Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:13,888
Jonathane! Nancy! Jonathane!
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,349
Jonathane! Nancy!
3
00:00:18,601 --> 00:00:19,436
Što to radiš?
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
Slušajte me! Ništa ne dirajte!
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,787
Možda si promašila?
6
00:00:54,763 --> 00:00:56,723
- Možda bismo trebali...
- Da.
7
00:01:40,725 --> 00:01:45,396
Kao prvo, znam da je pet ujutro,
ali morate izraditi telemetrijski lokator.
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,273
Molim? Erica, sad je...
9
00:01:47,357 --> 00:01:49,359
Pet ujutro. Tako je počela, kompa.
10
00:01:49,442 --> 00:01:51,611
Oprosti, tko si ti?
11
00:01:51,694 --> 00:01:53,738
- Moj ujak.
- Dadilja. Dadilja!
12
00:01:53,822 --> 00:01:55,115
Tko je to, mišiću?
13
00:01:55,198 --> 00:01:59,035
U redu je, slatkice.
Vrati se u krevet. Evo me začas.
14
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Dobro.
15
00:02:00,411 --> 00:02:03,832
- Knjižničarka?
- Ako si glasan u krevetu, kaže ti pssst?
16
00:02:03,915 --> 00:02:10,171
Slušajte. Ti i tko god da si ti,
ovo je krajnje neprimjereno.
17
00:02:10,255 --> 00:02:12,340
Vidimo se na nastavi, Erica.
18
00:02:13,466 --> 00:02:15,343
Dustin je u opasnosti.
19
00:02:16,010 --> 00:02:18,138
U opasnosti? Kakvoj opasnosti?
20
00:02:18,221 --> 00:02:19,848
Pitanje života i smrti.
21
00:02:19,931 --> 00:02:22,976
Onda, mišiću?
Igrat ćeš se s knjiškim moljcem
22
00:02:23,059 --> 00:02:26,062
ili ćeš nam izraditi lokator
i spasiti svog učenika?
23
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
Hendersone!
24
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Dustine!
25
00:02:32,360 --> 00:02:34,737
Dustine. Hej. Koji je to vrag bio?
26
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
Generator štita? Našli su ga?
27
00:02:37,073 --> 00:02:38,116
Pogriješio sam.
28
00:02:38,825 --> 00:02:40,076
Grdno.
29
00:02:41,578 --> 00:02:44,205
- Katastrofalno sam pogriješio.
- Što?
30
00:02:44,289 --> 00:02:46,332
Kad si otišao, našao sam dnevnik.
31
00:02:47,041 --> 00:02:48,626
Brennerov dnevnik.
32
00:02:50,170 --> 00:02:53,381
Ključ za uništenje tog zida
u ovom je laboratoriju,
33
00:02:53,464 --> 00:02:56,050
ali to nije generator štita.
34
00:02:56,134 --> 00:02:58,636
To nije magija. Nije ga Vecna podigao.
35
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
Nego znanost.
36
00:03:04,809 --> 00:03:07,979
Teoretičari fizike to zovu
egzotična materija.
37
00:03:08,479 --> 00:03:12,066
Jedan izvor energije
koji taj divovski zid drži na okupu,
38
00:03:12,150 --> 00:03:14,569
a mislim da je Nancy pucala u njega.
39
00:03:25,747 --> 00:03:28,541
Pa zato i jesmo ovdje.
Da prođemo kroz taj zid.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,627
- Ne slušaš me!
- Slušam te.
41
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Zid nije Vecnin! On nije na drugoj strani.
42
00:03:33,338 --> 00:03:36,299
Dakle, ni Holly ni nestala djeca nisu.
Nitko nije.
43
00:03:37,675 --> 00:03:39,636
Što je s druge strane tog zida?
44
00:03:49,812 --> 00:03:51,105
Zašto je prestalo?
45
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
Dustine, što je s druge strane zida?
46
00:04:00,823 --> 00:04:01,658
Smrt.
47
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
Hajde! Hajde, idemo!
48
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
Brže!
49
00:04:17,507 --> 00:04:18,633
Idemo!
50
00:04:19,342 --> 00:04:20,468
Dolje!
51
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
Čitavo ovo vrijeme
52
00:04:32,480 --> 00:04:35,650
sve što smo pretpostavljali
o Naopakom svijetu bilo je
53
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
potpuno pogrešno.
54
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
Vrata!
55
00:04:44,617 --> 00:04:45,743
Vrata!
56
00:04:46,869 --> 00:04:48,663
Mogu raščistiti put!
57
00:04:48,746 --> 00:04:52,834
Ne! Ostani iza! Ostani iza mene!
58
00:04:52,917 --> 00:04:54,919
Ne! Dovraga!
59
00:05:04,345 --> 00:05:05,346
Stani!
60
00:05:06,014 --> 00:05:07,056
Ne!
61
00:05:19,777 --> 00:05:22,405
To mjesto, Naopaki svijet...
62
00:05:22,488 --> 00:05:25,992
To nije druga dimenzija.
To nije drugi svijet.
63
00:05:26,075 --> 00:05:27,702
To je crvotočina.
64
00:05:27,785 --> 00:05:28,786
Most
65
00:05:29,662 --> 00:05:33,791
između dviju točki u vremenu i prostoru,
između našeg i drugog svijeta.
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,460
A ako se most sruši?
67
00:05:35,543 --> 00:05:36,961
Povući će nas za sobom.
68
00:05:39,922 --> 00:05:41,049
Sve nas.
69
00:07:03,464 --> 00:07:10,471
ŠESTO POGLAVLJE: BIJEG IZ CAMAZOTZA
70
00:07:41,043 --> 00:07:42,503
Brzo!
71
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
Jesi dobro? U redu je.
72
00:07:51,179 --> 00:07:53,306
Tu smo sigurne. Ništa nam ne može.
73
00:07:53,389 --> 00:07:54,265
Max...
74
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Holly!
75
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Dođi.
76
00:08:10,823 --> 00:08:11,866
Holly, dušo.
77
00:08:11,949 --> 00:08:14,076
Stani ili ću joj nauditi.
78
00:08:16,204 --> 00:08:20,416
Znam da misliš da ti je Max prijateljica.
79
00:08:21,042 --> 00:08:25,254
Ali prevarila te, Holly.
Zatrovala ti je um.
80
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
Ona je lažljivica.
81
00:08:27,298 --> 00:08:29,634
Ne! Ne, ti si lažljivac!
82
00:08:29,717 --> 00:08:32,011
Vidjela sam kakav si zapravo!
83
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Ti si čudovište! Odvratno čudovište!
84
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
Holly!
85
00:08:36,933 --> 00:08:40,561
Ako se odmah ne vratiš sa mnom
i ne pridružiš se drugoj djeci,
86
00:08:40,645 --> 00:08:43,272
bit ću primoran nauditi Max.
87
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
Možda ću je čak morati ubiti.
88
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Zašto to onda ne učiniš? Ha?
89
00:08:52,156 --> 00:08:53,074
Tu sam!
90
00:08:53,157 --> 00:08:54,909
Ah, da!
91
00:08:54,992 --> 00:08:59,288
Previše se bojiš glupe špilje,
kukavico prokleta!
92
00:08:59,956 --> 00:09:02,792
Štošta se promijenilo, Max.
93
00:09:03,334 --> 00:09:07,255
Sad postoje drugi načini da dođem do tebe.
94
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
A Holly?
95
00:09:09,966 --> 00:09:13,177
Kad tvoja nova prijateljica počne patiti,
96
00:09:14,595 --> 00:09:16,180
a patit će,
97
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
možeš se vratiti meni
i okončati njezinu patnju
98
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
ili gledaj kako ti prijateljica umire.
99
00:09:24,230 --> 00:09:26,148
Njezin je život u tvojim rukama.
100
00:09:38,828 --> 00:09:43,499
6. STUDENOGA
101
00:10:10,401 --> 00:10:14,947
Molim vas, može li mi netko objasniti
što se to ondje dogodilo?
102
00:10:15,031 --> 00:10:18,743
Spalili smo čestice.
Gledao sam kako se penju uz toranj.
103
00:10:18,826 --> 00:10:21,245
- Vidjeli ste to?
- Bilo nam je pred nosom.
104
00:10:21,329 --> 00:10:23,623
Will se trebao ištekati iz kolektivnog.
105
00:10:23,706 --> 00:10:25,791
- U teoriji.
- Zašto se nije probudio?
106
00:10:25,875 --> 00:10:27,752
Kako je vidio Max s Holly?
107
00:10:27,835 --> 00:10:30,630
Je li ovo stvarno?
Vecna nas opet obmanjuje?
108
00:10:30,713 --> 00:10:32,506
Ovo nema baš nimalo smisla!
109
00:10:32,590 --> 00:10:37,094
Doktori nikad nisu shvatili
zašto je Max u komi, zar ne?
110
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
Što? Nisu. Zašto?
111
00:10:40,848 --> 00:10:43,934
Dobro. Dobro, dobro.
112
00:10:44,018 --> 00:10:47,730
Pretpostavimo načas
da je sve što je Will vidio bilo stvarno.
113
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
- Vidio je Max i Holly.
- Da, ali kako?
114
00:10:50,149 --> 00:10:53,194
Stići ću do toga. Recimo da...
115
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
Ovo je Will.
116
00:10:55,404 --> 00:10:58,824
A ovo je Holly.
117
00:10:58,908 --> 00:10:59,784
A...
118
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
Ovo je, naravno, Max.
119
00:11:04,580 --> 00:11:07,416
Na tri su različite lokacije.
Squawk, bolnica
120
00:11:07,500 --> 00:11:09,752
i neko nepoznato mjesto u Naopakom.
121
00:11:09,835 --> 00:11:11,045
- Tako je.
