Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:12,869
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,319
Sandokan ! Sandokan !
3
00:00:30,320 --> 00:00:33,153
Sandokan ! Sandokan !
4
00:00:37,560 --> 00:00:40,120
Sandokan ! Sandokan !
5
00:00:42,600 --> 00:00:45,240
Sandokan ! Sandokan !
6
00:01:14,160 --> 00:01:16,436
Sandokan ! Sandokan !
7
00:01:19,280 --> 00:01:21,749
Sandokan ! Sandokan !
8
00:01:26,600 --> 00:01:28,830
Sandokan ! Sandokan !
9
00:01:31,240 --> 00:01:33,754
Sandokan ! Sandokan !
10
00:01:51,640 --> 00:01:53,950
S UONO Dl TAM BU Rl
11
00:04:56,480 --> 00:04:58,471
RUGG lTO
12
00:05:23,360 --> 00:05:25,317
RUGG lTO
13
00:05:28,440 --> 00:05:29,839
Vai !
14
00:05:34,160 --> 00:05:36,151
S PARl
15
00:05:40,240 --> 00:05:42,516
Q ualcu no ha sparato al la tig re !
16
00:05:42,720 --> 00:05:45,280
- Sarå stato Tremal Naik.
- No , non aveva armi .
17
00:05:45,480 --> 00:05:47,391
- Allora Fitzgerald .
- Speriamo che l'abbia uccisa .
18
00:05:47,600 --> 00:05:52,390
La tig re ferita ë terri bi le. E' u na
pazzia che Sua Altezza sia da solo !
19
00:05:52,600 --> 00:05:56,719
- Ha solo u n coltel lo . - Speriamo
che non g l i succeda n iente.
20
00:05:59,200 --> 00:06:02,556
> Marian na ! Dove vai ?
Torna i nd ietro , ë pericoloso !
21
00:06:03,800 --> 00:06:05,598
Avanti !
22
00:06:45,760 --> 00:06:47,353
RUGG lTO
23
00:07:11,360 --> 00:07:12,998
Avanti , ora !
24
00:07:32,200 --> 00:07:34,157
Le tig ri erano d ue.
25
00:07:39,960 --> 00:07:41,917
Q uesta ë mia !
26
00:07:42,520 --> 00:07:45,592
I n tutta l'Asia solo d ue uom in i ...
27
00:07:45,800 --> 00:07:48,792
. . affrontano la tig re corpo a corpo.
28
00:07:49,000 --> 00:07:52,755
U no sono io, l'altro
ë la Tig re della Malesia
29
00:07:58,520 --> 00:08:00,557
La tig re ë tua , Sandokan !
30
00:08:16,480 --> 00:08:18,039
CALP ESTl O Dl ZOCCOLl
31
00:08:18,440 --> 00:08:19,839
> Marian na !
32
00:08:26,600 --> 00:08:28,876
> Marian na , non m uoverti !
33
00:08:48,280 --> 00:08:50,476
U RLO D l SAN DOKAN
34
00:09:13,480 --> 00:09:14,993
Con te non posso menti re.
35
00:09:15,200 --> 00:09:18,272
Devi sapere ch i sono.
l l m io ë i l nome d i u n pi rata .
36
00:09:18,480 --> 00:09:22,474
- U n nome che desta pau ra , che
an n u ncia i l fuoco . . . - Sandokan !
37
00:09:23,360 --> 00:09:25,112
Lascia q uel la don na !
38
00:09:29,960 --> 00:09:31,951
BARRITl
39
00:09:51,480 --> 00:09:55,189
Ferm i ! Cosa sta succedendo ?
Colon nel lo !
40
00:09:55,400 --> 00:09:58,358
Come osa pu ntare u n'arma
contro il mio ospite ?
41
00:09:58,560 --> 00:10:02,030
Ho riconosciuto i l suo u rlo
q uando ha ucciso la tig re...
42
00:10:02,240 --> 00:10:05,756
. . lo stesso u rlo che lanció
all'abbordagg io del la mia nave.
43
00:10:06,600 --> 00:10:10,355
I l vostro ospite,
i l falso principe d i Shaja !
44
00:10:10,840 --> 00:10:14,310
Non solo ë u n impostore,
ë u n pirata e u n assassino.
45
00:10:14,520 --> 00:10:19,310
Anzi , il pegg iore deg li assassi n i .
Sandokan , la Tig re del la M alesia !
46
00:10:20,360 --> 00:10:22,510
M arian na , i l m io reg no ë Mompracem .
47
00:10:22,720 --> 00:10:26,395
Sono u n pirata per riprenderm i
ció che g li i ng lesi m i han no tolto.
48
00:10:26,600 --> 00:10:28,671
Basta ! Prendete q uell' uomo !
49
00:10:29,360 --> 00:10:31,351
VE RSO Dl TREMAL NAl K
50
00:10:32,720 --> 00:10:34,711
BARRITl
51
00:10:51,720 --> 00:10:54,109
PARLANO l N MALESE
52
00:10:54,320 --> 00:10:57,472
Fermate q ueste bestie !
53
00:11:29,920 --> 00:11:32,230
I o l'ho visto su q uel l'albero !
54
00:11:32,440 --> 00:11:35,671
- Diamo u na lezione a q uel pirata !
- Non ë u n uomo, ë u na belva !
55
00:11:35,880 --> 00:11:37,917
Sí , d iamog l i la caccia !
56
00:11:38,120 --> 00:11:40,077
Sig nori , sig nori !
57
00:11:40,280 --> 00:11:43,830
Q uesto rig uarda noi m il itari .
Non ë u n passatem po per d i lettanti .
58
00:11:44,040 --> 00:11:47,999
Seg u itemi , amici ! Ci pensiamo noi
alla Tig re del la M alesia .
59
00:11:50,160 --> 00:11:55,314
Questa caccia al l'uomo ë u na lezione
d i civi ltå che d iamo ai nativi ?
