Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,360 --> 00:02:05,150
La tigre!
2
00:02:08,400 --> 00:02:10,030
Pam!
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,640
Evviva , ha ucciso la tigre!
4
00:02:15,000 --> 00:02:17,590
Hai visto q uanto ë bravo
il mio fratellino ?
5
00:02:17,800 --> 00:02:19,830
Un colpo solo!
6
00:02:21,120 --> 00:02:23,270
Giù! Vai giù!
7
00:02:40,480 --> 00:02:43,070
Ora la fin iró con il mio kris.
8
00:02:43,680 --> 00:02:45,710
Non fargli male !
9
00:02:48,880 --> 00:02:50,670
Ah!
10
00:05:41,440 --> 00:05:43,950
Sua Altezza ,
sa che sarei arrivato oggi?
11
00:05:44,160 --> 00:05:48,670
Sir William Fitzgerald , inviato
di Sua Maestå la regina Vittoria ...
12
00:05:48,880 --> 00:05:52,870
. . sarå ricevuto appena termi nata
l'udienza al reggente di Selangor.
13
00:05:53,080 --> 00:05:58,550
Ha sentito , colonnello? Venga,
Sua Altezza l'attende con ansia .
14
00:06:08,160 --> 00:06:12,510
Non e un trattato commerciale,
questo ë un furto .
15
00:06:12,720 --> 00:06:17,920
Se accetto di firmare, consegno
tutte le ricchezze del principato ...
16
00:06:18,120 --> 00:06:22,630
. . al la Compagnia delle Indie.
- Non tutte! L'ottanta per cento .
17
00:06:23,840 --> 00:06:27,830
Ma vidiamo la possibilitå
di godervició che vi resta .
18
00:06:28,040 --> 00:06:32,030
Il trattato vi garantisce
la mia protezione contro i pirati .
19
00:06:32,560 --> 00:06:35,550
I pirati non ci potran no
mai togliere...
20
00:06:35,760 --> 00:06:39,510
. . piú di quello che pretende
la Compagnia delle Indie.
21
00:06:39,720 --> 00:06:44,350
Anche se sono un malese, so cosa
volete da noi . Le materie prime!
22
00:06:44,560 --> 00:06:47,950
Carbone per far camminare
le vostre navi, l'antimonio .
23
00:06:48,200 --> 00:06:51,350
Mi consenta di fare
una previsione politica ...
24
00:06:51,560 --> 00:06:54,120
... e di offrirle un buon consiglio.
25
00:06:55,440 --> 00:06:59,550
L'Inghilterra si piazzerå saldamente
in questo emisfero tra pochi anni .
26
00:07:00,360 --> 00:07:05,150
Non crede che sarebbe un vantaggio
esserle giå alleato?
27
00:07:05,720 --> 00:07:10,030
Forse, comunque
la mia risposta ë sempre no .
28
00:07:10,760 --> 00:07:15,110
I o sono solo il reggente.
I principi ni sono ancora piccoli.
29
00:07:16,040 --> 00:07:22,510
Non posso prendere una decisione
cosí contraria ai loro interessi .
30
00:07:24,040 --> 00:07:28,030
La situazione ë cambiata da quando
lei ha lasciato il palazzo.
31
00:07:28,560 --> 00:07:32,870
Non firmare questo trattato potrebbe
essere molto più contrario...
32
00:07:33,080 --> 00:07:36,230
. . agli interessi dei principini .
33
00:07:48,480 --> 00:07:52,230
C'ë un grosso apparato mi litare qui.
Fortificazioni , sentinelle.
34
00:07:52,440 --> 00:07:56,670
- Temete attacchi?
- Il Paese non ë ancora pacificato .
35
00:07:56,880 --> 00:07:59,990
Al lora ë vero ció che dicono a
Labuan. Ci sono ribelli in giro.
36
00:08:00,200 --> 00:08:02,580
Pirati!
Qualche banda di fuorilegge.
37
00:08:02,800 --> 00:08:05,990
E per tenerli a bada
mobilitate tutte queste forze ?
38
00:08:06,760 --> 00:08:09,790
E'il suo primo viaggio in Malesia ,
colonnello ?
39
00:08:10,000 --> 00:08:13,070
- Perché ?
- Qui ë diverso che da voi .
40
00:08:13,280 --> 00:08:16,070
Quando dice "il nemico",
cosa immagina ?
41
00:08:16,760 --> 00:08:20,750
Un esercito schierato
dal l'altra parte del la pianura ...
42
00:08:20,960 --> 00:08:24,950
. . con i cannoni e le bandiere
al vento . Non ë forse cosí?
