All language subtitles for Sandokan - Episodio 3 (1976) (1080p.ITA.Sub) (Ebleep)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:12,869 (canzone) Sandokan ! Sandokan ! 2 00:00:25,520 --> 00:00:28,319 Sandokan ! Sandokan ! 3 00:00:30,320 --> 00:00:33,153 Sandokan ! Sandokan ! 4 00:00:37,560 --> 00:00:40,120 Sandokan ! Sandokan ! 5 00:00:42,600 --> 00:00:45,240 Sandokan ! Sandokan ! 6 00:01:14,160 --> 00:01:16,436 Sandokan ! Sandokan ! 7 00:01:19,280 --> 00:01:21,749 Sandokan ! Sandokan ! 8 00:01:26,600 --> 00:01:28,830 Sandokan ! Sandokan ! 9 00:01:31,240 --> 00:01:33,754 Sandokan ! Sandokan ! 10 00:01:51,640 --> 00:01:53,950 S UONO Dl TAM BU Rl 11 00:04:56,480 --> 00:04:58,471 RUGG lTO 12 00:05:23,360 --> 00:05:25,317 RUGG lTO 13 00:05:28,440 --> 00:05:29,839 Vai ! 14 00:05:34,160 --> 00:05:36,151 S PARl 15 00:05:40,240 --> 00:05:42,516 Q ualcu no ha sparato al la tig re ! 16 00:05:42,720 --> 00:05:45,280 - Sarå stato Tremal Naik. - No , non aveva armi . 17 00:05:45,480 --> 00:05:47,391 - Allora Fitzgerald . - Speriamo che l'abbia uccisa . 18 00:05:47,600 --> 00:05:52,390 La tig re ferita ë terri bi le. E' u na pazzia che Sua Altezza sia da solo ! 19 00:05:52,600 --> 00:05:56,719 - Ha solo u n coltel lo . - Speriamo che non g l i succeda n iente. 20 00:05:59,200 --> 00:06:02,556 > Marian na ! Dove vai ? Torna i nd ietro , ë pericoloso ! 21 00:06:03,800 --> 00:06:05,598 Avanti ! 22 00:06:45,760 --> 00:06:47,353 RUGG lTO 23 00:07:11,360 --> 00:07:12,998 Avanti , ora ! 24 00:07:32,200 --> 00:07:34,157 Le tig ri erano d ue. 25 00:07:39,960 --> 00:07:41,917 Q uesta ë mia ! 26 00:07:42,520 --> 00:07:45,592 I n tutta l'Asia solo d ue uom in i ... 27 00:07:45,800 --> 00:07:48,792 . . affrontano la tig re corpo a corpo. 28 00:07:49,000 --> 00:07:52,755 U no sono io, l'altro ë la Tig re della Malesia 29 00:07:58,520 --> 00:08:00,557 La tig re ë tua , Sandokan ! 30 00:08:16,480 --> 00:08:18,039 CALP ESTl O Dl ZOCCOLl 31 00:08:18,440 --> 00:08:19,839 > Marian na ! 32 00:08:26,600 --> 00:08:28,876 > Marian na , non m uoverti ! 33 00:08:48,280 --> 00:08:50,476 U RLO D l SAN DOKAN 34 00:09:13,480 --> 00:09:14,993 Con te non posso menti re. 35 00:09:15,200 --> 00:09:18,272 Devi sapere ch i sono. l l m io ë i l nome d i u n pi rata . 36 00:09:18,480 --> 00:09:22,474 - U n nome che desta pau ra , che an n u ncia i l fuoco . . . - Sandokan ! 37 00:09:23,360 --> 00:09:25,112 Lascia q uel la don na ! 38 00:09:29,960 --> 00:09:31,951 BARRITl 39 00:09:51,480 --> 00:09:55,189 Ferm i ! Cosa sta succedendo ? Colon nel lo ! 40 00:09:55,400 --> 00:09:58,358 Come osa pu ntare u n'arma contro il mio ospite ? 41 00:09:58,560 --> 00:10:02,030 Ho riconosciuto i l suo u rlo q uando ha ucciso la tig re... 42 00:10:02,240 --> 00:10:05,756 . . lo stesso u rlo che lanció all'abbordagg io del la mia nave. 43 00:10:06,600 --> 00:10:10,355 I l vostro ospite, i l falso principe d i Shaja ! 44 00:10:10,840 --> 00:10:14,310 Non solo ë u n impostore, ë u n pirata e u n assassino. 45 00:10:14,520 --> 00:10:19,310 Anzi , il pegg iore deg li assassi n i . Sandokan , la Tig re del la M alesia ! 46 00:10:20,360 --> 00:10:22,510 M arian na , i l m io reg no ë Mompracem . 47 00:10:22,720 --> 00:10:26,395 Sono u n pirata per riprenderm i ció che g li i ng lesi m i han no tolto. 48 00:10:26,600 --> 00:10:28,671 Basta ! Prendete q uell' uomo ! 49 00:10:29,360 --> 00:10:31,351 VE RSO Dl TREMAL NAl K 50 00:10:32,720 --> 00:10:34,711 BARRITl 51 00:10:51,720 --> 00:10:54,109 PARLANO l N MALESE 52 00:10:54,320 --> 00:10:57,472 Fermate q ueste bestie ! 53 00:11:29,920 --> 00:11:32,230 I o l'ho visto su q uel l'albero ! 54 00:11:32,440 --> 00:11:35,671 - Diamo u na lezione a q uel pirata ! - Non ë u n uomo, ë u na belva ! 55 00:11:35,880 --> 00:11:37,917 Sí , d iamog l i la caccia ! 56 00:11:38,120 --> 00:11:40,077 Sig nori , sig nori ! 57 00:11:40,280 --> 00:11:43,830 Q uesto rig uarda noi m il itari . Non ë u n passatem po per d i lettanti . 58 00:11:44,040 --> 00:11:47,999 Seg u itemi , amici ! Ci pensiamo noi alla Tig re del la M alesia . 59 00:11:50,160 --> 00:11:55,314 Questa caccia al l'uomo ë u na lezione d i civi ltå che d iamo ai nativi ? 60 00:11:56,120 --> 00:12:00,671 - Faccio vacanza se devo dare lezion i . - Faccia q ualcosa i nvece ! 