Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,192 --> 00:00:11,629
What's up hitomi wo kawashite
2
00:00:11,862 --> 00:00:15,299
Nazomeita kaze ni mi wo yudane you
3
00:00:15,666 --> 00:00:19,336
Get up mirai wo mitsumete
4
00:00:19,336 --> 00:00:24,608
Yokubarina ai to yume wo kanea you
5
00:00:30,347 --> 00:00:33,217
Kitto kimi shiranai sa
6
00:00:33,984 --> 00:00:36,754
Meutsuri shiteru furi no boku wo
7
00:00:37,755 --> 00:00:40,591
Dakara sa naitcha dame
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,094
To teoki no energy sa
9
00:00:45,629 --> 00:00:48,065
Arekore itsumo nayami kakaete
10
00:00:49,199 --> 00:00:52,937
Dokidoki yume ga koboreru
11
00:00:53,103 --> 00:00:55,839
Harikiri ima wo kakenukete yuku
12
00:00:56,106 --> 00:01:00,277
Zutto issho ni iru kara
13
00:01:02,146 --> 00:01:05,849
What's up zero kara hajime you
14
00:01:05,849 --> 00:01:09,353
Azayakana hibi ga iroasenu you ni
15
00:01:09,553 --> 00:01:13,157
Make up riaruna genjitsu
16
00:01:13,257 --> 00:01:18,662
Kagami ni utsutta nemuri no nai machi
17
00:01:30,174 --> 00:01:34,545
The Heresy of Love is Crystal
18
00:01:53,964 --> 00:01:55,466
Oh, pardon me.
19
00:01:55,466 --> 00:01:57,968
I didn't mean to interrupt,
20
00:01:57,968 --> 00:01:59,503
but I was attracted to
the sound of the grass whistle.
21
00:02:00,004 --> 00:02:02,673
My grass whistle?
22
00:02:02,673 --> 00:02:03,741
Yes.
23
00:02:03,741 --> 00:02:06,777
It's a sad but pure tune.
24
00:02:06,777 --> 00:02:09,146
Please continue, if you don't mind.
25
00:02:26,363 --> 00:02:29,533
Do I have to answer
things like that too?
26
00:02:29,767 --> 00:02:32,736
Yes. This is an important point.
27
00:02:33,303 --> 00:02:34,204
But...
28
00:02:34,204 --> 00:02:35,005
I know what you are thinking.
29
00:02:35,639 --> 00:02:37,374
You think I'm kidding.
30
00:02:37,641 --> 00:02:40,144
But I'm really serious.
31
00:02:40,411 --> 00:02:44,581
This will help in solving
the case in a big way.
32
00:02:44,581 --> 00:02:47,418
Please cooperate with us,
the Sorcerer Hunters!
33
00:02:48,185 --> 00:02:49,286
What do you think?
34
00:02:49,686 --> 00:02:51,955
If it will solve the case...
35
00:02:54,591 --> 00:02:56,160
Mine are white.
36
00:02:56,160 --> 00:02:57,961
I'm white too.
37
00:02:58,429 --> 00:03:00,330
Mine are...
38
00:03:00,464 --> 00:03:01,265
black.
39
00:03:01,865 --> 00:03:02,966
Black?!
40
00:03:03,901 --> 00:03:05,369
Good, you're honest.
41
00:03:05,903 --> 00:03:09,139
And, what shape are they?
42
00:03:11,608 --> 00:03:13,243
Ouch! What are you...
43
00:03:20,150 --> 00:03:22,186
Sorry for the commotion.
44
00:03:24,955 --> 00:03:28,859
Messing with girls is your hang up,
45
00:03:29,159 --> 00:03:32,162
but don't forget that
we have a job to do!
46
00:03:32,596 --> 00:03:34,665
Yes, I remember.
47
00:03:38,902 --> 00:03:40,604
Take a look at this.
48
00:03:42,706 --> 00:03:44,174
That's...
49
00:03:45,042 --> 00:03:48,112
A crystal girl!
50
00:03:48,612 --> 00:03:52,049
It must be nice and cool
to sleep with her.
51
00:03:52,483 --> 00:03:54,751
Well then,
52
00:03:54,751 --> 00:03:59,256
I'll chill in a cooler
for Darling before I sleep.
53
00:04:01,458 --> 00:04:03,760
Please continue, Big Momma.
54
00:04:04,261 --> 00:04:10,234
They were turned into crystals
by a magic called the Forbidden Curse.