60
00:11:56,120 --> 00:12:00,671
- Faccio vacanza se devo dare
lezion i . - Faccia q ualcosa i nvece !
61
00:12:02,360 --> 00:12:06,115
G iusto , berró u n goccio !
62
00:12:55,280 --> 00:12:56,600
G razie.
63
00:12:57,880 --> 00:13:01,430
Prend i q uesto , ti sarå utile.
Hai q ualche mi n uto d i vantagg io .
64
00:13:01,640 --> 00:13:04,837
Ma ti daran no la caccia
come u n an imale.
65
00:13:06,360 --> 00:13:09,955
Te lo restitu i ró. Sento
che ci i ncontreremo d i n uovo...
66
00:13:10,160 --> 00:13:13,391
. . e q uel g iorno ti ch iederó
d i ven ire a M om pracem .
67
00:13:13,600 --> 00:13:16,160
Combatterai al m io fianco .
68
00:13:16,480 --> 00:13:19,711
Non amo abbastanza g l i uom in i
per combatterli .
69
00:13:19,920 --> 00:13:23,914
La mia vita ë nella g i u ng la .
Lí non arriva l'od io deg li uomi n i .
70
00:13:24,280 --> 00:13:28,956
Non so se la g iu ng la sarå abbastanza
g rande da proteggerti per sempre.
71
00:13:29,160 --> 00:13:32,630
Og n u no sceg lie la sua strada e tu
seg u i rai la tua fi no i n fondo.
72
00:13:32,840 --> 00:13:37,960
- Per q uesto ti saró sempre amico.
- Anche tu seg u i la tua .
73
00:13:38,440 --> 00:13:41,671
M a le nostre strade
si incontreran no . Ved rai !
74
00:13:42,480 --> 00:13:44,596
Al lora al prossimo incontro !
75
00:14:22,120 --> 00:14:26,353
Avanti , Saba . C'ë u na sterli na
per te se lo troviamo per prim i .
76
00:14:26,560 --> 00:14:31,794
- I l primo colpo ë m io , d'accordo ?
- Sí , ma saró io a col pi rlo .
77
00:14:38,600 --> 00:14:40,671
G Rl DA E S PARl
78
00:14:53,960 --> 00:14:57,590
- La Tig re ha col pito !
- E ha preso anche le arm i .
79
00:14:59,040 --> 00:15:00,838
Avanti !
80
00:15:27,600 --> 00:15:29,671
Svelto, avanti ! M uoviti !
81
00:15:30,040 --> 00:15:32,077
Presto ! Fai presto !
82
00:16:13,280 --> 00:16:14,714
No, Tig re !
83
00:16:15,840 --> 00:16:19,515
Sono tuo am ico ! Non hai più
u n servo sordom uto...
84
00:16:19,720 --> 00:16:22,712
. . ma i n compenso
hai u n amico fedele.
85
00:17:17,640 --> 00:17:20,154
Avete visto passare q ualcu no ?
86
00:17:20,680 --> 00:17:24,036
Solo g l i uom in i
del la Compag n ia delle l nd ie...
87
00:17:24,240 --> 00:17:27,312
. . i ncaricati d i sorveg l iarci .
- Da q uanto siete q u i ?
88
00:17:27,520 --> 00:17:29,750
Dal l'alba come og n i g iorno.
89
00:17:35,000 --> 00:17:35,990
Avanti !
90
00:18:01,440 --> 00:18:03,556
Sono andati via .
91
00:18:06,400 --> 00:18:11,474
Avete risch iato la vita per salvare
la m ia . Non lo d imenticheró .
92
00:18:11,680 --> 00:18:16,231
- Ti ho portato q u i perché so che
sono am ici ! - Non g ridare cosí !
93
00:18:17,000 --> 00:18:20,709
- Sapevo d i poter contare su d i
loro. - Ora parli troppo piano .
94
00:18:20,920 --> 00:18:23,992
- Meg lio che tu stia zitto .
- Faccio il sordom uto da 4 mesi !
95
00:18:24,200 --> 00:18:26,430
Devo riabituare la voce !
96
00:18:28,080 --> 00:18:33,553
Noi siamo fel ici d i avere potuto
aiutare la Tig re della Malesia .
97
00:18:33,760 --> 00:18:37,469
Avete aiutato g li i ng lesi !
Sandokan li avrebbe ammazzati !
98
00:18:40,120 --> 00:18:41,918
Noi and iamo .
99
00:18:43,960 --> 00:18:47,669
- Add io, Tu nka . Poi torno.
- Se non lo fai , ti ammazzo .
100
00:18:47,880 --> 00:18:49,871
E' u na m ia fidanzata !
101
00:18:59,920 --> 00:19:03,470
Siamo arrivati .
Che bello il mio fi u me !
102
00:19:07,240 --> 00:19:08,753
Eh i !
103
00:19:09,560 --> 00:19:11,198
Daro !
104
00:19:11,400 --> 00:19:16,076
- Questa ë u na terra ricca . - Sí .
Pesce, frutta , tabacco , indaco, të !
105
00:19:16,280 --> 00:19:19,671
- Ma ë tutto della Com pag n ia del le
l nd ie. - Nascond iamo u na metå ...
106
00:19:19,880 --> 00:19:22,918
. . e la vend iamo
ai contrabband ieri cinesi .
107
00:19:23,120 --> 00:19:26,112
U na volta i Sepoys del la Compag n ia
m i han no ch iesto dov'era la roba .
108
00:19:26,320 --> 00:19:29,915
- E tu ? - Per non rispondere
ho fi nto d i essere sordom uto.
109
00:19:30,120 --> 00:19:33,590
- E mi han no mandato a fare il
servo. - Perché non sei scappato ?
110
00:19:33,800 --> 00:19:36,918
Per amore !
M i sono fidanzato con Men noa ...
111
00:19:37,120 --> 00:19:40,192
. . la cameriera d i lady M arian na .
Eh i !
