All language subtitles for Sorcerer Hunters (1995) - S01E15_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,376 --> 00:00:11,879 What's up hitomi wo kawashite 2 00:00:12,079 --> 00:00:15,483 Nazomeita kaze ni mi wo yudane you 3 00:00:15,883 --> 00:00:19,453 Get up mirai wo mitsumete 4 00:00:19,554 --> 00:00:24,825 Yokubarina ai to yume wo kanea you 5 00:00:30,565 --> 00:00:33,334 Kitto kimi shiranai sa 6 00:00:34,201 --> 00:00:36,904 Meutsuri shiteru furi no boku wo 7 00:00:37,972 --> 00:00:40,775 Dakara sa naitcha dame 8 00:00:41,676 --> 00:00:44,245 To teoki no energy sa 9 00:00:45,813 --> 00:00:48,282 Arekore itsumo nayami kakaete 10 00:00:49,383 --> 00:00:53,054 Dokidoki yume ga koboreru 11 00:00:53,321 --> 00:00:55,990 Harikiri ima wo kakenukete yuku 12 00:00:56,324 --> 00:01:00,494 Zutto issho ni iru kara 13 00:01:02,363 --> 00:01:06,000 What's up zero kara hajime you 14 00:01:06,000 --> 00:01:09,503 Azayakana hibi ga iroasenu you ni 15 00:01:09,770 --> 00:01:13,274 Make up riaruna genjitsu 16 00:01:13,474 --> 00:01:18,813 Kagami ni utsutta nemuri no nai machi 17 00:01:30,091 --> 00:01:34,595 We Meet Again 18 00:01:36,364 --> 00:01:38,165 Hi! 19 00:01:38,165 --> 00:01:40,034 How is everyone? 20 00:01:40,134 --> 00:01:41,636 Yo! 21 00:01:44,905 --> 00:01:47,475 Now, the job this time... 22 00:01:49,043 --> 00:01:50,011 That was fast! 23 00:01:54,382 --> 00:01:55,349 ...has yet to arrive. 24 00:01:58,753 --> 00:02:00,721 No way! 25 00:02:00,721 --> 00:02:02,023 There's gotta be something! 26 00:02:04,892 --> 00:02:08,095 It's no joke! It's really true! 27 00:02:08,829 --> 00:02:12,066 I don't know why, but we haven't had many requests for work lately. 28 00:02:12,733 --> 00:02:17,304 So I decided to give all of you a vacation! 29 00:02:17,304 --> 00:02:20,041 Have a good rest! 30 00:02:20,041 --> 00:02:22,543 Well then, bye-bye! 31 00:02:24,345 --> 00:02:26,414 A rest? 32 00:02:26,414 --> 00:02:29,083 I think that's what she said. 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,285 Momma said that? 34 00:02:31,285 --> 00:02:32,753 I can't believe it. 35 00:02:34,422 --> 00:02:36,390 But it's true! 36 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 That Carrot! 37 00:02:44,165 --> 00:02:47,034 I won't let him go girl hunting! 38 00:02:48,035 --> 00:02:52,039 Oh well, the usual chase is on. 39 00:02:52,573 --> 00:02:55,276 Let's take it easy in town. 40 00:02:55,276 --> 00:02:56,110 Yeah, let's! 41 00:03:14,995 --> 00:03:16,030 Big Momma... 42 00:03:16,030 --> 00:03:18,265 At last, the time is here. 43 00:03:18,265 --> 00:03:19,633 Yes. 44 00:03:20,301 --> 00:03:21,102 Momma? 45 00:03:22,236 --> 00:03:25,940 At last, the time to defeat Zaha Torte is here. 46 00:03:26,073 --> 00:03:26,874 Yes. 47 00:03:27,875 --> 00:03:29,343 I understand. 48 00:03:35,683 --> 00:03:41,856 That man has sacrificed many people in order to achieve his own goals. 49 00:03:43,190 --> 00:03:48,295 The souls of the dead still wandering this world despise Zaha. 50 00:03:49,830 --> 00:03:54,935 Zaha Torte has been gathering the souls that curse him 51 00:03:54,935 --> 00:03:57,905 in the lands he has destroyed. 