55
00:04:10,467 --> 00:04:16,406
That means we catch the offender
and seal the Forbidden Curse.
56
00:04:16,673 --> 00:04:20,043
Bingo! You're right!
57
00:04:20,544 --> 00:04:23,480
The enemy seems to be headed
for the mining city of Dios.
58
00:04:24,448 --> 00:04:29,720
So that's the story behind
the sad sound of the grass whistle.
59
00:04:29,720 --> 00:04:31,955
I hope you find your little sister soon.
60
00:04:32,456 --> 00:04:33,957
Thank you.
61
00:04:34,091 --> 00:04:36,560
I know she is in this town.
62
00:04:37,161 --> 00:04:39,029
I think I can find her soon.
63
00:04:49,706 --> 00:04:51,975
I went into a branch
of the Stera Church.
64
00:04:51,975 --> 00:04:54,244
They don't seem to be
having trouble so far.
65
00:04:54,578 --> 00:04:57,447
I haven't heard of
anything like it either.
66
00:04:57,648 --> 00:05:00,584
We have no choice but
to wait for the enemy's move.
67
00:05:00,851 --> 00:05:04,621
Well, it's impossible
to look for it without any data.
68
00:05:06,056 --> 00:05:08,025
That's true...
69
00:05:08,292 --> 00:05:09,626
Huh?
70
00:05:09,626 --> 00:05:10,594
Where's Darling?
71
00:05:11,028 --> 00:05:12,696
Carrot's right here.
72
00:05:17,668 --> 00:05:19,369
Darling?!
73
00:05:20,070 --> 00:05:22,139
A successful switching trick!
74
00:05:22,139 --> 00:05:24,675
Well, the next target...
75
00:05:46,463 --> 00:05:48,632
Who are you?
76
00:05:50,467 --> 00:05:57,341
Let's just say I'm a silly passerby
who got taken by your beauty.
77
00:06:05,949 --> 00:06:07,050
Lin!
78
00:06:10,520 --> 00:06:13,190
Long time no see. How are you?
79
00:06:13,557 --> 00:06:14,625
I'm in a hurry.
80
00:06:15,892 --> 00:06:17,261
Don't give me that.
81
00:06:17,861 --> 00:06:21,531
But that toughness is
what I find so cute.
82
00:06:23,166 --> 00:06:26,970
I wonder if you could leave us,
a mutually loving couple, alone.
83
00:06:30,641 --> 00:06:31,675
Is that...
84
00:06:36,480 --> 00:06:37,681
That hurts!
85
00:06:38,081 --> 00:06:39,116
Lin!
86
00:07:54,124 --> 00:07:55,292
A transformation?!
87
00:08:00,597 --> 00:08:01,965
Why the transformation?!
88
00:08:02,466 --> 00:08:03,333
Tira!
89
00:08:03,667 --> 00:08:04,668
I know!
90
00:08:34,631 --> 00:08:36,400
My cute boy,
91
00:08:36,400 --> 00:08:38,502
don't be mischievous.
92
00:08:38,502 --> 00:08:40,804
I'm going to whip you good today!
93
00:08:52,249 --> 00:08:53,483
Ouch...
94
00:08:53,483 --> 00:08:57,020
Just who was it who used magic?
95
00:08:57,020 --> 00:08:59,055
Tira, wasn't that a little much?
96
00:08:59,189 --> 00:09:01,158
It was only as much as usual.
97
00:09:04,728 --> 00:09:05,896
What's the matter?
98
00:09:06,229 --> 00:09:07,097
Did you find something?
99
00:09:07,798 --> 00:09:09,065
Pieces of crystal?!
100
00:09:09,733 --> 00:09:12,068
It's in this town. That's for sure.
101
00:09:12,269 --> 00:09:13,937
What's its purpose?
102
00:09:14,371 --> 00:09:15,338
I don't know.
103
00:09:15,672 --> 00:09:19,543
But we must catch it in a hurry
before it does any damage.
104
00:09:27,350 --> 00:09:28,885
It scared me,
105
00:09:28,885 --> 00:09:31,555
he changed into
a monster right in front of me.
106
00:09:38,094 --> 00:09:39,029
Who the hell are you?!
107
00:09:39,162 --> 00:09:40,197
What's your problem?!
108
00:09:41,932 --> 00:09:44,935
I won't forgive anyone
who hurts my little sister.
109
00:10:06,022 --> 00:10:07,657
We're too late.