- Da.
122
00:11:11,128 --> 00:11:14,799
No sve ih povezuje nešto ključno.
123
00:11:14,882 --> 00:11:16,217
Nisu pri svijesti.
124
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
- Što se dogodi kad te Vecna zarobi?
- Padneš u trans.
125
00:11:22,139 --> 00:11:24,225
A to bi izgledalo baš kao koma.
126
00:11:24,308 --> 00:11:27,478
Zato su doktori zbunjeni.
Max nije ni bila u komi.
127
00:11:27,561 --> 00:11:29,188
Bila je u transu.
128
00:11:29,772 --> 00:11:32,692
Baš kao Will. Baš kao Holly.
129
00:11:33,275 --> 00:11:36,487
Naježila sam se
kao kod visokog tona Whitney Houston.
130
00:11:36,570 --> 00:11:38,155
Što ako su njihovi umovi...
131
00:11:39,281 --> 00:11:40,700
na istome mjestu?
132
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
U Vecninu umu.
133
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Zatočeni.
134
00:11:46,580 --> 00:11:48,290
To jest, bili su.
135
00:11:48,374 --> 00:11:49,583
Ako Will ima pravo,
136
00:11:49,667 --> 00:11:53,754
Max i Holly sad bježe iz zatvora.
137
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
A ako uspiju,
138
00:11:55,381 --> 00:11:58,759
vratit će se u svoja fizička tijela
139
00:11:59,552 --> 00:12:02,388
i Max će se probuditi.
140
00:12:02,471 --> 00:12:05,266
A doslovno su bili u Vecninoj glavi.
141
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
Sve će znati. Gdje je Will.
142
00:12:07,393 --> 00:12:09,603
- Gdje su djeca.
- Možda i što planira.
143
00:12:09,687 --> 00:12:12,732
- To je završnica.
- Sudbina planeta možda se nađe
144
00:12:12,815 --> 00:12:16,402
u rukama tvoje djevojke koja je u komi
i tvoje mlađe sestre.
145
00:12:16,485 --> 00:12:18,320
Vrijedi pokušati, zar ne?
146
00:12:18,404 --> 00:12:19,947
- Voziš li?
- Ne legalno.
147
00:12:20,030 --> 00:12:22,116
Prolazi. Joycein auto. Pazi na patrole.
148
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
- Idite k Max. Ja ostajem s Willom.
- Dobro.
149
00:13:04,116 --> 00:13:06,160
Sjećaš li se ovog mjesta?
150
00:13:07,787 --> 00:13:08,662
Williame?
151
00:13:13,209 --> 00:13:16,837
Budi li...
152
00:13:21,383 --> 00:13:22,593
uspomene?
153
00:13:23,719 --> 00:13:25,638
Max. Holly.
154
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
Pobjegle su, zar ne?
155
00:13:30,226 --> 00:13:32,228
Je li te noga usporila?
156
00:13:32,311 --> 00:13:35,397
Misliš da si pametan, zar ne?
157
00:13:35,981 --> 00:13:41,320
Ali zapamti, ja sam taj...
158
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
koji te pozvao.
159
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Bio si moj domaćin.
160
00:13:49,245 --> 00:13:50,746
Moj špijun.
161
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
Moj graditelj.
162
00:13:55,376 --> 00:13:56,377
Graditelj?
163
00:13:59,755 --> 00:14:03,217
Što misliš,
kako su nastali tuneli, Williame?
164
00:14:05,886 --> 00:14:08,889
Ti si ih gradio
165
00:14:08,973 --> 00:14:13,561
baš svake noći dok si spavao.
166
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
U sebi nosiš veliku moć.
167
00:14:23,654 --> 00:14:26,365
Ali da se razumijemo, mali.
168
00:14:27,449 --> 00:14:30,327
To su moje moći
169
00:14:30,411 --> 00:14:34,623
i jače su nego ikada prije.
170
00:14:38,961 --> 00:14:41,547
Mnogo jače.
171
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Napokon je kucnuo taj čas.
172
00:14:55,394 --> 00:15:01,066
Čas da nas moji domaćini povedu
u novi svijet.
173
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Bolji svijet.
174
00:15:05,321 --> 00:15:09,992
Šteta što tvoj svijet
nikada neće postojati
175
00:15:10,075 --> 00:15:13,078
sad kad Max ima jednog od tvojih domaćina.
176
00:15:13,662 --> 00:15:17,791
Lisicu se može istjerati
iz njezine jazbine, Williame.
177
00:15:17,875 --> 00:15:20,294
A ti ćeš mi pomoći.
178
00:15:20,377 --> 00:15:25,049
Bit ćeš moj špijun
179
00:15:25,132 --> 00:15:29,094
još jedanput za kraj.
180
00:15:29,178 --> 00:15:30,095
Ne.
181
00:15:30,679 --> 00:15:31,555
Nikada.
182
00:15:42,274 --> 00:15:44,777
Što se više opireš...
183
00:15:46,195 --> 00:15:48,739
ovo će više boljeti.
184
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
Blento.
185
00:16:21,772 --> 00:16:23,107
- Hej!
- Što radiš?
186
00:16:23,190 --> 00:16:24,566
Gledam je li još vani.
187
00:16:24,650 --> 00:16:25,859
- Nije.
- Kako znaš?
188
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
Jer zna da ne može do nas
dok smo ovdje. Idemo.
189
00:16:28,779 --> 00:16:32,032
Rekao je da se štošta promijenilo,
da ima druge načine.
190
00:16:32,116 --> 00:16:35,160
Da, i totalno sere.
To bi već trebala znati.
191
00:16:35,244 --> 00:16:39,915
I što bismo sad trebale?
Samo prihvatiti svoju sudbinu?
192
00:16:39,999 --> 00:16:41,375
Ništa mi ne prihvaćamo.
193
00:16:41,458 --> 00:16:43,711
Samo ostajemo žive dok nas ne spase.
194
00:16:43,794 --> 00:16:45,796
- Dok nas Jedanaest ne spasi?
- Aha.
195
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
Kako znaš da je to ona?
196
00:16:47,339 --> 00:16:52,177
Ako ne znaš nekog drugog medija
koji može na daljinu ući u Vecnin um,
197
00:16:52,261 --> 00:16:56,306
suzbiti ga i kroz njega nam reći
da bježimo, onda je to bila Je.
198
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Što znači da zna da smo ovdje.
Doći će i spasiti nas.
199
00:16:59,560 --> 00:17:01,645
Molim te, prestani hodati amo-tamo.
200
00:17:01,729 --> 00:17:04,273
Počinješ me podsjećati na svog brata.
201
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
Hvala.
202
00:17:15,659 --> 00:17:17,953
Zašto uopće Henry ne može ući ovamo?
203
00:17:18,037 --> 00:17:19,246
Ne znam.
204
00:17:20,414 --> 00:17:22,750
Dvije si se godine ovdje dosađivala.
205
00:17:24,001 --> 00:17:25,461
Sigurno imaš teoriju.
206
00:17:28,797 --> 00:17:31,967
Ako samo čekamo,
mogle bismo barem razgovarati.
207
00:17:38,766 --> 00:17:40,142
- Ovaj zatvor...
- Camazotz.
208
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
Camazotz. Dobro.
209
00:17:44,521 --> 00:17:46,940
Sazdan je od Henryjevih sjećanja, zar ne?
210
00:17:47,816 --> 00:17:50,444
Uključujući ovu špilju.
211
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Zato mislim
212
00:17:54,698 --> 00:17:56,909
da je to neko sjećanje
213
00:17:56,992 --> 00:17:59,119
s kojim se Henry ne želi suočiti.
214
00:18:00,370 --> 00:18:01,622
Nešto traumatično.
215
00:18:03,415 --> 00:18:07,711
Samo što ovdje nema ničega
ni približno strašnog pa...
216
00:18:08,420 --> 00:18:09,505
možda to ne stoji.
217
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
Uglavnom, to je moja teorija.
218
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
Sviđa mi se.
219
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Hvala.
220
00:18:19,973 --> 00:18:22,851
A ako imaš pravo,
221
00:18:24,436 --> 00:18:27,439
možda možemo pobjeći kroz to sjećanje.
222
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
- Što?
- Ovako...
223
00:18:30,192 --> 00:18:33,487
Moja kuća, tvoj tavan.
I to su bila traumatična sjećanja.
224
00:18:33,570 --> 00:18:35,447
I izvela su nas iz Camazotza.
225
00:18:35,531 --> 00:18:38,075
Pa možda i Henryjevo sjećanje to može.
226
00:18:38,158 --> 00:18:41,036
Kao prvo, ovdje nema ničega,
kako sam već rekla.
227
00:18:41,120 --> 00:18:43,956
Drugo, naša sjećanja
nisu bila samo traumatična.
228
00:18:44,039 --> 00:18:47,543
To su bila sjećanja na trenutak
kad nam je Henry ukrao um.
229
00:18:47,626 --> 00:18:50,629
- A vlastiti ne može ukrasti, zar ne?
- Kako znaš?
230
00:18:51,588 --> 00:18:53,215
Jer to nema smisla.
231
00:18:53,298 --> 00:18:55,551
A sve ovdje ima smisla?
232
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
Mislim...
233
00:18:59,721 --> 00:19:01,348
Možda postoji
234
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
neki tajni prolaz ili nešto slično.
235
00:19:05,060 --> 00:19:08,355
Da, potpuno sam zaboravila
na tajni prolaz.
236
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
A vani?
237
00:19:13,318 --> 00:19:15,612
Pijesak. Puno pijeska.
238
00:19:16,280 --> 00:19:17,489
- Provjerila si?
- Da.
239
00:19:17,573 --> 00:19:19,366
- Sve?
- Proteže se kilometrima.
