Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:12,749
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,159
Sandokan ! Sandokan !
3
00:00:30,160 --> 00:00:32,993
Sandokan ! Sandokan !
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,960
Sandokan ! Sandokan !
5
00:00:42,440 --> 00:00:45,080
Sandokan ! Sandokan !
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,276
Sandokan ! Sandokan !
7
00:01:19,120 --> 00:01:21,589
Sandokan ! Sandokan !
8
00:01:26,440 --> 00:01:28,670
Sandokan ! Sandokan !
9
00:01:31,080 --> 00:01:33,594
Sandokan ! Sandokan !
10
00:03:31,720 --> 00:03:34,030
Attenti , puó essere u n agg uato !
11
00:03:47,360 --> 00:03:48,395
Vaj ù !
12
00:03:53,120 --> 00:03:54,793
S PARl
13
00:04:01,960 --> 00:04:03,951
U RLO D l SAN DOKAN
14
00:05:12,920 --> 00:05:15,912
M arian na , non lasceró
che cada nelle man i dei selvagg i .
15
00:05:16,120 --> 00:05:19,829
Faró u na cosa terribile, ma meg l io
che essere sch iava dei pirati .
16
00:05:21,400 --> 00:05:23,630
Si volti dal l'altra parte !
17
00:05:23,920 --> 00:05:26,514
Ch i uda g l i occh i , ë u n attimo !
18
00:05:26,720 --> 00:05:28,438
Si volti , per caritå !
19
00:05:29,440 --> 00:05:31,556
Avanti , non c'ë pi ú tem po !
20
00:05:31,920 --> 00:05:35,356
Wi ll iam , io amo Sandokan .
21
00:05:36,720 --> 00:05:38,119
Lo amo !
22
00:05:38,680 --> 00:05:41,240
E sapevo
che sarebbe ven uto a li berarmi .
23
00:05:55,600 --> 00:05:56,999
Sandokan !
24
00:05:59,760 --> 00:06:01,319
Sandokan !
25
00:06:54,000 --> 00:06:55,070
No !
26
00:07:06,200 --> 00:07:07,599
Via !
27
00:07:08,440 --> 00:07:09,839
Vai via !
28
00:07:13,800 --> 00:07:16,189
L'aq u ilone ! Arriva Brooke !
29
00:07:36,200 --> 00:07:37,873
Vien i avanti !
30
00:07:44,680 --> 00:07:46,159
Basta !
31
00:08:41,920 --> 00:08:44,958
Ti faró accom pag nare a bordo
del praho. Non temere !
32
00:08:45,720 --> 00:08:49,111
Aspettami lí .
Ti ragg iu ngeró appena possibile.
33
00:09:26,040 --> 00:09:27,951
Ecco la carrozza !
34
00:09:48,040 --> 00:09:51,032
- Dov'ë i l colon nello Fitzgerald ?
- Pi ú avanti .
35
00:10:13,680 --> 00:10:15,079
Sandokan !
36
00:10:22,720 --> 00:10:24,950
Ferm i ! E' in utile.
37
00:10:25,480 --> 00:10:27,357
Cessate il fuoco.
38
00:10:33,120 --> 00:10:36,750
Accend im i u n altro sigaro ,
cosí risparm i il fiamm ifero .
39
00:10:37,800 --> 00:10:41,509
Lei fuma troppo.
l l fu mo fa male al la salute.
40
00:10:43,800 --> 00:10:47,998
- U n med ico ind iano ha detto
che camperó cento an n i . - Davvero ?
41
00:10:48,240 --> 00:10:51,392
- Sí .
- Mancano solo d ue ore al tramonto .
42
00:11:05,480 --> 00:11:08,313
Tig rotti d i Mompracem , ascoltate !
43
00:11:09,840 --> 00:11:15,279
Voi mi conoscete. Prendo sem pre
da solo le m ie decision i .
44
00:11:15,880 --> 00:11:18,190
E ne rispondo personalmente.
45
00:11:18,920 --> 00:11:21,912
Ma q uesta volta ë d iverso.
46
00:11:23,320 --> 00:11:27,473
Vog l io che la decisione su lla sorte
d i q uest'uomo sia d i tutti .
47
00:11:28,920 --> 00:11:31,912
Samo, non solo perché ti fece
tortu rare...
48
00:11:32,120 --> 00:11:35,317
. . perché avevate nascosto
il raccolto del riso...
49
00:11:35,520 --> 00:11:38,512
. . o perché fece bruciare
la tua casa ...
50
00:11:38,720 --> 00:11:42,076
. . o perché i daiach i tag liarono le
teste dei fratel li d i Sam big l iong .
51
00:11:42,320 --> 00:11:46,359
Tig re, tutti noi abbiamo dei torti
da vend icare.