110
00:10:11,862 --> 00:10:12,762
Huh?
111
00:10:12,762 --> 00:10:14,431
Is that...
112
00:10:17,501 --> 00:10:20,504
Yeah, he was the one
bothering Lin a little while ago.
113
00:10:21,004 --> 00:10:21,872
What?
114
00:10:21,872 --> 00:10:23,039
It can't be!
115
00:10:30,947 --> 00:10:31,915
Oh, pardon me.
116
00:10:31,915 --> 00:10:34,251
I didn't mean to interrupt,
117
00:10:34,351 --> 00:10:35,986
but I was attracted by
the sound of the grass whistle.
118
00:10:38,722 --> 00:10:40,090
Impossible...
119
00:10:47,964 --> 00:10:49,633
Little sister?
120
00:10:56,439 --> 00:10:58,275
Could he be the one?
121
00:11:23,099 --> 00:11:25,569
Is Mr. Carrot your brother?
122
00:11:25,936 --> 00:11:27,137
Yes.
123
00:11:27,137 --> 00:11:29,105
He has an odd personality,
124
00:11:29,105 --> 00:11:32,576
but he is my one and only big brother.
125
00:11:33,076 --> 00:11:34,911
I envy you.
126
00:11:36,212 --> 00:11:39,049
You two can stay together.
127
00:11:39,482 --> 00:11:41,484
I have a big brother too.
128
00:11:42,118 --> 00:11:46,556
He left me one day, three years ago.
129
00:11:48,925 --> 00:11:50,393
For my sake...
130
00:11:51,761 --> 00:11:52,729
Lin!
131
00:11:52,862 --> 00:11:55,298
I will come back stronger.
132
00:11:55,599 --> 00:11:57,634
And I will protect you.
133
00:11:57,801 --> 00:11:59,502
I will make you happy!
134
00:11:59,502 --> 00:12:00,337
Brother...
135
00:12:01,104 --> 00:12:02,839
Don't worry.
136
00:12:02,839 --> 00:12:04,507
Be patient for just a while.
137
00:12:05,208 --> 00:12:07,978
I will come back stronger for sure.
138
00:12:12,082 --> 00:12:14,250
We lost our parents
when we were young,
139
00:12:14,751 --> 00:12:18,188
so we, as brother and sister,
had been living by ourselves.
140
00:12:19,956 --> 00:12:23,193
He was always protecting me.
141
00:12:23,193 --> 00:12:24,361
That's wonderful.
142
00:12:25,629 --> 00:12:28,531
He's a wonderful
big brother to care for you.
143
00:12:30,066 --> 00:12:31,568
Thank you.
144
00:12:45,248 --> 00:12:48,284
He always used to whistle
145
00:12:48,284 --> 00:12:50,286
whenever I was down and crying.
146
00:12:50,487 --> 00:12:52,455
He was so good.
147
00:12:53,456 --> 00:12:55,525
I still can't play that well.
148
00:12:56,059 --> 00:12:57,027
Yes you can.
149
00:12:57,360 --> 00:12:59,129
It's gentle and warm sounding.
150
00:12:59,929 --> 00:13:01,398
I like it a lot.
151
00:13:02,732 --> 00:13:04,834
You've been nice to me, but I have
nothing to repay your compliment.
152
00:13:04,834 --> 00:13:07,637
I see, that's regrettable.
153
00:13:19,482 --> 00:13:21,551
Lin's big brother?
154
00:13:22,185 --> 00:13:23,319
There is no mistake.
155
00:13:23,787 --> 00:13:26,890
It's Lin's big brother
Kou whom we are after.
156
00:13:27,257 --> 00:13:29,292
But that's...
157
00:13:29,893 --> 00:13:31,361
But, why?
158
00:13:31,961 --> 00:13:35,398
Her big brother, Kou,
wanted absolute power
159
00:13:35,398 --> 00:13:37,367
in order to protect his little sister.
160
00:13:38,601 --> 00:13:41,204
And he has obtained the
Forbidden Curse somewhere.
161
00:13:41,438 --> 00:13:42,906
He's got it,
162
00:13:43,106 --> 00:13:45,575
but he doesn't quite
know what to do with it.
163
00:13:46,342 --> 00:13:48,211
That's the situation.
164
00:13:49,512 --> 00:13:51,047
For his little sister...
165
00:13:52,382 --> 00:13:55,285
Couldn't we talk to him
without fighting him?