240
00:19:19,950 --> 00:19:20,784
Dakle, nisi.
241
00:19:23,871 --> 00:19:25,455
Nećeš izaći.
242
00:19:25,539 --> 00:19:29,334
Holly, ostajemo ovdje
i čekamo Jedanaest. Kraj priče.
243
00:19:29,418 --> 00:19:32,921
Mislim da Henry nije blefirao
kad je rekao da će doći do tebe.
244
00:19:33,005 --> 00:19:36,133
Moramo naći izlaz odavde
prije nego što se to dogodi.
245
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Ideš?
246
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
Ili ćeš dijete pustiti samo u pustinju?
247
00:19:42,806 --> 00:19:43,765
Povlačim ono.
248
00:19:43,849 --> 00:19:47,311
Ne podsjećaš me na svog brata.
Ista si kao svoj brat!
249
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
Joyce?
250
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
Zvali smo pogrebnika?
251
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
Mike.
252
00:20:21,220 --> 00:20:22,262
Je!
253
00:20:22,346 --> 00:20:23,555
Mike...
254
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
Sad sam ovdje.
255
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
Dobro si.
256
00:20:34,399 --> 00:20:35,567
Dobro sam.
257
00:20:36,652 --> 00:20:37,778
Ovo je Kali,
258
00:20:38,654 --> 00:20:39,821
moja sestra.
259
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
A ovo je sigurno slavni Mike.
260
00:20:42,741 --> 00:20:44,660
Ja... Ne razumijem.
261
00:20:44,743 --> 00:20:48,163
Duga je to priča.
Najbolje da je ispričamo jedanput.
262
00:20:49,164 --> 00:20:51,124
Gdje je ostatak ekipe za doček?
263
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
Ovdje je.
264
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
O, Isuse.
265
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
- Koliko je dugo ovakav?
- Nekoliko sati.
266
00:21:10,560 --> 00:21:13,021
Misliš li da ga možeš naći?
267
00:21:19,027 --> 00:21:22,698
Koliko treba da se crvotočina uruši?
Deset minuta, dvadeset?
268
00:21:22,781 --> 00:21:24,825
Mislio sam da će odmah. Očito ne.
269
00:21:24,908 --> 00:21:27,119
- Zašto si razočaran?
- Nisam razočaran.
270
00:21:27,202 --> 00:21:28,912
- Tako zvučiš.
- Zbunjen sam.
271
00:21:28,996 --> 00:21:31,290
Po meni, postoje dvije mogućnosti.
272
00:21:31,373 --> 00:21:35,127
Ili je ovo zagrobni život
i ti i ja smo duhovi. Ne bih rekao.
273
00:21:35,210 --> 00:21:39,423
Ili Nancy nije posve uništila
egzotičnu materiju.
274
00:21:39,506 --> 00:21:42,801
Jer da jest,
zidovi crvotočine bi se urušili.
275
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
Usisala bi nas i zbogom.
276
00:21:45,012 --> 00:21:47,055
Dobro, što onda čekamo?
277
00:21:47,139 --> 00:21:48,181
Kamo ćeš?
278
00:21:48,265 --> 00:21:50,934
Nekako dobiti signal i naći Nancy.
279
00:21:51,018 --> 00:21:52,769
- Čekaj.
- Idemo, Hendersone.
280
00:21:52,853 --> 00:21:54,146
- Čekaj!
- Idemo!
281
00:21:54,980 --> 00:21:57,482
Steve, ne znamo je li ovdje sigurno.
282
00:21:57,566 --> 00:22:01,403
- Rekao si da materija nije uništena.
- Da nije posve uništena.
283
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
Ali očito je narušena.
284
00:22:03,739 --> 00:22:07,909
Ne znamo kako će to utjecati
na materiju, prostor-vrijeme, gravitaciju.
285
00:22:07,993 --> 00:22:12,456
Ova je zgrada možda krajnje nestabilna,
smrtonosna zamka koja prkosi fizici.
286
00:22:12,539 --> 00:22:14,166
Meni izgleda stabilno.
287
00:22:14,249 --> 00:22:16,960
Nancy, čuješ li? Jonathane, jesi li tu?
288
00:22:17,961 --> 00:22:18,837
Alo?
289
00:22:22,549 --> 00:22:23,967
Majko Božja.
290
00:22:32,559 --> 00:22:34,770
Molim te, reci mi da nisu gore.
291
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
Ne, ne, ne. Ne! Nancy!
292
00:23:05,175 --> 00:23:07,594
Nancy! Ne.
293
00:23:07,677 --> 00:23:08,637
Nancy!
294
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Daj... Nancy.
295
00:23:10,889 --> 00:23:12,808
Dođi.
296
00:23:12,891 --> 00:23:15,602
- Jesi dobro? Dobro si.
- Da. Mislim da jesam.
297
00:23:16,645 --> 00:23:19,356
- Što se dogodilo?
- Ne znam.
298
00:23:21,691 --> 00:23:23,068
Valjda smo pali.
299
00:23:23,151 --> 00:23:25,195
I očito ga nismo uništili.
300
00:23:25,278 --> 00:23:26,655
Samo smo ga razljutili.
301
00:23:29,032 --> 00:23:30,450
Hajde. Idemo.
302
00:23:33,078 --> 00:23:34,329
Brišimo odavde.
303
00:23:37,499 --> 00:23:39,584
- Gdje su vrata?
- Sranje.
304
00:23:40,252 --> 00:23:42,337
Eno ih! Dođi.
305
00:23:46,341 --> 00:23:47,300
Sranje!
306
00:23:50,178 --> 00:23:53,723
Ne! Sranje! Ne, ne!
307
00:23:56,643 --> 00:23:58,145
U vražju mater!
308
00:23:59,563 --> 00:24:00,856
Hajde!
309
00:24:22,002 --> 00:24:25,505
Nancy nije ostavila
nekakvu poruku kod crkve?
310
00:24:25,589 --> 00:24:27,966
Ne, ništa.
311
00:24:28,675 --> 00:24:31,636
Ili su se ponijeli
kao nepromišljene budale
312
00:24:32,220 --> 00:24:34,097
ili ih je vojska zarobila.
313
00:24:34,181 --> 00:24:37,809
Da te umirim, skloniji sam teoriji
o nepromišljenim budalama.
314
00:24:37,893 --> 00:24:41,480
Čekaj, a onaj zid od mesa koji ste našli?
Ne misliš valjda...
315
00:24:41,563 --> 00:24:44,274
Da ih je usisao na drugu stranu?
Ne mislim to.
316
00:24:45,358 --> 00:24:48,528
Zapravo ništa ne znam, Mike.
Zbunjen sam kao i ti.
317
00:24:49,237 --> 00:24:54,451
Sve ovo... Max, Holly, ovaj zid.
Sve je to nekako povezano,
318
00:24:54,534 --> 00:24:58,163
ali ne mogu prokljuviti kako.
Kao da nedostaje dio slagalice.
319
00:24:58,872 --> 00:24:59,748
Veliki dio.
320
00:24:59,831 --> 00:25:03,460
Ti su dijelovi u Vecninu umu
u koji napokon možemo ući.
321
00:25:03,543 --> 00:25:05,629
Ali Jane ništa nije našla.
322
00:25:06,463 --> 00:25:09,508
Ajme! Evo nam optimistice
da svima uljepša dan.
323
00:25:09,591 --> 00:25:11,092
Ne ide joj baš najbolje.
324
00:25:11,176 --> 00:25:13,303
Zbilja? A da joj daš malo vremena?
325
00:25:13,386 --> 00:25:15,472
Postaje slabija, a ne jača.
326
00:25:15,555 --> 00:25:19,017
Ti si stručnjakinja za Je, ha?
327
00:25:19,100 --> 00:25:20,977
A poznaješ je... dan i pol?
328
00:25:21,061 --> 00:25:23,188
Zapravo, dulje nego ti.
329
00:25:23,271 --> 00:25:26,983
Zajedno smo odrasle i zove se Jane.
330
00:25:27,067 --> 00:25:29,027
- Jane Hopper.
- Došla sam pomoći.
331
00:25:29,110 --> 00:25:32,322
Došla si pomoći.
Oprosti, ponestalo mi je zahvalnosti.
332
00:25:32,405 --> 00:25:35,951
- Nisi li rekla da je ova borba besmislena?
- To si rekla?!
333
00:25:36,034 --> 00:25:37,327
Nisam to rekla.
334
00:25:37,410 --> 00:25:40,372
Zbilja? Bome mi je zvučalo kao da jesi.
335
00:25:40,455 --> 00:25:43,250
Ostavim te načas s Je,
a ti joj zatruješ misli.
336
00:25:43,333 --> 00:25:46,503
Vjerojatno ne može naći Willa
jer si je ti zbunila.
337
00:25:46,586 --> 00:25:49,464
Već je bila zbunjena, i to zbog tebe.
338
00:25:49,548 --> 00:25:50,882
Zbog tvojih laži.
339
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Ja sam je samo...
340
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
...štitio. Ponavljaj ti to sebi.
341
00:25:55,595 --> 00:25:58,807
No ako je zaista želiš zaštititi,
ona mora znati istinu
342
00:25:58,890 --> 00:26:03,645
i mora biti spremna da se nosi
s onime što je čeka s druge strane.
343
00:26:04,145 --> 00:26:07,357
Ubijete li Henryja, ovo neće završiti.
344
00:26:07,440 --> 00:26:08,400
Što to znači?
345
00:26:08,483 --> 00:26:13,238
Ništa to ne znači. Ona je dijete.
Nema pojma o čemu govori.
346
00:26:13,321 --> 00:26:15,115
Blebeće gluposti.
347
00:26:15,198 --> 00:26:17,158
Mislim da znaš da nije tako.