112
00:19:40,400 --> 00:19:44,712
Le ho d ich iarato il mio amore
a gesti . Ero sordom uto !
113
00:19:48,960 --> 00:19:50,951
Eh i !
114
00:19:57,680 --> 00:20:01,639
Le mie fidanzate ! Anche q uel la !
115
00:20:02,240 --> 00:20:04,231
Eh i !
116
00:20:10,240 --> 00:20:13,676
Q uesta ë per te,
dal le cantine d i lord Gu il lon k !
117
00:20:14,400 --> 00:20:17,916
Ieri notte deg l i uom in i
sono sbarcati a Labuan ...
118
00:20:18,120 --> 00:20:22,318
. . ad alcu n i ch ilometri da q u i , più
a oriente. - Come lo hai saputo ?
119
00:20:22,520 --> 00:20:26,718
Le notizie corrono su l fiume. Si
sono nascosti vicino al la spiagg ia .
120
00:20:26,920 --> 00:20:31,073
Cercano u n am ico . U no d i loro
ë u n bianco , ma non ë ing lese.
121
00:20:31,280 --> 00:20:34,272
Questo fi u me
ë u n bel ch iacch ierone !
122
00:20:36,360 --> 00:20:39,990
- Come posso ragg i u ngerli ? - U na
delle m ie fig lie ti porterå da loro.
123
00:20:44,000 --> 00:20:45,832
G razie.
124
00:20:53,120 --> 00:20:57,193
E tu cosa hai deciso d i fare ?
125
00:20:57,400 --> 00:21:01,394
Tutto q uello che ho ë q u i .
La m ia terra , la mia gente !
126
00:21:01,600 --> 00:21:04,240
Non posso separarm i da loro .
127
00:21:22,480 --> 00:21:26,155
E poi cosa d irebbero
le mie fidanzate ?
128
00:24:17,800 --> 00:24:21,111
Sono i n q uel la spiagg ia lagg i ú .
129
00:24:21,840 --> 00:24:23,797
Buona fortu na .
130
00:25:37,800 --> 00:25:40,235
Prima fi la , g i nocch io a terra !
131
00:25:41,680 --> 00:25:43,034
Pu ntate !
132
00:25:43,240 --> 00:25:45,550
U RLO D l SAN DOKAN
Che fate, vig l iacch i ?
133
00:25:47,200 --> 00:25:48,599
Fuoco !
134
00:25:50,800 --> 00:25:52,199
Fuoco !
135
00:25:53,760 --> 00:25:54,750
Sandokan !
136
00:26:23,200 --> 00:26:26,511
Come d icono g l i sportivi ,
l' importante ë garegg iare !
137
00:26:26,720 --> 00:26:30,793
Non stai bene, Marian na ?
Vuoi che avverta il dottor Kirby ?
138
00:26:31,000 --> 00:26:36,518
Non serve. Non so cosa m i succede.
Faccio u na cosa e m i d istraggo.
139
00:26:37,560 --> 00:26:41,235
Volevo scrivere a u n'amica a Lond ra ,
ma ho smesso dopo mezza pag i na .
140
00:26:41,440 --> 00:26:45,320
- Non capirebbe n iente.
- L' ho provato anch' io .
141
00:26:45,520 --> 00:26:48,797
Mandarsi lettere da u n mondo
all'altro ë i n uti le.
142
00:26:49,000 --> 00:26:51,560
Dopo u n po' che vivevo in M alesia ...
143
00:26:51,760 --> 00:26:55,071
. . per me l' l rlanda era d iventata
u n pu nto su l la carta geog rafica .
144
00:26:55,280 --> 00:26:59,274
I mmag ina scrivere a u na ragazza che
vive come vivevo io poch i mesi fa ...
145
00:26:59,480 --> 00:27:04,793
. . im parando le poesie d i M i lton e i l
ricamo nella q u iete d i u n colleg io !
146
00:27:07,520 --> 00:27:10,512
Ci facevamo cortegg iare dai
g iovanotti e la sera ne parlavamo...
147
00:27:10,720 --> 00:27:14,714
. . con le am iche sottovoce per non
farci sentire dal l'istitutrice.
148
00:27:14,920 --> 00:27:18,879
Potrei scrivere che q u i
ho ritrovato si r Wi ll iam Fitzgerald .
149
00:27:19,080 --> 00:27:22,038
M i piaceva tanto
e a u n ballo fi nsi d i sven ire...
150
00:27:22,240 --> 00:27:24,550
. . per atti rare la sua attenzione !
151
00:27:26,360 --> 00:27:30,149
- Ora che lo hai rivisto ?
- Non ë u n bell' uomo ?
152
00:27:30,360 --> 00:27:34,354
Ha u no stile impeccabi le. E' proprio
u n ufficiale e u n gentil uomo !
153
00:27:35,040 --> 00:27:37,714
- Ti piace ancora ?
- Non lo so.
154
00:27:37,920 --> 00:27:41,436
E' come se q uesto Paese
mi avesse cam biata .
155
00:27:41,640 --> 00:27:44,109
Lucy, tu puoi capi rm i
meg lio d i ch iu nq ue altro.
156
00:27:44,320 --> 00:27:48,712
La magg ior parte deg li eu ropei
arriva q u i e si porta tutto d ietro.
157
00:27:48,920 --> 00:27:52,959
La mental itå , le abitud in i
e a volte i mobil i d i casa .
158
00:27:53,160 --> 00:27:57,154
I bianch i si ch iudono i n d ifesa ,
non si lasciano scalfire.
159
00:27:57,360 --> 00:28:03,072
Solo poch i accettano d i vivere senza
barricarsi d ietro mu ri e d ifese.
160
00:28:03,760 --> 00:28:08,789
Ma i compatrioti non ti perdonano
q uesto , te lo fan no pagare.
161
00:28:09,000 --> 00:28:12,994
Al lora ci si sente mezzi d i q ua
e mezzi d i lå per u n po' .
