All language subtitles for Stranger.Things.S05E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,689 --> 00:00:26,026 Znaš li zašto sam ih izabrao? 2 00:00:29,946 --> 00:00:33,783 Zašto sam ih izabrao da preoblikuju svijet? 3 00:00:34,617 --> 00:00:37,954 Zato što su slabi. 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 Lako ih je slomiti. 5 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 Lako ih je preoblikovati. 6 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 Kontrolirati. 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,803 Savršeni domaćini. 8 00:00:57,891 --> 00:00:59,059 O, dušo. 9 00:00:59,142 --> 00:01:00,977 - Mama. - O, dušo. 10 00:01:01,061 --> 00:01:03,772 Ne razumijem. Kako si... 11 00:01:03,855 --> 00:01:07,108 On je čarobnjak. Pravi pravcati čarobnjak! 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 Mike. 13 00:01:10,361 --> 00:01:12,781 Uspio si. Zbilja si uspio! 14 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Djeca. 15 00:01:16,618 --> 00:01:18,787 Vecna je oteo djecu. 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 Znam. Dereka, Mary, Glenna. 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,417 Ne. Ne samo njih. 18 00:01:26,544 --> 00:01:29,380 Ni ostali se nisu izvukli iz Hawkinsa. 19 00:01:31,049 --> 00:01:34,594 Mogao sam im pomoći u borbi da sam samo ranije reagirao. 20 00:01:36,346 --> 00:01:37,388 Ali zakasnio sam. 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,725 I sad ih ima sve. 22 00:01:42,143 --> 00:01:43,394 Svih dvanaestero. 23 00:01:45,980 --> 00:01:47,107 Podbacili smo. 24 00:01:48,608 --> 00:01:49,567 Ja sam podbacio. 25 00:01:49,651 --> 00:01:50,485 Ne. 26 00:01:56,199 --> 00:01:57,951 Tuneli. Radio Shack. 27 00:02:47,041 --> 00:02:51,337 Što se dogodilo i kako ste dospjeli ovamo moglo bi vam biti u magli. 28 00:02:52,338 --> 00:02:53,339 - Mary! - Nejasno. 29 00:02:53,423 --> 00:02:54,340 Holly! 30 00:02:54,424 --> 00:02:56,968 Čudovišta su vas pokušala odvesti. 31 00:02:57,051 --> 00:02:57,927 Bok! 32 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Spasio sam vas u zadnji čas. 33 00:03:00,388 --> 00:03:01,764 - Kako si? - Dobro. 34 00:03:01,848 --> 00:03:02,724 Ovo mjesto, 35 00:03:03,474 --> 00:03:04,475 moj dom, 36 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 sad je i vaš dom. 37 00:03:07,187 --> 00:03:08,354 Vaše utočište. 38 00:03:08,938 --> 00:03:13,484 Samo ne idite u šumu gdje žive čudovišta i ovdje ćete biti na sigurnom. 39 00:03:13,568 --> 00:03:16,571 Znam da se mnogi od vas pitaju 40 00:03:16,654 --> 00:03:19,574 kad će doći vaši ostali prijatelji i obitelj. 41 00:03:20,200 --> 00:03:24,245 Nažalost, na kocki je mnogo više od života vaših bližnjih. 42 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Ne želim vas plašiti. 43 00:03:28,917 --> 00:03:31,502 No dovoljno ste hrabri da čujete istinu. 44 00:03:32,086 --> 00:03:36,925 Zla tama ne širi se samo Hawkinsom nego i cijelim svijetom. 45 00:03:37,008 --> 00:03:40,553 Uskoro će biti prekasno da je zaustavimo. 46 00:03:40,637 --> 00:03:44,849 Tu tamu možete zamisliti kao Crnilo iz ove knjige. 47 00:03:44,933 --> 00:03:48,770 Crnilo je prijetilo Meginoj obitelji, a tama prijeti vašoj. 48 00:03:48,853 --> 00:03:52,190 No mislim da znam kako možemo pobijediti tu tamu. 49 00:03:52,273 --> 00:03:53,483 Kako? 50 00:03:55,109 --> 00:03:59,530 Putovao sam dugo i daleko onkraj naše dimenzije. 51 00:04:00,114 --> 00:04:02,659 Na putovanjima sam otkrio drugi svijet, 52 00:04:03,743 --> 00:04:05,245 svijet daleko od Zemlje. 53 00:04:05,328 --> 00:04:08,706 Taj je svijet sličan našemu, samo... 54 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 dobar. 55 00:04:11,459 --> 00:04:13,294 Bez čudovišta i tame. 56 00:04:14,712 --> 00:04:15,838 Vlada svjetlo. 57 00:04:16,422 --> 00:04:19,342 To me dovodi do razloga zašto sam vas izabrao. 58 00:04:19,842 --> 00:04:20,760 Vi... 59 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 niste poput druge djece. 60 00:04:23,846 --> 00:04:26,057 Posebni ste poput Meg. 61 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 U vama čuče uspavane moći. 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,940 Budemo li surađivali, mislim da možemo probuditi te moći, 63 00:04:34,023 --> 00:04:37,193 usmjeriti energiju i taj novi svijet privući našemu. 64 00:04:37,277 --> 00:04:38,569 A kad svjetlo... 65 00:04:40,405 --> 00:04:41,781 stigne do tame, 66 00:04:42,365 --> 00:04:44,117 svjetlo će protjerati tamu, 67 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 vaši će bližnji biti spašeni, a vi... 68 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 Vi ćete biti junaci. 69 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Da, Holly? 70 00:04:57,755 --> 00:05:00,091 Hoćeš li opet otići? 71 00:05:01,009 --> 00:05:03,594 Da dovedeš još posebne djece? 72 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Sirota Holly. Nju sam prvu izabrao. 73 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 Ostala je ovdje posve sama. 74 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Ali bez brige, neću vas ostaviti. 75 00:05:12,478 --> 00:05:14,063 Ikoga od vas. Nikada više. 76 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 No zasad, 77 00:05:16,190 --> 00:05:18,484 jedite i igrajte se. 78 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 I ono najvažnije, odmorite se. 79 00:05:22,447 --> 00:05:23,489 Jer sutra... 80 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Sutra počinje. 81 00:06:31,641 --> 00:06:38,648 PETO POGLAVLJE: RADIO ŠOK 82 00:07:01,379 --> 00:07:04,966 - Nitko nije izašao? - Ni ušao ni izašao, kaže osiguranje. 83 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Zar su isparili kao Houdini? 84 00:07:06,926 --> 00:07:10,054 - Ne znam, gospodine. - Pretražite svaki pedalj zgrade. 85 00:07:10,138 --> 00:07:14,225 Svaku prostoriju, ventilacijsko okno, otvor u zidu. Idemo. Pokret! 86 00:07:52,138 --> 00:07:52,972 Jesi dobro? 87 00:07:53,055 --> 00:07:55,224 Izgubila sam vezu. 88 00:07:56,184 --> 00:07:57,477 Predaleko smo. 89 00:07:57,560 --> 00:07:59,770 Bez brige. Više nas neće sustići. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Sjajan trik, mala. 91 00:08:03,608 --> 00:08:06,402 A možda bih trebao reći da ti je to bilo opako. 92 00:08:07,153 --> 00:08:09,655 Nisi li tu riječ dodala u Jein vokabular? 93 00:08:10,239 --> 00:08:13,367 Loše utječem na nju. 94 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 Da, nisi jedina. 95 00:08:30,927 --> 00:08:32,678 - Lucase? - Sranje. 96 00:08:32,762 --> 00:08:34,514 - O, ne. - Hej, ljudi. 97 00:08:34,597 --> 00:08:35,556 O, ne! 98 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Bokte! 99 00:08:37,767 --> 00:08:39,060 Obična ogrebotina. 100 00:08:39,143 --> 00:08:41,395 - Mike, prva pomoć. - Sranje. 101 00:08:41,479 --> 00:08:43,105 Da vidimo. 