348
00:26:18,368 --> 00:26:22,706
Ali baš kao što lažeš Jane, lažeš i sebi.
349
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Pitaš zašto sam još ovdje?
350
00:26:29,504 --> 00:26:34,467
Ovdje sam kako bih se pobrinula
da se ovo više nikad ne ponovi.
351
00:26:41,057 --> 00:26:41,891
Je.
352
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Je!
353
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Hej! Je li sve u redu?
354
00:26:50,984 --> 00:26:53,695
Ne mogu do njega. Stalno mi izmiče.
355
00:26:53,778 --> 00:26:55,780
Ovdje imamo puno hrane.
356
00:26:55,864 --> 00:26:58,950
Jedi, odmori se, vrati snagu
i pokušat ćemo opet.
357
00:26:59,034 --> 00:27:00,035
Ili...
358
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
Izoštrimo tvoj signal.
359
00:27:02,996 --> 00:27:04,831
- Komora.
- Priprema će potrajati.
360
00:27:04,914 --> 00:27:06,750
Ionako moraš povratiti energiju.
361
00:27:06,833 --> 00:27:10,545
Osim toga, nije ju bilo lako izraditi.
Neka bar bude od koristi.
362
00:27:13,048 --> 00:27:17,469
MEMORIJALNA BOLNICA HAWKINS
363
00:27:18,386 --> 00:27:21,181
- Upisat ću se poslije.
- Emocionalna podrška.
364
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Gđice Buckley!
365
00:27:24,309 --> 00:27:25,560
Ma znaš što?
366
00:27:28,104 --> 00:27:29,230
Hej.
367
00:27:29,314 --> 00:27:30,940
- Moramo razgovarati.
- Da.
368
00:27:31,024 --> 00:27:33,068
- Robin!
- Moram to riješiti. Idi!
369
00:27:33,151 --> 00:27:34,152
A plan?
370
00:27:34,235 --> 00:27:35,403
Vickie.
371
00:27:37,030 --> 00:27:39,783
Znam da si ljuta, i imaš svako pravo biti.
372
00:27:39,866 --> 00:27:41,660
- Traže te.
- Tko me traži?
373
00:27:41,743 --> 00:27:43,662
- Osiguranje. Vojna policija.
- Zašto?
374
00:27:43,745 --> 00:27:46,122
- Pravit ćeš se glupa?
- O čemu to govoriš?
375
00:27:46,206 --> 00:27:47,832
Dobro. Natuknut ću ti.
376
00:27:47,916 --> 00:27:50,377
Ti, soba g. Baileyja, benzići.
377
00:27:51,086 --> 00:27:52,504
Poznato ti je?
378
00:27:52,587 --> 00:27:57,467
Robin, da si mi odmah rekla
što se događa s tobom.
379
00:28:03,014 --> 00:28:05,975
Max, vrijeme je da se vratiš kući.
380
00:28:21,324 --> 00:28:25,412
- Mislim da smo već dovoljno dugo ovdje.
- Pretražile smo tek pedalj.
381
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Napokon si me shvatila.
382
00:28:27,497 --> 00:28:30,542
I ne znam
koliko sam dugo ovdje tražila. Predugo!
383
00:28:30,625 --> 00:28:33,628
Nećeš najednom naći nešto
što ja nisam, u redu?
384
00:28:33,712 --> 00:28:36,548
Je li ti moj brat
ikad spomenuo ujaka Erica?
385
00:28:36,631 --> 00:28:37,799
Ujaka Erica?
386
00:28:37,882 --> 00:28:40,385
On je detektorist metala. Znaš što je to?
387
00:28:40,468 --> 00:28:43,596
- Traži metal.
- Da, detektorom metala.
388
00:28:43,680 --> 00:28:47,267
Traži jako stara blaga
koja su mrtvi ostavili u zemlji.
389
00:28:47,350 --> 00:28:50,478
Najviše voli pretraživati
Zabavni park Indiana Beach.
390
00:28:50,562 --> 00:28:55,024
Godinama ga je pretraživao.
Našao je samo hrpu jeftinih drangulija.
391
00:28:55,108 --> 00:28:58,653
Onda je jednog dana otvorio novine,
a na naslovnici je pisalo
392
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
da je neki turist našao limenku
393
00:29:00,947 --> 00:29:04,033
punu zlatnika i srebrnjaka
vrijednih milijune dolara.
394
00:29:04,117 --> 00:29:07,328
Da pogodim, u ovom scenariju
ja sam ujak Eric.
395
00:29:07,412 --> 00:29:08,705
A ja sam turist.
396
00:29:19,090 --> 00:29:20,300
A jesam glupa.
397
00:29:37,525 --> 00:29:38,943
Slovo M označava mjesto.
398
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
- Kamo ćeš?
- Imam ideju.
399
00:29:45,366 --> 00:29:47,285
- Kakvu?
- Čekaj da se približimo.
400
00:29:47,368 --> 00:29:49,871
- Holly!
- Rekla si da se želiš vratiti.
401
00:29:49,954 --> 00:29:51,581
Evo vraćamo se.
402
00:29:54,000 --> 00:29:57,295
Ljudi, ako nas čujete, dolazimo.
Ponavljam, dolazimo.
403
00:29:57,378 --> 00:30:00,298
Steve, uspori!
Što se više penjemo, opasnije je.
404
00:30:00,381 --> 00:30:02,050
Razlog više da ubrzamo.
405
00:30:02,133 --> 00:30:04,260
Mrtvi im nismo od pomoći. Steve!
406
00:30:13,436 --> 00:30:14,729
Kao što sam govorio...
407
00:30:20,318 --> 00:30:21,319
Daj!
408
00:30:30,245 --> 00:30:31,663
Što to radiš?
409
00:30:31,746 --> 00:30:34,999
Nekoliko katova niže
vojnik kao da je probio ta vrata.
410
00:30:41,965 --> 00:30:43,258
Pazi.
411
00:30:47,846 --> 00:30:49,055
Sranje! Natrag!
412
00:30:52,308 --> 00:30:53,977
Sranje!
413
00:30:54,060 --> 00:30:55,228
O, Bože!
414
00:31:01,943 --> 00:31:02,944
Ajme meni!
415
00:31:05,572 --> 00:31:08,074
Stol! Na stol!
416
00:31:18,459 --> 00:31:19,544
Što sad?
417
00:31:26,009 --> 00:31:28,052
Upomoć!
418
00:31:28,136 --> 00:31:30,430
- Upomoć!
- Steve!
419
00:31:30,513 --> 00:31:33,641
- Upomoć!
- Hej! Upomoć!
420
00:31:33,725 --> 00:31:36,853
- Upomoć! Upomoć!
- Upomoć! Upomoć!
421
00:32:12,013 --> 00:32:13,056
Samo što nismo.
422
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Je će to riješiti.
423
00:32:19,604 --> 00:32:20,813
Riješit će to.
424
00:32:25,151 --> 00:32:27,236
To je bila moja ideja, Hop.
425
00:32:28,571 --> 00:32:32,575
Bila je... moja ideja da uđe onamo.
426
00:32:33,159 --> 00:32:35,620
Ne znam. Mislila sam
427
00:32:35,703 --> 00:32:40,124
da nakon svega što se dogodilo,
nakon svega što sam vidjela da može...
428
00:32:40,917 --> 00:32:46,673
Možda sam se sve vrijeme trudila
da ga zaštitim,
429
00:32:46,756 --> 00:32:49,258
a zapravo sam ga samo sputavala
430
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
time što ga nisam slušala,
431
00:32:53,471 --> 00:32:55,181
nisam mu vjerovala.
432
00:32:55,264 --> 00:32:56,683
Pa ako samo...
433
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
Ne znam.
Ako mu samo budem vjerovala i pustim ga,
434
00:33:01,521 --> 00:33:04,899
možda će se sve ovo nekako posložiti. I...
435
00:33:06,234 --> 00:33:11,364
Kao da je svaka moja odluka pogrešna.
436
00:33:11,447 --> 00:33:12,490
Znam.
437
00:33:13,992 --> 00:33:18,162
Možeš ih gurnuti u situacije
za koje možda nisu spremni.
438
00:33:18,246 --> 00:33:20,832
Možeš biti poput mene i previše ih štititi
439
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
pa će ti to samo zamjerati.
440
00:33:23,334 --> 00:33:25,837
Jedna od radosti roditeljstva jest to
441
00:33:28,381 --> 00:33:30,842
što ćeš cijeli život imati podsjetnik
442
00:33:30,925 --> 00:33:32,719
da je svaka tvoja odluka
443
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
bila pogrešna.
444
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Nisi ti kriva, Joyce.
445
00:33:42,979 --> 00:33:44,188
Nisi ti kriva.
446
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
Zgodno. Murray ti je to nabavio?
447
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
Da.
448
00:34:05,752 --> 00:34:07,462
Djed Božićnjak ima ukusa.
449
00:34:11,966 --> 00:34:14,385
Hej. Dok smo bili u Squawku,
450
00:34:15,136 --> 00:34:17,597
Kali je rekla nešto čudno.
451
00:34:17,680 --> 00:34:20,850
Da ovo neće završiti
čak i ako ubijemo Henryja.
452
00:34:20,933 --> 00:34:22,685
Znaš li o čemu govori?
453
00:34:23,728 --> 00:34:25,146
Nije važno.
454
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
Zagrijat ću ovo.
455
00:34:27,815 --> 00:34:31,027
Ako nije važno,
zašto je Hop bio tako ljut na nju?
456
00:34:31,110 --> 00:34:32,403
Zbilja je nebitno.
457
00:34:32,487 --> 00:34:34,238
- Prijatelji ne lažu.
- Ne lažem.
458
00:34:34,322 --> 00:34:37,658
Izbjegavaš odgovor. Muljaš.
Samo želim pomoći.
