Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,689 --> 00:00:26,026
Znaš li zašto sam ih izabrao?
2
00:00:29,946 --> 00:00:33,783
Zašto sam ih izabrao
da preoblikuju svijet?
3
00:00:34,617 --> 00:00:37,954
Zato što su slabi.
4
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
Lako ih je slomiti.
5
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
Lako ih je preoblikovati.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
Kontrolirati.
7
00:00:51,217 --> 00:00:53,803
Savršeni domaćini.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,059
O, dušo.
9
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
- Mama.
- O, dušo.
10
00:01:01,061 --> 00:01:03,772
Ne razumijem. Kako si...
11
00:01:03,855 --> 00:01:07,108
On je čarobnjak. Pravi pravcati čarobnjak!
12
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
Mike.
13
00:01:10,361 --> 00:01:12,781
Uspio si. Zbilja si uspio!
14
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
Djeca.
15
00:01:16,618 --> 00:01:18,787
Vecna je oteo djecu.
16
00:01:18,870 --> 00:01:21,081
Znam. Dereka, Mary, Glenna.
17
00:01:22,040 --> 00:01:24,417
Ne. Ne samo njih.
18
00:01:26,544 --> 00:01:29,380
Ni ostali se nisu izvukli iz Hawkinsa.
19
00:01:31,049 --> 00:01:34,594
Mogao sam im pomoći u borbi
da sam samo ranije reagirao.
20
00:01:36,346 --> 00:01:37,388
Ali zakasnio sam.
21
00:01:38,765 --> 00:01:40,725
I sad ih ima sve.
22
00:01:42,143 --> 00:01:43,394
Svih dvanaestero.
23
00:01:45,980 --> 00:01:47,107
Podbacili smo.
24
00:01:48,608 --> 00:01:49,567
Ja sam podbacio.
25
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
Ne.
26
00:01:56,199 --> 00:01:57,951
Tuneli. Radio Shack.
27
00:02:47,041 --> 00:02:51,337
Što se dogodilo i kako ste dospjeli ovamo
moglo bi vam biti u magli.
28
00:02:52,338 --> 00:02:53,339
- Mary!
- Nejasno.
29
00:02:53,423 --> 00:02:54,340
Holly!
30
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
Čudovišta su vas pokušala odvesti.
31
00:02:57,051 --> 00:02:57,927
Bok!
32
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Spasio sam vas u zadnji čas.
33
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
- Kako si?
- Dobro.
34
00:03:01,848 --> 00:03:02,724
Ovo mjesto,
35
00:03:03,474 --> 00:03:04,475
moj dom,
36
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
sad je i vaš dom.
37
00:03:07,187 --> 00:03:08,354
Vaše utočište.
38
00:03:08,938 --> 00:03:13,484
Samo ne idite u šumu gdje žive čudovišta
i ovdje ćete biti na sigurnom.
39
00:03:13,568 --> 00:03:16,571
Znam da se mnogi od vas pitaju
40
00:03:16,654 --> 00:03:19,574
kad će doći
vaši ostali prijatelji i obitelj.
41
00:03:20,200 --> 00:03:24,245
Nažalost, na kocki je mnogo više
od života vaših bližnjih.
42
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Ne želim vas plašiti.
43
00:03:28,917 --> 00:03:31,502
No dovoljno ste hrabri da čujete istinu.
44
00:03:32,086 --> 00:03:36,925
Zla tama ne širi se samo Hawkinsom
nego i cijelim svijetom.
45
00:03:37,008 --> 00:03:40,553
Uskoro će biti prekasno da je zaustavimo.
46
00:03:40,637 --> 00:03:44,849
Tu tamu možete zamisliti
kao Crnilo iz ove knjige.
47
00:03:44,933 --> 00:03:48,770
Crnilo je prijetilo Meginoj obitelji,
a tama prijeti vašoj.
48
00:03:48,853 --> 00:03:52,190
No mislim da znam
kako možemo pobijediti tu tamu.
49
00:03:52,273 --> 00:03:53,483
Kako?
50
00:03:55,109 --> 00:03:59,530
Putovao sam dugo
i daleko onkraj naše dimenzije.
51
00:04:00,114 --> 00:04:02,659
Na putovanjima sam otkrio drugi svijet,
52
00:04:03,743 --> 00:04:05,245
svijet daleko od Zemlje.
53
00:04:05,328 --> 00:04:08,706
Taj je svijet sličan našemu, samo...
54
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
dobar.
55
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
Bez čudovišta i tame.
56
00:04:14,712 --> 00:04:15,838
Vlada svjetlo.
57
00:04:16,422 --> 00:04:19,342
To me dovodi do razloga
zašto sam vas izabrao.
58
00:04:19,842 --> 00:04:20,760
Vi...
59
00:04:21,511 --> 00:04:23,263
niste poput druge djece.
60
00:04:23,846 --> 00:04:26,057
Posebni ste poput Meg.
61
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
U vama čuče uspavane moći.
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,940
Budemo li surađivali,
mislim da možemo probuditi te moći,
63
00:04:34,023 --> 00:04:37,193
usmjeriti energiju
i taj novi svijet privući našemu.
64
00:04:37,277 --> 00:04:38,569
A kad svjetlo...
65
00:04:40,405 --> 00:04:41,781
stigne do tame,
66
00:04:42,365 --> 00:04:44,117
svjetlo će protjerati tamu,
67
00:04:44,701 --> 00:04:47,036
vaši će bližnji biti spašeni, a vi...
68
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
Vi ćete biti junaci.
69
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Da, Holly?
70
00:04:57,755 --> 00:05:00,091
Hoćeš li opet otići?
71
00:05:01,009 --> 00:05:03,594
Da dovedeš još posebne djece?
72
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Sirota Holly. Nju sam prvu izabrao.
73
00:05:06,848 --> 00:05:08,850
Ostala je ovdje posve sama.
74
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
Ali bez brige, neću vas ostaviti.
75
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
Ikoga od vas. Nikada više.
76
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
No zasad,
77
00:05:16,190 --> 00:05:18,484
jedite i igrajte se.
78
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
I ono najvažnije, odmorite se.
79
00:05:22,447 --> 00:05:23,489
Jer sutra...
80
00:05:25,783 --> 00:05:27,160
Sutra počinje.
81
00:06:31,641 --> 00:06:38,648
PETO POGLAVLJE: RADIO ŠOK
82
00:07:01,379 --> 00:07:04,966
- Nitko nije izašao?
- Ni ušao ni izašao, kaže osiguranje.
83
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Zar su isparili kao Houdini?
84
00:07:06,926 --> 00:07:10,054
- Ne znam, gospodine.
- Pretražite svaki pedalj zgrade.
85
00:07:10,138 --> 00:07:14,225
Svaku prostoriju, ventilacijsko okno,
otvor u zidu. Idemo. Pokret!
86
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
Jesi dobro?
87
00:07:53,055 --> 00:07:55,224
Izgubila sam vezu.
88
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
Predaleko smo.
89
00:07:57,560 --> 00:07:59,770
Bez brige. Više nas neće sustići.
90
00:08:00,938 --> 00:08:02,482
Sjajan trik, mala.
91
00:08:03,608 --> 00:08:06,402
A možda bih trebao reći
da ti je to bilo opako.
92
00:08:07,153 --> 00:08:09,655
Nisi li tu riječ dodala u Jein vokabular?
93
00:08:10,239 --> 00:08:13,367
Loše utječem na nju.
94
00:08:13,451 --> 00:08:15,703
Da, nisi jedina.
95
00:08:30,927 --> 00:08:32,678
- Lucase?
- Sranje.
96
00:08:32,762 --> 00:08:34,514
- O, ne.
- Hej, ljudi.
97
00:08:34,597 --> 00:08:35,556
O, ne!
98
00:08:36,849 --> 00:08:37,683
Bokte!
99
00:08:37,767 --> 00:08:39,060
Obična ogrebotina.
100
00:08:39,143 --> 00:08:41,395
- Mike, prva pomoć.
- Sranje.
101
00:08:41,479 --> 00:08:43,105
Da vidimo.
102
00:08:43,189 --> 00:08:44,899
- Podigni majicu. Pokaži.
- Evo.
103
00:08:48,152 --> 00:08:49,820
Nije tako strašno.
104
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
Ajme meni!
105
00:08:51,030 --> 00:08:55,159
Da, taman da ostane
pokoji frajerski ožiljak.
106
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Žao mi je što nisam zaštitio djecu.
107
00:08:57,453 --> 00:09:01,290
Učinio si sve u svojoj moći.
Borio si se. Riskirao si život.
108
00:09:01,374 --> 00:09:02,416
Nego, dobar zamah.
109
00:09:04,460 --> 00:09:05,294
Vidio si?
110
00:09:05,920 --> 00:09:07,213
I više od toga.
111
00:09:09,298 --> 00:09:14,303
Demogorgoni koji lebde,
udovi im se lome, umiru...
112
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
To si bio ti?
