All language subtitles for Siberian.Sniper.2021.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr-FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,475 --> 00:01:19,225 Regarde-les, ils marchent tout droits et arrogants, 2 00:01:20,892 --> 00:01:22,725 sans peur de rien. 3 00:01:27,808 --> 00:01:29,642 Tu l'as vu ? D’où ça vient ? 4 00:01:31,600 --> 00:01:32,808 Oui, vu. 5 00:01:32,850 --> 00:01:33,850 - Tu peux l’avoir ? 6 00:01:37,975 --> 00:01:40,392 Pas sûr, lieutenant, 7 00:01:40,475 --> 00:01:41,933 mais je peux essayer. 8 00:01:44,433 --> 00:01:45,642 Tiens bon. 9 00:01:45,808 --> 00:01:47,350 Tu ne feras que nous exposer. 10 00:01:49,183 --> 00:01:51,183 Enfoirés arrogants. 11 00:01:52,892 --> 00:01:55,100 Ils savent qu’on ne peut pas riposter 12 00:01:56,267 --> 00:01:57,600 - Peut-être Ivanych... 13 00:01:57,892 --> 00:02:00,767 pourrait les avoir avec une mitrailleuse, monsieur. 14 00:02:02,933 --> 00:02:04,100 Pas besoin, 15 00:02:04,767 --> 00:02:08,142 le lourd est une cible facile pour eux maintenant, 16 00:02:09,017 --> 00:02:11,017 ils ont déjà abattu tous nos snipers. 17 00:02:11,183 --> 00:02:13,183 Pas tous, lieutenant. 18 00:02:14,350 --> 00:02:17,100 Le fait que toi, Guryanov, tu connaisses bien la théorie, 19 00:02:17,183 --> 00:02:19,308 ne fait pas de toi un sniper. 20 00:02:24,683 --> 00:02:26,225 Allez, courage, 21 00:02:26,892 --> 00:02:28,558 les renforts arrivent bientôt. 22 00:02:30,433 --> 00:02:32,267 On espère qu’il y aura des snipers. 23 00:03:43,558 --> 00:03:45,725 {\an8}Il fait tellement froid ici. 24 00:03:47,183 --> 00:03:49,267 {\an8}Tu viens d’où, mec ? 25 00:03:49,558 --> 00:03:51,100 {\an8}De Yakoutie. 26 00:03:51,767 --> 00:03:55,183 {\an8}Oui, j’ai entendu, il gèle là-bas maintenant, non ? 27 00:03:55,808 --> 00:03:57,183 Non, ça va. 28 00:03:58,017 --> 00:03:59,975 La neige est déjà par terre. 29 00:04:01,683 --> 00:04:03,683 Va-t-il bientôt neiger ici ? 30 00:04:04,350 --> 00:04:05,558 Je ne sais pas. 31 00:04:05,683 --> 00:04:07,225 - Ça va venir. 32 00:04:08,433 --> 00:04:10,767 En l’honneur de notre grande victoire à venir. 33 00:04:30,142 --> 00:04:31,308 Tu entends ça ? 34 00:04:33,725 --> 00:04:34,725 Des explosions ? 35 00:04:35,558 --> 00:04:36,558 Oui, c’est les nôtres. 36 00:04:36,892 --> 00:04:37,892 On déloge les Allemands. 37 00:04:56,017 --> 00:04:57,475 Ne t’effraie pas, 38 00:05:00,808 --> 00:05:02,808 ça va aller. 39 00:05:14,600 --> 00:05:16,058 Messer ! 40 00:05:16,600 --> 00:05:18,433 Du ciel ! 41 00:05:18,892 --> 00:05:20,267 À terre ! 42 00:05:29,933 --> 00:05:31,142 Allongez-vous ! 43 00:05:31,475 --> 00:05:33,308 Nulle part où se cacher ! 44 00:06:07,308 --> 00:06:09,725 Il revient ! 45 00:06:16,517 --> 00:06:18,600 Tu tires où ? 46 00:06:32,725 --> 00:06:33,725 Il est parti. 47 00:06:35,267 --> 00:06:36,350 Lève-toi. 48 00:06:45,308 --> 00:06:50,433 SNIPER SIBÉRIEN 49 00:07:04,558 --> 00:07:06,558 C’est ça que tu appelles un renfort ? 50 00:07:12,683 --> 00:07:14,267 Puis-je entrer, monsieur ? 51 00:07:15,267 --> 00:07:16,433 Entrez. 52 00:07:20,808 --> 00:07:22,058 Qu’y a-t-il là ?! 53 00:07:22,392 --> 00:07:24,183 - Ça semble calme comme d’habitude. 54 00:07:24,517 --> 00:07:25,642 Pas de tir. 55 00:07:25,725 --> 00:07:26,642 Ils restent juste là. 56 00:07:26,725 --> 00:07:28,183 Derrière leurs mines au sol. 57 00:07:28,267 --> 00:07:29,683 Et ils continuent de diffuser leur propagande par haut-parleur. 58 00:07:29,767 --> 00:07:31,183 Que rapportent les éclaireurs ?! 59 00:07:32,933 --> 00:07:34,892 Le dernier groupe a été perdu il y a trois jours. 60 00:07:37,183 --> 00:07:38,600 Alors renvoyez un groupe. 61 00:07:40,267 --> 00:07:41,433 Nous n’avons plus d’hommes. 62 00:07:42,267 --> 00:07:45,058 On attend les renforts promis depuis deux mois maintenant. 63 00:07:45,808 --> 00:07:48,100 Je ne peux même pas non plus installer les observateurs. 64 00:07:48,725 --> 00:07:50,475 Les Allemands ne nous laissent pas relever la tête. 65 00:07:50,683 --> 00:07:52,142 Et nous n’avons rien pour riposter. 66 00:07:54,267 --> 00:07:56,933 Un seul Guryanov, c’est tout ce qu’on a comme sniper. 67 00:07:57,392 --> 00:07:58,933 Eh bien... 68 00:07:59,142 --> 00:08:01,600 Lieutenant, un Messer allemand a été abattu pas loin d’ici. 69 00:08:01,683 --> 00:08:05,225 Il faut le signaler à la base. 70 00:08:05,392 --> 00:08:09,350 Mais nous n’avons plus d’éclaireurs, ni de snipers, même pas d’infos sur l’ennemi. 71 00:08:09,600 --> 00:08:11,308 Tu veux que je fasse quoi ? 72 00:08:12,100 --> 00:08:17,475 Tu devrais recruter des snipers et éclaireurs parmi les volontaires. 73 00:08:17,892 --> 00:08:18,892 Avec ce qu’on a. 74 00:08:19,642 --> 00:08:20,642 Bien, monsieur ! 75 00:08:20,850 --> 00:08:22,850 Demandez de l’artillerie, monsieur. 76 00:08:22,975 --> 00:08:26,433 On les dégagerait d’ici en enfer. 77 00:08:29,392 --> 00:08:30,475 Puis-je, monsieur ? 78 00:08:30,933 --> 00:08:31,933 - Allez-y. 79 00:08:32,517 --> 00:08:35,433 Les renforts sont arrivés - quatre soldats. 80 00:08:36,100 --> 00:08:37,100 Quatre ? 81 00:08:39,182 --> 00:08:41,475 Le Messer allemand a détruit la colonne entière, monsieur. 82 00:08:41,932 --> 00:08:43,642 Y a-t-il des tireurs d'élite parmi les survivants ? 83 00:08:43,932 --> 00:08:45,475 Non, commandant. 84 00:08:45,807 --> 00:08:46,807 Voici leurs papiers. 85 00:09:32,683 --> 00:09:33,683 Jolie chanson. 86 00:09:37,725 --> 00:09:41,225 Il faudrait entendre celle que je chante quand je monte un taureau. 87 00:09:42,600 --> 00:09:45,725 Je n'aurais jamais cru que vos chansons Yakoutes pouvaient être si gaies, 88 00:09:46,267 --> 00:09:48,808 celles que tu chantais avant me faisaient dormir. 89 00:09:49,058 --> 00:09:50,975 Ces chansons sont aussi nécessaires. 90 00:09:51,558 --> 00:09:53,767 Quand tu fais une longue route cahoteuse en charrette, 91 00:09:54,642 --> 00:09:57,892 les chansons aident à adoucir le trajet. 92 00:09:58,975 --> 00:10:01,392 Chaque situation a sa propre chanson. 93 00:10:02,058 --> 00:10:04,183 Quelle chanson pour ta situation actuelle ? 94 00:10:42,517 --> 00:10:44,642 Les gars, silence ! 95 00:10:49,267 --> 00:10:50,267 Ne bougez pas ! 96 00:10:52,267 --> 00:10:53,558 Qui chante ? 97 00:10:53,933 --> 00:10:55,225 Ce sont trois Nickolaï. 98 00:10:55,850 --> 00:10:57,100 Les trois ? 99 00:10:57,308 --> 00:10:59,225 Nickolaev Nickolay Nickolaevitch. 100 00:11:01,308 --> 00:11:03,308 Puis-je aller le voir, monsieur ? 101 00:11:03,683 --> 00:11:04,683 Allez-y. 102 00:11:13,933 --> 00:11:17,225 Merde, le messer vous a bien fauchés la plupart. 103 00:11:18,142 --> 00:11:21,142 Ouais, si ce gars-là n'avait pas répondu au messer, 104 00:11:21,267 --> 00:11:22,642 ça nous aurait achevés... 105 00:11:29,767 --> 00:11:31,267 Hé, Nick-Nick, 106 00:11:31,433 --> 00:11:32,725 comment est ta langue maternelle ? 