459
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Ne možeš pomoći. S ovime ne.
460
00:34:40,286 --> 00:34:42,080
Ja ću to procijeniti.
461
00:34:44,248 --> 00:34:45,208
Je, daj.
462
00:34:50,379 --> 00:34:52,924
U Naopakom svijetu je labos.
463
00:34:53,007 --> 00:34:55,551
Ponovno pokreću Tatin program.
464
00:34:56,511 --> 00:34:58,262
Žele stvoriti nove brojeve.
465
00:35:01,974 --> 00:35:03,059
Vojska?
466
00:35:06,437 --> 00:35:07,396
Dobro.
467
00:35:07,897 --> 00:35:11,943
Nakon što ubijemo Vecnu,
uništit ćemo taj novi labos.
468
00:35:12,026 --> 00:35:16,239
- Okončati program. To je dodatni zadatak.
- Mike, ne razumiješ.
469
00:35:16,322 --> 00:35:19,450
Ne trebaju labos za nove brojeve.
470
00:35:19,534 --> 00:35:20,827
Henryjeva krv.
471
00:35:22,495 --> 00:35:23,704
U meni je.
472
00:35:23,788 --> 00:35:25,498
Nisam čudovište.
473
00:35:26,749 --> 00:35:28,209
To sada znam.
474
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
Ali s pomoću mene, moje krvi,
475
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
mogu stvoriti još čudovišta.
476
00:35:35,508 --> 00:35:37,718
Mogu stvoriti još Henryja.
477
00:35:38,302 --> 00:35:40,263
Vojska će te vječno tražiti.
478
00:35:40,346 --> 00:35:43,391
To znamo oduvijek.
Zato ne ostajemo u Hawkinsu.
479
00:35:43,474 --> 00:35:46,352
Kad ovo završi, odlazimo.
480
00:35:46,435 --> 00:35:49,313
Bježimo u neku daleku zemlju. Sjećaš se?
481
00:35:49,397 --> 00:35:51,566
Nekamo gdje nas ne mogu naći.
482
00:35:52,316 --> 00:35:55,444
Nekamo gdje postoji barem jedan slap.
483
00:35:56,445 --> 00:35:57,363
Mike.
484
00:35:59,240 --> 00:36:02,493
Ovo nije jedna od tvojih kampanja.
485
00:36:03,619 --> 00:36:05,371
Ne ispisuješ ti svršetak.
486
00:36:06,164 --> 00:36:07,331
Ovaj put ne.
487
00:36:09,125 --> 00:36:10,334
Možda ja ne.
488
00:36:11,419 --> 00:36:12,670
Ali mi ga ispisujemo.
489
00:36:12,753 --> 00:36:16,215
Ti, ja, Lucas, Will i Dustin.
490
00:36:16,799 --> 00:36:18,342
Jer ovo je naša priča.
491
00:36:19,468 --> 00:36:21,804
A počinje vraćanjem Willa.
492
00:36:38,154 --> 00:36:38,988
Max.
493
00:36:49,165 --> 00:36:52,418
Shvaćaš da ti dalekozor ne treba?
To je moja špilja.
494
00:36:52,501 --> 00:36:53,336
Da.
495
00:36:53,419 --> 00:36:56,297
- Osim toga, poklopac je još gore.
- Da.
496
00:36:57,381 --> 00:36:58,299
Pogledaj.
497
00:36:59,717 --> 00:37:00,801
S poklopcem.
498
00:37:06,098 --> 00:37:08,059
Jako je mračno.
499
00:37:08,142 --> 00:37:10,645
Ali ne posve. Vidiš li taj izrez?
500
00:37:10,728 --> 00:37:12,897
Istog je oblika kao ulaz u špilju.
501
00:37:12,980 --> 00:37:15,524
Kakve su šanse
da pukne baš u obliku špilje
502
00:37:15,608 --> 00:37:17,318
koju je Henry posjetio?
503
00:37:17,401 --> 00:37:20,696
Poklopac je karta
koju je Henry izradio kad je bio mlad
504
00:37:20,780 --> 00:37:23,199
i odvest će nas na neku tajnu lokaciju.
505
00:37:24,033 --> 00:37:26,285
Moramo samo poravnati oblike.
506
00:37:27,536 --> 00:37:30,039
A što ćemo naći na toj tajnoj lokaciji?
507
00:37:30,122 --> 00:37:34,168
- Henryjevo traumatično sjećanje?
- To. I izlaz iz Camazotza.
508
00:37:35,044 --> 00:37:37,296
To je bar moja teorija.
509
00:37:38,256 --> 00:37:39,715
- Sviđa mi se.
- Hvala.
510
00:37:39,799 --> 00:37:42,009
Ali tvoja teorija ima jednu rupicu.
511
00:37:42,093 --> 00:37:44,804
Blizu smo te tajne lokacije i imam oči,
512
00:37:44,887 --> 00:37:48,140
ali i dalje vidim
samo taj prokleti pijesak na sve...
513
00:37:52,645 --> 00:37:53,896
Drž' se!
514
00:38:12,748 --> 00:38:14,166
Slovo M označava mjesto.
515
00:38:22,717 --> 00:38:25,803
Vic, bi li nešto pretočila u riječi?
516
00:38:25,886 --> 00:38:28,889
S face ti je teško pročitati
što želiš reći.
517
00:38:28,973 --> 00:38:32,935
Znam da si čula puno toga odjedanput.
518
00:38:33,561 --> 00:38:35,479
Čudovišta, alternativne dimenzije...
519
00:38:35,563 --> 00:38:39,150
Znam da drogiranje Turnbowovih
nije bilo posve etično...
520
00:38:39,233 --> 00:38:44,113
- Prestani, Robin. Molim te, samo prestani.
- Pokušala sam ti reći milijun puta.
521
00:38:44,196 --> 00:38:47,992
Ne, lagala si.
A onda si samo nastavila lagati.
522
00:38:48,075 --> 00:38:50,369
- Znala sam da nešto ne valja.
- Oprosti!
523
00:38:50,453 --> 00:38:54,040
„Gužva na poslu. Javim se sutra.”
„Oprosti, kriza u Squawku.”
524
00:38:54,123 --> 00:38:56,292
Tko cijelu noć radi u radiopostaji?
525
00:38:56,375 --> 00:38:59,378
I tko je toliko glup da to povjeruje?
526
00:38:59,462 --> 00:39:00,963
Očito ja, Vickie,
527
00:39:01,047 --> 00:39:05,509
koja kod kuće čekam da zazvoni telefon
dok se ti napušavaš s prijateljima.
528
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Napušavam?
529
00:39:06,802 --> 00:39:10,348
Daj, Robin. Prolaziš apstinencijsku krizu.
530
00:39:10,431 --> 00:39:12,266
Griješiš. Ne drogiram se.
531
00:39:12,350 --> 00:39:14,060
- Ma naravno.
- Pogledaj me!
532
00:39:14,143 --> 00:39:17,730
Bila si zauzeta
jer si s prijateljima lovila čudovišta!
533
00:39:17,813 --> 00:39:20,191
Bože! Dobro, možda i sama vjeruješ u to.
534
00:39:20,274 --> 00:39:23,736
Očito si pušila velike količine
pa najedanput prestala.
535
00:39:23,819 --> 00:39:26,072
To izaziva zbunjenost,
paranoju, halucinacije...
536
00:39:26,155 --> 00:39:28,991
Ovo nisu halucinacije!
537
00:39:29,075 --> 00:39:30,785
Dobro. Rezimirajmo.
538
00:39:30,868 --> 00:39:32,995
- Postoji mračni čarobnjak...
- Aha.
539
00:39:33,079 --> 00:39:34,455
- ...koji otima djecu...
- Da.
540
00:39:34,538 --> 00:39:36,999
- ...i smješta ih u svijet snova.
- Da.
541
00:39:38,459 --> 00:39:42,129
Vickie, tlo se raščetvorilo.
542
00:39:42,213 --> 00:39:44,757
Vojska je zauzela naš grad.
543
00:39:44,840 --> 00:39:47,301
Zar je ovo što govorim zbilja tako ludo?
544
00:39:48,511 --> 00:39:49,804
Na stotu!
545
00:39:49,887 --> 00:39:52,515
Zanima te što ova faca sada znači?
546
00:39:52,598 --> 00:39:54,100
- Da.
- Bijes.
547
00:39:54,183 --> 00:39:59,355
Ali s malom dozom,
i to vrlo suzdržanom dozom
548
00:39:59,438 --> 00:40:00,314
zabrinutosti.
549
00:40:01,232 --> 00:40:03,442
Jer koliko god bila bijesna na tebe,
550
00:40:03,526 --> 00:40:06,779
nisi dobro, Robin, i trebaš pomoć.
551
00:40:06,862 --> 00:40:08,739
Trebaš stručnu pomoć.
552
00:40:09,740 --> 00:40:12,076
- Dojava o ukradenim lijekovima...
- Čekaj.
553
00:40:12,159 --> 00:40:14,286
- Vidjeli ste je?
- Robin Buckley?
554
00:40:14,370 --> 00:40:17,248
Da, ovdje je.
Vidjela sam je da ulazi u onu sobu.
555
00:40:19,417 --> 00:40:20,626
Vickie, žao mi je.
556
00:40:20,709 --> 00:40:21,544
Nemoj.
557
00:40:21,627 --> 00:40:23,129
- Ali moram ići.
- Robin!
558
00:40:23,838 --> 00:40:24,755
Hej!
559
00:40:25,923 --> 00:40:27,133
Hej, tebi govorim!
560
00:40:27,800 --> 00:40:28,717
Buckley, stani!
561
00:40:32,638 --> 00:40:34,265
Kamo si ti to pošla?
562
00:40:36,684 --> 00:40:39,019
- Upomoć!