52
00:11:46,560 --> 00:11:50,235
- Ch isså q uanti altri come noi !
- E' q uesto che volevo sapere.
53
00:11:50,440 --> 00:11:54,434
Se avete sentito anche la sofferenza
d i q uei m il ion i d i persone...
54
00:11:54,640 --> 00:11:57,598
. . che i Brooke del mondo
opprimono...
55
00:11:57,800 --> 00:12:02,795
. . noi , g l i oppressi , g iud icheremo
l'oppressore. Che decidete ?
56
00:12:03,000 --> 00:12:05,150
- M orte !
- M orte !
57
00:12:05,760 --> 00:12:07,512
- M orte !
- M orte !
58
00:12:08,960 --> 00:12:10,951
- M orte !
- M orte !
59
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
- M orte !
- M orte !
60
00:12:27,680 --> 00:12:31,116
- Hai sentito ?
- E visto !
61
00:12:32,040 --> 00:12:34,509
Hai q ualcosa da d i re a tua d ifesa ?
62
00:12:34,720 --> 00:12:39,749
No, non ho n iente da d i re.
Proprio n iente.
63
00:12:41,720 --> 00:12:46,271
Solo vorrei fare
u na domanda a Sandokan .
64
00:12:47,480 --> 00:12:51,314
Se mi im picch i e mi fai spari re
dal la tua vita ...
65
00:12:52,040 --> 00:12:55,112
. .dopo tanti an n i
che ci siamo combattuti ...
66
00:12:55,320 --> 00:12:58,358
. . senza tenere in nessu n conto
la vita del l'altro...
67
00:12:59,040 --> 00:13:01,793
. . ma con u no strano reci proco
rispetto...
68
00:13:02,680 --> 00:13:06,913
. . non ti sembrerå che anche u na
parte d i te stesso ë morta con me ?
69
00:13:07,880 --> 00:13:09,439
No !
70
00:13:11,680 --> 00:13:15,878
Tu sei molto pericoloso
perché sei molto i ntel ligente...
71
00:13:16,080 --> 00:13:20,153
. . e sei molto col pevole perché
potevi essere u no dei nostri .
72
00:13:20,400 --> 00:13:23,040
No, tu non m i mancherai !
73
00:13:24,080 --> 00:13:28,074
Senza uomi n i come te
la vita puó essere m ig liore.
74
00:13:28,920 --> 00:13:31,434
Questa ë la tua forza .
75
00:13:32,400 --> 00:13:36,678
Tu hai solo certezze,
neanche u n d u bbio .
76
00:13:38,480 --> 00:13:40,710
I o ne ho molti invece.
77
00:13:40,920 --> 00:13:43,480
Ma anche tu hai u n pu nto debole.
78
00:13:44,200 --> 00:13:47,670
I n te comanda il cuore,
non il cervel lo .
79
00:14:13,920 --> 00:14:15,797
N ient'altro ?
80
00:14:19,480 --> 00:14:22,791
No , ma ...
81
00:14:24,400 --> 00:14:27,119
Solo u n desiderio.
82
00:14:29,520 --> 00:14:31,511
L'u ltima sigaretta .
83
00:14:31,960 --> 00:14:34,270
Sono q u i nel la ci ntu ra .
84
00:14:43,840 --> 00:14:47,834
Me lo ha dato u n certo lord scozzese
che conosci anche tu ...
85
00:14:48,840 --> 00:14:51,514
. . con il suo vero nome.
86
00:14:51,880 --> 00:14:54,474
I l sig nor Yanez de Gomera .
87
00:14:55,840 --> 00:14:59,674
U n uomo d i intell igenza non comu ne !
Coragg ioso !
88
00:15:01,640 --> 00:15:05,395
M i ë d ispiaci uto dover dare
l'ord i ne d i impiccarlo ...
89
00:15:06,080 --> 00:15:08,799
. . se non saró tornato al tramonto .
90
00:15:22,840 --> 00:15:26,834
Ho sempre sosten uto che i sigari
all u ngano la vita !
91
00:15:27,200 --> 00:15:29,953
Se non fu mavo, ogg i non era q ua !
92
00:15:30,160 --> 00:15:34,199
Non mi sarei d ivertito all' idea
che voi facevate festa senza d i me !
93
00:15:35,240 --> 00:15:36,799
Sam big l iong !
94
00:15:37,360 --> 00:15:38,759
Smettila !
95
00:15:43,400 --> 00:15:46,552
La festa
sarebbe stata più com pleta ...
96
00:15:46,760 --> 00:15:51,152
. . se non avessimo dovuto li berare
Brooke, ma non si puó avere tutto.
97
00:15:51,360 --> 00:15:52,839
Cosí proced iamo.