162
00:28:13,400 --> 00:28:16,392
Mezzi eu ropei e mezzi "non so cosa".
163
00:28:17,400 --> 00:28:21,473
E' q uesto che capita a me !
Cosa devo fare ?
164
00:28:23,080 --> 00:28:27,039
Se tu lo ch iedessi al santone,
ti risponderebbe...
165
00:28:27,600 --> 00:28:30,638
. . che la strada
devi trovarla da sola .
166
00:28:33,680 --> 00:28:36,957
- M i aspettavo più entusiasmo .
(Marian na) Sono sorpresa .
167
00:28:37,160 --> 00:28:41,154
- Non credevo che sarebbe accad uto
cosí presto . - Non ti piace ?
168
00:28:41,360 --> 00:28:45,638
E' u n bel l'uomo e ha davanti a sé
u na bril lante carriera .
169
00:28:45,840 --> 00:28:50,198
E i l patrimon io del la sua fam ig lia
ë tutt'altro che d isprezzabi le.
170
00:28:50,400 --> 00:28:55,554
Lo so, zio. Sono g rata a si r Wi ll iam
d i avere ch iesto la mia mano.
171
00:28:56,840 --> 00:29:01,038
Nessu no pretende da te
u na decisione immed iata .
172
00:29:01,440 --> 00:29:05,274
M a d ifficilmente u na ragazza
potrebbe trovare d i meg lio.
173
00:29:05,480 --> 00:29:08,472
Pensa al l'amore
che q uel g iovane ha per te...
174
00:29:08,680 --> 00:29:12,230
. .e alla g ioia che mi daresti
con u n matrimon io cosí indovinato !
175
00:29:12,440 --> 00:29:16,513
Non ë sufficiente l'attrazione
reciproca per sposarsi .
176
00:29:16,720 --> 00:29:20,793
Bisog na vedere la vita allo stesso
modo , avere le stesse idee.
177
00:29:21,000 --> 00:29:24,994
Non ch iedere a u n m isantropo come me
le regole del matrimon io perfetto !
178
00:29:25,200 --> 00:29:28,272
No , zio . Tu sai d i cosa parlo .
179
00:29:30,280 --> 00:29:33,398
Q u i ho scoperto che i l mondo
non fin isce nel g iro ...
180
00:29:33,600 --> 00:29:37,389
. . della buona ed ucazione britan n ica ,
nei të, nelle feste...
181
00:29:37,600 --> 00:29:41,594
. . e in certe regole d i vita . C'ë
anche la vita del mondo esterno.
182
00:29:41,800 --> 00:29:45,236
La vita della gente che ci ci rconda
e che ig noriamo !
183
00:29:45,440 --> 00:29:47,477
Perché non cerch iamo d i capi rla ?
184
00:29:47,680 --> 00:29:51,674
Cosa c'entra q uesto con la proposta
d i si r Wi ll iam ? Tu sei confusa .
185
00:29:51,880 --> 00:29:54,872
Q uesto sogg iorno
non ti ha fatto bene.
186
00:29:55,080 --> 00:29:59,074
Dimentich i la responsabil itå
d i noi bianch i verso q uesta gente.
187
00:29:59,280 --> 00:30:03,194
Noi siamo q u i per dare loro
u n esempio , per aiutarli .
188
00:30:03,400 --> 00:30:06,472
Come puoi ai utarl i
se non li capisci ?
189
00:30:06,680 --> 00:30:09,672
A te non im porta n iente d i loro ,
l i d isprezzi ...
190
00:30:09,880 --> 00:30:12,998
. . perché sei convi nto
della tua su perioritå !
191
00:30:14,400 --> 00:30:19,554
Sono convi nto della m ia su perioritå
per u n solo motivo: sono su periore !
192
00:30:19,760 --> 00:30:22,752
La m ia civiltå
ë su periore alla loro.
193
00:30:22,960 --> 00:30:25,793
La mia cu ltu ra
ë su periore alla loro.
194
00:30:26,000 --> 00:30:30,073
Diamo a q uesta gente molto d i più
d i q uello che potremo mai ricevere.
195
00:30:30,280 --> 00:30:33,477
Portiamo loro la civiltå
come i Roman i la portarono a noi .
196
00:30:33,680 --> 00:30:37,674
Non vog liono la nostra civi ltå !
Siamo q u i per portare la civi ltå ...
197
00:30:37,880 --> 00:30:41,475
. . oppu re per g uadag nare denaro
sfruttandol i ?
198
00:30:41,680 --> 00:30:45,833
Che d iscorsi sono ?
Da q uando ti occu pi d i pol itica ?
199
00:30:46,480 --> 00:30:50,678
Non ë roba per te. Dimentica certe
idee e considera più attentamente...
200
00:30:50,880 --> 00:30:54,077
. . la proposta d i sir Wil liam .
201
00:30:54,280 --> 00:30:56,669
I l colon nello Fitzgerald .
202
00:30:56,880 --> 00:31:01,351
Fatelo passare ! M ia cara ,
q uesta ë u n'entrata da commed ia .
203
00:31:01,560 --> 00:31:05,599
Fra l'altro ci evita
d i contin uare u n d iscorso penoso.
204
00:31:05,800 --> 00:31:07,996
M i lord ! Lady Marian na !
205
00:31:08,200 --> 00:31:10,510
Buone notizie ? Lo avete preso ?
206
00:31:12,160 --> 00:31:14,231
Forse i l pi rata ha lasciato Labuan .
207
00:31:14,440 --> 00:31:17,717
- Han no visto u n praho con la sua
band iera . - La band iera del la Tig re.
208
00:31:19,920 --> 00:31:23,914
Q uesto non ë u n g ioco ! Si parla
del la nostra sopravvivenza .
209
00:31:24,120 --> 00:31:28,273
Pensare che era q u i mezzo morto ,
i ncapace d i d ifendersi !