61 00:12:02,360 --> 00:12:06,115 G iusto , berró u n goccio ! 62 00:12:55,280 --> 00:12:56,600 G razie. 63 00:12:57,880 --> 00:13:01,430 Prend i q uesto , ti sarå utile. Hai q ualche mi n uto d i vantagg io . 64 00:13:01,640 --> 00:13:04,837 Ma ti daran no la caccia come u n an imale. 65 00:13:06,360 --> 00:13:09,955 Te lo restitu i ró. Sento che ci i ncontreremo d i n uovo... 66 00:13:10,160 --> 00:13:13,391 . . e q uel g iorno ti ch iederó d i ven ire a M om pracem . 67 00:13:13,600 --> 00:13:16,160 Combatterai al m io fianco . 68 00:13:16,480 --> 00:13:19,711 Non amo abbastanza g l i uom in i per combatterli . 69 00:13:19,920 --> 00:13:23,914 La mia vita ë nella g i u ng la . Lí non arriva l'od io deg li uomi n i . 70 00:13:24,280 --> 00:13:28,956 Non so se la g iu ng la sarå abbastanza g rande da proteggerti per sempre. 71 00:13:29,160 --> 00:13:32,630 Og n u no sceg lie la sua strada e tu seg u i rai la tua fi no i n fondo. 72 00:13:32,840 --> 00:13:37,960 - Per q uesto ti saró sempre amico. - Anche tu seg u i la tua . 73 00:13:38,440 --> 00:13:41,671 M a le nostre strade si incontreran no . Ved rai ! 74 00:13:42,480 --> 00:13:44,596 Al lora al prossimo incontro ! 75 00:14:22,120 --> 00:14:26,353 Avanti , Saba . C'ë u na sterli na per te se lo troviamo per prim i . 76 00:14:26,560 --> 00:14:31,794 - I l primo colpo ë m io , d'accordo ? - Sí , ma saró io a col pi rlo . 77 00:14:38,600 --> 00:14:40,671 G Rl DA E S PARl 78 00:14:53,960 --> 00:14:57,590 - La Tig re ha col pito ! - E ha preso anche le arm i . 79 00:14:59,040 --> 00:15:00,838 Avanti ! 80 00:15:27,600 --> 00:15:29,671 Svelto, avanti ! M uoviti ! 81 00:15:30,040 --> 00:15:32,077 Presto ! Fai presto ! 82 00:16:13,280 --> 00:16:14,714 No, Tig re ! 83 00:16:15,840 --> 00:16:19,515 Sono tuo am ico ! Non hai più u n servo sordom uto... 84 00:16:19,720 --> 00:16:22,712 . . ma i n compenso hai u n amico fedele. 85 00:17:17,640 --> 00:17:20,154 Avete visto passare q ualcu no ? 86 00:17:20,680 --> 00:17:24,036 Solo g l i uom in i del la Compag n ia delle l nd ie... 87 00:17:24,240 --> 00:17:27,312 . . i ncaricati d i sorveg l iarci . - Da q uanto siete q u i ? 88 00:17:27,520 --> 00:17:29,750 Dal l'alba come og n i g iorno. 89 00:17:35,000 --> 00:17:35,990 Avanti ! 90 00:18:01,440 --> 00:18:03,556 Sono andati via . 91 00:18:06,400 --> 00:18:11,474 Avete risch iato la vita per salvare la m ia . Non lo d imenticheró . 92 00:18:11,680 --> 00:18:16,231 - Ti ho portato q u i perché so che sono am ici ! - Non g ridare cosí ! 93 00:18:17,000 --> 00:18:20,709 - Sapevo d i poter contare su d i loro. - Ora parli troppo piano . 94 00:18:20,920 --> 00:18:23,992 - Meg lio che tu stia zitto . - Faccio il sordom uto da 4 mesi ! 95 00:18:24,200 --> 00:18:26,430 Devo riabituare la voce ! 96 00:18:28,080 --> 00:18:33,553 Noi siamo fel ici d i avere potuto aiutare la Tig re della Malesia . 97 00:18:33,760 --> 00:18:37,469 Avete aiutato g li i ng lesi ! Sandokan li avrebbe ammazzati ! 98 00:18:40,120 --> 00:18:41,918 Noi and iamo . 99 00:18:43,960 --> 00:18:47,669 - Add io, Tu nka . Poi torno. - Se non lo fai , ti ammazzo . 100 00:18:47,880 --> 00:18:49,871 E' u na m ia fidanzata ! 101 00:18:59,920 --> 00:19:03,470 Siamo arrivati . Che bello il mio fi u me ! 102 00:19:07,240 --> 00:19:08,753 Eh i ! 103 00:19:09,560 --> 00:19:11,198 Daro ! 104 00:19:11,400 --> 00:19:16,076 - Questa ë u na terra ricca . - Sí . Pesce, frutta , tabacco , indaco, të ! 105 00:19:16,280 --> 00:19:19,671 - Ma ë tutto della Com pag n ia del le l nd ie. - Nascond iamo u na metå ... 106 00:19:19,880 --> 00:19:22,918 . . e la vend iamo ai contrabband ieri cinesi . 107 00:19:23,120 --> 00:19:26,112 U na volta i Sepoys del la Compag n ia m i han no ch iesto dov'era la roba . 108 00:19:26,320 --> 00:19:29,915 - E tu ? - Per non rispondere ho fi nto d i essere sordom uto. 109 00:19:30,120 --> 00:19:33,590 - E mi han no mandato a fare il servo. - Perché non sei scappato ? 110 00:19:33,800 --> 00:19:36,918 Per amore ! M i sono fidanzato con Men noa ... 111 00:19:37,120 --> 00:19:40,192 . . la cameriera d i lady M arian na . Eh i ! 112 00:19:40,400 --> 00:19:44,712 Le ho d ich iarato il mio amore a gesti . Ero sordom uto ! 113 00:19:48,960 --> 00:19:50,951 Eh i ! 