107 00:11:33,225 --> 00:11:34,267 Langue ? 108 00:11:35,267 --> 00:11:36,808 Elle est rouge. 109 00:11:37,808 --> 00:11:41,142 Euh, je parle de la langue, pas de la langue (organe). 110 00:11:41,308 --> 00:11:43,517 Ah, la langue... OK. 111 00:11:44,808 --> 00:11:47,850 Comment dit-on « un homme » ? 112 00:11:48,725 --> 00:11:51,850 Un homme ? Cela dépend du type d'homme dont on parle. 113 00:11:52,350 --> 00:11:57,308 Il y a un homme - homme, et il y a une femme... 114 00:11:57,600 --> 00:11:58,975 Va te faire voir ! 115 00:11:59,767 --> 00:12:01,475 Alors comment dit-on « un garçon » ? 116 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 Un garçon ? 117 00:12:04,058 --> 00:12:06,308 Hmm, ça dépend aussi du genre de garçon. 118 00:12:06,767 --> 00:12:08,808 Je suis un garçon qui s'appelle Kolya, 119 00:12:09,308 --> 00:12:10,475 tu es un garçon qui s'appelle Misha. 120 00:12:10,767 --> 00:12:11,767 Oh allez ! 121 00:12:13,933 --> 00:12:16,308 Comment dit-on vache dans ta langue ? 122 00:12:16,933 --> 00:12:17,933 Une vache ? 123 00:12:18,933 --> 00:12:20,683 Il y a tellement de façons. 124 00:12:22,308 --> 00:12:24,058 Par exemple, il y a 125 00:12:24,100 --> 00:12:26,892 Manaachiya, Erienchikei, 126 00:12:27,392 --> 00:12:28,392 Eryesteekh. 127 00:12:28,767 --> 00:12:31,267 Il y a même Khomurdos chez nous à la ferme ! 128 00:12:31,308 --> 00:12:32,392 Arrête tes bêtises ! 129 00:12:32,725 --> 00:12:34,933 Je demande comment tu dis « vache » !? 130 00:12:34,975 --> 00:12:37,142 Oh, tu aurais dû préciser ! 131 00:12:37,725 --> 00:12:40,142 Parce que Khomurdos est en fait un insecte. 132 00:12:41,267 --> 00:12:43,767 Bon, assez parlé de vaches. 133 00:12:44,933 --> 00:12:46,350 Tu fais juste le malin. 134 00:12:46,392 --> 00:12:47,725 Moi ? Faire le malin !? 135 00:12:47,808 --> 00:12:49,183 Dis que non ? 136 00:12:50,558 --> 00:12:53,558 {\an8}Alors dis-moi comment tu dis salut ? Comment tu accueilles les gens ? 137 00:12:53,600 --> 00:12:55,892 {\an8}Neryuen nergui. 138 00:12:57,808 --> 00:12:59,808 Tu vois ! Un homme vient de le dire ! 139 00:12:59,892 --> 00:13:01,058 Je suis Mikhaïl. 140 00:13:01,100 --> 00:13:02,100 Egor ! 141 00:13:04,308 --> 00:13:05,975 Pourquoi restes-tu immobile ? 142 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 {\an8}Je suis Nickolaï. 143 00:13:08,808 --> 00:13:09,850 {\an8}Je suis Egor. 144 00:13:09,933 --> 00:13:11,183 {\an8}- Quand es-tu arrivé ? 145 00:13:11,267 --> 00:13:12,600 {\an8}La nuit dernière. 146 00:13:13,100 --> 00:13:14,850 {\an8}Et toi ? Depuis combien de temps es-tu ici ? 147 00:13:15,350 --> 00:13:16,808 {\an8}Environ un an maintenant. 148 00:13:17,350 --> 00:13:18,433 {\an8}Oh, c'est long. 149 00:13:18,642 --> 00:13:19,808 {\an8}Radio ? 150 00:13:19,975 --> 00:13:21,183 {\an8}Oui, c'est moi. 151 00:13:21,225 --> 00:13:22,350 {\an8}Super ! 152 00:13:22,392 --> 00:13:24,017 {\an8}C'était toi qui chantais le toyuk. 153 00:13:24,058 --> 00:13:25,058 {\an8}Oui, c'était moi. 154 00:13:25,100 --> 00:13:26,600 {\an8}- Alors ma chanson toyuk t'a amené ici ? - Oui ! 155 00:13:26,683 --> 00:13:29,183 Soldat Cherin, suivez-moi ! 156 00:13:29,558 --> 00:13:32,475 Oui, monsieur ! D’accord, à plus tard ! 157 00:13:43,642 --> 00:13:49,183 Ne levez pas la tête, le tireur d’élite allemand ne manquera pas ça. 158 00:13:49,683 --> 00:13:50,892 - C’est clair !? - Oui, monsieur ! 159 00:13:50,975 --> 00:13:51,975 Repos ! 160 00:13:52,642 --> 00:13:54,975 Lieutenant, arrivé à vos ordres, monsieur. 161 00:13:55,308 --> 00:13:56,308 Merci. 162 00:13:56,725 --> 00:13:57,850 Repos ! 163 00:13:58,808 --> 00:13:59,808 Cherin ! 164 00:14:00,308 --> 00:14:01,308 Oui, monsieur ! 165 00:14:03,767 --> 00:14:04,808 Suivez-moi ! 166 00:14:11,142 --> 00:14:14,267 Pourquoi n’as-tu pas signalé que tu avais tiré sur le messer ? 167 00:14:14,808 --> 00:14:16,642 - Je ne saurais vraiment dire, Lieutenant. 168 00:14:17,308 --> 00:14:18,808 C’est juste arrivé. 169 00:14:19,725 --> 00:14:21,975 Je tirais dans le feu de l’action. 170 00:14:22,600 --> 00:14:23,808 Sans viser, monsieur. 171 00:14:24,475 --> 00:14:26,017 Sans viser ? Vraiment ? 172 00:14:26,517 --> 00:14:28,683 Oui, monsieur ! 173 00:14:36,850 --> 00:14:39,392 Prends position et touche la deuxième cible. 174 00:14:51,475 --> 00:14:53,683 Où dois-je toucher la cible, lieutenant ? 175 00:14:54,308 --> 00:14:56,600 Où viser l’ennemi pour l’abattre définitivement ? 176 00:14:56,933 --> 00:14:59,683 - Si c’était un écureuil, je devrais viser l’œil, 177 00:15:00,350 --> 00:15:02,350 pour ne pas abîmer sa fourrure et sa peau. 178 00:15:03,308 --> 00:15:05,642 Mais qui voudrait d’une peau fasciste, n’est-ce pas ? 179 00:15:05,933 --> 00:15:06,892 Réfléchis-y. 180 00:15:12,558 --> 00:15:13,850 Où visais-tu ? 181 00:15:14,558 --> 00:15:16,725 Le front, Lieutenant. 182 00:15:20,058 --> 00:15:22,892 Alors où dois-tu tirer sur l’ennemi ? 183 00:15:23,975 --> 00:15:25,850 En plein cœur, Camarde Lieutenant ! 184 00:15:26,017 --> 00:15:27,308 Alors tire ! 185 00:15:35,558 --> 00:15:37,808 On dirait que ton tir est juste au-dessus du cœur. 186 00:15:38,725 --> 00:15:40,892 Permettez-moi de rapporter, Lieutenant. 187 00:15:41,017 --> 00:15:42,725 Ma balle a touché la cible correctement. 188 00:15:43,725 --> 00:15:46,808 Je crois que le fasciste ne se tiendra pas droit devant moi, monsieur. 189 00:15:47,850 --> 00:15:49,433 Il sera couché. 190 00:15:49,850 --> 00:15:52,392 Alors la balle atteindra son cœur par l’épaule. 191 00:15:53,767 --> 00:15:57,142 À moins que le cœur du fasciste ne descende comme celui d’un loup. 192 00:15:57,267 --> 00:15:58,933 Quel rapport avec le loup ? 193 00:15:59,267 --> 00:16:04,183 Le loup, camarde lieutenant, quand il est assis droit, son cœur descend et s’enfonce. 194 00:16:04,392 --> 00:16:06,642 Il peut même descendre sous la vessie. 195 00:16:07,142 --> 00:16:08,933 Le fasciste, bien sûr, est aussi un loup, mais... 196 00:16:09,017 --> 00:16:10,767 - Assez ! Allons-y ! 197 00:16:25,100 --> 00:16:27,558 Ton 'oiseau' est tombé sur ma tête. 198 00:16:29,433 --> 00:16:31,100 Quel oiseau, Camarde Lieutenant ? 199 00:16:32,392 --> 00:16:33,392 Un plongeon huard... 200 00:16:34,017 --> 00:16:37,183 De fer, plongeon allemand que tu as touché sans viser. 201 00:16:39,725 --> 00:16:41,683 Il est tombé à deux kilomètres d’ici. 202 00:16:42,892 --> 00:16:44,142 L’avion va bien, 203 00:16:44,975 --> 00:16:45,975 mais pas le pilote. 204 00:16:47,850 --> 00:16:48,850 Soldat Cherin ! 205 00:16:50,767 --> 00:16:52,308 Voulez-vous devenir sniper ? 206 00:16:54,183 --> 00:16:55,642 Oui, monsieur, je le veux ! 207 00:16:55,850 --> 00:16:58,058 Le soldat Cherin est prêt à servir comme sniper ! 208 00:16:58,392 --> 00:17:00,058 Je plaiderai ta cause auprès de la base. 209 00:17:00,183 --> 00:17:02,392 - Va maintenant rejoindre tes camarades. - Oui, monsieur ! 