Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:12,829
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
2
00:00:25,440 --> 00:00:28,239
Sandokan ! Sandokan !
3
00:00:30,240 --> 00:00:33,073
Sandokan ! Sandokan !
4
00:00:37,480 --> 00:00:40,040
Sandokan ! Sandokan !
5
00:00:42,520 --> 00:00:45,160
Sandokan ! Sandokan !
6
00:01:14,080 --> 00:01:16,356
Sandokan ! Sandokan !
7
00:01:19,200 --> 00:01:21,669
Sandokan ! Sandokan !
8
00:01:26,520 --> 00:01:28,750
Sandokan ! Sandokan !
9
00:01:31,160 --> 00:01:33,674
Sandokan ! Sandokan !
10
00:02:03,160 --> 00:02:05,959
Fermo ! Puoi andare.
11
00:02:08,120 --> 00:02:12,114
Credevo d i arrendermi ag l i ing lesi ,
non a te, Brooke.
12
00:02:12,320 --> 00:02:15,312
Se lo avessi saputo,
m i sarei ucciso.
13
00:02:15,800 --> 00:02:18,918
Meg lio cosí . Preferisco averti vivo .
14
00:02:22,000 --> 00:02:25,595
Non pensavo
che u n g iorno ti saresti arreso .
15
00:02:26,000 --> 00:02:29,630
Ch isså ! Forse ti ho sopravvalutato .
16
00:02:30,640 --> 00:02:35,237
Forse l' uomo che credevo d i
combattere, nel la realtå non esiste.
17
00:02:35,440 --> 00:02:38,080
Esiste solo la sua leggenda .
18
00:02:39,000 --> 00:02:43,039
Non ci si batte con u na leggenda .
E' come lottare con u n fantasma !
19
00:02:44,800 --> 00:02:47,110
Adesso ë fi n ita .
20
00:02:47,480 --> 00:02:51,872
Ti faró impiccare
nel la piazza g rande d i Sarawak !
21
00:02:52,240 --> 00:02:56,996
Cosí la gente ti ved rå e d irå :
"Tutto q u i i l famoso Sandokan ?"
22
00:02:58,080 --> 00:03:02,074
"La tremenda Tig re della Malesia
non era che u n ri belle. . . "
23
00:03:02,280 --> 00:03:06,990
". . E ha fatto la fi ne che meritava . "
Anche la tua leggenda sarå fin ita .
24
00:03:07,200 --> 00:03:10,556
James Brooke, non potrai im piccare
tutta la M alesia !
25
00:03:10,760 --> 00:03:14,640
Qual u nq ue ragazzo puó d iventare
u n altro Sandokan !
26
00:03:14,840 --> 00:03:18,754
Per i l momento m i basta avere preso
q uesto Sandokan .
27
00:03:19,280 --> 00:03:22,955
La tua morte tog lierå ai malesi
la vog lia d i ri bellarsi ...
28
00:03:23,160 --> 00:03:25,276
. . almeno per u n po' d i tempo.
29
00:03:26,760 --> 00:03:30,116
Se hai u n d io , pensa a l u i
i n q ueste u ltime ore !
30
00:03:47,360 --> 00:03:51,957
Ora capisco .
Si ë arreso per salvare lei !
31
00:03:53,320 --> 00:03:55,311
Le devo la m ia vittoria .
32
00:03:55,520 --> 00:03:58,831
Lei ë riuscita
dove io ho sem pre fal lito .
33
00:04:03,840 --> 00:04:07,356
Per salvare la sua reputazione,
lady M arian na ...
34
00:04:07,560 --> 00:04:11,554
. . la versione ufficiale sarå
che lei ë stata rapita .
35
00:04:12,400 --> 00:04:17,600
Se i l suo scopo era q uel lo
d i um il iarm i , lo ha ragg iu nto.
36
00:04:18,560 --> 00:04:22,554
Non ri ng razi me, ma ch i
l'ha trascinata su u na strada ...
37
00:04:22,760 --> 00:04:26,754
. . cosparsa d i sang ue, morte,
d istruzione !
38
00:04:28,520 --> 00:04:33,117
Anch' io ho scelto q uella strada ,
ma la percorro da solo.
39
00:04:34,080 --> 00:04:37,710
Sceg liendola , sapevo d i dover
ri n u nciare all'amore.
40
00:04:37,920 --> 00:04:42,118
Forse ha ri n u nciato a ció che lei
non ë mai stato capace d i fare.
41
00:04:42,440 --> 00:04:45,114
Amare ! Essere amato !
42
00:04:49,760 --> 00:04:52,320
Fra q ualche ora saremo a Labuan .
43
00:04:52,680 --> 00:04:56,275
La faró scortare fi no alla residenza
d i suo zio.
44
00:04:56,880 --> 00:04:58,871
E Sandokan ?
45
00:05:02,080 --> 00:05:04,276
Sarå impiccato !
46
00:05:04,600 --> 00:05:08,798
Sapeva a cosa andava i ncontro
q uando ha deciso d i arrendersi .
47
00:05:09,800 --> 00:05:13,919
- E' stato l u i a sceg l iere, non io.
- Vog l io vederlo u n'u ltima volta .
48
00:05:15,480 --> 00:05:17,391
Non puó negarmelo.
49
00:05:20,080 --> 00:05:23,516
Daró ord i ne che venga condotta
su bito da l u i .
50
00:05:29,760 --> 00:05:31,159
Sandokan !
51
00:05:36,560 --> 00:05:39,632
Arrenderti per me !
Non dovevi farlo .
52
00:05:40,160 --> 00:05:42,151
Non dovevi !
53
00:05:43,080 --> 00:05:45,833
Tu sei viva . E' q uesto che conta .
54
00:05:48,760 --> 00:05:51,752
I o ti seg u iró q ualu nq ue cosa accada .
55
00:05:53,000 --> 00:05:56,197
Non siamo ancora perd uti .
Ho u n piano.
56
00:05:57,200 --> 00:06:01,398
Ascolta !
Nel m io anello c'ë u na polvere.
57
00:06:01,600 --> 00:06:05,912
E' u na polvere che då u n son no
identico al la morte per tre ore.
58
00:06:06,120 --> 00:06:09,556
Non u n mi n uto d i pi ú !
Sembra che i l cuore si ferm i ...
59
00:06:09,760 --> 00:06:13,276
. . che i l sang ue non corra
e il corpo d iventa gelato . - No !
60
00:06:13,480 --> 00:06:17,189
I o i ng h iotti ró la polvere e dovrai
convincerl i a seppell irmi i n mare.
61
00:06:17,400 --> 00:06:20,119
Non toppo tard i
perché m i sveg lierei su l la nave.
62
00:06:20,320 --> 00:06:22,834
- M a troppo presto an neg herei .
- No !
63
00:06:23,040 --> 00:06:26,078
S l RE NA
l l seg nale del cam bio della g uard ia .
64
00:06:26,280 --> 00:06:30,274
Fra tre ore sorgerå i l sole
e io devo essere buttato in mare.
65
00:06:30,480 --> 00:06:32,471
Sarå il momento g iusto .
66
00:06:38,520 --> 00:06:42,070
Verró a ri prenderti ovu nq ue.
N iente ci separerå .
67
00:06:45,800 --> 00:06:47,199
No !