52 00:04:00,674 --> 00:04:04,645 Why? The ghosts might possess him if he keeps doing things like that! 53 00:04:05,346 --> 00:04:10,451 Zaha's power allows him to absorb the souls that hate him 54 00:04:10,451 --> 00:04:15,022 and then transform and merge them into his own power. 55 00:04:17,324 --> 00:04:18,859 But at that time, 56 00:04:18,859 --> 00:04:20,294 just for a moment, 57 00:04:20,995 --> 00:04:23,164 for that fraction of an instant, he becomes vulnerable. 58 00:04:23,464 --> 00:04:26,534 For us, it's that one chance in a thousand. 59 00:04:29,270 --> 00:04:32,473 Do you think a surprise attack is cowardly? 60 00:04:33,374 --> 00:04:34,175 No! 61 00:04:34,575 --> 00:04:36,410 It's all right, Dotta. 62 00:04:36,410 --> 00:04:38,546 Indeed, I am a coward. 63 00:04:39,613 --> 00:04:41,115 Momma... 64 00:04:43,350 --> 00:04:49,323 I don't care what I am called, as long as I defeat him! 65 00:04:53,160 --> 00:04:57,164 Zaha Torte is plotting to turn this world upside down. 66 00:05:00,701 --> 00:05:03,470 I shall return 67 00:05:06,607 --> 00:05:10,010 as a man who's closest to godhood. 68 00:05:13,113 --> 00:05:15,883 And now he seeks power for that purpose. 69 00:05:17,384 --> 00:05:18,853 That power is... 70 00:05:30,764 --> 00:05:35,336 But Zaha does not know of the grown Carrot yet. 71 00:05:36,170 --> 00:05:38,505 It will be too late once he learns of that. 72 00:05:41,442 --> 00:05:43,210 So, where is Zaha now? 73 00:05:44,044 --> 00:05:48,415 He is at the summit of the legendary Soul Home, where dead souls gather. 74 00:06:37,965 --> 00:06:40,601 Souls of hatred, 75 00:06:40,601 --> 00:06:43,003 the one you curse is here! 76 00:07:12,032 --> 00:07:13,634 Yeah! Here I am! 77 00:07:14,702 --> 00:07:16,003 Help me! 78 00:07:21,075 --> 00:07:24,311 Come on! I, Carrot, am your foe! 79 00:07:36,323 --> 00:07:37,992 Is it all right after all? 80 00:07:42,730 --> 00:07:44,531 It's all right after all! 81 00:07:44,865 --> 00:07:50,404 Mr. Carrot, thank you very much for saving my daughter. 82 00:07:50,704 --> 00:07:53,474 Sure thing. But what are those things? 83 00:07:53,474 --> 00:07:56,143 Souls of the dead! 84 00:07:57,711 --> 00:08:04,785 The souls of those who died full of hatred are headed to the summit. 85 00:08:11,091 --> 00:08:14,261 So that's why you call the summit "Soul Home". 86 00:08:14,261 --> 00:08:15,763 Indeed. 87 00:08:16,363 --> 00:08:21,802 There is a legend from long ago that the souls of those 88 00:08:21,802 --> 00:08:26,774 who died with unfinished business gather at the summit. 89 00:08:26,774 --> 00:08:28,375 You mean that's what I saw a while ago? 90 00:08:28,375 --> 00:08:34,715 They were probably souls, the ones full of hatred. 91 00:08:35,983 --> 00:08:38,585 My fortune telling has revealed this as well. 92 00:08:42,322 --> 00:08:44,324 I wonder if that courageous man is all right? 93 00:08:45,325 --> 00:08:46,360 Courageous man? 94 00:08:46,360 --> 00:08:53,033 Yes, there was a man who headed to the summit about ten days ago. 95 00:08:53,133 --> 00:08:54,001 He was so... 96 00:08:54,501 --> 00:08:56,270 He was so wonderful! 