210 00:17:19,933 --> 00:17:21,266 On tire encore... 211 00:17:26,516 --> 00:17:28,975 Baissez la tête ! 212 00:17:33,141 --> 00:17:35,183 Ça va bientôt finir. 213 00:17:52,308 --> 00:17:56,475 Camardes ! Vous pouvez mettre fin à ce carnage absurde. 214 00:17:56,683 --> 00:17:59,642 Les Allemands sont vos alliés, pas vos ennemis. 215 00:17:59,725 --> 00:18:04,225 Rendez-vous ! Vous serez bien traités. 216 00:18:04,392 --> 00:18:09,142 Vous recevrez de la nourriture chaude et délicieuse ainsi que des vêtements chauds. 217 00:18:09,225 --> 00:18:11,683 Passe-moi de l’eau, tu en as ? 218 00:18:12,058 --> 00:18:17,058 Tiens, prends ça. On dirait que tu en as besoin. 219 00:18:17,142 --> 00:18:19,975 Calme-toi, ils ne tirent plus. 220 00:18:20,142 --> 00:18:21,642 Bois encore ! 221 00:18:25,225 --> 00:18:29,017 Argh, ces fascistes ! Tiens bon, Grisha ! 222 00:18:29,725 --> 00:18:30,892 Tiens bon. 223 00:18:52,392 --> 00:18:55,892 Tu as perdu la tête ?! 224 00:18:55,933 --> 00:18:59,433 Fascistes ! Salauds ! Allez en enfer ! 225 00:19:01,183 --> 00:19:04,433 Tu m’entends ?! 226 00:19:05,142 --> 00:19:08,267 Je vous déteste ! Je vais tous vous tuer ! 227 00:19:17,058 --> 00:19:18,600 Idiots. 228 00:19:21,517 --> 00:19:24,183 Il ne vaut même pas une balle. 229 00:19:25,725 --> 00:19:26,808 Feu ! 230 00:19:28,725 --> 00:19:30,975 Où vas-tu, idiot ?! 231 00:19:36,100 --> 00:19:38,058 Couvrez-vous ! Fascistes, salauds ! 232 00:19:40,517 --> 00:19:42,975 - Soldat Cherin ! - Oui, monsieur ! 233 00:19:43,308 --> 00:19:44,392 Viens. 234 00:19:48,392 --> 00:19:49,475 Tête baissée ! 235 00:19:54,058 --> 00:19:55,017 Il y a une mitrailleuse. 236 00:19:55,100 --> 00:19:57,558 Tu as environ 7 ou 8 secondes pour abattre 237 00:19:57,642 --> 00:20:00,642 le mitrailleur quand il recharge. 238 00:20:01,142 --> 00:20:04,642 J'en ai tellement marre d'eux, les gars ! 239 00:20:05,225 --> 00:20:07,683 Guryanov, viens ici ! 240 00:20:12,725 --> 00:20:14,517 Donne le fusil à Cherin ! 241 00:20:22,308 --> 00:20:24,808 Le tireur d'élite couvre la mitrailleuse. 242 00:20:24,850 --> 00:20:26,058 Puis-je jeter un coup d'œil, monsieur ? 243 00:20:26,142 --> 00:20:27,142 Vas-y. 244 00:20:29,642 --> 00:20:31,267 Ils sont trois, hein ? 245 00:20:33,350 --> 00:20:34,683 Ils travaillent en équipe. 246 00:20:35,808 --> 00:20:38,267 Ils sont là.. Fonce ! 247 00:21:46,808 --> 00:21:48,058 Prends-le. 248 00:21:55,558 --> 00:21:57,392 J'ai une mission pour toi. 249 00:22:05,392 --> 00:22:09,683 Notre mitrailleuse a été abattue par un tir précis du sniper. 250 00:22:11,225 --> 00:22:14,975 Von Rulich, je suggère que nous prenions des mesures plus sévères. 251 00:22:16,517 --> 00:22:19,308 Pendant qu'ils sont faibles et qu'ils ne peuvent pas riposter. 252 00:22:21,392 --> 00:22:22,558 Monsieur Braun ! 253 00:22:22,683 --> 00:22:27,808 Notre supériorité pourrait n’être rien d’autre que de l’arrogance. 254 00:22:28,975 --> 00:22:31,683 Vous nous avez assuré que les Russes étaient incapables de riposter. 255 00:22:31,808 --> 00:22:36,475 Que le groupe Schultz avait éliminé tous leurs snipers, 256 00:22:36,725 --> 00:22:40,475 et pourtant ils parviennent à neutraliser notre mitrailleuse en trois tirs ! 257 00:22:41,808 --> 00:22:44,475 J’ai peur que nous puissions manquer le bon moment. 258 00:22:45,475 --> 00:22:48,892 Printemps 1942, une de nos divisions tenta de percer 259 00:22:48,975 --> 00:22:52,933 la défense russe, en supposant qu'elle était épuisée. 260 00:22:53,017 --> 00:22:57,017 Les éclaireurs rapportèrent que les Russes étaient presque épuisés. 261 00:22:57,433 --> 00:23:01,267 Mais ils avaient une douzaine de jeunes 262 00:23:01,308 --> 00:23:03,517 snipers sans aucune expérience. 263 00:23:04,058 --> 00:23:06,475 En conséquence, l'avance échoua. 264 00:23:06,517 --> 00:23:09,017 Et nos hommes perdirent leurs positions au profit des jeunes. 265 00:23:10,100 --> 00:23:13,517 Vous comprenez bien, M. Braun 266 00:23:14,558 --> 00:23:17,100 que nous ne pouvons pas prendre un tel risque. 267 00:23:17,225 --> 00:23:20,433 Pas avant d’avoir des renforts et des chars. 268 00:23:26,142 --> 00:23:28,183 Les Russes ont un tireur d’élite ? 269 00:23:32,558 --> 00:23:34,392 Beau travail. 270 00:23:36,308 --> 00:23:40,267 Mais ne t’inquiète pas, Schultz, nous allons tous nous en occuper. 271 00:23:40,975 --> 00:23:43,517 J'ai de la place pour tous. 272 00:23:59,892 --> 00:24:01,642 Tu perds ta vigilance, camarade ! 273 00:24:01,725 --> 00:24:03,017 L’ennemi est là dehors. 274 00:24:05,058 --> 00:24:07,142 Lieutenant Shagurov ! Sergent Ponomarev ! 275 00:24:07,350 --> 00:24:08,600 Voici nos documents. 276 00:24:08,892 --> 00:24:09,892 S’il vous plaît. 277 00:24:24,808 --> 00:24:26,850 Guryanov, Cherin, venez ici. 278 00:24:29,308 --> 00:24:30,308 Voilà le plan, 279 00:24:30,475 --> 00:24:35,058 au vu de la précision de leur artillerie, le pointeur est installé quelque part dans cette zone. 280 00:24:35,850 --> 00:24:36,850 Votre mission. 281 00:24:37,558 --> 00:24:39,475 Est d’atteindre le flanc de la ligne centrale. 282 00:24:40,433 --> 00:24:42,433 Juste ici et... 283 00:24:42,725 --> 00:24:44,850 - Lieutenant ! - Oui. 284 00:24:44,933 --> 00:24:47,017 Donnez un fusil au sniper Cherin ! 285 00:24:49,058 --> 00:24:50,058 Bien, monsieur ! 286 00:24:51,933 --> 00:24:53,933 Faites très attention. 287 00:24:54,017 --> 00:24:58,683 Suivez ce chemin étroit, le reste est bourré de mines au sol. 288 00:24:59,308 --> 00:25:01,142 Découvrez la position du tireur d'observation, 289 00:25:01,725 --> 00:25:03,475 choisissez un bon emplacement. 290 00:25:03,850 --> 00:25:06,933 Et à 6 heures pile Ivanych déclenchera le feu. 291 00:25:07,433 --> 00:25:11,433 Profitez de ce bruit pour éliminer le tireur d'observation et revenez ici. 292 00:25:11,850 --> 00:25:12,850 Tout est clair ?! 293 00:25:13,142 --> 00:25:14,142 Faites-le ! 294 00:25:14,683 --> 00:25:15,683 Oui, monsieur ! 295 00:25:18,475 --> 00:25:21,642 Camarade lieutenant, permettez-moi de faire un rapport. 296 00:25:25,558 --> 00:25:28,475 Lieutenant Shagurov ! Arrivé sur ordre du commandement du front ! 297 00:25:29,058 --> 00:25:31,183 - Éclaireurs ? - Oui, monsieur ! 298 00:25:32,933 --> 00:25:34,475 Lieutenant Loboda ! 299 00:25:34,850 --> 00:25:36,392 Un thé ? 300 00:25:37,017 --> 00:25:38,975 Bien sûr, allons-en prendre un. 301 00:25:51,933 --> 00:25:53,642 Cet endroit est très compliqué. 302 00:25:53,683 --> 00:25:56,100 Aucun passage ici. 303 00:25:57,308 --> 00:26:01,017 Trois ou quatre tanks auraient suffi pour les déloger d’ici. 304 00:26:04,308 --> 00:26:06,017 Il n’y aura pas de tanks, frères. 305 00:26:06,350 --> 00:26:08,517 Votre objectif principal est de tenir. 306 00:26:08,683 --> 00:26:12,850 Et de conserver la position jusqu’à ce que le commandement prenne la bonne décision. 