43
00:08:25,800 --> 00:08:29,030
Lei cosa immagina
quando dice "il nemico"?
44
00:08:29,240 --> 00:08:33,510
Un serpente che striscia alle spalle
e mi morde in un punto vitale.
45
00:08:37,520 --> 00:08:39,310
> Altezza!
46
00:08:40,480 --> 00:08:43,910
Con lei sono un suddito
di Sua Maestå britannica ...
47
00:08:44,120 --> 00:08:46,910
. . non il rajah di Sarawak.
48
00:08:47,320 --> 00:08:50,990
Il primo ministro d'Inghilterra
mi ha incaricato di contattarla ...
49
00:08:51,200 --> 00:08:53,990
. . anche se mi ha avvertito
che non sarebbe stato semplice.
50
00:08:54,200 --> 00:08:57,350
Ci sono voluti molti giorni
e molte miglia per raggiungerla.
51
00:08:57,560 --> 00:09:02,230
Imparerå che in oriente distanze
e tempo hanno una misura diversa .
52
00:09:02,680 --> 00:09:07,390
Ho accettato l'incarico
perché ero curioso di conoscerla .
53
00:09:07,600 --> 00:09:11,110
Anche a Labuan ho sentito
parlare molto di lei .
54
00:09:11,320 --> 00:09:15,310
Il grande rajah bianco, sterminatore
dei pirati! Lei ë molto rispettato .
55
00:09:15,520 --> 00:09:18,470
- O dovrei dire "temuto" ?
- Sembra sorpreso.
56
00:09:18,680 --> 00:09:21,430
Non le avevano detto questo di me
a Londra ?
57
00:09:21,640 --> 00:09:25,470
- Non solo questo. - Scommetto che
il primo ministro mi ha definito ...
58
00:09:25,680 --> 00:09:30,070
. . un uomo abile, ma senza scrupoli .
- Sono abituato a essere franco .
59
00:09:30,280 --> 00:09:34,710
- Ha detto anche di peggio. - Che
ne sanno a Londra di questi Paesi ?
60
00:09:34,920 --> 00:09:39,670
Che ne sanno di quello che ci vuole
per impedire loro di divorarci ?
61
00:09:39,880 --> 00:09:43,030
Io sono inglese,
ma sono nato in India .
62
00:09:43,240 --> 00:09:47,590
Qui in Malesia mi sono conquistato
un regno da solo, con le mie mani.
63
00:09:49,880 --> 00:09:52,260
Adesso sono il rajah di Sarawak.
64
00:09:52,480 --> 00:09:56,070
Ho un trono, ma continuo a servire
l'Inghilterra .
65
00:09:56,280 --> 00:09:59,110
Non si discute la sua lealtå ,
ma i suoi metodi.
66
00:09:59,320 --> 00:10:01,910
Alla Camera dei Lord
la maggioranza ...
67
00:10:02,120 --> 00:10:06,390
Non si ë mai fatto nulla senza la
disapprovazione della maggioranza !
68
00:10:06,600 --> 00:10:10,790
I miei metodi sono i soli possibili ,
almeno per ora e in questi luoghi .
69
00:10:11,600 --> 00:10:13,590
Le faccio vedere una cosa .
70
00:11:23,160 --> 00:11:26,750
Una parte dei miei sudditi, daiachi,
tagliatori di teste.
71
00:11:26,960 --> 00:11:30,430
Vivono in tribú dedite
alla pirateria .
72
00:11:31,160 --> 00:11:34,830
Molti ne ho impiccati,
altri ne ho arruolati.
73
00:11:35,040 --> 00:11:37,500
Orribile, vero ?
Ma ë il solo modo ...
74
00:11:37,720 --> 00:11:41,710
. . per evitare cose anche piú
orribili e più pericolose per noi .
75
00:11:42,200 --> 00:11:44,660
Come permette
che avvengano queste cose...
76
00:11:44,880 --> 00:11:47,110
. .di fronte
a un ufficiale inglese ?
77
00:11:48,120 --> 00:11:51,750
Sono dei buoni combattenti, fedeli,
coraggiosi.
78
00:11:51,960 --> 00:11:55,030
Ho solo dovuto concedergli
di eseguire le sentenze capitali ...
79
00:11:55,240 --> 00:11:58,310
. . e di prendersi le teste
come trofei .
80
00:12:00,520 --> 00:12:04,270
Bisogna adattarsi agli usi locali ,
colonnello.
81
00:12:04,480 --> 00:12:07,990
E nella nostra situazione
capitano spesso dei lavori ...