210
00:31:28,480 --> 00:31:32,519
Sarå pi ú interessante e pi ú sportivo
andare a sn idarlo nel suo covo !
211
00:31:32,720 --> 00:31:36,679
I n u n modo o nell'altro
Sandokan fin irå nel le nostre man i .
212
00:31:38,400 --> 00:31:41,392
Com'ë strana la vita ,
lady Marian na !
213
00:31:41,800 --> 00:31:45,873
I o sono convi nto che ci sono dei
momenti i n cu i le cose più ard ue...
214
00:31:46,080 --> 00:31:48,720
. .d iventano possibil i .
215
00:31:49,640 --> 00:31:53,793
E' come essere i n mare e prendere
il vento e la corrente g iusti .
216
00:31:54,240 --> 00:31:57,835
Ma ë u n attimo .
O approfitti d i q uel lo oppu re...
217
00:31:58,040 --> 00:32:01,237
Lei pensa ancora a Lond ra ,
a q uel la festa ...
218
00:32:01,440 --> 00:32:05,434
. . dove ballammo tutti i bal li
del la serata ! - Tran ne l' u ltimo.
219
00:32:06,880 --> 00:32:11,033
Penso che in q uell' u ltimo valzer
io avrei trovato il coragg io...
220
00:32:11,240 --> 00:32:15,757
. . d i rivelarle ció che provavo ,
ció che ancora provo per lei .
221
00:32:16,720 --> 00:32:21,078
Avevo scritto su l carnet il nome del
pad rone d i casa e bal lai con l u i .
222
00:32:22,600 --> 00:32:26,036
Se avessimo fatto
q uel l'u ltimo bal lo i nsieme...
223
00:32:26,240 --> 00:32:32,191
. . la nostra vita forse sarebbe stata
d iversa . Ora saremmo g iå sposati .
224
00:32:33,520 --> 00:32:37,195
Magari u na g uarn ig ione
nel nord del la Scozia .
225
00:32:38,000 --> 00:32:42,756
I o coltiverei fiori e riceverei per
i l të le sig nore deg l i ufficiali .
226
00:32:44,760 --> 00:32:48,435
Ch isså se mi sarebbe piaciuta
u na vita cosí !
227
00:32:48,760 --> 00:32:50,558
Non lo so.
228
00:33:03,920 --> 00:33:08,073
- Lo zio m i ha detto
del la sua proposta . - La prego !
229
00:33:08,840 --> 00:33:10,911
Non risponda su bito.
230
00:33:11,320 --> 00:33:14,358
Sento che q uesto
non ë u n momento positivo .
231
00:33:14,560 --> 00:33:18,554
I venti sono cad uti e le correnti
ci al lontanano l'u no dal l'altra .
232
00:33:19,520 --> 00:33:23,559
Ho bisog no d i tempo per riflettere,
per abituarm i al l'idea .
233
00:33:24,480 --> 00:33:26,278
Lo so.
234
00:33:27,560 --> 00:33:30,552
Non ë come
se fossimo i n l ng h ilterra ...
235
00:33:30,760 --> 00:33:34,958
. . protetti dal la societå i n cu i
siamo nati . Cerch i d i capi rm i .
236
00:33:35,160 --> 00:33:37,310
Qu i ë tutto cosí d iverso !
237
00:33:37,960 --> 00:33:41,954
I l mio sentimento sarå immutabi le
q ual u nq ue sia la sua risposta .
238
00:33:42,160 --> 00:33:43,958
Per sempre !
239
00:33:46,000 --> 00:33:49,994
G uerra e amore m i han no inseg nato
a sceg liere u na sola volta .
240
00:34:30,120 --> 00:34:33,476
- Sergente ! - Sí , mi lady !
- Ci fermiamo q u i .
241
00:34:36,400 --> 00:34:38,869
- Aspettatem i u n momento .
- A terra !
242
00:34:48,800 --> 00:34:52,714
Faccia con comodo. Ci perdon i ,
ma g l i ord in i sono ord in i .
243
00:34:52,920 --> 00:34:57,198
- Non si preoccu pi , m i sto abituando
a voi . - E' per la sua sicu rezza .
244
00:34:57,400 --> 00:35:00,677
- Q uel pi rata ha lasciato Labuan ?
- Assicu rano d i sí .
245
00:35:00,880 --> 00:35:04,919
Quando non dovremo pi ú scortarla ,
i soldati saran no tristi .
246
00:35:05,120 --> 00:35:07,760
- Parlano sempre d i lei .
- Lei no ?
247
00:35:07,960 --> 00:35:12,511
Non m i permetterei mai ,
peró risch ierei la vita se occorre.
248
00:35:35,680 --> 00:35:39,674
Tutte le volte che ho bisog no
d i conforto , vengo a trovarti .
249
00:35:41,080 --> 00:35:45,631
Ogg i non d ici n iente. Sei offeso
perché sono ven uta con i soldati .
250
00:35:46,720 --> 00:35:49,758
Me l' han no imposto,
non posso fare n u lla .
251
00:35:51,280 --> 00:35:54,796
I o vedo ancora su lla tua fronte
i l seg no d i Dio.
252
00:35:56,040 --> 00:35:58,316
Ma non c'ë pi ú !
253
00:35:58,560 --> 00:36:02,076
E' ch iaramente visi bi le.
Ció che esiste non puó sparire...
254
00:36:02,280 --> 00:36:04,999
. . anche
se le apparenze si d issolvono.
255
00:36:05,520 --> 00:36:09,514
Gioia e dolore stan no per im peg nare
il loro g rande d uello...
256
00:36:09,720 --> 00:36:13,350
. . perché g li dëi han no deciso
che tu d iventi don na .
257
00:36:14,400 --> 00:36:19,110
God i q uesti u ltimi momenti del la tua
infanzia . Respirali profondamente.
258
00:36:19,800 --> 00:36:21,791
Sono tuoi !
259
00:36:39,480 --> 00:36:43,599
- Sandokan ! - Sono ven uto per
portarti via . Vuoi ven ire con me ?
