All language subtitles for Stranger.Things.S05E06.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:13,888 Jonathane! Nancy! Jonathane! 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,349 Jonathane! Nancy! 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,436 Što to radiš? 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,689 Slušajte me! Ništa ne dirajte! 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Možda si promašila? 6 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 - Možda bismo trebali... - Da. 7 00:01:40,725 --> 00:01:45,396 Kao prvo, znam da je pet ujutro, ali morate izraditi telemetrijski lokator. 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,273 Molim? Erica, sad je... 9 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 Pet ujutro. Tako je počela, kompa. 10 00:01:49,442 --> 00:01:51,611 Oprosti, tko si ti? 11 00:01:51,694 --> 00:01:53,738 - Moj ujak. - Dadilja. Dadilja! 12 00:01:53,822 --> 00:01:55,115 Tko je to, mišiću? 13 00:01:55,198 --> 00:01:59,035 U redu je, slatkice. Vrati se u krevet. Evo me začas. 14 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Dobro. 15 00:02:00,411 --> 00:02:03,832 - Knjižničarka? - Ako si glasan u krevetu, kaže ti pssst? 16 00:02:03,915 --> 00:02:10,171 Slušajte. Ti i tko god da si ti, ovo je krajnje neprimjereno. 17 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 Vidimo se na nastavi, Erica. 18 00:02:13,466 --> 00:02:15,343 Dustin je u opasnosti. 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,138 U opasnosti? Kakvoj opasnosti? 20 00:02:18,221 --> 00:02:19,848 Pitanje života i smrti. 21 00:02:19,931 --> 00:02:22,976 Onda, mišiću? Igrat ćeš se s knjiškim moljcem 22 00:02:23,059 --> 00:02:26,062 ili ćeš nam izraditi lokator i spasiti svog učenika? 23 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Hendersone! 24 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 Dustine! 25 00:02:32,360 --> 00:02:34,737 Dustine. Hej. Koji je to vrag bio? 26 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 Generator štita? Našli su ga? 27 00:02:37,073 --> 00:02:38,116 Pogriješio sam. 28 00:02:38,825 --> 00:02:40,076 Grdno. 29 00:02:41,578 --> 00:02:44,205 - Katastrofalno sam pogriješio. - Što? 30 00:02:44,289 --> 00:02:46,332 Kad si otišao, našao sam dnevnik. 31 00:02:47,041 --> 00:02:48,626 Brennerov dnevnik. 32 00:02:50,170 --> 00:02:53,381 Ključ za uništenje tog zida u ovom je laboratoriju, 33 00:02:53,464 --> 00:02:56,050 ali to nije generator štita. 34 00:02:56,134 --> 00:02:58,636 To nije magija. Nije ga Vecna podigao. 35 00:03:02,056 --> 00:03:03,391 Nego znanost. 36 00:03:04,809 --> 00:03:07,979 Teoretičari fizike to zovu egzotična materija. 37 00:03:08,479 --> 00:03:12,066 Jedan izvor energije koji taj divovski zid drži na okupu, 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,569 a mislim da je Nancy pucala u njega. 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,541 Pa zato i jesmo ovdje. Da prođemo kroz taj zid. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,627 - Ne slušaš me! - Slušam te. 41 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Zid nije Vecnin! On nije na drugoj strani. 42 00:03:33,338 --> 00:03:36,299 Dakle, ni Holly ni nestala djeca nisu. Nitko nije. 43 00:03:37,675 --> 00:03:39,636 Što je s druge strane tog zida? 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,105 Zašto je prestalo? 45 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 Dustine, što je s druge strane zida? 46 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 Smrt. 47 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Hajde! Hajde, idemo! 48 00:04:15,421 --> 00:04:16,798 Brže! 49 00:04:17,507 --> 00:04:18,633 Idemo! 50 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 Dolje! 51 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 Čitavo ovo vrijeme 52 00:04:32,480 --> 00:04:35,650 sve što smo pretpostavljali o Naopakom svijetu bilo je 53 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 potpuno pogrešno. 54 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Vrata! 55 00:04:44,617 --> 00:04:45,743 Vrata! 56 00:04:46,869 --> 00:04:48,663 Mogu raščistiti put! 57 00:04:48,746 --> 00:04:52,834 Ne! Ostani iza! Ostani iza mene! 58 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 Ne! Dovraga! 59 00:05:04,345 --> 00:05:05,346 Stani! 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,056 Ne! 61 00:05:19,777 --> 00:05:22,405 To mjesto, Naopaki svijet... 62 00:05:22,488 --> 00:05:25,992 To nije druga dimenzija. To nije drugi svijet. 63 00:05:26,075 --> 00:05:27,702 To je crvotočina. 64 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 Most 65 00:05:29,662 --> 00:05:33,791 između dviju točki u vremenu i prostoru, između našeg i drugog svijeta. 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,460 A ako se most sruši? 67 00:05:35,543 --> 00:05:36,961 Povući će nas za sobom. 68 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 Sve nas. 69 00:07:03,464 --> 00:07:10,471 ŠESTO POGLAVLJE: BIJEG IZ CAMAZOTZA 70 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 Brzo! 71 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 Jesi dobro? U redu je. 72 00:07:51,179 --> 00:07:53,306 Tu smo sigurne. Ništa nam ne može. 73 00:07:53,389 --> 00:07:54,265 Max... 74 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Holly! 75 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Dođi. 76 00:08:10,823 --> 00:08:11,866 Holly, dušo. 77 00:08:11,949 --> 00:08:14,076 Stani ili ću joj nauditi. 78 00:08:16,204 --> 00:08:20,416 Znam da misliš da ti je Max prijateljica. 79 00:08:21,042 --> 00:08:25,254 Ali prevarila te, Holly. Zatrovala ti je um. 80 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Ona je lažljivica. 81 00:08:27,298 --> 00:08:29,634 Ne! Ne, ti si lažljivac! 82 00:08:29,717 --> 00:08:32,011 Vidjela sam kakav si zapravo! 83 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Ti si čudovište! Odvratno čudovište! 84 00:08:35,389 --> 00:08:36,849 Holly! 85 00:08:36,933 --> 00:08:40,561 Ako se odmah ne vratiš sa mnom i ne pridružiš se drugoj djeci, 86 00:08:40,645 --> 00:08:43,272 bit ću primoran nauditi Max. 87 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 Možda ću je čak morati ubiti. 88 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Zašto to onda ne učiniš? Ha? 89 00:08:52,156 --> 00:08:53,074 Tu sam! 90 00:08:53,157 --> 00:08:54,909 Ah, da! 91 00:08:54,992 --> 00:08:59,288 Previše se bojiš glupe špilje, kukavico prokleta! 92 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 Štošta se promijenilo, Max. 93 00:09:03,334 --> 00:09:07,255 Sad postoje drugi načini da dođem do tebe. 94 00:09:07,838 --> 00:09:08,839 A Holly? 95 00:09:09,966 --> 00:09:13,177 Kad tvoja nova prijateljica počne patiti, 96 00:09:14,595 --> 00:09:16,180 a patit će, 97 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 možeš se vratiti meni i okončati njezinu patnju 98 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 ili gledaj kako ti prijateljica umire. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 Njezin je život u tvojim rukama. 100 00:09:38,828 --> 00:09:43,499 6. STUDENOGA 101 00:10:10,401 --> 00:10:14,947 Molim vas, može li mi netko objasniti što se to ondje dogodilo? 102 00:10:15,031 --> 00:10:18,743 Spalili smo čestice. Gledao sam kako se penju uz toranj. 103 00:10:18,826 --> 00:10:21,245 - Vidjeli ste to? - Bilo nam je pred nosom. 