Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,792 --> 00:00:12,262
What's up hitomi wo kawashite
2
00:00:12,463 --> 00:00:15,899
Nazomeita kaze ni mi wo yudane you
3
00:00:16,266 --> 00:00:19,937
Get up mirai wo mitsumete
4
00:00:19,937 --> 00:00:25,209
Yokubarina ai to yume wo kanea you
5
00:00:30,948 --> 00:00:33,817
Kitto kimi shiranai sa
6
00:00:34,585 --> 00:00:37,354
Meutsuri shiteru furi no boku wo
7
00:00:38,355 --> 00:00:41,191
Dakara sa naitcha dame
8
00:00:42,059 --> 00:00:44,695
To teoki no energy sa
9
00:00:46,230 --> 00:00:48,665
Arekore itsumo nayami kakaete
10
00:00:49,800 --> 00:00:53,537
Dokidoki yume ga koboreru
11
00:00:53,704 --> 00:00:56,440
Harikiri ima wo kakenukete yuku
12
00:00:56,707 --> 00:01:00,878
Zutto issho ni iru kara
13
00:01:02,746 --> 00:01:06,450
What's up zero kara hajime you
14
00:01:06,450 --> 00:01:09,953
Azayakana hibi ga iroasenu you ni
15
00:01:10,154 --> 00:01:13,757
Make up riaruna genjitsu
16
00:01:13,857 --> 00:01:19,263
Kagami ni utsutta nemuri no nai machi
17
00:01:30,774 --> 00:01:35,078
The Forbidden Fire
18
00:02:00,637 --> 00:02:01,772
Carrot...
19
00:02:29,466 --> 00:02:34,371
The day will come for you to know
the dreadful past.
20
00:02:35,472 --> 00:02:38,775
That day is almost here.
21
00:02:39,877 --> 00:02:41,178
Carrot Glace...
22
00:02:51,588 --> 00:02:53,323
How long are you going to sleep?
23
00:02:53,323 --> 00:02:54,825
It's time to go.
24
00:02:59,496 --> 00:03:00,898
I had a nightmare.
25
00:03:02,299 --> 00:03:03,600
Are you all right?
26
00:03:06,870 --> 00:03:07,905
Carrot?
27
00:03:08,972 --> 00:03:10,374
But I've forgotten it!
28
00:03:10,908 --> 00:03:12,542
Sleep your life away!
29
00:03:16,380 --> 00:03:19,082
Oh? Nightmares?
30
00:03:19,082 --> 00:03:21,585
I get those too.
31
00:03:21,585 --> 00:03:24,421
Me too. How about you, Marron?
32
00:03:25,122 --> 00:03:26,556
I do occasionally.
33
00:03:26,690 --> 00:03:29,860
But I always forget them
when I wake up.
34
00:03:30,193 --> 00:03:32,763
Yeah, that was me this morning.
35
00:03:33,130 --> 00:03:35,265
That's a common thing.
36
00:03:35,532 --> 00:03:37,100
I have those on occasion too.
37
00:03:45,475 --> 00:03:47,611
Hi! How are you?
38
00:03:47,844 --> 00:03:49,413
Fine!
39
00:03:50,314 --> 00:03:53,583
Carrot, how are you feeling
after your sleep?
40
00:03:53,750 --> 00:03:56,753
Huh? I'm okay.
41
00:03:56,954 --> 00:03:57,955
Good.
42
00:03:58,055 --> 00:04:00,891
Then let me tell you about
your assignment this time.
43
00:04:02,192 --> 00:04:05,796
The target this time is
this man, Sir Loinia.
44
00:04:09,232 --> 00:04:11,301
It's hot, hot!
45
00:04:14,771 --> 00:04:17,541
The target, Sir Loinia,
46
00:04:17,541 --> 00:04:20,210
just how is he abusing
innocent people?
47
00:04:21,211 --> 00:04:22,879
To tell you the truth...
48
00:04:22,879 --> 00:04:25,716
It's your job this time
to find that out too.
