333 --> 00:13:56,585
i gradio.
143
00:13:57,878 --> 00:14:00,214
Gradio?
144
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
Tunele.
145
00:14:02,967 --> 00:14:05,010
Nisu se sami proširili od vrata.
146
00:14:05,594 --> 00:14:10,933
Svake sam noći ulazio u kolektivni um
i preuzimao kontrolu nad viticama,
147
00:14:11,016 --> 00:14:16,188
s pomoću njih probijao tunele,
zaražavao naš svijet Naopakim.
148
00:14:17,064 --> 00:14:19,358
Mnogi su umrli zbog mene.
149
00:14:20,484 --> 00:14:22,695
A ako sam mogao sve to,
150
00:14:23,529 --> 00:14:27,032
što on može s još 12-ero poput mene?
151
00:14:27,616 --> 00:14:29,159
Slušaj me.
152
00:14:29,243 --> 00:14:32,162
Ni za što od toga nisi ti kriv.
153
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
Čuješ li me?
154
00:14:33,664 --> 00:14:36,000
A što se tiče njegovog velikog plana,
155
00:14:36,083 --> 00:14:39,086
neće imati 12 domaćina,
ili kako ih već zove.
156
00:14:39,169 --> 00:14:42,339
Upravo je izgubio Holly
i ona će znati gdje su ostali.
157
00:14:42,423 --> 00:14:46,468
Dušo, ovo ni približno nije gotovo.
158
00:14:47,636 --> 00:14:48,679
Griješiš.
159
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Griješiš, mama.
160
00:14:51,432 --> 00:14:52,975
Ja sam kriv.
161
00:14:53,058 --> 00:14:53,934
Ne.
162
00:14:54,602 --> 00:14:55,853
Ne, dušo.
163
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
Pokret!
164
00:15:17,750 --> 00:15:20,169
Nisam vidjela gdje će se Holly probuditi.
165
00:15:20,252 --> 00:15:22,880
Ali mislila sam...
166
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
Gdje god je Vecna drži,
167
00:15:26,842 --> 00:15:28,802
to mora biti u Naopakom svijetu.
168
00:15:30,220 --> 00:15:31,221
Pa...
169
00:15:32,222 --> 00:15:35,601
Rekla sam joj da samo ode kući.
170
00:15:35,684 --> 00:15:37,645
Kući? Našoj kući?
171
00:15:37,728 --> 00:15:40,314
Znači da se moramo vratiti
u Naopaki svijet.
172
00:15:40,397 --> 00:15:42,942
- Najbliža pukotina?
- Kod Cornwallisa.
173
00:15:43,025 --> 00:15:45,986
- Oko 2,5 km. Više-manje.
- Lucase, čuješ li me?
174
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
- Robin.
- Dobro.
175
00:15:47,029 --> 00:15:47,863
Lucase!
176
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
Erica, sad ne mogu razgovarati.
177
00:15:52,242 --> 00:15:56,080
Vecna je sredio vojnike
pa bi trebalo biti puno lakše ući u MAC.
178
00:15:56,163 --> 00:15:57,915
Ne, već je stiglo pojačanje.
179
00:15:57,998 --> 00:15:59,541
Mogu se probiti kroz ploču.
180
00:15:59,625 --> 00:16:04,213
Želite reći da je Holly zarobljena
ispod čelične ploče?
181
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
Bez konteksta zvuči zabrinjavajuće,
182
00:16:06,507 --> 00:16:10,260
ali nije spljoštena
pod gromadom čelika. Ona je...
183
00:16:10,344 --> 00:16:11,512
Kako da objasnim?
184
00:16:11,595 --> 00:16:15,057
- Postoji svijet ispod našeg...
- Ispod ploča.
185
00:16:15,140 --> 00:16:16,225
Naopaki svijet.
186
00:16:16,308 --> 00:16:18,894
Isti je kao Hawkins, samo puno gori.
187
00:16:18,978 --> 00:16:22,356
Ljudi... Nećete vjerovati,
188
00:16:22,439 --> 00:16:26,026
ali Erica i g. Clarke
uspjeli su naći Dustina i ostale.
189
00:16:27,194 --> 00:16:30,781
Fino. Holly će naći mnogo lakše nego mi.
190
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Požurimo se. Imamo društvo.
191
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
Hej. Jesi dobro?
192
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
Dobro sam, Michaele.
193
00:16:52,511 --> 00:16:54,888
Uz dužno poštovanje, gđo Wheeler, niste.
194
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
Možete dobiti infekciju,
krvariti, prestati disati.
195
00:16:58,600 --> 00:17:02,855
Ako misliš da ću ostati u krevetu
kad me moja kći treba,
196
00:17:02,938 --> 00:17:06,025
potpuno si skrenula s uma. Idemo.
197
00:17:06,108 --> 00:17:08,652
Mama, mama. Ima pravo.
198
00:17:08,736 --> 00:17:10,279
U redu je. Samo ti idi.
199
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
Hej, spasila si nas.
200
00:17:13,073 --> 00:17:14,533
Spasila si nas.
201
00:17:14,616 --> 00:17:17,202
I nekim si čudom ostala živa. Dobro?
202
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
No sad mi moraš vjerovati
da ćemo ostatak mi riješiti.
203
00:17:20,497 --> 00:17:23,125
Možda ima još tih stvorova.
204
00:17:23,625 --> 00:17:25,335
Zovu se Demogorgoni. Znam.
205
00:17:25,419 --> 00:17:29,798
Toliko ti toga trebam ispričati
o Naopakom svijetu i Je,
206
00:17:29,882 --> 00:17:31,633
ali sad samo trebaš znati
207
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
da je ova družina spasila Willa
kad nitko nije mogao.
208
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Mi smo to uspjeli.
I isto ćemo učiniti s Holly.
209
00:17:38,474 --> 00:17:42,436
Vratit ćemo ti je, mama. Obećavam. Dobro?
210
00:17:44,021 --> 00:17:44,855
Da?
211
00:17:56,200 --> 00:17:59,661
- G. Clarke, hvala na pomoći.
- Nemoj mi još zahvaljivati.
212
00:17:59,745 --> 00:18:03,749
Trilateracijom smo Dustina locirali ovdje,
točno gdje sada stojim.
213
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
No kad smo stigli, više ga nije bilo.
214
00:18:06,126 --> 00:18:08,462
Ne bi bio točno ovdje. Bio bi ispod.
215
00:18:09,463 --> 00:18:10,756
Molim?
216
00:18:11,507 --> 00:18:12,758
Nisi mu rekla?
217
00:18:13,300 --> 00:18:14,760
- Ja...
- Što mi nije rekla?
218
00:18:14,843 --> 00:18:16,512
Ti bokca!
219
00:18:17,554 --> 00:18:18,847
Ti bokca.
220
00:18:19,598 --> 00:18:21,308
Hej, ovamo! Ovamo!
221
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
Imam ga!
222
00:18:24,686 --> 00:18:26,480
Imam Dustina!
223
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
- Ništa ne čujem.
- Strpljenja.
224
00:18:35,322 --> 00:18:37,825
Ima li koga? Ponavljam, ovdje Dustin.
225
00:18:37,908 --> 00:18:42,371
Mike je. Holly je pobjegla Vecni.
Ide u moju kuću u Naopakom svijetu.
226
00:18:42,454 --> 00:18:45,999
Odjuri onamo što brže možeš
i nađi se s Holly. Čuješ li me?
227
00:18:46,083 --> 00:18:49,461
Nije u kući. Našli smo je.
Našli smo Holly. Ponavljam...
228
00:18:49,545 --> 00:18:50,963
Dustine, gubim te.
229
00:18:51,672 --> 00:18:52,589
Dustine?
230
00:18:54,800 --> 00:18:58,387
Ludim li ili je upravo rekao
da je našao Holly?
231
00:19:00,347 --> 00:19:04,560
- U redu, držimo se ovog zida.
- Zašto bi bila u labosu?
232
00:19:04,643 --> 00:19:07,146
Odakle god je pobjegla,
labos je bio usput.