307 00:26:13,142 --> 00:26:14,225 Alors pourquoi êtes-vous là ? 308 00:26:14,308 --> 00:26:18,267 Nous avons reçu l’ordre de faire un repérage dans votre secteur. 309 00:26:19,017 --> 00:26:20,850 Écoutez, lieutenant, 310 00:26:21,725 --> 00:26:24,058 l’appareil que votre soldat a touché, 311 00:26:24,600 --> 00:26:27,225 semble avoir été rempli pour un vol de 10 minutes de rayon. 312 00:26:27,392 --> 00:26:30,017 Cela signifie qu’il a décollé quelque part à proximité. 313 00:26:30,558 --> 00:26:34,975 Mais le messer n’est pas venu ici dans une simple promenade, c’était une mission. 314 00:26:35,350 --> 00:26:38,600 Cela ne peut signifier qu’une chose : il y a une base localisée ici. 315 00:26:39,683 --> 00:26:41,183 Et alors ? 316 00:26:42,100 --> 00:26:46,558 Alors, si j’ai raison, les Allemands regroupent tout leur matériel ici, 317 00:26:47,058 --> 00:26:48,975 tôt ou tard ils vous délogeront d’ici. 318 00:26:49,225 --> 00:26:51,642 Et atteindront les sites stratégiquement importants. 319 00:26:52,392 --> 00:26:54,392 Et si je me trompe... 320 00:26:54,933 --> 00:26:59,433 ...alors je crains que nous devions les repousser avec les moyens actuels. 321 00:27:05,642 --> 00:27:06,933 Encore une question. 322 00:27:08,933 --> 00:27:10,975 Ta barbe rend-elle les combats inconfortables ? 323 00:27:13,808 --> 00:27:15,267 Non, lieutenant, pas du tout. 324 00:27:16,850 --> 00:27:21,725 Vous savez, monsieur, que dans le repérage, ce n’est pas seulement une question de compétence, mais aussi de chance. 325 00:27:22,725 --> 00:27:24,600 Je la raserai quand le moment sera venu. 326 00:27:24,808 --> 00:27:27,683 Quand nous aurons achevé cette mission. 327 00:27:38,475 --> 00:27:40,517 Cible détectée. 328 00:27:40,600 --> 00:27:42,975 Ça doit être un tireur de mitrailleuse. 329 00:27:44,183 --> 00:27:45,475 Oui, c’est ça. 330 00:27:47,642 --> 00:27:50,017 Tu seras le 52e. 331 00:27:51,392 --> 00:27:53,933 Ne tirez pas, nous avons d’autres 332 00:27:54,017 --> 00:27:57,058 choses importantes que votre score personnel. 333 00:27:57,600 --> 00:28:01,850 Tenez la position, veillez jusqu’à mon retour. 334 00:28:02,183 --> 00:28:04,892 Ne déclenchez pas le feu, coûte que coûte. 335 00:28:15,100 --> 00:28:16,558 Merde ! 336 00:28:21,142 --> 00:28:23,058 Du nouveau ? 337 00:28:23,683 --> 00:28:25,892 Non, Egor a dû faire fuir tous les snipers. 338 00:28:31,892 --> 00:28:33,433 C’est pour quoi ? 339 00:28:33,767 --> 00:28:35,475 Je pars à la chasse. 340 00:28:36,183 --> 00:28:39,892 - C’est protocolaire ? - Oui, oui. 341 00:28:41,433 --> 00:28:42,475 Tout est clair ? 342 00:28:42,517 --> 00:28:43,975 - Oui. - Ouais 343 00:28:44,017 --> 00:28:46,808 À 6 heures pile, je déclenche le feu. 344 00:28:50,933 --> 00:28:51,933 Tiens, prends-le 345 00:28:52,017 --> 00:28:53,642 mais assure-toi de le rapporter. 346 00:28:54,017 --> 00:28:55,642 Ça compte beaucoup pour moi. 347 00:28:56,683 --> 00:28:59,267 Allez, frères, ne nous décevez pas. 348 00:29:09,392 --> 00:29:10,392 Ivanych. 349 00:29:10,558 --> 00:29:11,600 Oui. 350 00:29:11,808 --> 00:29:13,225 Passe-moi ça. 351 00:29:13,642 --> 00:29:16,142 Ah, désolé mec, il n’y en a plus. 352 00:29:16,475 --> 00:29:17,475 Je n’ai pas besoin de nourriture. 353 00:29:17,767 --> 00:29:20,475 Tu n’en veux pas ? Parce que je peux dire à Bychkov, il va bien te nourrir. 354 00:29:21,058 --> 00:29:22,350 Merci ! 355 00:30:03,850 --> 00:30:06,183 Egor, écoute, 356 00:30:06,475 --> 00:30:08,100 comment tu touches la cible ? 357 00:30:09,100 --> 00:30:14,225 - Ce n’est pas moi qui touche la cible, c’est la balle. 358 00:30:21,267 --> 00:30:24,433 Egor, mais la balle est idiote. 359 00:30:25,433 --> 00:30:28,017 Elle l’est, si tu es idiot. 360 00:30:30,933 --> 00:30:33,517 Et un gros bavard. 361 00:31:05,475 --> 00:31:07,850 D’où viennent leurs snipers ? 362 00:31:09,142 --> 00:31:10,517 Des renforts. 363 00:31:10,683 --> 00:31:13,308 Nous vivons un moment très crucial pour 364 00:31:13,392 --> 00:31:16,850 la percée imminente de l’armée. 365 00:31:17,517 --> 00:31:19,392 Je l’aurais su. 366 00:31:19,558 --> 00:31:22,392 Surtout quand il s’agit des snipers. 367 00:31:23,933 --> 00:31:27,975 Les trois tirs sont partis d’un seul viseur. 368 00:31:28,642 --> 00:31:30,433 Peut-être qu’ils sont deux, 369 00:31:30,558 --> 00:31:33,308 Mais je crois que c’est un seul tireur. 370 00:31:34,433 --> 00:31:35,725 C’est un pro ? 371 00:31:36,267 --> 00:31:39,517 Les Russes n’ont pas de professionnels, 372 00:31:39,933 --> 00:31:43,933 mais ils ont des défenseurs très doués de leur terre. 373 00:31:44,683 --> 00:31:47,392 C’est pourquoi tant de surprises nous attendent. 374 00:31:54,642 --> 00:31:56,892 Tu vois la fumée ? C’est eux ? 375 00:31:57,808 --> 00:31:58,808 Oui. 376 00:31:59,475 --> 00:32:03,100 Prépare-toi à tirer quand Ivanych commencera. 377 00:32:03,558 --> 00:32:04,683 Quoi ? Moi ? 378 00:32:05,058 --> 00:32:06,350 Oui, toi ! 379 00:32:06,850 --> 00:32:08,308 Et s’il ne sort pas ? 380 00:32:08,475 --> 00:32:09,975 Je vais le faire sortir. 381 00:32:17,475 --> 00:32:19,808 Alors je dis : J’en ai marre de ta bouillie ! 382 00:32:20,058 --> 00:32:21,058 Comment ça va ? 383 00:32:21,142 --> 00:32:22,142 File-nous de la viande. 384 00:32:22,225 --> 00:32:23,475 Ivanych... 385 00:32:23,558 --> 00:32:25,183 As-tu vu mon compatriote ? 386 00:32:25,350 --> 00:32:26,558 Il me ressemble exactement. 387 00:32:26,683 --> 00:32:28,725 On m’a dit que tu sais où il est. 388 00:32:29,100 --> 00:32:30,683 - Tu parles d'Egor ? - Oui, exactement. 389 00:32:30,767 --> 00:32:31,767 Pourquoi tu le cherches ? 390 00:32:31,933 --> 00:32:35,100 Je suis transféré à la base. Je vais y travailler désormais. 391 00:32:35,267 --> 00:32:37,017 Je voulais juste le voir avant de partir. 392 00:32:37,850 --> 00:32:40,517 Il est en mission. Une mission très importante. 393 00:32:40,600 --> 00:32:43,100 - Ah, je comprends. - Merde, tu m’as déconcentré ! 394 00:32:47,683 --> 00:32:49,808 Dégage de ma route, opérateur radio ! 395 00:33:38,767 --> 00:33:41,767 J’espère que vous y êtes arrivés, les gars. 396 00:33:58,350 --> 00:34:01,017 Voilà le 52e... 397 00:34:29,100 --> 00:34:31,017 Nous sommes ici, et eux là-bas. 398 00:34:32,100 --> 00:34:33,850 Oh, Guryanov. 399 00:34:35,142 --> 00:34:36,100 Comment s’est passée la mission ? 400 00:34:36,183 --> 00:34:37,975 Cherin ? Où est Cherin ? 401 00:34:38,058 --> 00:34:39,225 Je ne sais pas. 402 00:34:42,267 --> 00:34:43,433 Que s’est-il passé ? 403 00:34:48,225 --> 00:34:49,308 Le voilà ! 404 00:34:49,392 --> 00:34:50,392 Viens ici. 405 00:35:02,100 --> 00:35:04,975 Tu nous as ramené un indic, Cherin ! 406 00:35:16,683 --> 00:35:18,600 Gros enfoiré ! 