- Upomoć!
563
00:40:39,103 --> 00:40:40,938
- Upomoć!
- Dustine!
564
00:40:41,021 --> 00:40:42,690
- Upomoć! Steve!
- Hej!
565
00:40:46,193 --> 00:40:47,278
Hvala.
566
00:40:49,780 --> 00:40:53,826
Kog vraga radiš? To neće upaliti. Stani!
567
00:40:53,909 --> 00:40:57,121
Steve, stani!
Ozbiljno ti govorim. Nije sigurno.
568
00:40:57,204 --> 00:40:59,665
- Past ćeš.
- Nije stabilno. Shvatio sam.
569
00:40:59,748 --> 00:41:02,334
Ne, ne! Ne budi šupak!
570
00:41:02,418 --> 00:41:04,128
Nisam. Želim doći do njih!
571
00:41:04,211 --> 00:41:07,173
Uvijek srljaš u smrt!
To se ne smije ponoviti!
572
00:41:07,256 --> 00:41:08,841
Ne budi sebičan, molim te.
573
00:41:08,924 --> 00:41:14,221
Popni se i poginut ćeš. Ne mogu to opet.
Ne smiješ poginuti. Ne mogu to opet proći.
574
00:41:14,305 --> 00:41:18,267
Nemoj da se ponovi. Molim te.
Molim te, nemoj da se ponovi.
575
00:41:19,393 --> 00:41:20,394
Ne tebi.
576
00:41:21,520 --> 00:41:22,605
Žao mi je.
577
00:41:22,688 --> 00:41:23,898
Ne, ne, ne.
578
00:41:35,743 --> 00:41:37,369
- Upomoć!
- Upomoć!
579
00:41:37,870 --> 00:41:39,997
- Hajde! Upomoć! Hej!
- Upomoć!
580
00:41:42,124 --> 00:41:43,626
Dolje! Spusti se.
581
00:41:45,252 --> 00:41:47,963
- Što radimo?
- Ovako raspoređujemo svoju težinu.
582
00:41:48,047 --> 00:41:49,924
Prof. Goldstein, fizika.
583
00:41:50,007 --> 00:41:52,343
Možemo malo dobiti na vremenu.
584
00:41:53,511 --> 00:41:55,471
Dosad su nas sigurno čuli.
585
00:41:55,554 --> 00:41:57,097
Zašto se onda nisu javili?
586
00:41:57,181 --> 00:41:59,433
Čak i da su nas čuli, što uopće mogu?
587
00:41:59,517 --> 00:42:01,393
Nešto. Bilo što.
588
00:42:06,857 --> 00:42:08,025
Neće doći.
589
00:42:08,108 --> 00:42:09,568
Ne govori to.
590
00:42:09,652 --> 00:42:10,903
Htjela si iskrenost.
591
00:42:31,298 --> 00:42:32,758
Mrzim The Clash.
592
00:42:35,052 --> 00:42:35,928
Molim?
593
00:42:38,389 --> 00:42:40,516
Mrzim The Clash.
594
00:42:40,599 --> 00:42:44,311
Svaki put kad ih pustiš,
ja se samo isključim.
595
00:42:46,355 --> 00:42:48,983
Da. Ja mrzim čitati tvoje članke.
596
00:42:49,066 --> 00:42:52,570
Ne zanima te što mislim.
Samo želiš čuti da su sjajni.
597
00:42:52,653 --> 00:42:54,029
Jer jesu.
598
00:42:54,113 --> 00:42:56,532
- U većini slučajeva.
- U većini...
599
00:42:56,615 --> 00:42:58,117
Opa. Dobro.
600
00:42:59,243 --> 00:43:04,290
Nisam čitala Klaonicu 5. Samo sažetak
i pretvarala sam se da mi se sviđa.
601
00:43:04,373 --> 00:43:08,294
A ja Anu Karenjinu. Samo sažetak
i pretvarao sam se da mi se sviđa.
602
00:43:08,377 --> 00:43:10,879
Uvijek kasniš točno šest minuta.
603
00:43:10,963 --> 00:43:15,009
Nikad ništa ne kažem,
a najradije bih zid razbila.
604
00:43:15,092 --> 00:43:18,679
- Donirao sam tvoj ružičasti džemper.
- Molim? Tražila sam ga.
605
00:43:18,762 --> 00:43:22,474
Mrzim ružičastu.
No poslije sam se žderao ako ti je lakše.
606
00:43:22,558 --> 00:43:27,896
Zadnju vrećicu Palmina užitka
bacila sam u WC i nisam se žderala.
607
00:43:27,980 --> 00:43:30,149
- Daj.
- Mrzim kad si napušen.
608
00:43:30,232 --> 00:43:31,358
A ja kad si pijana.
609
00:43:31,442 --> 00:43:34,403
Najviše mrzim
kad si ti napušen, a ja pijana.
610
00:43:34,486 --> 00:43:35,738
I ja.
611
00:43:36,572 --> 00:43:38,032
Zašto to radimo?
612
00:43:41,410 --> 00:43:42,494
Nemam pojma.
613
00:43:51,211 --> 00:43:52,963
Nisam se prijavio na Emerson.
614
00:43:55,090 --> 00:43:56,008
Znam.
615
00:43:57,885 --> 00:43:59,595
Zašto nisi ništa rekla?
616
00:44:00,846 --> 00:44:02,264
Zašto ti nisi?
617
00:44:06,060 --> 00:44:07,144
Nisam siguran.
618
00:44:12,983 --> 00:44:14,693
Osjećao sam se kao da...
619
00:44:16,570 --> 00:44:17,988
činim nešto pogrešno.
620
00:44:21,617 --> 00:44:24,787
Kao da idem protiv prirodnog poretka.
621
00:44:26,455 --> 00:44:27,665
Znaš...
622
00:44:29,124 --> 00:44:31,585
Nakon svega što smo prošli, jednostavno...
623
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
Misliš na našu zajedničku traumu?
624
00:44:35,422 --> 00:44:36,298
Da.
625
00:44:38,342 --> 00:44:42,429
Kako bi itko drugi mogao razumjeti?
626
00:44:42,513 --> 00:44:43,806
To je ipak...
627
00:44:44,890 --> 00:44:46,558
nešto što nas...
628
00:44:47,976 --> 00:44:50,145
zauvijek povezuje.
629
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Znaš?
630
00:44:54,149 --> 00:44:56,151
Osjećao sam se sigurno.
631
00:44:57,277 --> 00:44:58,487
Ali i...
632
00:45:00,864 --> 00:45:01,782
Ne znam.
633
00:45:02,783 --> 00:45:04,159
Zna gušiti.
634
00:45:05,911 --> 00:45:06,787
Da.
635
00:45:10,916 --> 00:45:12,251
One proljetne praznike
636
00:45:13,293 --> 00:45:15,087
kad si bio u Lenori...
637
00:45:16,672 --> 00:45:19,299
Nisam morala ostati na poslu.
638
00:45:19,383 --> 00:45:21,969
Fred me mogao zamijeniti.
639
00:45:24,430 --> 00:45:26,682
Ali mislim da sam zato ostala.
640
00:45:28,183 --> 00:45:29,893
Zbog tog osjećaja...
641
00:45:30,728 --> 00:45:31,937
da trebam prostora.
642
00:45:34,565 --> 00:45:36,442
Prostora da budeš s drugim?
643
00:45:41,989 --> 00:45:43,532
Steve je dobar dečko.
644
00:45:45,451 --> 00:45:46,744
Nasmijava me.
645
00:45:47,870 --> 00:45:52,458
I ima bolju kosu od tebe. Puno bolju.
646
00:45:53,333 --> 00:45:54,251
Ali ne.
647
00:45:56,879 --> 00:45:59,173
Ne, s njim nikad nije bilo tako.
648
00:45:59,757 --> 00:46:01,633
Jednostavno smo različiti.
649
00:46:01,717 --> 00:46:05,429
Znaš li što mi je rekao?
Želi šestero djece.
650
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
Šestero djece?
651
00:46:06,722 --> 00:46:08,891
Šest malih zlata.
652
00:46:09,767 --> 00:46:11,101
Pa to je pravi vrtić.
653
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
Zapravo želim reći...
654
00:46:15,481 --> 00:46:18,942
On zna što želi i to je sjajno.
655
00:46:19,026 --> 00:46:20,110
Ali ja...
656
00:46:21,195 --> 00:46:22,070
ne znam.
657
00:46:23,989 --> 00:46:25,282
I...
658
00:46:25,949 --> 00:46:28,911
Nadala sam se
da ću imati vremena da to otkrijem.
659
00:46:30,162 --> 00:46:32,706
- Ali onda...
- Svijet se raščetvorio.
660
00:46:32,790 --> 00:46:33,957
I sad...
661
00:46:36,835 --> 00:46:37,836
I sad...
662
00:46:42,549 --> 00:46:43,383
Hej...
663
00:46:48,764 --> 00:46:50,682
Još jedno priznanje za kraj.
664
00:46:51,767 --> 00:46:52,684
Veliko.
665
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
John Coltrane.
666
00:47:01,860 --> 00:47:03,362
Mislim...
667
00:47:04,446 --> 00:47:06,156
da sam dovoljno toga zaribao.
668
00:47:08,450 --> 00:47:11,328
Red je da na kraju
nešto napravim i kako spada.
669
00:47:12,371 --> 00:47:13,205
Izvoli.
670
00:47:31,348 --> 00:47:32,766
Nancy Wheeler.
671
00:47:35,310 --> 00:47:36,395
Bi li...
672
00:47:38,272 --> 00:47:39,231
odbila...
673
00:47:40,107 --> 00:47:41,108
da se udaš za mene?