233
00:19:07,229 --> 00:19:09,731
I srela je Dustina? Kakve su šanse za to?
234
00:19:09,815 --> 00:19:12,776
Minimalne, ali bilo je i vrijeme
da nam se posreći.
235
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Amen!
236
00:19:13,777 --> 00:19:17,322
Oprostite. I dalje ne razumijem.
Dustin je ispod tih ploča?
237
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
- Da.
- Nije spljošten.
238
00:19:19,241 --> 00:19:20,409
Čekajte.
239
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
Da, tu pukotinu pokrivaju kamere.
240
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
U klubu imam stari analizator spektra.
241
00:19:38,844 --> 00:19:41,930
Ako lociram RF signal,
mogao bih omesti prijenos.
242
00:19:42,014 --> 00:19:42,931
Baš fora.
243
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
Previše razmišljaš.
244
00:19:46,393 --> 00:19:50,856
- Tvrdiš da Alford ne bi poduplao rezultat?
- Četiri koša iz šest pokušaja.
245
00:19:50,939 --> 00:19:54,026
Reggie će biti nešto posebno.
Pazi što ti kažem.
246
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
Walsh ne može...
247
00:19:59,531 --> 00:20:01,116
Nisi još ništa vidio.
248
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
Ideš, Mišiću?
249
00:20:40,030 --> 00:20:41,490
Ulazimo?
250
00:20:42,658 --> 00:20:44,201
Ulazimo.
251
00:20:46,203 --> 00:20:47,412
Steve!
252
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
Dustine!
253
00:20:49,289 --> 00:20:50,123
Steve!
254
00:20:50,624 --> 00:20:52,125
Nancy! Holly!
255
00:20:52,209 --> 00:20:53,585
Jonathane!
256
00:20:59,883 --> 00:21:01,677
Je li ovo sigurno udisati?
257
00:21:01,760 --> 00:21:02,844
Ne zna se.
258
00:21:03,762 --> 00:21:04,721
Dobro.
259
00:21:05,430 --> 00:21:07,808
Mike, ima li kakvih novosti?
260
00:21:07,891 --> 00:21:10,185
Mike? Mike!
261
00:21:11,228 --> 00:21:12,437
Našao sam ga.
262
00:21:13,605 --> 00:21:14,690
Napokon, ljudi!
263
00:21:25,450 --> 00:21:26,410
Nancy?
264
00:21:28,120 --> 00:21:29,037
Gdje je ona?
265
00:21:29,579 --> 00:21:30,872
Gdje je Holly?
266
00:21:36,503 --> 00:21:38,297
- Što je to bilo?
- Što to?
267
00:21:39,631 --> 00:21:40,507
Holly.
268
00:21:50,976 --> 00:21:53,770
Nancy!
269
00:21:53,854 --> 00:21:55,564
- Holly!
- Nancy, pomozi mi!
270
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
- Nancy, pomozi mi! Molim te!
- Holly!
271
00:21:58,275 --> 00:21:59,943
Nancy! Nancy, molim te!
272
00:22:00,027 --> 00:22:00,902
Holly!
273
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
Nancy!
274
00:22:08,869 --> 00:22:13,373
Kao da ju je nešto zgrabilo,
ali ništa se nije vidjelo.
275
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
To je bio on.
276
00:22:19,296 --> 00:22:21,173
Vecna. Nema druge.
277
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
Mike?
278
00:22:23,967 --> 00:22:26,928
Je li Holly dobro, Mike? Mike, čuješ li?
279
00:22:27,012 --> 00:22:29,473
Ponavljam, je li Holly dobro?
280
00:23:16,895 --> 00:23:18,897
Ne brini se, Holly.
281
00:23:19,856 --> 00:23:22,692
Uskoro će sve biti gotovo.
282
00:23:24,611 --> 00:23:28,532
Sve će biti gotovo.
283
00:23:33,412 --> 00:23:36,540
Bio je to nekakav demon.
Demon s tog drugog svijeta.
284
00:23:37,207 --> 00:23:38,959
Može kontrolirati čudovišta,
285
00:23:40,293 --> 00:23:41,586
micati Humveeje,
286
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
zaustavljati vatru.
287
00:23:45,674 --> 00:23:47,175
Meci ga nisu usporili.
288
00:23:47,759 --> 00:23:49,261
Dovraga, ništa nije.
289
00:23:49,344 --> 00:23:50,887
To nije bila borba.
290
00:23:52,889 --> 00:23:54,641
Bio je to vražji masakr.
291
00:23:59,813 --> 00:24:03,275
Prvo psi mutanti u bolnici,
sad prokleti demon u MAC-u?
292
00:24:03,358 --> 00:24:07,028
Još će nešto iskočiti iz tog pakla
ili da ostane iznenađenje?
293
00:24:07,112 --> 00:24:09,948
Ne znam jeste li primijetili,
ali nemamo ljudi.
294
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
Pojačanje stiže.
295
00:24:11,783 --> 00:24:14,786
Ako imaš još zahtjeva,
razgovaraj sa zapovjednikom.
296
00:24:14,870 --> 00:24:17,581
Što da tražim
kad ne znam protiv čega se borim?
297
00:24:17,664 --> 00:24:21,626
Nema tu borbe.
Ovo nije rat. To je potraga.
298
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
Ubij sve što ti stane na put.
299
00:24:23,503 --> 00:24:26,548
Inače se usredotoči na to
da nađeš tu djevojku.
300
00:24:26,631 --> 00:24:29,134
Da, nađi djevojku. Samo to znate reći?
301
00:24:29,217 --> 00:24:31,261
Navijate se ispod te jakne?
302
00:24:33,763 --> 00:24:36,475
Za sve što se tu dogodilo
kriva je ta djevojka.
303
00:24:36,558 --> 00:24:39,186
Da si obavio svoj posao i našao je,
304
00:24:39,269 --> 00:24:42,731
ne bih se morala ponavljati,
a čudovišta bi bila u Moskvi
305
00:24:42,814 --> 00:24:45,942
gdje bi ubijala Sovjete
umjesto Amerikanaca.
306
00:24:46,026 --> 00:24:48,236
Mrtvi, djeca...
307
00:24:48,320 --> 00:24:50,906
Njihova je krv
na tvojim rukama, poručniče.
308
00:24:51,490 --> 00:24:55,911
Ako im se ne želiš pridružiti,
pripazi na tu prokletu jezičinu.
309
00:25:00,916 --> 00:25:03,585
Poručniče Akers, ovdje Bravo 1. Čujete li?
310
00:25:06,129 --> 00:25:07,255
Da, što je?
311
00:25:07,339 --> 00:25:09,424
Imamo proboj u starom labosu.
312
00:25:10,217 --> 00:25:11,301
Stižem.
313
00:25:19,226 --> 00:25:20,101
Dobro si?
314
00:25:20,936 --> 00:25:21,811
Max.
315
00:25:27,526 --> 00:25:32,989
Načas te ostavim samog,
a ti se pretvoriš u čarobnjaka?
316
00:25:33,073 --> 00:25:37,077
Nije baš bilo načas,
a ja zapravo nisam čarobnjak.
317
00:25:37,661 --> 00:25:39,120
Meni se činilo da jesi.
318
00:25:40,622 --> 00:25:42,916
Hej, jesi li za obilazak?
319
00:25:46,002 --> 00:25:50,131
Jimmy „Brzoruki” zbrisao je
prije karantene pa smo se uselili ovamo.
320
00:25:50,215 --> 00:25:54,594
Podrum je skriven iza police s knjigama.
Nije Batmanova špilja, ali kul je.
321
00:25:54,678 --> 00:25:57,138
Postaja služi kao paravan. Robin je DJ.
322
00:25:57,222 --> 00:25:59,849
- Rockin' Robin.
- Rockin' Robin, moj bed.
323
00:25:59,933 --> 00:26:01,393
A Steve joj je tonac.
324
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Pazi ovo.
325
00:26:15,699 --> 00:26:16,575
Hej...