407 00:35:34,558 --> 00:35:38,100 Il prétend que la seule chose qu’il fait est 408 00:35:38,308 --> 00:35:44,808 déterminer et ajuster le tir ennemi pour qu'ils puissent le repousser. 409 00:35:45,892 --> 00:35:48,225 Combien de chars et d’artillerie ont-ils ? 410 00:36:00,808 --> 00:36:02,350 Pas d’artillerie, 411 00:36:02,683 --> 00:36:04,850 mais bientôt il y en aura. 412 00:36:04,975 --> 00:36:06,308 Pourquoi donc ? 413 00:36:06,975 --> 00:36:07,975 Pourquoi ? 414 00:36:18,142 --> 00:36:25,600 Il dit que le mari de sa cousine, Friedrich, a été mobilisé ici et qu’il est mécanicien. 415 00:36:25,642 --> 00:36:28,933 Il sert comme mécanicien d’artillerie depuis tout le conflit. 416 00:36:30,267 --> 00:36:32,100 Combien y a-t-il de snipers ? 417 00:36:54,642 --> 00:37:00,558 Il n’est pas sûr, mais il dit que Dirk Schultz est arrivé le mois dernier. 418 00:37:00,767 --> 00:37:03,767 Et la mission de Schultz est de nous aveugler complètement. 419 00:37:03,892 --> 00:37:06,142 Des rumeurs disent qu’il a un instinct pour 420 00:37:06,225 --> 00:37:08,850 les snipers et la reconnaissance ennemie. 421 00:37:13,308 --> 00:37:15,392 Tiens. De la viande d’agneau. 422 00:37:15,475 --> 00:37:18,642 Bon appétit. Côtelettes de veau. 423 00:37:19,475 --> 00:37:20,558 Gaufres. 424 00:37:20,642 --> 00:37:22,767 Tiens. Avancez, ne traînez pas. 425 00:37:22,850 --> 00:37:24,517 - Blanc-manger ? Des tartes aux crêpes. 426 00:37:25,267 --> 00:37:26,433 - Qu’est-ce que tu prends ? 427 00:37:26,517 --> 00:37:28,808 - Biscuits Albert ? 428 00:37:29,433 --> 00:37:30,433 Des boulettes... 429 00:37:30,558 --> 00:37:32,558 La neige arrive un peu tôt cette année. 430 00:37:33,392 --> 00:37:34,475 Ouais. 431 00:37:34,558 --> 00:37:35,725 Bon appétit. 432 00:37:39,225 --> 00:37:40,850 Allez-y, bon appétit. 433 00:37:40,933 --> 00:37:42,767 Puis-je avoir des côtelettes de veau ? 434 00:37:42,933 --> 00:37:43,933 - Côtelettes ? Voici. 435 00:37:49,767 --> 00:37:51,058 Bon appétit. 436 00:37:51,142 --> 00:37:53,017 Blanc-manger, s'il vous plaît. 437 00:37:53,058 --> 00:37:55,017 - Blanc-manger ? - Blanc-manger. 438 00:37:55,558 --> 00:37:58,975 Voici votre blanc-manger. 439 00:38:01,433 --> 00:38:03,225 Merci ! 440 00:38:05,058 --> 00:38:07,725 Oh, et que voulez-vous manger ? 441 00:38:10,600 --> 00:38:15,683 Je vais prendre des côtelettes de veau et des biscuits Albert. 442 00:38:18,058 --> 00:38:19,058 Non, non. 443 00:38:19,308 --> 00:38:20,892 Tu dois en choisir un. 444 00:38:23,058 --> 00:38:24,058 Tu viens d'où ? 445 00:38:24,267 --> 00:38:25,808 De Yakoutie. 446 00:38:25,933 --> 00:38:29,392 Oh, on dirait que tu nous as apporté cette neige. 447 00:38:29,975 --> 00:38:32,600 Pas seulement la neige, il nous a apporté un prisonnier, un indicateur 448 00:38:32,683 --> 00:38:34,392 Et il a abattu le tireur d'élite. 449 00:38:36,767 --> 00:38:39,350 Alors il doit neiger en l'honneur de ta première victoire ! 450 00:38:40,183 --> 00:38:44,100 Si c’est ça, voici tes côtelettes de veau 451 00:38:44,642 --> 00:38:45,725 Bon appétit ! 452 00:38:45,808 --> 00:38:46,933 Merci ! 453 00:38:47,350 --> 00:38:51,142 Hé, Bychkov, et si Cherin nous amenait Hitler ? 454 00:38:53,683 --> 00:38:56,725 Alors je cuisinerai vraiment tout le menu. 455 00:38:57,975 --> 00:39:00,100 Même l'agneau ? 456 00:39:00,975 --> 00:39:02,350 Oui, bien sûr... 457 00:39:02,475 --> 00:39:04,642 Et les aubergines. 458 00:39:07,308 --> 00:39:12,558 Et même le filet mignon. 459 00:39:13,308 --> 00:39:14,350 Bon appétit ! 460 00:39:14,433 --> 00:39:16,308 Ça ressemble à beaucoup de bouillie maudite pour moi. 461 00:39:37,850 --> 00:39:38,850 Misha ! 462 00:39:41,100 --> 00:39:42,933 Ivanov nous cherche. 463 00:39:44,933 --> 00:39:46,225 Ivanov ? 464 00:39:46,475 --> 00:39:47,808 Oui. 465 00:39:54,350 --> 00:39:55,350 Attends. 466 00:40:03,433 --> 00:40:06,350 D'abord, élimine la peur. 467 00:40:09,183 --> 00:40:11,683 Le loup ressent toujours quand tu as peur. 468 00:40:12,392 --> 00:40:13,933 Ne le laisse pas savoir si tu l’es. 469 00:40:15,058 --> 00:40:17,100 Il est ta cible. 470 00:40:17,225 --> 00:40:19,100 Pas toi. 471 00:40:23,392 --> 00:40:25,058 Vise-le. 472 00:40:29,225 --> 00:40:31,933 Et lâche tout le reste. 473 00:40:32,517 --> 00:40:33,725 Quoi ? 474 00:40:34,017 --> 00:40:41,892 Pas de regrets, pas de désolés, rien d'autre ne compte. 475 00:40:43,142 --> 00:40:44,725 Maintenant. 476 00:40:45,183 --> 00:40:47,517 Juste entre l'expiration et l'inspiration. 477 00:40:51,392 --> 00:40:52,600 Tire ! 478 00:41:00,350 --> 00:41:03,308 Tu vois, ça marche à chaque fois. 479 00:41:05,392 --> 00:41:06,933 Oui. 480 00:41:07,683 --> 00:41:09,350 - D'accord, allons-y. 481 00:41:21,225 --> 00:41:22,683 Écoute, Egor, 482 00:41:22,892 --> 00:41:26,058 tu savais que je manquerais ma cible, non ? 483 00:41:26,767 --> 00:41:28,350 Lors de notre mission. 484 00:41:28,683 --> 00:41:31,267 Eh bien, je savais avec certitude que nous réussirions. 485 00:41:31,725 --> 00:41:35,017 C'est que tu es une personne très gentille, Misha. 486 00:41:35,808 --> 00:41:38,225 Et tout cela doit vraiment être difficile pour toi. 487 00:41:39,558 --> 00:41:40,808 Attends. 488 00:41:41,392 --> 00:41:42,475 Qui est Ivanov ? 489 00:41:42,642 --> 00:41:44,017 Chef du parti communiste local ? 490 00:41:44,725 --> 00:41:47,850 Je ne sais pas, celui avec la coupe de cheveux. 491 00:41:49,350 --> 00:41:50,642 Ah, je vois. 492 00:42:00,308 --> 00:42:02,642 Camarade lieutenant, le soldat Guryanov 493 00:42:02,683 --> 00:42:04,725 et Cherin ici à votre commandement, monsieur ! 494 00:42:04,808 --> 00:42:06,433 - Où étiez-vous passé ? 495 00:42:06,600 --> 00:42:08,683 Il n'y a pas de jour de congé à la guerre, 496 00:42:08,767 --> 00:42:10,017 Ce n'est rien comme chez soi. 497 00:42:10,058 --> 00:42:14,308 Coupable, lieutenant. Nous nous sommes entraînés. 498 00:42:16,017 --> 00:42:19,183 Très bon travail, au fait. C'est pourquoi on m'a dit de... 499 00:42:20,517 --> 00:42:24,183 Vous remettre une récompense pour votre combat courageux. Demandez n'importe quoi. 500 00:42:24,600 --> 00:42:27,600 Merci, lieutenant, mais nous avons déjà un jour de repos. 501 00:42:27,683 --> 00:42:30,100 Et puis Bychkov nous a vraiment bien nourris. 502 00:42:30,183 --> 00:42:32,975 Bon à entendre, Bychkov est un bon gars. 503 00:42:33,058 --> 00:42:36,433 Eh bien, non c'est non. 504 00:42:40,392 --> 00:42:41,642 En fait, j'ai besoin de quelque chose. 505 00:42:43,100 --> 00:42:44,600 De quoi as-tu besoin ? 506 00:42:46,100 --> 00:42:47,933 J'ai besoin d'un miroir, monsieur ! 507 00:42:49,142 --> 00:42:50,183 Un miroir ?! 508 00:42:51,017 --> 00:42:54,392 De toutes les choses, tout ce que tu demandes est un miroir ? 509 00:42:54,808 --> 00:42:57,058 J'en ai vraiment besoin, lieutenant ! 510 00:42:59,933 --> 00:43:00,933 Très bien... 511 00:43:02,308 --> 00:43:04,600 Si tu en as autant besoin. 