102 00:08:43,189 --> 00:08:44,899 - Podigni majicu. Pokaži. - Evo. 103 00:08:48,152 --> 00:08:49,820 Nije tako strašno. 104 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Ajme meni! 105 00:08:51,030 --> 00:08:55,159 Da, taman da ostane pokoji frajerski ožiljak. 106 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Žao mi je što nisam zaštitio djecu. 107 00:08:57,453 --> 00:09:01,290 Učinio si sve u svojoj moći. Borio si se. Riskirao si život. 108 00:09:01,374 --> 00:09:02,416 Nego, dobar zamah. 109 00:09:04,460 --> 00:09:05,294 Vidio si? 110 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 I više od toga. 111 00:09:09,298 --> 00:09:14,303 Demogorgoni koji lebde, udovi im se lome, umiru... 112 00:09:14,387 --> 00:09:16,389 To si bio ti? 113 00:09:16,472 --> 00:09:19,141 Mislim... Da. 114 00:09:19,225 --> 00:09:20,309 Ti bokca. 115 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 Ti bokca! 116 00:09:23,437 --> 00:09:27,942 Znaš što to znači, zar ne? Ti si Mudri Will, ali u stvarnom životu. 117 00:09:28,025 --> 00:09:30,778 - I ne baš. - Više je čarobnjak nego vještac. 118 00:09:30,861 --> 00:09:33,239 Dobro. Da, naravno. 119 00:09:33,322 --> 00:09:37,702 Ali shvaćate što želim reći, zar ne? Ovo sve mijenja. 120 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Imamo još jednu Je. 121 00:09:39,203 --> 00:09:41,998 Nisam još jedna Je. Nemam moći. 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 Samo ih crpim. Kradem Vecnine. 123 00:09:45,001 --> 00:09:48,879 Za to moram biti blizu kolektivnog uma, a Vecna se neće vratiti. 124 00:09:48,963 --> 00:09:51,048 - Ali Demogorgoni bi mogli. - Sumnjam. 125 00:09:51,132 --> 00:09:55,177 Došli su po djecu i sad su sva kod njega. Ima svoje domaćine. 126 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 „Domaćine”? 127 00:10:00,808 --> 00:10:06,147 Tako ih je nazvao. Rekao je: „Domaćini za preoblikovanje svijeta.” 128 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 Nadam se da ti je teorija pogrešna. 129 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 Kakva teorija? 130 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 Šesti studenoga. 131 00:10:13,321 --> 00:10:14,989 Dan kad je sve ovo počelo... 132 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 dan je kad završava. 133 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Dobro si? 134 00:10:28,753 --> 00:10:33,466 Lucase, samo polako. Držim te. 135 00:10:35,217 --> 00:10:36,802 Hajde. Još jedan korak. 136 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 Hej. Dođi. 137 00:10:40,640 --> 00:10:44,810 Pitam se postoji li način da se opet povežemo s kolektivnim umom 138 00:10:44,894 --> 00:10:46,604 i pristupimo njegovim moćima. 139 00:10:46,687 --> 00:10:48,439 Nemoguće. To mogu samo... 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,483 Ako je kolektivni um blizu, znam. 141 00:10:51,192 --> 00:10:54,737 Ali nitko od nas nije mislio ni da je ovo večeras moguće. 142 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Mama... 143 00:10:56,364 --> 00:11:00,201 Samo kažem, što ako... što ako ovaj put 144 00:11:00,284 --> 00:11:02,828 moći ne iskoristiš protiv njegove vojske. 145 00:11:02,912 --> 00:11:06,666 Iskoristi ih protiv njega samoga, protiv Vecne. 146 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Dokrajči ga njegovim oružjem. 147 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 Večeras nisi podbacio. 148 00:11:11,921 --> 00:11:13,214 To što si učinio 149 00:11:14,131 --> 00:11:16,133 bilo je nevjerojatno. 150 00:11:16,967 --> 00:11:18,761 I sâm si to rekao. 151 00:11:18,844 --> 00:11:22,431 Vecna te odabrao jer te podcijenio. 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,476 Svi smo te podcijenili. Znam da ja jesam. 153 00:11:25,559 --> 00:11:29,563 I tu pogrešku više nikad neću ponoviti. 154 00:11:30,314 --> 00:11:33,651 Ali kladim se da on hoće. 155 00:11:33,734 --> 00:11:35,319 A kad se to dogodi, 156 00:11:35,403 --> 00:11:39,573 bit će to posljednja pogreška koju će taj gad ikada učiniti. 157 00:11:53,462 --> 00:11:56,132 Pravo čudo što su se vratili u jednom komadu. 158 00:11:57,049 --> 00:12:01,470 Da bar mogu isto reći za Harringtonovu ljubljenu bembaru. 159 00:12:02,805 --> 00:12:07,309 Ovako ćemo? Pretvarat ćeš se da se ništa nije dogodilo, zbijati šale? 160 00:12:11,856 --> 00:12:14,316 Naći Vecnu i kući. To je bio plan. 161 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 - Ali samo naizgled. - Nije točno. 162 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Lažeš. 163 00:12:17,778 --> 00:12:21,073 Kao što si lagao o mojoj obuci. Nisi me htio na pohodima 164 00:12:21,157 --> 00:12:23,659 jer si planirao sâm ubiti Vecnu i umrijeti. 165 00:12:23,743 --> 00:12:27,371 Hej. Poslušaj me. Ono danas bilo je drukčije. 166 00:12:27,455 --> 00:12:30,958 Kriptonit, nisi se mogla boriti. Nisam imao izbora. 167 00:12:31,041 --> 00:12:32,001 A bomba? 168 00:12:32,668 --> 00:12:35,504 Bomba je bila samo za svaki slučaj. 169 00:12:35,588 --> 00:12:38,340 Za svaki slučaj, ali za to nitko nije znao. 170 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Vidjela sam ti večeras u očima. 171 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 Vidjela sam. 172 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 Namjeravao si umrijeti. 173 00:12:51,187 --> 00:12:52,646 I oduvijek je bilo tako. 174 00:12:55,733 --> 00:12:56,734 Hej! 175 00:12:57,359 --> 00:12:59,820 Tvoji su prijatelji trebali biti ovdje? 176 00:13:12,166 --> 00:13:13,834 Daj me nemoj. 177 00:13:31,936 --> 00:13:33,687 Ovo baš obećava. 178 00:13:33,771 --> 00:13:34,939 U predvorju smo. 179 00:13:35,564 --> 00:13:39,318 Kamo točno idemo? 180 00:13:39,401 --> 00:13:42,696 Da. Što tražimo? 181 00:13:42,780 --> 00:13:44,448 Gledali ste Povratak Jedija? 182 00:13:44,532 --> 00:13:46,325 - Onaj s medvjedićima? - Ewocima. 183 00:13:46,408 --> 00:13:47,535 Taj je najbolji. 184 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 - Zbilja? - Da? 185 00:13:48,536 --> 00:13:51,163 Ne, ali sva ga djeca obožavaju pa prolazi. 186 00:13:51,247 --> 00:13:54,834 U filmu pobunjenici moraju uništiti drugu Zvijezdu smrti. 187 00:13:54,917 --> 00:13:59,046 Okružena je zaštitnim energetskim štitom koji stvara generator štita. 188 00:13:59,129 --> 00:14:02,299 Da, kul. Hvala na sažetku filma koji smo svi gledali. 189 00:14:02,383 --> 00:14:04,468 To je vrlo aktualan film, Steve. 190 00:14:05,052 --> 00:14:09,557 Mislim da je ovaj kružni zid od mesa Vecnina verzija energetskog štita, 191 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 no nije znanstvena fantastika. 192 00:14:11,350 --> 00:14:15,354 Nadnaravan je. Stvorila ga je Vecnina mračna magija. 193 00:14:15,437 --> 00:14:19,567 I taj štit mračne magije sprječava nas da ga nađemo i spasimo Holly. 194 00:14:19,650 --> 00:14:23,028 Ali ako moji izračuni štimaju, generator je u labosu. 195 00:14:23,112 --> 00:14:26,407 Ako nađemo taj generator štita mračne magije... 