326
00:26:17,534 --> 00:26:18,952
Vratit ćemo Holly.
327
00:26:19,035 --> 00:26:21,454
Posve je sama ondje, Lucase.
328
00:26:22,038 --> 00:26:24,624
Sama s tim čudovištem.
329
00:26:25,125 --> 00:26:27,961
A bila sam uvjerena da će se izvući.
330
00:26:28,044 --> 00:26:29,504
Baš sam glupa bila.
331
00:26:30,088 --> 00:26:32,007
Morala si pokušati.
332
00:26:32,591 --> 00:26:34,134
Trebala sam ostati ondje.
333
00:26:36,678 --> 00:26:38,305
I trebala sam je čuvati.
334
00:26:39,347 --> 00:26:40,974
Onda bismo svi nadrapali.
335
00:26:41,474 --> 00:26:44,394
Bila si u Vecninu umu.
Možeš pomoći da ga pobijedimo.
336
00:26:44,477 --> 00:26:46,855
Ne. Ne mogu.
337
00:26:50,567 --> 00:26:52,819
Ne znam ni gdje Vecna drži Holly.
338
00:26:52,902 --> 00:26:54,487
Dobro da ja znam.
339
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
Znam gdje je, ali problem je stići onamo.
340
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Moram vam nešto pokazati.
341
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
Dobro.
342
00:27:03,997 --> 00:27:09,044
Ovo je Hawkins, a ovo je Naopaki svijet.
343
00:27:09,127 --> 00:27:12,464
Mislili smo da je Naopaki
Brennerova druga dimenzija,
344
00:27:12,547 --> 00:27:15,592
ali ispada da je to zapravo most.
345
00:27:16,176 --> 00:27:19,929
Točnije, međudimenzionalni most
koji para prostor-vrijeme.
346
00:27:20,013 --> 00:27:23,683
Jako je nestabilan,
ali na okupu ga drži egzotična materija
347
00:27:23,767 --> 00:27:27,062
koju smo našli točno iznad labosa.
348
00:27:27,145 --> 00:27:28,438
U teorijskoj fizici...
349
00:27:28,521 --> 00:27:30,857
- Ovu vrstu mosta nazivaju...
- Crvotočina.
350
00:27:30,940 --> 00:27:33,943
A ta crvotočina
povezuje Hawkins s ovime ovdje,
351
00:27:34,027 --> 00:27:37,530
s drugim svijetom koji sam nazvao Bezdan.
352
00:27:37,614 --> 00:27:40,408
- Neki poseban razlog?
- Carstvo kaosa i zla.
353
00:27:40,492 --> 00:27:42,285
- Molim?
- D&D.
354
00:27:42,369 --> 00:27:43,870
- Isuse Kriste.
- Ajme.
355
00:27:43,953 --> 00:27:47,832
Mislim da je Bezdan pravi dom Demogorgona,
356
00:27:47,916 --> 00:27:51,961
vitica, Otimača umova,
svih gadarija koje smo našli u Naopakom.
357
00:27:52,045 --> 00:27:54,047
Onamo si nekoć protjerala Henryja.
358
00:27:54,130 --> 00:27:57,092
Bio je izgubljen
i ostao bi da nije bilo Brennera.
359
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
Morala sam mu naći Henryja.
360
00:27:59,094 --> 00:28:02,555
A kad si uspostavila kontakt s Bezdanom,
formirao se most.
361
00:28:02,639 --> 00:28:07,435
Otada Henry sa svojom vojskom čudovišta
s pomoću njega prelazi natrag u Hawkins.
362
00:28:07,519 --> 00:28:09,771
Lani smo razbili Vecnu,
363
00:28:09,854 --> 00:28:13,066
ali pobjegao je natrag u Bezdan
da si vida rane.
364
00:28:13,149 --> 00:28:14,025
Kakav papak.
365
00:28:14,109 --> 00:28:17,654
Sve ovo vrijeme Vecna se skriva na nebu?
366
00:28:17,737 --> 00:28:19,906
Zato svaki pohod nikamo nije vodio.
367
00:28:19,989 --> 00:28:22,951
- Zato ga ne nalazim.
- I zato je Holly pala s neba.
368
00:28:23,034 --> 00:28:26,538
- Ali zašto gore vodi djecu?
- Iz istog razloga zašto je mene.
369
00:28:26,621 --> 00:28:30,583
Dječji su umovi slabiji.
Lakše ih je oblikovati i kontrolirati.
370
00:28:30,667 --> 00:28:35,880
Iskoristio me da pojača svoje sposobnosti.
Isto će učiniti i s tom djecom.
371
00:28:35,964 --> 00:28:37,632
Pojača svoje sposobnosti?
372
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Da bi učinio što?
373
00:28:39,259 --> 00:28:40,343
Pomaknuo svjetove.
374
00:28:42,512 --> 00:28:45,724
Holly je kazala da je Henry rekao djeci
375
00:28:45,807 --> 00:28:49,561
da će mu pomoći primaknuti svjetove.
376
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
Tada nisam razumjela što to znači, ali...
377
00:28:53,106 --> 00:28:55,984
Želi pomaknuti Bezdan,
zabiti ga u Hawkins.
378
00:28:56,067 --> 00:28:58,570
Ne zabiti. Spojiti.
379
00:28:58,653 --> 00:29:02,323
Henry nije vidao rane u Bezdanu.
Otvarao je pukotine.
380
00:29:02,407 --> 00:29:05,326
Slabio je Bezdan
baš kao što je oslabio Hawkins.
381
00:29:05,410 --> 00:29:08,204
- Kad se Bezdan i Hawkins sudare...
- Postaju jedno.
382
00:29:08,288 --> 00:29:09,664
Iznova stvara svijet.
383
00:29:09,748 --> 00:29:12,834
Koliko će mu trebati da pomakne svjetove?
384
00:29:12,917 --> 00:29:15,670
Govorimo li o... Ili će ovo potrajati?
385
00:29:15,754 --> 00:29:18,298
Nadajmo se da imamo vremena.
Ako ovo stoji,
386
00:29:18,381 --> 00:29:21,092
moramo se podići na 600 metara,
ući u Bezdan,
387
00:29:21,176 --> 00:29:24,345
osloboditi djecu i ubiti Vecnu
prije spajanja svjetova.
388
00:29:24,429 --> 00:29:25,972
Ako je moja teorija točna,
389
00:29:26,598 --> 00:29:28,099
svjetove pomiče večeras.
390
00:29:28,183 --> 00:29:30,018
Znaš da mrzim tvoju teoriju?
391
00:29:30,101 --> 00:29:31,186
- I ja.
- Potpisujem.
392
00:29:31,269 --> 00:29:33,813
Ja mrzim sve ovo.
393
00:29:33,897 --> 00:29:37,317
Ali sad barem znamo protiv čega se borimo
394
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
i što nam je činiti.
395
00:29:40,570 --> 00:29:41,863
Samo trebamo plan.
396
00:30:03,718 --> 00:30:04,803
Ispričavam se.
397
00:30:05,470 --> 00:30:07,639
Ne želim zabadati nos. Samo...
398
00:30:07,722 --> 00:30:09,307
Svi su jako zabrinuti.
399
00:30:10,391 --> 00:30:11,851
Hoće li ona biti dobro?
400
00:30:18,024 --> 00:30:19,526
Ali rekao si joj, zar ne?
401
00:30:19,609 --> 00:30:22,362
Da je ta Max samo prerušeno čudovište?
402
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Da je obmanjuje, laže.
403
00:30:25,156 --> 00:30:26,157
Naravno.
404
00:30:27,033 --> 00:30:29,536
Pokušao sam sve, ali ona ne želi slušati.
405
00:30:31,120 --> 00:30:33,706
Trebamo je večeras ili ćemo podbaciti.
406
00:30:33,790 --> 00:30:36,376
Što joj je ta Max rekla?
407
00:30:36,459 --> 00:30:39,462
Prave grozote.
408
00:30:40,255 --> 00:30:42,090
Rekla joj je da sam vas oteo.