82
00:12:08,200 --> 00:12:12,030
. . che non si possono affidare
a soldati in uniforme.
83
00:12:21,840 --> 00:12:24,830
Tutto questo
non sarebbe capito in Inghilterra.
84
00:12:25,560 --> 00:12:27,870
Né capito né tollerato .
85
00:12:29,080 --> 00:12:31,720
Anch'io preferirei
una di quel le ordinate...
86
00:12:31,920 --> 00:12:34,510
. . incruente esecuzioni inglesi!
87
00:12:34,720 --> 00:12:38,790
Ma ë più saggio che gli procuri io
le teste da tagliare...
88
00:12:39,000 --> 00:12:42,510
. . piuttosto che siano loro
a cercarsele da soli .
89
00:12:50,920 --> 00:12:54,150
Inglese!
Il tuo sole sta per calare in mare!
90
00:12:54,360 --> 00:12:58,670
- Presto la Tigre ti spaccherå
il cuore ! - Cammina !
91
00:12:59,760 --> 00:13:01,950
E' una maledizione indigena?
92
00:13:02,160 --> 00:13:05,070
No, vorrebbe essere una predizione.
93
00:13:06,640 --> 00:13:08,630
Voglio quel prigioniero.
94
00:13:12,080 --> 00:13:14,270
COMANDI IN MALESE
95
00:13:15,320 --> 00:13:20,030
Quel lo ë un uomo di Sandokan ,
un pirata che chiamano la Tigre.
96
00:13:20,240 --> 00:13:24,390
La Tigre di Mompracem ,
l'isola dove ha il suo covo .
97
00:13:24,600 --> 00:13:28,480
Dato che non sono riuscito a
distruggerlo , almeno per adesso...
98
00:13:28,680 --> 00:13:32,710
. . quel l'uomo si illude
che sarå Sandokan a distruggereme.
99
00:13:32,920 --> 00:13:36,270
Ne ho sentito parlare anch'io
a Labuan .
100
00:13:36,480 --> 00:13:40,470
Ma un pirata con quattro selvaggi ,
asserragliato su uno scoglio...
101
00:13:40,680 --> 00:13:44,150
. . non puó costituire un serio
problema per l'Inghilterra .
102
00:13:44,360 --> 00:13:46,550
Voi! Fermi!
103
00:13:47,880 --> 00:13:49,710
Tu vieni con me.
104
00:13:53,080 --> 00:13:55,830
Perché mi portate via ?
Voglio morire con i miei compagni!
105
00:13:56,040 --> 00:13:58,790
Maledetto inglese!
La Tigre ti distruggerå !
106
00:13:59,000 --> 00:14:02,990
- Perché gli risparmia la vita ?
- Puó essere più utile da vivo ...
107
00:14:03,200 --> 00:14:07,870
. . che da morto . I miei ranger
hanno metodi molto persuasivi .
108
00:14:08,600 --> 00:14:12,910
Qualcosa mi dice che quell'uomo
ë il soggetto adatto.
109
00:14:13,120 --> 00:14:14,710
Capisco!
110
00:14:14,920 --> 00:14:18,910
Vuole arrivare a Sandokan .
Non le sembra una perdita di tempo ?
111
00:14:19,120 --> 00:14:22,350
Bisogna impostare un'azione
più decisa .
112
00:14:22,560 --> 00:14:26,550
Bisogna ripulire presto questo mare
perché diventi un mare inglese.
113
00:14:26,760 --> 00:14:30,540
L'Inghilterra non intende
controllare l'emisfero orientale...
114
00:14:30,760 --> 00:14:33,750
. . solo attraverso
la Compagnia delle Indie...
115
00:14:33,960 --> 00:14:36,950
. . che ë stata creata
nel la convi nzione...
116
00:14:37,160 --> 00:14:40,470
. . che la conquista commerciale
precede quel la politica e militare.
117
00:14:40,680 --> 00:14:44,070
Ora ë tempo di agire e fare dei
possedimenti in India e Malesia ...
118
00:14:44,280 --> 00:14:46,630
... le basi dell'impero inglese.
119
00:14:46,840 --> 00:14:50,430
Sono stato mandato per mantenere
i contatti fra il governo...
120
00:14:50,640 --> 00:14:55,150
. . la Compagnia e lei che ë la nostra
punta di diamante in questo settore.
121
00:14:55,360 --> 00:14:59,350
Se ha bisogno di navi , di cannoni
e di altri uomini , deve solo dirlo.
122
00:14:59,560 --> 00:15:02,990
Con le sue truppe e con i Sepoys
del la Compagnia delle Indie...