113
00:09:16,472 --> 00:09:19,141
Mislim... Da.
114
00:09:19,225 --> 00:09:20,309
Ti bokca.
115
00:09:21,727 --> 00:09:22,853
Ti bokca!
116
00:09:23,437 --> 00:09:27,942
Znaš što to znači, zar ne?
Ti si Mudri Will, ali u stvarnom životu.
117
00:09:28,025 --> 00:09:30,778
- I ne baš.
- Više je čarobnjak nego vještac.
118
00:09:30,861 --> 00:09:33,239
Dobro. Da, naravno.
119
00:09:33,322 --> 00:09:37,702
Ali shvaćate što želim reći, zar ne?
Ovo sve mijenja.
120
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Imamo još jednu Je.
121
00:09:39,203 --> 00:09:41,998
Nisam još jedna Je. Nemam moći.
122
00:09:42,081 --> 00:09:44,917
Samo ih crpim. Kradem Vecnine.
123
00:09:45,001 --> 00:09:48,879
Za to moram biti blizu kolektivnog uma,
a Vecna se neće vratiti.
124
00:09:48,963 --> 00:09:51,048
- Ali Demogorgoni bi mogli.
- Sumnjam.
125
00:09:51,132 --> 00:09:55,177
Došli su po djecu i sad su sva kod njega.
Ima svoje domaćine.
126
00:09:59,724 --> 00:10:00,725
„Domaćine”?
127
00:10:00,808 --> 00:10:06,147
Tako ih je nazvao. Rekao je:
„Domaćini za preoblikovanje svijeta.”
128
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
Nadam se da ti je teorija pogrešna.
129
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
Kakva teorija?
130
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
Šesti studenoga.
131
00:10:13,321 --> 00:10:14,989
Dan kad je sve ovo počelo...
132
00:10:16,532 --> 00:10:17,742
dan je kad završava.
133
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Dobro si?
134
00:10:28,753 --> 00:10:33,466
Lucase, samo polako. Držim te.
135
00:10:35,217 --> 00:10:36,802
Hajde. Još jedan korak.
136
00:10:36,886 --> 00:10:38,971
Hej. Dođi.
137
00:10:40,640 --> 00:10:44,810
Pitam se postoji li način
da se opet povežemo s kolektivnim umom
138
00:10:44,894 --> 00:10:46,604
i pristupimo njegovim moćima.
139
00:10:46,687 --> 00:10:48,439
Nemoguće. To mogu samo...
140
00:10:48,522 --> 00:10:50,483
Ako je kolektivni um blizu, znam.
141
00:10:51,192 --> 00:10:54,737
Ali nitko od nas nije mislio
ni da je ovo večeras moguće.
142
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Mama...
143
00:10:56,364 --> 00:11:00,201
Samo kažem, što ako... što ako ovaj put
144
00:11:00,284 --> 00:11:02,828
moći ne iskoristiš protiv njegove vojske.
145
00:11:02,912 --> 00:11:06,666
Iskoristi ih
protiv njega samoga, protiv Vecne.
146
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Dokrajči ga njegovim oružjem.
147
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
Večeras nisi podbacio.
148
00:11:11,921 --> 00:11:13,214
To što si učinio
149
00:11:14,131 --> 00:11:16,133
bilo je nevjerojatno.
150
00:11:16,967 --> 00:11:18,761
I sâm si to rekao.
151
00:11:18,844 --> 00:11:22,431
Vecna te odabrao jer te podcijenio.
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,476
Svi smo te podcijenili. Znam da ja jesam.
153
00:11:25,559 --> 00:11:29,563
I tu pogrešku više nikad neću ponoviti.
154
00:11:30,314 --> 00:11:33,651
Ali kladim se da on hoće.
155
00:11:33,734 --> 00:11:35,319
A kad se to dogodi,
156
00:11:35,403 --> 00:11:39,573
bit će to posljednja pogreška
koju će taj gad ikada učiniti.
157
00:11:53,462 --> 00:11:56,132
Pravo čudo
što su se vratili u jednom komadu.
158
00:11:57,049 --> 00:12:01,470
Da bar mogu isto reći
za Harringtonovu ljubljenu bembaru.
159
00:12:02,805 --> 00:12:07,309
Ovako ćemo? Pretvarat ćeš se
da se ništa nije dogodilo, zbijati šale?
160
00:12:11,856 --> 00:12:14,316
Naći Vecnu i kući. To je bio plan.
161
00:12:14,400 --> 00:12:16,444
- Ali samo naizgled.
- Nije točno.
162
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
Lažeš.
163
00:12:17,778 --> 00:12:21,073
Kao što si lagao o mojoj obuci.
Nisi me htio na pohodima
164
00:12:21,157 --> 00:12:23,659
jer si planirao
sâm ubiti Vecnu i umrijeti.
165
00:12:23,743 --> 00:12:27,371
Hej. Poslušaj me.
Ono danas bilo je drukčije.
166
00:12:27,455 --> 00:12:30,958
Kriptonit, nisi se mogla boriti.
Nisam imao izbora.
167
00:12:31,041 --> 00:12:32,001
A bomba?
168
00:12:32,668 --> 00:12:35,504
Bomba je bila samo za svaki slučaj.
169
00:12:35,588 --> 00:12:38,340
Za svaki slučaj,
ali za to nitko nije znao.
170
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Vidjela sam ti večeras u očima.
171
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
Vidjela sam.
172
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
Namjeravao si umrijeti.
173
00:12:51,187 --> 00:12:52,646
I oduvijek je bilo tako.
174
00:12:55,733 --> 00:12:56,734
Hej!
175
00:12:57,359 --> 00:12:59,820
Tvoji su prijatelji trebali biti ovdje?
176
00:13:12,166 --> 00:13:13,834
Daj me nemoj.
177
00:13:31,936 --> 00:13:33,687
Ovo baš obećava.
178
00:13:33,771 --> 00:13:34,939
U predvorju smo.
179
00:13:35,564 --> 00:13:39,318
Kamo točno idemo?
180
00:13:39,401 --> 00:13:42,696
Da. Što tražimo?
181
00:13:42,780 --> 00:13:44,448
Gledali ste Povratak Jedija?
182
00:13:44,532 --> 00:13:46,325
- Onaj s medvjedićima?
- Ewocima.
183
00:13:46,408 --> 00:13:47,535
Taj je najbolji.
184
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
- Zbilja?
- Da?
185
00:13:48,536 --> 00:13:51,163
Ne, ali sva ga djeca obožavaju pa prolazi.
186
00:13:51,247 --> 00:13:54,834
U filmu pobunjenici moraju uništiti
drugu Zvijezdu smrti.
187
00:13:54,917 --> 00:13:59,046
Okružena je zaštitnim energetskim štitom
koji stvara generator štita.
188
00:13:59,129 --> 00:14:02,299
Da, kul. Hvala na sažetku filma
koji smo svi gledali.
189
00:14:02,383 --> 00:14:04,468
To je vrlo aktualan film, Steve.
190
00:14:05,052 --> 00:14:09,557
Mislim da je ovaj kružni zid od mesa
Vecnina verzija energetskog štita,
191
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
no nije znanstvena fantastika.
192
00:14:11,350 --> 00:14:15,354
Nadnaravan je.
Stvorila ga je Vecnina mračna magija.
193
00:14:15,437 --> 00:14:19,567
I taj štit mračne magije sprječava nas
da ga nađemo i spasimo Holly.
194
00:14:19,650 --> 00:14:23,028
Ali ako moji izračuni štimaju,
generator je u labosu.
195
00:14:23,112 --> 00:14:26,407
Ako nađemo
taj generator štita mračne magije...
196
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
- Uništit ćemo zid.
- I spasiti Holly.
197
00:14:28,701 --> 00:14:29,702
Ordeni za sve.
198
00:14:29,785 --> 00:14:31,370
A kako on izgleda?
199
00:14:31,453 --> 00:14:33,163
Otkud da ja to znam?
200
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
Gore ili dolje?
201
00:14:51,348 --> 00:14:53,934
Oboje. U tandemu pokrivamo više terena.
202
00:14:54,018 --> 00:14:57,062
Meni odgovara,
ali možemo li pretumbati timove?
203
00:14:57,146 --> 00:14:58,856
Nance, ti i ja idemo gore?
204
00:14:58,939 --> 00:15:00,482
Ti to ozbiljno?
205
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
Henderson i ja trebamo pauzu.
206
00:15:02,359 --> 00:15:03,193
- Molim te.
- Da.
207
00:15:03,277 --> 00:15:04,486
Dobro. Može ti i ja?
208
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
I mi trebamo pauzu.
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,616
Svi osim Nancy. Baš prikladno.
210
00:15:09,116 --> 00:15:11,327
Hej, nemamo vremena za ovo.
211
00:15:11,410 --> 00:15:13,245
Ne komplicirajmo. Stari timovi.
212
00:15:13,329 --> 00:15:14,538
- Nance, ja...