409
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
- Što?
- Spasio si nas.
410
00:30:43,925 --> 00:30:44,884
Znam.
411
00:30:46,302 --> 00:30:48,012
A to nije ono najgore.
412
00:30:49,097 --> 00:30:52,976
Rekla joj je da ne želim spasiti svijet,
nego ga okončati.
413
00:30:53,059 --> 00:30:56,312
- Kako je mogla povjerovati?
- Jer je glupa ko stup.
414
00:30:56,396 --> 00:30:58,273
Ne, nije glupa, Thomase.
415
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
To je čudovište nevjerojatno moćno
i radi za Crnilo.
416
00:31:03,027 --> 00:31:07,699
Zatrovala je Hollyn um
i sa svjetla je odvukla u mrak.
417
00:31:07,782 --> 00:31:11,160
Možda bismo trebali odustati i otići kući.
418
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
- Kući?
- Da budemo s roditeljima.
419
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Svi bismo umrli.
420
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
Što je tebi?
421
00:31:15,707 --> 00:31:16,958
Začepi, sroljo.
422
00:31:17,041 --> 00:31:19,168
Ne okrećimo se jedni protiv drugih.
423
00:31:19,252 --> 00:31:21,004
Znam da smo svi uzrujani.
424
00:31:21,087 --> 00:31:22,672
Ali možda Derek ima pravo.
425
00:31:23,756 --> 00:31:27,468
Možda sam podbacio i Crnilo je pobijedilo.
426
00:31:28,344 --> 00:31:29,971
Ne smijemo to dopustiti.
427
00:31:30,555 --> 00:31:32,223
Dobro? Nećemo.
428
00:31:33,516 --> 00:31:35,310
Ne poznaješ Holly kao mi.
429
00:31:35,393 --> 00:31:39,147
Od vrtića sam joj najbolja prijateljica.
Debbie druga najbolja.
430
00:31:39,230 --> 00:31:41,441
- I zatreskana je u Josha.
- Nije.
431
00:31:41,524 --> 00:31:42,692
- Je.
- Totalno.
432
00:31:42,775 --> 00:31:46,571
Ako svi pokušamo razgovarati s njom,
možda je dovedemo u red.
433
00:31:47,488 --> 00:31:49,949
Možemo je vratiti na svjetlo.
434
00:31:50,617 --> 00:31:52,911
Mary ima pravo. Možemo mi to.
435
00:31:52,994 --> 00:31:55,413
- Natrag na svjetlo.
- Natrag na svjetlo.
436
00:31:55,496 --> 00:32:01,210
Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo.
Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo.
437
00:32:01,294 --> 00:32:07,675
Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo.
Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo.
438
00:32:07,759 --> 00:32:12,096
Natrag na svjetlo.
Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo.
439
00:32:14,807 --> 00:32:17,894
Što se tiče nadzornih kamera,
pokrovne ploče...
440
00:32:18,603 --> 00:32:21,981
- Nije korišten nikakav alat.
- To je očito, gospodine.
441
00:32:28,696 --> 00:32:30,114
Sve je neopreznija.
442
00:32:31,199 --> 00:32:32,241
Traljavija.
443
00:32:33,076 --> 00:32:36,746
- Možda je neko od čudovišta.
- Koje razbija lokote i kamere?
444
00:32:37,246 --> 00:32:38,456
Ne bih rekao.
445
00:32:41,668 --> 00:32:42,669
To je ona.
446
00:32:44,796 --> 00:32:47,256
Okupi ekipu. Neka budu spremni za akciju.
447
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
Ulazimo.
448
00:32:52,720 --> 00:32:57,642
U bazi u Naopakom svijetu
spreman je helikopter.
449
00:32:59,519 --> 00:33:03,439
Odletimo u Bezdan,
ubijemo nakazu, spasimo djecu...
450
00:33:04,691 --> 00:33:07,652
- Doletimo natrag.
- A tko će time upravljati?
451
00:33:07,735 --> 00:33:09,654
- Pa imaju pilote.
- Naravno.
452
00:33:09,737 --> 00:33:12,281
- Prisilit ćemo jednoga.
- Nova otmica. Zakon.
453
00:33:12,365 --> 00:33:14,534
Kako će helikopterom ući u pukotinu?
454
00:33:14,617 --> 00:33:17,036
Kako to misliš? Proletjet ćemo kroz nju.
455
00:33:17,120 --> 00:33:18,162
- Što?
- Idiote.
456
00:33:18,246 --> 00:33:19,414
Samo proletjeti?
457
00:33:19,497 --> 00:33:23,084
Ti su rotori široki 12 metara.
Prevelik je. Neće stati.
458
00:33:23,167 --> 00:33:25,503
Steve to stalno sluša, zar ne?
459
00:33:25,586 --> 00:33:28,006
- Koji ti je vrag?
- Smiješno je.
460
00:33:28,089 --> 00:33:29,132
Svi začepite.
461
00:33:29,215 --> 00:33:33,511
Ako netko ima čarobni grah o kojem
nemam pojma, pretvorio sam se u uho.
462
00:33:33,594 --> 00:33:36,889
Inače moramo riskirati.
Let se sprema ili nas nema.
463
00:33:36,973 --> 00:33:38,850
- To se sprema!
- Onda nas nema.
464
00:33:38,933 --> 00:33:41,769
Nećemo umrijeti ako se držimo plana.
465
00:33:41,853 --> 00:33:43,813
Može još koja opcija prije nego...
466
00:33:43,896 --> 00:33:45,857
Da. Čini se da ćemo umrijeti.
467
00:33:45,940 --> 00:33:48,985
- Rekao si da se moramo popeti na 600 m.
- Daj, Jime.
468
00:33:49,068 --> 00:33:50,862
- Uopće ne slušate!
- Ljudi!
469
00:33:50,945 --> 00:33:52,071
A kako ćeš to?
470
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
Čarobni grah...
471
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
Možemo li nastaviti?
472
00:33:56,034 --> 00:33:58,911
- Nemojmo ništa ni pokušavati.
- Jime, vidi...
473
00:33:58,995 --> 00:34:01,831
- A da...
- Ne trebamo čarobni grah za penjanje.
474
00:34:01,914 --> 00:34:03,249
- ...zrakoplov!
- Nisam...
475
00:34:03,332 --> 00:34:04,709
Ne trebamo čarobni grah!
476
00:34:06,586 --> 00:34:10,048
Oprostite. Samo... Ne treba nam.
477
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
Čarobni grah.
478
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
Ovdje imamo stabljiku graha.
479
00:34:22,351 --> 00:34:26,481
Ova svjetiljka je Squawkov radiotoranj,
a igračka Slinky...
480
00:34:27,899 --> 00:34:29,067
To je most.
481
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
S tornja ne možemo do Bezdana.
482
00:34:31,903 --> 00:34:35,031
Ali Max kaže
da Vecna primiče naše svjetove.
483
00:34:35,114 --> 00:34:37,200
Pa... pustimo ga.
484
00:34:37,825 --> 00:34:39,869
Čekat ćemo i čekati
485
00:34:39,952 --> 00:34:42,830
dok ga on sve više primiče.
486
00:34:42,914 --> 00:34:46,375
A kad toranj proviri
kroz jednu od njegovih pukotina... bum!
487
00:34:46,459 --> 00:34:51,005
Je se baci na svoju meditaciju,
uđe u Vecnin bolesni um i zaskoči ga.
488
00:34:51,089 --> 00:34:52,215
Eto ti ga, seronjo.
489
00:34:52,298 --> 00:34:55,051
A onda prekine čaroliju
i primicanje svjetova.
490
00:34:56,010 --> 00:34:59,013
Etogac!
Imamo stabljiku graha. Savršeno je.
491
00:34:59,597 --> 00:35:02,016
Samo se moramo po njoj popeti u Bezdan.
492
00:35:02,100 --> 00:35:04,977
- Sviđa mi se.
- Nije totalna ludost.
493
00:35:05,061 --> 00:35:07,063
- Hvala.