104 00:10:21,329 --> 00:10:23,623 Will se trebao ištekati iz kolektivnog. 105 00:10:23,706 --> 00:10:25,791 - U teoriji. - Zašto se nije probudio? 106 00:10:25,875 --> 00:10:27,752 Kako je vidio Max s Holly? 107 00:10:27,835 --> 00:10:30,630 Je li ovo stvarno? Vecna nas opet obmanjuje? 108 00:10:30,713 --> 00:10:32,506 Ovo nema baš nimalo smisla! 109 00:10:32,590 --> 00:10:37,094 Doktori nikad nisu shvatili zašto je Max u komi, zar ne? 110 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 Što? Nisu. Zašto? 111 00:10:40,848 --> 00:10:43,934 Dobro. Dobro, dobro. 112 00:10:44,018 --> 00:10:47,730 Pretpostavimo načas da je sve što je Will vidio bilo stvarno. 113 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 - Vidio je Max i Holly. - Da, ali kako? 114 00:10:50,149 --> 00:10:53,194 Stići ću do toga. Recimo da... 115 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 Ovo je Will. 116 00:10:55,404 --> 00:10:58,824 A ovo je Holly. 117 00:10:58,908 --> 00:10:59,784 A... 118 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 Ovo je, naravno, Max. 119 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 Na tri su različite lokacije. Squawk, bolnica 120 00:11:07,500 --> 00:11:09,752 i neko nepoznato mjesto u Naopakom. 121 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 - Tako je. - Da. 122 00:11:11,128 --> 00:11:14,799 No sve ih povezuje nešto ključno. 123 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 Nisu pri svijesti. 124 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 - Što se dogodi kad te Vecna zarobi? - Padneš u trans. 125 00:11:22,139 --> 00:11:24,225 A to bi izgledalo baš kao koma. 126 00:11:24,308 --> 00:11:27,478 Zato su doktori zbunjeni. Max nije ni bila u komi. 127 00:11:27,561 --> 00:11:29,188 Bila je u transu. 128 00:11:29,772 --> 00:11:32,692 Baš kao Will. Baš kao Holly. 129 00:11:33,275 --> 00:11:36,487 Naježila sam se kao kod visokog tona Whitney Houston. 130 00:11:36,570 --> 00:11:38,155 Što ako su njihovi umovi... 131 00:11:39,281 --> 00:11:40,700 na istome mjestu? 132 00:11:41,784 --> 00:11:43,077 U Vecninu umu. 133 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Zatočeni. 134 00:11:46,580 --> 00:11:48,290 To jest, bili su. 135 00:11:48,374 --> 00:11:49,583 Ako Will ima pravo, 136 00:11:49,667 --> 00:11:53,754 Max i Holly sad bježe iz zatvora. 137 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 A ako uspiju, 138 00:11:55,381 --> 00:11:58,759 vratit će se u svoja fizička tijela 139 00:11:59,552 --> 00:12:02,388 i Max će se probuditi. 140 00:12:02,471 --> 00:12:05,266 A doslovno su bili u Vecninoj glavi. 141 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 Sve će znati. Gdje je Will. 142 00:12:07,393 --> 00:12:09,603 - Gdje su djeca. - Možda i što planira. 143 00:12:09,687 --> 00:12:12,732 - To je završnica. - Sudbina planeta možda se nađe 144 00:12:12,815 --> 00:12:16,402 u rukama tvoje djevojke koja je u komi i tvoje mlađe sestre. 145 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 Vrijedi pokušati, zar ne? 146 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 - Voziš li? - Ne legalno. 147 00:12:20,030 --> 00:12:22,116 Prolazi. Joycein auto. Pazi na patrole. 148 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 - Idite k Max. Ja ostajem s Willom. - Dobro. 149 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 Sjećaš li se ovog mjesta? 150 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 Williame? 151 00:13:13,209 --> 00:13:16,837 Budi li... 152 00:13:21,383 --> 00:13:22,593 uspomene? 153 00:13:23,719 --> 00:13:25,638 Max. Holly. 154 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 Pobjegle su, zar ne? 155 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Je li te noga usporila? 156 00:13:32,311 --> 00:13:35,397 Misliš da si pametan, zar ne? 157 00:13:35,981 --> 00:13:41,320 Ali zapamti, ja sam taj... 158 00:13:41,904 --> 00:13:44,365 koji te pozvao. 159 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Bio si moj domaćin. 160 00:13:49,245 --> 00:13:50,746 Moj špijun. 161 00:13:52,331 --> 00:13:54,083 Moj graditelj. 162 00:13:55,376 --> 00:13:56,377 Graditelj? 163 00:13:59,755 --> 00:14:03,217 Što misliš, kako su nastali tuneli, Williame? 164 00:14:05,886 --> 00:14:08,889 Ti si ih gradio 165 00:14:08,973 --> 00:14:13,561 baš svake noći dok si spavao. 166 00:14:19,984 --> 00:14:22,820 U sebi nosiš veliku moć. 167 00:14:23,654 --> 00:14:26,365 Ali da se razumijemo, mali. 168 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 To su moje moći 169 00:14:30,411 --> 00:14:34,623 i jače su nego ikada prije. 170 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 Mnogo jače. 171 00:14:51,974 --> 00:14:54,268 Napokon je kucnuo taj čas. 172 00:14:55,394 --> 00:15:01,066 Čas da nas moji domaćini povedu u novi svijet. 173 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Bolji svijet. 174 00:15:05,321 --> 00:15:09,992 Šteta što tvoj svijet nikada neće postojati 175 00:15:10,075 --> 00:15:13,078 sad kad Max ima jednog od tvojih domaćina. 176 00:15:13,662 --> 00:15:17,791 Lisicu se može istjerati iz njezine jazbine, Williame. 177 00:15:17,875 --> 00:15:20,294 A ti ćeš mi pomoći. 178 00:15:20,377 --> 00:15:25,049 Bit ćeš moj špijun 179 00:15:25,132 --> 00:15:29,094 još jedanput za kraj. 180 00:15:29,178 --> 00:15:30,095 Ne. 181 00:15:30,679 --> 00:15:31,555 Nikada. 182 00:15:42,274 --> 00:15:44,777 Što se više opireš... 183 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 ovo će više boljeti. 184 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Blento. 185 00:16:21,772 --> 00:16:23,107 - Hej! - Što radiš? 186 00:16:23,190 --> 00:16:24,566 Gledam je li još vani. 187 00:16:24,650 --> 00:16:25,859 - Nije. - Kako znaš? 188 00:16:25,943 --> 00:16:28,696 Jer zna da ne može do nas dok smo ovdje. Idemo. 189 00:16:28,779 --> 00:16:32,032 Rekao je da se štošta promijenilo, da ima druge načine. 190 00:16:32,116 --> 00:16:35,160 Da, i totalno sere. To bi već trebala znati. 191 00:16:35,244 --> 00:16:39,915 I što bismo sad trebale? Samo prihvatiti svoju sudbinu? 192 00:16:39,999 --> 00:16:41,375 Ništa mi ne prihvaćamo. 193 00:16:41,458 --> 00:16:43,711 Samo ostajemo žive dok nas ne spase. 194 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 - Dok nas Jedanaest ne spasi? - Aha. 195 00:16:45,879 --> 00:16:47,256 Kako znaš da je to ona? 196 00:16:47,339 --> 00:16:52,177 Ako ne znaš nekog drugog medija koji može na daljinu ući u Vecnin um, 197 00:16:52,261 --> 00:16:56,306 suzbiti ga i kroz njega nam reći da bježimo, onda je to bila Je. 198 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Što znači da zna da smo ovdje. Doći će i spasiti nas. 199 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 Molim te, prestani hodati amo-tamo. 200 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 Počinješ me podsjećati na svog brata. 201 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 Hvala. 202 00:17:15,659 --> 00:17:17,953 Zašto uopće Henry ne može ući ovamo? 203 00:17:18,037 --> 00:17:19,246 Ne znam. 204 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 Dvije si se godine ovdje dosađivala. 205 00:17:24,001 --> 00:17:25,461 Sigurno imaš teoriju. 206 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 Ako samo čekamo, mogle bismo barem razgovarati. 207 00:17:38,766 --> 00:17:40,142 - Ovaj zatvor... - Camazotz. 208 00:17:40,225 --> 00:17:42,269 Camazotz. Dobro. 