- Ne mogu...
213
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
Kraj priče.
214
00:15:18,459 --> 00:15:19,668
Sjajno.
215
00:15:22,963 --> 00:15:24,173
Ma sjajno.
216
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Uhvatit ću te!
217
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Loviš!
218
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
Uhvatit ću te!
219
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
Provela si cijeli dan ovdje bez mene?!
220
00:15:57,247 --> 00:16:00,834
Što misliš? Nikad nisam sigurna.
Zelena mi dobro stoji?
221
00:16:02,544 --> 00:16:04,421
Da, totalno.
222
00:16:05,631 --> 00:16:07,800
- Što se s tobom događa?
- Ništa.
223
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Čudno se ponašaš.
224
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Mislim...
225
00:16:11,011 --> 00:16:13,555
da sam pojela previše kolača.
226
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
Možda g. Štoštić ima neki čaj?
227
00:16:16,266 --> 00:16:18,310
Sigurno. On ima sve.
228
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
- Zašto si tu?
- Razgovarajmo!
229
00:16:41,583 --> 00:16:44,086
- Plan...
- Trebala sam čekati da Henry ode.
230
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
Ali govorio je same neke grozote.
231
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
- Je li te tko vidio?
- Ne, bila sam oprezna. Molim te, slušaj.
232
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
Znam zašto nas je oteo.
233
00:16:52,052 --> 00:16:56,640
S pomoću nas želi
neki drugi svijet privući našemu, Zemlji.
234
00:16:56,724 --> 00:16:59,018
„Privući drugi svijet”? Ne razumijem.
235
00:16:59,101 --> 00:17:02,771
Henry kaže da spašava Zemlju,
ali mislim da je želi uništiti.
236
00:17:02,855 --> 00:17:05,107
Što god planirao, učinit će to sutra.
237
00:17:05,190 --> 00:17:07,317
Moramo odmah otići iz Camazotza.
238
00:17:07,401 --> 00:17:10,279
Nikad nećemo uspjeti!
Jer čim shvati da te nema,
239
00:17:10,362 --> 00:17:12,740
naći će te svojim moćima i uhvatiti nas.
240
00:17:15,117 --> 00:17:17,161
- Nitko te nije vidio?
- Sto posto.
241
00:17:30,340 --> 00:17:31,341
Tko si pak ti?
242
00:17:31,425 --> 00:17:32,760
Derek. Tko si pak ti?
243
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
Što radiš ovdje, sroljo?
244
00:17:34,678 --> 00:17:37,222
Više nisam sroljo Derek.
Ja sam divni Derek.
245
00:17:37,306 --> 00:17:38,474
- Što si čuo?
- Ništa.
246
00:17:38,557 --> 00:17:42,019
Samo da želite pobjeći,
ali najprije Henry mora otići.
247
00:17:42,102 --> 00:17:44,396
Inače će vas naći Vecninom magijom.
248
00:17:44,480 --> 00:17:46,774
Vecnu nisam spominjala. Otkud ti to ime?
249
00:17:46,857 --> 00:17:48,317
- Mike.
- Mike?
250
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
Moj brat Mike?
251
00:17:49,318 --> 00:17:52,071
- Sad mi je najbolji prijatelj.
- Mike?
252
00:17:52,154 --> 00:17:55,199
I Will i Lucas i Erica
i gđa Byers i gđica Robin.
253
00:17:55,282 --> 00:17:57,076
Pokušali smo spasiti ostale.
254
00:17:57,159 --> 00:17:58,994
Ovdje nikomu nisam vjerovao.
255
00:17:59,078 --> 00:18:02,915
No vidio sam tvoju facu i pomislio:
„Ona zna da g. Štoštić mulja.”
256
00:18:02,998 --> 00:18:06,335
Slijedio sam te u šumu
i očito sam imao pravo.
257
00:18:06,418 --> 00:18:07,419
Mogu s vama?
258
00:18:07,503 --> 00:18:10,798
Ne! Nitko nikamo ne ide, u redu?
Ne dok Henry motri.
259
00:18:11,507 --> 00:18:13,217
A ako mu odvratimo pozornost?
260
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
Ne možeš s nama.
261
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
No možeš nam pomoći da pobjegnemo.
262
00:18:19,348 --> 00:18:24,228
Ali zbilja moraš zaboraviti
tu novu „divnu” verziju sebe.
263
00:18:24,311 --> 00:18:27,815
Jer da bi ovo upalilo,
trebamo srolju Dereka.
264
00:18:32,069 --> 00:18:33,987
Dobro, cilj je jednostavan.
265
00:18:34,071 --> 00:18:36,323
Willa ćemo približiti kolektivnom umu.
266
00:18:36,406 --> 00:18:40,035
Kad se to dogodi, opet će se prištekati.
267
00:18:40,119 --> 00:18:44,498
No ovaj put neće krenuti za Demogorgonom,
nego za Vecnom.
268
00:18:44,581 --> 00:18:50,295
Jedan će udarac dokrajčiti njega,
njegovu vojsku i ovu noćnu moru.
269
00:18:51,255 --> 00:18:52,381
To je to. Dakle...
270
00:18:53,298 --> 00:18:58,011
Što kažete? Onda?
Imate li kakvih ideja, komentara?
271
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
Nijedna ideja nije loša.
272
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
Mislim da je to sjajan plan.
273
00:19:04,476 --> 00:19:06,812
Sjajan plan, zar ne?
274
00:19:06,895 --> 00:19:07,813
Hej.
275
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
Da, ne... Da, to je...
276
00:19:11,567 --> 00:19:12,818
Sjajan je to plan.
277
00:19:12,901 --> 00:19:15,320
Samo...
278
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
Wille, sredio si tog Demogorgona mislima?
279
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
- Mislim...
- Točnije, tri.
280
00:19:19,575 --> 00:19:20,784
Istodobno.
281
00:19:20,868 --> 00:19:23,036
Bog te mazo, ne znam šta bi kazo!
282
00:19:23,120 --> 00:19:24,413
Pravi vještac.
283
00:19:24,496 --> 00:19:26,582
Zapravo, čarobnjak. Moći su mu...
284
00:19:26,665 --> 00:19:27,916
Prirođene. Da, hvala.
285
00:19:28,000 --> 00:19:30,127
- Zašto je to bitno?
- Bitno je!
286
00:19:30,210 --> 00:19:32,462
Možemo li se, molim vas, usredotočiti?
287
00:19:33,130 --> 00:19:34,798
Dobro, ja ću početi.
288
00:19:37,217 --> 00:19:41,054
Mogli bismo izraditi
još tu jednu telemetrijsku stvarčicu.
289
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
Onda ćemo naći Je, Jonathana i ostale.
290
00:19:46,059 --> 00:19:47,978
Možda oni imaju trag do Vecne.
291
00:19:48,061 --> 00:19:51,148
To je Dustinov lokator.
Nemam pojma kako funkcionira.
292
00:19:51,231 --> 00:19:54,234
Mogli bismo to odgonetnuti
zajedničkim snagama.
293
00:19:54,318 --> 00:19:57,154
- No trebat će nam...
- Dani. Dani koje nemamo.
294
00:19:57,237 --> 00:20:00,991
A da Willa ubacimo u kombi
i vozikamo ga kao ljudsku antenu?
295
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
- Što?
- Nema loših ideja.
296
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Dobro, što još?
297
00:20:04,912 --> 00:20:06,663
Hajde, ljudi. Što još?
298
00:20:06,747 --> 00:20:07,915
Bilo što.
299
00:20:08,749 --> 00:20:09,708
Bilo što.
300
00:20:10,751 --> 00:20:12,127
Je li još netko gladan?
301
00:20:22,554 --> 00:20:23,639
Kukuruzne trubice?
302
00:20:23,722 --> 00:20:25,265
Bliži se smak svijeta.
303
00:20:25,349 --> 00:20:29,895
Tako je. A ljudski um treba energiju
i hranjive tvari za fokus i kreativnost.
304
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
Jedi.
305
00:20:50,207 --> 00:20:52,334
WSQK PRIMIO AV KLUB IZ HAWKINSA
306
00:21:02,886 --> 00:21:05,264
- Znam! Znam.
- Znam! Znam. Znam.
307
00:21:05,347 --> 00:21:06,932
Dobro, ja ću prva.
308
00:21:07,015 --> 00:21:11,812
Dustin je nestao u akciji,
ali njegov mentor... nije.
309
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
- G. Clarke?
- Najveći štreber u Hawkinsu.
310
00:21:14,439 --> 00:21:16,233
Dustina je naučio sve što zna.
311
00:21:16,316 --> 00:21:19,486
Ako itko može brzo izraditi novi lokator,
to je on.
312
00:21:19,569 --> 00:21:20,946
To bi moglo upaliti.
313
00:21:21,029 --> 00:21:23,699
Da, ali to će potrajati.
314
00:21:23,782 --> 00:21:27,327
Moj je plan brži, odvažniji, bolji.