98
00:15:55,400 --> 00:15:57,994
Come capitano d i q uesta nave...
99
00:15:59,680 --> 00:16:02,115
Come capitano d i q uesta nave...
100
00:16:02,360 --> 00:16:04,749
. . con l'autoritå che mi deriva
dal mio g rado ...
101
00:16:04,960 --> 00:16:07,839
. . io domando a te,
Sandokan , fratel lo mio...
102
00:16:08,040 --> 00:16:11,874
. . e a te, Marian na Gu il lon k,
volete voi u n i rvi in matrimon io ?
103
00:16:13,320 --> 00:16:14,913
- Sí .
- Sí .
104
00:16:17,480 --> 00:16:20,279
Vi d ich iaro marito e mog lie !
105
00:16:36,800 --> 00:16:38,393
Alla sal ute !
106
00:16:44,040 --> 00:16:47,920
- Come cerimon ia non potevo offri rti
d i pi ú . - E' stata bel lissima .
107
00:16:48,480 --> 00:16:51,313
E siamo stati sposati
da u n caro am ico !
108
00:17:45,200 --> 00:17:47,669
PARLA U NA Ll NG UA l N Dl G E NA
109
00:18:01,520 --> 00:18:05,036
E' l'omagg io più g rande
che i daiach i potessero farti .
110
00:18:05,280 --> 00:18:09,274
Non conservano le teste dei nem ici
per atrocitå , ma per rispetto.
111
00:18:09,480 --> 00:18:13,394
Dicono che conservando le teste,
conservano i l loro coragg io .
112
00:18:13,600 --> 00:18:14,749
Vien i !
113
00:19:19,480 --> 00:19:22,472
U no dei d ue ha salvato la vita
all'altro .
114
00:19:22,680 --> 00:19:26,275
L'altro ha promesso che darå la sua
vita per lu i se sarå necessario.
115
00:19:50,200 --> 00:19:54,990
Ora vengono a offri rti le loro d ue
vite. M oriran no per te se servi rå !
116
00:20:00,560 --> 00:20:04,030
Se riuscite a batterlo,
c'ë da bere per tutti !
117
00:20:04,240 --> 00:20:06,550
Lo garantisco io !
118
00:20:07,600 --> 00:20:09,716
Ch i sfida Tibu r ?
119
00:20:09,920 --> 00:20:12,389
Te lo sistema l u i !
120
00:20:30,600 --> 00:20:32,398
Tibu r, avanti !
121
00:20:39,640 --> 00:20:41,039
Tien i !
122
00:21:40,040 --> 00:21:42,350
S UONO Dl TAM BU Rl
123
00:22:19,680 --> 00:22:23,435
Si lat ! Per i M alesi
ë l'arte del l'autod ifesa .
124
00:22:23,640 --> 00:22:27,235
U n misto d i danza ,
preg h iera e lotta .
125
00:23:10,240 --> 00:23:14,234
Q uesta ë proprio u na danza ,
la danza del pavone.
126
00:23:19,600 --> 00:23:22,592
I l masch io sfogg ia le sue pen ne
facendo la ruota ...
127
00:23:22,800 --> 00:23:25,918
. . per attirare la femmi na
che non resiste a tanto splendore.
128
00:24:23,080 --> 00:24:27,995
Ora la femmi na i nseg na al piccolo
come non cadere nel le trappole.
129
00:26:03,400 --> 00:26:06,552
Q uesta ci ntu ra fatta con i nostri
capel li ë per te.
130
00:26:07,160 --> 00:26:11,757
Qu i tutti possiedono g ioiell i che
farebbero la fel icitå d i u n eu ropeo.
131
00:26:12,640 --> 00:26:15,075
Ma ti han no voluto dare d i pi ú .
132
00:26:15,480 --> 00:26:18,871
Ti han no offerto
u na parte d i loro stesse.
133
00:26:27,160 --> 00:26:29,390
M US l CA O Rl ENTALE
134
00:27:30,040 --> 00:27:32,316
Q uesta ë u na danza semplice.
135
00:27:34,040 --> 00:27:37,874
Raccontano la loro vita . Sono gesti
che fan no tutti i g iorn i .
136
00:27:38,400 --> 00:27:42,394
Come si pu lisce il riso dopo i l
raccolto e si fa seccare al sole.
137
00:27:42,640 --> 00:27:45,792
Come lavano i pan n i nel fi u me,
come cuociono i cibi ...
138
00:27:46,000 --> 00:27:48,992
. . come si sch iacciano le erbe
per trarne u na med ici na .
139
00:29:40,320 --> 00:29:42,311
SCATTO D l S ERRATU RA
140
00:29:52,360 --> 00:29:54,510
Lei , si r James ?