209 00:17:44,521 --> 00:17:46,940 Sazdan je od Henryjevih sjećanja, zar ne? 210 00:17:47,816 --> 00:17:50,444 Uključujući ovu špilju. 211 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Zato mislim 212 00:17:54,698 --> 00:17:56,909 da je to neko sjećanje 213 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 s kojim se Henry ne želi suočiti. 214 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Nešto traumatično. 215 00:18:03,415 --> 00:18:07,711 Samo što ovdje nema ničega ni približno strašnog pa... 216 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 možda to ne stoji. 217 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 Uglavnom, to je moja teorija. 218 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 Sviđa mi se. 219 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 Hvala. 220 00:18:19,973 --> 00:18:22,851 A ako imaš pravo, 221 00:18:24,436 --> 00:18:27,439 možda možemo pobjeći kroz to sjećanje. 222 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 - Što? - Ovako... 223 00:18:30,192 --> 00:18:33,487 Moja kuća, tvoj tavan. I to su bila traumatična sjećanja. 224 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 I izvela su nas iz Camazotza. 225 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 Pa možda i Henryjevo sjećanje to može. 226 00:18:38,158 --> 00:18:41,036 Kao prvo, ovdje nema ničega, kako sam već rekla. 227 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 Drugo, naša sjećanja nisu bila samo traumatična. 228 00:18:44,039 --> 00:18:47,543 To su bila sjećanja na trenutak kad nam je Henry ukrao um. 229 00:18:47,626 --> 00:18:50,629 - A vlastiti ne može ukrasti, zar ne? - Kako znaš? 230 00:18:51,588 --> 00:18:53,215 Jer to nema smisla. 231 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 A sve ovdje ima smisla? 232 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Mislim... 233 00:18:59,721 --> 00:19:01,348 Možda postoji 234 00:19:02,182 --> 00:19:04,977 neki tajni prolaz ili nešto slično. 235 00:19:05,060 --> 00:19:08,355 Da, potpuno sam zaboravila na tajni prolaz. 236 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 A vani? 237 00:19:13,318 --> 00:19:15,612 Pijesak. Puno pijeska. 238 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 - Provjerila si? - Da. 239 00:19:17,573 --> 00:19:19,366 - Sve? - Proteže se kilometrima. 240 00:19:19,950 --> 00:19:20,784 Dakle, nisi. 241 00:19:23,871 --> 00:19:25,455 Nećeš izaći. 242 00:19:25,539 --> 00:19:29,334 Holly, ostajemo ovdje i čekamo Jedanaest. Kraj priče. 243 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Mislim da Henry nije blefirao kad je rekao da će doći do tebe. 244 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 Moramo naći izlaz odavde prije nego što se to dogodi. 245 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 Ideš? 246 00:19:38,427 --> 00:19:41,180 Ili ćeš dijete pustiti samo u pustinju? 247 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 Povlačim ono. 248 00:19:43,849 --> 00:19:47,311 Ne podsjećaš me na svog brata. Ista si kao svoj brat! 249 00:20:01,241 --> 00:20:02,242 Joyce? 250 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Zvali smo pogrebnika? 251 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 Mike. 252 00:20:21,220 --> 00:20:22,262 Je! 253 00:20:22,346 --> 00:20:23,555 Mike... 254 00:20:30,854 --> 00:20:31,855 Sad sam ovdje. 255 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Dobro si. 256 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 Dobro sam. 257 00:20:36,652 --> 00:20:37,778 Ovo je Kali, 258 00:20:38,654 --> 00:20:39,821 moja sestra. 259 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 A ovo je sigurno slavni Mike. 260 00:20:42,741 --> 00:20:44,660 Ja... Ne razumijem. 261 00:20:44,743 --> 00:20:48,163 Duga je to priča. Najbolje da je ispričamo jedanput. 262 00:20:49,164 --> 00:20:51,124 Gdje je ostatak ekipe za doček? 263 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 Ovdje je. 264 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 O, Isuse. 265 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 - Koliko je dugo ovakav? - Nekoliko sati. 266 00:21:10,560 --> 00:21:13,021 Misliš li da ga možeš naći? 267 00:21:19,027 --> 00:21:22,698 Koliko treba da se crvotočina uruši? Deset minuta, dvadeset? 268 00:21:22,781 --> 00:21:24,825 Mislio sam da će odmah. Očito ne. 269 00:21:24,908 --> 00:21:27,119 - Zašto si razočaran? - Nisam razočaran. 270 00:21:27,202 --> 00:21:28,912 - Tako zvučiš. - Zbunjen sam. 271 00:21:28,996 --> 00:21:31,290 Po meni, postoje dvije mogućnosti. 272 00:21:31,373 --> 00:21:35,127 Ili je ovo zagrobni život i ti i ja smo duhovi. Ne bih rekao. 273 00:21:35,210 --> 00:21:39,423 Ili Nancy nije posve uništila egzotičnu materiju. 274 00:21:39,506 --> 00:21:42,801 Jer da jest, zidovi crvotočine bi se urušili. 275 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 Usisala bi nas i zbogom. 276 00:21:45,012 --> 00:21:47,055 Dobro, što onda čekamo? 277 00:21:47,139 --> 00:21:48,181 Kamo ćeš? 278 00:21:48,265 --> 00:21:50,934 Nekako dobiti signal i naći Nancy. 279 00:21:51,018 --> 00:21:52,769 - Čekaj. - Idemo, Hendersone. 280 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 - Čekaj! - Idemo! 281 00:21:54,980 --> 00:21:57,482 Steve, ne znamo je li ovdje sigurno. 282 00:21:57,566 --> 00:22:01,403 - Rekao si da materija nije uništena. - Da nije posve uništena. 283 00:22:01,486 --> 00:22:03,655 Ali očito je narušena. 284 00:22:03,739 --> 00:22:07,909 Ne znamo kako će to utjecati na materiju, prostor-vrijeme, gravitaciju. 285 00:22:07,993 --> 00:22:12,456 Ova je zgrada možda krajnje nestabilna, smrtonosna zamka koja prkosi fizici. 286 00:22:12,539 --> 00:22:14,166 Meni izgleda stabilno. 287 00:22:14,249 --> 00:22:16,960 Nancy, čuješ li? Jonathane, jesi li tu? 288 00:22:17,961 --> 00:22:18,837 Alo? 289 00:22:22,549 --> 00:22:23,967 Majko Božja. 290 00:22:32,559 --> 00:22:34,770 Molim te, reci mi da nisu gore. 291 00:22:59,044 --> 00:23:01,880 Ne, ne, ne. Ne! Nancy! 292 00:23:05,175 --> 00:23:07,594 Nancy! Ne. 293 00:23:07,677 --> 00:23:08,637 Nancy! 294 00:23:08,720 --> 00:23:10,806 Daj... Nancy. 295 00:23:10,889 --> 00:23:12,808 Dođi. 296 00:23:12,891 --> 00:23:15,602 - Jesi dobro? Dobro si. - Da. Mislim da jesam. 297 00:23:16,645 --> 00:23:19,356 - Što se dogodilo? - Ne znam. 298 00:23:21,691 --> 00:23:23,068 Valjda smo pali. 299 00:23:23,151 --> 00:23:25,195 I očito ga nismo uništili. 300 00:23:25,278 --> 00:23:26,655 Samo smo ga razljutili. 301 00:23:29,032 --> 00:23:30,450 Hajde. Idemo. 302 00:23:33,078 --> 00:23:34,329 Brišimo odavde. 303 00:23:37,499 --> 00:23:39,584 - Gdje su vrata? - Sranje. 304 00:23:40,252 --> 00:23:42,337 Eno ih! Dođi. 305 00:23:46,341 --> 00:23:47,300 Sranje! 306 00:23:50,178 --> 00:23:53,723 Ne! Sranje! Ne, ne! 307 00:23:56,643 --> 00:23:58,145 U vražju mater! 308 00:23:59,563 --> 00:24:00,856 Hajde! 309 00:24:22,002 --> 00:24:25,505 Nancy nije ostavila nekakvu poruku kod crkve? 310 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Ne, ništa. 311 00:24:28,675 --> 00:24:31,636 Ili su se ponijeli kao nepromišljene budale 312 00:24:32,220 --> 00:24:34,097 ili ih je vojska zarobila. 313 00:24:34,181 --> 00:24:37,809 Da te umirim, skloniji sam teoriji o nepromišljenim budalama. 314 00:24:37,893 --> 00:24:41,480 Čekaj, a onaj zid od mesa koji ste našli? Ne misliš valjda... 