114 00:19:57,680 --> 00:20:01,639 Le mie fidanzate ! Anche q uel la ! 115 00:20:02,240 --> 00:20:04,231 Eh i ! 116 00:20:10,240 --> 00:20:13,676 Q uesta ë per te, dal le cantine d i lord Gu il lon k ! 117 00:20:14,400 --> 00:20:17,916 Ieri notte deg l i uom in i sono sbarcati a Labuan ... 118 00:20:18,120 --> 00:20:22,318 . . ad alcu n i ch ilometri da q u i , più a oriente. - Come lo hai saputo ? 119 00:20:22,520 --> 00:20:26,718 Le notizie corrono su l fiume. Si sono nascosti vicino al la spiagg ia . 120 00:20:26,920 --> 00:20:31,073 Cercano u n am ico . U no d i loro ë u n bianco , ma non ë ing lese. 121 00:20:31,280 --> 00:20:34,272 Questo fi u me ë u n bel ch iacch ierone ! 122 00:20:36,360 --> 00:20:39,990 - Come posso ragg i u ngerli ? - U na delle m ie fig lie ti porterå da loro. 123 00:20:44,000 --> 00:20:45,832 G razie. 124 00:20:53,120 --> 00:20:57,193 E tu cosa hai deciso d i fare ? 125 00:20:57,400 --> 00:21:01,394 Tutto q uello che ho ë q u i . La m ia terra , la mia gente ! 126 00:21:01,600 --> 00:21:04,240 Non posso separarm i da loro . 127 00:21:22,480 --> 00:21:26,155 E poi cosa d irebbero le mie fidanzate ? 128 00:24:17,800 --> 00:24:21,111 Sono i n q uel la spiagg ia lagg i ú . 129 00:24:21,840 --> 00:24:23,797 Buona fortu na . 130 00:25:37,800 --> 00:25:40,235 Prima fi la , g i nocch io a terra ! 131 00:25:41,680 --> 00:25:43,034 Pu ntate ! 132 00:25:43,240 --> 00:25:45,550 U RLO D l SAN DOKAN Che fate, vig l iacch i ? 133 00:25:47,200 --> 00:25:48,599 Fuoco ! 134 00:25:50,800 --> 00:25:52,199 Fuoco ! 135 00:25:53,760 --> 00:25:54,750 Sandokan ! 136 00:26:23,200 --> 00:26:26,511 Come d icono g l i sportivi , l' importante ë garegg iare ! 137 00:26:26,720 --> 00:26:30,793 Non stai bene, Marian na ? Vuoi che avverta il dottor Kirby ? 138 00:26:31,000 --> 00:26:36,518 Non serve. Non so cosa m i succede. Faccio u na cosa e m i d istraggo. 139 00:26:37,560 --> 00:26:41,235 Volevo scrivere a u n'amica a Lond ra , ma ho smesso dopo mezza pag i na . 140 00:26:41,440 --> 00:26:45,320 - Non capirebbe n iente. - L' ho provato anch' io . 141 00:26:45,520 --> 00:26:48,797 Mandarsi lettere da u n mondo all'altro ë i n uti le. 142 00:26:49,000 --> 00:26:51,560 Dopo u n po' che vivevo in M alesia ... 143 00:26:51,760 --> 00:26:55,071 . . per me l' l rlanda era d iventata u n pu nto su l la carta geog rafica . 144 00:26:55,280 --> 00:26:59,274 I mmag ina scrivere a u na ragazza che vive come vivevo io poch i mesi fa ... 145 00:26:59,480 --> 00:27:04,793 . . im parando le poesie d i M i lton e i l ricamo nella q u iete d i u n colleg io ! 146 00:27:07,520 --> 00:27:10,512 Ci facevamo cortegg iare dai g iovanotti e la sera ne parlavamo... 147 00:27:10,720 --> 00:27:14,714 . . con le am iche sottovoce per non farci sentire dal l'istitutrice. 148 00:27:14,920 --> 00:27:18,879 Potrei scrivere che q u i ho ritrovato si r Wi ll iam Fitzgerald . 149 00:27:19,080 --> 00:27:22,038 M i piaceva tanto e a u n ballo fi nsi d i sven ire... 150 00:27:22,240 --> 00:27:24,550 . . per atti rare la sua attenzione ! 151 00:27:26,360 --> 00:27:30,149 - Ora che lo hai rivisto ? - Non ë u n bell' uomo ? 152 00:27:30,360 --> 00:27:34,354 Ha u no stile impeccabi le. E' proprio u n ufficiale e u n gentil uomo ! 153 00:27:35,040 --> 00:27:37,714 - Ti piace ancora ? - Non lo so. 154 00:27:37,920 --> 00:27:41,436 E' come se q uesto Paese mi avesse cam biata . 155 00:27:41,640 --> 00:27:44,109 Lucy, tu puoi capi rm i meg lio d i ch iu nq ue altro. 156 00:27:44,320 --> 00:27:48,712 La magg ior parte deg li eu ropei arriva q u i e si porta tutto d ietro. 157 00:27:48,920 --> 00:27:52,959 La mental itå , le abitud in i e a volte i mobil i d i casa . 158 00:27:53,160 --> 00:27:57,154 I bianch i si ch iudono i n d ifesa , non si lasciano scalfire. 159 00:27:57,360 --> 00:28:03,072 Solo poch i accettano d i vivere senza barricarsi d ietro mu ri e d ifese. 160 00:28:03,760 --> 00:28:08,789 Ma i compatrioti non ti perdonano q uesto , te lo fan no pagare. 161 00:28:09,000 --> 00:28:12,994 Al lora ci si sente mezzi d i q ua e mezzi d i lå per u n po' . 162 00:28:13,400 --> 00:28:16,392 Mezzi eu ropei e mezzi "non so cosa". 163 00:28:17,400 --> 00:28:21,473 E' q uesto che capita a me ! Cosa devo fare ? 164 00:28:23,080 --> 00:28:27,039 Se tu lo ch iedessi al santone, ti risponderebbe... 