315
00:21:28,453 --> 00:21:31,915
Dok sam zagrijavao kokice,
sjetio sam se Billyja u sauni.
316
00:21:31,999 --> 00:21:35,627
Zagrijali smo ga
da se aktiviraju čestice, zar ne?
317
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Bile su neaktivne. Baš kao i ova zrna.
318
00:21:38,630 --> 00:21:41,717
Baš kao i čestice
u Demogorgonima koje je Will ubio.
319
00:21:41,800 --> 00:21:43,844
Da ožive, samo ih treba zagrijati.
320
00:21:43,927 --> 00:21:46,805
Onim tornjem prolazi 50 000 vata.
321
00:21:48,557 --> 00:21:52,311
Mrtve Demogorgone nafilamo strujom,
te čestice vratimo u život
322
00:21:52,394 --> 00:21:56,440
i eto nam instant kolektivnog uma.
323
00:21:56,523 --> 00:22:00,068
Želiš se igrati dr. Frankensteina?
To je tvoja sjajna ideja?
324
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
- Plan ti je spor do bola.
- A tvoj je glup.
325
00:22:02,654 --> 00:22:04,489
Hej, djeco, prestanite!
326
00:22:04,573 --> 00:22:05,866
Da nešto razjasnimo.
327
00:22:05,949 --> 00:22:09,578
Oba plana imaju mane.
Puno, puno, puno mana.
328
00:22:09,661 --> 00:22:11,288
Pa ćemo isprobati oba.
329
00:22:11,955 --> 00:22:14,875
Dvije strelice
i nadajmo se da gađamo u sridu.
330
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
To je bilo previše stepenica.
331
00:22:33,101 --> 00:22:36,646
Blago je uvijek skriveno
u najdubljem dijelu tamnice.
332
00:22:38,315 --> 00:22:41,568
Što? Blago ili generator čarobnog štita?
333
00:22:41,651 --> 00:22:43,779
Neka ti metafore budu jasne, stari.
334
00:22:44,321 --> 00:22:45,280
To je analogija.
335
00:22:55,999 --> 00:22:57,125
Dobro.
336
00:22:57,751 --> 00:23:01,338
Nisam očekivao vrtić u ovoj rupi.
337
00:23:01,421 --> 00:23:02,547
To je plus.
338
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
Ti bokca, Hendersone.
339
00:23:06,551 --> 00:23:07,594
Imao si pravo.
340
00:23:11,098 --> 00:23:12,057
Blago.
341
00:23:14,643 --> 00:23:16,186
- Znaš što?
- Što?
342
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
Ovo je pravo mjesto za tebe
jer si zapeo u razvoju.
343
00:23:19,314 --> 00:23:22,984
Dok ja pretražujem podrum,
ostani ovdje i igraj se kuglicama.
344
00:23:23,068 --> 00:23:24,277
Savršeno.
345
00:23:24,361 --> 00:23:26,863
- Napokon plan koji mi se sviđa.
- Naravno.
346
00:23:26,947 --> 00:23:29,574
Da, sretno s traženjem blaga.
347
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
Ili generatora štita.
348
00:23:31,076 --> 00:23:32,744
Ili izmišljenih gluposti.
349
00:23:32,828 --> 00:23:33,870
Hvala.
350
00:23:34,538 --> 00:23:37,040
Bojim se da Dustin ovaj put možda griješi.
351
00:23:39,584 --> 00:23:41,420
Ovo je mjesto mrtvo.
352
00:23:42,879 --> 00:23:46,716
Sve mi je manje vjerojatno
da ćemo išta naći.
353
00:23:47,217 --> 00:23:48,718
Sad smo ovdje.
354
00:23:49,845 --> 00:23:51,721
Možemo usput sve pretražiti.
355
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Hej.
356
00:24:01,356 --> 00:24:02,774
Jesam li nešto učinio
357
00:24:03,400 --> 00:24:05,444
i razljutio te?
358
00:24:05,527 --> 00:24:07,154
O čemu to govoriš?
359
00:24:07,237 --> 00:24:08,613
Ne znam. Imaš taj ton.
360
00:24:08,697 --> 00:24:10,073
- Ton?
- Da.
361
00:24:10,157 --> 00:24:12,909
- Dobro.
- Eto, baš kao sad. Taj ton.
362
00:24:12,993 --> 00:24:18,248
Da, sad imam taj ton u glasu
jer si smiješan.
363
00:24:19,583 --> 00:24:22,544
I dolje sam bio smiješan?
364
00:24:22,627 --> 00:24:26,506
Misliš na ono kad ste ti i Steve
opet počeli izigravati frajere?
365
00:24:26,590 --> 00:24:31,052
Misliš na ono kad te Steve pitao
da ideš s njim, a ti si oklijevala.
366
00:24:31,136 --> 00:24:34,598
Zapravo, rekla sam
da se trebamo držati uobičajenog.
367
00:24:35,223 --> 00:24:36,933
Da, nakon što si oklijevala.
368
00:24:37,017 --> 00:24:38,268
Nisam oklijevala.
369
00:24:38,351 --> 00:24:40,187
Poznajem te. Oklijevala si.
370
00:24:41,396 --> 00:24:44,399
Dobro. Pa što ako jesam? A nisam!
371
00:24:44,483 --> 00:24:46,109
To nije bitno.
372
00:24:46,193 --> 00:24:48,111
Sestra mi je nestala!
373
00:24:48,195 --> 00:24:50,822
Da, i baš je zato bitno!
374
00:24:51,490 --> 00:24:53,867
Nakon svega što se dogodilo,
375
00:24:53,950 --> 00:24:55,285
što se događa,
376
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
bojim se, Nancy.
377
00:24:57,662 --> 00:24:59,414
Jako se bojim.
378
00:24:59,498 --> 00:25:02,501
Ne znam što je s druge strane svega ovoga.
379
00:25:02,584 --> 00:25:04,127
Ali znam
380
00:25:04,211 --> 00:25:06,963
da ako želimo imati šansu
da ovo preživimo,
381
00:25:07,047 --> 00:25:08,757
moramo biti tim.
382
00:25:08,840 --> 00:25:10,383
Tim kakav smo nekoć bili.
383
00:25:10,467 --> 00:25:13,136
I dalje smo tim.
384
00:25:13,220 --> 00:25:14,054
Ne, nismo.
385
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Više nismo.
386
00:25:16,389 --> 00:25:20,769
Što? Ovdje želiš riješiti
sve probleme koje imamo u vezi?
387
00:25:20,852 --> 00:25:24,231
- U Hawkinsovu labosu? U Naopakom svijetu?
- Ne. Ne, Nancy.
388
00:25:24,314 --> 00:25:27,359
Samo želim da prestaneš bježati od mene.
389
00:25:28,109 --> 00:25:29,528
Budi iskrena prema meni.
390
00:25:30,111 --> 00:25:31,530
A ti to jesi?
391
00:25:32,614 --> 00:25:33,698
Iskren prema meni?
392
00:25:35,450 --> 00:25:36,660
Da.
393
00:25:36,743 --> 00:25:38,286
Da, iskren sam prema tebi.
394
00:25:39,204 --> 00:25:40,038
Oklijevao si.
395
00:25:40,121 --> 00:25:41,039
Nisam.
396
00:25:41,122 --> 00:25:44,501
Poznajem te, Jonathane,
i oklijevao si sve u šesnaest.
397
00:26:39,097 --> 00:26:40,557
Što radiš?
398
00:26:41,224 --> 00:26:42,183
Jonathane!
399
00:26:45,979 --> 00:26:47,230
Koji vrag?!
400
00:26:48,064 --> 00:26:49,608
Što je to?
401
00:26:50,609 --> 00:26:54,029
Kasno je da povučem ono
što sam rekao o Dustinovoj teoriji?
402
00:27:01,703 --> 00:27:04,998
Nancy, Jonathane, čujete li? Prijam.
403
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Kod crkve smo i pitamo se
gdje ste vi, dovraga.
404
00:27:10,211 --> 00:27:11,254
Čujete li?
405
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Jonathane!
406
00:27:15,258 --> 00:27:17,010
Nancy, čuješ li?
407
00:27:18,219 --> 00:27:19,429
Dajte, ljudi.
408
00:27:19,512 --> 00:27:22,057
Kad ste ti i tvoj policajac
došli čak ovamo,
409
00:27:22,724 --> 00:27:26,478
sigurno ste se iznenadili
što ste našli mene, a ne Henryja.
410
00:27:26,561 --> 00:27:27,937
Žao mi je, Kali.
411
00:27:28,813 --> 00:27:31,066
Žao mi je što te nisam ranije našla.
412
00:27:31,733 --> 00:27:33,026
Nisi mogla znati.
413
00:27:33,109 --> 00:27:36,613
Kod kuće imam kadu, komoru.
414
00:27:39,032 --> 00:27:41,368
Mogu doprijeti daleko. Čak i ovamo.
415
00:27:42,577 --> 00:27:46,122
Mislim da sam se tebe bojala potražiti.