123
00:15:03,200 --> 00:15:06,900
. . non dovrebbe essere difficile
liberare il mare da questi selvaggi .
124
00:15:07,120 --> 00:15:11,270
Sí , sono selvaggi , ma sarebbe
un grave errore sottoval utarli...
125
00:15:11,480 --> 00:15:13,860
... colonnello Fitzgerald .
126
00:15:15,120 --> 00:15:19,230
Anche fra questi selvaggi
ci sono degli uomini capaci ...
127
00:15:19,440 --> 00:15:23,470
. . di interpretare i sentimenti , gli
istinti e i bisogni di altri uomini .
128
00:15:24,840 --> 00:15:28,990
Quando questo accade,
gli stracci diventano divise...
129
00:15:29,200 --> 00:15:31,870
. . i pugnali diventano cannoni .
130
00:15:32,200 --> 00:15:35,430
Purtroppo per noi Sandokan
ë uno di questi uomini.
131
00:15:35,640 --> 00:15:39,950
Mompracem , la sua isola ,
ë praticamente inespugnabile.
132
00:15:40,560 --> 00:15:46,390
Al suo fianco c'ë un portoghese, un
bianco rinnegato, Yanez de Gomera.
133
00:15:47,000 --> 00:15:50,880
Intelligente, colto,
tremendamente astuto.
134
00:15:54,400 --> 00:15:57,630
Al comando di Sandokan
sono disposti ad accorrere...
135
00:15:57,840 --> 00:16:00,480
... gli uomini piú coraggiosi e feroci
dell'Asia .
136
00:16:00,680 --> 00:16:05,270
Malesi , negritos del Borneo,
Indiani, cinesi, siamesi...
137
00:16:05,480 --> 00:16:11,310
...daiachi come i miei, pronti
a combattere e morire per lui.
138
00:16:12,760 --> 00:16:17,270
Perció questo mare ë il suo
impero. Per ora naturalmente!
139
00:17:27,840 --> 00:17:31,620
Vedi niente?
- No, niente!
140
00:18:47,600 --> 00:18:49,790
Non capisco!
141
00:18:53,480 --> 00:18:57,430
Il ritardo comincia a essere troppo
anche per lui.
142
00:18:58,200 --> 00:19:00,580
Tanto vale occuparsi del të!
143
00:19:03,360 --> 00:19:06,790
Il të ë una cosa molto importante,
Sambigliong .
144
00:19:08,040 --> 00:19:11,070
Gli inglesi hanno conquistato
il mondo con il të.
145
00:19:12,160 --> 00:19:16,310
Il të, amico mio , non ë
un'abitudine, ë una filosofia .
146
00:19:16,920 --> 00:19:20,550
E come tale
ti ë profondamente estranea .
147
00:19:28,000 --> 00:19:32,750
Mi dici come ce la caveremo
quando James Brooke sarå qui...
148
00:19:32,960 --> 00:19:37,270
... incatenato su questa sedia, nostro
prigioniero e noi gli chiederemo...
149
00:19:37,480 --> 00:19:41,630
... "Qual ë il tuo ultimo desiderio
prima di essere impiccato?"
150
00:19:41,840 --> 00:19:45,350
Da buon inglese potrebbe
rispondere "una tazza di të".
151
00:19:45,560 --> 00:19:48,830
Allora che cosa gli daremo ?
Dell'acqua sporca?
152
00:19:50,560 --> 00:19:52,510
- No!
- Certo!
153
00:19:52,760 --> 00:19:56,990
Non possiamo fare una brutta figura.
Immagina che qui ci sia Brooke.
154
00:19:57,200 --> 00:20:00,110
Servimi un të con tutte le regole!
155
00:20:01,680 --> 00:20:04,670
Te l'ho detto mille volte !
Prima il të.
156
00:20:09,040 --> 00:20:12,030
Ora metti pure il latte.
La regola dice...
157
00:20:12,240 --> 00:20:15,630
. . "Non più di una bianca nuvola
di latte. "
158
00:20:17,320 --> 00:20:20,070
Il resto del latte versalo in terra
vicino al mio piede.
159
00:20:23,360 --> 00:20:26,310
- Questa regola non l'avevi
mai detta . - Hai ragione.
160
00:20:28,000 --> 00:20:30,910
Non si fa , ma le regole dei salotti
non si usano ...
161
00:20:31,120 --> 00:20:34,030
. . quando si vive in un'isola
del Mar della Cina!
162
00:20:34,440 --> 00:20:36,230
Pulisci subito, per cortesia .
163
00:20:38,640 --> 00:20:42,590
Sambigliong , il të inglese
prova che un popolo ...