196 00:14:26,490 --> 00:14:28,617 - Uništit ćemo zid. - I spasiti Holly. 197 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 Ordeni za sve. 198 00:14:29,785 --> 00:14:31,370 A kako on izgleda? 199 00:14:31,453 --> 00:14:33,163 Otkud da ja to znam? 200 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 Gore ili dolje? 201 00:14:51,348 --> 00:14:53,934 Oboje. U tandemu pokrivamo više terena. 202 00:14:54,018 --> 00:14:57,062 Meni odgovara, ali možemo li pretumbati timove? 203 00:14:57,146 --> 00:14:58,856 Nance, ti i ja idemo gore? 204 00:14:58,939 --> 00:15:00,482 Ti to ozbiljno? 205 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Henderson i ja trebamo pauzu. 206 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 - Molim te. - Da. 207 00:15:03,277 --> 00:15:04,486 Dobro. Može ti i ja? 208 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 I mi trebamo pauzu. 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 Svi osim Nancy. Baš prikladno. 210 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 Hej, nemamo vremena za ovo. 211 00:15:11,410 --> 00:15:13,245 Ne komplicirajmo. Stari timovi. 212 00:15:13,329 --> 00:15:14,538 - Nance, ja... - Ne mogu... 213 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Kraj priče. 214 00:15:18,459 --> 00:15:19,668 Sjajno. 215 00:15:22,963 --> 00:15:24,173 Ma sjajno. 216 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Uhvatit ću te! 217 00:15:49,949 --> 00:15:50,991 Loviš! 218 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 Uhvatit ću te! 219 00:15:54,703 --> 00:15:57,164 Provela si cijeli dan ovdje bez mene?! 220 00:15:57,247 --> 00:16:00,834 Što misliš? Nikad nisam sigurna. Zelena mi dobro stoji? 221 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 Da, totalno. 222 00:16:05,631 --> 00:16:07,800 - Što se s tobom događa? - Ništa. 223 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Čudno se ponašaš. 224 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Mislim... 225 00:16:11,011 --> 00:16:13,555 da sam pojela previše kolača. 226 00:16:13,639 --> 00:16:16,183 Možda g. Štoštić ima neki čaj? 227 00:16:16,266 --> 00:16:18,310 Sigurno. On ima sve. 228 00:16:39,873 --> 00:16:41,500 - Zašto si tu? - Razgovarajmo! 229 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 - Plan... - Trebala sam čekati da Henry ode. 230 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 Ali govorio je same neke grozote. 231 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 - Je li te tko vidio? - Ne, bila sam oprezna. Molim te, slušaj. 232 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 Znam zašto nas je oteo. 233 00:16:52,052 --> 00:16:56,640 S pomoću nas želi neki drugi svijet privući našemu, Zemlji. 234 00:16:56,724 --> 00:16:59,018 „Privući drugi svijet”? Ne razumijem. 235 00:16:59,101 --> 00:17:02,771 Henry kaže da spašava Zemlju, ali mislim da je želi uništiti. 236 00:17:02,855 --> 00:17:05,107 Što god planirao, učinit će to sutra. 237 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 Moramo odmah otići iz Camazotza. 238 00:17:07,401 --> 00:17:10,279 Nikad nećemo uspjeti! Jer čim shvati da te nema, 239 00:17:10,362 --> 00:17:12,740 naći će te svojim moćima i uhvatiti nas. 240 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 - Nitko te nije vidio? - Sto posto. 241 00:17:30,340 --> 00:17:31,341 Tko si pak ti? 242 00:17:31,425 --> 00:17:32,760 Derek. Tko si pak ti? 243 00:17:32,843 --> 00:17:34,595 Što radiš ovdje, sroljo? 244 00:17:34,678 --> 00:17:37,222 Više nisam sroljo Derek. Ja sam divni Derek. 245 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 - Što si čuo? - Ništa. 246 00:17:38,557 --> 00:17:42,019 Samo da želite pobjeći, ali najprije Henry mora otići. 247 00:17:42,102 --> 00:17:44,396 Inače će vas naći Vecninom magijom. 248 00:17:44,480 --> 00:17:46,774 Vecnu nisam spominjala. Otkud ti to ime? 249 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 - Mike. - Mike? 250 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 Moj brat Mike? 251 00:17:49,318 --> 00:17:52,071 - Sad mi je najbolji prijatelj. - Mike? 252 00:17:52,154 --> 00:17:55,199 I Will i Lucas i Erica i gđa Byers i gđica Robin. 253 00:17:55,282 --> 00:17:57,076 Pokušali smo spasiti ostale. 254 00:17:57,159 --> 00:17:58,994 Ovdje nikomu nisam vjerovao. 255 00:17:59,078 --> 00:18:02,915 No vidio sam tvoju facu i pomislio: „Ona zna da g. Štoštić mulja.” 256 00:18:02,998 --> 00:18:06,335 Slijedio sam te u šumu i očito sam imao pravo. 257 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 Mogu s vama? 258 00:18:07,503 --> 00:18:10,798 Ne! Nitko nikamo ne ide, u redu? Ne dok Henry motri. 259 00:18:11,507 --> 00:18:13,217 A ako mu odvratimo pozornost? 260 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 Ne možeš s nama. 261 00:18:17,054 --> 00:18:19,264 No možeš nam pomoći da pobjegnemo. 262 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Ali zbilja moraš zaboraviti tu novu „divnu” verziju sebe. 263 00:18:24,311 --> 00:18:27,815 Jer da bi ovo upalilo, trebamo srolju Dereka. 264 00:18:32,069 --> 00:18:33,987 Dobro, cilj je jednostavan. 265 00:18:34,071 --> 00:18:36,323 Willa ćemo približiti kolektivnom umu. 266 00:18:36,406 --> 00:18:40,035 Kad se to dogodi, opet će se prištekati. 267 00:18:40,119 --> 00:18:44,498 No ovaj put neće krenuti za Demogorgonom, nego za Vecnom. 268 00:18:44,581 --> 00:18:50,295 Jedan će udarac dokrajčiti njega, njegovu vojsku i ovu noćnu moru. 269 00:18:51,255 --> 00:18:52,381 To je to. Dakle... 270 00:18:53,298 --> 00:18:58,011 Što kažete? Onda? Imate li kakvih ideja, komentara? 271 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 Nijedna ideja nije loša. 272 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Mislim da je to sjajan plan. 273 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 Sjajan plan, zar ne? 274 00:19:06,895 --> 00:19:07,813 Hej. 275 00:19:09,231 --> 00:19:10,899 Da, ne... Da, to je... 276 00:19:11,567 --> 00:19:12,818 Sjajan je to plan. 277 00:19:12,901 --> 00:19:15,320 Samo... 278 00:19:15,404 --> 00:19:17,906 Wille, sredio si tog Demogorgona mislima? 279 00:19:17,990 --> 00:19:19,491 - Mislim... - Točnije, tri. 280 00:19:19,575 --> 00:19:20,784 Istodobno. 281 00:19:20,868 --> 00:19:23,036 Bog te mazo, ne znam šta bi kazo! 282 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 Pravi vještac. 283 00:19:24,496 --> 00:19:26,582 Zapravo, čarobnjak. Moći su mu... 284 00:19:26,665 --> 00:19:27,916 Prirođene. Da, hvala. 285 00:19:28,000 --> 00:19:30,127 - Zašto je to bitno? - Bitno je! 286 00:19:30,210 --> 00:19:32,462 Možemo li se, molim vas, usredotočiti? 287 00:19:33,130 --> 00:19:34,798 Dobro, ja ću početi. 288 00:19:37,217 --> 00:19:41,054 Mogli bismo izraditi još tu jednu telemetrijsku stvarčicu. 289 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 Onda ćemo naći Je, Jonathana i ostale. 