141
00:29:57,800 --> 00:30:01,714
Volevo parlare con lei da solo
se possibile.
142
00:30:11,760 --> 00:30:16,550
E' u n argomento riservato che vog lio
d iscutere con lei . Mompracem !
143
00:30:17,440 --> 00:30:20,114
Non mi sem bra affatto riservato .
144
00:30:21,080 --> 00:30:25,790
Sta d iventando u na g rossa q uestione
pol itica oltre che economica .
145
00:30:26,000 --> 00:30:28,230
Ne sono convinto .
146
00:30:29,240 --> 00:30:33,552
Perció ho sentito i l bisog no
d i consig liarmi con lei .
147
00:30:36,440 --> 00:30:39,831
M om pracem non ë mai stata cosí
florida e potente.
148
00:30:40,040 --> 00:30:44,238
I n q uesto momento sta d iventando
u n sim bolo per i mari del la M alesia .
149
00:30:44,440 --> 00:30:48,593
I l fatto che esista fa credere
che si possa vivere...
150
00:30:48,800 --> 00:30:53,078
. . anche senza u na band iera ing lese,
olandese o portog hese.
151
00:30:53,800 --> 00:30:56,997
I n q uesto modo
M om pracem ë pi ú pericolosa ...
152
00:30:57,200 --> 00:31:01,114
. .d i q uando era solo u n covo
d i pi rati . - l nfatti lo ë.
153
00:31:01,760 --> 00:31:05,799
Se i n Malesia nascessero
tre o q uattro Mompracem ...
154
00:31:06,000 --> 00:31:08,833
. . sarebbe i l pri nci pio della fi ne.
155
00:31:11,560 --> 00:31:14,359
- C'ë u n'alternativa .
- Cioë ?
156
00:31:15,720 --> 00:31:17,870
La fine d i M om pracem .
157
00:31:21,720 --> 00:31:25,236
Forse ë inevitabi le
che Mompracem scom paia .
158
00:31:25,560 --> 00:31:28,359
Perché d ice q ueste cose a me ?
159
00:31:28,560 --> 00:31:31,279
Lei rappresenta
la Com pag n ia del le l nd ie.
160
00:31:31,480 --> 00:31:35,439
E q u i la Com pag n ia , anche
se non fa la storia , la ispira !
161
00:31:36,880 --> 00:31:41,750
Qu i il suo parere conta pi ú
d i q uello d i u n ambasciatore.
162
00:31:42,560 --> 00:31:46,713
Le sue decision i sono dettate da u na
profonda conoscenza dei problemi .
163
00:31:48,840 --> 00:31:52,674
A volte ë meg lio informare Lond ra
a cose fatte.
164
00:31:53,200 --> 00:31:57,637
M i ch iedo se attaccare Mompracem ,
che non ë più u n covo d i pi rati ...
165
00:31:57,840 --> 00:32:00,832
. . ma u n vero e proprio
piccolo Stato ...
166
00:32:01,040 --> 00:32:04,670
. . non sarebbe altro
che u na vendetta politica o u mana .
167
00:32:07,480 --> 00:32:11,951
Sir James, vuole che io d ica le cose
che lei ha pau ra d i d ire.
168
00:32:12,720 --> 00:32:18,033
I n politica i concetti d i u man itå ,
g iustizia sono solo parole.
169
00:32:18,680 --> 00:32:21,877
Si fa solo q uello che conviene.
170
00:32:23,240 --> 00:32:26,756
L' l ng h ilterra farå
ció che pi ú le conviene.
171
00:32:30,280 --> 00:32:34,831
Da q uasi u n an no lady M arian na ë la
reg i na d i q uel piccolo scog l io .
172
00:32:36,240 --> 00:32:39,232
Non si preoccu pa dell' incol u mitå
d i sua n ipote ?
173
00:32:39,440 --> 00:32:43,559
Non sono abituato a mescolare g l i
affari con le q uestion i d i famig l ia .
174
00:32:44,600 --> 00:32:47,513
La scelta che m ia n ipote ha fatto
m i ha costretto...
175
00:32:47,760 --> 00:32:50,354
. . a cancel larla dal mio cuore.
176
00:32:51,000 --> 00:32:55,676
I m iei interessi non possono essere
d iversi da q uel li del l' l ng h i lterra !
177
00:33:00,360 --> 00:33:03,637
Q ual ë in q uesto momento
l' interesse del l' l ng h i lterra ?
178
00:33:03,840 --> 00:33:07,515
L' interesse del l' l ng h i lterra
e del la Compag n ia ...
179
00:33:07,720 --> 00:33:11,793
. . ë che M om pracem sparisca
dal la carta geog rafica .