- Ali postoji velik problem.
494
00:35:07,146 --> 00:35:10,817
Ne mogu prodrijeti u Vecnin um.
Predaleko je.
495
00:35:10,900 --> 00:35:14,529
Zar ne možeš pokušati?
Natrpaj se tom svojom brzom hranom.
496
00:35:14,612 --> 00:35:15,822
Ili još bolje...
497
00:35:16,739 --> 00:35:17,824
Primaknut ćemo te.
498
00:35:18,533 --> 00:35:22,370
Labos je ispod njegove jazbine.
U njemu kao da je vrijeme stalo.
499
00:35:22,453 --> 00:35:25,331
Sve iz Brennerovih pokusa
još je ondje, pa i...
500
00:35:25,414 --> 00:35:26,666
Kada.
501
00:35:26,749 --> 00:35:30,294
Ako uspiješ ući u njegov um,
mogu te provesti,
502
00:35:30,378 --> 00:35:31,337
voditi te.
503
00:35:31,879 --> 00:35:35,091
- U tom sam bolesnom umu kao doma.
- Trebala bih s njom.
504
00:35:35,174 --> 00:35:38,970
Moramo zaustaviti Henryja,
a Jane se sad sama bori protiv njega.
505
00:35:40,179 --> 00:35:41,681
Ne mora biti tako.
506
00:35:41,764 --> 00:35:44,100
Mogu je pratiti u njegov um.
507
00:35:46,394 --> 00:35:48,938
Možemo dokrajčiti svog brata, zajedno.
508
00:35:49,021 --> 00:35:50,606
Dobro, sviđa mi se.
509
00:35:50,690 --> 00:35:53,651
Sestre ubiju brata.
Spasimo klince i budemo junaci.
510
00:35:54,235 --> 00:35:57,613
Ako Lucas ima pravo, nema puno vremena.
Moramo biti brzi.
511
00:35:57,697 --> 00:35:59,866
Još nešto. Šlag na tortu.
512
00:35:59,949 --> 00:36:04,871
Na odlasku
ostavimo bombu blizu egzotične materije.
513
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Namjestimo tajmer
i pobjegnemo iz Naopakog.
514
00:36:10,710 --> 00:36:12,753
Most se urušava, a s njim
515
00:36:13,379 --> 00:36:18,092
Bezdan, Demogorgoni,
Otimač umova... Sve nestaje.
516
00:36:18,801 --> 00:36:20,970
Pobjeda. Kraj priče.
517
00:36:27,935 --> 00:36:29,312
Holly!
518
00:36:29,395 --> 00:36:32,690
Hej. U redu je. Na sigurnom si.
519
00:36:33,191 --> 00:36:35,526
Sad si na sigurnom. S nama si. Dobro?
520
00:36:38,696 --> 00:36:40,198
Dobro nam došla, Holly.
521
00:36:40,281 --> 00:36:41,699
- Dobro došla.
- Dobro došla.
522
00:36:42,700 --> 00:36:43,618
Gdje je on?
523
00:36:44,202 --> 00:36:45,328
G. Štoštić?
524
00:36:46,454 --> 00:36:47,288
U prizemlju.
525
00:36:47,371 --> 00:36:49,624
- Zabrinut je za tebe.
- Jako zabrinut.
526
00:36:49,707 --> 00:36:52,585
Ne, ne... Mary, moraš me poslušati.
527
00:36:52,668 --> 00:36:55,796
On nije onaj za kog se izdaje.
Nije nas spasio.
528
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
- On...
- Oteo nas je?
529
00:36:57,798 --> 00:37:01,093
Pokušava uništiti svijet?
G. Štoštić nam je sve rekao.
530
00:37:01,177 --> 00:37:04,055
To su laži. Zle, podle laži!
531
00:37:04,138 --> 00:37:07,058
- Ne, nisu! Nisu...
- Ona cura koju si upoznala, Max.
532
00:37:07,558 --> 00:37:09,644
Nije ljudsko biće. Čudovište je!
533
00:37:09,727 --> 00:37:10,853
Zatrovala ti je um.
534
00:37:10,937 --> 00:37:12,230
Nije istina.
535
00:37:13,356 --> 00:37:16,025
Max je prijateljica i pomaže nam.
536
00:37:16,108 --> 00:37:19,695
Pomaže nam da se vratimo kući,
svojoj obitelji.
537
00:37:20,279 --> 00:37:23,532
Svi smo zatočeni.
Zatočeni u umu g. Štoštića.
538
00:37:23,616 --> 00:37:26,285
Ništa od ovog što vidite nije stvarno!
539
00:37:26,786 --> 00:37:28,329
Morate mi vjerovati.
540
00:37:29,038 --> 00:37:29,914
Molim vas.
541
00:37:30,498 --> 00:37:34,961
Morate mi vjerovati.
542
00:37:35,044 --> 00:37:36,128
Vjerujte mi.
543
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Derek.
544
00:37:41,968 --> 00:37:43,094
Derek, reci im.
545
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
Reci im. Reci im!
546
00:37:54,480 --> 00:37:55,982
Imaju pravo, Holly.
547
00:37:56,065 --> 00:37:57,608
Max nam je lagala.
548
00:38:06,534 --> 00:38:09,370
Ne razumijem.
549
00:38:10,246 --> 00:38:12,123
Sve što mi je pokazala
550
00:38:13,791 --> 00:38:16,002
činilo se tako stvarno.
551
00:38:18,587 --> 00:38:20,673
Znala sam da ne smijem u šumu.
552
00:38:20,756 --> 00:38:24,427
Ali svejedno sam otišla onamo i...
553
00:38:25,636 --> 00:38:27,638
Osjećam se tako...
554
00:38:31,100 --> 00:38:32,143
tako glupo.
555
00:38:32,768 --> 00:38:35,855
- Nisi glupa, Holly.
- Nisi ti kriva za ovo.
556
00:38:35,938 --> 00:38:36,897
Holly.
557
00:38:37,898 --> 00:38:41,944
Znaš, važno je da si ovdje.
Baš u pravi čas...
558
00:38:42,737 --> 00:38:44,238
Holly, prestani!
559
00:38:49,118 --> 00:38:50,786
- Gaduro!
- Drž' je!
560
00:38:52,913 --> 00:38:53,748
Drž' je!
561
00:39:44,090 --> 00:39:49,261
Pa... Nadao sam se
malo mekšem prizemljenju, ali...
562
00:39:50,179 --> 00:39:51,847
I ovo će proći.
563
00:39:54,266 --> 00:39:55,434
Nema na čemu.
564
00:39:59,105 --> 00:40:01,690
Od svih je morala baš nju povesti.
565
00:40:02,650 --> 00:40:04,735
Je joj vjeruje. Možda i mi trebamo.
566
00:40:04,819 --> 00:40:08,239
Ne, nešto smjera. Siguran sam u to. Samo...
567
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Je me neće slušati.
568
00:40:11,200 --> 00:40:13,577
Što vam se dogodilo dok ste bili dolje?
569
00:40:15,579 --> 00:40:17,206
Misli da ne vjerujem u nju.
570
00:40:18,249 --> 00:40:20,584
- Što nije istina.
- Naravno da nije.
571
00:40:20,668 --> 00:40:22,336
Jesi li joj to rekao?
572
00:40:23,087 --> 00:40:24,839
Misli da je nepobjediva.
573
00:40:24,922 --> 00:40:26,590
A nije.
574
00:40:27,466 --> 00:40:29,468
Nisam to pitala.
575
00:40:29,552 --> 00:40:32,680
Na našem ću odnosu poraditi
kad sve ovo prođe,
576
00:40:32,763 --> 00:40:36,308
ali sada se moram pobrinuti
da izvuče živu glavu.
577
00:40:36,392 --> 00:40:40,312
Ako ta Kali napravi jedan pogrešan potez,
Boga mi, ubit ću je.
578
00:40:40,813 --> 00:40:42,606
Ubit ću je. Neću oklijevati.