260
00:36:43,960 --> 00:36:47,237
Sí ! Sí ! Sí !
261
00:37:06,680 --> 00:37:09,274
C'ë q ualcu no i n q uei cespug l i .
262
00:37:10,720 --> 00:37:14,839
Tenete pronte le armi e non fate
capi re che ce ne siamo accorti .
263
00:37:17,000 --> 00:37:18,399
Ah h h !
264
00:37:26,360 --> 00:37:28,431
G Rl DA E S PARl
265
00:37:29,040 --> 00:37:31,429
U RLO D l SAN DOKAN
266
00:37:48,360 --> 00:37:50,590
Rag no d i Mare !
267
00:37:52,040 --> 00:37:54,429
Fugga , mi lady ! Fugga !
268
00:37:59,200 --> 00:38:00,918
Ah h h !
269
00:38:12,600 --> 00:38:16,958
Fa pau ra vedere la morte !
E io do la morte. Prima lo sapevi .
270
00:38:17,160 --> 00:38:20,232
Ma ora
lo hai visto con i tuoi occh i .
271
00:38:25,560 --> 00:38:28,951
M arian na , puoi amarm i ancora ?
272
00:38:54,560 --> 00:38:56,551
G EM lTO
273
00:39:15,280 --> 00:39:16,679
And iamo !
274
00:41:20,200 --> 00:41:23,431
La foresta ë troppo fitta .
Proseg u iamo a pied i .
275
00:41:26,840 --> 00:41:28,831
Mandate via i cavall i !
276
00:42:09,680 --> 00:42:12,513
E' im possibile seg u i rli a caval lo .
277
00:42:25,520 --> 00:42:28,512
- Sig nor Yanez !
- Non i nterrom perm i .
278
00:42:28,720 --> 00:42:30,950
I l momento ë delicato.
279
00:42:31,920 --> 00:42:35,550
Preparare u n pranzo completo
senza accendere u n fuoco ...
280
00:42:35,760 --> 00:42:38,832
. . ë u n'attivitå che rich iede
i l magg ior virtuosismo .
281
00:42:40,600 --> 00:42:42,796
Sam big l iong , passami ...
282
00:42:48,800 --> 00:42:51,792
E' u n babi russa .
Era in u na trappola .
283
00:42:52,000 --> 00:42:54,037
Sono bravo a farlo arrosto .
284
00:42:55,080 --> 00:42:59,074
Du bito del le tue ricette,
ma non c'ë fuoco senza fu mo .
285
00:42:59,280 --> 00:43:03,751
Vuoi attirare tutti i Sepoys
della Com pag n ia del le l nd ie ?
286
00:43:03,960 --> 00:43:06,031
- Ma io . . .
- Non siamo a M om pracem .
287
00:43:06,240 --> 00:43:09,835
- Speriamo d i ritornarci !
- Q uesto d ipende da noi ...
288
00:43:10,040 --> 00:43:13,032
. . dalla nostra capacitå
d i cavarcela .
289
00:43:14,440 --> 00:43:16,750
E dal ritorno d i Sandokan .
290
00:43:24,280 --> 00:43:26,590
ABBAIARE D l CAN l
291
00:43:26,920 --> 00:43:31,039
l can i d i m io zio ! Possono seg u i re
u na traccia per g iorn i interi !
292
00:43:37,480 --> 00:43:40,040
Fai le parti , Sam big l iong .
293
00:43:44,160 --> 00:43:48,040
Deve essere u na zona ricca d i
caccia . l l terreno ë pieno d i buche.
294
00:43:48,240 --> 00:43:52,154
Lo so . l n u na Sambig liong
ci ha trovato u n babirussa .
295
00:43:54,680 --> 00:43:57,832
Sambig liong , sai cos'ë
u n proverbio ? Come non detto !
296
00:43:58,040 --> 00:44:00,031
Sai cos'ë u n uomo ?
297
00:44:01,440 --> 00:44:05,434
U n "loco" ! U n matto !
E sai cos'ë u n uomo in namorato ?
298
00:44:05,640 --> 00:44:09,599
U n "loco" tre volte !
E' u n proverbio del mio Paese.
299
00:44:14,200 --> 00:44:15,679
Yanez !
300
00:44:15,880 --> 00:44:17,279
Sandokan !
301
00:44:21,640 --> 00:44:23,631
Q uesta ë M arian na .
302
00:44:25,280 --> 00:44:27,999
Non d i ró pi ú che sei matto .
303
00:44:28,200 --> 00:44:31,397
Sei l' uomo pi ú sagg io
e fortu nato del mondo .
304
00:44:35,440 --> 00:44:39,035
ABBAIARE D l CAN l
Ci inseg uono con i can i d i Gu il lon k.
305
00:44:40,040 --> 00:44:43,032
- Sarå d iffici le far perdere
le nostre tracce. - N iente affatto !
306
00:44:43,240 --> 00:44:45,914
- Proseg u ite,
ai can i ci pensiamo noi . - No.
307
00:44:46,120 --> 00:44:50,353
Porta in salvo M arian na . Al largo
ci sono d ue praho che aspettano .
308
00:44:50,560 --> 00:44:54,076
- Prend i i l pi ú g rande. - Se non
fosse per Marian na , resterei con te.
309
00:44:54,280 --> 00:44:57,750
Ora che hai detto la frase storica ,
fi la via !
310
00:44:57,960 --> 00:45:00,474
- Gi ro Batol , Rag no d i Mare !
- Eccoci !
311
00:45:00,680 --> 00:45:04,275
- A presto , Tig re !
- Sambig liong , prend i i l babi russa .
312
00:45:35,520 --> 00:45:38,034
U n babi russa cosí ë sprecato !
313
00:45:39,000 --> 00:45:44,200
Cosa possiamo fare ? Sem bra che i
can i im pazziscano per q uesto sang ue.