180
00:33:12,600 --> 00:33:17,197
Ma q uesta operazione non puó essere
condotta sotto la band iera i ng lese.
181
00:33:18,360 --> 00:33:21,432
Perché si macch ierebbe
d i u n'i nfamia !
182
00:33:21,640 --> 00:33:25,554
La g rande l ng h i lterra
contro la m in uscola M om pracem !
183
00:33:26,160 --> 00:33:29,869
No , l' l ng h i lterra non puó sporcarsi .
Si sporch i q ualcu n altro !
184
00:33:30,080 --> 00:33:32,230
James Brooke per esempio !
185
00:33:33,440 --> 00:33:37,434
Non avete pensato che u n g iorno
potrei sceg l iere la M alesia ...
186
00:33:37,640 --> 00:33:40,553
. . e combattere
solo per i l m io popolo ?
187
00:33:41,120 --> 00:33:44,158
Si r James,
non ho vol uto io q uesto i ncontro.
188
00:33:44,960 --> 00:33:48,794
I problem i della sua coscienza
non mi rig uardano.
189
00:33:49,000 --> 00:33:51,640
M a almeno per il momento ...
190
00:33:51,840 --> 00:33:56,232
. . non ë i l caso che attacch i
M om pracem con le sue forze.
191
00:33:57,760 --> 00:34:01,355
M om pracem sarå d istrutta
dal la sua stessa leggenda ...
192
00:34:01,560 --> 00:34:05,554
. .dal le i nvid ie che farå nascere,
dai d isaccord i , dalle in imicizie !
193
00:34:05,760 --> 00:34:09,958
Se noi manterremo u n attegg iamento
d i assoluta i nflessibil itå ...
194
00:34:10,160 --> 00:34:14,279
. . i popol i dell'arci pelago capi ran no
d i dover fare u na scelta .
195
00:34:14,480 --> 00:34:18,269
O con Mompracem
o con l' l ng h i lterra !
196
00:34:21,720 --> 00:34:26,715
U na volta mi ë stato detto
che forse ci sono d ue l ng h i lterre.
197
00:34:32,440 --> 00:34:34,158
YAN EZ CANTl CC H lA
198
00:34:43,520 --> 00:34:47,479
Sam big l iong , q uest'acq ua ë sporca !
Ce ne vuole dell'altra .
199
00:34:47,680 --> 00:34:49,159
Altra acq ua !
200
00:34:59,920 --> 00:35:01,513
Dala !
201
00:35:01,720 --> 00:35:04,030
Dai , non lo d ico a nessu no !
202
00:35:04,520 --> 00:35:07,831
- Lasciami !
- Sig nor Yanez !
203
00:35:09,560 --> 00:35:11,551
Sta arrivando della gente !
204
00:35:26,360 --> 00:35:28,033
Aspettate !
205
00:36:05,400 --> 00:36:08,597
- Che cosa volete ?
- Vorremmo vivere q u i .
206
00:36:08,800 --> 00:36:13,192
Ho sentito d i re che dal le isole
i ntorno vengono a M om pracem .
207
00:36:14,080 --> 00:36:16,833
Dicono
che Sandokan e la sua don na ...
208
00:36:17,040 --> 00:36:19,839
. . han no fatto
u n reg no l ibero e fel ice.
209
00:36:20,320 --> 00:36:21,958
Sbarcate pu re !
210
00:36:44,120 --> 00:36:49,035
Temako, tu sei bravo . Diseg na
u n babi russa vicino al l'albero .
211
00:36:51,280 --> 00:36:54,557
Q u i . Kadan , tu fai u n praho.
212
00:37:31,760 --> 00:37:33,751
Vien i !
213
00:37:34,800 --> 00:37:38,111
- Tu i nseg n i tante belle cose
ai nostri bambin i . - No !
214
00:37:38,320 --> 00:37:41,278
Sono io che im paro
tante cose da loro.
215
00:37:41,480 --> 00:37:43,710
- Da noi ?
- Sí .
216
00:37:45,200 --> 00:37:49,876
Dove vivevo la gente era d iversa ,
non cosí sem pl ice e si ncera !
217
00:37:50,240 --> 00:37:51,639
Perché ?
218
00:37:52,520 --> 00:37:56,150
Non so perché. E' fatta cosí .
219
00:37:58,720 --> 00:38:02,793
Dobbiamo decidere che cosa
faremo ogg i . Voi che ne d ite ?
220
00:38:03,720 --> 00:38:06,838
- Facciamo la g uerra !
- E ieri cosa abbiamo fatto ?
221
00:38:07,040 --> 00:38:09,429
Facciamo u na cosa n uova .
222
00:38:10,800 --> 00:38:13,599
Quando ci i nseg n i a leggere
le parole scritte ?