97 00:09:05,145 --> 00:09:07,915 Enough courage to face the soul summit by himself. 98 00:09:08,282 --> 00:09:11,685 I would give my heart and body to him... 99 00:09:12,519 --> 00:09:14,521 Heart and body, huh? 100 00:09:18,292 --> 00:09:19,293 I'll do it! 101 00:09:20,894 --> 00:09:25,165 I'll defeat the troubled souls and bring this village peace and love! 102 00:09:31,605 --> 00:09:34,341 I detect great power in that man. 103 00:09:35,809 --> 00:09:37,244 However, 104 00:09:38,045 --> 00:09:40,581 I also sense some other motive... 105 00:09:40,581 --> 00:09:43,183 Pretty girls are motive enough! 106 00:10:07,074 --> 00:10:08,876 I am here. 107 00:10:12,779 --> 00:10:15,115 Here I am! 108 00:10:21,655 --> 00:10:26,894 Your hatred is the power with which to build the next world. 109 00:10:27,394 --> 00:10:30,230 You are to be my power! 110 00:10:40,073 --> 00:10:41,575 Momma! 111 00:10:42,509 --> 00:10:44,511 I felt Zaha's will. 112 00:10:45,112 --> 00:10:46,180 Then it's time. 113 00:11:00,093 --> 00:11:02,829 O souls that seek to curse me, 114 00:11:02,829 --> 00:11:05,232 do so if you can! 115 00:11:34,394 --> 00:11:37,364 O souls that seek to curse me, 116 00:11:37,364 --> 00:11:39,800 do so if you can! 117 00:12:06,293 --> 00:12:10,364 Souls that curse me, come to me! Come and be my power! 118 00:12:49,002 --> 00:12:51,204 You! 119 00:12:51,305 --> 00:12:53,073 Zaha Torte, prepare yourself! 120 00:12:53,774 --> 00:12:54,741 Damn you! 121 00:12:55,342 --> 00:12:58,111 Awesome! 122 00:13:00,080 --> 00:13:01,081 That voice! 123 00:13:07,554 --> 00:13:08,855 Ta-daa! 124 00:13:08,855 --> 00:13:10,924 I'm here to help you, Mister! 125 00:13:10,924 --> 00:13:11,925 Huh? 126 00:13:21,935 --> 00:13:24,404 The Almighty smiles on me. 127 00:13:24,971 --> 00:13:29,710 Had you released your power, you'd have killed that man too. 128 00:13:29,710 --> 00:13:32,646 You cannot sacrifice the innocent. 129 00:13:33,313 --> 00:13:36,249 That's the way you are. 130 00:13:39,086 --> 00:13:39,920 Mister! 131 00:13:51,965 --> 00:13:53,834 Are you awake? 132 00:13:53,834 --> 00:13:56,403 Why don't you sleep some more, courageous man? 133 00:14:07,514 --> 00:14:11,485 There's something about this man. 134 00:14:11,651 --> 00:14:15,822 I feel like I've met this man somewhere before. 135 00:14:21,595 --> 00:14:23,163 There's nothing we can do. 136 00:14:23,163 --> 00:14:25,665 We must give up on defeating Zaha for now. 137 00:14:26,066 --> 00:14:27,534 Momma... 138 00:14:28,602 --> 00:14:29,803 More importantly, 139 00:14:29,803 --> 00:14:32,572 we must get that boy away from Zaha. 140 00:14:33,473 --> 00:14:34,474 Well, you know... 141 00:14:35,275 --> 00:14:38,812 You, you're a courageous man too, you know? 142 00:14:39,346 --> 00:14:43,183 You want to date that village cutie after you get the bad souls, right? 143 00:14:45,085 --> 00:14:47,521 Shoot, you're embarrassed, 144 00:14:47,521 --> 00:14:50,624 but that was some move you made there. 