315 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 Da ih je usisao na drugu stranu? Ne mislim to. 316 00:24:45,358 --> 00:24:48,528 Zapravo ništa ne znam, Mike. Zbunjen sam kao i ti. 317 00:24:49,237 --> 00:24:54,451 Sve ovo... Max, Holly, ovaj zid. Sve je to nekako povezano, 318 00:24:54,534 --> 00:24:58,163 ali ne mogu prokljuviti kako. Kao da nedostaje dio slagalice. 319 00:24:58,872 --> 00:24:59,748 Veliki dio. 320 00:24:59,831 --> 00:25:03,460 Ti su dijelovi u Vecninu umu u koji napokon možemo ući. 321 00:25:03,543 --> 00:25:05,629 Ali Jane ništa nije našla. 322 00:25:06,463 --> 00:25:09,508 Ajme! Evo nam optimistice da svima uljepša dan. 323 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 Ne ide joj baš najbolje. 324 00:25:11,176 --> 00:25:13,303 Zbilja? A da joj daš malo vremena? 325 00:25:13,386 --> 00:25:15,472 Postaje slabija, a ne jača. 326 00:25:15,555 --> 00:25:19,017 Ti si stručnjakinja za Je, ha? 327 00:25:19,100 --> 00:25:20,977 A poznaješ je... dan i pol? 328 00:25:21,061 --> 00:25:23,188 Zapravo, dulje nego ti. 329 00:25:23,271 --> 00:25:26,983 Zajedno smo odrasle i zove se Jane. 330 00:25:27,067 --> 00:25:29,027 - Jane Hopper. - Došla sam pomoći. 331 00:25:29,110 --> 00:25:32,322 Došla si pomoći. Oprosti, ponestalo mi je zahvalnosti. 332 00:25:32,405 --> 00:25:35,951 - Nisi li rekla da je ova borba besmislena? - To si rekla?! 333 00:25:36,034 --> 00:25:37,327 Nisam to rekla. 334 00:25:37,410 --> 00:25:40,372 Zbilja? Bome mi je zvučalo kao da jesi. 335 00:25:40,455 --> 00:25:43,250 Ostavim te načas s Je, a ti joj zatruješ misli. 336 00:25:43,333 --> 00:25:46,503 Vjerojatno ne može naći Willa jer si je ti zbunila. 337 00:25:46,586 --> 00:25:49,464 Već je bila zbunjena, i to zbog tebe. 338 00:25:49,548 --> 00:25:50,882 Zbog tvojih laži. 339 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Ja sam je samo... 340 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 ...štitio. Ponavljaj ti to sebi. 341 00:25:55,595 --> 00:25:58,807 No ako je zaista želiš zaštititi, ona mora znati istinu 342 00:25:58,890 --> 00:26:03,645 i mora biti spremna da se nosi s onime što je čeka s druge strane. 343 00:26:04,145 --> 00:26:07,357 Ubijete li Henryja, ovo neće završiti. 344 00:26:07,440 --> 00:26:08,400 Što to znači? 345 00:26:08,483 --> 00:26:13,238 Ništa to ne znači. Ona je dijete. Nema pojma o čemu govori. 346 00:26:13,321 --> 00:26:15,115 Blebeće gluposti. 347 00:26:15,198 --> 00:26:17,158 Mislim da znaš da nije tako. 348 00:26:18,368 --> 00:26:22,706 Ali baš kao što lažeš Jane, lažeš i sebi. 349 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 Pitaš zašto sam još ovdje? 350 00:26:29,504 --> 00:26:34,467 Ovdje sam kako bih se pobrinula da se ovo više nikad ne ponovi. 351 00:26:41,057 --> 00:26:41,891 Je. 352 00:26:46,313 --> 00:26:47,314 Je! 353 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Hej! Je li sve u redu? 354 00:26:50,984 --> 00:26:53,695 Ne mogu do njega. Stalno mi izmiče. 355 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Ovdje imamo puno hrane. 356 00:26:55,864 --> 00:26:58,950 Jedi, odmori se, vrati snagu i pokušat ćemo opet. 357 00:26:59,034 --> 00:27:00,035 Ili... 358 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 Izoštrimo tvoj signal. 359 00:27:02,996 --> 00:27:04,831 - Komora. - Priprema će potrajati. 360 00:27:04,914 --> 00:27:06,750 Ionako moraš povratiti energiju. 361 00:27:06,833 --> 00:27:10,545 Osim toga, nije ju bilo lako izraditi. Neka bar bude od koristi. 362 00:27:13,048 --> 00:27:17,469 MEMORIJALNA BOLNICA HAWKINS 363 00:27:18,386 --> 00:27:21,181 - Upisat ću se poslije. - Emocionalna podrška. 364 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Gđice Buckley! 365 00:27:24,309 --> 00:27:25,560 Ma znaš što? 366 00:27:28,104 --> 00:27:29,230 Hej. 367 00:27:29,314 --> 00:27:30,940 - Moramo razgovarati. - Da. 368 00:27:31,024 --> 00:27:33,068 - Robin! - Moram to riješiti. Idi! 369 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 A plan? 370 00:27:34,235 --> 00:27:35,403 Vickie. 371 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 Znam da si ljuta, i imaš svako pravo biti. 372 00:27:39,866 --> 00:27:41,660 - Traže te. - Tko me traži? 373 00:27:41,743 --> 00:27:43,662 - Osiguranje. Vojna policija. - Zašto? 374 00:27:43,745 --> 00:27:46,122 - Pravit ćeš se glupa? - O čemu to govoriš? 375 00:27:46,206 --> 00:27:47,832 Dobro. Natuknut ću ti. 376 00:27:47,916 --> 00:27:50,377 Ti, soba g. Baileyja, benzići. 377 00:27:51,086 --> 00:27:52,504 Poznato ti je? 378 00:27:52,587 --> 00:27:57,467 Robin, da si mi odmah rekla što se događa s tobom. 379 00:28:03,014 --> 00:28:05,975 Max, vrijeme je da se vratiš kući. 380 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 - Mislim da smo već dovoljno dugo ovdje. - Pretražile smo tek pedalj. 381 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Napokon si me shvatila. 382 00:28:27,497 --> 00:28:30,542 I ne znam koliko sam dugo ovdje tražila. Predugo! 383 00:28:30,625 --> 00:28:33,628 Nećeš najednom naći nešto što ja nisam, u redu? 384 00:28:33,712 --> 00:28:36,548 Je li ti moj brat ikad spomenuo ujaka Erica? 385 00:28:36,631 --> 00:28:37,799 Ujaka Erica? 386 00:28:37,882 --> 00:28:40,385 On je detektorist metala. Znaš što je to? 387 00:28:40,468 --> 00:28:43,596 - Traži metal. - Da, detektorom metala. 388 00:28:43,680 --> 00:28:47,267 Traži jako stara blaga koja su mrtvi ostavili u zemlji. 389 00:28:47,350 --> 00:28:50,478 Najviše voli pretraživati Zabavni park Indiana Beach. 390 00:28:50,562 --> 00:28:55,024 Godinama ga je pretraživao. Našao je samo hrpu jeftinih drangulija. 391 00:28:55,108 --> 00:28:58,653 Onda je jednog dana otvorio novine, a na naslovnici je pisalo 392 00:28:58,737 --> 00:29:00,864 da je neki turist našao limenku 393 00:29:00,947 --> 00:29:04,033 punu zlatnika i srebrnjaka vrijednih milijune dolara. 394 00:29:04,117 --> 00:29:07,328 Da pogodim, u ovom scenariju ja sam ujak Eric. 395 00:29:07,412 --> 00:29:08,705 A ja sam turist. 396 00:29:19,090 --> 00:29:20,300 A jesam glupa. 397 00:29:37,525 --> 00:29:38,943 Slovo M označava mjesto. 398 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 - Kamo ćeš? - Imam ideju. 399 00:29:45,366 --> 00:29:47,285 - Kakvu? - Čekaj da se približimo. 400 00:29:47,368 --> 00:29:49,871 - Holly! - Rekla si da se želiš vratiti. 401 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Evo vraćamo se. 402 00:29:54,000 --> 00:29:57,295 Ljudi, ako nas čujete, dolazimo. Ponavljam, dolazimo. 403 00:29:57,378 --> 00:30:00,298 Steve, uspori! Što se više penjemo, opasnije je. 404 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 Razlog više da ubrzamo. 405 00:30:02,133 --> 00:30:04,260 Mrtvi im nismo od pomoći. Steve! 406 00:30:13,436 --> 00:30:14,729 Kao što sam govorio... 407 00:30:20,318 --> 00:30:21,319 Daj! 408 00:30:30,245 --> 00:30:31,663 Što to radiš? 409 00:30:31,746 --> 00:30:34,999 Nekoliko katova niže vojnik kao da je probio ta vrata. 410 00:30:41,965 --> 00:30:43,258 Pazi. 411 00:30:47,846 --> 00:30:49,055 Sranje! Natrag! 412 00:30:52,308 --> 00:30:53,977 Sranje! 413 00:30:54,060 --> 00:30:55,228 O, Bože! 414 00:31:01,943 --> 00:31:02,944 Ajme meni! 415 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 Stol! Na stol! 416 00:31:18,459 --> 00:31:19,544 Što sad? 417 00:31:26,009 --> 00:31:28,052 Upomoć! 418 00:31:28,136 --> 00:31:30,430 - Upomoć! - Steve! 419 00:31:30,513 --> 00:31:33,641 - Upomoć! - Hej! Upomoć! 420 00:31:33,725 --> 00:31:36,853 - Upomoć! Upomoć! - Upomoć! Upomoć! 421 00:32:12,013 --> 00:32:13,056 Samo što nismo. 