290 00:19:46,059 --> 00:19:47,978 Možda oni imaju trag do Vecne. 291 00:19:48,061 --> 00:19:51,148 To je Dustinov lokator. Nemam pojma kako funkcionira. 292 00:19:51,231 --> 00:19:54,234 Mogli bismo to odgonetnuti zajedničkim snagama. 293 00:19:54,318 --> 00:19:57,154 - No trebat će nam... - Dani. Dani koje nemamo. 294 00:19:57,237 --> 00:20:00,991 A da Willa ubacimo u kombi i vozikamo ga kao ljudsku antenu? 295 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 - Što? - Nema loših ideja. 296 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Dobro, što još? 297 00:20:04,912 --> 00:20:06,663 Hajde, ljudi. Što još? 298 00:20:06,747 --> 00:20:07,915 Bilo što. 299 00:20:08,749 --> 00:20:09,708 Bilo što. 300 00:20:10,751 --> 00:20:12,127 Je li još netko gladan? 301 00:20:22,554 --> 00:20:23,639 Kukuruzne trubice? 302 00:20:23,722 --> 00:20:25,265 Bliži se smak svijeta. 303 00:20:25,349 --> 00:20:29,895 Tako je. A ljudski um treba energiju i hranjive tvari za fokus i kreativnost. 304 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 Jedi. 305 00:20:50,207 --> 00:20:52,334 WSQK PRIMIO AV KLUB IZ HAWKINSA 306 00:21:02,886 --> 00:21:05,264 - Znam! Znam. - Znam! Znam. Znam. 307 00:21:05,347 --> 00:21:06,932 Dobro, ja ću prva. 308 00:21:07,015 --> 00:21:11,812 Dustin je nestao u akciji, ali njegov mentor... nije. 309 00:21:11,895 --> 00:21:14,356 - G. Clarke? - Najveći štreber u Hawkinsu. 310 00:21:14,439 --> 00:21:16,233 Dustina je naučio sve što zna. 311 00:21:16,316 --> 00:21:19,486 Ako itko može brzo izraditi novi lokator, to je on. 312 00:21:19,569 --> 00:21:20,946 To bi moglo upaliti. 313 00:21:21,029 --> 00:21:23,699 Da, ali to će potrajati. 314 00:21:23,782 --> 00:21:27,327 Moj je plan brži, odvažniji, bolji. 315 00:21:28,453 --> 00:21:31,915 Dok sam zagrijavao kokice, sjetio sam se Billyja u sauni. 316 00:21:31,999 --> 00:21:35,627 Zagrijali smo ga da se aktiviraju čestice, zar ne? 317 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Bile su neaktivne. Baš kao i ova zrna. 318 00:21:38,630 --> 00:21:41,717 Baš kao i čestice u Demogorgonima koje je Will ubio. 319 00:21:41,800 --> 00:21:43,844 Da ožive, samo ih treba zagrijati. 320 00:21:43,927 --> 00:21:46,805 Onim tornjem prolazi 50 000 vata. 321 00:21:48,557 --> 00:21:52,311 Mrtve Demogorgone nafilamo strujom, te čestice vratimo u život 322 00:21:52,394 --> 00:21:56,440 i eto nam instant kolektivnog uma. 323 00:21:56,523 --> 00:22:00,068 Želiš se igrati dr. Frankensteina? To je tvoja sjajna ideja? 324 00:22:00,152 --> 00:22:02,571 - Plan ti je spor do bola. - A tvoj je glup. 325 00:22:02,654 --> 00:22:04,489 Hej, djeco, prestanite! 326 00:22:04,573 --> 00:22:05,866 Da nešto razjasnimo. 327 00:22:05,949 --> 00:22:09,578 Oba plana imaju mane. Puno, puno, puno mana. 328 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 Pa ćemo isprobati oba. 329 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 Dvije strelice i nadajmo se da gađamo u sridu. 330 00:22:29,473 --> 00:22:31,850 To je bilo previše stepenica. 331 00:22:33,101 --> 00:22:36,646 Blago je uvijek skriveno u najdubljem dijelu tamnice. 332 00:22:38,315 --> 00:22:41,568 Što? Blago ili generator čarobnog štita? 333 00:22:41,651 --> 00:22:43,779 Neka ti metafore budu jasne, stari. 334 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 To je analogija. 335 00:22:55,999 --> 00:22:57,125 Dobro. 336 00:22:57,751 --> 00:23:01,338 Nisam očekivao vrtić u ovoj rupi. 337 00:23:01,421 --> 00:23:02,547 To je plus. 338 00:23:04,591 --> 00:23:06,468 Ti bokca, Hendersone. 339 00:23:06,551 --> 00:23:07,594 Imao si pravo. 340 00:23:11,098 --> 00:23:12,057 Blago. 341 00:23:14,643 --> 00:23:16,186 - Znaš što? - Što? 342 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Ovo je pravo mjesto za tebe jer si zapeo u razvoju. 343 00:23:19,314 --> 00:23:22,984 Dok ja pretražujem podrum, ostani ovdje i igraj se kuglicama. 344 00:23:23,068 --> 00:23:24,277 Savršeno. 345 00:23:24,361 --> 00:23:26,863 - Napokon plan koji mi se sviđa. - Naravno. 346 00:23:26,947 --> 00:23:29,574 Da, sretno s traženjem blaga. 347 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Ili generatora štita. 348 00:23:31,076 --> 00:23:32,744 Ili izmišljenih gluposti. 349 00:23:32,828 --> 00:23:33,870 Hvala. 350 00:23:34,538 --> 00:23:37,040 Bojim se da Dustin ovaj put možda griješi. 351 00:23:39,584 --> 00:23:41,420 Ovo je mjesto mrtvo. 352 00:23:42,879 --> 00:23:46,716 Sve mi je manje vjerojatno da ćemo išta naći. 353 00:23:47,217 --> 00:23:48,718 Sad smo ovdje. 354 00:23:49,845 --> 00:23:51,721 Možemo usput sve pretražiti. 355 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Hej. 356 00:24:01,356 --> 00:24:02,774 Jesam li nešto učinio 357 00:24:03,400 --> 00:24:05,444 i razljutio te? 358 00:24:05,527 --> 00:24:07,154 O čemu to govoriš? 359 00:24:07,237 --> 00:24:08,613 Ne znam. Imaš taj ton. 360 00:24:08,697 --> 00:24:10,073 - Ton? - Da. 361 00:24:10,157 --> 00:24:12,909 - Dobro. - Eto, baš kao sad. Taj ton. 362 00:24:12,993 --> 00:24:18,248 Da, sad imam taj ton u glasu jer si smiješan. 363 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 I dolje sam bio smiješan? 364 00:24:22,627 --> 00:24:26,506 Misliš na ono kad ste ti i Steve opet počeli izigravati frajere? 365 00:24:26,590 --> 00:24:31,052 Misliš na ono kad te Steve pitao da ideš s njim, a ti si oklijevala. 366 00:24:31,136 --> 00:24:34,598 Zapravo, rekla sam da se trebamo držati uobičajenog. 367 00:24:35,223 --> 00:24:36,933 Da, nakon što si oklijevala. 368 00:24:37,017 --> 00:24:38,268 Nisam oklijevala. 369 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 Poznajem te. Oklijevala si. 370 00:24:41,396 --> 00:24:44,399 Dobro. Pa što ako jesam? A nisam! 371 00:24:44,483 --> 00:24:46,109 To nije bitno. 372 00:24:46,193 --> 00:24:48,111 Sestra mi je nestala! 373 00:24:48,195 --> 00:24:50,822 Da, i baš je zato bitno! 374 00:24:51,490 --> 00:24:53,867 Nakon svega što se dogodilo, 375 00:24:53,950 --> 00:24:55,285 što se događa, 376 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 bojim se, Nancy. 377 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 Jako se bojim. 378 00:24:59,498 --> 00:25:02,501 Ne znam što je s druge strane svega ovoga. 379 00:25:02,584 --> 00:25:04,127 Ali znam 380 00:25:04,211 --> 00:25:06,963 da ako želimo imati šansu da ovo preživimo, 381 00:25:07,047 --> 00:25:08,757 moramo biti tim. 382 00:25:08,840 --> 00:25:10,383 Tim kakav smo nekoć bili. 383 00:25:10,467 --> 00:25:13,136 I dalje smo tim. 384 00:25:13,220 --> 00:25:14,054 Ne, nismo. 385 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Više nismo. 386 00:25:16,389 --> 00:25:20,769 Što? Ovdje želiš riješiti sve probleme koje imamo u vezi? 387 00:25:20,852 --> 00:25:24,231 - U Hawkinsovu labosu? U Naopakom svijetu? - Ne. Ne, Nancy. 