674
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
Pokušao sam se uvjeriti
675
00:47:51,451 --> 00:47:53,287
da će ovo nekako
676
00:47:54,079 --> 00:47:55,622
sve popraviti.
677
00:47:55,706 --> 00:47:58,333
Ali samo bi sve pogoršalo.
678
00:47:59,459 --> 00:48:04,506
Zato se posljednja dva dana osjećam
kao da nosim topovsku kuglu u džepu.
679
00:48:07,301 --> 00:48:08,552
Onda, što kažeš?
680
00:48:12,723 --> 00:48:14,766
Prihvaćaš li moju antiprosidbu?
681
00:48:15,976 --> 00:48:17,936
Prihvaćam tvoju antiprosidbu.
682
00:48:20,397 --> 00:48:21,523
Volio sam te.
683
00:48:22,816 --> 00:48:23,984
Volim te,
684
00:48:24,818 --> 00:48:25,944
Nancy Wheeler.
685
00:48:27,446 --> 00:48:29,823
Volim te, Jonathane Byerse.
686
00:49:05,609 --> 00:49:06,610
O, Bože.
687
00:49:15,911 --> 00:49:16,954
Jonathane!
688
00:49:17,663 --> 00:49:18,538
Bože dragi!
689
00:49:21,625 --> 00:49:22,626
Bože dragi.
690
00:49:49,653 --> 00:49:50,904
Hvala.
691
00:49:50,988 --> 00:49:52,572
Naći ću ga.
692
00:49:54,074 --> 00:49:55,701
Dovest ću ga kući.
693
00:50:03,375 --> 00:50:06,211
Dobro. Upamti, ako želiš izaći...
694
00:50:35,574 --> 00:50:37,409
Wille, ovdje sam.
695
00:50:39,327 --> 00:50:41,747
Moraš mi pokazati gdje si.
696
00:50:43,373 --> 00:50:45,208
Pokaži mi gdje si.
697
00:51:06,313 --> 00:51:07,189
Wille.
698
00:51:10,609 --> 00:51:11,526
Wille.
699
00:51:12,194 --> 00:51:13,403
Wille, čuješ li me?
700
00:51:13,487 --> 00:51:14,738
Wille, probudi se!
701
00:51:42,974 --> 00:51:44,059
Daš mi to?
702
00:51:51,983 --> 00:51:53,568
Misliš da je netko pao?
703
00:51:58,031 --> 00:52:00,700
To je samo sjećanje, zar ne?
704
00:52:00,784 --> 00:52:04,329
- Ništa nam ovdje ne može nauditi.
- Ništa nam ne može nauditi.
705
00:52:18,009 --> 00:52:19,302
Ostani iza mene.
706
00:52:19,386 --> 00:52:21,304
- Ali rekla si...
- Da, znam.
707
00:52:33,400 --> 00:52:34,776
Kako znaš da sam ovdje?
708
00:52:37,112 --> 00:52:39,114
Kako znaš da sam ovdje?
709
00:52:39,197 --> 00:52:42,117
Vidi nas. Kako nas vidi?
710
00:52:42,200 --> 00:52:43,368
Neću vam nauditi.
711
00:52:44,035 --> 00:52:46,830
Molim vas, gospodine, ne pucajte.
712
00:52:46,913 --> 00:52:48,165
Tko si ti?
713
00:52:48,248 --> 00:52:50,834
Henry. Henry Creel. Živim u blizini.
714
00:52:50,917 --> 00:52:52,961
- Tko te poslao?
- Nitko.
715
00:52:53,044 --> 00:52:55,213
- Poslali su te.
- Čuo sam krik.
716
00:52:55,297 --> 00:52:56,506
Poslali su te!
717
00:52:56,590 --> 00:52:59,217
Samo ste zbunjeni. Trebate doktora.
718
00:53:13,773 --> 00:53:15,650
Molim vas!
719
00:53:24,159 --> 00:53:25,076
Holly!
720
00:53:26,077 --> 00:53:26,995
Holly!
721
00:53:31,416 --> 00:53:32,292
Sranje!
722
00:53:34,336 --> 00:53:36,880
Hej, u redu je. U redu je.
723
00:53:36,963 --> 00:53:41,343
Zašto je taj čovjek htio nauditi Henryju?
Samo je pokušao pomoći.
724
00:53:41,426 --> 00:53:43,345
- Ne znam.
- Zato je Henry loš?
725
00:53:43,428 --> 00:53:47,140
Ne znam. Ali sad je gotovo, u redu?
Moramo nastaviti.
726
00:54:37,482 --> 00:54:38,692
Imala si pravo.
727
00:54:38,775 --> 00:54:41,528
Izlaz iz Camazotza je ovdje.
728
00:54:50,453 --> 00:54:51,288
Max?
729
00:55:01,840 --> 00:55:08,555
Bit ćeš moj špijun još jedanput za kraj.
730
00:55:20,066 --> 00:55:21,067
Našao sam te.
731
00:55:22,861 --> 00:55:26,489
Wille. Wille, u redu je.
U redu je. Ovdje sam.
732
00:55:26,573 --> 00:55:27,574
- Je...
- Ovdje sam.
733
00:55:27,657 --> 00:55:28,825
Je...
734
00:55:28,908 --> 00:55:32,412
Ja sam.
Došla sam te vratiti kući. U redu je.
735
00:55:32,495 --> 00:55:35,623
Pokušao sam ga zaustaviti,
ali nisam uspio.
736
00:55:35,707 --> 00:55:36,708
Vidio je.
737
00:55:37,292 --> 00:55:39,002
Što to? Što je vidio?
738
00:55:39,711 --> 00:55:40,628
Max.
739
00:55:41,838 --> 00:55:43,381
Zna gdje je sada.
740
00:55:44,090 --> 00:55:45,842
Poslao ih je k njoj.
741
00:55:46,718 --> 00:55:49,387
Napast će je. U Hawkinsu.
742
00:55:53,350 --> 00:55:54,476
- Je!
- Je, što je?
743
00:55:54,559 --> 00:55:55,477
Jesi dobro?
744
00:55:56,227 --> 00:55:58,355
- Je, što se dogodilo?
- On je dobro?
745
00:55:59,397 --> 00:56:01,900
Vecna će ubiti Max.
746
00:56:02,484 --> 00:56:04,569
Moramo odmah u bolnicu.
747
00:56:04,652 --> 00:56:07,364
Hej! Zar ste gluhi?
Ima apstinencijsku krizu.
748
00:56:07,447 --> 00:56:08,865
- Nemam.
- Znate što je to?
749
00:56:08,948 --> 00:56:11,034
Mora biti u bolnici, ne u zatvoru.
750
00:56:11,117 --> 00:56:13,161
Vidi ti to. U bolnici je!
751
00:56:13,244 --> 00:56:16,164
Ovo je Hawkins, šećeru.
Nije nam prvi narkić.
752
00:56:21,419 --> 00:56:23,338
Nestanak struje u bolnici.
753
00:56:23,922 --> 00:56:26,216
Bakici se loše piše. Nije naš problem.
754
00:56:26,299 --> 00:56:28,927
- Moramo sve evakuirati.
- Ništa mi ne moramo!
755
00:56:29,010 --> 00:56:32,138
- Hodaj, narkićko.
- Nisam narkićka!
756
00:56:32,222 --> 00:56:34,432
Ako smjesta ne izvučemo sve odavde,
757
00:56:34,516 --> 00:56:36,476
svi ćemo umrijeti!
758
00:56:36,559 --> 00:56:39,270
Ma nema te priče koju ćeš smisliti
759
00:56:39,354 --> 00:56:42,982
da se spasiš od ćelije.
Začepi tu napušenu gubicu!
760
00:56:43,066 --> 00:56:45,860
- Moramo sve evakuirati.
- Ništa ja ne moram.
761
00:56:48,446 --> 00:56:50,407
- Majku mu!
- Bježi!
762
00:57:13,513 --> 00:57:15,056
Ne traže nas.
763
00:57:15,140 --> 00:57:16,099
Ha? Što?
764
00:57:16,182 --> 00:57:19,185
Ne traže nas. Znaš li neki drugi izlaz?
765
00:57:19,269 --> 00:57:21,563
Podrum. Vodi do parkirališta.
766
00:57:23,690 --> 00:57:24,691
Dobro.
767
00:57:25,233 --> 00:57:27,277
Hajde, Lucase, javi se.
768
00:57:30,280 --> 00:57:32,031
Javi se. Što to radiš?!
769
00:57:32,115 --> 00:57:33,324
- Znaju naš jezik?
- Ne.
770
00:57:33,408 --> 00:57:34,993
- Onda svi mogu čuti.
- Što?
771
00:57:36,411 --> 00:57:38,621
Lucase, Demogorgon ide k vama.
772
00:57:38,705 --> 00:57:41,833
Čuješ li? Ide k vama.
Moraš odmah izvući Max.
773
00:57:41,916 --> 00:57:43,835
Idite dizalom. Na stubištu su.
774
00:57:43,918 --> 00:57:45,253
Vidimo se u podrumu.
775
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Hajde.
776
00:58:23,208 --> 00:58:24,292
Sranje.
777
00:58:25,543 --> 00:58:26,503
Sranje. Hajde!
778
00:58:44,521 --> 00:58:46,022
Kvragu i sve!
779
00:58:47,732 --> 00:58:50,401
Ne miče se. Morat ćemo pokušati. Dobro?
780
00:58:51,361 --> 00:58:52,362
Hajde.
781
00:58:58,076 --> 00:58:59,077
Dobro si?
782
00:58:59,160 --> 00:59:00,537
- Jesam.
- Dobro.
783
00:59:04,249 --> 00:59:06,668
- Primi me za ruku. Može?
- Može.
784
00:59:30,400 --> 00:59:31,276
Isuse!