512 00:43:08,558 --> 00:43:09,517 Tiens, prends-le. 513 00:43:09,933 --> 00:43:11,683 Merci, camarade lieutenant ! 514 00:43:15,517 --> 00:43:16,933 Attends... 515 00:43:17,350 --> 00:43:19,142 Rends-le juste une seconde. 516 00:43:24,767 --> 00:43:26,725 D'accord, tu peux partir maintenant. 517 00:43:37,100 --> 00:43:38,100 Je t'écoute. 518 00:43:39,225 --> 00:43:40,225 Oui. 519 00:43:40,975 --> 00:43:42,600 Tout est clair, général ! 520 00:43:47,433 --> 00:43:53,142 Vous voulez qu'on déplace les chars pour repousser un seul peloton ?! 521 00:43:53,308 --> 00:43:57,767 Peut-être devrais-je demander une aviation entière pour venir ici ?! 522 00:43:58,475 --> 00:44:01,267 Colonel, le camarade Shagurov a interrogé l’observateur allemand. 523 00:44:01,433 --> 00:44:05,475 Et il s’avère vraiment qu’ils rassemblent leurs forces ici. 524 00:44:05,642 --> 00:44:08,683 Évidemment, nous pourrions utiliser de l’artillerie ici. 525 00:44:09,058 --> 00:44:12,350 De plus, le messer allemand que nous avons touché récemment venait d’un endroit proche. 526 00:44:12,600 --> 00:44:14,767 S’ils envahissent bientôt, 527 00:44:15,058 --> 00:44:18,058 aussi fort que nous essayions, il creuseront une percée sur 15 kilomètres. 528 00:44:18,142 --> 00:44:20,517 Et cela entraînera beaucoup de conséquences. 529 00:44:20,600 --> 00:44:26,142 Envoyez-nous au moins trois chars, cela suffira pour défendre. 530 00:44:26,850 --> 00:44:30,308 Laissez Shagurov examiner de plus près. 531 00:44:30,475 --> 00:44:35,058 S’il découvre quelque chose, alors nous discuterons 532 00:44:35,225 --> 00:44:37,183 Et sinon ? 533 00:44:37,600 --> 00:44:42,350 ...alors vous devrez combattre les Allemands à mains nues ! 534 00:44:44,350 --> 00:44:46,933 Quelqu’un ici a-t-il déjà une expérience de reconnaissance ? 535 00:44:46,975 --> 00:44:49,433 Ou peut-être des compétences ou réalisations particulières ? 536 00:44:50,142 --> 00:44:52,808 Eh bien, tous mes soldats sont des héros, 537 00:44:53,933 --> 00:44:56,142 il n’y a certainement pas de lâches ! 538 00:44:56,975 --> 00:45:00,017 Monsieur, puis-je poser une question, monsieur ? 539 00:45:00,100 --> 00:45:01,100 Au repos. Vas-y. 540 00:45:01,517 --> 00:45:05,183 Quand attaquons-nous, monsieur ? Les autres soldats combattent les fascistes. 541 00:45:05,225 --> 00:45:08,600 Pendant ce temps, nous restons ici à couvert, en mangeant la nourriture de Bychkov. 542 00:45:08,683 --> 00:45:11,683 - Besoin d’un combattant ? - Où ça, lieutenant ? 543 00:45:12,058 --> 00:45:13,600 As-tu déjà essayé la reconnaissance ? 544 00:45:13,683 --> 00:45:15,725 Oui, monsieur. Une fois tenté. 545 00:45:15,933 --> 00:45:17,183 Vas-tu rejoindre les éclaireurs ? 546 00:45:17,267 --> 00:45:18,892 Éclaireurs ? Bien sûr ! 547 00:45:20,392 --> 00:45:22,642 Un bon tireur d’élite nous serait aussi utile. 548 00:45:22,975 --> 00:45:25,892 Cherin ! Lieutenant. Il a abattu un messer allemand et capturé un observateur. 549 00:45:25,975 --> 00:45:26,975 Mets ça de côté ! 550 00:45:28,558 --> 00:45:30,767 Oui, c’est le seul correct. 551 00:45:37,267 --> 00:45:40,183 Le soldat Cherin ici à votre commandement, monsieur ! 552 00:45:42,017 --> 00:45:43,933 Quelle était ta mission ?! 553 00:45:44,517 --> 00:45:47,183 Neutraliser l’observateur, monsieur ! 554 00:45:47,975 --> 00:45:49,975 Écoute, Cherin, quand j’envoie des soldats en mission, 555 00:45:50,058 --> 00:45:53,558 ils doivent suivre le protocole, 556 00:45:53,808 --> 00:45:57,267 sans se mettre en danger ni mettre en danger leurs camarades ! 557 00:45:57,975 --> 00:45:59,183 C’est clair ? 558 00:46:00,308 --> 00:46:01,892 Oui, monsieur ! 559 00:46:02,558 --> 00:46:07,225 C’est pourquoi tu rejoindras aujourd’hui groupe de reconnaissance de Ponomarev. 560 00:46:08,225 --> 00:46:09,225 Obéis à l’ordre ! 561 00:46:11,350 --> 00:46:12,350 Oui, monsieur ! 562 00:46:14,392 --> 00:46:17,350 Ceci est pour vous, lieutenant. 563 00:46:23,558 --> 00:46:25,183 Attendez... 564 00:46:29,600 --> 00:46:30,808 Prenez-le. 565 00:46:34,183 --> 00:46:38,225 Tu me l’as déjà ramené une fois, tu feras de même cette fois aussi. 566 00:46:39,142 --> 00:46:40,142 C’est clair ? 567 00:46:41,558 --> 00:46:43,142 Oui, monsieur ! 568 00:46:55,433 --> 00:46:57,683 Nous allons bientôt franchir le front ennemi. 569 00:46:57,767 --> 00:46:59,975 Notre mission est de percer la ligne allemande 570 00:47:00,058 --> 00:47:02,975 sans être vus et se cacher loin derrière eux. 571 00:47:03,892 --> 00:47:06,433 Il y a une barricade de mines. 572 00:47:06,642 --> 00:47:09,808 C’est pourquoi nous utiliserons ces trous dans le sol. 573 00:47:11,142 --> 00:47:14,642 Ceux laissés après les explosions. 574 00:47:14,975 --> 00:47:17,808 Ne vous précipitez pas, Egor et moi passerons en premier. 575 00:47:18,142 --> 00:47:20,392 Nous aurons besoin de son regard perçant. 576 00:47:20,475 --> 00:47:23,808 Nous devrons avancer plus vite après les premières tranchées allemandes. 577 00:47:24,225 --> 00:47:27,933 Puis nous cacher dans la forêt jusqu’à l’aube. 578 00:47:56,267 --> 00:47:57,850 Je pourrais venir aussi. 579 00:48:00,725 --> 00:48:02,725 Nous avons besoin de toi ici, Guryanov. 580 00:49:19,767 --> 00:49:20,975 C’est quoi ce bordel ? 581 00:49:28,600 --> 00:49:30,350 Bouge-toi, bouge-toi ! 582 00:51:08,267 --> 00:51:09,767 Ils mangent. Des porcs. 583 00:52:02,933 --> 00:52:04,433 Merde, 584 00:52:06,100 --> 00:52:07,808 nous étions si près. 585 00:52:07,975 --> 00:52:13,767 Ils ne s’attendaient pas à nous trouver ici. Ce sera plus dur plus loin. 586 00:53:12,558 --> 00:53:14,642 Regarde ! Ils ont rénové le vieux pont, 587 00:53:15,142 --> 00:53:17,225 on dirait qu’ils attendent vraiment les tanks. 588 00:53:18,142 --> 00:53:20,642 Il faut voir ce qu’il y a de l’autre côté. 589 00:53:21,100 --> 00:53:24,017 Couvrez-nous, puis suivez-nous quand on arrivera. 590 00:53:55,267 --> 00:53:56,433 Ne vous approchez pas ! 591 00:54:08,933 --> 00:54:11,392 Descends sur la rive ! 592 00:54:39,808 --> 00:54:42,725 Egor, il est quelque part à gauche ! 593 00:55:59,975 --> 00:56:01,642 Hé ! 594 00:56:04,600 --> 00:56:10,142 - Tireur d’élite ? - Oui, putain ! 595 00:57:03,267 --> 00:57:04,808 Soldats russes, 596 00:57:05,267 --> 00:57:08,475 Cette merveilleuse musique est pour vous ! 597 00:57:43,808 --> 00:57:45,475 Comment vous appelez-vous ? 598 00:57:47,808 --> 00:57:49,017 Egor... 599 00:57:49,475 --> 00:57:51,017 Cherin. 600 00:57:51,808 --> 00:57:56,267 Eh bien, M. Cherin, je suis ravi de vous rencontrer. 601 00:57:57,183 --> 00:57:59,475 Je suis le lieutenant-colonel Von Rulich. 602 00:58:00,892 --> 00:58:02,558 Comment vous sentez-vous ? 603 00:58:04,850 --> 00:58:07,683 Je ne parle pas bien russe. 604 00:58:08,433 --> 00:58:12,725 Moi non plus, mais je suis sûr que nous nous comprendrons. 