422 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Je će to riješiti. 423 00:32:19,604 --> 00:32:20,813 Riješit će to. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,236 To je bila moja ideja, Hop. 425 00:32:28,571 --> 00:32:32,575 Bila je... moja ideja da uđe onamo. 426 00:32:33,159 --> 00:32:35,620 Ne znam. Mislila sam 427 00:32:35,703 --> 00:32:40,124 da nakon svega što se dogodilo, nakon svega što sam vidjela da može... 428 00:32:40,917 --> 00:32:46,673 Možda sam se sve vrijeme trudila da ga zaštitim, 429 00:32:46,756 --> 00:32:49,258 a zapravo sam ga samo sputavala 430 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 time što ga nisam slušala, 431 00:32:53,471 --> 00:32:55,181 nisam mu vjerovala. 432 00:32:55,264 --> 00:32:56,683 Pa ako samo... 433 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 Ne znam. Ako mu samo budem vjerovala i pustim ga, 434 00:33:01,521 --> 00:33:04,899 možda će se sve ovo nekako posložiti. I... 435 00:33:06,234 --> 00:33:11,364 Kao da je svaka moja odluka pogrešna. 436 00:33:11,447 --> 00:33:12,490 Znam. 437 00:33:13,992 --> 00:33:18,162 Možeš ih gurnuti u situacije za koje možda nisu spremni. 438 00:33:18,246 --> 00:33:20,832 Možeš biti poput mene i previše ih štititi 439 00:33:20,915 --> 00:33:23,251 pa će ti to samo zamjerati. 440 00:33:23,334 --> 00:33:25,837 Jedna od radosti roditeljstva jest to 441 00:33:28,381 --> 00:33:30,842 što ćeš cijeli život imati podsjetnik 442 00:33:30,925 --> 00:33:32,719 da je svaka tvoja odluka 443 00:33:33,511 --> 00:33:34,971 bila pogrešna. 444 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Nisi ti kriva, Joyce. 445 00:33:42,979 --> 00:33:44,188 Nisi ti kriva. 446 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 Zgodno. Murray ti je to nabavio? 447 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 Da. 448 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 Djed Božićnjak ima ukusa. 449 00:34:11,966 --> 00:34:14,385 Hej. Dok smo bili u Squawku, 450 00:34:15,136 --> 00:34:17,597 Kali je rekla nešto čudno. 451 00:34:17,680 --> 00:34:20,850 Da ovo neće završiti čak i ako ubijemo Henryja. 452 00:34:20,933 --> 00:34:22,685 Znaš li o čemu govori? 453 00:34:23,728 --> 00:34:25,146 Nije važno. 454 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 Zagrijat ću ovo. 455 00:34:27,815 --> 00:34:31,027 Ako nije važno, zašto je Hop bio tako ljut na nju? 456 00:34:31,110 --> 00:34:32,403 Zbilja je nebitno. 457 00:34:32,487 --> 00:34:34,238 - Prijatelji ne lažu. - Ne lažem. 458 00:34:34,322 --> 00:34:37,658 Izbjegavaš odgovor. Muljaš. Samo želim pomoći. 459 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 Ne možeš pomoći. S ovime ne. 460 00:34:40,286 --> 00:34:42,080 Ja ću to procijeniti. 461 00:34:44,248 --> 00:34:45,208 Je, daj. 462 00:34:50,379 --> 00:34:52,924 U Naopakom svijetu je labos. 463 00:34:53,007 --> 00:34:55,551 Ponovno pokreću Tatin program. 464 00:34:56,511 --> 00:34:58,262 Žele stvoriti nove brojeve. 465 00:35:01,974 --> 00:35:03,059 Vojska? 466 00:35:06,437 --> 00:35:07,396 Dobro. 467 00:35:07,897 --> 00:35:11,943 Nakon što ubijemo Vecnu, uništit ćemo taj novi labos. 468 00:35:12,026 --> 00:35:16,239 - Okončati program. To je dodatni zadatak. - Mike, ne razumiješ. 469 00:35:16,322 --> 00:35:19,450 Ne trebaju labos za nove brojeve. 470 00:35:19,534 --> 00:35:20,827 Henryjeva krv. 471 00:35:22,495 --> 00:35:23,704 U meni je. 472 00:35:23,788 --> 00:35:25,498 Nisam čudovište. 473 00:35:26,749 --> 00:35:28,209 To sada znam. 474 00:35:28,793 --> 00:35:30,837 Ali s pomoću mene, moje krvi, 475 00:35:32,004 --> 00:35:34,382 mogu stvoriti još čudovišta. 476 00:35:35,508 --> 00:35:37,718 Mogu stvoriti još Henryja. 477 00:35:38,302 --> 00:35:40,263 Vojska će te vječno tražiti. 478 00:35:40,346 --> 00:35:43,391 To znamo oduvijek. Zato ne ostajemo u Hawkinsu. 479 00:35:43,474 --> 00:35:46,352 Kad ovo završi, odlazimo. 480 00:35:46,435 --> 00:35:49,313 Bježimo u neku daleku zemlju. Sjećaš se? 481 00:35:49,397 --> 00:35:51,566 Nekamo gdje nas ne mogu naći. 482 00:35:52,316 --> 00:35:55,444 Nekamo gdje postoji barem jedan slap. 483 00:35:56,445 --> 00:35:57,363 Mike. 484 00:35:59,240 --> 00:36:02,493 Ovo nije jedna od tvojih kampanja. 485 00:36:03,619 --> 00:36:05,371 Ne ispisuješ ti svršetak. 486 00:36:06,164 --> 00:36:07,331 Ovaj put ne. 487 00:36:09,125 --> 00:36:10,334 Možda ja ne. 488 00:36:11,419 --> 00:36:12,670 Ali mi ga ispisujemo. 489 00:36:12,753 --> 00:36:16,215 Ti, ja, Lucas, Will i Dustin. 490 00:36:16,799 --> 00:36:18,342 Jer ovo je naša priča. 491 00:36:19,468 --> 00:36:21,804 A počinje vraćanjem Willa. 492 00:36:38,154 --> 00:36:38,988 Max. 493 00:36:49,165 --> 00:36:52,418 Shvaćaš da ti dalekozor ne treba? To je moja špilja. 494 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 Da. 495 00:36:53,419 --> 00:36:56,297 - Osim toga, poklopac je još gore. - Da. 496 00:36:57,381 --> 00:36:58,299 Pogledaj. 497 00:36:59,717 --> 00:37:00,801 S poklopcem. 498 00:37:06,098 --> 00:37:08,059 Jako je mračno. 499 00:37:08,142 --> 00:37:10,645 Ali ne posve. Vidiš li taj izrez? 500 00:37:10,728 --> 00:37:12,897 Istog je oblika kao ulaz u špilju. 501 00:37:12,980 --> 00:37:15,524 Kakve su šanse da pukne baš u obliku špilje 502 00:37:15,608 --> 00:37:17,318 koju je Henry posjetio? 503 00:37:17,401 --> 00:37:20,696 Poklopac je karta koju je Henry izradio kad je bio mlad 504 00:37:20,780 --> 00:37:23,199 i odvest će nas na neku tajnu lokaciju. 505 00:37:24,033 --> 00:37:26,285 Moramo samo poravnati oblike. 506 00:37:27,536 --> 00:37:30,039 A što ćemo naći na toj tajnoj lokaciji? 507 00:37:30,122 --> 00:37:34,168 - Henryjevo traumatično sjećanje? - To. I izlaz iz Camazotza. 508 00:37:35,044 --> 00:37:37,296 To je bar moja teorija. 509 00:37:38,256 --> 00:37:39,715 - Sviđa mi se. - Hvala. 510 00:37:39,799 --> 00:37:42,009 Ali tvoja teorija ima jednu rupicu. 511 00:37:42,093 --> 00:37:44,804 Blizu smo te tajne lokacije i imam oči, 512 00:37:44,887 --> 00:37:48,140 ali i dalje vidim samo taj prokleti pijesak na sve... 513 00:37:52,645 --> 00:37:53,896 Drž' se! 514 00:38:12,748 --> 00:38:14,166 Slovo M označava mjesto. 515 00:38:22,717 --> 00:38:25,803 Vic, bi li nešto pretočila u riječi? 516 00:38:25,886 --> 00:38:28,889 S face ti je teško pročitati što želiš reći. 517 00:38:28,973 --> 00:38:32,935 Znam da si čula puno toga odjedanput. 518 00:38:33,561 --> 00:38:35,479 Čudovišta, alternativne dimenzije... 519 00:38:35,563 --> 00:38:39,150 Znam da drogiranje Turnbowovih nije bilo posve etično... 520 00:38:39,233 --> 00:38:44,113 - Prestani, Robin. Molim te, samo prestani. - Pokušala sam ti reći milijun puta. 521 00:38:44,196 --> 00:38:47,992 Ne, lagala si. A onda si samo nastavila lagati. 522 00:38:48,075 --> 00:38:50,369 - Znala sam da nešto ne valja. - Oprosti! 523 00:38:50,453 --> 00:38:54,040 „Gužva na poslu. Javim se sutra.” „Oprosti, kriza u Squawku.” 524 00:38:54,123 --> 00:38:56,292 Tko cijelu noć radi u radiopostaji? 525 00:38:56,375 --> 00:38:59,378 I tko je toliko glup da to povjeruje? 526 00:38:59,462 --> 00:39:00,963 Očito ja, Vickie, 527 00:39:01,047 --> 00:39:05,509 koja kod kuće čekam da zazvoni telefon dok se ti napušavaš s prijateljima. 528 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 Napušavam? 529 00:39:06,802 --> 00:39:10,348 Daj, Robin. Prolaziš apstinencijsku krizu. 530 00:39:10,431 --> 00:39:12,266 Griješiš. Ne drogiram se. 531 00:39:12,350 --> 00:39:14,060 - Ma naravno. - Pogledaj me! 532 00:39:14,143 --> 00:39:17,730 Bila si zauzeta jer si s prijateljima lovila čudovišta! 