145 00:14:51,024 --> 00:14:52,859 You screamed like this! 146 00:14:52,859 --> 00:14:54,594 And you swallowed the bad souls like that. 147 00:14:54,594 --> 00:14:57,264 That was one trick no amateur could do! 148 00:14:57,364 --> 00:14:58,365 Did you see it? 149 00:14:58,365 --> 00:14:59,466 What? 150 00:14:59,466 --> 00:15:00,534 Did you see it?! 151 00:15:00,834 --> 00:15:01,802 What? 152 00:15:04,571 --> 00:15:06,106 You saw, didn't you?! 153 00:15:24,491 --> 00:15:26,193 Save Carrot, you say? 154 00:15:26,660 --> 00:15:28,495 Did something happen to my brother? 155 00:15:28,495 --> 00:15:30,564 You must hurry now! Hurry! 156 00:15:32,566 --> 00:15:35,602 Just "save Carrot". 157 00:15:35,602 --> 00:15:37,771 That's not much of an order. 158 00:15:38,104 --> 00:15:39,539 It's Momma saying this. 159 00:15:39,539 --> 00:15:41,074 She must have her own reasons. 160 00:15:41,074 --> 00:15:43,844 Anyway, I'm worried about Darling. 161 00:15:43,844 --> 00:15:45,412 Let's go to Soul Home! 162 00:15:58,825 --> 00:16:00,994 Here you go, Courageous Man. 163 00:16:02,496 --> 00:16:03,663 On one condition. 164 00:16:04,664 --> 00:16:07,334 You're going to be a hero when you get back to the village, right? 165 00:16:07,334 --> 00:16:10,604 So of course the girls will go crazy over you. 166 00:16:10,604 --> 00:16:14,875 So, I'm wondering if you could send just one to me? 167 00:16:14,875 --> 00:16:17,143 We're supposed to help each other out, aren't we? 168 00:16:19,246 --> 00:16:20,313 I'll even sweeten the deal. 169 00:16:21,581 --> 00:16:25,585 That stuff a while ago, I won't tell anybody about it. 170 00:16:25,585 --> 00:16:28,121 So let's quit worrying about that. 171 00:16:34,361 --> 00:16:35,795 Okay? 172 00:16:43,503 --> 00:16:45,205 It's a deal then! 173 00:17:07,594 --> 00:17:09,095 Why did you come back? 174 00:17:09,095 --> 00:17:10,330 Huh? 175 00:17:10,330 --> 00:17:12,999 I tried to kill you. 176 00:17:13,199 --> 00:17:16,269 In fact, I still feel like killing you. 177 00:17:16,269 --> 00:17:18,605 So why did you come back, knowing that? 178 00:17:20,874 --> 00:17:23,343 That's because I'm a messenger of love! 179 00:17:25,045 --> 00:17:30,684 I'll have a great time back at the village if I'm the friend of the Great Hero. 180 00:17:31,484 --> 00:17:36,890 You mean you risked your life coming back for something so silly? 181 00:17:36,890 --> 00:17:40,160 Silly? It's not silly at all! 182 00:17:40,160 --> 00:17:43,763 What's life for if you can't have fun?! 183 00:17:43,763 --> 00:17:45,231 Women are everything! 184 00:17:45,231 --> 00:17:49,235 What else is worth risking a man's life for?! 185 00:17:49,235 --> 00:17:52,772 What about balancing women and life? 186 00:17:52,772 --> 00:17:55,075 What else besides women do you balance? 187 00:18:03,984 --> 00:18:08,054 I like that, however silly your wish, if you're that convinced. 188 00:18:08,722 --> 00:18:10,223 What is your name? 189 00:18:10,223 --> 00:18:11,591 I am Carrot! 190 00:18:11,591 --> 00:18:14,060 The messenger of love, Carrot Glace! 191 00:18:14,060 --> 00:18:14,894 Carrot?! 192 00:18:16,363 --> 00:18:17,864 Carrot Glace! 193 00:18:18,932 --> 00:18:20,400 What? 194 00:18:27,040 --> 00:18:29,776 Is that so? So it is! 195 00:18:29,776 --> 00:18:32,112 You are the Carrot Glace! 