605 00:58:13,767 --> 00:58:16,975 En tant que représentants de la race nordique, 606 00:58:17,308 --> 00:58:18,892 habitués au froid. 607 00:58:18,975 --> 00:58:20,392 De plus, vous êtes mon invité. 608 00:58:20,808 --> 00:58:21,808 - Invité ? 609 00:58:21,975 --> 00:58:24,392 On dirait que la captivité allemande n’est finalement pas si mauvaise. 610 00:58:26,350 --> 00:58:28,392 Tu as raison. 611 00:58:33,767 --> 00:58:35,225 Où est ma montre ? 612 00:58:46,308 --> 00:58:47,725 S’il vous plaît ! 613 00:58:52,808 --> 00:58:55,850 Voulez-vous quelque chose à manger ? 614 00:58:56,225 --> 00:58:57,642 Je peux faire ça ? 615 00:58:57,725 --> 00:58:59,392 Bien sûr, vous le pouvez, vous êtes mon invité ! 616 00:58:59,850 --> 00:59:03,892 Escalope ? Bœuf ? Aubergines ? 617 00:59:04,183 --> 00:59:06,850 Euh, avez-vous des biscuits Albert ? 618 00:59:07,558 --> 00:59:09,642 Bien sûr ! 619 00:59:11,600 --> 00:59:14,558 Mais d’abord, rends-moi un service. 620 00:59:15,058 --> 00:59:17,475 Lis à voix haute ce texte à la radio. 621 00:59:19,933 --> 00:59:20,892 Moi ? 622 00:59:20,975 --> 00:59:22,017 À la radio ? 623 00:59:23,642 --> 00:59:25,933 Je le ferais, mais je ne sais pas lire. 624 00:59:26,850 --> 00:59:31,017 Oh, d’accord, ce n’est pas grave. Alors dis juste à quel point tu as de la chance d’être notre invité ici. 625 00:59:32,517 --> 00:59:34,808 Que tu souffrais en URSS. 626 00:59:36,350 --> 00:59:38,725 Et que le seul moyen d’avoir une bonne vie, 627 00:59:39,058 --> 00:59:41,058 c’est de rejoindre l’Allemagne. 628 00:59:41,558 --> 00:59:42,558 C’est tout ? 629 00:59:43,392 --> 00:59:44,892 Puis-je parler de la nourriture ? 630 00:59:45,308 --> 00:59:47,808 Que vous y mangez bien ? 631 00:59:50,517 --> 00:59:52,017 Bien sûr, vas-y. 632 01:00:05,100 --> 01:00:07,058 Chers soldats, mes amis, 633 01:00:15,892 --> 01:00:18,017 J'ai été traité comme un invité ici. 634 01:00:19,558 --> 01:00:21,725 ...ils vont vraiment bien me nourrir ici, 635 01:00:22,725 --> 01:00:25,183 ...je vais avoir des biscuits Albert... 636 01:00:25,933 --> 01:00:27,517 ...des anchois... 637 01:00:27,600 --> 01:00:29,767 ...des artichauts, des aubergines, 638 01:00:30,350 --> 01:00:32,642 Des côtelettes d'agneau, des steaks... 639 01:00:33,350 --> 01:00:35,392 Et même des côtelettes de veau. 640 01:00:35,475 --> 01:00:37,225 Beurk, il y a aussi de la bouillie là-bas. 641 01:00:39,517 --> 01:00:43,058 Là-bas, je ne mange jamais de viande. 642 01:00:43,142 --> 01:00:46,267 À cause du gourmand Bychkov ! 643 01:00:47,850 --> 01:00:49,725 Tu devrais venir me rendre visite ici. 644 01:00:49,933 --> 01:00:51,392 ...ils te nourriront aussi ! 645 01:00:51,600 --> 01:00:53,225 Oui, Sanya, va le rejoindre ! 646 01:00:54,433 --> 01:00:55,850 Non. 647 01:00:58,142 --> 01:01:01,475 Permettez-moi de dire quelque chose à mes frères Yakoutes, 648 01:01:01,850 --> 01:01:04,142 Je leur demanderai de ne pas se battre pour les Russes. 649 01:01:04,517 --> 01:01:06,892 Je parlerai yakoute. 650 01:01:08,808 --> 01:01:10,475 Fais comme tu veux ! 651 01:01:13,350 --> 01:01:16,975 Maintenant écoutez bien. 652 01:01:18,725 --> 01:01:20,642 Il y a un pont sur la rivière ! 653 01:01:21,683 --> 01:01:23,808 - Le pont sur la rivière ! - Ça suffit. 654 01:01:23,892 --> 01:01:27,183 Je suis le seul qui reste, celui qui a survécu. 655 01:01:31,933 --> 01:01:34,975 Qu'est-ce que « dalaha » ? 656 01:01:36,642 --> 01:01:38,142 Ça signifie « reddition ». 657 01:01:39,142 --> 01:01:40,600 Tu es libre de partir. 658 01:01:48,183 --> 01:01:49,933 Attends, où est mon dîner promis ? 659 01:01:57,558 --> 01:01:58,558 "Dalaha". 660 01:02:33,808 --> 01:02:34,808 Qui est là ? 661 01:02:38,475 --> 01:02:39,600 Hé ! 662 01:02:45,392 --> 01:02:46,683 Hé ! 663 01:03:18,433 --> 01:03:20,058 Désolé, mon pote. 664 01:03:42,683 --> 01:03:43,683 - Shagurov, monsieur ! 665 01:03:43,767 --> 01:03:45,308 Arrête ça. 666 01:03:47,975 --> 01:03:48,892 Kolya, 667 01:03:48,975 --> 01:03:50,350 écoute ça. 668 01:03:51,308 --> 01:03:54,350 Il y a un pont sur la rivière. 669 01:03:55,225 --> 01:03:57,642 - C'est du yakoute que tu parles ? - Oui. 670 01:03:58,725 --> 01:04:00,892 Ça veut dire qu'il y a un grand pont sur la rivière. 671 01:04:00,975 --> 01:04:02,808 Il y a un grand pont sur la rivière... d'accord. 672 01:04:02,892 --> 01:04:04,225 Oh, et aussi ceci. 673 01:04:04,267 --> 01:04:06,850 Je suis seul maintenant. 674 01:04:07,267 --> 01:04:08,725 Je suis le seul restant. 675 01:04:19,100 --> 01:04:21,350 Rapportez immédiatement à la base que l'opération a échoué ! 676 01:04:21,392 --> 01:04:22,392 Oui, monsieur ! 677 01:04:43,350 --> 01:04:47,725 Félicitations, Schultz ! Tu as encore confirmé ta réputation. 678 01:04:48,517 --> 01:04:50,683 Mais qu'est-ce qui t'arrive au visage ? 679 01:04:52,808 --> 01:04:57,850 J'ai fait une erreur et un tireur d'élite m'a repéré. 680 01:04:59,642 --> 01:05:01,767 Ça ne te ressemble pas, Schultz. 681 01:05:01,933 --> 01:05:04,433 Quoi qu'il en soit, tu peux te détendre maintenant. 682 01:05:05,475 --> 01:05:10,183 Ce Russe Ivan ne t'embêtera plus. 683 01:05:12,558 --> 01:05:15,808 Bien qu'ils disent qu'il ne 684 01:05:16,058 --> 01:05:19,725 avait rien d'un Ivan. 685 01:05:22,725 --> 01:05:25,267 Je crois que c'était un chasseur, 686 01:05:25,475 --> 01:05:27,933 Un asiatique de Sibérie. 687 01:05:28,850 --> 01:05:30,350 Asiatique !? 688 01:05:31,558 --> 01:05:33,100 Officier ! 689 01:05:36,142 --> 01:05:38,600 Amenez-moi ce Russe ! 690 01:05:42,142 --> 01:05:43,808 Viens. 691 01:06:04,017 --> 01:06:05,017 Hé ! 692 01:06:11,475 --> 01:06:12,475 Halte ! 693 01:09:38,142 --> 01:09:39,307 Levez les mains ! 694 01:10:06,725 --> 01:10:09,558 Regarde ce que j'ai trouvé près des anciennes tranchées allemandes. 695 01:10:11,725 --> 01:10:13,058 Comment tu t'appelles ? 696 01:10:13,683 --> 01:10:15,017 Egor. 697 01:10:15,350 --> 01:10:16,808 Comment es-tu arrivé là ? 698 01:10:17,808 --> 01:10:18,808 Opération spéciale. 699 01:10:19,642 --> 01:10:21,517 Je dois trouver les fortifications allemandes. 700 01:10:22,558 --> 01:10:23,558 Tu es un éclaireur ? 701 01:10:24,183 --> 01:10:25,183 Non, un fantassin. 702 01:10:25,642 --> 01:10:27,142 J'étais avec le groupe. 703 01:10:27,308 --> 01:10:28,975 Où est le reste de ton groupe ? 704 01:10:30,892 --> 01:10:32,350 Ils n'ont pas survécu. 705 01:10:35,808 --> 01:10:37,767 Donne-lui ça à enfiler. 706 01:10:48,058 --> 01:10:52,725 Ils ont des chars, du carburant et des munitions. 707 01:10:55,892 --> 01:10:58,808 Ah ça explique pourquoi ils ont commencé à nous traquer ! 708 01:10:58,850 --> 01:11:02,225 Il n'en reste que quinze sur deux cents. 709 01:11:03,142 --> 01:11:06,392 Beaucoup d'artillerie. Ils préparent une percée. 710 01:11:08,100 --> 01:11:12,058 Il faut signaler ça. As-tu une radio ? 711 01:11:12,683 --> 01:11:18,183 Oui, mais j'ai peur que les Allemands ne captent aussi le signal. 