49
00:04:25,816 --> 00:04:27,250
Oh! That's right!
50
00:04:27,250 --> 00:04:28,685
I messed it up!
51
00:04:32,823 --> 00:04:33,657
Well, then...
52
00:04:33,857 --> 00:04:35,359
Bye!
53
00:04:44,935 --> 00:04:47,104
I'm sorry, Momma.
54
00:04:47,104 --> 00:04:49,740
I almost said too much.
55
00:04:53,443 --> 00:04:58,248
The job this time may lead Carrot
to his Awakening.
56
00:04:58,582 --> 00:05:01,651
Though it will be a difficult
fight for them.
57
00:05:02,652 --> 00:05:03,587
Momma?
58
00:05:05,122 --> 00:05:08,492
That will be their fate too.
59
00:05:12,929 --> 00:05:15,966
Now, everyone!
60
00:05:15,966 --> 00:05:19,369
Good boys and girls, come, come!
61
00:05:19,369 --> 00:05:20,604
Here...
62
00:05:21,905 --> 00:05:25,075
There's no class distinction
between sorcerers and commoners
63
00:05:25,075 --> 00:05:26,843
among the small children.
64
00:05:27,110 --> 00:05:30,814
I only wish happiness for the children
who shall be our future!
65
00:05:35,685 --> 00:05:38,522
The ones like that are usually no good.
66
00:05:40,724 --> 00:05:42,692
How was the town?
67
00:05:42,793 --> 00:05:44,094
It's a mess.
68
00:05:44,194 --> 00:05:45,462
What do you mean?
69
00:05:45,529 --> 00:05:46,329
It's started!
70
00:05:47,964 --> 00:05:50,467
You are all good people!
71
00:05:50,834 --> 00:05:54,171
Don't you want to protect
your loving children?
72
00:05:54,771 --> 00:05:55,605
If so,
73
00:05:55,605 --> 00:05:58,008
please lend me your helping hands!
74
00:05:58,875 --> 00:06:03,480
Your help is needed in order to defeat
the evil spirits of the Ghost City.
75
00:06:04,047 --> 00:06:05,949
As you all know,
76
00:06:05,949 --> 00:06:08,351
the ancient remains behind our castle
are a no-man's land
77
00:06:08,351 --> 00:06:10,987
where the evil spirits have
made their nest.
78
00:06:15,225 --> 00:06:18,195
Please, I need your help
to defeat them!
79
00:06:18,628 --> 00:06:20,530
Of course, I cannot guarantee
the safety of your lives,
80
00:06:20,530 --> 00:06:22,833
but to protect the children,
81
00:06:23,100 --> 00:06:25,035
we have no choice but to fight!
82
00:06:25,802 --> 00:06:28,505
Everyone, fight with me!
83
00:06:28,605 --> 00:06:31,174
For the comrades who have
died before us, too!
84
00:06:32,909 --> 00:06:33,844
This stinks.
85
00:06:33,944 --> 00:06:34,878
Yep.
86
00:06:35,112 --> 00:06:38,348
The people who were gathered like that
have never returned.
87
00:06:38,582 --> 00:06:41,051
Is it really the work of evil spirits?
88
00:06:43,820 --> 00:06:44,921
What should we do?
89
00:06:45,155 --> 00:06:47,390
"One must enter a tiger's
lair to catch a tiger.”
90
00:06:47,791 --> 00:06:49,860
So we're participating in the
Defeat the Evil Spirits tour?
91
00:06:49,993 --> 00:06:51,294
Ah! Carrot!
92
00:07:20,657 --> 00:07:21,625
Squeeze.
93
00:07:23,093 --> 00:07:23,226
No! Wait!
94
00:07:23,226 --> 00:07:24,661
Carrot! Stop!
No! Wait!
95
00:07:24,661 --> 00:07:25,829
Carrot! Stop!
96
00:07:25,829 --> 00:07:28,098
It's all right! Come on!
97
00:07:30,667 --> 00:07:32,369
Here we go.