388 00:25:24,314 --> 00:25:27,359 Samo želim da prestaneš bježati od mene. 389 00:25:28,109 --> 00:25:29,528 Budi iskrena prema meni. 390 00:25:30,111 --> 00:25:31,530 A ti to jesi? 391 00:25:32,614 --> 00:25:33,698 Iskren prema meni? 392 00:25:35,450 --> 00:25:36,660 Da. 393 00:25:36,743 --> 00:25:38,286 Da, iskren sam prema tebi. 394 00:25:39,204 --> 00:25:40,038 Oklijevao si. 395 00:25:40,121 --> 00:25:41,039 Nisam. 396 00:25:41,122 --> 00:25:44,501 Poznajem te, Jonathane, i oklijevao si sve u šesnaest. 397 00:26:39,097 --> 00:26:40,557 Što radiš? 398 00:26:41,224 --> 00:26:42,183 Jonathane! 399 00:26:45,979 --> 00:26:47,230 Koji vrag?! 400 00:26:48,064 --> 00:26:49,608 Što je to? 401 00:26:50,609 --> 00:26:54,029 Kasno je da povučem ono što sam rekao o Dustinovoj teoriji? 402 00:27:01,703 --> 00:27:04,998 Nancy, Jonathane, čujete li? Prijam. 403 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Kod crkve smo i pitamo se gdje ste vi, dovraga. 404 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 Čujete li? 405 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Jonathane! 406 00:27:15,258 --> 00:27:17,010 Nancy, čuješ li? 407 00:27:18,219 --> 00:27:19,429 Dajte, ljudi. 408 00:27:19,512 --> 00:27:22,057 Kad ste ti i tvoj policajac došli čak ovamo, 409 00:27:22,724 --> 00:27:26,478 sigurno ste se iznenadili što ste našli mene, a ne Henryja. 410 00:27:26,561 --> 00:27:27,937 Žao mi je, Kali. 411 00:27:28,813 --> 00:27:31,066 Žao mi je što te nisam ranije našla. 412 00:27:31,733 --> 00:27:33,026 Nisi mogla znati. 413 00:27:33,109 --> 00:27:36,613 Kod kuće imam kadu, komoru. 414 00:27:39,032 --> 00:27:41,368 Mogu doprijeti daleko. Čak i ovamo. 415 00:27:42,577 --> 00:27:46,122 Mislim da sam se tebe bojala potražiti. 416 00:27:47,207 --> 00:27:49,542 Koliko si znala o Henryju? 417 00:27:49,626 --> 00:27:52,337 Sve, osim... 418 00:27:54,464 --> 00:27:56,424 da je još živ. 419 00:27:57,842 --> 00:27:59,260 Pomozi mi da ga nađem. 420 00:28:00,595 --> 00:28:02,472 - Da ga ubijem. - A onda? 421 00:28:02,555 --> 00:28:04,182 Sve završava. 422 00:28:04,265 --> 00:28:06,935 Napokon možemo živjeti. Punim plućima. 423 00:28:07,018 --> 00:28:08,520 To je samo san, Jane. 424 00:28:08,603 --> 00:28:10,105 Ne mora biti. 425 00:28:11,523 --> 00:28:14,734 Sanjala sam isti san. 426 00:28:15,443 --> 00:28:17,696 Da mogu zaustaviti sve ovo, 427 00:28:19,364 --> 00:28:20,490 da mogu... 428 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 zacijeliti našu ranu. 429 00:28:31,459 --> 00:28:32,711 Ali našli su me. 430 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Našli su moje prijatelje. 431 00:28:35,880 --> 00:28:36,965 Ne! 432 00:28:37,549 --> 00:28:38,508 Ubili su ih. 433 00:28:40,093 --> 00:28:41,469 I odveli su me. 434 00:29:25,013 --> 00:29:28,099 Nisam shvaćala zašto sam još živa. 435 00:29:28,183 --> 00:29:33,104 Mislila sam da su tu doktoricu angažirali da me muči. 436 00:29:33,688 --> 00:29:35,440 No nije se radilo o osveti. 437 00:29:36,274 --> 00:29:38,485 Dr. Kay me trebala. 438 00:29:39,194 --> 00:29:41,905 Trebala je moju krv. 439 00:29:42,781 --> 00:29:45,784 A njezina potreba nije imala kraja. 440 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Samo je uzimala... 441 00:29:53,374 --> 00:29:54,459 i uzimala. 442 00:29:55,293 --> 00:30:00,381 Počela sam je gledati kao neku vrstu vampira. 443 00:30:02,425 --> 00:30:06,638 Ne znam koliko sam dugo bila ondje. Držali su me drogiranu. 444 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Znala sam samo da moram pobjeći. 445 00:30:10,391 --> 00:30:12,185 A jedini izlaz... 446 00:30:13,102 --> 00:30:14,187 bila je smrt. 447 00:30:19,108 --> 00:30:21,903 Dr. Kay je mislila da je moje trikove spriječila 448 00:30:21,986 --> 00:30:26,366 onim svojim groznim zvukom. 449 00:30:32,413 --> 00:30:35,041 Ali nisu za sve trikove potrebne moći. 450 00:30:47,428 --> 00:30:50,974 Da sam znala što je s druge strane tih vrata, 451 00:30:52,058 --> 00:30:53,935 nikad ne bih otišla. 452 00:31:04,487 --> 00:31:06,823 - Sjetili smo se toga. - On je to izradio. 453 00:31:06,906 --> 00:31:08,825 - Što su radili? - Igrala sam se... 454 00:31:08,908 --> 00:31:10,076 Gubi se, sroljo! 455 00:31:10,159 --> 00:31:11,911 Čitate mi misli, tikvani! 456 00:31:12,996 --> 00:31:16,374 Derek, što radiš? Ne smiješ u šumu. 457 00:31:16,457 --> 00:31:17,458 To je zabranjeno. 458 00:31:17,542 --> 00:31:21,254 Tko to kaže? G. Rogers? Nek mi popuši pitona! 459 00:31:24,048 --> 00:31:25,925 - G. Štoštić! - G. Štoštić! 460 00:31:26,009 --> 00:31:28,303 - Derek je otišao u šumu! - G. Štoštić! 461 00:31:33,808 --> 00:31:35,768 Što ako Henry uhvati Dereka? 462 00:31:35,852 --> 00:31:38,313 Ozlijedit će ga? Ili nešto gore? 463 00:31:38,396 --> 00:31:42,400 Kad Derek uđe u špilju, na sigurnom je. Henry samo treba zagristi. 464 00:31:42,483 --> 00:31:45,570 Koliko će nam trebati da nađemo izlaz? 465 00:31:45,653 --> 00:31:46,988 Ne dugo, nadajmo se. 466 00:31:47,071 --> 00:31:49,824 Tebe je vodila tvoja prijateljica Kate, a... 467 00:31:49,908 --> 00:31:53,328 Posljednje dvije godine samo se krećem ovim labirintom. 468 00:31:53,411 --> 00:31:54,454 Ja ću nas voditi. 469 00:31:54,537 --> 00:31:58,666 Naći ćemo njegovo prvo sjećanje na tebe i slijediti ga do tvoje otmice. 470 00:31:58,750 --> 00:32:02,253 Ako imam pravo, izlaz u stvarni svijet bit će ondje. 471 00:32:03,087 --> 00:32:06,633 - A onda ćemo pobjeći iz Camazotza. - Tako je. 472 00:32:23,942 --> 00:32:29,072 Hej, jasno mi je da sam predugo čekala pa je ovo sad baš neugodno, 473 00:32:29,781 --> 00:32:32,700 ali nisam ti zahvalila što si mi spasio život, 474 00:32:32,784 --> 00:32:36,120 a to je bila velika stvar. 475 00:32:36,204 --> 00:32:37,205 Pogotovo meni. 476 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Nema na čemu. 477 00:32:40,249 --> 00:32:43,211 Ja bih tebi trebao zahvaliti. 478 00:32:43,294 --> 00:32:45,588 Meni? Zašto? 479 00:32:45,672 --> 00:32:49,634 Što si razgovarala sa mnom o Tammy i svom životu. 480 00:32:49,717 --> 00:32:51,552 Bilo je baš... 481 00:32:52,303 --> 00:32:53,262 od pomoći. 482 00:32:53,346 --> 00:32:55,723 Ja? Razgovor? 483 00:32:56,641 --> 00:32:57,934 Od pomoći? 484 00:32:58,017 --> 00:32:59,852 To bi trebalo reći mojoj majci. 485 00:33:02,355 --> 00:33:03,231 Nego... 486 00:33:04,023 --> 00:33:10,613 Nakon te Tammy i prosvjetljenja zbog role filma, 487 00:33:10,697 --> 00:33:13,783 tad ste ti i Vickie počele... 488 00:33:13,866 --> 00:33:15,159 Ne. 489 00:33:16,035 --> 00:33:19,288 U to vrijeme nisam imala petlje da se obratim Vic. 490 00:33:19,372 --> 00:33:21,499 Osjećala sam se dobro u svojoj koži, 491 00:33:21,582 --> 00:33:26,671 ali podijeliti taj dio sebe s nekim bio je posve drugi par rukava. 492 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 No naposljetku... 493 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 Učinila sam to. Nekomu sam rekla. 494 00:33:34,554 --> 00:33:35,805 Gotovi smo, čini se. 495 00:33:37,515 --> 00:33:38,349 Ali... 496 00:33:39,267 --> 00:33:40,351 Čekaj. 