164
00:20:42,920 --> 00:20:46,910
... quando ë veramente forte, riesce a
imporre le sue peggiori abitudini ...
165
00:20:47,120 --> 00:20:50,230
... a tutti gli altri,
anche ai suoi nemici.
166
00:20:50,440 --> 00:20:53,510
No! Per un buon portoghese
come me...
167
00:20:54,520 --> 00:20:58,510
... non c'ë niente di meglio
di un bicchiere di alicante.
168
00:21:03,760 --> 00:21:06,070
Alla luce del tuo sorriso , Noa!
169
00:21:07,640 --> 00:21:10,150
Ho finito le sigarette. Tu ne hai?
170
00:21:10,360 --> 00:21:13,110
Ho del betel , di quel lo buono .
171
00:21:13,320 --> 00:21:15,630
Buono per annerire i denti!
172
00:21:16,400 --> 00:21:17,910
Ragno di Mare!
173
00:21:18,440 --> 00:21:21,830
- Eccomi , signor Yanez.
- Cos'ë questo silenzio?
174
00:21:22,040 --> 00:21:26,630
- A Mompracem si ë fermata la vita?
- Aspettano.
175
00:21:27,480 --> 00:21:30,910
Due lune! Non ë da un giorno
che ë andato via .
176
00:21:31,120 --> 00:21:33,270
E ancora non ritorna .
177
00:21:37,280 --> 00:21:39,070
Tornerå!
178
00:21:47,840 --> 00:21:52,190
Il rappresentante della Compagnia
del le Indie, lord Guillonk...
179
00:21:53,520 --> 00:21:57,510
. . mi ha detto di aver tentato più
volte di convincere il reggente...
180
00:21:57,720 --> 00:22:00,750
... a firmare un accordo con la
Compagnia. Non ha mai accettato.
181
00:22:00,960 --> 00:22:03,310
E' questione di metodo.
182
00:22:03,520 --> 00:22:07,070
Le assicuro che domani
il reggente firmerå l'accordo...
183
00:22:07,280 --> 00:22:12,110
. .e le ricchezze del principato
passeranno in mano inglese.
184
00:22:12,560 --> 00:22:16,790
Come pensa di avere il consenso
del reggente?
185
00:22:17,000 --> 00:22:20,670
Mi dirå di sí perché ho trovato
il modo di non farmi di redino.
186
00:22:22,480 --> 00:22:26,470
Gli eredi al trono, i due
principini, sono qui a Sarawak.
187
00:22:26,760 --> 00:22:28,630
Prigionieri?
188
00:22:29,080 --> 00:22:33,070
Appena il reggente avrå firmato,
saran no solo degli ospiti ...
189
00:22:33,280 --> 00:22:37,550
. . liberi di andare via quando
vogliono. Fra poco vado a trovarli .
190
00:22:37,760 --> 00:22:42,990
Vuol venire ? Avrei piacere che
diventassero nostri amici in futuro.
191
00:22:43,200 --> 00:22:47,270
Convenienza economica e paura
sono la base di molte amicizie.
192
00:22:49,920 --> 00:22:52,910
Ma come ufficiale
del l'esercito britannico...
193
00:22:53,120 --> 00:22:58,060
. .forse lei non dovrebbe sapere che
i principi ni sono miei prigionieri .
194
00:22:58,280 --> 00:23:00,150
Non sbaglia!
195
00:23:01,400 --> 00:23:05,030
Tuttavia posso venire con lei
solo per sincerarmi...
196
00:23:05,240 --> 00:23:09,310
. . che i suoi ospiti siano trattati
con i riguardi dovuti al loro rango .
197
00:23:17,480 --> 00:23:19,790
Perfetto! Gioca molto bene.
198
00:23:20,360 --> 00:23:25,350
Ma ë lei , sir James,
che mi mostra i colpi piú nuovi .
199
00:24:16,440 --> 00:24:19,750
Dove sono i principini?
Chi ë stato ?
200
00:24:20,000 --> 00:24:23,350
La Tigre! E'stata la Tigre!
201
00:24:51,960 --> 00:24:54,950
GRIDA IN MALESE
202
00:25:47,560 --> 00:25:50,710
E' questa l'isola dove avevi
promesso di portarci?
203
00:25:50,920 --> 00:25:55,230
- Sí , Mompracem . - E'molto bella.
Possiamo starci per sempre ?
204
00:25:55,480 --> 00:25:58,230
Lasciaci vivere qui con te!
205
00:26:01,640 --> 00:26:04,200
Dovrete tornare nel vostro regno .