712 01:11:19,558 --> 01:11:23,600 Ils nous trouveront quand nous nous préparerons à avancer. 713 01:11:26,267 --> 01:11:29,433 Laisse-moi parler ma langue, ils ne la connaissent pas ! 714 01:11:31,933 --> 01:11:34,475 On a trois Nikolaï à la radio, 715 01:11:34,517 --> 01:11:37,017 ils vont mettre une éternité pour comprendre. 716 01:11:37,100 --> 01:11:39,683 Ça semble être une super idée ! Tu es intelligent ! 717 01:12:27,142 --> 01:12:28,475 Cherin !? 718 01:12:28,975 --> 01:12:29,975 Cherin ?! 719 01:13:15,975 --> 01:13:17,517 Que se passe-t-il ? 720 01:13:17,850 --> 01:13:18,850 Cherin ! 721 01:13:43,475 --> 01:13:44,933 Préparatifs pour attaquer. 722 01:13:45,142 --> 01:13:48,392 Chut, viens ici, lieutenant ! 723 01:13:55,683 --> 01:13:57,517 Cherin est à la radio. 724 01:14:13,808 --> 01:14:15,142 Qu'y a-t-il ? 725 01:14:27,058 --> 01:14:28,058 Les chars. 726 01:14:28,683 --> 01:14:29,975 Et toute la batterie d'artillerie. 727 01:14:31,267 --> 01:14:33,058 Tiens, regarde. 728 01:14:36,683 --> 01:14:39,808 C'est ce que je pensais. Où ont-ils eu cette radio ? 729 01:14:40,183 --> 01:14:45,517 Les partisans. Ils nous envoyaient des signaux, puis sont devenus silencieux. 730 01:14:46,267 --> 01:14:49,767 Rapportez ça à Belyaev immédiatement ! Maintenant, nous avons vraiment besoin de ces chars et de cette artillerie. 731 01:14:49,933 --> 01:14:50,933 J'en doute, lieutenant. 732 01:14:51,767 --> 01:14:54,642 Qui fera confiance à un soldat qui a été fait prisonnier des Allemands. 733 01:14:54,808 --> 01:14:56,392 Et si les Allemands l'ont forcé à dire ça ? 734 01:14:56,475 --> 01:14:59,975 Nous déplaçons nos forces, puis ils attaquent de l'autre côté. 735 01:15:00,350 --> 01:15:02,517 Nous ne sommes que deux à faire confiance à Cherin de notre vie. 736 01:15:02,558 --> 01:15:05,558 Qu'il préférerait mourir plutôt que de trahir sa patrie. 737 01:15:06,142 --> 01:15:07,933 Il y a une batterie d'artillerie. 738 01:15:08,517 --> 01:15:09,517 Peut-être même deux. 739 01:15:10,017 --> 01:15:12,350 Et tout ce que nous avons, c'est une douzaine de partisans et Cherin. 740 01:15:25,642 --> 01:15:29,058 Von Rullich, nous sommes prêts à avancer ! 741 01:15:30,058 --> 01:15:33,975 Nous sommes plus nombreux que les Russes. 742 01:15:38,350 --> 01:15:40,850 Ne penses-tu pas qu'il vaudrait mieux 743 01:15:41,392 --> 01:15:43,850 attendre le déplacement des chars 744 01:15:44,350 --> 01:15:46,225 à la frontière ? 745 01:15:46,517 --> 01:15:51,308 Je suis préoccupé par ce qui se passe ici. 746 01:15:51,725 --> 01:15:55,350 Aujourd'hui, nous avons intercepté un signal radio partisan. 747 01:15:55,517 --> 01:15:57,142 Le temps nous manque. 748 01:15:57,308 --> 01:16:02,642 Je vous assure, quand les chars seront là, il ne restera aucun Russe. 749 01:16:03,058 --> 01:16:04,808 Von Rullich, écoutez ça. 750 01:16:16,517 --> 01:16:18,350 Monsieur Cherin. 751 01:16:20,392 --> 01:16:23,642 À vos ordres, monsieur ! 752 01:16:29,683 --> 01:16:32,225 Préparez-vous à attaquer ! 753 01:16:56,100 --> 01:16:57,558 Qu'est-ce que c'est ? 754 01:16:58,017 --> 01:17:00,308 Eh bien, il faut faire sauter le pont. 755 01:17:00,600 --> 01:17:03,517 Pour que les Allemands n'aient pas la chance de faire passer leurs chars. 756 01:17:03,642 --> 01:17:06,517 Ça semble facile. Mais comment l’exploser ? 757 01:17:07,933 --> 01:17:09,308 Tu as un fusil ? 758 01:17:09,350 --> 01:17:12,017 On va en trouver un mais on est à court de balles. 759 01:17:12,183 --> 01:17:13,475 Je n’en ai pas besoin de beaucoup. 760 01:17:13,683 --> 01:17:15,558 D’accord. Je m’en charge. 761 01:17:16,767 --> 01:17:19,767 Bien sûr, essaie de trouver quelque chose ici dans le noir ! 762 01:17:20,267 --> 01:17:21,767 Qu’est-ce que tu as ? 763 01:17:22,017 --> 01:17:25,850 Rien. Juste des boîtes et des douilles vides. 764 01:17:33,267 --> 01:17:35,767 Tiens ! 765 01:17:36,308 --> 01:17:40,142 Ton vieil ami asiatique... 766 01:17:41,308 --> 01:17:43,808 se cache quelque part dans la forêt maintenant. 767 01:17:44,808 --> 01:17:48,183 Je ne suis pas un limier ! 768 01:17:49,558 --> 01:17:52,350 Je pensais que tu avais un pressentiment. 769 01:17:52,558 --> 01:17:56,308 Tu l’abats, et je te promets une retraite ! 770 01:18:00,433 --> 01:18:03,600 Où crois-tu le trouver ? 771 01:18:06,392 --> 01:18:11,142 J’en ai abattu la plupart près du pont. 772 01:18:13,267 --> 01:18:18,142 À cause de la géographie, ils ont tous tendance à traverser la rivière 773 01:18:18,267 --> 01:18:21,433 et le pont est comme un aimant pour eux. 774 01:18:23,892 --> 01:18:26,183 Il me suffit d’observer et d’attendre. 775 01:18:27,558 --> 01:18:32,100 Tôt ou tard, il apparaîtra là-bas. 776 01:18:33,517 --> 01:18:36,100 Apporte-moi sa montre. 777 01:18:36,183 --> 01:18:41,225 Et je veillerai à ce que tu obtiennes la croix de fer. 778 01:18:53,475 --> 01:18:56,350 Tu poses la mine et tu t’en fuis. 779 01:18:56,683 --> 01:18:58,142 Compris. 780 01:18:58,350 --> 01:18:59,350 Attends ! 781 01:18:59,683 --> 01:19:01,392 Passe-moi une balle. 782 01:19:01,850 --> 01:19:04,058 Quoi ? Quelle balle ? Tu veux dire la balle ? 783 01:19:05,225 --> 01:19:06,850 Oui, la balle. 784 01:19:12,225 --> 01:19:14,558 Pas beaucoup, hein ? 785 01:19:14,808 --> 01:19:16,683 Tu as de la chance d’avoir ces deux-là, mon pote. 786 01:19:17,017 --> 01:19:18,225 - C’est tout. - Et après ? 787 01:19:18,308 --> 01:19:20,100 - Pars. - Et toi ? 788 01:19:21,017 --> 01:19:22,392 J’attendrai les chars. 789 01:19:22,517 --> 01:19:24,267 Tu sais mieux que moi. Bonne chance. 790 01:20:01,808 --> 01:20:04,933 Il me semble qu’il n’y aura pas de musique aujourd’hui, non ? 791 01:20:16,350 --> 01:20:18,183 Pas de chars. 792 01:20:18,767 --> 01:20:21,683 Ils avancent sans chars ? 793 01:20:28,142 --> 01:20:30,308 D’accord, Egor, ne nous déçois pas. 794 01:20:30,475 --> 01:20:32,683 Car nos chances s’amenuisent. 795 01:20:45,475 --> 01:20:47,725 Frères de l’armée rouge ! 796 01:20:48,142 --> 01:20:53,267 Il est temps d’expulser les fascistes d’ici ! 797 01:20:55,558 --> 01:20:59,892 Et de nous rapprocher de la victoire ! 798 01:21:03,475 --> 01:21:04,683 Feu ! 799 01:26:58,808 --> 01:27:01,850 Rapprochez-vous et chargez ! Pour l’Union soviétique ! En avant ! 800 01:27:29,267 --> 01:27:31,100 Guryanov ! Ça va ? 801 01:27:31,142 --> 01:27:32,767 Guryanov ! 802 01:27:49,892 --> 01:27:51,017 Grenade ! 803 01:28:31,475 --> 01:28:33,142 Nous nous rendons ! 804 01:28:45,975 --> 01:28:47,975 Doucement, lieutenant. 805 01:28:51,642 --> 01:28:53,475 Nous avons fait du bon travail ici. 806 01:28:53,558 --> 01:28:54,558 Permettez-moi ? 807 01:28:55,517 --> 01:28:56,975 Bien sûr. 808 01:30:17,475 --> 01:30:18,725 C’est Cherin ? 809 01:30:30,767 --> 01:30:32,392 Exact. Cherin. 59656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.