165 00:28:27,600 --> 00:28:30,638 . . che la strada devi trovarla da sola . 166 00:28:33,680 --> 00:28:36,957 - M i aspettavo più entusiasmo . (Marian na) Sono sorpresa . 167 00:28:37,160 --> 00:28:41,154 - Non credevo che sarebbe accad uto cosí presto . - Non ti piace ? 168 00:28:41,360 --> 00:28:45,638 E' u n bel l'uomo e ha davanti a sé u na bril lante carriera . 169 00:28:45,840 --> 00:28:50,198 E i l patrimon io del la sua fam ig lia ë tutt'altro che d isprezzabi le. 170 00:28:50,400 --> 00:28:55,554 Lo so, zio. Sono g rata a si r Wi ll iam d i avere ch iesto la mia mano. 171 00:28:56,840 --> 00:29:01,038 Nessu no pretende da te u na decisione immed iata . 172 00:29:01,440 --> 00:29:05,274 M a d ifficilmente u na ragazza potrebbe trovare d i meg lio. 173 00:29:05,480 --> 00:29:08,472 Pensa al l'amore che q uel g iovane ha per te... 174 00:29:08,680 --> 00:29:12,230 . .e alla g ioia che mi daresti con u n matrimon io cosí indovinato ! 175 00:29:12,440 --> 00:29:16,513 Non ë sufficiente l'attrazione reciproca per sposarsi . 176 00:29:16,720 --> 00:29:20,793 Bisog na vedere la vita allo stesso modo , avere le stesse idee. 177 00:29:21,000 --> 00:29:24,994 Non ch iedere a u n m isantropo come me le regole del matrimon io perfetto ! 178 00:29:25,200 --> 00:29:28,272 No , zio . Tu sai d i cosa parlo . 179 00:29:30,280 --> 00:29:33,398 Q u i ho scoperto che i l mondo non fin isce nel g iro ... 180 00:29:33,600 --> 00:29:37,389 . . della buona ed ucazione britan n ica , nei të, nelle feste... 181 00:29:37,600 --> 00:29:41,594 . . e in certe regole d i vita . C'ë anche la vita del mondo esterno. 182 00:29:41,800 --> 00:29:45,236 La vita della gente che ci ci rconda e che ig noriamo ! 183 00:29:45,440 --> 00:29:47,477 Perché non cerch iamo d i capi rla ? 184 00:29:47,680 --> 00:29:51,674 Cosa c'entra q uesto con la proposta d i si r Wi ll iam ? Tu sei confusa . 185 00:29:51,880 --> 00:29:54,872 Q uesto sogg iorno non ti ha fatto bene. 186 00:29:55,080 --> 00:29:59,074 Dimentich i la responsabil itå d i noi bianch i verso q uesta gente. 187 00:29:59,280 --> 00:30:03,194 Noi siamo q u i per dare loro u n esempio , per aiutarli . 188 00:30:03,400 --> 00:30:06,472 Come puoi ai utarl i se non li capisci ? 189 00:30:06,680 --> 00:30:09,672 A te non im porta n iente d i loro , l i d isprezzi ... 190 00:30:09,880 --> 00:30:12,998 . . perché sei convi nto della tua su perioritå ! 191 00:30:14,400 --> 00:30:19,554 Sono convi nto della m ia su perioritå per u n solo motivo: sono su periore ! 192 00:30:19,760 --> 00:30:22,752 La m ia civiltå ë su periore alla loro. 193 00:30:22,960 --> 00:30:25,793 La mia cu ltu ra ë su periore alla loro. 194 00:30:26,000 --> 00:30:30,073 Diamo a q uesta gente molto d i più d i q uello che potremo mai ricevere. 195 00:30:30,280 --> 00:30:33,477 Portiamo loro la civiltå come i Roman i la portarono a noi . 196 00:30:33,680 --> 00:30:37,674 Non vog liono la nostra civi ltå ! Siamo q u i per portare la civi ltå ... 197 00:30:37,880 --> 00:30:41,475 . . oppu re per g uadag nare denaro sfruttandol i ? 198 00:30:41,680 --> 00:30:45,833 Che d iscorsi sono ? Da q uando ti occu pi d i pol itica ? 199 00:30:46,480 --> 00:30:50,678 Non ë roba per te. Dimentica certe idee e considera più attentamente... 200 00:30:50,880 --> 00:30:54,077 . . la proposta d i sir Wil liam . 201 00:30:54,280 --> 00:30:56,669 I l colon nello Fitzgerald . 202 00:30:56,880 --> 00:31:01,351 Fatelo passare ! M ia cara , q uesta ë u n'entrata da commed ia . 203 00:31:01,560 --> 00:31:05,599 Fra l'altro ci evita d i contin uare u n d iscorso penoso. 204 00:31:05,800 --> 00:31:07,996 M i lord ! Lady Marian na ! 205 00:31:08,200 --> 00:31:10,510 Buone notizie ? Lo avete preso ? 206 00:31:12,160 --> 00:31:14,231 Forse i l pi rata ha lasciato Labuan . 207 00:31:14,440 --> 00:31:17,717 - Han no visto u n praho con la sua band iera . - La band iera del la Tig re. 208 00:31:19,920 --> 00:31:23,914 Q uesto non ë u n g ioco ! Si parla del la nostra sopravvivenza . 209 00:31:24,120 --> 00:31:28,273 Pensare che era q u i mezzo morto , i ncapace d i d ifendersi ! 210 00:31:28,480 --> 00:31:32,519 Sarå pi ú interessante e pi ú sportivo andare a sn idarlo nel suo covo ! 