206
00:26:04,400 --> 00:26:08,590
Anche se ora siete dei bambini,
voi siete due principi.
207
00:26:08,800 --> 00:26:12,950
- La mia sorellina ha paura .
- Io vi ho liberati da Brooke.
208
00:26:13,160 --> 00:26:16,150
Dal la paura
dovete liberarvi da soli .
209
00:26:16,360 --> 00:26:20,950
Verrai se ti manderemo a chiamare ?
Se quel l'uomo cattivo ritorna ?
210
00:26:21,480 --> 00:26:24,550
Nessu no vi farå più del male.
Non temete.
211
00:26:24,760 --> 00:26:26,270
Dicci il tuo nome.
212
00:26:27,880 --> 00:26:29,950
- Il mio nome ?
- Sí .
213
00:26:30,160 --> 00:26:31,830
Sandokan .
214
00:28:42,320 --> 00:28:44,110
Yanez!
215
00:28:56,640 --> 00:28:58,430
Sandokan!
216
00:29:00,320 --> 00:29:04,710
- Finalmente ! - E' andato tutto
bene. I principini sono salvi .
217
00:29:04,920 --> 00:29:06,950
Il piano di Brooke ë fallito.
218
00:29:07,200 --> 00:29:11,080
Avrei voluto vedere la sua faccia
quando ha scoperto tutto!
219
00:29:11,280 --> 00:29:15,390
Lo immagino. Un giorno spero anch'io
di incontrarmi con lui.
220
00:29:15,600 --> 00:29:17,950
Tu cosa hai fatto
in queste settimane?
221
00:29:18,160 --> 00:29:22,510
Niente! Per passare il tempo ho
affondato un trealberi olandese...
222
00:29:22,720 --> 00:29:26,870
... e due giunche da carico siamesi .
Un buon bottino. Ti faccio vedere.
223
00:29:36,440 --> 00:29:38,230
Sandokan!
224
00:29:44,920 --> 00:29:47,990
Mompracem sembrava morta
senza dite!
225
00:29:48,880 --> 00:29:54,270
Questo ë il bottino della nave
olandese, ció che c'era di meglio .
226
00:29:55,480 --> 00:29:58,750
Guard! Sono del XV secolo .
227
00:29:58,960 --> 00:30:02,950
Il pezzo più raro ë l'anello
donato dalla regina Elisabetta ...
228
00:30:03,160 --> 00:30:05,750
. . a sir Walter Raleigh.
229
00:30:07,480 --> 00:30:11,310
Dimentico che sai poco della storia
del nostro continente.
230
00:30:11,520 --> 00:30:14,870
Comunque ë molto antico
e starebbe bene in un museo .
231
00:30:15,080 --> 00:30:19,470
Forse questa roba potrebbe aiutarmi
a immaginare il tuo mondo .
232
00:30:20,120 --> 00:30:23,510
E'molto cambiato!
Se fosse rimasto a misura d'uomo...
233
00:30:23,720 --> 00:30:26,990
. .forse non avrei provato questo
dannato bisogno di scappare via .
234
00:30:27,200 --> 00:30:32,140
Ho preso anche molte armi , un intero
arsenale e una buona scelta di vini.
235
00:30:32,480 --> 00:30:35,190
Sembrano fare le cose sul serio
a Labuan .
236
00:30:35,400 --> 00:30:39,390
Vino pregiato in tavola, arazzi
alle pareti e armi per i mercenari .
237
00:30:42,400 --> 00:30:44,230
Q uesto cos'ë ?
238
00:30:47,280 --> 00:30:49,270
Un armonium .
239
00:30:49,920 --> 00:30:53,270
Uno strumento musicale
che viene dal l'Austria .
240
00:30:54,000 --> 00:30:58,470
Ti presento il capitano Van Doren,
olandese. Lui comandava la nave.
241
00:30:58,680 --> 00:31:02,270
Si ë battuto valorosamente
rifiutando di arrendersi .
242
00:31:12,080 --> 00:31:15,310
Non riuscirå
a suonare quello strumento.
243
00:31:15,520 --> 00:31:18,630
Occorrono anni di studio
e mani molto delicate.
244
00:31:18,840 --> 00:31:20,830
Si avvicini , capitano.
245
00:31:25,200 --> 00:31:28,270
A chi era destinato
questo strumento ?
246
00:31:28,480 --> 00:31:32,310
A una donna, quella che chiamano
la Perla di Labuan ...
247
00:31:32,520 --> 00:31:35,790
... la più bella tra le donne bianche
di questo emisfero...