533 00:39:17,813 --> 00:39:20,191 Bože! Dobro, možda i sama vjeruješ u to. 534 00:39:20,274 --> 00:39:23,736 Očito si pušila velike količine pa najedanput prestala. 535 00:39:23,819 --> 00:39:26,072 To izaziva zbunjenost, paranoju, halucinacije... 536 00:39:26,155 --> 00:39:28,991 Ovo nisu halucinacije! 537 00:39:29,075 --> 00:39:30,785 Dobro. Rezimirajmo. 538 00:39:30,868 --> 00:39:32,995 - Postoji mračni čarobnjak... - Aha. 539 00:39:33,079 --> 00:39:34,455 - ...koji otima djecu... - Da. 540 00:39:34,538 --> 00:39:36,999 - ...i smješta ih u svijet snova. - Da. 541 00:39:38,459 --> 00:39:42,129 Vickie, tlo se raščetvorilo. 542 00:39:42,213 --> 00:39:44,757 Vojska je zauzela naš grad. 543 00:39:44,840 --> 00:39:47,301 Zar je ovo što govorim zbilja tako ludo? 544 00:39:48,511 --> 00:39:49,804 Na stotu! 545 00:39:49,887 --> 00:39:52,515 Zanima te što ova faca sada znači? 546 00:39:52,598 --> 00:39:54,100 - Da. - Bijes. 547 00:39:54,183 --> 00:39:59,355 Ali s malom dozom, i to vrlo suzdržanom dozom 548 00:39:59,438 --> 00:40:00,314 zabrinutosti. 549 00:40:01,232 --> 00:40:03,442 Jer koliko god bila bijesna na tebe, 550 00:40:03,526 --> 00:40:06,779 nisi dobro, Robin, i trebaš pomoć. 551 00:40:06,862 --> 00:40:08,739 Trebaš stručnu pomoć. 552 00:40:09,740 --> 00:40:12,076 - Dojava o ukradenim lijekovima... - Čekaj. 553 00:40:12,159 --> 00:40:14,286 - Vidjeli ste je? - Robin Buckley? 554 00:40:14,370 --> 00:40:17,248 Da, ovdje je. Vidjela sam je da ulazi u onu sobu. 555 00:40:19,417 --> 00:40:20,626 Vickie, žao mi je. 556 00:40:20,709 --> 00:40:21,544 Nemoj. 557 00:40:21,627 --> 00:40:23,129 - Ali moram ići. - Robin! 558 00:40:23,838 --> 00:40:24,755 Hej! 559 00:40:25,923 --> 00:40:27,133 Hej, tebi govorim! 560 00:40:27,800 --> 00:40:28,717 Buckley, stani! 561 00:40:32,638 --> 00:40:34,265 Kamo si ti to pošla? 562 00:40:36,684 --> 00:40:39,019 - Upomoć! - Upomoć! 563 00:40:39,103 --> 00:40:40,938 - Upomoć! - Dustine! 564 00:40:41,021 --> 00:40:42,690 - Upomoć! Steve! - Hej! 565 00:40:46,193 --> 00:40:47,278 Hvala. 566 00:40:49,780 --> 00:40:53,826 Kog vraga radiš? To neće upaliti. Stani! 567 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Steve, stani! Ozbiljno ti govorim. Nije sigurno. 568 00:40:57,204 --> 00:40:59,665 - Past ćeš. - Nije stabilno. Shvatio sam. 569 00:40:59,748 --> 00:41:02,334 Ne, ne! Ne budi šupak! 570 00:41:02,418 --> 00:41:04,128 Nisam. Želim doći do njih! 571 00:41:04,211 --> 00:41:07,173 Uvijek srljaš u smrt! To se ne smije ponoviti! 572 00:41:07,256 --> 00:41:08,841 Ne budi sebičan, molim te. 573 00:41:08,924 --> 00:41:14,221 Popni se i poginut ćeš. Ne mogu to opet. Ne smiješ poginuti. Ne mogu to opet proći. 574 00:41:14,305 --> 00:41:18,267 Nemoj da se ponovi. Molim te. Molim te, nemoj da se ponovi. 575 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Ne tebi. 576 00:41:21,520 --> 00:41:22,605 Žao mi je. 577 00:41:22,688 --> 00:41:23,898 Ne, ne, ne. 578 00:41:35,743 --> 00:41:37,369 - Upomoć! - Upomoć! 579 00:41:37,870 --> 00:41:39,997 - Hajde! Upomoć! Hej! - Upomoć! 580 00:41:42,124 --> 00:41:43,626 Dolje! Spusti se. 581 00:41:45,252 --> 00:41:47,963 - Što radimo? - Ovako raspoređujemo svoju težinu. 582 00:41:48,047 --> 00:41:49,924 Prof. Goldstein, fizika. 583 00:41:50,007 --> 00:41:52,343 Možemo malo dobiti na vremenu. 584 00:41:53,511 --> 00:41:55,471 Dosad su nas sigurno čuli. 585 00:41:55,554 --> 00:41:57,097 Zašto se onda nisu javili? 586 00:41:57,181 --> 00:41:59,433 Čak i da su nas čuli, što uopće mogu? 587 00:41:59,517 --> 00:42:01,393 Nešto. Bilo što. 588 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 Neće doći. 589 00:42:08,108 --> 00:42:09,568 Ne govori to. 590 00:42:09,652 --> 00:42:10,903 Htjela si iskrenost. 591 00:42:31,298 --> 00:42:32,758 Mrzim The Clash. 592 00:42:35,052 --> 00:42:35,928 Molim? 593 00:42:38,389 --> 00:42:40,516 Mrzim The Clash. 594 00:42:40,599 --> 00:42:44,311 Svaki put kad ih pustiš, ja se samo isključim. 595 00:42:46,355 --> 00:42:48,983 Da. Ja mrzim čitati tvoje članke. 596 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Ne zanima te što mislim. Samo želiš čuti da su sjajni. 597 00:42:52,653 --> 00:42:54,029 Jer jesu. 598 00:42:54,113 --> 00:42:56,532 - U većini slučajeva. - U većini... 599 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 Opa. Dobro. 600 00:42:59,243 --> 00:43:04,290 Nisam čitala Klaonicu 5. Samo sažetak i pretvarala sam se da mi se sviđa. 601 00:43:04,373 --> 00:43:08,294 A ja Anu Karenjinu. Samo sažetak i pretvarao sam se da mi se sviđa. 602 00:43:08,377 --> 00:43:10,879 Uvijek kasniš točno šest minuta. 603 00:43:10,963 --> 00:43:15,009 Nikad ništa ne kažem, a najradije bih zid razbila. 604 00:43:15,092 --> 00:43:18,679 - Donirao sam tvoj ružičasti džemper. - Molim? Tražila sam ga. 605 00:43:18,762 --> 00:43:22,474 Mrzim ružičastu. No poslije sam se žderao ako ti je lakše. 606 00:43:22,558 --> 00:43:27,896 Zadnju vrećicu Palmina užitka bacila sam u WC i nisam se žderala. 607 00:43:27,980 --> 00:43:30,149 - Daj. - Mrzim kad si napušen. 608 00:43:30,232 --> 00:43:31,358 A ja kad si pijana. 609 00:43:31,442 --> 00:43:34,403 Najviše mrzim kad si ti napušen, a ja pijana. 610 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 I ja. 611 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Zašto to radimo? 612 00:43:41,410 --> 00:43:42,494 Nemam pojma. 613 00:43:51,211 --> 00:43:52,963 Nisam se prijavio na Emerson. 614 00:43:55,090 --> 00:43:56,008 Znam. 615 00:43:57,885 --> 00:43:59,595 Zašto nisi ništa rekla? 616 00:44:00,846 --> 00:44:02,264 Zašto ti nisi? 617 00:44:06,060 --> 00:44:07,144 Nisam siguran. 618 00:44:12,983 --> 00:44:14,693 Osjećao sam se kao da... 619 00:44:16,570 --> 00:44:17,988 činim nešto pogrešno. 620 00:44:21,617 --> 00:44:24,787 Kao da idem protiv prirodnog poretka. 621 00:44:26,455 --> 00:44:27,665 Znaš... 622 00:44:29,124 --> 00:44:31,585 Nakon svega što smo prošli, jednostavno... 623 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Misliš na našu zajedničku traumu? 624 00:44:35,422 --> 00:44:36,298 Da. 625 00:44:38,342 --> 00:44:42,429 Kako bi itko drugi mogao razumjeti? 626 00:44:42,513 --> 00:44:43,806 To je ipak... 627 00:44:44,890 --> 00:44:46,558 nešto što nas... 628 00:44:47,976 --> 00:44:50,145 zauvijek povezuje. 629 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Znaš? 630 00:44:54,149 --> 00:44:56,151 Osjećao sam se sigurno. 631 00:44:57,277 --> 00:44:58,487 Ali i... 632 00:45:00,864 --> 00:45:01,782 Ne znam. 633 00:45:02,783 --> 00:45:04,159 Zna gušiti. 634 00:45:05,911 --> 00:45:06,787 Da. 635 00:45:10,916 --> 00:45:12,251 One proljetne praznike 636 00:45:13,293 --> 00:45:15,087 kad si bio u Lenori... 637 00:45:16,672 --> 00:45:19,299 Nisam morala ostati na poslu. 638 00:45:19,383 --> 00:45:21,969 Fred me mogao zamijeniti. 639 00:45:24,430 --> 00:45:26,682 Ali mislim da sam zato ostala. 640 00:45:28,183 --> 00:45:29,893 Zbog tog osjećaja... 641 00:45:30,728 --> 00:45:31,937 da trebam prostora. 642 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 Prostora da budeš s drugim? 643 00:45:41,989 --> 00:45:43,532 Steve je dobar dečko. 644 00:45:45,451 --> 00:45:46,744 Nasmijava me. 645 00:45:47,870 --> 00:45:52,458 I ima bolju kosu od tebe. Puno bolju. 646 00:45:53,333 --> 00:45:54,251 Ali ne. 647 00:45:56,879 --> 00:45:59,173 Ne, s njim nikad nije bilo tako. 648 00:45:59,757 --> 00:46:01,633 Jednostavno smo različiti. 