579
00:40:42,690 --> 00:40:45,192
Snađe li Je nešto u komori, izvlačim je.
580
00:40:46,652 --> 00:40:48,279
Ne mogu je izgubiti, Joyce.
581
00:40:51,490 --> 00:40:52,783
Ne mogu.
582
00:40:58,330 --> 00:40:59,748
Još jedan pohod za kraj.
583
00:41:01,917 --> 00:41:03,335
Još jedan pohod za kraj.
584
00:41:17,391 --> 00:41:20,019
Boli me glava
dok pokušavam sve ovo shvatiti.
585
00:41:21,479 --> 00:41:26,734
No imala sam nategnutu trojku iz fizike
pa ću vjerovati štreberima.
586
00:41:28,110 --> 00:41:30,988
Mislite da će uspjeti? Plan?
587
00:41:31,071 --> 00:41:33,324
Mislim... mora, zar ne?
588
00:41:34,825 --> 00:41:36,827
Da bar nisam zapela u kolicima.
589
00:41:37,411 --> 00:41:38,746
Osjećam se beskorisno.
590
00:41:38,829 --> 00:41:42,082
Je i Kali trebat će te u umu.
Ja sam beskoristan.
591
00:41:42,166 --> 00:41:44,293
Još možeš otići onamo, u Bezdan.
592
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Preriskantno je.
593
00:41:46,170 --> 00:41:49,507
Bio bih usred kolektivnog uma.
Ne znam što bi se zbilo.
594
00:41:49,590 --> 00:41:53,219
Prošli me put iskoristio kao špijuna.
Zamalo si poginula, Max.
595
00:41:53,302 --> 00:41:55,513
I spasio si mi život, sjećaš se?
596
00:41:55,596 --> 00:41:59,350
Osim toga, taj me šupak
već nekoliko puta zamalo ubio
597
00:41:59,433 --> 00:42:01,477
pa sam se pomalo i navikla na to.
598
00:42:01,560 --> 00:42:05,940
Kako si sve to vrijeme preživjela
u Henryjevu umu?
599
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
Iskreno, imala sam sreće.
600
00:42:09,151 --> 00:42:10,444
Našla sam tu špilju.
601
00:42:11,195 --> 00:42:13,614
Njegovo staro sjećanje.
602
00:42:13,697 --> 00:42:15,908
Strašno se nje bojao.
603
00:42:17,284 --> 00:42:18,285
Nije htio ući.
604
00:42:19,078 --> 00:42:20,913
Nasmrt ga je plašila.
605
00:42:20,996 --> 00:42:23,832
Ispod svih tih ožiljaka i dalje je čovjek.
606
00:42:23,916 --> 00:42:28,462
Psihopat s ozbiljnim kompleksom Boga, ali...
607
00:42:29,964 --> 00:42:30,881
čovjek.
608
00:42:31,382 --> 00:42:34,760
Valjda se svi nečega bojimo, zar ne?
609
00:42:41,517 --> 00:42:44,186
OPERACIJA STABLJIKA GRAHA
PRIPREMA ZA MISIJU
610
00:42:45,604 --> 00:42:47,815
Wheeleru, kako napreduješ s napravom?
611
00:42:47,898 --> 00:42:52,903
{\an8}Zamisli da je ovo zvono za bicikl
daljinski okidač bombe, u redu?
612
00:42:52,987 --> 00:42:56,156
{\an8}Kad ova žica dotakne ovog ratnika... bum!
613
00:42:56,240 --> 00:42:57,157
{\an8}Genijalno.
614
00:42:57,825 --> 00:43:00,828
{\an8}No nisam sigurna
možemo li Naopaki svijet raznijeti
615
00:43:00,911 --> 00:43:02,830
{\an8}uz milozvučne Butthole Surferse.
616
00:43:02,913 --> 00:43:04,999
Izradio sam bombu pa biram ploču.
617
00:43:05,082 --> 00:43:09,003
Možeš izabrati ploču, ali pravilo nalaže
da izabereš dobru ploču.
618
00:43:09,086 --> 00:43:10,045
Ova je sjajna!
619
00:43:10,129 --> 00:43:13,090
Ovo nije najprikladniji soundtrack
za spas svijeta.
620
00:43:13,173 --> 00:43:16,552
- Što bi ti izabrala?
- The Replacements. Bolje ne može.
621
00:43:16,635 --> 00:43:18,887
Dosta, Lestere Bangse.
622
00:43:20,723 --> 00:43:22,308
Hej. Hej!
623
00:43:22,391 --> 00:43:24,184
Već si to držao u rukama?
624
00:43:24,268 --> 00:43:28,522
Ne baš, ali znaš...
Puške na kuglice, zračne puške...
625
00:43:29,523 --> 00:43:32,026
- Pucam kad igram Duck Hunt.
- Duck Hunt.
626
00:43:32,109 --> 00:43:33,402
Briljira u tome.
627
00:43:35,821 --> 00:43:37,156
Ali imam bolju ideju.
628
00:43:37,823 --> 00:43:38,824
Dođi.
629
00:43:48,167 --> 00:43:50,294
Ubojitije je nego što izgleda.
630
00:43:53,255 --> 00:43:54,590
Siguran si?
631
00:43:59,219 --> 00:44:00,179
- Dustine?
- Da?
632
00:44:00,262 --> 00:44:03,515
Što se tiče onoga
što sam prije rekao. Samo...
633
00:44:03,599 --> 00:44:05,643
- Pusti. U redu je.
- Ne, samo...
634
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Nije u redu.
635
00:44:11,023 --> 00:44:12,024
Eddie...
636
00:44:13,776 --> 00:44:15,152
Spasio ti je život.
637
00:44:16,904 --> 00:44:18,072
Sve nas je spasio.
638
00:44:19,156 --> 00:44:22,910
Znam koliko ti je značio.
Ne mogu ni zamisliti kako ti je teško.
639
00:44:23,452 --> 00:44:24,787
Ali umjesto...
640
00:44:26,664 --> 00:44:28,707
da budem tu za tebe, samo sam...
641
00:44:31,168 --> 00:44:34,046
Naljutio sam se zbog toga. Valjda...
642
00:44:36,674 --> 00:44:38,300
Naljutio sam se
643
00:44:40,094 --> 00:44:41,470
jer se sve promijenilo.
644
00:44:44,139 --> 00:44:45,057
Jer...
645
00:44:47,059 --> 00:44:48,477
Zbilja si mi falio.
646
00:44:52,773 --> 00:44:54,400
Falio mi je najbolji frend.
647
00:44:57,861 --> 00:44:59,738
I meni je falio najbolji frend.
648
00:45:13,210 --> 00:45:16,463
Znaj da Rubikova kocka
nije dobro mjerilo inteligencije.
649
00:45:18,590 --> 00:45:21,635
A to sa stabljikom graha
samo je genij mogao smisliti.
650
00:45:21,719 --> 00:45:22,761
Pa...
651
00:45:23,804 --> 00:45:26,098
- Učio sam od najboljeg.
- Istina.
652
00:45:26,640 --> 00:45:30,519
Pozitivno je to
što smo obojica gotovi ako ovo ne uspije.
653
00:45:31,437 --> 00:45:32,604
Zajedno do groba.
654
00:45:36,900 --> 00:45:37,901
Zajedno do groba.
655
00:45:56,044 --> 00:46:02,718
Ulaz se otvara za pet, četiri, tri, dva...
656
00:46:05,596 --> 00:46:06,847
Sezame, otvori se!
657
00:46:08,932 --> 00:46:09,850
Moj si!
658
00:46:11,226 --> 00:46:14,897
Osigurali smo signal s ulaza.
Ponavljam. Signal je osiguran.
659
00:46:14,980 --> 00:46:17,900
Reci Mišiću da mu je tajming za pet!
660
00:46:17,983 --> 00:46:20,027
Jer saonice Djeda Božićnjaka...
661
00:46:22,279 --> 00:46:23,947
samo što nisu spremne.
662
00:46:25,574 --> 00:46:27,284
Kakva krntija!