68
00:07:00,000 --> 00:07:01,399
Sandokan !
69
00:07:12,000 --> 00:07:13,593
Sandokan !
70
00:07:13,880 --> 00:07:15,279
Sandokan !
71
00:07:18,600 --> 00:07:20,637
Ch iama i l med ico !
72
00:07:24,240 --> 00:07:27,756
Amore mio ! Perché lo hai fatto ?
73
00:07:31,160 --> 00:07:33,310
Tog li i ceppi .
74
00:07:35,040 --> 00:07:36,838
Troppo tard i !
75
00:07:40,840 --> 00:07:42,558
Si ë dato la morte.
76
00:08:02,880 --> 00:08:04,678
E' morto !
77
00:08:06,560 --> 00:08:09,791
Grazie d i avere accettato
la m ia rich iesta .
78
00:08:10,000 --> 00:08:13,709
Ch i muore su u na nave ha d i ritto
d i essere seppel lito i n mare.
79
00:08:13,920 --> 00:08:18,835
- Perció non mi ri ng razi . - Devo
rivolgerle u n'altra preg h iera .
80
00:08:20,080 --> 00:08:24,119
- Vorrei veg l iarlo fino
al sorgere del sole. - No !
81
00:08:25,360 --> 00:08:29,558
I l corpo d i Sandokan verrå sbarcato
a Sarawak e impiccato nel la piazza .
82
00:08:30,080 --> 00:08:33,118
- Ma ë morto.
- Deve essere impiccato ug ualmente.
83
00:08:33,320 --> 00:08:38,269
- Faccia d istri bu ire u na doppia
razione d i ru m ai marinai . - No.
84
00:08:38,480 --> 00:08:42,314
Ho promesso a lady Marian na d i
far seppell ire q uest'uomo i n mare.
85
00:08:42,920 --> 00:08:47,073
Lei ë stato messo a mia d isposizione
dal governo d i Sua Maestå .
86
00:08:47,280 --> 00:08:51,751
- Eseg u i rå i m iei ord in i ! - l o
sono il comandante della nave.
87
00:08:51,960 --> 00:08:57,478
A bordo solo io posso dare ord i n i .
Quel corpo sarå seppell ito in mare.
88
00:08:57,680 --> 00:09:01,036
E non ci sarå rum
per festegg iare la morte d i u n uomo .
89
00:09:01,240 --> 00:09:04,039
Non ë la morte d i u n uomo che conta .
90
00:09:04,240 --> 00:09:07,358
M a la fi ne d i ció
che Sandokan rappresenta .
91
00:09:07,560 --> 00:09:10,791
Per q uesto faró impiccare
q uel cadavere.
92
00:09:11,000 --> 00:09:14,231
Se avessi potuto uccidere
la leggenda d i Sandokan ...
93
00:09:14,440 --> 00:09:16,954
. . senza uccidere lu i ,
lo avrei fatto .
94
00:09:17,160 --> 00:09:21,870
Quel cadavere deve essere im piccato,
altrimenti tutto sarå stato in utile.
95
00:09:22,600 --> 00:09:25,319
Non sono io a volerlo,
ë l' l ng h ilterra .
96
00:09:25,520 --> 00:09:29,514
Di q uale l ng h i lterra parla ?
Non certo del la mia .
97
00:09:29,720 --> 00:09:33,998
La mia l ng h ilterra
ë legge, ord ine, sacrificio.
98
00:09:34,720 --> 00:09:38,714
Ma anche d ig n itå , rispetto
per l'uomo , anche se ë u n nem ico .
99
00:09:38,920 --> 00:09:41,230
E' q uesto che mi han no i nseg nato.
100
00:09:41,720 --> 00:09:46,396
Con q uesti principi crede
che sia possibile fare u n im pero ?
101
00:09:47,120 --> 00:09:51,876
M i ascolti ! Se i l popolo d i q ueste
isole non ved rå i l cadavere...
102
00:09:52,080 --> 00:09:56,199
. .del la Tig re della Malesia ,
non crederå mai alla sua morte !
103
00:09:56,400 --> 00:09:59,040
La sua leggenda conti n uerå .
104
00:10:01,360 --> 00:10:05,035
Spiacente, ma ho g iå dato
la mia parola a lady Marian na .
105
00:10:11,960 --> 00:10:15,749
Questa volta la sua l ng h i lterra
vi nce.
106
00:10:58,680 --> 00:11:02,560
- Lady Marian na !
- Ancora u n attimo !
107
00:11:57,240 --> 00:11:59,709
Presentatarm !
108
00:12:04,040 --> 00:12:05,439
Fuoco !
109
00:12:07,720 --> 00:12:09,393
I n mare !
110
00:13:38,600 --> 00:13:41,752
Sig nor Yanez, lagg iù c'ë q ualcosa
che si m uove.
111
00:13:41,960 --> 00:13:45,112
- Serrare le vele !
And iamo a vedere ! - E' u n uomo !
112
00:13:45,320 --> 00:13:47,914
- Vivo ?
- Direi d i sí .
113
00:13:48,520 --> 00:13:50,636
Sta n uotando a tutta forza .
114
00:13:50,840 --> 00:13:54,799
- Ved i ch i ë ?
- l l viso non si vede, ma ë robusto.
115
00:13:56,000 --> 00:14:00,471
E con poco "sale in zucca" con i
pescican i che ci sono . Famm i vedere.
116
00:14:03,680 --> 00:14:05,671
Ma q uel lo ë...
117
00:14:06,000 --> 00:14:07,479
E' Sandokan .
118
00:14:07,680 --> 00:14:09,637
And iamo a prenderlo !
119
00:14:09,840 --> 00:14:13,629
- Serrate le vele ! Presto !
- Cosa succede ?
120
00:14:13,840 --> 00:14:17,959
- And iamo a prendere Sandokan .
- Questa ë fortu na , fratell ino !
121
00:14:18,720 --> 00:14:21,951
- Viriamo a d ritta !
- A d ritta !
122
00:14:22,160 --> 00:14:25,039
A d ritta ! Svelti !
123
00:14:35,320 --> 00:14:37,630
M US l CA O Rl ENTALE
124
00:15:25,640 --> 00:15:28,996
> Questa sarebbe la famosa
genti lezza cinese ?
125
00:15:29,200 --> 00:15:32,511
> L'espressione
d i u na civiltå mi llenaria ?
126
00:15:32,720 --> 00:15:36,873
> Di u na cu ltu ra che si vanta
d i essere la pi ú antica del mondo ?
127
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
> I o d ico che ë u n affronto !
128
00:15:39,920 --> 00:15:42,912
> La negazione
d i u n pri nci pio sacro ...
129
00:15:43,120 --> 00:15:47,557
. . persi no presso le pi ú selvagge
tribú africane ! L'ospital itå !
130
00:15:47,760 --> 00:15:51,754
> An imale, tu non sai ch i sono io !
Sono sir Anthony Welker.
131
00:15:51,960 --> 00:15:55,794
- Questo cosa sarebbe ?
- Roast beef ing lese, sig nore.
132
00:15:56,000 --> 00:16:00,119
Come osi servire del pessimo roast
beef i ng lese a u no scozzese ?
133
00:16:00,320 --> 00:16:03,312
(con accento ci nese)
l l sig nore ha rag ione.