785
00:59:31,359 --> 00:59:32,819
Dobro. Iza mene su!
786
00:59:32,902 --> 00:59:34,279
- Moramo ići!
- Kuda?
787
00:59:35,738 --> 00:59:38,116
Ovamo! Koji se vrag događa?
788
00:59:39,409 --> 00:59:41,035
- Ovamo!
- Kako nas nalaze?
789
00:59:41,119 --> 00:59:42,829
Ne znam, ali moramo odavde!
790
00:59:42,912 --> 00:59:43,788
Dobro. Hajde.
791
00:59:43,871 --> 00:59:45,707
- Hajde. Idemo.
- Idemo.
792
00:59:45,790 --> 00:59:48,209
Hajde. Zatvori vrata. Zatvori vrata!
793
00:59:50,670 --> 00:59:52,714
- Sranje.
- Hajde! Nastavimo!
794
00:59:53,673 --> 00:59:54,966
- Hajde.
- Kvragu!
795
00:59:55,049 --> 00:59:56,634
Moramo dalje!
796
00:59:57,719 --> 01:00:00,221
- Vrata! Otvori vrata!
- Hajde!
797
01:00:05,393 --> 01:00:07,729
Sranje. Ovuda, cure! Hajde!
798
01:00:07,812 --> 01:00:08,771
Dolje!
799
01:00:18,072 --> 01:00:20,783
Jako mi je žao
što sam mislila da si narkićka.
800
01:00:22,035 --> 01:00:26,623
Meni je žao
što sam ti tako nenormalno dugo lagala.
801
01:00:27,123 --> 01:00:30,710
Samo da se zna, za Enza nisam lagala.
802
01:00:30,793 --> 01:00:35,548
Ako nekim čudom ovo preživimo,
odvest ću te onamo.
803
01:00:35,632 --> 01:00:39,552
I naručit ćemo desert. Dogovoreno?
804
01:01:05,286 --> 01:01:06,704
Moramo to ugasiti.
805
01:01:06,788 --> 01:01:10,291
Ne možemo. Ne. Max se vraća.
806
01:01:10,875 --> 01:01:12,043
Moramo.
807
01:01:13,044 --> 01:01:14,337
Vraća se.
808
01:01:21,344 --> 01:01:22,470
Jesi dobro?
809
01:01:24,013 --> 01:01:24,972
- Kreni!
- Dobro.
810
01:01:35,692 --> 01:01:36,734
Dobro.
811
01:01:40,446 --> 01:01:42,699
Spremna za povratak kući, turistkinjo?
812
01:01:45,076 --> 01:01:46,035
Da.
813
01:03:14,540 --> 01:03:17,376
KISIK
ZAPALJIVO
814
01:03:17,460 --> 01:03:19,587
TEMPERATURA SUŠENJA
VRUĆE
815
01:04:25,695 --> 01:04:26,737
Lucas.
816
01:04:33,452 --> 01:04:34,996
Holly. Čekaj.
817
01:04:37,373 --> 01:04:38,374
Ne možeš sa mnom.
818
01:04:38,457 --> 01:04:41,252
Što? Kako to misliš?
819
01:04:41,335 --> 01:04:42,712
Ovaj put vodi do mene,
820
01:04:43,588 --> 01:04:46,340
do mog tijela, ne tvog.
821
01:04:46,424 --> 01:04:48,050
Moraš naći svoj put.
822
01:04:48,134 --> 01:04:51,679
Kako? Nemam Kate Bush.
Uopće ne znam tko je Kate Bush.
823
01:04:51,762 --> 01:04:55,766
Ne treba ti ona da izađeš odavde.
Ispada da ni meni ne treba.
824
01:04:55,850 --> 01:04:57,977
Ne vodi samo glazba natrag.
825
01:04:58,686 --> 01:05:03,149
Samo trebaš nešto što te povezuje
sa stvarnim svijetom, s domom.
826
01:05:03,816 --> 01:05:07,486
Nešto snažno i značajno.
827
01:05:07,570 --> 01:05:11,198
Kad me Lucas primio za ruku u bolnici,
828
01:05:12,158 --> 01:05:14,785
osjetila sam to. Evo ovdje.
829
01:05:16,120 --> 01:05:18,581
No osjetila sam to i ovdje.
830
01:05:19,290 --> 01:05:20,875
Ali ja nemam dečka.
831
01:05:20,958 --> 01:05:24,420
Ne treba ti dečko.
Samo trebaš nešto što ti je posebno,
832
01:05:24,503 --> 01:05:27,548
nešto zbog čega se osjećaš sigurno,
833
01:05:27,632 --> 01:05:31,677
nešto što ti daje snagu,
nešto što ti pruža nadu.
834
01:05:32,261 --> 01:05:33,471
Holly Junačka.
835
01:05:33,554 --> 01:05:35,097
Sad je tu s tobom.
836
01:05:36,557 --> 01:05:38,768
Ali s tobom je i u stvarnome svijetu.
837
01:05:38,851 --> 01:05:42,772
Gdje god bila,
samo je moraš slijediti kući.
838
01:05:42,855 --> 01:05:43,940
Kako?
839
01:05:44,690 --> 01:05:49,612
Samo se pokušaj sjetiti što ti ona znači.
840
01:05:50,655 --> 01:05:52,865
Ne znači mi ništa važno.
841
01:05:55,076 --> 01:05:56,369
Ona je samo igračka.
842
01:05:57,453 --> 01:06:00,331
Ako je samo igračka,
zašto je uvijek nosiš?
843
01:06:00,414 --> 01:06:01,332
Mike.
844
01:06:01,958 --> 01:06:05,586
Rekao je da ona ima božanske moći
i da se nikad ne boji,
845
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
pa ako se ikad uplašim,
mogu samo postati ona.
846
01:06:09,715 --> 01:06:13,219
Ali pokušavam i nikad mi ne uspije.
847
01:06:15,346 --> 01:06:17,348
Što god učinila, i dalje sam ja.
848
01:06:19,600 --> 01:06:22,186
Djevojčica koja treba glupu noćnu lampu.
849
01:06:22,269 --> 01:06:26,691
Kad su mi napali mamu,
nisam je mogla spasiti. Čak ni sebe.
850
01:06:26,774 --> 01:06:28,359
Holly, natrag!
851
01:06:29,610 --> 01:06:31,529
Samo sam stajala.
852
01:06:31,612 --> 01:06:33,531
A kad je Henry tebe napao...
853
01:06:34,198 --> 01:06:35,408
Prestani!
854
01:06:35,908 --> 01:06:40,746
Opet sam samo stajala.
U tome nema ničeg junačkog.
855
01:06:41,330 --> 01:06:44,208
U tim trenucima
ništa nisi mogla učiniti, Holly.
856
01:06:44,291 --> 01:06:47,378
Ti si Wheelerica. Pametna si.
857
01:06:48,129 --> 01:06:51,716
Zbilja misliš da bi ta čudovišta
mogla zaustaviti žaračem?
858
01:06:52,299 --> 01:06:55,094
I mislim da izostavljaš
nekoliko važnih stvari.
859
01:06:55,177 --> 01:06:57,847
Onog dana kad smo se upoznale,
otišla si u šumu
860
01:06:57,930 --> 01:07:00,558
iako ti je Henry rekao
da su ondje čudovišta.
861
01:07:00,641 --> 01:07:03,019
A onda si me pratila u špilju
862
01:07:03,102 --> 01:07:05,688
iako nisi imala razloga da mi vjeruješ.
863
01:07:05,771 --> 01:07:08,941
A kad sam ti rekla da se vratiš Henryju,
864
01:07:09,025 --> 01:07:10,484
da se vratiš u opasnost,
865
01:07:10,568 --> 01:07:11,861
nisi oklijevala.
866
01:07:11,944 --> 01:07:15,823
A danas, kad sam ja odustala, ti nisi.
867
01:07:17,408 --> 01:07:19,535
Dugo sam ovdje, Holly.
868
01:07:20,911 --> 01:07:21,996
Jako dugo.
869
01:07:24,040 --> 01:07:25,875
I nisam mogla naći izlaz.
870
01:07:27,793 --> 01:07:28,711
Ali ti?
871
01:07:30,046 --> 01:07:32,381
Ti si našla put kroz Camazotz.
872
01:07:32,465 --> 01:07:33,716
Zbog tebe
873
01:07:35,092 --> 01:07:36,635
vidjet ću prijatelje.
874
01:07:37,887 --> 01:07:39,221
Vidjet ću Lucasa.
875
01:07:41,182 --> 01:07:43,476
Spasila si me, Holly Wheeler.
876
01:07:44,977 --> 01:07:46,062
Spasila si me.
877
01:07:48,314 --> 01:07:52,610
I zato, Holly Junačka nije samo igračka.
878
01:07:54,528 --> 01:07:56,030
Ona je ti, Holly.
879
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Ona je ti.
880
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
Kako si znala da će upaliti?
881
01:08:22,264 --> 01:08:23,724
Nisam.
882
01:08:26,060 --> 01:08:30,523
Pred tobom je još dug put.
Ne znam gdje ćeš se probuditi.
883
01:08:30,606 --> 01:08:32,691
Mislim da te Vecna drži u Naopakom.
884
01:08:32,775 --> 01:08:36,946
Samo upamti
da je Naopaki svijet isti Hawkins.
885
01:08:37,029 --> 01:08:39,949
Nađi put do svoje kuće i skrij se ondje.
886
01:08:40,032 --> 01:08:42,284
Doći ćemo po tebe. Dobro?
887
01:08:58,592 --> 01:09:00,219
Vidimo se na drugoj strani.
888
01:09:00,886 --> 01:09:02,012
Vidimo se.
889
01:12:27,676 --> 01:12:29,136
Prijevod titlova: Bernarda Komar
57844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.