211 00:31:32,720 --> 00:31:36,679 I n u n modo o nell'altro Sandokan fin irå nel le nostre man i . 212 00:31:38,400 --> 00:31:41,392 Com'ë strana la vita , lady Marian na ! 213 00:31:41,800 --> 00:31:45,873 I o sono convi nto che ci sono dei momenti i n cu i le cose più ard ue... 214 00:31:46,080 --> 00:31:48,720 . .d iventano possibil i . 215 00:31:49,640 --> 00:31:53,793 E' come essere i n mare e prendere il vento e la corrente g iusti . 216 00:31:54,240 --> 00:31:57,835 Ma ë u n attimo . O approfitti d i q uel lo oppu re... 217 00:31:58,040 --> 00:32:01,237 Lei pensa ancora a Lond ra , a q uel la festa ... 218 00:32:01,440 --> 00:32:05,434 . . dove ballammo tutti i bal li del la serata ! - Tran ne l' u ltimo. 219 00:32:06,880 --> 00:32:11,033 Penso che in q uell' u ltimo valzer io avrei trovato il coragg io... 220 00:32:11,240 --> 00:32:15,757 . . d i rivelarle ció che provavo , ció che ancora provo per lei . 221 00:32:16,720 --> 00:32:21,078 Avevo scritto su l carnet il nome del pad rone d i casa e bal lai con l u i . 222 00:32:22,600 --> 00:32:26,036 Se avessimo fatto q uel l'u ltimo bal lo i nsieme... 223 00:32:26,240 --> 00:32:32,191 . . la nostra vita forse sarebbe stata d iversa . Ora saremmo g iå sposati . 224 00:32:33,520 --> 00:32:37,195 Magari u na g uarn ig ione nel nord del la Scozia . 225 00:32:38,000 --> 00:32:42,756 I o coltiverei fiori e riceverei per i l të le sig nore deg l i ufficiali . 226 00:32:44,760 --> 00:32:48,435 Ch isså se mi sarebbe piaciuta u na vita cosí ! 227 00:32:48,760 --> 00:32:50,558 Non lo so. 228 00:33:03,920 --> 00:33:08,073 - Lo zio m i ha detto del la sua proposta . - La prego ! 229 00:33:08,840 --> 00:33:10,911 Non risponda su bito. 230 00:33:11,320 --> 00:33:14,358 Sento che q uesto non ë u n momento positivo . 231 00:33:14,560 --> 00:33:18,554 I venti sono cad uti e le correnti ci al lontanano l'u no dal l'altra . 232 00:33:19,520 --> 00:33:23,559 Ho bisog no d i tempo per riflettere, per abituarm i al l'idea . 233 00:33:24,480 --> 00:33:26,278 Lo so. 234 00:33:27,560 --> 00:33:30,552 Non ë come se fossimo i n l ng h ilterra ... 235 00:33:30,760 --> 00:33:34,958 . . protetti dal la societå i n cu i siamo nati . Cerch i d i capi rm i . 236 00:33:35,160 --> 00:33:37,310 Qu i ë tutto cosí d iverso ! 237 00:33:37,960 --> 00:33:41,954 I l mio sentimento sarå immutabi le q ual u nq ue sia la sua risposta . 238 00:33:42,160 --> 00:33:43,958 Per sempre ! 239 00:33:46,000 --> 00:33:49,994 G uerra e amore m i han no inseg nato a sceg liere u na sola volta . 240 00:34:30,120 --> 00:34:33,476 - Sergente ! - Sí , mi lady ! - Ci fermiamo q u i . 241 00:34:36,400 --> 00:34:38,869 - Aspettatem i u n momento . - A terra ! 242 00:34:48,800 --> 00:34:52,714 Faccia con comodo. Ci perdon i , ma g l i ord in i sono ord in i . 243 00:34:52,920 --> 00:34:57,198 - Non si preoccu pi , m i sto abituando a voi . - E' per la sua sicu rezza . 244 00:34:57,400 --> 00:35:00,677 - Q uel pi rata ha lasciato Labuan ? - Assicu rano d i sí . 245 00:35:00,880 --> 00:35:04,919 Quando non dovremo pi ú scortarla , i soldati saran no tristi . 246 00:35:05,120 --> 00:35:07,760 - Parlano sempre d i lei . - Lei no ? 247 00:35:07,960 --> 00:35:12,511 Non m i permetterei mai , peró risch ierei la vita se occorre. 248 00:35:35,680 --> 00:35:39,674 Tutte le volte che ho bisog no d i conforto , vengo a trovarti . 249 00:35:41,080 --> 00:35:45,631 Ogg i non d ici n iente. Sei offeso perché sono ven uta con i soldati . 250 00:35:46,720 --> 00:35:49,758 Me l' han no imposto, non posso fare n u lla . 251 00:35:51,280 --> 00:35:54,796 I o vedo ancora su lla tua fronte i l seg no d i Dio. 252 00:35:56,040 --> 00:35:58,316 Ma non c'ë pi ú ! 253 00:35:58,560 --> 00:36:02,076 E' ch iaramente visi bi le. Ció che esiste non puó sparire... 254 00:36:02,280 --> 00:36:04,999 . . anche se le apparenze si d issolvono. 255 00:36:05,520 --> 00:36:09,514 Gioia e dolore stan no per im peg nare il loro g rande d uello... 256 00:36:09,720 --> 00:36:13,350 . . perché g li dëi han no deciso che tu d iventi don na . 257 00:36:14,400 --> 00:36:19,110 God i q uesti u ltimi momenti del la tua infanzia . Respirali profondamente. 258 00:36:19,800 --> 00:36:21,791 Sono tuoi ! 259 00:36:39,480 --> 00:36:43,599 - Sandokan ! - Sono ven uto per portarti via . Vuoi ven ire con me ? 