134
00:16:03,520 --> 00:16:06,797
- Vuole g ustare
le specialitå locali ? - Certo .
135
00:16:09,760 --> 00:16:12,070
Lasci fare a me.
136
00:16:12,280 --> 00:16:15,432
PARLA l N C l N ESE
137
00:16:30,400 --> 00:16:33,711
- Ma . . . - Ho ord i nato
u n piccolo spu nti no .
138
00:16:33,920 --> 00:16:37,709
- Vuole anche u n piccolo anti pasto ?
- Meg l io d i no !
139
00:16:39,920 --> 00:16:42,230
M US l CA O Rl ENTALE
140
00:17:48,600 --> 00:17:50,511
Andare ! Andare !
141
00:17:50,960 --> 00:17:54,715
- Che cos'ë ? - Riso con pu lci . . .
d i mare ! E' buono.
142
00:17:54,920 --> 00:17:56,957
Granch io u briacato .
143
00:17:57,160 --> 00:18:01,677
- E' vivo ! - E' vivo per stuzzicare
l'appetito . Molto buono !
144
00:18:01,880 --> 00:18:05,350
Stufato d i gatto alla tonch inese.
Molto saporito.
145
00:18:05,560 --> 00:18:09,554
Pesce alla pech i nese
con ri pieno d i rospi e caval lette.
146
00:18:09,760 --> 00:18:13,469
Gamberi bol liti al limone
e per fi n i re pi n ne d i pescecane...
147
00:18:13,680 --> 00:18:16,069
. . con alg he e peperoncino.
148
00:18:16,280 --> 00:18:19,716
- Tutto molto buono !
- Prendo i gam beron i al l imone.
149
00:18:19,920 --> 00:18:22,799
No , sono troppo saporiti .
150
00:18:23,000 --> 00:18:27,836
- Le pi n ne d i pescecane sono pi ú
del icate. - Seg uo i l suo consig l io .
151
00:18:28,440 --> 00:18:31,193
- E' buono ?
- E' u n po' piccante.
152
00:18:31,400 --> 00:18:32,879
Beva !
153
00:18:48,640 --> 00:18:51,109
Eccel lente ! Su perbo !
154
00:18:51,960 --> 00:18:56,796
- M a lei ch i ë ?
- l o sono u n ruffiano !
155
00:18:57,520 --> 00:19:02,754
- Vuole belle ragazze ci nesi ?
- Potresti essere u n lad ro invece.
156
00:19:03,920 --> 00:19:07,914
- Non mi conviene. Guadag na d i pi ú
u n ruffiano d i u n lad ro ! - E' vero.
157
00:19:08,120 --> 00:19:11,431
- Dove sarebbero q ueste fanciu lle ?
- Vien i !
158
00:19:11,640 --> 00:19:13,950
- Vien i !
- Vengo !
159
00:19:15,160 --> 00:19:17,071
Sono q u i d ietro.
160
00:19:19,680 --> 00:19:21,478
Ora ved rai .
161
00:19:56,880 --> 00:20:01,238
I m barcatelo su l la prima nave
in partenza per l'Australia !
162
00:20:01,440 --> 00:20:05,434
M i raccomando, trattatelo con tutti
i rig uard i . E' u n lord scozzese !
163
00:20:05,640 --> 00:20:07,677
Va bene, sig nor Yanez !
164
00:21:03,000 --> 00:21:05,594
COM PAG N lA DELLE l N Dl E ORl E NTALl
165
00:21:21,080 --> 00:21:25,313
M i lasci i ndovi nare, lord Welker.
Scuole primarie a Eaton .
166
00:21:26,000 --> 00:21:28,958
- Natu ralmente !
- Proprio come me !
167
00:21:29,160 --> 00:21:31,436
E le secondarie a Oxford .
168
00:21:31,800 --> 00:21:35,634
- E' ovvio.
- Membro del Royal Yacht Cl u b.
169
00:21:35,840 --> 00:21:39,117
- Certo . - Regg imento del la g uard ia ,
immag i no .
170
00:21:41,200 --> 00:21:43,589
Regg imento fuci lieri scozzesi !
171
00:21:45,880 --> 00:21:47,837
Le m ie scuse !
172
00:21:48,440 --> 00:21:51,193
- U na tazza d i të ?
- Con piacere.
173
00:22:04,680 --> 00:22:08,674
Spiccato g usto d i affum icato .
U na miscela davvero i ndovi nata .
174
00:22:08,880 --> 00:22:11,633
Con d ue terzi d i Pekoe. Ha nerbo.
175
00:22:11,840 --> 00:22:16,152
Sono contento che le piaccia . Q uesto
ë i l suo primo viagg io in oriente.
176
00:22:16,360 --> 00:22:19,671
Ed ë ven uto per comprare del të.
Vero ?
177
00:22:21,040 --> 00:22:24,556
Diciamo per far sold i !
E' i l m io sport preferito .
178
00:22:26,080 --> 00:22:29,391
E' u no sport che cond ivido
e rispetto.
179
00:22:31,760 --> 00:22:34,639
- Posso vederlo ?
- Certo.
180
00:22:50,800 --> 00:22:54,555
- Ecco i campion i del të.
- U n raccolto eccezionale.
181
00:22:58,920 --> 00:23:02,959
Le an nate '42 , '48 e '50
sono state m ig liori . l l prezzo ?
182
00:23:03,880 --> 00:23:07,714
- Sei pence l'oncia . - Trasporto ?
- A mio carico.
183
00:23:07,920 --> 00:23:11,390
- Risch io ? - Di sol ito ë. . .
- A carico della Com pag n ia .
184
00:23:11,600 --> 00:23:14,592
- Dipende da q uanto ne compra .
- Tutto. Quanto ne ha ?
185
00:23:14,800 --> 00:23:19,590
U n intero raccolto ! Ma ë stata
u n'an nata eccezionale.
186
00:23:19,800 --> 00:23:23,031
Decideremo q uesto particolare
pi ú tard i .
187
00:23:23,240 --> 00:23:27,837
Ecco le m ie lettere d i cred ito
e u n acconto per il nostro affare.
188
00:23:31,240 --> 00:23:34,995
Con q uesto
ci com pra anche 1 0 raccolti !
189
00:23:35,200 --> 00:23:38,511
I o mi i nteresso anche d i perle,
pepe, tabacco !
190
00:23:38,720 --> 00:23:41,109
Q ualu nq ue merce !
191
00:23:42,840 --> 00:23:46,196
Lo metta in cassaforte
e prepari u na ricevuta .
192
00:23:53,240 --> 00:23:58,269
(Gu il lon k) Marian na , puoi concederm i
u n po' del tuo tempo ?
193
00:23:58,640 --> 00:24:02,759
Sistemate la roba nel bau le g rande.
Per le valige aspettate me.
194
00:24:03,720 --> 00:24:07,839
Non piangere, Men noa . Non renderm i
la cosa ancora più d ifficile.
195
00:24:08,040 --> 00:24:11,351
Ho con me u n ospite,
lord Anthony Welker.
196
00:24:11,560 --> 00:24:14,712
Non ha pau ra dei lad ri ,
lord Gu il lon k ?
197
00:24:14,920 --> 00:24:19,312
Queste fi nestre sono a piano terra
e dan no d i rettamente su l g iard ino.