314
00:45:44,440 --> 00:45:46,750
A me fa sch ifo !
315
00:45:47,240 --> 00:45:51,677
Sambig liong , portaci
dove hai visto le trappole.
316
00:45:53,000 --> 00:45:57,631
Sparpag l iatevi verso i q uattro pu nti
card inal i . Ci troviamo a Mompracem .
317
00:47:16,560 --> 00:47:18,471
Avanti , bel li !
318
00:47:18,680 --> 00:47:23,197
Coragg io , accomodatevi !
Ecco il babirussa a d ue zampe !
319
00:47:23,560 --> 00:47:26,951
Bravi ! Avanti !
Ci sono buche per tutti !
320
00:47:28,680 --> 00:47:30,353
Cosí si fa ! Bravi !
321
00:47:40,960 --> 00:47:42,871
Pronto a salpare !
322
00:47:46,600 --> 00:47:48,591
- Sandokan !
- Sandokan !
323
00:48:25,400 --> 00:48:27,914
Ho sem pre com battuto per od io.
324
00:48:29,320 --> 00:48:33,473
Non mi im portava la morte.
La mia , q uella dei nem ici !
325
00:48:33,680 --> 00:48:35,432
Q uella dei compag n i !
326
00:48:36,560 --> 00:48:40,474
Ogg i per la prima volta
ho com battuto per amore.
327
00:48:41,360 --> 00:48:43,431
E i morti m i pesano.
328
00:48:49,040 --> 00:48:50,439
Capitano !
329
00:48:50,960 --> 00:48:54,396
- A che velocitå stiamo andando ?
- Sette nod i .
330
00:48:54,600 --> 00:48:59,754
- A q uanto possiamo arrivare ? - Più
d i 1 2 nod i . E' la nave pi ú veloce.
331
00:48:59,960 --> 00:49:03,476
E meg lio armata !
Can non i a l u nga g ittata !
332
00:49:03,680 --> 00:49:07,560
Sono lieto che l'ammi rag lio
l'abbia messa a m ia d isposizione.
333
00:49:07,920 --> 00:49:11,754
Se devo essere sincero ,
io lo sono u n po' meno.
334
00:49:12,120 --> 00:49:16,432
Ho fatto l'accadem ia mi litare
e ho combattuto i n g uerre regolari .
335
00:49:17,400 --> 00:49:22,190
Non m i piace com battere dei pirati
in u n modo che non riesco a capi re.
336
00:49:23,200 --> 00:49:27,273
Ho g iu rato obbed ienza
alla reg ina e al la band iera .
337
00:49:27,480 --> 00:49:30,791
- Non vedo cosa c'entri lei .
- Non c'entro ufficialmente.
338
00:49:31,000 --> 00:49:33,389
Ma Drake, q uasi u n pirata ...
339
00:49:33,600 --> 00:49:37,389
. . ha d istrutto la flotta spag nola
per l' l ng h ilterra .
340
00:49:37,600 --> 00:49:41,594
- Lei sarebbe u n n uovo Drake ?
- Non io , ma lei sí !
341
00:49:41,800 --> 00:49:45,316
La nostra sarå
u na col laborazione proficua .
342
00:49:46,000 --> 00:49:49,755
- Q uanto tem po si fermerå a Labuan ?
- Lo stretto necessario ...
343
00:49:49,960 --> 00:49:52,156
. . per parlare con certe persone.
344
00:50:01,000 --> 00:50:05,039
Qualche volta ho pensato come
sarebbe stata la m ia notte d i nozze.
345
00:50:05,240 --> 00:50:08,471
Ma avevo pau ra ,
allontanavo il pensiero.
346
00:50:08,680 --> 00:50:14,153
Non immag inavo tanta tenerezza ,
tanto amore ! Tanta fel icitå !
347
00:50:16,080 --> 00:50:18,151
Anch'io sono felice.
348
00:50:20,000 --> 00:50:22,389
No, non sei felice del tutto.
349
00:50:22,600 --> 00:50:25,194
Lo vedo, com incio a conoscerti .
350
00:50:26,600 --> 00:50:28,830
A cosa stai pensando ?
351
00:50:30,160 --> 00:50:33,039
- Al passato .
- Al tuo passato ?
352
00:50:34,200 --> 00:50:37,431
- Sí .
- Ti fa soffrire cosí ?
353
00:50:39,640 --> 00:50:41,870
Stavo pensando a m io pad re.
354
00:50:42,520 --> 00:50:46,434
Era u n uomo g iusto ,
u n su ltano amato dal suo popolo.
355
00:50:48,120 --> 00:50:50,509
Non so neanche dov'ë sepolto .
356
00:50:51,680 --> 00:50:57,039
Non d imenticheró mai l'espressione
d i i ncred u litå del suo volto !
357
00:50:58,320 --> 00:51:00,994
Non pau ra , solo stu pore...
358
00:51:01,640 --> 00:51:05,156
. .q uando i sicari apparvero
al l'im provviso .
359
00:51:05,600 --> 00:51:09,912
Eravamo a palazzo, a cena .
C'era tutta la fam ig lia . l o !
360
00:51:10,400 --> 00:51:14,598
I miei fratel li , le mie sorelle,
g l i zii .
361
00:51:15,320 --> 00:51:17,470
E molti altri parenti .
362
00:51:18,240 --> 00:51:21,551
Li ho visti cadere,
l' u no dopo l'altro ...
363
00:51:21,760 --> 00:51:24,070
. . in u n lago d i sang ue.
364
00:51:25,560 --> 00:51:29,679
Tutti g ridavano , ch i fugg iva ,
ch i cercava d i afferrare le arm i !
365
00:51:30,000 --> 00:51:32,640
Fu rono tutti sgozzati come bestie !
366
00:51:37,400 --> 00:51:39,710
I o ero solo u n bambino.
367
00:51:40,880 --> 00:51:44,510
U n servo mi portó in salvo
approfittando della confusione.