260 00:36:43,960 --> 00:36:47,237 Sí ! Sí ! Sí ! 261 00:37:06,680 --> 00:37:09,274 C'ë q ualcu no i n q uei cespug l i . 262 00:37:10,720 --> 00:37:14,839 Tenete pronte le armi e non fate capi re che ce ne siamo accorti . 263 00:37:17,000 --> 00:37:18,399 Ah h h ! 264 00:37:26,360 --> 00:37:28,431 G Rl DA E S PARl 265 00:37:29,040 --> 00:37:31,429 U RLO D l SAN DOKAN 266 00:37:48,360 --> 00:37:50,590 Rag no d i Mare ! 267 00:37:52,040 --> 00:37:54,429 Fugga , mi lady ! Fugga ! 268 00:37:59,200 --> 00:38:00,918 Ah h h ! 269 00:38:12,600 --> 00:38:16,958 Fa pau ra vedere la morte ! E io do la morte. Prima lo sapevi . 270 00:38:17,160 --> 00:38:20,232 Ma ora lo hai visto con i tuoi occh i . 271 00:38:25,560 --> 00:38:28,951 M arian na , puoi amarm i ancora ? 272 00:38:54,560 --> 00:38:56,551 G EM lTO 273 00:39:15,280 --> 00:39:16,679 And iamo ! 274 00:41:20,200 --> 00:41:23,431 La foresta ë troppo fitta . Proseg u iamo a pied i . 275 00:41:26,840 --> 00:41:28,831 Mandate via i cavall i ! 276 00:42:09,680 --> 00:42:12,513 E' im possibile seg u i rli a caval lo . 277 00:42:25,520 --> 00:42:28,512 - Sig nor Yanez ! - Non i nterrom perm i . 278 00:42:28,720 --> 00:42:30,950 I l momento ë delicato. 279 00:42:31,920 --> 00:42:35,550 Preparare u n pranzo completo senza accendere u n fuoco ... 280 00:42:35,760 --> 00:42:38,832 . . ë u n'attivitå che rich iede i l magg ior virtuosismo . 281 00:42:40,600 --> 00:42:42,796 Sam big l iong , passami ... 282 00:42:48,800 --> 00:42:51,792 E' u n babi russa . Era in u na trappola . 283 00:42:52,000 --> 00:42:54,037 Sono bravo a farlo arrosto . 284 00:42:55,080 --> 00:42:59,074 Du bito del le tue ricette, ma non c'ë fuoco senza fu mo . 285 00:42:59,280 --> 00:43:03,751 Vuoi attirare tutti i Sepoys della Com pag n ia del le l nd ie ? 286 00:43:03,960 --> 00:43:06,031 - Ma io . . . - Non siamo a M om pracem . 287 00:43:06,240 --> 00:43:09,835 - Speriamo d i ritornarci ! - Q uesto d ipende da noi ... 288 00:43:10,040 --> 00:43:13,032 . . dalla nostra capacitå d i cavarcela . 289 00:43:14,440 --> 00:43:16,750 E dal ritorno d i Sandokan . 290 00:43:24,280 --> 00:43:26,590 ABBAIARE D l CAN l 291 00:43:26,920 --> 00:43:31,039 l can i d i m io zio ! Possono seg u i re u na traccia per g iorn i interi ! 292 00:43:37,480 --> 00:43:40,040 Fai le parti , Sam big l iong . 293 00:43:44,160 --> 00:43:48,040 Deve essere u na zona ricca d i caccia . l l terreno ë pieno d i buche. 294 00:43:48,240 --> 00:43:52,154 Lo so . l n u na Sambig liong ci ha trovato u n babirussa . 295 00:43:54,680 --> 00:43:57,832 Sambig liong , sai cos'ë u n proverbio ? Come non detto ! 296 00:43:58,040 --> 00:44:00,031 Sai cos'ë u n uomo ? 297 00:44:01,440 --> 00:44:05,434 U n "loco" ! U n matto ! E sai cos'ë u n uomo in namorato ? 298 00:44:05,640 --> 00:44:09,599 U n "loco" tre volte ! E' u n proverbio del mio Paese. 299 00:44:14,200 --> 00:44:15,679 Yanez ! 300 00:44:15,880 --> 00:44:17,279 Sandokan ! 301 00:44:21,640 --> 00:44:23,631 Q uesta ë M arian na . 302 00:44:25,280 --> 00:44:27,999 Non d i ró pi ú che sei matto . 303 00:44:28,200 --> 00:44:31,397 Sei l' uomo pi ú sagg io e fortu nato del mondo . 304 00:44:35,440 --> 00:44:39,035 ABBAIARE D l CAN l Ci inseg uono con i can i d i Gu il lon k. 305 00:44:40,040 --> 00:44:43,032 - Sarå d iffici le far perdere le nostre tracce. - N iente affatto ! 306 00:44:43,240 --> 00:44:45,914 - Proseg u ite, ai can i ci pensiamo noi . - No. 307 00:44:46,120 --> 00:44:50,353 Porta in salvo M arian na . Al largo ci sono d ue praho che aspettano . 308 00:44:50,560 --> 00:44:54,076 - Prend i i l pi ú g rande. - Se non fosse per Marian na , resterei con te. 309 00:44:54,280 --> 00:44:57,750 Ora che hai detto la frase storica , fi la via ! 310 00:44:57,960 --> 00:45:00,474 - Gi ro Batol , Rag no d i Mare ! - Eccoci ! 311 00:45:00,680 --> 00:45:04,275 - A presto , Tig re ! - Sambig liong , prend i i l babi russa . 312 00:45:35,520 --> 00:45:38,034 U n babi russa cosí ë sprecato ! 313 00:45:39,000 --> 00:45:44,200 Cosa possiamo fare ? Sem bra che i can i im pazziscano per q uesto sang ue. 314 00:45:44,440 --> 00:45:46,750 A me fa sch ifo ! 315 00:45:47,240 --> 00:45:51,677 Sambig liong , portaci dove hai visto le trappole. 