196 00:18:32,112 --> 00:18:34,481 Uh... Hey, Mister? 197 00:18:36,182 --> 00:18:38,151 Hey, what's the matter with you? 198 00:18:38,151 --> 00:18:40,053 I promised you I wouldn't tell. 199 00:18:40,553 --> 00:18:42,455 What's happening to you, Mister? 200 00:18:47,861 --> 00:18:49,396 Carrot! 201 00:19:00,640 --> 00:19:01,441 What?! 202 00:19:04,611 --> 00:19:08,815 I see! I found you! I found you at last! 203 00:19:34,641 --> 00:19:36,509 It must be fate. 204 00:19:36,710 --> 00:19:40,914 I never thought we would fail to defeat Zaha because of that boy. 205 00:19:41,614 --> 00:19:43,783 Is Carrot going to be punished? 206 00:19:47,253 --> 00:19:50,690 Well then, I will continue to monitor Zaha. 207 00:19:51,491 --> 00:19:53,593 Please do so, Millefeuille. 208 00:19:53,793 --> 00:19:55,295 I shall. 209 00:20:09,442 --> 00:20:10,910 What happened? 210 00:20:10,910 --> 00:20:11,845 I don't know. 211 00:20:17,650 --> 00:20:19,886 Must have been my crazy brother. 212 00:20:19,886 --> 00:20:20,954 Must have. 213 00:20:20,954 --> 00:20:25,425 I'm glad that my Darling's okay, thanks to Momma. 214 00:20:25,725 --> 00:20:27,694 Isn't that right, Carrot? 215 00:20:27,694 --> 00:20:29,195 Carrot? 216 00:21:06,266 --> 00:21:08,434 I will bring him out! 217 00:21:09,602 --> 00:21:12,205 The one who shall realize my dream! 218 00:21:27,253 --> 00:21:27,754 Next Episode 219 00:21:27,754 --> 00:21:29,455 Next Episode Hi, it's me, Dotta! 220 00:21:29,455 --> 00:21:30,089 Next Episode It was pretty serious this time, 221 00:21:30,089 --> 00:21:31,224 It was pretty serious this time, 222 00:21:31,224 --> 00:21:33,493 but we'll get back to a silly story next time! 223 00:21:33,960 --> 00:21:38,364 It has to be that way, because Satoru Akahori wrote the story! 224 00:21:38,364 --> 00:21:41,534 He's the creator, but the production team dislikes his non-conformist style. 225 00:21:41,534 --> 00:21:43,503 Will he be able to maintain the integrity of the series? 226 00:21:43,503 --> 00:21:46,005 Will the content be suitable at all? 227 00:21:46,005 --> 00:21:48,975 Anyway, it looks like it's going to be a suspenseful one. 228 00:21:48,975 --> 00:21:50,210 Seriously, I wonder if it's going to be all right? 229 00:21:50,643 --> 00:21:53,179 Next Sorcerer Hunters: "The Hospital of Love!" 230 00:21:53,613 --> 00:21:56,649 Surprisingly, it's pretty good. 231 00:21:57,183 --> 00:21:59,786 Oh my darling, I love you 232 00:22:00,453 --> 00:22:02,755 And the kid who just stands tonight 233 00:22:17,570 --> 00:22:24,244 Mystery mashou wo utsusu purachina no tsuki akari 234 00:22:24,244 --> 00:22:30,783 Kasukani hohoemu kuchibiru azayakani someta 235 00:22:30,783 --> 00:22:37,223 Mitsumeteite sorasanaide anata no sono shisende 236 00:22:37,223 --> 00:22:44,063 Fuuin wa tokareru 237 00:22:45,665 --> 00:22:49,102 Shy no Venus, surrender to your heart 238 00:22:49,135 --> 00:22:52,672 Nigabasho no nai yajuu 239 00:22:52,672 --> 00:22:59,445 Ai no meiro no nakade ikitaeru made 16662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.