198
00:24:19,520 --> 00:24:23,798
Sono u n uomo d'affari
e so che ci vuole molta prudenza ...
199
00:24:24,000 --> 00:24:27,231
. . per non farsi ru bare
i propri tesori !
200
00:24:27,440 --> 00:24:31,035
I m iei tesori sono nel la cassaforte
del la Compag n ia .
201
00:24:31,240 --> 00:24:34,437
M ia n i pote M arian na .
Lord Anthony Welker.
202
00:24:36,000 --> 00:24:40,039
Tiene in cassaforte
anche q uesta mag n ifica fanci u l la ?
203
00:24:40,760 --> 00:24:45,277
Non ne sprecherebbe mai u na per me e
poi parto per l' l ng h i lterra doman i .
204
00:24:45,720 --> 00:24:50,635
Ora che l'ho vista la M alesia
sembrerå u n deserto senza d i lei .
205
00:24:50,840 --> 00:24:56,199
E' u n Paese con strane abitud i n i .
Ti fan no mang iare stufato d i gatto.
206
00:24:56,400 --> 00:24:59,791
I nvece d i Sherry e Scotch ,
ti fan no bere stran i intrug l i !
207
00:25:00,000 --> 00:25:04,995
- M a ë u n Paese meravig l ioso. - leri
ho bevuto u no d i q uesti i ntrug li .
208
00:25:05,200 --> 00:25:09,478
Sono fi n ito nel fiume come morto !
Ma non ero morto davvero.
209
00:25:09,680 --> 00:25:11,956
U n amico m i ha ri pescato.
210
00:25:12,160 --> 00:25:16,040
M i sono risveg l iato dopo tre ore !
Tre ore d ico !
211
00:25:20,040 --> 00:25:24,716
U na strana avventu ra ! l ncred ibile !
M a la Malesia ë il Paese...
212
00:25:24,920 --> 00:25:28,914
. . delle avventu re i ncred i bi li .
- Se le piace tanto, perché parte ?
213
00:25:29,120 --> 00:25:32,750
- Ho i nsistito io per farla parti re.
- M io zio pensa ...
214
00:25:32,960 --> 00:25:37,477
- l l cl ima fa male al la sua sal ute.
- Parta con l'Ammi rag lio Bem bow.
215
00:25:37,680 --> 00:25:41,036
- E' u n'ottima nave.
- Ho g iå prenotato su l King Hen ry.
216
00:25:41,240 --> 00:25:43,834
Parte doman i sera
dal porto d i Sarawak ?
217
00:25:44,040 --> 00:25:48,876
- No , doman i matti na dal porto
d i Victoria alle 1 2 . - Perfetto .
218
00:25:49,400 --> 00:25:53,075
Attento al le don ne !
Non ne ha indovinata u na !
219
00:25:53,280 --> 00:25:55,749
CALP ESTl O Dl ZOCCOLl
220
00:25:56,480 --> 00:26:00,030
- Che cos'ë ? U n'armata ?
- E' la scorta d i si r Brooke.
221
00:26:00,240 --> 00:26:04,074
I l rajah d i Sarawak.
Anche lu i ë m io ospite stasera .
222
00:26:04,280 --> 00:26:06,840
Scusatemi , vado a riceverlo.
223
00:26:08,200 --> 00:26:11,033
M ia cara , verrå anche sir Wil liam .
224
00:26:11,240 --> 00:26:15,279
Doman i ti scorterå fi no al porto
con i suoi uom in i .
225
00:26:17,120 --> 00:26:21,956
Brindo al suo viagg io e al momento
i n cu i le appariran no davanti ...
226
00:26:22,160 --> 00:26:24,151
. . le scog liere d i Dover !
227
00:26:24,360 --> 00:26:28,354
- Le bianche scog liere che rived ró
solo i n sog no ! - Lei rovi na ...
228
00:26:28,560 --> 00:26:31,439
. . le cose con il suo pessimismo.
229
00:26:31,640 --> 00:26:36,476
- Propongo al pad rone d i casa d i
tog lierg li la parola ! - No, Lucy.
230
00:26:36,680 --> 00:26:41,197
Se i l dottor Ki rby sog na d i rivedere
l' l ng h i lterra , d i certo la rived rå .
231
00:26:41,400 --> 00:26:45,633
Basta sog nare con tutte le proprie
forze e il sog no d iventa realtå .
232
00:26:45,840 --> 00:26:49,196
Se a u n soldato ë lecito parlare
d i q ueste cose...
233
00:26:49,400 --> 00:26:52,552
. . per me lady Marian na
ha detto u na cosa molto bel la .
234
00:26:52,760 --> 00:26:55,798
Quando avrai la m ia etå ,
dovrai ricrederti , M arian na .
235
00:26:56,280 --> 00:27:00,558
- La vita non ë u n sog no .
- Ma puó d iventarlo .
236
00:27:01,560 --> 00:27:05,599
I o sog no molto
e m i d iverto moltissimo .
237
00:27:05,800 --> 00:27:09,430
Si potrebbe sapere cosa sog na ,
si r Anthony ?
238
00:27:09,640 --> 00:27:13,918
Sog no d i essere dentro i l sog no
e fuori . Non so come spiegare.
239
00:27:14,880 --> 00:27:17,235
Sono q u i fra cari amici a cena ...
240
00:27:17,440 --> 00:27:20,671
. . e m i sembra d i essere
da q ualche altra parte...
241
00:27:20,880 --> 00:27:23,872
. .e d i osservarmi mentre bevo
q uesto vino. Cu rioso , vero ?
242
00:27:24,760 --> 00:27:30,073
- E' i nteressante. - Cosa ci d ice
su i suoi sog n i , si r James ?
243
00:27:31,000 --> 00:27:34,595
Per sog nare bisog na dorm ire.
l o dormo molto poco.
244
00:27:34,800 --> 00:27:37,599
E q uel poco con u n occh io aperto !
245
00:27:37,800 --> 00:27:40,997
I o non sog no mai .
Cosa potrei sog nare ?
246
00:27:41,200 --> 00:27:45,114
Di essere d iventato u n buon med ico ?
Lasciamo sog nare i g iovan i .
247
00:27:45,320 --> 00:27:48,597
U no scel li no per i suoi pensieri ,
si r Wi ll iam !
248
00:27:49,440 --> 00:27:53,195
Sto pensando
al viagg io d i lady M arian na .
249
00:27:53,400 --> 00:27:58,395
- Come tutti noi . - M arian na rived rå
con g ioia la nostra vecch ia isola !
250
00:27:58,600 --> 00:28:01,877
E noi saremmo lieti d i saperla
lontana dai pericol i ...
251
00:28:02,080 --> 00:28:05,391
. . che ha corso i n q uesta terra
tanto i nfida !
252
00:28:05,600 --> 00:28:10,037
Sarå u n soll ievo anche per lei
tornare tra u n popolo civile...
253
00:28:10,240 --> 00:28:13,596
. . che non mang ia con le man i ,
che si lava tutti i g iorn i ...
254
00:28:13,800 --> 00:28:17,395
. . e parla u na l ing ua comprensibile.
- l malesi sono pu l itissim i .
255
00:28:17,600 --> 00:28:20,991
E fra loro si com prendono
alla perfezione.