416
00:27:47,207 --> 00:27:49,542
Koliko si znala o Henryju?
417
00:27:49,626 --> 00:27:52,337
Sve, osim...
418
00:27:54,464 --> 00:27:56,424
da je još živ.
419
00:27:57,842 --> 00:27:59,260
Pomozi mi da ga nađem.
420
00:28:00,595 --> 00:28:02,472
- Da ga ubijem.
- A onda?
421
00:28:02,555 --> 00:28:04,182
Sve završava.
422
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
Napokon možemo živjeti. Punim plućima.
423
00:28:07,018 --> 00:28:08,520
To je samo san, Jane.
424
00:28:08,603 --> 00:28:10,105
Ne mora biti.
425
00:28:11,523 --> 00:28:14,734
Sanjala sam isti san.
426
00:28:15,443 --> 00:28:17,696
Da mogu zaustaviti sve ovo,
427
00:28:19,364 --> 00:28:20,490
da mogu...
428
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
zacijeliti našu ranu.
429
00:28:31,459 --> 00:28:32,711
Ali našli su me.
430
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Našli su moje prijatelje.
431
00:28:35,880 --> 00:28:36,965
Ne!
432
00:28:37,549 --> 00:28:38,508
Ubili su ih.
433
00:28:40,093 --> 00:28:41,469
I odveli su me.
434
00:29:25,013 --> 00:29:28,099
Nisam shvaćala zašto sam još živa.
435
00:29:28,183 --> 00:29:33,104
Mislila sam
da su tu doktoricu angažirali da me muči.
436
00:29:33,688 --> 00:29:35,440
No nije se radilo o osveti.
437
00:29:36,274 --> 00:29:38,485
Dr. Kay me trebala.
438
00:29:39,194 --> 00:29:41,905
Trebala je moju krv.
439
00:29:42,781 --> 00:29:45,784
A njezina potreba nije imala kraja.
440
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Samo je uzimala...
441
00:29:53,374 --> 00:29:54,459
i uzimala.
442
00:29:55,293 --> 00:30:00,381
Počela sam je gledati
kao neku vrstu vampira.
443
00:30:02,425 --> 00:30:06,638
Ne znam koliko sam dugo bila ondje.
Držali su me drogiranu.
444
00:30:07,388 --> 00:30:09,808
Znala sam samo da moram pobjeći.
445
00:30:10,391 --> 00:30:12,185
A jedini izlaz...
446
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
bila je smrt.
447
00:30:19,108 --> 00:30:21,903
Dr. Kay je mislila
da je moje trikove spriječila
448
00:30:21,986 --> 00:30:26,366
onim svojim groznim zvukom.
449
00:30:32,413 --> 00:30:35,041
Ali nisu za sve trikove potrebne moći.
450
00:30:47,428 --> 00:30:50,974
Da sam znala
što je s druge strane tih vrata,
451
00:30:52,058 --> 00:30:53,935
nikad ne bih otišla.
452
00:31:04,487 --> 00:31:06,823
- Sjetili smo se toga.
- On je to izradio.
453
00:31:06,906 --> 00:31:08,825
- Što su radili?
- Igrala sam se...
454
00:31:08,908 --> 00:31:10,076
Gubi se, sroljo!
455
00:31:10,159 --> 00:31:11,911
Čitate mi misli, tikvani!
456
00:31:12,996 --> 00:31:16,374
Derek, što radiš? Ne smiješ u šumu.
457
00:31:16,457 --> 00:31:17,458
To je zabranjeno.
458
00:31:17,542 --> 00:31:21,254
Tko to kaže? G. Rogers?
Nek mi popuši pitona!
459
00:31:24,048 --> 00:31:25,925
- G. Štoštić!
- G. Štoštić!
460
00:31:26,009 --> 00:31:28,303
- Derek je otišao u šumu!
- G. Štoštić!
461
00:31:33,808 --> 00:31:35,768
Što ako Henry uhvati Dereka?
462
00:31:35,852 --> 00:31:38,313
Ozlijedit će ga? Ili nešto gore?
463
00:31:38,396 --> 00:31:42,400
Kad Derek uđe u špilju, na sigurnom je.
Henry samo treba zagristi.
464
00:31:42,483 --> 00:31:45,570
Koliko će nam trebati da nađemo izlaz?
465
00:31:45,653 --> 00:31:46,988
Ne dugo, nadajmo se.
466
00:31:47,071 --> 00:31:49,824
Tebe je vodila tvoja prijateljica Kate, a...
467
00:31:49,908 --> 00:31:53,328
Posljednje dvije godine
samo se krećem ovim labirintom.
468
00:31:53,411 --> 00:31:54,454
Ja ću nas voditi.
469
00:31:54,537 --> 00:31:58,666
Naći ćemo njegovo prvo sjećanje na tebe
i slijediti ga do tvoje otmice.
470
00:31:58,750 --> 00:32:02,253
Ako imam pravo,
izlaz u stvarni svijet bit će ondje.
471
00:32:03,087 --> 00:32:06,633
- A onda ćemo pobjeći iz Camazotza.
- Tako je.
472
00:32:23,942 --> 00:32:29,072
Hej, jasno mi je da sam predugo čekala
pa je ovo sad baš neugodno,
473
00:32:29,781 --> 00:32:32,700
ali nisam ti zahvalila
što si mi spasio život,
474
00:32:32,784 --> 00:32:36,120
a to je bila velika stvar.
475
00:32:36,204 --> 00:32:37,205
Pogotovo meni.
476
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Nema na čemu.
477
00:32:40,249 --> 00:32:43,211
Ja bih tebi trebao zahvaliti.
478
00:32:43,294 --> 00:32:45,588
Meni? Zašto?
479
00:32:45,672 --> 00:32:49,634
Što si razgovarala sa mnom
o Tammy i svom životu.
480
00:32:49,717 --> 00:32:51,552
Bilo je baš...
481
00:32:52,303 --> 00:32:53,262
od pomoći.
482
00:32:53,346 --> 00:32:55,723
Ja? Razgovor?
483
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
Od pomoći?
484
00:32:58,017 --> 00:32:59,852
To bi trebalo reći mojoj majci.
485
00:33:02,355 --> 00:33:03,231
Nego...
486
00:33:04,023 --> 00:33:10,613
Nakon te Tammy
i prosvjetljenja zbog role filma,
487
00:33:10,697 --> 00:33:13,783
tad ste ti i Vickie počele...
488
00:33:13,866 --> 00:33:15,159
Ne.
489
00:33:16,035 --> 00:33:19,288
U to vrijeme nisam imala petlje
da se obratim Vic.
490
00:33:19,372 --> 00:33:21,499
Osjećala sam se dobro u svojoj koži,
491
00:33:21,582 --> 00:33:26,671
ali podijeliti taj dio sebe s nekim
bio je posve drugi par rukava.
492
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
No naposljetku...
493
00:33:30,383 --> 00:33:32,719
Učinila sam to. Nekomu sam rekla.
494
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
Gotovi smo, čini se.
495
00:33:37,515 --> 00:33:38,349
Ali...
496
00:33:39,267 --> 00:33:40,351
Čekaj.
497
00:33:40,435 --> 00:33:42,020
Ali komu si rekla?
498
00:33:42,520 --> 00:33:44,313
A komu bih?! Steveu.
499
00:33:44,897 --> 00:33:46,274
Čekaj. Molim?!
500
00:33:46,357 --> 00:33:50,528
Robin, ne razumijem. Mislim, ne valjda...
501
00:33:50,611 --> 00:33:52,697
Tvom Steveu, Steveu...
502
00:33:52,780 --> 00:33:55,491
...Harringtonu zvanom Kosa,
nekoć zakletom neprijatelju.
503
00:33:57,535 --> 00:33:58,953
Dobro, pazi!
504
00:34:04,459 --> 00:34:05,334
Dobro je!
505
00:34:06,836 --> 00:34:11,549
Čekaj, Robin. Steve mi je drag.
Samo... Ne razumijem. Čini se kao...
506
00:34:11,632 --> 00:34:13,092
Lud izbor?
507
00:34:13,676 --> 00:34:15,303
- Da.
- Vjeruj mi, znam.
508
00:34:15,386 --> 00:34:18,598
No zli Rusi su nam
baš bili ubrizgali serum istine.
509
00:34:18,681 --> 00:34:21,267
To je
poput tekuće hrabrosti na steroidima.
510
00:34:21,350 --> 00:34:23,561
Ali... Na drogama ili bez njih,
511
00:34:23,644 --> 00:34:28,608
samo zato što sam to nekomu naglas
izgovorila i čula da mu uopće ne smeta...
512
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
Pao mi je kamen sa srca.
513
00:34:31,444 --> 00:34:34,072
I, znaš, da nisam rekla Steveu,
514
00:34:34,155 --> 00:34:37,450
vjerojatno ne bih imala hrabrosti
da se otvorim Vickie
515
00:34:37,533 --> 00:34:39,535
i ne bih ni s tobom razgovarala.