98
00:07:32,369 --> 00:07:33,203
Haiyah!
99
00:07:48,084 --> 00:07:50,187
Don't take advantage of me!
100
00:07:58,261 --> 00:07:59,863
Ouch!
101
00:07:59,963 --> 00:08:01,097
What's wrong?
102
00:08:01,097 --> 00:08:02,465
You said be kind,
103
00:08:02,465 --> 00:08:05,135
so I was kind in my own way.
104
00:08:21,651 --> 00:08:23,954
Sounds like we're in the castle.
105
00:08:24,821 --> 00:08:27,023
What happens now?
106
00:08:30,493 --> 00:08:31,628
We've stopped.
107
00:08:38,969 --> 00:08:42,038
I have you now, you stupid people!
108
00:08:42,472 --> 00:08:43,707
You! Just as we thought!
109
00:08:44,841 --> 00:08:45,809
Abracadabra!
110
00:09:12,102 --> 00:09:13,970
What happened to us?
111
00:09:28,685 --> 00:09:31,821
I love playing with children.
112
00:09:33,657 --> 00:09:36,393
Playing all kinds of tricks!
113
00:09:36,493 --> 00:09:38,795
How did we get to be like this?
114
00:09:38,895 --> 00:09:41,031
I don't know!
115
00:09:41,131 --> 00:09:44,100
Damn! It must be his magic.
116
00:09:47,170 --> 00:09:49,739
Everything that happens
in the magic diorama
117
00:09:49,739 --> 00:09:51,941
becomes reality in the Ghost City!
118
00:09:52,142 --> 00:09:54,878
For the children in the town of terror,
119
00:09:54,878 --> 00:09:57,781
it's a start on the journey
to dreams and adventures.
120
00:10:31,047 --> 00:10:33,817
It's hot! Hot!
121
00:10:34,451 --> 00:10:36,486
What is that idiot doing?
122
00:10:36,586 --> 00:10:37,487
There!
123
00:10:46,763 --> 00:10:48,732
I'll take care of this with my magic.
124
00:10:55,472 --> 00:10:56,339
It didn't work!
125
00:10:56,439 --> 00:10:57,741
Marron!
126
00:10:57,841 --> 00:10:59,175
There's no way out!
127
00:10:59,275 --> 00:11:00,577
Leave it to me!
128
00:11:04,748 --> 00:11:06,383
Ouch!
129
00:11:16,559 --> 00:11:18,128
Are we saved?
130
00:11:18,228 --> 00:11:18,962
What?
131
00:11:20,797 --> 00:11:21,564
What?
132
00:11:22,932 --> 00:11:23,767
Sneak out...
133
00:11:23,767 --> 00:11:24,567
What?
134
00:11:26,336 --> 00:11:27,637
Was it the wind?
135
00:11:31,408 --> 00:11:34,344
Oh, well. I'm tired of the candle.
136
00:11:34,477 --> 00:11:37,447
The fun has yet to begin!
137
00:11:43,653 --> 00:11:45,188
Now, let's see...
138
00:11:55,532 --> 00:11:57,801
First, this!
139
00:12:13,082 --> 00:12:16,753
Skeletons!
140
00:12:18,721 --> 00:12:21,524
Next, it's my deadly stuffed animal!
141
00:12:42,212 --> 00:12:45,381
My head! My head is going to explode!
142
00:12:51,087 --> 00:12:53,756
Now this!
143
00:12:54,390 --> 00:12:57,494
Blow wind, blow.
144
00:13:00,463 --> 00:13:02,232
A magic wind this time?
145
00:13:02,332 --> 00:13:05,134
Blow! Blow! Blow! Blow!
146
00:13:14,777 --> 00:13:17,113
I wish Darling were here.
147
00:13:17,313 --> 00:13:20,116
Now our only hope is my brother.
148
00:13:22,018 --> 00:13:25,054
Carrot, please help us!
149
00:13:34,030 --> 00:13:34,964
Carrot!