256
00:28:21,840 --> 00:28:26,516
Lei ha scelto d i vivere q u i , sig nora
M allory e trova tutto bello.
257
00:28:27,280 --> 00:28:31,751
Per me come per lady Marian na
la Malesia ë solo u na parentesi .
258
00:28:32,480 --> 00:28:36,189
Tra poco la m ia missione sarå
com pi uta e torneró in l ng h i lterra .
259
00:28:37,080 --> 00:28:40,596
E' lå che m i portano fin d'ora
i m iei desideri .
260
00:28:41,240 --> 00:28:44,278
Dottore, facciamo q uesto bri nd isi ?
261
00:28:44,680 --> 00:28:48,560
Con tanti d iscorsi d imenticavo
u n'occasione per bere !
262
00:28:48,760 --> 00:28:51,798
Al viagg io d i lady M arian na ,
che sia felice...
263
00:28:52,000 --> 00:28:55,994
. . e che i l nostro affetto la seg ua
e la d ifenda dal le tempeste.
264
00:28:57,000 --> 00:28:58,957
E dai pirati !
265
00:29:04,760 --> 00:29:08,151
I o vorrei proporre u n brind isi
alla nostra patria .
266
00:29:08,360 --> 00:29:12,593
Al la cara , vecch ia l ng h ilterra
che tutti speriamo d i rivedere...
267
00:29:12,800 --> 00:29:15,030
. . nebbia permettendo !
268
00:29:16,440 --> 00:29:20,320
M i u n isco al suo brind isi
per patriottismo .
269
00:29:20,520 --> 00:29:24,514
- Ma non credo a q uel lo
che ha detto . - Come, sir James ?
270
00:29:26,200 --> 00:29:29,192
Lei non ha nostalg ia
dell' l ng h ilterra .
271
00:29:29,400 --> 00:29:31,391
G lielo leggo in faccia .
272
00:29:32,280 --> 00:29:35,636
Lei ha il volto d i ch i ha vissuto
i n q uesta parte del mondo...
273
00:29:35,840 --> 00:29:38,832
. .q uasi tutta la sua vita ,
come me del resto.
274
00:29:39,080 --> 00:29:42,391
Siamo d ue i ng lesi che cuocendo
al sole dei tropici ...
275
00:29:42,600 --> 00:29:45,991
. . han no preso u n sapore orientale
e le d i ró d i più .
276
00:29:46,800 --> 00:29:50,794
Se tornassimo in l ng h i lterra ,
saremmo d ue pesci fuor d'acq ua !
277
00:29:52,080 --> 00:29:55,755
Forse non m i crederå ,
ma se sono ven uto in M alesia ...
278
00:29:55,960 --> 00:30:00,352
. .ë stato anche perché ero
profondamente cu rioso d i conoscerla .
279
00:30:01,840 --> 00:30:06,630
I n l ng h ilterra si parla solo del le
gesta del rajah bianco d i Sarawak !
280
00:30:08,440 --> 00:30:11,876
Posso immag inare
cosa si d ice delle m ie malefatte...
281
00:30:12,080 --> 00:30:14,151
. . nei pettegoli salotti d i Lond ra .
282
00:30:15,880 --> 00:30:19,839
L' ipocrisia ang losassone ! Si sparla
solo d i q uello che più ci ë uti le !
283
00:30:22,440 --> 00:30:25,876
L' ipocrisia ë i l nostro
d ifetto nazionale. Vero ?
284
00:30:26,960 --> 00:30:30,635
Sí , u n d ifetto da cu i lei ë immu ne.
285
00:30:32,200 --> 00:30:36,273
A me piace parlare ch iaro anche se
le circostanze non lo consentono .
286
00:30:36,960 --> 00:30:39,873
Sinceramente le d ico, si r James...
287
00:30:40,080 --> 00:30:43,869
. . che sono lieto d i essere a q uesta
cena e d i averla conosciuta .
288
00:30:46,120 --> 00:30:47,599
A si r James !
289
00:30:49,920 --> 00:30:52,560
D lALOGO l N Ll NG UA MALES E
290
00:31:04,320 --> 00:31:07,950
M ilord , u n sergente dei Sepoys
ch iede del colon nello Fitzgerald .
291
00:31:08,160 --> 00:31:11,915
Dice che han no avuto
u no scontro con i pirati .
292
00:31:30,760 --> 00:31:34,549
- Dove l i avete presi ? - l n
u na caverna a d ue mig l ia da q u i .
293
00:31:34,760 --> 00:31:38,355
Stavamo pattug liando
la strada per Victoria .
294
00:31:38,560 --> 00:31:42,349
- Abbiamo sentito abbaiare i can i
e ci siamo avvici nati . - Can i ?
295
00:31:42,560 --> 00:31:47,031
- Ne avevano u na mezza dozzi na .
- Li abbiamo presi prig ion ieri !
296
00:31:47,240 --> 00:31:51,234
- E poi si sono affezionati .
- Bisog na saperci fare con i can i !
297
00:31:51,800 --> 00:31:54,189
Soprattutto con q uelle belve.
298
00:31:54,400 --> 00:31:58,394
Appena ci han no visto, ce l i han no
aizzati contro e ci han no attaccati .
299
00:31:58,600 --> 00:32:01,513
Han no ucciso q uattro uom in i
e ferito u na decina .
300
00:32:01,720 --> 00:32:07,193
Sono i can i che cercavano Sandokan
q uando rapí m ia n ipote.
301
00:32:08,320 --> 00:32:10,709
I nfatti non sono pi ú tornati .
302
00:32:10,920 --> 00:32:13,799
I can i han no imped ito loro
d i imbarcarsi .
303
00:32:14,000 --> 00:32:16,992
A meno che non siano
sbarcati d i n uovo ...
304
00:32:17,200 --> 00:32:20,750
. . per tentare il rapimento
u na seconda volta .
305
00:32:20,960 --> 00:32:24,669
I o non credo . Sandokan ë morto.
306
00:32:34,640 --> 00:32:39,555
E' morto ! l l suo corpo riposa
in fondo al mare.
307
00:32:40,880 --> 00:32:42,314
Com'ë morto ?
308
00:32:42,800 --> 00:32:46,839
L'avevamo preso, ma l u i
si ë dato la morte con i l veleno...
309
00:32:47,040 --> 00:32:49,111
. . nascosto in u n anel lo .
310
00:32:49,320 --> 00:32:53,359
Sei James Brooke ?
Sei tu il rajah bianco d i Sarawak ?
311
00:32:54,560 --> 00:32:57,154
- Sí .
- Hai fama d i essere spietato .
312
00:32:57,360 --> 00:32:59,636
Ma non menti resti mai .
313
00:32:59,840 --> 00:33:03,834
Se la Tig re del la M alesia ë morta ,
Yanez lo vend icherå .
314
00:33:04,400 --> 00:33:07,995
U na n uova leggenda
per sostitu ire la vecch ia .
315
00:33:09,280 --> 00:33:13,114
Ch iamate Yanez e fatevi l iberare.
316
00:33:30,080 --> 00:33:31,878
Portateli via .
317
00:33:32,880 --> 00:33:34,279
Avanti !
318
00:33:43,800 --> 00:33:48,510
Sono contento che lei scorti mia
n i pote doman i mattina , colon nel lo .