497 00:33:40,435 --> 00:33:42,020 Ali komu si rekla? 498 00:33:42,520 --> 00:33:44,313 A komu bih?! Steveu. 499 00:33:44,897 --> 00:33:46,274 Čekaj. Molim?! 500 00:33:46,357 --> 00:33:50,528 Robin, ne razumijem. Mislim, ne valjda... 501 00:33:50,611 --> 00:33:52,697 Tvom Steveu, Steveu... 502 00:33:52,780 --> 00:33:55,491 ...Harringtonu zvanom Kosa, nekoć zakletom neprijatelju. 503 00:33:57,535 --> 00:33:58,953 Dobro, pazi! 504 00:34:04,459 --> 00:34:05,334 Dobro je! 505 00:34:06,836 --> 00:34:11,549 Čekaj, Robin. Steve mi je drag. Samo... Ne razumijem. Čini se kao... 506 00:34:11,632 --> 00:34:13,092 Lud izbor? 507 00:34:13,676 --> 00:34:15,303 - Da. - Vjeruj mi, znam. 508 00:34:15,386 --> 00:34:18,598 No zli Rusi su nam baš bili ubrizgali serum istine. 509 00:34:18,681 --> 00:34:21,267 To je poput tekuće hrabrosti na steroidima. 510 00:34:21,350 --> 00:34:23,561 Ali... Na drogama ili bez njih, 511 00:34:23,644 --> 00:34:28,608 samo zato što sam to nekomu naglas izgovorila i čula da mu uopće ne smeta... 512 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Pao mi je kamen sa srca. 513 00:34:31,444 --> 00:34:34,072 I, znaš, da nisam rekla Steveu, 514 00:34:34,155 --> 00:34:37,450 vjerojatno ne bih imala hrabrosti da se otvorim Vickie 515 00:34:37,533 --> 00:34:39,535 i ne bih ni s tobom razgovarala. 516 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 Ti si tek treći koji to zna. 517 00:34:42,205 --> 00:34:44,499 Taj broj namjeravam udvostručiti, 518 00:34:44,582 --> 00:34:48,294 ali samo ako nadčarobiraš čarobnjaka pa svi ne poginemo. 519 00:34:50,505 --> 00:34:55,134 Je li ti kojim slučajem ostalo tog seruma istine? 520 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Majku mu! 521 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Natrag! 522 00:35:07,396 --> 00:35:09,607 Evo nas. Ovdje sam se probudila. 523 00:35:10,108 --> 00:35:13,986 Dobro. Pokušaj uočiti nešto što ovamo ne pripada. 524 00:35:14,070 --> 00:35:16,489 Bit će skriveno i teško ćeš to naći, ali... 525 00:35:17,448 --> 00:35:18,533 Eno. 526 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Ili ti neće biti teško. 527 00:35:44,308 --> 00:35:47,895 To je samo sjećanje. Što god da je dolje, ne može ti nauditi. 528 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 Ne razumijem. Ovo je bila Noć vještica. 529 00:36:17,800 --> 00:36:21,596 - Još nisam upoznala Henryja. - Ne znači da nije bio ovdje. 530 00:36:28,561 --> 00:36:29,687 Hej, upamti... 531 00:36:29,770 --> 00:36:30,813 Samo sjećanje. 532 00:36:38,362 --> 00:36:40,448 Još bi neko trebalo biti u blizini. 533 00:36:41,199 --> 00:36:43,242 Znaš li kad si upoznala Henryja? 534 00:36:45,119 --> 00:36:48,372 Holly, moraš se usredotočiti. Kad si ga upoznala? 535 00:36:48,456 --> 00:36:50,583 Nakon nastave, mislim. 536 00:36:50,666 --> 00:36:52,585 Dobro, gdje točno u školi? 537 00:36:53,502 --> 00:36:54,503 U knjižnici. 538 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 Knjižnica. 539 00:37:00,593 --> 00:37:02,386 Nekoć sam živjela u ovoj kući. 540 00:37:24,283 --> 00:37:25,201 Pun pogodak. 541 00:37:25,701 --> 00:37:27,536 NABOR U VREMENU 542 00:37:30,831 --> 00:37:32,708 Obožavam tu knjigu. 543 00:37:34,752 --> 00:37:35,670 Zdravo. 544 00:37:36,629 --> 00:37:37,713 Zovem se Henry. 545 00:37:38,631 --> 00:37:39,715 A ti? 546 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 Ma daj... 547 00:37:50,643 --> 00:37:51,727 Smeće. 548 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 - Zbilja? Igraš se ovdje? - Samo slušam naredbe. 549 00:37:58,317 --> 00:38:01,112 Sudeći po tvojoj faci, nisi našao generator. 550 00:38:01,195 --> 00:38:03,114 - Tu je negdje. - No nisi ga našao. 551 00:38:03,197 --> 00:38:05,533 - Na ovom katu ne. - Dakle, pogriješio si. 552 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 - Bilo bi ti drago da je tako. - Ne, samo iznosim činjenicu. 553 00:38:09,829 --> 00:38:14,959 Ne, likuješ. Unatoč tome što ako griješim, nećemo naći Holly i ostalu djecu. 554 00:38:15,042 --> 00:38:16,752 Shvaćaš li koliko si sebičan? 555 00:38:16,836 --> 00:38:19,380 Ja? Sebičan? Želiš razgovarati o sebičnosti? 556 00:38:19,463 --> 00:38:24,510 Našli smo Hopa i Je pa ih odmah ostavili radi te tvoje usrane teorije. 557 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 Da ne spominjem da smo ih zbog tebe i izgubili 558 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 jer se nisi pojavio. 559 00:38:29,098 --> 00:38:32,935 Dakle, ti si kriv za ovaj kaos. A ni ispriku nisam čuo. 560 00:38:33,019 --> 00:38:35,813 Nije istina da se nisam pojavio. Napali su me. 561 00:38:35,896 --> 00:38:39,191 Ne, htio si tučnjavu i dobio si je. Pogledaj si facu. 562 00:38:39,775 --> 00:38:43,654 Imao si bisera u prošlosti, ali ovo? Nadmašio si samog sebe. 563 00:38:43,738 --> 00:38:47,825 Ti bi o biserima? Juriš za tuđom curom dok se sprema smak svijeta! 564 00:38:47,908 --> 00:38:52,330 Nancy je prijateljica. Prijateljica je, dobro? 565 00:38:52,413 --> 00:38:54,874 Sjećaš li se kako je to imati prijatelje? 566 00:38:54,957 --> 00:38:58,461 Da. Sjećam se kako je bilo imati dobrog prijatelja, 567 00:38:58,544 --> 00:39:02,298 pravog prijatelja koji je vjerovao u mene i bio dobar prema meni. 568 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 - Aha! - Što je? 569 00:39:04,133 --> 00:39:06,844 Evo ga. Sve je ovo zapravo zbog Eddieja. 570 00:39:06,927 --> 00:39:09,013 Glupiraš se i sve nas guraš od sebe 571 00:39:09,096 --> 00:39:11,432 jer nitko ne može biti savršen kao on. 572 00:39:11,515 --> 00:39:14,101 Nije bio savršen, ali barem je to znao. 573 00:39:14,185 --> 00:39:17,438 Nije se pretvarao. Nije ga bilo briga što drugi misle. 574 00:39:17,521 --> 00:39:19,357 Bio je svoj. 575 00:39:19,440 --> 00:39:22,735 I bio je najpametnija, najljubaznija osoba koju sam sreo. 576 00:39:22,818 --> 00:39:25,237 A ovo bi složio za 30 sekundi. 577 00:39:25,321 --> 00:39:28,616 Ako sam toliki idiot, kako to da ja još stojim ovdje? 578 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 Što bi to trebalo značiti? 579 00:39:31,410 --> 00:39:32,495 Te noći 580 00:39:33,871 --> 00:39:36,540 rekao sam vam obojici da se ne junačite. 581 00:39:37,291 --> 00:39:38,501 Što je Eddie učinio? 582 00:39:39,543 --> 00:39:41,754 - Jurnuo je na šišmiše. - Da mene spasi. 583 00:39:41,837 --> 00:39:42,880 Nikog nije spasio. 584 00:39:42,963 --> 00:39:45,341 - Sve je spasio! - Samo si ti to ponavljaj. 585 00:39:45,424 --> 00:39:49,387 No toliko si bijesan jer duboko u sebi znaš istinu. 586 00:39:50,304 --> 00:39:52,014 Eddie je htio glumiti junaka. 587 00:39:52,848 --> 00:39:56,060 Donio je glupu odluku i zbog nje poginuo! 588 00:39:56,143 --> 00:39:57,436 Začepi! 589 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 Ne! Koji ti je vrag? 590 00:40:02,274 --> 00:40:04,610 Što to radiš? Prestani! 591 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Hej! Prestani! 