316 00:45:53,000 --> 00:45:57,631 Sparpag l iatevi verso i q uattro pu nti card inal i . Ci troviamo a Mompracem . 317 00:47:16,560 --> 00:47:18,471 Avanti , bel li ! 318 00:47:18,680 --> 00:47:23,197 Coragg io , accomodatevi ! Ecco il babirussa a d ue zampe ! 319 00:47:23,560 --> 00:47:26,951 Bravi ! Avanti ! Ci sono buche per tutti ! 320 00:47:28,680 --> 00:47:30,353 Cosí si fa ! Bravi ! 321 00:47:40,960 --> 00:47:42,871 Pronto a salpare ! 322 00:47:46,600 --> 00:47:48,591 - Sandokan ! - Sandokan ! 323 00:48:25,400 --> 00:48:27,914 Ho sem pre com battuto per od io. 324 00:48:29,320 --> 00:48:33,473 Non mi im portava la morte. La mia , q uella dei nem ici ! 325 00:48:33,680 --> 00:48:35,432 Q uella dei compag n i ! 326 00:48:36,560 --> 00:48:40,474 Ogg i per la prima volta ho com battuto per amore. 327 00:48:41,360 --> 00:48:43,431 E i morti m i pesano. 328 00:48:49,040 --> 00:48:50,439 Capitano ! 329 00:48:50,960 --> 00:48:54,396 - A che velocitå stiamo andando ? - Sette nod i . 330 00:48:54,600 --> 00:48:59,754 - A q uanto possiamo arrivare ? - Più d i 1 2 nod i . E' la nave pi ú veloce. 331 00:48:59,960 --> 00:49:03,476 E meg lio armata ! Can non i a l u nga g ittata ! 332 00:49:03,680 --> 00:49:07,560 Sono lieto che l'ammi rag lio l'abbia messa a m ia d isposizione. 333 00:49:07,920 --> 00:49:11,754 Se devo essere sincero , io lo sono u n po' meno. 334 00:49:12,120 --> 00:49:16,432 Ho fatto l'accadem ia mi litare e ho combattuto i n g uerre regolari . 335 00:49:17,400 --> 00:49:22,190 Non m i piace com battere dei pirati in u n modo che non riesco a capi re. 336 00:49:23,200 --> 00:49:27,273 Ho g iu rato obbed ienza alla reg ina e al la band iera . 337 00:49:27,480 --> 00:49:30,791 - Non vedo cosa c'entri lei . - Non c'entro ufficialmente. 338 00:49:31,000 --> 00:49:33,389 Ma Drake, q uasi u n pirata ... 339 00:49:33,600 --> 00:49:37,389 . . ha d istrutto la flotta spag nola per l' l ng h ilterra . 340 00:49:37,600 --> 00:49:41,594 - Lei sarebbe u n n uovo Drake ? - Non io , ma lei sí ! 341 00:49:41,800 --> 00:49:45,316 La nostra sarå u na col laborazione proficua . 342 00:49:46,000 --> 00:49:49,755 - Q uanto tem po si fermerå a Labuan ? - Lo stretto necessario ... 343 00:49:49,960 --> 00:49:52,156 . . per parlare con certe persone. 344 00:50:01,000 --> 00:50:05,039 Qualche volta ho pensato come sarebbe stata la m ia notte d i nozze. 345 00:50:05,240 --> 00:50:08,471 Ma avevo pau ra , allontanavo il pensiero. 346 00:50:08,680 --> 00:50:14,153 Non immag inavo tanta tenerezza , tanto amore ! Tanta fel icitå ! 347 00:50:16,080 --> 00:50:18,151 Anch'io sono felice. 348 00:50:20,000 --> 00:50:22,389 No, non sei felice del tutto. 349 00:50:22,600 --> 00:50:25,194 Lo vedo, com incio a conoscerti . 350 00:50:26,600 --> 00:50:28,830 A cosa stai pensando ? 351 00:50:30,160 --> 00:50:33,039 - Al passato . - Al tuo passato ? 352 00:50:34,200 --> 00:50:37,431 - Sí . - Ti fa soffrire cosí ? 353 00:50:39,640 --> 00:50:41,870 Stavo pensando a m io pad re. 354 00:50:42,520 --> 00:50:46,434 Era u n uomo g iusto , u n su ltano amato dal suo popolo. 355 00:50:48,120 --> 00:50:50,509 Non so neanche dov'ë sepolto . 356 00:50:51,680 --> 00:50:57,039 Non d imenticheró mai l'espressione d i i ncred u litå del suo volto ! 357 00:50:58,320 --> 00:51:00,994 Non pau ra , solo stu pore... 358 00:51:01,640 --> 00:51:05,156 . .q uando i sicari apparvero al l'im provviso . 359 00:51:05,600 --> 00:51:09,912 Eravamo a palazzo, a cena . C'era tutta la fam ig lia . l o ! 360 00:51:10,400 --> 00:51:14,598 I miei fratel li , le mie sorelle, g l i zii . 361 00:51:15,320 --> 00:51:17,470 E molti altri parenti . 362 00:51:18,240 --> 00:51:21,551 Li ho visti cadere, l' u no dopo l'altro ... 363 00:51:21,760 --> 00:51:24,070 . . in u n lago d i sang ue. 364 00:51:25,560 --> 00:51:29,679 Tutti g ridavano , ch i fugg iva , ch i cercava d i afferrare le arm i ! 365 00:51:30,000 --> 00:51:32,640 Fu rono tutti sgozzati come bestie ! 366 00:51:37,400 --> 00:51:39,710 I o ero solo u n bambino. 367 00:51:40,880 --> 00:51:44,510 U n servo mi portó in salvo approfittando della confusione. 368 00:51:45,720 --> 00:51:50,078 Poi seppi che i cong iu rati erano stati pagati dag li i ng lesi ... 369 00:51:51,720 --> 00:51:54,792 . . per mettere u n usu rpatore su l trono . 