223
00:38:15,120 --> 00:38:18,670
Visto che lo ch iedete,
possiamo com inciare su bito.
224
00:38:23,920 --> 00:38:26,480
C'ë u na vela , avverto Sandokan .
225
00:38:31,920 --> 00:38:33,911
SUO NO D l TAM B U RO
226
00:38:59,600 --> 00:39:03,639
Tig re della Malesia ,
sono Batú , rajah d i M ath i .
227
00:39:04,200 --> 00:39:07,716
Da tanto tem po sento parlare
d i te e del le tue gesta .
228
00:39:07,920 --> 00:39:12,153
I l mio reg no ë piccolo , la nostra
potenza ë inferiore al la tua .
229
00:39:12,360 --> 00:39:16,957
Anche se fra le nostre fam ig lie
non c'ë sem pre stato buon sang ue...
230
00:39:17,160 --> 00:39:19,913
. .ti accolgo in am icizia .
231
00:39:20,520 --> 00:39:23,831
Questo volevo proporti .
Seppel liamo i l passato.
232
00:39:24,040 --> 00:39:27,078
U n piccolo popolo come il mio
ha solo d ue scelte.
233
00:39:27,280 --> 00:39:31,990
Servire g li eu ropei o vivere
i n li bertå sotto la tua protezione.
234
00:39:32,720 --> 00:39:35,997
Noi abbiamo scelto
d i stare al tuo fianco.
235
00:39:37,440 --> 00:39:41,115
Non c'ë bisog no d i don i
per suggellare u n'am icizia .
236
00:39:41,320 --> 00:39:44,358
Da q uesto momento
Mompracem sarå la vostra patria .
237
00:39:46,480 --> 00:39:48,676
S UONO Dl ARM O N l U M
238
00:39:54,400 --> 00:39:57,392
La prima volta che sentii
il tuo nome...
239
00:39:57,600 --> 00:40:00,672
. .fu a proposito del l'armon ium .
L'avevano sped ito a te.
240
00:40:00,880 --> 00:40:03,713
Ma la nave fu cattu rata da Yanez !
241
00:40:03,920 --> 00:40:07,117
I l capitano , u n olandese
molto coragg ioso d isse...
242
00:40:07,320 --> 00:40:11,109
. . "Lei non riuscirå
a suonare q uesto strumento . "
243
00:40:11,320 --> 00:40:14,517
"Occorrono an n i d i stud io
e man i del icate. "
244
00:40:14,720 --> 00:40:17,917
Agg iu nse
che era per lady Marian na Gu il lon k.
245
00:40:18,120 --> 00:40:20,873
Ch iesi ch i fosse e lu i rispose...
246
00:40:21,080 --> 00:40:24,914
. . "E' la don na più bel la
d i q uesta parte del mondo . "
247
00:40:25,120 --> 00:40:28,192
"La ch iamano la Perla d i Labuan . "
248
00:40:29,040 --> 00:40:32,715
M i d ispiacq ue che l'armon ium
non fosse arrivato ...
249
00:40:32,920 --> 00:40:35,639
. . al la don na tanto bel la
che l'aspettava .
250
00:40:35,840 --> 00:40:38,673
Regalai u n g ioiello al capitano ...
251
00:40:38,880 --> 00:40:42,236
. . non per l u i ,
ma per sdebitarmi con il destino.
252
00:40:42,440 --> 00:40:45,034
I l desti no te ne ë stato g rato .
253
00:40:45,360 --> 00:40:49,752
Cosí io ho ragg iu nto il mio armon i u m
q u i a M om pracem !
254
00:40:50,840 --> 00:40:53,719
Tu hai portato la pace
in q uesta isola .
255
00:40:53,920 --> 00:40:56,958
Da q uando sei arrivata ,
anche la gente ë d iversa .
256
00:40:57,520 --> 00:41:01,639
Prima q uesto non era che u n covo d i
pi rati , d i gente rozza e violenta .
257
00:41:02,880 --> 00:41:05,349
Ora sta d iventando la mia patria !
258
00:41:05,560 --> 00:41:08,552
U n l uogo dove la gente
si ama e si rispetta .
259
00:41:08,760 --> 00:41:12,276
Per me ë come se fossi sempre
vissuta q u i !
260
00:41:12,480 --> 00:41:17,031
Ma non senti mai la nostalg ia ,
non rimpiang i la vita passata ?
261
00:41:17,640 --> 00:41:19,597
- Lond ra ?
- No !
262
00:41:21,000 --> 00:41:23,037
Q u i sono fel ice.
263
00:43:36,600 --> 00:43:42,198
Altezza , mi spiega perché i suoi
servi volevano uccidere Gi ro Batol ?