319
00:33:48,720 --> 00:33:52,429
I naud ito ! Perché si vuole fare
del male a lady Marian na ?
320
00:33:52,640 --> 00:33:55,439
I pirati han no g iu rato d i rapi rla .
321
00:33:55,640 --> 00:33:59,634
- Dovrei spiegarle. - Non m i
i ntrometto neg l i affari deg l i altri .
322
00:33:59,840 --> 00:34:03,435
Solo che non vorrei che i pi rati
si sbag liassero e rapissero me !
323
00:34:34,560 --> 00:34:37,359
U N SOLDATO F l SC H l ETTA
324
00:34:55,320 --> 00:34:59,439
- Ci fai ven ire son no con q uel
fisch io. - A me tiene sveg lio !
325
00:35:10,840 --> 00:35:13,229
- Che succede ?
- Non so .
326
00:35:19,520 --> 00:35:21,318
F l SCH l O
Ora sei tranq u il lo ?
327
00:35:21,520 --> 00:35:23,431
Forse doveva riprendere fiato !
328
00:35:36,440 --> 00:35:39,193
- Arrivo fino al piazzale.
- Va bene.
329
00:35:52,240 --> 00:35:54,231
S PARl
330
00:36:09,840 --> 00:36:12,070
PARLA l N MALES E
331
00:36:20,080 --> 00:36:22,390
Non c'ë pi ú n iente da fare !
332
00:36:36,600 --> 00:36:40,150
- Date l'al larme !
- Al larme ! Al larme !
333
00:36:41,560 --> 00:36:44,279
Rad u na tutti g l i uom in i !
334
00:36:44,480 --> 00:36:46,471
Presto !
335
00:36:50,240 --> 00:36:54,120
Ce l' han no fatta sotto i l naso !
U n bel coragg io !
336
00:36:54,760 --> 00:36:56,910
CO LP l D l TOSS E
337
00:37:06,600 --> 00:37:10,594
- Cosa ë stato ? - Q ualcu no
ha l iberato i tre prig ion ieri .
338
00:37:14,080 --> 00:37:18,551
Lei sang u ina .
Si faccia med icare.
339
00:37:19,160 --> 00:37:21,117
Dottor Ki rby !
340
00:37:28,440 --> 00:37:32,752
- Come ha fatto a ferirsi ?
- l cespug l i han no certe spi ne !
341
00:37:46,560 --> 00:37:49,154
Voi ! l n testa alla colon na !
342
00:38:02,440 --> 00:38:05,034
Preg heró
che i l tuo cammi no sia veloce...
343
00:38:05,240 --> 00:38:09,029
. . e che la felicitå ti aspetti ,
ma non negarm i u na cosa .
344
00:38:09,320 --> 00:38:12,790
I l d iritto d i u n'am ica d i versare
d ue lacrime d i rimpianto !
345
00:38:13,640 --> 00:38:17,395
- E' u na poesia malese ?
- Forse m ia . Ch isså !
346
00:38:34,240 --> 00:38:36,311
Arrivederci , sir Anthony.
347
00:38:42,640 --> 00:38:44,836
M i saluti la nostra isola !
348
00:38:46,120 --> 00:38:47,872
Lei che puó farlo !
349
00:38:48,120 --> 00:38:50,396
Non vedo l'ora d i ragg iu ngerla .
350
00:38:50,600 --> 00:38:54,719
Non sarå u n viagg io tranq u il lo ,
ma i nteressante d i certo.
351
00:38:55,560 --> 00:38:57,551
Sono pronta .
352
00:38:59,360 --> 00:39:01,351
> Avanti !
353
00:40:43,400 --> 00:40:46,518
Q uando torneró in l ng h i lterra ,
verró a trovarla .
354
00:40:46,720 --> 00:40:49,712
Ormai la mia m issione in M alesia
ë q uasi conclusa .
355
00:40:50,200 --> 00:40:53,158
A Lond ra troverå
la calma e la seren itå ...
356
00:40:53,360 --> 00:40:55,749
. . per riflettere su lla m ia proposta .
357
00:40:55,960 --> 00:40:58,554
Le sto dando i l tem po
che m i aveva ch iesto.
358
00:40:58,760 --> 00:41:02,549
I l tem po non ë tutto . Non crede ?
359
00:41:03,840 --> 00:41:08,311
Per lei la cosa mig l iore ë parti re
e d imenticare la Malesia .
360
00:41:09,680 --> 00:41:12,672
Non credo
che potró d imenticare la Malesia .
361
00:41:23,600 --> 00:41:25,398
Si r Anthony !
362
00:41:33,720 --> 00:41:36,712
Ieri sera
mi ha ded icato u n brind isi .
363
00:41:37,080 --> 00:41:39,390
Ora tocca a me !
364
00:41:39,600 --> 00:41:42,672
La matti na
non ho l'abitud i ne d i bere.
365
00:41:42,880 --> 00:41:46,714
- Potrei anche offendermi ,
mio caro lord . . . - Welker ! - G iå !
366
00:41:47,560 --> 00:41:49,710
Lord Anthony Welker !
367
00:41:58,760 --> 00:42:01,115
Va bene, se lei si offende...
368
00:42:03,120 --> 00:42:05,430
Alla sua salute, sir James !
369
00:42:08,480 --> 00:42:12,394
Questo liq uore
ë sem pl icemente pessimo.
370
00:42:13,080 --> 00:42:17,551
- Lei non beve ? - Si r Anthony,
i l u ng h i an n i passati q u i ...
371
00:42:17,760 --> 00:42:20,434
. . mi han no i nseg nato tante cose.
372
00:42:20,640 --> 00:42:23,632
- Qual i ? - M i riferisco
ai m isteri del l'oriente...
373
00:42:23,840 --> 00:42:26,639
. . se m i perdona la banalitå
d i q uesta espressione.
374
00:42:26,960 --> 00:42:30,840
Sono cu rioso d i sapere q ualcosa
d i pi ú su d i lei .
375
00:42:31,040 --> 00:42:34,920
Per q uesto le ho fatto bere
q uesto l iq uore. E' yuma .
376
00:42:36,760 --> 00:42:39,752
Solo i daiach i san no come farlo.
377
00:42:39,960 --> 00:42:45,194
U na dose g i usta an n u lla la volontå
e la coscienza d i q ualsiasi uomo.
378
00:42:45,920 --> 00:42:50,790
- U na dose sbag liata uccide
in poch i m in uti ! - Esatto .
379
00:42:52,280 --> 00:42:57,514
I o spero d i non avere sbag l iato
perché non vog l io la sua morte...
380
00:42:57,720 --> 00:43:02,635
. . ma scopri re il motivo del suo
travestimento e perché ë q u i ...
381
00:43:02,840 --> 00:43:05,400
. . sig nor Yanez de Gomera !
382
00:43:08,480 --> 00:43:11,552
Yanez de Gomera
ë proprio u n bel nome.
383
00:43:11,760 --> 00:43:16,436
- Suona meg lio d i lord Welker.
- Perché ë i l suo vero nome.
384
00:43:18,040 --> 00:43:20,839
Quando ho visto
la ferita alla mano...
385
00:43:21,040 --> 00:43:25,034
. . ho capito che era stato lei a
li berare i tre pi rati . - Bravo !