370 00:51:56,400 --> 00:52:00,553 Da q uel g iorno l' u n ico scopo del la mia vita ë la vendetta . 371 00:52:11,360 --> 00:52:14,910 Dopo tanto od io, avevi bisog no d'amore. 372 00:52:15,560 --> 00:52:18,313 Sí , hai rag ione. 373 00:52:19,360 --> 00:52:23,354 Non ë possi bi le che u n uomo viva consumandosi nell'od io . 374 00:52:26,160 --> 00:52:29,039 Stanotte l'ho capito stando con te. 375 00:52:30,040 --> 00:52:35,513 Dev'esserci u n modo d iverso d i stare al mondo e tu me lo i nseg nerai . 376 00:52:39,320 --> 00:52:41,118 Vela a tri bordo ! 377 00:52:45,480 --> 00:52:47,756 Q uesta si ch iama fortu na . 378 00:52:47,960 --> 00:52:52,875 I l suo incrociatore non poteva avere m ig lior battesimo del fuoco . 379 00:52:54,120 --> 00:52:57,636 Su q uel la nave c'ë la Tig re della Malesia ! 380 00:52:58,320 --> 00:53:01,915 E' u n piccolo praho. G li ord i n iamo d i arrendersi ? 381 00:53:02,120 --> 00:53:04,031 Tempo perso. 382 00:53:04,240 --> 00:53:06,834 Né io né l u i vog l iamo u na resa . 383 00:53:07,200 --> 00:53:12,070 No ! Appena li avremo a tiro , mi riamo su l fianco ... 384 00:53:12,760 --> 00:53:14,671 . . e fuoco con tutti i pezzi ! 385 00:53:21,200 --> 00:53:24,352 Che cosa facciamo , Tig re ? l nvertiamo la rotta ? 386 00:53:24,560 --> 00:53:29,794 No , avremmo il vento contro . Quel la nave fa almeno 1 0 nod i . 387 00:53:30,000 --> 00:53:34,073 Non abbiamo scelta . Dobbiamo batterci . 388 00:53:35,200 --> 00:53:37,510 COLP l Dl CAN NO N E 389 00:53:38,160 --> 00:53:40,470 COLP l Dl CAN NO N E 390 00:53:44,800 --> 00:53:48,873 Pronti a fare fuoco ! Aspettate che siano a ti ro. 391 00:53:57,880 --> 00:54:01,396 Aspettate, sono ancora fuori portata ! 392 00:54:16,800 --> 00:54:20,759 - Ch i conosce le seg nalazion i i ng lesi ? - l o, Tig re ! 393 00:54:21,840 --> 00:54:25,834 Fan no seg nali . Ch iedono che u na cittad i na i ng lese a bordo ... 394 00:54:26,040 --> 00:54:31,274 . . sia sbarcata a Labuan e che i l praho sia lasciato l ibero d i andare. 395 00:54:34,920 --> 00:54:38,914 Accetto a u na sola cond izione. Vog lio Sandokan . 396 00:54:39,800 --> 00:54:41,598 Rispond i . 397 00:54:42,000 --> 00:54:44,469 La Tig re si arrende. 398 00:54:50,160 --> 00:54:56,395 (canzone) Sandokan ! Sandokan ! 399 00:55:03,360 --> 00:55:08,992 Pi ú crudele ë la g uerra e l' uomo sa cos'ë la g uerra . 400 00:55:09,200 --> 00:55:14,673 Caldo e tenero ë l'amore e l' uomo sa cos'ë l'amore. 401 00:55:17,000 --> 00:55:21,710 Corre i l sang ue nelle vene. 402 00:55:22,480 --> 00:55:30,240 G rande vento nel la notte calda si alzerå ! 403 00:55:30,920 --> 00:55:33,514 Sandokan ! Sandokan ! 404 00:55:34,000 --> 00:55:36,435 G iallo il sole, la forza mi då ! 405 00:55:36,800 --> 00:55:39,235 Sandokan ! Sandokan ! 406 00:55:39,440 --> 00:55:43,638 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 407 00:55:44,920 --> 00:55:47,719 Sandokan ! Sandokan ! 408 00:55:47,920 --> 00:55:50,275 G iallo il sole, la forza mi då ! 409 00:55:50,760 --> 00:55:52,910 Sandokan ! Sandokan ! 410 00:55:53,320 --> 00:55:57,518 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 411 00:56:06,960 --> 00:56:09,634 Sandokan ! Sandokan ! 412 00:56:10,000 --> 00:56:12,230 G iallo il sole, la forza mi då ! 413 00:56:12,440 --> 00:56:14,829 Sandokan ! Sandokan ! 414 00:56:15,280 --> 00:56:19,160 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 415 00:56:22,360 --> 00:56:27,560 La conch ig lia suona piano , i l mare ormai ë g iå lontano . 416 00:56:28,040 --> 00:56:33,319 Sale e scende la marea che tutto copre e tutto crea . 417 00:56:35,600 --> 00:56:39,798 Corre i l sang ue nelle vene. 418 00:56:40,920 --> 00:56:48,156 Grande vento nel la notte calda si alzerå ! 419 00:56:49,400 --> 00:56:52,313 Sandokan ! Sandokan ! 420 00:56:52,560 --> 00:56:54,756 G iallo il sole, la forza mi då ! 421 00:56:55,040 --> 00:56:57,600 Sandokan ! Sandokan ! 422 00:56:58,120 --> 00:57:01,431 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io ve... 423 00:57:02,120 --> 00:57:07,274 Sandokan ! Sandokan ! G iallo il sole, la forza mi då ! 424 00:57:07,560 --> 00:57:09,949 Sandokan ! Sandokan ! 425 00:57:10,440 --> 00:57:19,679 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 36642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.