166
00:13:55,885 --> 00:13:57,787
That's my intention for now,
167
00:13:57,887 --> 00:14:00,256
even though I don't know if it will work.
168
00:14:01,057 --> 00:14:04,394
He's got the Forbidden Curse which
is almost impossible to come by.
169
00:14:04,661 --> 00:14:07,530
It's hard to believe he will let it go.
170
00:14:35,859 --> 00:14:37,494
Please listen to me quietly.
171
00:14:37,827 --> 00:14:39,162
I'm not much of anything,
172
00:14:39,162 --> 00:14:41,364
but since I first saw you
I've been in love with you.
173
00:14:42,932 --> 00:14:46,903
Something inside me
can't stand it anymore.
174
00:14:47,070 --> 00:14:48,772
Something is strange here.
175
00:14:49,339 --> 00:14:50,140
I'm serious.
176
00:14:50,473 --> 00:14:52,976
I'm really in love with you, Lin...
177
00:14:53,209 --> 00:14:57,847
Eh? What? What happened?
178
00:14:58,248 --> 00:14:59,616
I must have been sleepwalking.
179
00:15:02,152 --> 00:15:04,921
I mean... Excuse me.
180
00:15:11,294 --> 00:15:12,362
What is it?
181
00:15:13,229 --> 00:15:14,531
What happened?
182
00:15:23,840 --> 00:15:24,641
Mr. Kou.
183
00:15:25,475 --> 00:15:29,112
Listen to me before
you open that door.
184
00:15:31,781 --> 00:15:33,383
Is that you?
185
00:15:33,716 --> 00:15:36,286
I'm about to meet my little sister Lin.
186
00:15:36,286 --> 00:15:37,921
Please don't get in my way.
187
00:15:37,921 --> 00:15:41,257
I have no intention of preventing you
from meeting your sister,
188
00:15:41,257 --> 00:15:44,127
but I have one favor to ask.
189
00:15:46,462 --> 00:15:49,833
Could I place a seal on
your Forbidden Curse?
190
00:15:52,335 --> 00:15:54,070
So, you know.
191
00:15:54,070 --> 00:15:56,472
When I heard Lin play a grass whistle.
192
00:15:56,539 --> 00:15:58,374
I see.
193
00:16:00,710 --> 00:16:02,579
Let me seal it while you say nothing.
194
00:16:02,779 --> 00:16:06,216
It's the sword I've obtained at last
in order to protect my sister.
195
00:16:06,583 --> 00:16:08,051
I won't let it go!
196
00:16:11,287 --> 00:16:12,222
I regret that.
197
00:16:18,194 --> 00:16:19,429
Darling!
198
00:16:19,429 --> 00:16:20,730
What kind of person are you?!
199
00:16:22,632 --> 00:16:24,601
No, I meant...
200
00:16:26,402 --> 00:16:27,837
What is that?
201
00:16:27,837 --> 00:16:29,372
Wait!
202
00:16:31,841 --> 00:16:33,376
Could it be? Brother?
203
00:16:42,352 --> 00:16:43,753
What is this?
204
00:16:47,290 --> 00:16:49,025
This can't be!
205
00:16:51,728 --> 00:16:52,595
Brother?
206
00:16:55,398 --> 00:16:56,199
Brother!
207
00:16:57,901 --> 00:16:59,269
It's still dangerous!
208
00:16:59,569 --> 00:17:00,503
But!
209
00:17:00,503 --> 00:17:02,739
You bastard! Get away from Lin!
210
00:17:05,475 --> 00:17:07,911
The Sorcerer Hunters are here.
211
00:17:08,077 --> 00:17:09,279
Lin, stay back!
212
00:17:09,712 --> 00:17:11,915
You bastards!
213
00:17:13,650 --> 00:17:16,085
Let go of Lin!
214
00:17:23,593 --> 00:17:26,195
The power has consumed him.
215
00:17:26,963 --> 00:17:27,797
Watch out!
216
00:17:47,283 --> 00:17:50,019
If he understands
what it is to protect a loved one,
217
00:17:50,019 --> 00:17:51,688
then he should understand
what it is to lose one.
218
00:17:52,255 --> 00:17:55,291
I won't forgive the one
who hurts my brother!
219
00:18:08,738 --> 00:18:10,440
Darling! Are you all right?!
220
00:18:10,440 --> 00:18:12,342
This is nothing!
221
00:18:13,376 --> 00:18:17,714
But I'm sorry that
my foolish brother has lost it.