592 00:40:07,113 --> 00:40:09,156 Prestani! Hendersone! 593 00:40:09,240 --> 00:40:12,451 Hej! Hendersone! Hej, što radiš? 594 00:40:12,535 --> 00:40:14,954 Smiri se! Hendersone! 595 00:40:15,996 --> 00:40:18,374 Isuse! Ozlijedit ćeš se! 596 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 U redu, Dustine. 597 00:40:28,467 --> 00:40:32,596 Dosta, stari! Dosta! Dosta! Prestani! 598 00:40:37,560 --> 00:40:38,686 Znaš što, stari? 599 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 Dosta mi je. 600 00:40:47,736 --> 00:40:48,904 Dosta mi je. 601 00:40:50,072 --> 00:40:52,700 Da, samo ti opet otpuži Nance! 602 00:40:53,659 --> 00:40:54,660 Glupi, 603 00:40:55,619 --> 00:40:57,204 fejkerski seronjo! 604 00:41:47,087 --> 00:41:48,297 Koji je ovo vrag? 605 00:41:54,678 --> 00:41:56,013 Što misliš? 606 00:41:57,097 --> 00:42:01,477 Možda nekakva nuklearna eksplozija, poput Černobila? 607 00:42:02,061 --> 00:42:03,020 Da. 608 00:42:03,896 --> 00:42:07,650 To sam i ja mislio, ali u nuklearnoj eksploziji 609 00:42:08,275 --> 00:42:11,737 sve bi izgorjelo. Ne bi se samo ovako otopilo. 610 00:42:13,989 --> 00:42:15,115 Primjećuješ zrak? 611 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 - Zrak? - Da. 612 00:42:19,703 --> 00:42:20,746 Gle, čist je. 613 00:42:21,288 --> 00:42:22,456 Nema spora. 614 00:42:27,586 --> 00:42:28,963 Što god se tu dogodilo, 615 00:42:29,797 --> 00:42:31,048 Vecna stoji iza toga. 616 00:42:31,632 --> 00:42:32,550 Sigurno. 617 00:42:33,050 --> 00:42:34,301 Mračna magija. 618 00:42:37,721 --> 00:42:39,056 Ajme! Sranje! 619 00:42:42,268 --> 00:42:45,187 - Dobro. U redu. - Da. 620 00:42:45,938 --> 00:42:47,940 - Jesi dobro? - Jesam. 621 00:42:48,023 --> 00:42:49,024 Dobro. 622 00:42:50,568 --> 00:42:51,777 O, Isuse. 623 00:42:53,612 --> 00:42:54,613 Kriste. 624 00:42:55,739 --> 00:42:57,533 Što se to ovdje dogodilo? 625 00:43:04,707 --> 00:43:06,959 PRISTUP KROVU OVLAŠTENO 626 00:43:07,042 --> 00:43:09,128 Baš si morala izabrati gore, je li? 627 00:43:30,983 --> 00:43:33,319 Nisam znala da sam bila nadomak spasu. 628 00:43:33,402 --> 00:43:35,904 Zbog tebe i tvog policajca sada znam. 629 00:43:38,490 --> 00:43:39,575 Devet metara. 630 00:43:40,826 --> 00:43:42,703 Devet metara. 631 00:43:43,746 --> 00:43:46,999 Još jedan ugao i moj bi život bio... 632 00:43:48,125 --> 00:43:49,335 drukčiji. 633 00:43:52,129 --> 00:43:53,047 Oružje! 634 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Otvori ta vražja vrata! 635 00:44:05,601 --> 00:44:06,727 Otvaraj! 636 00:44:07,311 --> 00:44:11,190 U potrazi za izlazom našla sam nešto drugo. 637 00:44:12,316 --> 00:44:14,568 Našla sam odgovor 638 00:44:15,611 --> 00:44:18,614 na pitanje zašto sam ondje. 639 00:44:30,250 --> 00:44:32,086 Davali su njoj 640 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 i njezinu nerođenom djetetu 641 00:44:37,383 --> 00:44:38,842 moju krv. 642 00:44:42,513 --> 00:44:47,059 I to je ubijalo i nju i njezino nerođeno dijete. 643 00:44:48,977 --> 00:44:50,396 Upomoć. 644 00:45:06,745 --> 00:45:10,666 Ne znam koliko ih je bilo, ali sve su bili bolesne. 645 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 Umirale su. 646 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 Ne razumijem. 647 00:45:30,561 --> 00:45:32,688 Trudnice. 648 00:45:34,356 --> 00:45:36,066 Tajni vladin program. 649 00:45:36,150 --> 00:45:40,362 To te ni na što ne podsjeća? 650 00:45:42,573 --> 00:45:43,407 Mama. 651 00:45:58,297 --> 00:46:01,258 Nisu nam droge dale te moći koje imamo. 652 00:46:02,176 --> 00:46:03,260 Bio je to Henry. 653 00:46:08,515 --> 00:46:12,352 Dr. Kay pokušava opet pokrenuti Tatin program, 654 00:46:12,436 --> 00:46:15,564 ali moja krv ne djeluje. 655 00:46:16,356 --> 00:46:17,483 Ne kao Henryjeva. 656 00:46:18,692 --> 00:46:24,656 Tatina djeca zapravo su uvijek bila samo blijede imitacije Henryja. 657 00:46:25,365 --> 00:46:26,825 Samo je jedna od nas 658 00:46:28,076 --> 00:46:29,578 uistinu bila poput njega. 659 00:46:30,454 --> 00:46:34,541 Ovo je samo iluzija. Ovo nije stvarno. Ništa od ovoga nije stvarno. 660 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 Zašto te Kay tako očajnički želi naći? 661 00:46:37,503 --> 00:46:41,590 Naći će te i stvorit će ih još! Još takvih kao ti! 662 00:46:43,050 --> 00:46:43,926 Poput Henryja. 663 00:46:53,727 --> 00:46:55,521 Nema sretnih završetaka, Jane. 664 00:46:56,104 --> 00:46:57,397 Za nas ne. 665 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 Hej, u redu je. To sam samo ja. 666 00:47:04,112 --> 00:47:05,447 To sam samo ja. 667 00:47:30,764 --> 00:47:32,432 Sjeverozapad. 668 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Malo smo se izgubili? 669 00:47:49,867 --> 00:47:51,159 Tko ti je dao kartu? 670 00:47:51,243 --> 00:47:52,744 Tvoja mama! 671 00:47:52,828 --> 00:47:53,996 Pogledaj me! 672 00:47:54,997 --> 00:47:56,790 Još mi jedanput slaži 673 00:47:57,624 --> 00:48:02,379 i ubit ću tvog glupog oca... 674 00:48:04,715 --> 00:48:07,384 tvoju zlobnu majku... 675 00:48:10,304 --> 00:48:14,141 a i tu tvoju pokvarenu sestru. 676 00:48:18,270 --> 00:48:20,480 Dragi moji, igranje završava. 677 00:48:21,732 --> 00:48:22,608 Hajde. 678 00:48:23,233 --> 00:48:25,319 Kakva je to mrzovoljna faca? 679 00:48:25,402 --> 00:48:28,822 Hajde. Čeka nas čitanje knjiga, stvaranje umjetnosti 680 00:48:28,906 --> 00:48:31,617 stjecanje mudrosti. 681 00:48:34,745 --> 00:48:37,956 - I onda više ništa do dolaska Demogorgona? - Ništa. 682 00:48:38,040 --> 00:48:39,750 Ponovi mi sve otpočetka. 683 00:48:39,833 --> 00:48:41,668 - Već sam ti rekla. - Reci opet. 684 00:48:44,087 --> 00:48:46,548 Mary i ja bile smo na vrtuljku. 685 00:48:47,132 --> 00:48:49,509 - Derek, prestani! Makni se! - Drž' se! 686 00:48:49,593 --> 00:48:54,181 Derek se opet ponašao kao sroljo, a onda me Henry pozvao onamo. 687 00:48:54,264 --> 00:48:59,186 Rekao je da će me štititi od čudovišta i tek sam ga na polju opet vidjela. 688 00:48:59,269 --> 00:49:01,772 Imala sam problema zbog imaginarnog prijatelja, 689 00:49:01,855 --> 00:49:05,817 a mama je postala čudna i gadno se posvađala s tatom. 690 00:49:17,079 --> 00:49:18,080 Što je? 691 00:49:18,163 --> 00:49:20,666 Ovo nije u redu. Trebalo bi biti žuto. 692 00:49:20,749 --> 00:49:21,750 Stani! 693 00:49:39,184 --> 00:49:41,687 Mama! 694 00:49:41,770 --> 00:49:43,188 Mama! Tata! 695 00:49:43,271 --> 00:49:46,233 Molim te, pusti me! Pusti me! 696 00:49:47,901 --> 00:49:50,445 Mama! 697 00:49:50,529 --> 00:49:54,408 Upomoć! Upomoć, mama! Mama! Tata! 698 00:49:57,786 --> 00:49:58,704 Natrag! 699 00:49:59,538 --> 00:50:00,956 Holly. 700 00:50:02,040 --> 00:50:03,000 Jesi dobro? 701 00:50:05,085 --> 00:50:06,503 Ne znam. 702 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 - Ne znam. Osjećam se... - Uplašeno? 703 00:50:09,840 --> 00:50:11,633 Blizu smo zadnjeg sjećanja. 