248
00:31:36,000 --> 00:31:38,070
. . lady Marianna Guillonk.
249
00:31:38,960 --> 00:31:41,030
Marianna!
250
00:31:41,240 --> 00:31:43,670
La Perla di Labuan.
251
00:31:46,880 --> 00:31:49,990
Capitano , sa che la sua vita
ë nelle mie mani?
252
00:31:51,160 --> 00:31:54,470
Lei ed io siamo uomini di mare...
253
00:31:55,240 --> 00:31:59,230
. .e come tali , signore,
pronti a qualsiasi evento.
254
00:31:59,880 --> 00:32:04,230
Brooke fa decapitare
i miei "tigrotti" dai daiachi.
255
00:32:05,040 --> 00:32:08,150
- L'ho sentito dire.
- Ma io non sono Brooke.
256
00:32:09,040 --> 00:32:13,150
So riconoscere il coraggio,
anche se ha la pelle bianca .
257
00:32:15,080 --> 00:32:16,950
Prendi!
258
00:32:18,920 --> 00:32:22,110
Sarå il ricordo del tuo incontro
con Sandokan .
259
00:32:24,040 --> 00:32:27,710
Sia accompagnato sulla terraferma
e lasciato libero.
260
00:32:30,720 --> 00:32:35,740
Sei incorreggibile. Fai il pirata e
sei l'uomo più generoso del mondo!
261
00:32:41,040 --> 00:32:43,470
Chi ë lå? Fermo, dove vai?
262
00:32:43,720 --> 00:32:46,630
Sono Koa , Ragno di Mare.
Devo vedere la Tigre.
263
00:32:47,920 --> 00:32:49,310
Va bene.
264
00:32:55,000 --> 00:32:57,950
Koa!
Temevamo che ti avessero preso .
265
00:32:58,160 --> 00:33:01,750
- Sono riuscito a sfuggire
ai ranger di Brooke. - Bravo.
266
00:33:01,960 --> 00:33:05,590
- Com'ë andata la tua missione
a Labuan? - Ora vi racconto .
267
00:33:05,800 --> 00:33:10,350
Mi sono nascosto al porto vestito da
mendicante e ho aspettato a lungo.
268
00:33:10,560 --> 00:33:12,870
Ma ne ë valsa la pena .
269
00:33:13,080 --> 00:33:16,510
Una sera sono arrivati 12 mercantili
scortati da due navi da guerra .
270
00:33:16,720 --> 00:33:20,310
Le navi hanno scaricato tutto
nei magazzini di lord Guillonk...
271
00:33:20,520 --> 00:33:24,790
. . il rappresentante della Compagnia
delle Indie. Gomma , të, spezie !
272
00:33:25,000 --> 00:33:27,510
I magazzini traboccavano !
273
00:33:28,680 --> 00:33:30,830
Le navi da guerra?
274
00:33:31,320 --> 00:33:34,470
Hanno caricato l'acqua
e poi sono ripartite.
275
00:33:35,400 --> 00:33:38,750
Cosí l'isola non ë protetta
dal mare.
276
00:33:38,960 --> 00:33:42,230
E' protetta poco anche da terra .
Ho visto bene.
277
00:33:42,440 --> 00:33:47,310
Ci sono soltanto i Sepoys indiani
della Compagnia , i rinnegati ...
278
00:33:47,520 --> 00:33:51,150
. . che si sono messi al servizio
degli inglesi per un pugno di rupie.
279
00:33:51,360 --> 00:33:55,670
Ma sono soldati che san no il loro
mestiere. E' gente pericolosa .
280
00:33:56,600 --> 00:33:59,510
Non ë la prima volta
che affrontiamo un branco di Sepoys.
281
00:33:59,720 --> 00:34:02,630
L'importante ë agire di sorpresa .
282
00:34:02,960 --> 00:34:06,110
Non capiterå tanto presto
un'occasione come questa.
283
00:34:06,320 --> 00:34:08,590
Attacchiamo Labuan!
284
00:34:08,920 --> 00:34:11,430
Stavo appunto lavorando nel la zona .
285
00:34:13,920 --> 00:34:17,990
Qu i siamo noi a Mompracem .
Qu i c'ë Sarawak, il regno di Brooke.
286
00:34:18,200 --> 00:34:22,550
Queste coste sono sotto il controllo
inglese. Questa ë Labuan .
287
00:34:22,760 --> 00:34:26,750
Basta bloccare il Forte Vittoria,
sbarcare dai duelati ...
288
00:34:26,960 --> 00:34:29,910
. . distruggere la guarnigione,
caricare merci e denaro e ripartire.