150
00:13:34,964 --> 00:13:35,765
Darling!
151
00:13:42,605 --> 00:13:44,140
Everyone!
152
00:13:49,112 --> 00:13:52,282
I was so scared!
153
00:13:52,282 --> 00:13:55,685
There were skeletons and everything!
154
00:14:04,961 --> 00:14:08,331
Even as a grownup,
my brother is still my brother.
155
00:14:08,531 --> 00:14:10,867
I don't know where our last hope is.
156
00:14:11,134 --> 00:14:13,336
Phew, I'm hot.
157
00:14:13,536 --> 00:14:16,539
Did I overdo it?
158
00:14:16,940 --> 00:14:18,942
Judging from my brother's story,
159
00:14:18,942 --> 00:14:20,543
it's a magic diorama.
160
00:14:20,643 --> 00:14:23,246
Figures, that makes sense.
161
00:14:23,379 --> 00:14:26,816
He's abusing innocent people
by turning them into children.
162
00:14:26,816 --> 00:14:29,085
I won't forgive Sir Loinia!
163
00:14:30,887 --> 00:14:31,788
What are you going to do?
164
00:14:31,888 --> 00:14:33,156
What we must.
165
00:14:33,156 --> 00:14:34,958
We will defeat Sir Loinia.
166
00:14:35,058 --> 00:14:37,794
We must hurry. Others are in danger!
167
00:14:38,628 --> 00:14:41,164
Skeletons! Skeletons!
168
00:14:43,199 --> 00:14:45,535
Don't be a coward. We're going!
169
00:14:50,707 --> 00:14:52,475
Everyone, let's go!
170
00:14:52,575 --> 00:14:53,376
Right!
171
00:14:53,776 --> 00:14:56,212
It's raining rocks this time!
172
00:15:12,195 --> 00:15:14,130
Whew, that was scary!
173
00:15:22,605 --> 00:15:23,873
Children,
174
00:15:23,873 --> 00:15:26,242
this journey of adventure is over.
175
00:15:52,368 --> 00:15:53,536
Carrot?
176
00:15:56,739 --> 00:15:58,474
Carrot!
177
00:16:02,278 --> 00:16:03,112
Momma?
178
00:16:03,112 --> 00:16:04,681
It is time.
179
00:16:04,681 --> 00:16:07,583
You mean that awful memory that's
been buried deep inside their hearts?
180
00:16:08,017 --> 00:16:08,918
Yes,
181
00:16:08,918 --> 00:16:10,486
I had to seal it deep inside their hearts,
182
00:16:10,586 --> 00:16:15,224
because it was too awful,
that dreadful past.
183
00:16:16,893 --> 00:16:19,529
They must accept it now.
184
00:16:19,629 --> 00:16:22,932
Carrot, you recall it first.
185
00:16:39,882 --> 00:16:42,852
The opponent you must
fight in the future.
186
00:16:43,820 --> 00:16:45,788
This is Zaha Torte!
187
00:16:50,293 --> 00:16:51,861
For the future!
188
00:17:01,337 --> 00:17:04,040
For your future!
189
00:17:14,751 --> 00:17:15,718
Momma!
190
00:17:15,852 --> 00:17:17,687
Endure it, Carrot.
191
00:17:18,521 --> 00:17:19,756
Carrot!
192
00:17:40,109 --> 00:17:40,943
Carrot!
193
00:17:40,943 --> 00:17:43,045
Why?! He wasn't hit with any magic!
194
00:18:01,864 --> 00:18:02,331
Tira!
195
00:18:02,331 --> 00:18:02,698
Sister!
Tira!
196
00:18:02,698 --> 00:18:02,999
Sister!
197
00:18:06,269 --> 00:18:07,170
Sister!
198
00:18:07,170 --> 00:18:07,970
Right!
199
00:18:41,871 --> 00:18:43,873
Why did the Zoanthropic
change occur?
200
00:18:44,540 --> 00:18:47,743
This place is under the influence
of Sir Loinia's magic.