516
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
Ti si tek treći koji to zna.
517
00:34:42,205 --> 00:34:44,499
Taj broj namjeravam udvostručiti,
518
00:34:44,582 --> 00:34:48,294
ali samo ako nadčarobiraš čarobnjaka
pa svi ne poginemo.
519
00:34:50,505 --> 00:34:55,134
Je li ti kojim slučajem ostalo
tog seruma istine?
520
00:34:57,386 --> 00:34:58,387
Majku mu!
521
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Natrag!
522
00:35:07,396 --> 00:35:09,607
Evo nas. Ovdje sam se probudila.
523
00:35:10,108 --> 00:35:13,986
Dobro. Pokušaj uočiti nešto
što ovamo ne pripada.
524
00:35:14,070 --> 00:35:16,489
Bit će skriveno i teško ćeš to naći, ali...
525
00:35:17,448 --> 00:35:18,533
Eno.
526
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
Ili ti neće biti teško.
527
00:35:44,308 --> 00:35:47,895
To je samo sjećanje.
Što god da je dolje, ne može ti nauditi.
528
00:36:14,797 --> 00:36:17,216
Ne razumijem. Ovo je bila Noć vještica.
529
00:36:17,800 --> 00:36:21,596
- Još nisam upoznala Henryja.
- Ne znači da nije bio ovdje.
530
00:36:28,561 --> 00:36:29,687
Hej, upamti...
531
00:36:29,770 --> 00:36:30,813
Samo sjećanje.
532
00:36:38,362 --> 00:36:40,448
Još bi neko trebalo biti u blizini.
533
00:36:41,199 --> 00:36:43,242
Znaš li kad si upoznala Henryja?
534
00:36:45,119 --> 00:36:48,372
Holly, moraš se usredotočiti.
Kad si ga upoznala?
535
00:36:48,456 --> 00:36:50,583
Nakon nastave, mislim.
536
00:36:50,666 --> 00:36:52,585
Dobro, gdje točno u školi?
537
00:36:53,502 --> 00:36:54,503
U knjižnici.
538
00:36:55,213 --> 00:36:56,130
Knjižnica.
539
00:37:00,593 --> 00:37:02,386
Nekoć sam živjela u ovoj kući.
540
00:37:24,283 --> 00:37:25,201
Pun pogodak.
541
00:37:25,701 --> 00:37:27,536
NABOR U VREMENU
542
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
Obožavam tu knjigu.
543
00:37:34,752 --> 00:37:35,670
Zdravo.
544
00:37:36,629 --> 00:37:37,713
Zovem se Henry.
545
00:37:38,631 --> 00:37:39,715
A ti?
546
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
Ma daj...
547
00:37:50,643 --> 00:37:51,727
Smeće.
548
00:37:54,772 --> 00:37:57,733
- Zbilja? Igraš se ovdje?
- Samo slušam naredbe.
549
00:37:58,317 --> 00:38:01,112
Sudeći po tvojoj faci,
nisi našao generator.
550
00:38:01,195 --> 00:38:03,114
- Tu je negdje.
- No nisi ga našao.
551
00:38:03,197 --> 00:38:05,533
- Na ovom katu ne.
- Dakle, pogriješio si.
552
00:38:06,117 --> 00:38:09,745
- Bilo bi ti drago da je tako.
- Ne, samo iznosim činjenicu.
553
00:38:09,829 --> 00:38:14,959
Ne, likuješ. Unatoč tome što ako griješim,
nećemo naći Holly i ostalu djecu.
554
00:38:15,042 --> 00:38:16,752
Shvaćaš li koliko si sebičan?
555
00:38:16,836 --> 00:38:19,380
Ja? Sebičan?
Želiš razgovarati o sebičnosti?
556
00:38:19,463 --> 00:38:24,510
Našli smo Hopa i Je pa ih odmah ostavili
radi te tvoje usrane teorije.
557
00:38:24,593 --> 00:38:27,722
Da ne spominjem
da smo ih zbog tebe i izgubili
558
00:38:27,805 --> 00:38:29,015
jer se nisi pojavio.
559
00:38:29,098 --> 00:38:32,935
Dakle, ti si kriv za ovaj kaos.
A ni ispriku nisam čuo.
560
00:38:33,019 --> 00:38:35,813
Nije istina da se nisam pojavio.
Napali su me.
561
00:38:35,896 --> 00:38:39,191
Ne, htio si tučnjavu i dobio si je.
Pogledaj si facu.
562
00:38:39,775 --> 00:38:43,654
Imao si bisera u prošlosti,
ali ovo? Nadmašio si samog sebe.
563
00:38:43,738 --> 00:38:47,825
Ti bi o biserima? Juriš za tuđom curom
dok se sprema smak svijeta!
564
00:38:47,908 --> 00:38:52,330
Nancy je prijateljica.
Prijateljica je, dobro?
565
00:38:52,413 --> 00:38:54,874
Sjećaš li se kako je to imati prijatelje?
566
00:38:54,957 --> 00:38:58,461
Da. Sjećam se
kako je bilo imati dobrog prijatelja,
567
00:38:58,544 --> 00:39:02,298
pravog prijatelja koji je vjerovao u mene
i bio dobar prema meni.
568
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
- Aha!
- Što je?
569
00:39:04,133 --> 00:39:06,844
Evo ga. Sve je ovo zapravo zbog Eddieja.
570
00:39:06,927 --> 00:39:09,013
Glupiraš se i sve nas guraš od sebe
571
00:39:09,096 --> 00:39:11,432
jer nitko ne može biti savršen kao on.
572
00:39:11,515 --> 00:39:14,101
Nije bio savršen, ali barem je to znao.
573
00:39:14,185 --> 00:39:17,438
Nije se pretvarao.
Nije ga bilo briga što drugi misle.
574
00:39:17,521 --> 00:39:19,357
Bio je svoj.
575
00:39:19,440 --> 00:39:22,735
I bio je najpametnija,
najljubaznija osoba koju sam sreo.
576
00:39:22,818 --> 00:39:25,237
A ovo bi složio za 30 sekundi.
577
00:39:25,321 --> 00:39:28,616
Ako sam toliki idiot,
kako to da ja još stojim ovdje?
578
00:39:29,492 --> 00:39:31,327
Što bi to trebalo značiti?
579
00:39:31,410 --> 00:39:32,495
Te noći
580
00:39:33,871 --> 00:39:36,540
rekao sam vam obojici da se ne junačite.
581
00:39:37,291 --> 00:39:38,501
Što je Eddie učinio?
582
00:39:39,543 --> 00:39:41,754
- Jurnuo je na šišmiše.
- Da mene spasi.
583
00:39:41,837 --> 00:39:42,880
Nikog nije spasio.
584
00:39:42,963 --> 00:39:45,341
- Sve je spasio!
- Samo si ti to ponavljaj.
585
00:39:45,424 --> 00:39:49,387
No toliko si bijesan
jer duboko u sebi znaš istinu.
586
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
Eddie je htio glumiti junaka.
587
00:39:52,848 --> 00:39:56,060
Donio je glupu odluku i zbog nje poginuo!
588
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Začepi!
589
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
Ne! Koji ti je vrag?
590
00:40:02,274 --> 00:40:04,610
Što to radiš? Prestani!
591
00:40:04,693 --> 00:40:07,029
Hej! Prestani!
592
00:40:07,113 --> 00:40:09,156
Prestani! Hendersone!
593
00:40:09,240 --> 00:40:12,451
Hej! Hendersone! Hej, što radiš?
594
00:40:12,535 --> 00:40:14,954
Smiri se! Hendersone!
595
00:40:15,996 --> 00:40:18,374
Isuse! Ozlijedit ćeš se!
596
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
U redu, Dustine.
597
00:40:28,467 --> 00:40:32,596
Dosta, stari! Dosta! Dosta! Prestani!
598
00:40:37,560 --> 00:40:38,686
Znaš što, stari?
599
00:40:41,147 --> 00:40:42,231
Dosta mi je.
600
00:40:47,736 --> 00:40:48,904
Dosta mi je.
601
00:40:50,072 --> 00:40:52,700
Da, samo ti opet otpuži Nance!
602
00:40:53,659 --> 00:40:54,660
Glupi,
603
00:40:55,619 --> 00:40:57,204
fejkerski seronjo!
604
00:41:47,087 --> 00:41:48,297
Koji je ovo vrag?
605
00:41:54,678 --> 00:41:56,013
Što misliš?
606
00:41:57,097 --> 00:42:01,477
Možda nekakva nuklearna eksplozija,
poput Černobila?
607
00:42:02,061 --> 00:42:03,020
Da.
608
00:42:03,896 --> 00:42:07,650
To sam i ja mislio,
ali u nuklearnoj eksploziji
609
00:42:08,275 --> 00:42:11,737
sve bi izgorjelo.
Ne bi se samo ovako otopilo.