663
00:46:28,744 --> 00:46:31,079
Bože dragi!
664
00:46:31,622 --> 00:46:34,374
Zašto?! Zašto mi to sad radiš?
665
00:46:34,458 --> 00:46:36,001
Što je? Ne sviđam ti se?
666
00:46:36,084 --> 00:46:38,212
Nisam onaj pravi?! Nisam...
667
00:46:38,295 --> 00:46:40,047
- Bok, sestro.
- Nisam onaj...
668
00:46:40,631 --> 00:46:41,715
Bok.
669
00:46:41,799 --> 00:46:44,051
Jesi li ikad ovo radila?
670
00:46:44,134 --> 00:46:45,719
Ovako dijelila um?
671
00:46:48,180 --> 00:46:49,097
A ti?
672
00:46:50,098 --> 00:46:52,017
Stalno s prijateljima medijima.
673
00:46:53,644 --> 00:46:55,395
Drago mi je što sam ovdje.
674
00:46:55,479 --> 00:46:58,023
- I meni.
- Čak i nakon onoga jučer?
675
00:47:00,400 --> 00:47:03,695
Jesi li razmislila o tome?
Što to sve znači?
676
00:47:04,905 --> 00:47:10,619
Kad raznesemo most,
raznijet ćemo labos dr. Kay.
677
00:47:11,495 --> 00:47:14,456
- Okončat ćemo pokus.
- Kay će otvoriti novi labos.
678
00:47:14,540 --> 00:47:15,624
Ubit ćemo je.
679
00:47:15,707 --> 00:47:18,502
Zamijenila je Tatu.
Drugi će zamijeniti nju.
680
00:47:18,585 --> 00:47:20,712
Možemo otići, skriti se od njih.
681
00:47:20,796 --> 00:47:23,090
Nekamo gdje postoji barem jedan slap?
682
00:47:24,758 --> 00:47:26,593
To je maštarija, Jane.
683
00:47:26,677 --> 00:47:29,429
Pobjegni s Mikeom
i sigurna si neko vrijeme.
684
00:47:29,513 --> 00:47:31,598
Ali kad te nađu, a hoće,
685
00:47:31,682 --> 00:47:35,310
ubit će Mikea,
kao što su ubili moje prijatelje.
686
00:47:35,394 --> 00:47:37,646
Odvest će te i s pomoću tvoje krvi
687
00:47:37,729 --> 00:47:40,983
stvorit će još djece,
djece koja će patiti kao mi.
688
00:47:41,066 --> 00:47:45,696
A s pomoću te djece
otvorit će još vrata, još svjetova.
689
00:47:45,779 --> 00:47:46,989
Zar ne vidiš, Jane?
690
00:47:47,865 --> 00:47:49,157
To je začarani krug.
691
00:47:49,741 --> 00:47:52,786
Užasan i okrutan začarani krug.
692
00:47:53,954 --> 00:47:55,455
Ali možemo ga zaustaviti.
693
00:47:57,040 --> 00:47:58,041
Večeras.
694
00:48:06,550 --> 00:48:07,801
Kako?
695
00:48:08,385 --> 00:48:10,262
Nakon što ubijemo brata,
696
00:48:10,345 --> 00:48:12,180
nakon što se djeca spase,
697
00:48:12,264 --> 00:48:14,224
ne odlazimo s ostalima.
698
00:48:14,725 --> 00:48:15,851
Ostajemo na mostu.
699
00:48:15,934 --> 00:48:18,228
Kad Naopaki svijet nestane...
700
00:48:21,523 --> 00:48:22,858
i mi ćemo s njim.
701
00:48:24,902 --> 00:48:26,945
To je jedini način, Jane.
702
00:48:27,613 --> 00:48:29,656
Jedini način.
703
00:48:33,785 --> 00:48:36,038
Gotove ste s meditacijom, djevojke?
704
00:48:36,121 --> 00:48:39,207
Jer Djedičine saonice spremne su za let!
705
00:49:05,901 --> 00:49:06,860
Mama?
706
00:49:12,074 --> 00:49:17,120
Kad si me danas pitala
što se dogodilo u Vecninom umu,
707
00:49:17,204 --> 00:49:19,456
nisam ti sve rekao.
708
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Kad Vecna napadne,
709
00:49:24,795 --> 00:49:29,675
oslabi te okrećući
tvoj vlastiti um protiv tebe.
710
00:49:29,758 --> 00:49:33,512
Iz tebe izvlači sve što boli.
711
00:49:34,304 --> 00:49:39,601
Opirao sam se
usredotočivši se na sretne uspomene,
712
00:49:39,685 --> 00:49:42,270
uspomene iz djetinjstva,
713
00:49:42,771 --> 00:49:44,564
kad se nisam bojao
714
00:49:45,482 --> 00:49:47,234
i kad sam bio najsretniji.
715
00:49:48,402 --> 00:49:50,946
Tako sam preuzeo kontrolu u MAC-Z-u
716
00:49:51,029 --> 00:49:53,031
i ubio one Demogorgone.
717
00:49:53,615 --> 00:49:57,452
Mislio sam da će isto upaliti i na Vecni,
ali uspio se probiti.
718
00:50:00,247 --> 00:50:01,957
I svašta mi je pokazao, mama.
719
00:50:04,793 --> 00:50:07,546
Pokazao mi je najveće strahote.
720
00:50:07,629 --> 00:50:09,006
Ne, slušaj.
721
00:50:09,089 --> 00:50:13,260
Što god ti je pokazao, nije stvarno.
Obmanjuje. Laže.
722
00:50:13,343 --> 00:50:15,429
Ne, nije tako.
723
00:50:16,680 --> 00:50:18,140
Ono što mi je pokazao...
724
00:50:20,017 --> 00:50:21,768
nije došlo od njega.
725
00:50:23,186 --> 00:50:24,521
Došlo je od mene.
726
00:50:26,314 --> 00:50:28,483
On sve vidi, mama.
727
00:50:29,109 --> 00:50:31,778
Vidi moje misli.
728
00:50:32,487 --> 00:50:34,239
Vidi moja sjećanja.
729
00:50:34,990 --> 00:50:39,703
I vidi moje tajne.
730
00:50:40,579 --> 00:50:45,792
Ali Max mi je rekla da se i on boji,
što dokazuje da ga mogu pobijediti.
731
00:50:46,501 --> 00:50:49,254
Ali da bih to učinio,
732
00:50:50,756 --> 00:50:51,965
moraš znati...
733
00:50:56,720 --> 00:50:59,097
Mislim da moraš znati istinu.
734
00:51:03,769 --> 00:51:05,771
Oprostite. Hop se upravo javio.
735
00:51:05,854 --> 00:51:08,607
Stiže za 15 minuta
pa trebamo krenuti za pet.
736
00:51:09,691 --> 00:51:11,068
Je li sve u redu?
737
00:51:11,151 --> 00:51:12,652
Da, evo nas začas.
738
00:51:14,613 --> 00:51:15,614
Čekaj.
739
00:51:17,032 --> 00:51:18,784
I ti bi ovo trebao čuti.
740
00:51:20,035 --> 00:51:21,161
Svi bi trebali.
741
00:51:29,503 --> 00:51:30,420
Ovo...
742
00:51:31,588 --> 00:51:35,801
Ovo nikomu od vas nisam rekao
743
00:51:36,718 --> 00:51:37,719
jer...
744
00:51:39,387 --> 00:51:44,684
Jer ne želim da me gledate drugim očima.
745
00:51:44,768 --> 00:51:46,478
No istina je...
746
00:51:47,521 --> 00:51:51,316
Istina je da ja to jesam.
747
00:51:51,399 --> 00:51:52,609
Jesam drukčiji.
748
00:51:53,819 --> 00:51:54,694
Samo...
749
00:51:55,445 --> 00:51:59,241
Samo sam se pretvarao da nisam
jer nisam htio biti.
750
00:51:59,825 --> 00:52:04,287
Htio sam biti kao svi ostali.
Htio sam biti kao moji prijatelji i...