649 00:46:01,717 --> 00:46:05,429 Znaš li što mi je rekao? Želi šestero djece. 650 00:46:05,512 --> 00:46:06,638 Šestero djece? 651 00:46:06,722 --> 00:46:08,891 Šest malih zlata. 652 00:46:09,767 --> 00:46:11,101 Pa to je pravi vrtić. 653 00:46:12,686 --> 00:46:13,854 Zapravo želim reći... 654 00:46:15,481 --> 00:46:18,942 On zna što želi i to je sjajno. 655 00:46:19,026 --> 00:46:20,110 Ali ja... 656 00:46:21,195 --> 00:46:22,070 ne znam. 657 00:46:23,989 --> 00:46:25,282 I... 658 00:46:25,949 --> 00:46:28,911 Nadala sam se da ću imati vremena da to otkrijem. 659 00:46:30,162 --> 00:46:32,706 - Ali onda... - Svijet se raščetvorio. 660 00:46:32,790 --> 00:46:33,957 I sad... 661 00:46:36,835 --> 00:46:37,836 I sad... 662 00:46:42,549 --> 00:46:43,383 Hej... 663 00:46:48,764 --> 00:46:50,682 Još jedno priznanje za kraj. 664 00:46:51,767 --> 00:46:52,684 Veliko. 665 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 John Coltrane. 666 00:47:01,860 --> 00:47:03,362 Mislim... 667 00:47:04,446 --> 00:47:06,156 da sam dovoljno toga zaribao. 668 00:47:08,450 --> 00:47:11,328 Red je da na kraju nešto napravim i kako spada. 669 00:47:12,371 --> 00:47:13,205 Izvoli. 670 00:47:31,348 --> 00:47:32,766 Nancy Wheeler. 671 00:47:35,310 --> 00:47:36,395 Bi li... 672 00:47:38,272 --> 00:47:39,231 odbila... 673 00:47:40,107 --> 00:47:41,108 da se udaš za mene? 674 00:47:48,115 --> 00:47:50,075 Pokušao sam se uvjeriti 675 00:47:51,451 --> 00:47:53,287 da će ovo nekako 676 00:47:54,079 --> 00:47:55,622 sve popraviti. 677 00:47:55,706 --> 00:47:58,333 Ali samo bi sve pogoršalo. 678 00:47:59,459 --> 00:48:04,506 Zato se posljednja dva dana osjećam kao da nosim topovsku kuglu u džepu. 679 00:48:07,301 --> 00:48:08,552 Onda, što kažeš? 680 00:48:12,723 --> 00:48:14,766 Prihvaćaš li moju antiprosidbu? 681 00:48:15,976 --> 00:48:17,936 Prihvaćam tvoju antiprosidbu. 682 00:48:20,397 --> 00:48:21,523 Volio sam te. 683 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 Volim te, 684 00:48:24,818 --> 00:48:25,944 Nancy Wheeler. 685 00:48:27,446 --> 00:48:29,823 Volim te, Jonathane Byerse. 686 00:49:05,609 --> 00:49:06,610 O, Bože. 687 00:49:15,911 --> 00:49:16,954 Jonathane! 688 00:49:17,663 --> 00:49:18,538 Bože dragi! 689 00:49:21,625 --> 00:49:22,626 Bože dragi. 690 00:49:49,653 --> 00:49:50,904 Hvala. 691 00:49:50,988 --> 00:49:52,572 Naći ću ga. 692 00:49:54,074 --> 00:49:55,701 Dovest ću ga kući. 693 00:50:03,375 --> 00:50:06,211 Dobro. Upamti, ako želiš izaći... 694 00:50:35,574 --> 00:50:37,409 Wille, ovdje sam. 695 00:50:39,327 --> 00:50:41,747 Moraš mi pokazati gdje si. 696 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Pokaži mi gdje si. 697 00:51:06,313 --> 00:51:07,189 Wille. 698 00:51:10,609 --> 00:51:11,526 Wille. 699 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 Wille, čuješ li me? 700 00:51:13,487 --> 00:51:14,738 Wille, probudi se! 701 00:51:42,974 --> 00:51:44,059 Daš mi to? 702 00:51:51,983 --> 00:51:53,568 Misliš da je netko pao? 703 00:51:58,031 --> 00:52:00,700 To je samo sjećanje, zar ne? 704 00:52:00,784 --> 00:52:04,329 - Ništa nam ovdje ne može nauditi. - Ništa nam ne može nauditi. 705 00:52:18,009 --> 00:52:19,302 Ostani iza mene. 706 00:52:19,386 --> 00:52:21,304 - Ali rekla si... - Da, znam. 707 00:52:33,400 --> 00:52:34,776 Kako znaš da sam ovdje? 708 00:52:37,112 --> 00:52:39,114 Kako znaš da sam ovdje? 709 00:52:39,197 --> 00:52:42,117 Vidi nas. Kako nas vidi? 710 00:52:42,200 --> 00:52:43,368 Neću vam nauditi. 711 00:52:44,035 --> 00:52:46,830 Molim vas, gospodine, ne pucajte. 712 00:52:46,913 --> 00:52:48,165 Tko si ti? 713 00:52:48,248 --> 00:52:50,834 Henry. Henry Creel. Živim u blizini. 714 00:52:50,917 --> 00:52:52,961 - Tko te poslao? - Nitko. 715 00:52:53,044 --> 00:52:55,213 - Poslali su te. - Čuo sam krik. 716 00:52:55,297 --> 00:52:56,506 Poslali su te! 717 00:52:56,590 --> 00:52:59,217 Samo ste zbunjeni. Trebate doktora. 718 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Molim vas! 719 00:53:24,159 --> 00:53:25,076 Holly! 720 00:53:26,077 --> 00:53:26,995 Holly! 721 00:53:31,416 --> 00:53:32,292 Sranje! 722 00:53:34,336 --> 00:53:36,880 Hej, u redu je. U redu je. 723 00:53:36,963 --> 00:53:41,343 Zašto je taj čovjek htio nauditi Henryju? Samo je pokušao pomoći. 724 00:53:41,426 --> 00:53:43,345 - Ne znam. - Zato je Henry loš? 725 00:53:43,428 --> 00:53:47,140 Ne znam. Ali sad je gotovo, u redu? Moramo nastaviti. 726 00:54:37,482 --> 00:54:38,692 Imala si pravo. 727 00:54:38,775 --> 00:54:41,528 Izlaz iz Camazotza je ovdje. 728 00:54:50,453 --> 00:54:51,288 Max? 729 00:55:01,840 --> 00:55:08,555 Bit ćeš moj špijun još jedanput za kraj. 730 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Našao sam te. 731 00:55:22,861 --> 00:55:26,489 Wille. Wille, u redu je. U redu je. Ovdje sam. 732 00:55:26,573 --> 00:55:27,574 - Je... - Ovdje sam. 733 00:55:27,657 --> 00:55:28,825 Je... 734 00:55:28,908 --> 00:55:32,412 Ja sam. Došla sam te vratiti kući. U redu je. 735 00:55:32,495 --> 00:55:35,623 Pokušao sam ga zaustaviti, ali nisam uspio. 736 00:55:35,707 --> 00:55:36,708 Vidio je. 737 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Što to? Što je vidio? 738 00:55:39,711 --> 00:55:40,628 Max. 739 00:55:41,838 --> 00:55:43,381 Zna gdje je sada. 740 00:55:44,090 --> 00:55:45,842 Poslao ih je k njoj. 741 00:55:46,718 --> 00:55:49,387 Napast će je. U Hawkinsu. 742 00:55:53,350 --> 00:55:54,476 - Je! - Je, što je? 743 00:55:54,559 --> 00:55:55,477 Jesi dobro? 744 00:55:56,227 --> 00:55:58,355 - Je, što se dogodilo? - On je dobro? 745 00:55:59,397 --> 00:56:01,900 Vecna će ubiti Max. 746 00:56:02,484 --> 00:56:04,569 Moramo odmah u bolnicu. 747 00:56:04,652 --> 00:56:07,364 Hej! Zar ste gluhi? Ima apstinencijsku krizu. 748 00:56:07,447 --> 00:56:08,865 - Nemam. - Znate što je to? 749 00:56:08,948 --> 00:56:11,034 Mora biti u bolnici, ne u zatvoru. 750 00:56:11,117 --> 00:56:13,161 Vidi ti to. U bolnici je! 751 00:56:13,244 --> 00:56:16,164 Ovo je Hawkins, šećeru. Nije nam prvi narkić. 752 00:56:21,419 --> 00:56:23,338 Nestanak struje u bolnici. 753 00:56:23,922 --> 00:56:26,216 Bakici se loše piše. Nije naš problem. 754 00:56:26,299 --> 00:56:28,927 - Moramo sve evakuirati. - Ništa mi ne moramo! 755 00:56:29,010 --> 00:56:32,138 - Hodaj, narkićko. - Nisam narkićka! 756 00:56:32,222 --> 00:56:34,432 Ako smjesta ne izvučemo sve odavde, 757 00:56:34,516 --> 00:56:36,476 svi ćemo umrijeti! 758 00:56:36,559 --> 00:56:39,270 Ma nema te priče koju ćeš smisliti 759 00:56:39,354 --> 00:56:42,982 da se spasiš od ćelije. Začepi tu napušenu gubicu! 760 00:56:43,066 --> 00:56:45,860 - Moramo sve evakuirati. - Ništa ja ne moram. 761 00:56:48,446 --> 00:56:50,407 - Majku mu! - Bježi! 762 00:57:13,513 --> 00:57:15,056 Ne traže nas. 763 00:57:15,140 --> 00:57:16,099 Ha? Što? 764 00:57:16,182 --> 00:57:19,185 Ne traže nas. Znaš li neki drugi izlaz? 765 00:57:19,269 --> 00:57:21,563 Podrum. Vodi do parkirališta. 766 00:57:23,690 --> 00:57:24,691 Dobro. 767 00:57:25,233 --> 00:57:27,277 Hajde, Lucase, javi se. 768 00:57:30,280 --> 00:57:32,031 Javi se. Što to radiš?! 769 00:57:32,115 --> 00:57:33,324 - Znaju naš jezik? - Ne. 770 00:57:33,408 --> 00:57:34,993 - Onda svi mogu čuti. - Što? 771 00:57:36,411 --> 00:57:38,621 Lucase, Demogorgon ide k vama. 772 00:57:38,705 --> 00:57:41,833 Čuješ li? Ide k vama. Moraš odmah izvući Max. 773 00:57:41,916 --> 00:57:43,835 Idite dizalom. Na stubištu su. 774 00:57:43,918 --> 00:57:45,253 Vidimo se u podrumu. 