704 00:50:13,218 --> 00:50:16,346 Možda počneš osjećati ono 705 00:50:16,430 --> 00:50:18,348 što si osjećala te noći. 706 00:50:19,599 --> 00:50:20,767 Meni je tako bilo. 707 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 Ali samo je poput jeke. 708 00:50:25,814 --> 00:50:26,982 To je dobar znak. 709 00:50:27,899 --> 00:50:29,818 Znači da si blizu kuće. 710 00:50:35,032 --> 00:50:36,658 Hajde. Slijedi me. 711 00:50:45,083 --> 00:50:47,711 Rekla si da sam ja blizu kuće. 712 00:50:49,171 --> 00:50:51,298 Ali i ti ideš sa mnom, zar ne? 713 00:50:52,340 --> 00:50:53,800 Ne, ostat ću ovdje. 714 00:50:54,968 --> 00:50:57,179 Naravno. Šališ se? 715 00:50:57,262 --> 00:50:58,138 Hajde. 716 00:51:03,143 --> 00:51:04,519 - Hej! - Što to radite? 717 00:51:04,603 --> 00:51:08,231 - Kabeli su prekratki. - Naš eksperiment moramo obaviti gore. 718 00:51:15,572 --> 00:51:16,865 Dobro. 719 00:51:16,948 --> 00:51:17,908 Sad jako polako. 720 00:51:20,243 --> 00:51:21,203 Dobro. 721 00:51:23,413 --> 00:51:25,332 - Spreman? Spreman? - Da. 722 00:51:25,415 --> 00:51:26,708 Spremni! 723 00:51:48,355 --> 00:51:49,898 Sve je spremno. 724 00:51:55,695 --> 00:51:58,115 Ako se išta dogodi, samo izađi odande. 725 00:51:58,198 --> 00:51:59,866 Hoću. Obećavam. 726 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 A ako sve krene nizbrdo, samo ćemo pojačati napon, 727 00:52:03,036 --> 00:52:06,039 spaliti čestice i isključiti ga iz kolektivnog uma. 728 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 - Mama? - Da? 729 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 Hvala što mi vjeruješ. 730 00:52:15,048 --> 00:52:16,508 Ubij toga gada. 731 00:52:17,884 --> 00:52:19,386 Dobro. Možeš ti to. 732 00:52:23,348 --> 00:52:24,808 Pali, Frankensteine. 733 00:52:24,891 --> 00:52:26,685 Izgovara se „Fronkenstin”! 734 00:53:07,184 --> 00:53:10,145 Funkcionira. Funkcionira! 735 00:53:10,228 --> 00:53:11,730 Sad smo na 50 %! 736 00:53:16,067 --> 00:53:17,027 Hajde. 737 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 Sroljo! 738 00:53:44,679 --> 00:53:46,765 Gdje je on? Gdje je g. Štoštić? 739 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Mislim da sam Derek. 740 00:53:49,142 --> 00:53:51,561 - Derek? - S ostalima je. 741 00:53:52,562 --> 00:53:55,023 - S ostalom izgubljenom djecom. - A Holly? 742 00:53:55,607 --> 00:53:57,442 - Vidiš li Holly? - Ne. 743 00:53:57,525 --> 00:54:01,655 Gukni, sroljo! G. Štoštić! Gdje je? 744 00:54:01,738 --> 00:54:03,323 Traži Holly. 745 00:54:03,406 --> 00:54:06,952 Henry je traži. 746 00:54:07,035 --> 00:54:10,038 Holly nikad ne bi pobjegla. Ona nije takva. Lažeš. 747 00:54:10,121 --> 00:54:13,083 Ne lažem. Čudovište ju je prevarilo. 748 00:54:13,166 --> 00:54:16,461 Prerušilo se u djevojku s čudnom odjećom i crvenom kosom. 749 00:54:16,544 --> 00:54:17,379 Sebe zove... 750 00:54:17,462 --> 00:54:18,296 Max. 751 00:54:18,380 --> 00:54:20,090 Čekaj. Što je s Max? 752 00:54:20,173 --> 00:54:21,216 S Holly je. 753 00:54:21,800 --> 00:54:24,594 Ali Vecna ih lovi. 754 00:54:35,855 --> 00:54:37,274 Samo sam stajala. 755 00:54:38,775 --> 00:54:42,153 - Zašto se nisam borila i pomogla? - To je bila stara Holly. 756 00:54:42,862 --> 00:54:43,738 Sada bi. 757 00:54:46,700 --> 00:54:49,953 Ne! Mamice! Mamice, molim te! 758 00:54:50,787 --> 00:54:51,746 Dođi. 759 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 Što je to? 760 00:55:16,354 --> 00:55:17,188 Naš izlaz. 761 00:55:17,772 --> 00:55:19,774 Ne izgleda kao izlaz. 762 00:55:25,155 --> 00:55:27,073 Sigurna si da nisi čudovište? 763 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Prilično sigurna. 764 00:55:37,667 --> 00:55:39,544 Rekao sam ti, Holly. 765 00:55:49,220 --> 00:55:50,972 Nikad ne idi u šumu. 766 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 - Sranje! - Max, stiže! Ne! 767 00:55:58,313 --> 00:55:59,689 Holly, daj mi to. 768 00:56:00,815 --> 00:56:02,359 Max, požuri se! 769 00:56:29,677 --> 00:56:31,846 Najzad, 770 00:56:33,139 --> 00:56:35,642 lisica je dolijala. 771 00:56:36,643 --> 00:56:38,144 Prestani! 772 00:56:51,825 --> 00:56:52,742 Max! 773 00:57:17,142 --> 00:57:18,393 Djeluje. 774 00:57:26,401 --> 00:57:27,277 Čarobnjak. 775 00:57:30,989 --> 00:57:32,907 Max! Jesi dobro? 776 00:57:42,125 --> 00:57:43,751 - Max! - Max! 777 00:57:43,835 --> 00:57:44,961 Ako me... 778 00:57:45,044 --> 00:57:46,880 ...čuješ... 779 00:57:46,963 --> 00:57:50,175 - ...moraš... - ...bježati! 780 00:57:51,468 --> 00:57:55,680 Bježi! 781 00:58:18,119 --> 00:58:18,995 Izlazi. 782 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Izlazi! 783 00:58:22,957 --> 00:58:23,917 Izlazi! 784 00:58:25,001 --> 00:58:26,461 Što se događa? 785 00:58:26,544 --> 00:58:27,504 Izlazi! 786 00:58:28,588 --> 00:58:30,215 Izlazi! 787 00:58:34,719 --> 00:58:36,513 - Wille, čuješ me? - Wille! Daj! 788 00:58:36,596 --> 00:58:37,430 Evo tu sam. 789 00:58:37,514 --> 00:58:39,724 - Hajde, Wille. - Do daske! 790 00:59:06,417 --> 00:59:07,961 Wille, vrati nam se. 791 00:59:08,044 --> 00:59:09,879 Vrati nam se, Wille. Wille! 792 00:59:09,963 --> 00:59:11,881 - Sranje! - Wille, vrati mi se! 793 00:59:11,965 --> 00:59:13,883 - Vrati se! - Wille! Wille! 794 00:59:24,894 --> 00:59:26,854 Samo još tog rastopljenog sranja. 795 00:59:41,995 --> 00:59:42,996 Jonathane! 796 00:59:44,747 --> 00:59:45,790 Vidiš li ovo? 797 00:59:47,917 --> 00:59:49,002 Što to? 798 00:59:49,877 --> 00:59:50,878 Moje svjetlo. 799 00:59:51,671 --> 00:59:52,672 Gledaj. 800 01:00:09,981 --> 01:00:11,316 Nešto je tu. 801 01:00:44,432 --> 01:00:45,767 Mračna magija. 802 01:00:49,020 --> 01:00:50,021 O, Bože. 803 01:00:52,482 --> 01:00:54,442 Dustine, Steve, čujete li? 804 01:00:54,525 --> 01:00:56,611 Našli smo generator štita. Čujete? 805 01:00:58,821 --> 01:01:00,782 Jonathane, Dustin je. Čuješ me? 806 01:01:00,865 --> 01:01:04,994 Ne čujem te. Ti mene čuješ? Našli smo generator štita. 807 01:01:05,078 --> 01:01:07,664 Samo me slušaj. Nemoj ništa raditi. 808 01:01:07,747 --> 01:01:08,873 Ne diraj to! 809 01:01:08,956 --> 01:01:10,208 Ništa ne diraj! 810 01:01:10,792 --> 01:01:11,668 Sranje! 811 01:01:17,090 --> 01:01:18,341 Izvan dometa su. 812 01:01:20,468 --> 01:01:23,262 Pa, očito će propustiti spektakl. 813 01:01:37,235 --> 01:01:38,069 Jonathane! 814 01:01:39,404 --> 01:01:41,572 Ako me čuješ, pogriješio sam! 815 01:01:41,656 --> 01:01:44,784 Generator štita nije generator štita! 816 01:01:45,368 --> 01:01:48,121 To nije mračna magija! Nešto drugo je! 817 01:01:48,204 --> 01:01:50,081 Jonathane! Nancy! 818 01:01:53,334 --> 01:01:57,839 Jonathane! Nancy! Ako to uništite, umrijet ćete! 819 01:01:57,922 --> 01:02:03,010 Umrijet ćemo! Holly će umrijeti! Svi će umrijeti! Čujete li me? 820 01:02:05,263 --> 01:02:06,389 Sigurna si za ovo? 821 01:02:09,559 --> 01:02:10,518 Ne. 822 01:04:48,801 --> 01:04:50,887 Prijevod titlova: Bernarda Komar 53828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.