386
00:43:25,240 --> 00:43:28,676
- Perché non m i ha messo in catene ?
- Lei ë q u i per u n motivo .
387
00:43:28,880 --> 00:43:32,714
E io non riesco a capi re q uale sia .
Perché ë ven uto a Labuan ...
388
00:43:33,080 --> 00:43:37,597
. . i n casa d i lady Marian na
ormai che Sandokan ë morto ?
389
00:43:37,800 --> 00:43:40,758
Sandokan morto !
Dammi del fuoco, James !
390
00:43:40,960 --> 00:43:44,430
Sandokan non ë morto ,
io ho bevuto lo yu ma ...
391
00:43:45,120 --> 00:43:49,751
. .e l u i ha preso u na polvere
che lo ha fatto sem brare morto.
392
00:43:49,960 --> 00:43:53,954
L'avete buttato in mare.
l o vi seg u ivo con i l m io praho...
393
00:43:54,160 --> 00:43:57,232
. .e l' ho ri pescato
come u n pescioli no .
394
00:43:58,240 --> 00:44:02,438
I misteri dell'oriente d iventano
sempre pi ú m isteriosi !
395
00:44:02,640 --> 00:44:06,190
- Dov'ë ora Sandokan ?
- Dov'ë Sandokan ?
396
00:44:15,640 --> 00:44:18,075
Parla ! Devi parlare !
397
00:44:19,320 --> 00:44:21,038
Dov'ë Sandokan ?
398
00:44:25,560 --> 00:44:28,916
Sono certo che g rad irå
anche lei u na tazza d i të.
399
00:44:29,320 --> 00:44:32,836
- E' q uel che ci vuole per ch iari re
le idee. - G razie.
400
00:44:33,040 --> 00:44:36,795
E' u n ottimo të. Non posso d i re
altrettanto del suo yuma .
401
00:44:37,000 --> 00:44:40,311
Le d ico u na cosa . Sono felice
d i non avere sbag l iato dose...
402
00:44:40,520 --> 00:44:43,114
. . e che lei si sia ristabil ito.
403
00:44:43,320 --> 00:44:47,712
Anch'io devo d i rle u na cosa . l l m io
sven imento ë stata u na finzione.
404
00:44:47,920 --> 00:44:50,673
U n pezzo d i bravu ra . Lo ammetta .
405
00:44:51,600 --> 00:44:54,433
U n modo astuto per non rispondere.
406
00:44:55,120 --> 00:44:59,830
La cosa più im portante
ë che adesso siamo sed uti q u i ...
407
00:45:00,560 --> 00:45:04,793
. . a d iscutere la situazione con
calma davanti a u na tazza d i të.
408
00:45:05,800 --> 00:45:09,156
O dovrei d ire
che stiamo trattando u n affare ?
409
00:45:10,240 --> 00:45:14,199
M i piacciono le trattative
davanti a u na tazza d i të.
410
00:45:14,960 --> 00:45:19,636
Sig nor De Gomera , in tutti g li
affari c'ë u na domanda e u n'offerta .
411
00:45:20,240 --> 00:45:23,676
Lei conosce le m ie domande:
dov'ë Sandokan ...
412
00:45:23,880 --> 00:45:26,793
. . perché si ë travestito
da lord Welker...
413
00:45:27,000 --> 00:45:29,913
. .e perché ë ven uto
in casa d i lady M arian na .
414
00:45:31,400 --> 00:45:36,315
Per q uanto rig uarda l'offerta ,
le confesso...
415
00:45:36,520 --> 00:45:39,239
. .d i avere avuto dei g rossi d u bbi !
416
00:45:42,760 --> 00:45:45,991
C'ë poca gente come lei
in q uesta parte del mondo !
417
00:45:46,200 --> 00:45:49,909
E se sparisco io, modestia a parte,
non ce ne sarå pi ú .
418
00:45:50,280 --> 00:45:53,272
Lei si rende conto d i cosa
l'aspetta .
419
00:45:53,480 --> 00:45:56,996
Su ppongo che i suoi progetti
su l mio avven i re...
420
00:45:57,200 --> 00:46:01,194
. . prevedano d i affidarm i ai suoi
daiach i tag liatori d i teste.
421
00:46:01,400 --> 00:46:05,109
Non farei mai
u na cosa del genere a lei !
422
00:46:06,000 --> 00:46:10,631
- Diciamo. . . - U na corda con u n nodo
scorsoio bene insaponato !
423
00:46:11,560 --> 00:46:16,714
- Apprezzo molto la sua del icatezza .
- l o ho u n'alta opin ione d i lei !
424
00:46:16,920 --> 00:46:21,630
L'offerta
che le faccio ë molto alta .
425
00:46:23,280 --> 00:46:27,160
I o le propongo d i ven i re con me,
non al mio servizio .
426
00:46:28,000 --> 00:46:31,630
M a al m io fianco , come l uogotenente.
427
00:46:31,840 --> 00:46:34,309
U n'offerta pi ú che l usi ng h iera !
428
00:46:35,440 --> 00:46:38,796
Diventerei molto ricco su ppongo,
molto potente !
429
00:46:39,000 --> 00:46:41,992
So che non ë q uesto
che le interessa .
430
00:46:42,200 --> 00:46:46,034
Og n i uomo ha u n prezzo
e ho dovuto pensarci molto...
431
00:46:46,240 --> 00:46:48,356
. . per capire q ual era i l suo .
432
00:46:49,000 --> 00:46:53,358
Cosa la legava a Sandokan ? Non
la ricchezza . Lei era g iå ricco .
433
00:46:53,720 --> 00:46:58,840
Non il potere. Lei ë nobi le
e i n Eu ropa la nobiltå ë u n potere.
434
00:46:59,360 --> 00:47:04,389
Non l'avventu ra . Ne aveva g iå avute
i n Africa , America , Ci na !
435
00:47:08,880 --> 00:47:13,556
So tutto o q uasi tutto d i ció
che lei ha fatto i n q uesti an n i ...
436
00:47:13,760 --> 00:47:18,197
. . i n g i ro per i l mondo .
Alla fi ne ho scoperto che cos'era .
437
00:47:19,040 --> 00:47:22,032
I l g usto i n nato
del g ioco per i l g ioco !
438
00:47:23,440 --> 00:47:28,037
Natu ralmente dando i l sig n ificato
più nobile a q uest'espressione.
439
00:47:28,240 --> 00:47:33,918
Cioë azione che procu ra solo piacere
e d ivertimento senza altro scopo.
440
00:47:35,880 --> 00:47:40,238
Per u n q ualsiasi ram pollo d i
u na nobi le famig l ia portog hese...
441
00:47:40,440 --> 00:47:44,911
. .fare i l pi rata sarebbe stata
solo u n'eccitante esperienza .
442
00:47:45,120 --> 00:47:49,114
Per lei ë stata u na straord inaria
emozione i ntel lettuale...
443
00:47:49,320 --> 00:47:53,109
. . che si ri pete og n i volta che si
traveste per g iocare le sue beffe.
444
00:47:54,000 --> 00:47:57,072
Questo non per bisog no
d i avventu ra ...
445
00:47:57,280 --> 00:48:00,955
. . ma per il piacere d i infi larsi
nel la pel le d i u n altro.