610
00:42:13,989 --> 00:42:15,115
Primjećuješ zrak?
611
00:42:16,450 --> 00:42:18,702
- Zrak?
- Da.
612
00:42:19,703 --> 00:42:20,746
Gle, čist je.
613
00:42:21,288 --> 00:42:22,456
Nema spora.
614
00:42:27,586 --> 00:42:28,963
Što god se tu dogodilo,
615
00:42:29,797 --> 00:42:31,048
Vecna stoji iza toga.
616
00:42:31,632 --> 00:42:32,550
Sigurno.
617
00:42:33,050 --> 00:42:34,301
Mračna magija.
618
00:42:37,721 --> 00:42:39,056
Ajme! Sranje!
619
00:42:42,268 --> 00:42:45,187
- Dobro. U redu.
- Da.
620
00:42:45,938 --> 00:42:47,940
- Jesi dobro?
- Jesam.
621
00:42:48,023 --> 00:42:49,024
Dobro.
622
00:42:50,568 --> 00:42:51,777
O, Isuse.
623
00:42:53,612 --> 00:42:54,613
Kriste.
624
00:42:55,739 --> 00:42:57,533
Što se to ovdje dogodilo?
625
00:43:04,707 --> 00:43:06,959
PRISTUP KROVU
OVLAŠTENO
626
00:43:07,042 --> 00:43:09,128
Baš si morala izabrati gore, je li?
627
00:43:30,983 --> 00:43:33,319
Nisam znala da sam bila nadomak spasu.
628
00:43:33,402 --> 00:43:35,904
Zbog tebe i tvog policajca sada znam.
629
00:43:38,490 --> 00:43:39,575
Devet metara.
630
00:43:40,826 --> 00:43:42,703
Devet metara.
631
00:43:43,746 --> 00:43:46,999
Još jedan ugao i moj bi život bio...
632
00:43:48,125 --> 00:43:49,335
drukčiji.
633
00:43:52,129 --> 00:43:53,047
Oružje!
634
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
Otvori ta vražja vrata!
635
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Otvaraj!
636
00:44:07,311 --> 00:44:11,190
U potrazi za izlazom
našla sam nešto drugo.
637
00:44:12,316 --> 00:44:14,568
Našla sam odgovor
638
00:44:15,611 --> 00:44:18,614
na pitanje zašto sam ondje.
639
00:44:30,250 --> 00:44:32,086
Davali su njoj
640
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
i njezinu nerođenom djetetu
641
00:44:37,383 --> 00:44:38,842
moju krv.
642
00:44:42,513 --> 00:44:47,059
I to je ubijalo i nju
i njezino nerođeno dijete.
643
00:44:48,977 --> 00:44:50,396
Upomoć.
644
00:45:06,745 --> 00:45:10,666
Ne znam koliko ih je bilo,
ali sve su bili bolesne.
645
00:45:11,542 --> 00:45:12,543
Umirale su.
646
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
Ne razumijem.
647
00:45:30,561 --> 00:45:32,688
Trudnice.
648
00:45:34,356 --> 00:45:36,066
Tajni vladin program.
649
00:45:36,150 --> 00:45:40,362
To te ni na što ne podsjeća?
650
00:45:42,573 --> 00:45:43,407
Mama.
651
00:45:58,297 --> 00:46:01,258
Nisu nam droge dale te moći koje imamo.
652
00:46:02,176 --> 00:46:03,260
Bio je to Henry.
653
00:46:08,515 --> 00:46:12,352
Dr. Kay pokušava
opet pokrenuti Tatin program,
654
00:46:12,436 --> 00:46:15,564
ali moja krv ne djeluje.
655
00:46:16,356 --> 00:46:17,483
Ne kao Henryjeva.
656
00:46:18,692 --> 00:46:24,656
Tatina djeca zapravo su uvijek bila
samo blijede imitacije Henryja.
657
00:46:25,365 --> 00:46:26,825
Samo je jedna od nas
658
00:46:28,076 --> 00:46:29,578
uistinu bila poput njega.
659
00:46:30,454 --> 00:46:34,541
Ovo je samo iluzija. Ovo nije stvarno.
Ništa od ovoga nije stvarno.
660
00:46:34,625 --> 00:46:37,419
Zašto te Kay tako očajnički želi naći?
661
00:46:37,503 --> 00:46:41,590
Naći će te i stvorit će ih još!
Još takvih kao ti!
662
00:46:43,050 --> 00:46:43,926
Poput Henryja.
663
00:46:53,727 --> 00:46:55,521
Nema sretnih završetaka, Jane.
664
00:46:56,104 --> 00:46:57,397
Za nas ne.
665
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Hej, u redu je. To sam samo ja.
666
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
To sam samo ja.
667
00:47:30,764 --> 00:47:32,432
Sjeverozapad.
668
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Malo smo se izgubili?
669
00:47:49,867 --> 00:47:51,159
Tko ti je dao kartu?
670
00:47:51,243 --> 00:47:52,744
Tvoja mama!
671
00:47:52,828 --> 00:47:53,996
Pogledaj me!
672
00:47:54,997 --> 00:47:56,790
Još mi jedanput slaži
673
00:47:57,624 --> 00:48:02,379
i ubit ću tvog glupog oca...
674
00:48:04,715 --> 00:48:07,384
tvoju zlobnu majku...
675
00:48:10,304 --> 00:48:14,141
a i tu tvoju pokvarenu sestru.
676
00:48:18,270 --> 00:48:20,480
Dragi moji, igranje završava.
677
00:48:21,732 --> 00:48:22,608
Hajde.
678
00:48:23,233 --> 00:48:25,319
Kakva je to mrzovoljna faca?
679
00:48:25,402 --> 00:48:28,822
Hajde. Čeka nas čitanje knjiga,
stvaranje umjetnosti
680
00:48:28,906 --> 00:48:31,617
stjecanje mudrosti.
681
00:48:34,745 --> 00:48:37,956
- I onda više ništa do dolaska Demogorgona?
- Ništa.
682
00:48:38,040 --> 00:48:39,750
Ponovi mi sve otpočetka.
683
00:48:39,833 --> 00:48:41,668
- Već sam ti rekla.
- Reci opet.
684
00:48:44,087 --> 00:48:46,548
Mary i ja bile smo na vrtuljku.
685
00:48:47,132 --> 00:48:49,509
- Derek, prestani! Makni se!
- Drž' se!
686
00:48:49,593 --> 00:48:54,181
Derek se opet ponašao kao sroljo,
a onda me Henry pozvao onamo.
687
00:48:54,264 --> 00:48:59,186
Rekao je da će me štititi od čudovišta
i tek sam ga na polju opet vidjela.
688
00:48:59,269 --> 00:49:01,772
Imala sam problema
zbog imaginarnog prijatelja,
689
00:49:01,855 --> 00:49:05,817
a mama je postala čudna
i gadno se posvađala s tatom.
690
00:49:17,079 --> 00:49:18,080
Što je?
691
00:49:18,163 --> 00:49:20,666
Ovo nije u redu. Trebalo bi biti žuto.
692
00:49:20,749 --> 00:49:21,750
Stani!
693
00:49:39,184 --> 00:49:41,687
Mama!
694
00:49:41,770 --> 00:49:43,188
Mama! Tata!
695
00:49:43,271 --> 00:49:46,233
Molim te, pusti me! Pusti me!
696
00:49:47,901 --> 00:49:50,445
Mama!
697
00:49:50,529 --> 00:49:54,408
Upomoć! Upomoć, mama! Mama! Tata!
698
00:49:57,786 --> 00:49:58,704
Natrag!
699
00:49:59,538 --> 00:50:00,956
Holly.
700
00:50:02,040 --> 00:50:03,000
Jesi dobro?
701
00:50:05,085 --> 00:50:06,503
Ne znam.
702
00:50:07,337 --> 00:50:09,756
- Ne znam. Osjećam se...
- Uplašeno?
703
00:50:09,840 --> 00:50:11,633
Blizu smo zadnjeg sjećanja.
704
00:50:13,218 --> 00:50:16,346
Možda počneš osjećati ono
705
00:50:16,430 --> 00:50:18,348
što si osjećala te noći.
706
00:50:19,599 --> 00:50:20,767
Meni je tako bilo.
707
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
Ali samo je poput jeke.
708
00:50:25,814 --> 00:50:26,982
To je dobar znak.
709
00:50:27,899 --> 00:50:29,818
Znači da si blizu kuće.
710
00:50:35,032 --> 00:50:36,658
Hajde. Slijedi me.
711
00:50:45,083 --> 00:50:47,711
Rekla si da sam ja blizu kuće.
712
00:50:49,171 --> 00:50:51,298
Ali i ti ideš sa mnom, zar ne?
713
00:50:52,340 --> 00:50:53,800
Ne, ostat ću ovdje.
714
00:50:54,968 --> 00:50:57,179
Naravno. Šališ se?
715
00:50:57,262 --> 00:50:58,138
Hajde.