264
00:43:42,920 --> 00:43:47,756
Q uell' uomo m i ha assal ito
all' improvviso. Voleva deru barm i .
265
00:43:50,880 --> 00:43:54,999
G iro Batol ,
perché hai assalito Sua Altezza ?
266
00:43:55,200 --> 00:43:58,238
L' ho visto vicino al pozzo .
Ha tirato su del l'acq ua .
267
00:43:58,440 --> 00:44:01,398
Ci ha buttato del la roba ,
forse veleno .
268
00:44:02,640 --> 00:44:06,190
Q uesta accusa
ë u n vero e proprio affronto !
269
00:44:06,920 --> 00:44:11,039
M i sono solo bag nato la fronte per
pu rificarmi prima del la preg h iera .
270
00:44:12,920 --> 00:44:16,709
Altezza , puó rimandare
la sua preg h iera e seg u i rm i ?
271
00:44:18,080 --> 00:44:21,072
Anzi , vada avanti lei .
272
00:44:35,600 --> 00:44:38,035
Riempiremo d'acq ua il secch io...
273
00:44:39,240 --> 00:44:41,516
. . e lei berrå .
274
00:44:43,080 --> 00:44:45,071
E' solo u na formalitå .
275
00:44:45,280 --> 00:44:47,237
Avanti , beva !
276
00:44:54,200 --> 00:44:56,191
Ha pau ra d i bere ?
277
00:44:57,040 --> 00:45:01,034
Beva , Altezza ! Beva o le pianto
u na pal la i n corpo !
278
00:45:01,400 --> 00:45:05,439
- Attento , non d ico mai d ue volte
la stessa cosa ! - Bevi !
279
00:45:13,680 --> 00:45:15,478
Basta cosí .
280
00:45:18,360 --> 00:45:21,990
Ch iedo scusa per l' in u rban itå
con cu i la tratta q uest' uomo.
281
00:45:22,200 --> 00:45:26,637
Ma la detesta ! Metti tre uom in i d i
g uard ia . Doman i ved remo se ë vivo .
282
00:45:41,080 --> 00:45:46,359
- E' vivo ! Conosci u n veleno
cosí lento ad ag i re ? - No.
283
00:45:47,360 --> 00:45:49,510
Va bene, si puó bere.
284
00:46:00,360 --> 00:46:04,593
L'ho fatto ch i udere nel la baracca .
Non ha avvelenato i l pozzo...
285
00:46:04,800 --> 00:46:07,360
. . ma ha combinato q ualcosa d i losco.
286
00:46:08,280 --> 00:46:12,672
- Cosa pensi d i fare ?
- Non lo so, prima vog l io parlarg li .
287
00:46:17,800 --> 00:46:20,872
Si ë piantato u n ferro
nel lo stomaco !
288
00:46:23,480 --> 00:46:27,838
Ho gettato nel pozzo
acq ua i nq u i nata da colera !
289
00:46:31,920 --> 00:46:35,515
Pi uttosto che mori re anch'io
ho preferito ...
290
00:46:36,800 --> 00:46:40,509
Sandokan , ti prego ! Fin iscim i !
291
00:46:41,000 --> 00:46:43,037
Ch i ti ha mandato ?
292
00:46:44,680 --> 00:46:46,193
Nessu no.
293
00:46:46,840 --> 00:46:50,470
Perché l'hai fatto allora ?
294
00:46:51,200 --> 00:46:56,115
Te lo avevo detto.
Ogg i si ë costretti a sceg liere.
295
00:46:57,760 --> 00:47:00,798
O ti metti dal la parte
deg l i eu ropei ...
296
00:47:02,200 --> 00:47:03,998
. . o contro d i loro.
297
00:47:05,320 --> 00:47:08,312
Credevo
che d istruggendo M om pracem ...
298
00:47:10,080 --> 00:47:14,472
. . avrei potuto fare del m io reg no
u n reg no potente !
299
00:47:15,720 --> 00:47:17,597
Speravo d i ...
300
00:47:29,600 --> 00:47:32,513
E' la nostra gente a trad ire !
301
00:47:34,360 --> 00:47:39,753
I nostri stessi fratell i !
Bruciate il corpo e i vestiti !
302
00:47:39,960 --> 00:47:43,669
Fate bol li re l'acq ua
prima d i berla !
303
00:47:44,240 --> 00:47:46,550
Troppo tard i .
304
00:47:47,360 --> 00:47:49,078
Troppo tard i !
305
00:48:15,720 --> 00:48:18,280
M amma , mi fa male la pancia !
306
00:48:19,400 --> 00:48:22,916
- M i fa tanto male q u i !
- And iamo a casa !
307
00:48:23,120 --> 00:48:25,953
- Ti passerå ! - M i fa male !