368
00:51:45,720 --> 00:51:50,078
Poi seppi che i cong iu rati
erano stati pagati dag li i ng lesi ...
369
00:51:51,720 --> 00:51:54,792
. . per mettere
u n usu rpatore su l trono .
370
00:51:56,400 --> 00:52:00,553
Da q uel g iorno l' u n ico scopo
del la mia vita ë la vendetta .
371
00:52:11,360 --> 00:52:14,910
Dopo tanto od io,
avevi bisog no d'amore.
372
00:52:15,560 --> 00:52:18,313
Sí , hai rag ione.
373
00:52:19,360 --> 00:52:23,354
Non ë possi bi le che u n uomo
viva consumandosi nell'od io .
374
00:52:26,160 --> 00:52:29,039
Stanotte l'ho capito stando con te.
375
00:52:30,040 --> 00:52:35,513
Dev'esserci u n modo d iverso d i stare
al mondo e tu me lo i nseg nerai .
376
00:52:39,320 --> 00:52:41,118
Vela a tri bordo !
377
00:52:45,480 --> 00:52:47,756
Q uesta si ch iama fortu na .
378
00:52:47,960 --> 00:52:52,875
I l suo incrociatore non poteva avere
m ig lior battesimo del fuoco .
379
00:52:54,120 --> 00:52:57,636
Su q uel la nave
c'ë la Tig re della Malesia !
380
00:52:58,320 --> 00:53:01,915
E' u n piccolo praho.
G li ord i n iamo d i arrendersi ?
381
00:53:02,120 --> 00:53:04,031
Tempo perso.
382
00:53:04,240 --> 00:53:06,834
Né io né l u i vog l iamo u na resa .
383
00:53:07,200 --> 00:53:12,070
No ! Appena li avremo a tiro ,
mi riamo su l fianco ...
384
00:53:12,760 --> 00:53:14,671
. . e fuoco con tutti i pezzi !
385
00:53:21,200 --> 00:53:24,352
Che cosa facciamo , Tig re ?
l nvertiamo la rotta ?
386
00:53:24,560 --> 00:53:29,794
No , avremmo il vento contro .
Quel la nave fa almeno 1 0 nod i .
387
00:53:30,000 --> 00:53:34,073
Non abbiamo scelta .
Dobbiamo batterci .
388
00:53:35,200 --> 00:53:37,510
COLP l Dl CAN NO N E
389
00:53:38,160 --> 00:53:40,470
COLP l Dl CAN NO N E
390
00:53:44,800 --> 00:53:48,873
Pronti a fare fuoco !
Aspettate che siano a ti ro.
391
00:53:57,880 --> 00:54:01,396
Aspettate,
sono ancora fuori portata !
392
00:54:16,800 --> 00:54:20,759
- Ch i conosce le seg nalazion i
i ng lesi ? - l o, Tig re !
393
00:54:21,840 --> 00:54:25,834
Fan no seg nali . Ch iedono che
u na cittad i na i ng lese a bordo ...
394
00:54:26,040 --> 00:54:31,274
. . sia sbarcata a Labuan e che i l
praho sia lasciato l ibero d i andare.
395
00:54:34,920 --> 00:54:38,914
Accetto a u na sola cond izione.
Vog lio Sandokan .
396
00:54:39,800 --> 00:54:41,598
Rispond i .
397
00:54:42,000 --> 00:54:44,469
La Tig re si arrende.
398
00:54:50,160 --> 00:54:56,395
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
399
00:55:03,360 --> 00:55:08,992
Pi ú crudele ë la g uerra
e l' uomo sa cos'ë la g uerra .
400
00:55:09,200 --> 00:55:14,673
Caldo e tenero ë l'amore
e l' uomo sa cos'ë l'amore.
401
00:55:17,000 --> 00:55:21,710
Corre i l sang ue nelle vene.
402
00:55:22,480 --> 00:55:30,240
G rande vento
nel la notte calda si alzerå !
403
00:55:30,920 --> 00:55:33,514
Sandokan ! Sandokan !
404
00:55:34,000 --> 00:55:36,435
G iallo il sole, la forza mi då !
405
00:55:36,800 --> 00:55:39,235
Sandokan ! Sandokan !
406
00:55:39,440 --> 00:55:43,638
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
407
00:55:44,920 --> 00:55:47,719
Sandokan ! Sandokan !
408
00:55:47,920 --> 00:55:50,275
G iallo il sole, la forza mi då !
409
00:55:50,760 --> 00:55:52,910
Sandokan ! Sandokan !
410
00:55:53,320 --> 00:55:57,518
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
411
00:56:06,960 --> 00:56:09,634
Sandokan ! Sandokan !
412
00:56:10,000 --> 00:56:12,230
G iallo il sole, la forza mi då !
413
00:56:12,440 --> 00:56:14,829
Sandokan ! Sandokan !
414
00:56:15,280 --> 00:56:19,160
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
415
00:56:22,360 --> 00:56:27,560
La conch ig lia suona piano ,
i l mare ormai ë g iå lontano .
416
00:56:28,040 --> 00:56:33,319
Sale e scende la marea
che tutto copre e tutto crea .
417
00:56:35,600 --> 00:56:39,798
Corre i l sang ue nelle vene.
418
00:56:40,920 --> 00:56:48,156
Grande vento nel la notte calda
si alzerå !
419
00:56:49,400 --> 00:56:52,313
Sandokan ! Sandokan !
420
00:56:52,560 --> 00:56:54,756
G iallo il sole, la forza mi då !
421
00:56:55,040 --> 00:56:57,600
Sandokan ! Sandokan !
422
00:56:58,120 --> 00:57:01,431
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io ve...
423
00:57:02,120 --> 00:57:07,274
Sandokan ! Sandokan !
G iallo il sole, la forza mi då !
424
00:57:07,560 --> 00:57:09,949
Sandokan ! Sandokan !
425
00:57:10,440 --> 00:57:19,679
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
36642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.