446
00:48:01,160 --> 00:48:04,835
Magari del la persona
che fi no a poche ore prima ...
447
00:48:05,040 --> 00:48:08,032
. . era i l suo più accan ito
avversario.
448
00:48:08,240 --> 00:48:12,871
Q uale g ioco ë pi ú sotti le che
recitare la parte d i u n nemico ?
449
00:48:15,240 --> 00:48:18,392
Lei si ë d ivertito a combattere
al fianco d i Sandokan .
450
00:48:19,600 --> 00:48:23,480
Adesso com batta per me.
Non le daró u n i ncarico ufficiale.
451
00:48:23,680 --> 00:48:26,433
M i ai uterå , lavorerå insieme a me.
452
00:48:28,080 --> 00:48:31,198
Le garantisco emozion i
e col pi d i scena .
453
00:48:32,960 --> 00:48:37,113
Non ne d u bito . Di certo non le manca
i l senso dello spettacolo !
454
00:48:37,560 --> 00:48:41,599
Ma lei m i ha capito solo a metå .
Sa come ho conosci uto Sandokan ?
455
00:48:42,400 --> 00:48:45,995
Ero su u na nave proven iente da Goa
che trasportava merci .
456
00:48:46,200 --> 00:48:50,080
Nel viagg io precedente aveva
trasportato deg l i sch iavi african i .
457
00:48:50,280 --> 00:48:52,749
A og n i viagg io alternava
g l i sch iavi alle merci .
458
00:48:53,280 --> 00:48:57,274
La nave fu attaccata da pirati
malesi . Ci fu u n arrem bagg io .
459
00:48:57,760 --> 00:49:01,310
Q uei pi rati , i nferiori
come n u mero e come arm i ...
460
00:49:01,520 --> 00:49:05,639
. . uomi n i che vedevo sem pre
sottomessi q u i i n oriente...
461
00:49:05,840 --> 00:49:09,834
. . si battevano con u n coragg io
e u na fu ria incred ibil i !
462
00:49:10,080 --> 00:49:14,870
Vid i i l capitano pu ntare la pistola
contro la sch iena d i u n pirata .
463
00:49:15,080 --> 00:49:18,152
Avevo la pallottola i n can na
e ho sparato ...
464
00:49:18,360 --> 00:49:22,354
. . al capitano , in fronte.
l l pirata era Sandokan .
465
00:49:22,560 --> 00:49:27,316
I n q uel l'attimo , con i l d ito
su l g ri lletto , io ho scelto .
466
00:49:28,040 --> 00:49:32,796
Ho avuto nel le mie man i d ue vite.
Sono stato i l loro e il mio desti no .
467
00:49:33,520 --> 00:49:35,875
Ho scelto e per sem pre.
468
00:49:36,640 --> 00:49:40,634
Su u n pu nto lei ha rag ione.
Tipi come noi sono poch i !
469
00:49:40,840 --> 00:49:43,958
E' u n peccato sprecarci !
Anch' io le faccio u n'offerta .
470
00:49:44,320 --> 00:49:47,073
Diventi lei i l m io l uogotenente !
471
00:49:50,200 --> 00:49:53,511
A lei piace g iocare
anche con la sua vita .
472
00:49:53,920 --> 00:49:58,869
M a ora il g ioco ë fi n ito . Senza
volere ha risposto al le mie domande.
473
00:49:59,960 --> 00:50:02,520
I o so dov'ë Sandokan adesso.
474
00:50:03,360 --> 00:50:06,637
Bisog nava informare lady M arian na
che Sandokan era salvo .
475
00:50:06,840 --> 00:50:11,391
Per q uesto lei ë q u i . U na prova
d i am icizia e u n'emozione in più .
476
00:50:12,360 --> 00:50:15,637
Sandokan deve essere q u i
per lady Marian na ...
477
00:50:15,840 --> 00:50:18,719
. . e proprio
su l la strada per i l porto .
478
00:50:19,760 --> 00:50:23,435
Anche io saró lí , inaspettato ,
e ved remo q uel lo che succede.
479
00:50:24,000 --> 00:50:25,798
Capitano !
480
00:50:26,520 --> 00:50:29,273
Terzo sq uad rone pronti a partire.
481
00:50:29,640 --> 00:50:33,156
Tenente, prenda in conseg na
il prig ion iero .
482
00:50:33,360 --> 00:50:35,954
Torneró con Sandokan in catene.
483
00:50:36,160 --> 00:50:40,279
Se non saró ritornato al tramonto ,
im piccatelo !
484
00:50:51,000 --> 00:50:53,992
Se ci fosse u n d io dei pirati ,
bisog nerebbe d irg li ...
485
00:50:54,200 --> 00:50:56,396
. . "Ai uta Sandokan ! "
486
00:50:57,000 --> 00:51:02,837
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
487
00:51:10,280 --> 00:51:15,912
Pi ú crudele ë la g uerra
e l' uomo sa cos'ë la g uerra .
488
00:51:16,120 --> 00:51:21,593
Caldo e tenero ë l'amore
e l' uomo sa cos'ë l'amore.
489
00:51:23,920 --> 00:51:28,630
Corre i l sang ue nelle vene.
490
00:51:29,400 --> 00:51:37,160
G rande vento
nel la notte calda si alzerå !
491
00:51:37,840 --> 00:51:40,434
Sandokan ! Sandokan !
492
00:51:40,920 --> 00:51:43,355
G iallo il sole, la forza mi då !
493
00:51:43,720 --> 00:51:46,155
Sandokan ! Sandokan !
494
00:51:46,360 --> 00:51:50,558
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
495
00:51:51,840 --> 00:51:54,639
Sandokan ! Sandokan !
496
00:51:54,840 --> 00:51:57,195
G iallo il sole, la forza mi då !
497
00:51:57,680 --> 00:51:59,830
Sandokan ! Sandokan !
498
00:52:00,240 --> 00:52:04,438
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
499
00:52:13,880 --> 00:52:16,554
Sandokan ! Sandokan !
500
00:52:16,920 --> 00:52:19,036
G iallo il sole, la forza mi då !
501
00:52:19,240 --> 00:52:21,754
Sandokan ! Sandokan !
502
00:52:22,200 --> 00:52:26,080
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
503
00:52:29,120 --> 00:52:34,479
La conch ig lia suona piano ,
i l mare ormai ë g iå lontano .
504
00:52:34,720 --> 00:52:40,238
Sale e scende la marea
che tutto copre e tutto crea .
505
00:52:42,360 --> 00:52:46,718
Corre i l sang ue nelle vene.
506
00:52:47,840 --> 00:52:55,076
Grande vento nel la notte calda
si alzerå !
507
00:52:56,120 --> 00:52:59,238
Sandokan ! Sandokan !
508
00:52:59,480 --> 00:53:01,676
G iallo il sole, la forza mi då !
509
00:53:01,960 --> 00:53:03,519
Sandokan ! Sandokan !
510
00:53:04,920 --> 00:53:08,356
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io ve...
511
00:53:08,720 --> 00:53:14,193
Sandokan ! Sandokan !
G iallo il sole, la forza mi då !
512
00:53:14,480 --> 00:53:16,869
Sandokan ! Sandokan !
513
00:53:17,320 --> 00:53:26,991
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
45665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.