716
00:51:03,143 --> 00:51:04,519
- Hej!
- Što to radite?
717
00:51:04,603 --> 00:51:08,231
- Kabeli su prekratki.
- Naš eksperiment moramo obaviti gore.
718
00:51:15,572 --> 00:51:16,865
Dobro.
719
00:51:16,948 --> 00:51:17,908
Sad jako polako.
720
00:51:20,243 --> 00:51:21,203
Dobro.
721
00:51:23,413 --> 00:51:25,332
- Spreman? Spreman?
- Da.
722
00:51:25,415 --> 00:51:26,708
Spremni!
723
00:51:48,355 --> 00:51:49,898
Sve je spremno.
724
00:51:55,695 --> 00:51:58,115
Ako se išta dogodi, samo izađi odande.
725
00:51:58,198 --> 00:51:59,866
Hoću. Obećavam.
726
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
A ako sve krene nizbrdo,
samo ćemo pojačati napon,
727
00:52:03,036 --> 00:52:06,039
spaliti čestice
i isključiti ga iz kolektivnog uma.
728
00:52:08,625 --> 00:52:10,293
- Mama?
- Da?
729
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Hvala što mi vjeruješ.
730
00:52:15,048 --> 00:52:16,508
Ubij toga gada.
731
00:52:17,884 --> 00:52:19,386
Dobro. Možeš ti to.
732
00:52:23,348 --> 00:52:24,808
Pali, Frankensteine.
733
00:52:24,891 --> 00:52:26,685
Izgovara se „Fronkenstin”!
734
00:53:07,184 --> 00:53:10,145
Funkcionira. Funkcionira!
735
00:53:10,228 --> 00:53:11,730
Sad smo na 50 %!
736
00:53:16,067 --> 00:53:17,027
Hajde.
737
00:53:42,093 --> 00:53:42,928
Sroljo!
738
00:53:44,679 --> 00:53:46,765
Gdje je on? Gdje je g. Štoštić?
739
00:53:46,848 --> 00:53:48,266
Mislim da sam Derek.
740
00:53:49,142 --> 00:53:51,561
- Derek?
- S ostalima je.
741
00:53:52,562 --> 00:53:55,023
- S ostalom izgubljenom djecom.
- A Holly?
742
00:53:55,607 --> 00:53:57,442
- Vidiš li Holly?
- Ne.
743
00:53:57,525 --> 00:54:01,655
Gukni, sroljo! G. Štoštić! Gdje je?
744
00:54:01,738 --> 00:54:03,323
Traži Holly.
745
00:54:03,406 --> 00:54:06,952
Henry je traži.
746
00:54:07,035 --> 00:54:10,038
Holly nikad ne bi pobjegla.
Ona nije takva. Lažeš.
747
00:54:10,121 --> 00:54:13,083
Ne lažem. Čudovište ju je prevarilo.
748
00:54:13,166 --> 00:54:16,461
Prerušilo se u djevojku
s čudnom odjećom i crvenom kosom.
749
00:54:16,544 --> 00:54:17,379
Sebe zove...
750
00:54:17,462 --> 00:54:18,296
Max.
751
00:54:18,380 --> 00:54:20,090
Čekaj. Što je s Max?
752
00:54:20,173 --> 00:54:21,216
S Holly je.
753
00:54:21,800 --> 00:54:24,594
Ali Vecna ih lovi.
754
00:54:35,855 --> 00:54:37,274
Samo sam stajala.
755
00:54:38,775 --> 00:54:42,153
- Zašto se nisam borila i pomogla?
- To je bila stara Holly.
756
00:54:42,862 --> 00:54:43,738
Sada bi.
757
00:54:46,700 --> 00:54:49,953
Ne! Mamice! Mamice, molim te!
758
00:54:50,787 --> 00:54:51,746
Dođi.
759
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Što je to?
760
00:55:16,354 --> 00:55:17,188
Naš izlaz.
761
00:55:17,772 --> 00:55:19,774
Ne izgleda kao izlaz.
762
00:55:25,155 --> 00:55:27,073
Sigurna si da nisi čudovište?
763
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Prilično sigurna.
764
00:55:37,667 --> 00:55:39,544
Rekao sam ti, Holly.
765
00:55:49,220 --> 00:55:50,972
Nikad ne idi u šumu.
766
00:55:55,643 --> 00:55:58,229
- Sranje!
- Max, stiže! Ne!
767
00:55:58,313 --> 00:55:59,689
Holly, daj mi to.
768
00:56:00,815 --> 00:56:02,359
Max, požuri se!
769
00:56:29,677 --> 00:56:31,846
Najzad,
770
00:56:33,139 --> 00:56:35,642
lisica je dolijala.
771
00:56:36,643 --> 00:56:38,144
Prestani!
772
00:56:51,825 --> 00:56:52,742
Max!
773
00:57:17,142 --> 00:57:18,393
Djeluje.
774
00:57:26,401 --> 00:57:27,277
Čarobnjak.
775
00:57:30,989 --> 00:57:32,907
Max! Jesi dobro?
776
00:57:42,125 --> 00:57:43,751
- Max!
- Max!
777
00:57:43,835 --> 00:57:44,961
Ako me...
778
00:57:45,044 --> 00:57:46,880
...čuješ...
779
00:57:46,963 --> 00:57:50,175
- ...moraš...
- ...bježati!
780
00:57:51,468 --> 00:57:55,680
Bježi!
781
00:58:18,119 --> 00:58:18,995
Izlazi.
782
00:58:20,580 --> 00:58:21,748
Izlazi!
783
00:58:22,957 --> 00:58:23,917
Izlazi!
784
00:58:25,001 --> 00:58:26,461
Što se događa?
785
00:58:26,544 --> 00:58:27,504
Izlazi!
786
00:58:28,588 --> 00:58:30,215
Izlazi!
787
00:58:34,719 --> 00:58:36,513
- Wille, čuješ me?
- Wille! Daj!
788
00:58:36,596 --> 00:58:37,430
Evo tu sam.
789
00:58:37,514 --> 00:58:39,724
- Hajde, Wille.
- Do daske!
790
00:59:06,417 --> 00:59:07,961
Wille, vrati nam se.
791
00:59:08,044 --> 00:59:09,879
Vrati nam se, Wille. Wille!
792
00:59:09,963 --> 00:59:11,881
- Sranje!
- Wille, vrati mi se!
793
00:59:11,965 --> 00:59:13,883
- Vrati se!
- Wille! Wille!
794
00:59:24,894 --> 00:59:26,854
Samo još tog rastopljenog sranja.
795
00:59:41,995 --> 00:59:42,996
Jonathane!
796
00:59:44,747 --> 00:59:45,790
Vidiš li ovo?
797
00:59:47,917 --> 00:59:49,002
Što to?
798
00:59:49,877 --> 00:59:50,878
Moje svjetlo.
799
00:59:51,671 --> 00:59:52,672
Gledaj.
800
01:00:09,981 --> 01:00:11,316
Nešto je tu.
801
01:00:44,432 --> 01:00:45,767
Mračna magija.
802
01:00:49,020 --> 01:00:50,021
O, Bože.
803
01:00:52,482 --> 01:00:54,442
Dustine, Steve, čujete li?
804
01:00:54,525 --> 01:00:56,611
Našli smo generator štita. Čujete?
805
01:00:58,821 --> 01:01:00,782
Jonathane, Dustin je. Čuješ me?
806
01:01:00,865 --> 01:01:04,994
Ne čujem te. Ti mene čuješ?
Našli smo generator štita.
807
01:01:05,078 --> 01:01:07,664
Samo me slušaj. Nemoj ništa raditi.
808
01:01:07,747 --> 01:01:08,873
Ne diraj to!
809
01:01:08,956 --> 01:01:10,208
Ništa ne diraj!
810
01:01:10,792 --> 01:01:11,668
Sranje!
811
01:01:17,090 --> 01:01:18,341
Izvan dometa su.
812
01:01:20,468 --> 01:01:23,262
Pa, očito će propustiti spektakl.
813
01:01:37,235 --> 01:01:38,069
Jonathane!
814
01:01:39,404 --> 01:01:41,572
Ako me čuješ, pogriješio sam!
815
01:01:41,656 --> 01:01:44,784
Generator štita nije generator štita!
816
01:01:45,368 --> 01:01:48,121
To nije mračna magija! Nešto drugo je!
817
01:01:48,204 --> 01:01:50,081
Jonathane! Nancy!
818
01:01:53,334 --> 01:01:57,839
Jonathane! Nancy!
Ako to uništite, umrijet ćete!
819
01:01:57,922 --> 01:02:03,010
Umrijet ćemo! Holly će umrijeti!
Svi će umrijeti! Čujete li me?
820
01:02:05,263 --> 01:02:06,389
Sigurna si za ovo?
821
01:02:09,559 --> 01:02:10,518
Ne.
822
01:04:48,801 --> 01:04:50,887
Prijevod titlova: Bernarda Komar
53828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.