- Vien i !
308
00:48:27,560 --> 00:48:30,279
Tata , dobbiamo portarla via .
309
00:48:31,400 --> 00:48:35,280
M ia fig lia non si tocca .
Nessu no me la porterå via !
310
00:48:35,480 --> 00:48:38,518
Sei sciocca ! Vuoi farla mori re ?
Dalla a me, la cu reran no .
311
00:48:38,720 --> 00:48:41,109
- La porto io .
- Va bene.
312
00:50:21,880 --> 00:50:23,757
Lasciali q u i .
313
00:50:28,960 --> 00:50:34,034
> C'ë la sposa d i Sandokan .
Lei te la g uari rå . Stai tranq u i lla .
314
00:50:40,280 --> 00:50:42,078
Sami n !
315
00:50:48,920 --> 00:50:50,991
Ho male q u i !
316
00:50:57,040 --> 00:50:58,997
Sig nor Yanez !
317
00:51:04,760 --> 00:51:06,558
I o...
318
00:51:07,720 --> 00:51:09,711
Sig nor Yanez !
319
00:51:26,000 --> 00:51:30,119
- Dobbiamo bruciare anche la
tua casa . M i d ispiace. - Fermo !
320
00:51:36,920 --> 00:51:40,231
L'u n ica nostra arma
contro l' infezione...
321
00:51:42,160 --> 00:51:43,639
. .ë i l fuoco !
322
00:52:21,040 --> 00:52:23,680
(voce pensiero)
Tig rotti , fratel li miei !
323
00:52:23,880 --> 00:52:27,430
Guardo i vostri corpi , i corpi dei
vostri fig li , delle vostre don ne...
324
00:52:27,640 --> 00:52:31,599
. . consumarsi nel le fiamme dei rog h i
senza u na lacrima .
325
00:52:31,800 --> 00:52:35,839
Perdonatemi , ma dentro d i me
la rabbia ë pi ú forte del dolore.
326
00:52:36,520 --> 00:52:39,512
Perché Mompracem deve essere
an n ientata da u n nem ico ...
327
00:52:39,720 --> 00:52:42,030
. . che non si puó combattere ?
328
00:52:55,520 --> 00:53:02,199
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
329
00:53:08,840 --> 00:53:14,472
Pi ú crudele ë la g uerra
e l' uomo sa cos'ë la g uerra .
330
00:53:14,680 --> 00:53:20,153
Caldo e tenero ë l'amore
e l' uomo sa cos'ë l'amore.
331
00:53:22,480 --> 00:53:27,190
Corre i l sang ue nelle vene.
332
00:53:27,960 --> 00:53:35,720
G rande vento
nel la notte calda si alzerå !
333
00:53:36,400 --> 00:53:38,994
Sandokan ! Sandokan !
334
00:53:39,480 --> 00:53:41,915
G iallo il sole, la forza mi då !
335
00:53:42,280 --> 00:53:44,715
Sandokan ! Sandokan !
336
00:53:44,920 --> 00:53:49,118
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
337
00:53:50,400 --> 00:53:53,199
Sandokan ! Sandokan !
338
00:53:53,400 --> 00:53:55,755
G iallo il sole, la forza mi då !
339
00:53:56,240 --> 00:53:58,390
Sandokan ! Sandokan !
340
00:53:58,800 --> 00:54:02,998
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
341
00:54:12,440 --> 00:54:15,114
Sandokan ! Sandokan !
342
00:54:15,480 --> 00:54:17,596
G iallo il sole, la forza mi då !
343
00:54:17,800 --> 00:54:20,314
Sandokan ! Sandokan !
344
00:54:20,760 --> 00:54:24,640
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
345
00:54:27,920 --> 00:54:33,279
La conch ig lia suona piano ,
i l mare ormai ë g iå lontano .
346
00:54:33,520 --> 00:54:39,038
Sale e scende la marea
che tutto copre e tutto crea .
347
00:54:41,160 --> 00:54:45,518
Corre i l sang ue nelle vene.
348
00:54:46,640 --> 00:54:53,876
Grande vento nel la notte calda
si alzerå !
349
00:54:55,080 --> 00:54:58,198
Sandokan ! Sandokan !
350
00:54:58,440 --> 00:55:00,636
G iallo il sole, la forza mi då !
351
00:55:00,920 --> 00:55:03,275
Sandokan ! Sandokan !
352
00:55:03,600 --> 00:55:07,594
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io ve...
353
00:55:07,800 --> 00:55:13,113
Sandokan ! Sandokan !
G iallo il sole, la forza mi då !
354
00:55:13,320 --> 00:55:15,960
Sandokan ! Sandokan !
355
00:55:16,160 --> 00:55:25,672
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
29408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.