775 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Hajde. 776 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 Sranje. 777 00:58:25,543 --> 00:58:26,503 Sranje. Hajde! 778 00:58:44,521 --> 00:58:46,022 Kvragu i sve! 779 00:58:47,732 --> 00:58:50,401 Ne miče se. Morat ćemo pokušati. Dobro? 780 00:58:51,361 --> 00:58:52,362 Hajde. 781 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Dobro si? 782 00:58:59,160 --> 00:59:00,537 - Jesam. - Dobro. 783 00:59:04,249 --> 00:59:06,668 - Primi me za ruku. Može? - Može. 784 00:59:30,400 --> 00:59:31,276 Isuse! 785 00:59:31,359 --> 00:59:32,819 Dobro. Iza mene su! 786 00:59:32,902 --> 00:59:34,279 - Moramo ići! - Kuda? 787 00:59:35,738 --> 00:59:38,116 Ovamo! Koji se vrag događa? 788 00:59:39,409 --> 00:59:41,035 - Ovamo! - Kako nas nalaze? 789 00:59:41,119 --> 00:59:42,829 Ne znam, ali moramo odavde! 790 00:59:42,912 --> 00:59:43,788 Dobro. Hajde. 791 00:59:43,871 --> 00:59:45,707 - Hajde. Idemo. - Idemo. 792 00:59:45,790 --> 00:59:48,209 Hajde. Zatvori vrata. Zatvori vrata! 793 00:59:50,670 --> 00:59:52,714 - Sranje. - Hajde! Nastavimo! 794 00:59:53,673 --> 00:59:54,966 - Hajde. - Kvragu! 795 00:59:55,049 --> 00:59:56,634 Moramo dalje! 796 00:59:57,719 --> 01:00:00,221 - Vrata! Otvori vrata! - Hajde! 797 01:00:05,393 --> 01:00:07,729 Sranje. Ovuda, cure! Hajde! 798 01:00:07,812 --> 01:00:08,771 Dolje! 799 01:00:18,072 --> 01:00:20,783 Jako mi je žao što sam mislila da si narkićka. 800 01:00:22,035 --> 01:00:26,623 Meni je žao što sam ti tako nenormalno dugo lagala. 801 01:00:27,123 --> 01:00:30,710 Samo da se zna, za Enza nisam lagala. 802 01:00:30,793 --> 01:00:35,548 Ako nekim čudom ovo preživimo, odvest ću te onamo. 803 01:00:35,632 --> 01:00:39,552 I naručit ćemo desert. Dogovoreno? 804 01:01:05,286 --> 01:01:06,704 Moramo to ugasiti. 805 01:01:06,788 --> 01:01:10,291 Ne možemo. Ne. Max se vraća. 806 01:01:10,875 --> 01:01:12,043 Moramo. 807 01:01:13,044 --> 01:01:14,337 Vraća se. 808 01:01:21,344 --> 01:01:22,470 Jesi dobro? 809 01:01:24,013 --> 01:01:24,972 - Kreni! - Dobro. 810 01:01:35,692 --> 01:01:36,734 Dobro. 811 01:01:40,446 --> 01:01:42,699 Spremna za povratak kući, turistkinjo? 812 01:01:45,076 --> 01:01:46,035 Da. 813 01:03:14,540 --> 01:03:17,376 KISIK ZAPALJIVO 814 01:03:17,460 --> 01:03:19,587 TEMPERATURA SUŠENJA VRUĆE 815 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Lucas. 816 01:04:33,452 --> 01:04:34,996 Holly. Čekaj. 817 01:04:37,373 --> 01:04:38,374 Ne možeš sa mnom. 818 01:04:38,457 --> 01:04:41,252 Što? Kako to misliš? 819 01:04:41,335 --> 01:04:42,712 Ovaj put vodi do mene, 820 01:04:43,588 --> 01:04:46,340 do mog tijela, ne tvog. 821 01:04:46,424 --> 01:04:48,050 Moraš naći svoj put. 822 01:04:48,134 --> 01:04:51,679 Kako? Nemam Kate Bush. Uopće ne znam tko je Kate Bush. 823 01:04:51,762 --> 01:04:55,766 Ne treba ti ona da izađeš odavde. Ispada da ni meni ne treba. 824 01:04:55,850 --> 01:04:57,977 Ne vodi samo glazba natrag. 825 01:04:58,686 --> 01:05:03,149 Samo trebaš nešto što te povezuje sa stvarnim svijetom, s domom. 826 01:05:03,816 --> 01:05:07,486 Nešto snažno i značajno. 827 01:05:07,570 --> 01:05:11,198 Kad me Lucas primio za ruku u bolnici, 828 01:05:12,158 --> 01:05:14,785 osjetila sam to. Evo ovdje. 829 01:05:16,120 --> 01:05:18,581 No osjetila sam to i ovdje. 830 01:05:19,290 --> 01:05:20,875 Ali ja nemam dečka. 831 01:05:20,958 --> 01:05:24,420 Ne treba ti dečko. Samo trebaš nešto što ti je posebno, 832 01:05:24,503 --> 01:05:27,548 nešto zbog čega se osjećaš sigurno, 833 01:05:27,632 --> 01:05:31,677 nešto što ti daje snagu, nešto što ti pruža nadu. 834 01:05:32,261 --> 01:05:33,471 Holly Junačka. 835 01:05:33,554 --> 01:05:35,097 Sad je tu s tobom. 836 01:05:36,557 --> 01:05:38,768 Ali s tobom je i u stvarnome svijetu. 837 01:05:38,851 --> 01:05:42,772 Gdje god bila, samo je moraš slijediti kući. 838 01:05:42,855 --> 01:05:43,940 Kako? 839 01:05:44,690 --> 01:05:49,612 Samo se pokušaj sjetiti što ti ona znači. 840 01:05:50,655 --> 01:05:52,865 Ne znači mi ništa važno. 841 01:05:55,076 --> 01:05:56,369 Ona je samo igračka. 842 01:05:57,453 --> 01:06:00,331 Ako je samo igračka, zašto je uvijek nosiš? 843 01:06:00,414 --> 01:06:01,332 Mike. 844 01:06:01,958 --> 01:06:05,586 Rekao je da ona ima božanske moći i da se nikad ne boji, 845 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 pa ako se ikad uplašim, mogu samo postati ona. 846 01:06:09,715 --> 01:06:13,219 Ali pokušavam i nikad mi ne uspije. 847 01:06:15,346 --> 01:06:17,348 Što god učinila, i dalje sam ja. 848 01:06:19,600 --> 01:06:22,186 Djevojčica koja treba glupu noćnu lampu. 849 01:06:22,269 --> 01:06:26,691 Kad su mi napali mamu, nisam je mogla spasiti. Čak ni sebe. 850 01:06:26,774 --> 01:06:28,359 Holly, natrag! 851 01:06:29,610 --> 01:06:31,529 Samo sam stajala. 852 01:06:31,612 --> 01:06:33,531 A kad je Henry tebe napao... 853 01:06:34,198 --> 01:06:35,408 Prestani! 854 01:06:35,908 --> 01:06:40,746 Opet sam samo stajala. U tome nema ničeg junačkog. 855 01:06:41,330 --> 01:06:44,208 U tim trenucima ništa nisi mogla učiniti, Holly. 856 01:06:44,291 --> 01:06:47,378 Ti si Wheelerica. Pametna si. 857 01:06:48,129 --> 01:06:51,716 Zbilja misliš da bi ta čudovišta mogla zaustaviti žaračem? 858 01:06:52,299 --> 01:06:55,094 I mislim da izostavljaš nekoliko važnih stvari. 859 01:06:55,177 --> 01:06:57,847 Onog dana kad smo se upoznale, otišla si u šumu 860 01:06:57,930 --> 01:07:00,558 iako ti je Henry rekao da su ondje čudovišta. 861 01:07:00,641 --> 01:07:03,019 A onda si me pratila u špilju 862 01:07:03,102 --> 01:07:05,688 iako nisi imala razloga da mi vjeruješ. 863 01:07:05,771 --> 01:07:08,941 A kad sam ti rekla da se vratiš Henryju, 864 01:07:09,025 --> 01:07:10,484 da se vratiš u opasnost, 865 01:07:10,568 --> 01:07:11,861 nisi oklijevala. 866 01:07:11,944 --> 01:07:15,823 A danas, kad sam ja odustala, ti nisi. 867 01:07:17,408 --> 01:07:19,535 Dugo sam ovdje, Holly. 868 01:07:20,911 --> 01:07:21,996 Jako dugo. 869 01:07:24,040 --> 01:07:25,875 I nisam mogla naći izlaz. 870 01:07:27,793 --> 01:07:28,711 Ali ti? 871 01:07:30,046 --> 01:07:32,381 Ti si našla put kroz Camazotz. 872 01:07:32,465 --> 01:07:33,716 Zbog tebe 873 01:07:35,092 --> 01:07:36,635 vidjet ću prijatelje. 874 01:07:37,887 --> 01:07:39,221 Vidjet ću Lucasa. 875 01:07:41,182 --> 01:07:43,476 Spasila si me, Holly Wheeler. 876 01:07:44,977 --> 01:07:46,062 Spasila si me. 877 01:07:48,314 --> 01:07:52,610 I zato, Holly Junačka nije samo igračka. 878 01:07:54,528 --> 01:07:56,030 Ona je ti, Holly. 879 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Ona je ti. 880 01:08:18,761 --> 01:08:20,513 Kako si znala da će upaliti? 881 01:08:22,264 --> 01:08:23,724 Nisam. 882 01:08:26,060 --> 01:08:30,523 Pred tobom je još dug put. Ne znam gdje ćeš se probuditi. 883 01:08:30,606 --> 01:08:32,691 Mislim da te Vecna drži u Naopakom. 884 01:08:32,775 --> 01:08:36,946 Samo upamti da je Naopaki svijet isti Hawkins. 885 01:08:37,029 --> 01:08:39,949 Nađi put do svoje kuće i skrij se ondje. 886 01:08:40,032 --> 01:08:42,284 Doći ćemo po tebe. Dobro? 887 01:08:58,592 --> 01:09:00,219 Vidimo se na drugoj strani. 888 01:09:00,886 --> 01:09:02,012 Vidimo se. 889 01:12:27,676 --> 01:12:29,136 Prijevod titlova: Bernarda Komar 57844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.