751
00:52:05,372 --> 00:52:06,498
I jesam poput vas.
752
00:52:07,207 --> 00:52:10,001
Sličan sam vam u gotovo svemu.
753
00:52:10,085 --> 00:52:12,337
Volimo igrati D&D do kasno u noć.
754
00:52:12,420 --> 00:52:14,881
Volimo starački miris u Mikeovu podrumu.
755
00:52:14,965 --> 00:52:19,177
Volimo biciklirati do Melvald'sa
na frape sa sladom.
756
00:52:19,261 --> 00:52:22,013
I volimo se izgubiti u šumi,
757
00:52:22,097 --> 00:52:25,058
izgubiti se u videoteci
i svađati se što posuditi
758
00:52:25,142 --> 00:52:27,853
pa na kraju
po milijunti put uzeti Sveti gral.
759
00:52:27,936 --> 00:52:31,523
I volimo čokoladne bombone
u kokicama s više maslaca.
760
00:52:31,606 --> 00:52:34,860
I volimo piti Colu uz pucketavi prah.
761
00:52:34,943 --> 00:52:37,821
Volimo se utrkivati
i razmjenjivati stripove,
762
00:52:37,904 --> 00:52:41,700
volimo NASA-u i Stevea Martina
i pahuljice Lucky Charms i...
763
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Doslovno sve isto.
764
00:52:43,368 --> 00:52:47,581
Ja samo...
765
00:52:47,664 --> 00:52:48,582
Ja...
766
00:52:50,667 --> 00:52:51,585
Ja...
767
00:52:52,419 --> 00:52:53,461
Ja...
768
00:52:53,545 --> 00:52:54,963
Ne volim cure.
769
00:53:08,602 --> 00:53:09,561
Mislim...
770
00:53:10,478 --> 00:53:15,066
Mislim, volim ih. Samo ne kao vi, dečki.
771
00:53:15,650 --> 00:53:19,738
I bio sam zatreskan u nekoga,
772
00:53:19,821 --> 00:53:22,908
iako znam da nije poput mene.
773
00:53:24,659 --> 00:53:27,537
Ali onda sam shvatio
da je on samo moja Tammy.
774
00:53:27,621 --> 00:53:32,083
Time želim reći da nikad nije bila riječ
o njemu. O meni je bila riječ.
775
00:53:32,167 --> 00:53:35,212
I mislio sam
da sam napokon načisto sâm sa sobom,
776
00:53:35,295 --> 00:53:37,172
ali danas...
777
00:53:37,672 --> 00:53:40,800
Vecna mi je pokazao
što će se dogoditi ako učinim ovo,
778
00:53:40,884 --> 00:53:43,762
ako vam kažem istinu.
779
00:53:44,346 --> 00:53:47,474
Pokazao mi je budućnost i u toj budućnosti
780
00:53:47,557 --> 00:53:51,061
neki od vas su zabrinuti za mene.
781
00:53:51,144 --> 00:53:53,230
Brinete se da će mi biti teže.
782
00:53:53,313 --> 00:53:56,566
I zbog toga se osjećam
kao da nešto nije u redu sa mnom.
783
00:53:56,650 --> 00:53:58,193
Zato vas odgurnem.
784
00:53:58,276 --> 00:54:01,488
A mi ostali se samo udaljavamo sve više
785
00:54:01,571 --> 00:54:05,283
i više i više dok ne ostanem sam.
786
00:54:05,367 --> 00:54:08,954
Znam da se to nije dogodilo
i da Vecna ne vidi budućnost.
787
00:54:09,037 --> 00:54:11,831
Ali može zaviriti u naše umove
i zna svašta.
788
00:54:11,915 --> 00:54:16,503
Bilo je tako stvarno.
789
00:54:16,586 --> 00:54:17,712
Wille.
790
00:54:17,796 --> 00:54:19,631
Poslušaj me.
791
00:54:19,714 --> 00:54:22,092
To se nikad neće dogoditi.
792
00:54:22,175 --> 00:54:24,052
Nikad me nećeš izgubiti.
793
00:54:24,970 --> 00:54:25,845
Nikada.
794
00:54:25,929 --> 00:54:28,598
Dobro.
795
00:54:29,182 --> 00:54:30,850
I nikad nećeš mene izgubiti.
796
00:54:37,315 --> 00:54:38,233
Ni mene.
797
00:54:39,359 --> 00:54:40,235
Ni mene.
798
00:54:41,236 --> 00:54:42,195
Ni mene.
799
00:54:42,279 --> 00:54:43,154
Ni mene.
800
00:54:43,822 --> 00:54:44,864
Ni mene.
801
00:55:01,339 --> 00:55:03,550
Nisi trebao serum istine, je li?
802
00:55:05,135 --> 00:55:08,305
Oprosti. Ovo je koma,
ali morat ćeš me zagrliti.
803
00:55:08,388 --> 00:55:10,640
O, Max.
804
00:55:14,352 --> 00:55:17,522
Samo zamisli da te čvrsto grlim, dobro?
805
00:55:17,605 --> 00:55:18,690
Dobro.
806
00:55:27,407 --> 00:55:28,575
Je.
807
00:55:29,200 --> 00:55:31,536
Dovoljno si jaka da poraziš Vecnu.
808
00:55:31,619 --> 00:55:34,205
Ali on se može povući u fizički svijet
809
00:55:34,289 --> 00:55:37,292
i moramo biti spremni
da se i ondje s njim borimo.
810
00:55:37,917 --> 00:55:41,921
Imamo metke i vatru,
ali ništa od toga nije pomoglo vojnicima.
811
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
Moram biti ondje.
812
00:55:48,094 --> 00:55:49,304
I spreman sam.
813
00:55:49,387 --> 00:55:52,724
Spreman sam mu pokazati
da se više ne bojim.
814
00:56:09,032 --> 00:56:13,078
Potvrdno.
Anderson je u toj patroli, potvrdili su.
815
00:56:14,079 --> 00:56:18,333
Razumijem, Bravo Jedan.
Drži stražu. Prijam.
816
00:56:26,299 --> 00:56:27,592
Hej, McConnelle.
817
00:56:27,675 --> 00:56:29,969
Večeras imamo dostavu za koju ne znam?
818
00:56:30,053 --> 00:56:31,513
Negativno, vojniče.
819
00:56:31,596 --> 00:56:33,598
Kog vraga radiš, kompa?
820
00:56:36,726 --> 00:56:38,686
Krećemo, Mišiću!
821
00:56:39,270 --> 00:56:40,313
Mellon.
822
00:56:45,068 --> 00:56:46,236
Sranje!
823
00:56:48,238 --> 00:56:49,239
Pardon!
824
00:56:50,657 --> 00:56:51,825
Prvi ulaz prošao.
825
00:56:51,908 --> 00:56:55,120
Dva neprijatelja, tornjevi,
na deset i jedanaest sati.
826
00:57:15,348 --> 00:57:17,142
Sad slijedi zabavni dio.
827
00:57:47,046 --> 00:57:48,923
- Hajde!
- Hajde!
828
00:57:50,467 --> 00:57:51,843
Pokret! Vozi!
829
00:58:09,652 --> 00:58:10,487
To!
830
00:58:12,947 --> 00:58:14,699
Isuse Kriste!
831
00:58:15,283 --> 00:58:17,744
Svi ste dobro? Sve u redu?
832
00:58:17,827 --> 00:58:19,954
- Da.
- Dobro ste? Svi ste dobro?
833
00:58:20,914 --> 00:58:22,874
Hej, sjajno si gađala.
834
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
I ti.
835
00:58:26,711 --> 00:58:29,464
Nekako sam mislila
da će to biti lakši dio.
836
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
I bio je.
837
00:58:32,050 --> 00:58:33,009
Spremna si?
838
00:58:35,136 --> 00:58:36,012
Spremna.
839
00:59:51,087 --> 00:59:52,088
Vrijeme je.
840
01:02:51,017 --> 01:02:52,894
Prijevod titlova: Bernarda Komar
55806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.