201
00:18:48,144 --> 00:18:51,314
He must have been absorbing it slowly.
202
00:18:57,820 --> 00:19:01,123
He cannot quite bear his own past.
203
00:19:01,123 --> 00:19:02,658
Momma!
204
00:19:02,825 --> 00:19:04,060
Fear of the past made him lose control,
205
00:19:04,060 --> 00:19:07,630
and the Zoanthropic power
is running wild.
206
00:19:07,730 --> 00:19:11,567
Even Tira and Chocolate
won't be able to stop him.
207
00:19:11,567 --> 00:19:12,735
What?!
208
00:19:12,735 --> 00:19:14,570
What are you going to do then?
209
00:19:14,737 --> 00:19:17,073
I will calm him down.
210
00:19:47,570 --> 00:19:49,171
Don't worry.
211
00:19:49,405 --> 00:19:51,007
Sleep for now.
212
00:19:56,679 --> 00:19:58,581
It's all right.
213
00:19:58,581 --> 00:20:02,952
I will lock the scary dream away
deep in your heart again.
214
00:20:09,125 --> 00:20:13,562
One day you will be able to accept
a sad, hard memory.
215
00:20:15,064 --> 00:20:16,365
Until that day comes,
216
00:20:16,933 --> 00:20:19,135
good night, Carrot.
217
00:20:29,578 --> 00:20:31,447
That's strange.
218
00:20:31,614 --> 00:20:35,084
They say I saved them all,
but I don't remember anything.
219
00:20:56,839 --> 00:20:58,341
I see.
220
00:20:58,774 --> 00:20:59,575
Slump.
221
00:21:04,847 --> 00:21:06,315
Next time,
222
00:21:06,315 --> 00:21:08,384
you must accept the dreadful past.
223
00:21:09,552 --> 00:21:11,420
For the future's sake.
224
00:21:27,636 --> 00:21:28,137
Next Episode
225
00:21:28,137 --> 00:21:30,006
Next Episode
Hi! It's me, Dotta!
226
00:21:30,006 --> 00:21:30,172
Next Episode
227
00:21:30,172 --> 00:21:30,406
Next Episode
Right off the bat, the
moon is mysterious.
228
00:21:30,406 --> 00:21:32,508
Right off the bat, the
moon is mysterious.
229
00:21:32,742 --> 00:21:37,213
It affects things like the tides
and human life cycles.
230
00:21:37,313 --> 00:21:39,081
And that's not all!
231
00:21:39,248 --> 00:21:42,718
I understand it also has the power
to expose the ugly side
of human hearts.
232
00:21:43,019 --> 00:21:47,056
A normally gentle boy is turned into a
mysterious devil under the moonlight,
233
00:21:47,156 --> 00:21:49,225
and it loves cute pussycats!
234
00:21:49,325 --> 00:21:51,360
Don't you have experiences like that?
235
00:21:51,460 --> 00:21:54,296
Sorcerer Hunters Episode 9:
"Labyrinth Opera House".
236
00:21:54,563 --> 00:21:57,099
I only love nights when
the moon is out.
237
00:21:57,366 --> 00:21:59,969
Oh my darling, I love you
238
00:22:00,636 --> 00:22:02,972
And the kid who just stands tonight
239
00:22:17,753 --> 00:22:24,326
Mystery mashou wo utsusu
purachina no tsuki akari
240
00:22:24,460 --> 00:22:30,900
Kasukani hohoemu kuchibiru
azayakani someta
241
00:22:31,000 --> 00:22:37,339
Mitsumeteite sorasanaide
anata no sono shisende
242
00:22:37,339 --> 00:22:44,146
Fuuin wa tokareru
243
00:22:45,881 --> 00:22:49,285
Shy no Venus, surrender to your heart
244
00:22:49,351 --> 00:22:52,788
Nigabasho no nai yajuu
245
00:22:52,788 --> 00:22:59,295
Ai no meiro no nakade ikitaeru made
16047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.