222
00:18:18,014 --> 00:18:19,482
Darling...
223
00:18:41,404 --> 00:18:42,205
Marron!
224
00:18:43,072 --> 00:18:43,873
Brother!
225
00:18:46,042 --> 00:18:46,843
Brother!
226
00:19:07,663 --> 00:19:09,098
Brother...
227
00:19:14,904 --> 00:19:15,705
Brother!
228
00:19:17,073 --> 00:19:18,674
Brother Kou!
229
00:19:22,578 --> 00:19:24,047
Lin,
230
00:19:24,047 --> 00:19:27,383
I wanted the power to protect you.
231
00:19:27,884 --> 00:19:29,819
I don't want the power!
232
00:19:29,819 --> 00:19:32,255
It's enough to have the gentle you.
233
00:19:33,623 --> 00:19:35,725
I've been waiting all along.
234
00:19:37,860 --> 00:19:39,195
Lin...
235
00:19:40,696 --> 00:19:43,066
Don't go anywhere anymore.
236
00:19:43,066 --> 00:19:44,434
Okay.
237
00:20:02,885 --> 00:20:04,287
Now, let's go home!
238
00:20:06,689 --> 00:20:07,590
Big Momma!
239
00:20:08,157 --> 00:20:09,592
Good job.
240
00:20:09,792 --> 00:20:13,062
Carrot was especially
wonderful this time.
241
00:20:13,463 --> 00:20:17,767
So, do I get a big bonus or
something for my great effort?
242
00:20:17,767 --> 00:20:22,205
Let's just say, by subtracting all
the mistakes until now, it's even.
243
00:20:23,206 --> 00:20:24,774
Isn't that great, Carrot?
244
00:20:24,974 --> 00:20:26,609
You're back at the starting line!
245
00:20:31,614 --> 00:20:33,983
Here, on the Spooner Continent,
246
00:20:33,983 --> 00:20:39,856
a handful of sorcerers
use their magic to rule the land.
247
00:20:40,790 --> 00:20:42,492
Their rule is quite harsh,
248
00:20:42,758 --> 00:20:46,262
and the people have no choice
but to follow their oppressive laws.
249
00:20:47,597 --> 00:20:51,701
Yet, there is one hope for the people.
250
00:20:52,201 --> 00:20:58,407
There exist secret workers who punish
the evil sorcerers in
the name of justice.
251
00:20:59,675 --> 00:21:00,743
The people call them
252
00:21:00,743 --> 00:21:03,479
the Sorcerer Hunters.
253
00:21:26,969 --> 00:21:28,738
Next Episode
254
00:21:28,771 --> 00:21:30,873
Hi, it's me, Dotta!
255
00:21:30,873 --> 00:21:34,210
Next time, the foolish Carrot
gets involved with a girl again.
256
00:21:34,377 --> 00:21:35,945
But he seems somewhat
serious this time.
257
00:21:36,279 --> 00:21:40,082
Wanting to see her true self,
he goes down the Magic River.
258
00:21:40,082 --> 00:21:42,618
There are many hardships
waiting for Carrot,
259
00:21:42,618 --> 00:21:44,020
but the most serious challenge
260
00:21:44,020 --> 00:21:47,089
is Tira and Chocolate.
261
00:21:47,089 --> 00:21:50,126
Men or women? Who is scarier
when they're serious?
262
00:21:50,326 --> 00:21:53,229
Sorcerer Hunters Episode 7:
"Love, as it Drifts".
263
00:21:53,229 --> 00:21:55,865
The expanse of the ocean
hurts the eyes.
264
00:21:56,666 --> 00:21:59,235
Oh my darling, I love you
265
00:21:59,969 --> 00:22:02,305
And the kid who just stands tonight
266
00:22:17,086 --> 00:22:23,659
Mystery mashou wo utsusu
Purachina no tsuki akari
267
00:22:23,793 --> 00:22:30,233
Kasukani hohoemu kuchibiru
azayakani someta
268
00:22:30,333 --> 00:22:36,672
Mitsumeteite sorasanaide
Anata no sono shisende
269
00:22:36,672 --> 00:22:43,479
Fuuin wa tokareru
270
00:22:45,214 --> 00:22:48,651
Shy no Venus, surrender to your heart
271
00:22:48,651 --> 00:22:52,088
Nigabasho no nai yajuu
272
00:22:52,088 --> 00:22:58,694
Ai no meiro no nakade ikitaeru made
18242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.