289
00:34:30,160 --> 00:34:34,230
Bastano solo 15 navi e 2.000 uomini.
290
00:34:34,440 --> 00:34:37,470
Abbiamo 15 navi e 2.000 uomini?
291
00:34:37,680 --> 00:34:41,750
Hai ragione. Un'azione non si puó
decidere cosí , deve essere studiata .
292
00:34:42,600 --> 00:34:45,670
Sono sorpreso e felice
di sentirti ragionare.
293
00:34:45,880 --> 00:34:49,630
- E' impossibile attaccare Labuan .
- Sí , ma sbarcare di notte...
294
00:34:49,840 --> 00:34:52,830
... al l'improvviso , con una nave sola .
295
00:34:53,040 --> 00:34:57,150
- Sono sbarcato a Sarawak, sbarcheró
a Labuan . - Ancora da solo?
296
00:34:57,360 --> 00:34:59,390
Credi di potermi fermare?
297
00:35:01,600 --> 00:35:04,110
Non ci provo neanche!
298
00:36:48,000 --> 00:36:48,990
Batan!
299
00:36:52,400 --> 00:36:56,070
- Ai tuoi ord ine, Tigre!
- Ricordi la cannoniera inglese?
300
00:36:56,280 --> 00:36:59,550
Quando andammo all'assalto,
eri ubriaco.
301
00:36:59,840 --> 00:37:03,830
Avrei dovuto farti impiccare, ma io
non faccio impiccare i coraggiosi .
302
00:37:04,040 --> 00:37:07,630
Al prossimo arrembaggio
tu sarai il primo ...
303
00:37:07,840 --> 00:37:10,400
. . a saltare sul ponte nemico .
304
00:37:11,440 --> 00:37:14,550
Ti ringrazio ,
cosí potró morire da uomo.
305
00:37:15,120 --> 00:37:16,870
- Sabau!
- Sí , Tigre!
306
00:37:21,600 --> 00:37:25,110
Quando Batan sarå morto,
tu prenderai il comando.
307
00:37:41,520 --> 00:37:43,510
Vela a tribordo!
308
00:37:45,520 --> 00:37:47,510
Quanto stazza
309
00:37:53,040 --> 00:37:54,990
Non ë grande.
310
00:37:55,560 --> 00:38:00,910
- Sembra una nave da carico .
- Dove fa rotta , gabbiere?
311
00:38:01,520 --> 00:38:05,270
La prua ë verso di noi ,
ma sembra ferma .
312
00:38:06,280 --> 00:38:08,660
E'una giunca cinese.
313
00:38:10,960 --> 00:38:15,430
E' carica al massimo . La linea
di galleggiamento ë molto bassa .
314
00:38:15,640 --> 00:38:18,750
- Han no ammai nato la vela .
- E'una bella preda .
315
00:38:20,320 --> 00:38:21,910
Pronti ai cannoni!
316
00:38:29,240 --> 00:38:31,270
Nessu no parli!
317
00:38:46,920 --> 00:38:50,070
Vedo del fumo.
Devono avere un incendio a bordo .
318
00:38:52,640 --> 00:38:54,950
Issano bandiera bianca .
319
00:39:25,800 --> 00:39:27,470
Cannoni puntati!
320
00:39:28,560 --> 00:39:31,990
Non ho mai ordinato il fuoco
contro chi si arrende.
321
00:39:32,440 --> 00:39:34,630
Chiedono aiuto.
322
00:39:34,840 --> 00:39:37,910
Portiamoci sottobordo .
Vedremo cosa si puó fare per loro .
323
00:39:44,640 --> 00:39:48,950
Ci sono cascati!
Vengono dritti verso di noi .
324
00:39:49,800 --> 00:39:52,790
Siamo fortunati ,
colonnello Fitzgerald .
325
00:39:53,880 --> 00:39:57,580
Su quel "praho" c'ë Sandokan ,
la Tigre della Malesia .
326
00:39:57,800 --> 00:40:00,510
Stavolta finirå nelle nostre mani.
327
00:40:00,720 --> 00:40:03,550
La trappola di Brooke ha funzionato .
328
00:40:27,640 --> 00:40:31,630
Fate piú fumo!
Deve sembrare un incendio vero.
329
00:40:43,440 --> 00:40:46,350
- Capoposto artiglieria !
- Sí, capitano!
330
00:40:46,560 --> 00:40:49,670
Pronti a entrare in azione!
Appena accosteranno...
331
00:40:49,880 --> 00:40:52,870
. . smascherate i pezzi
e aprite il fuoco.
332
00:40:54,200 --> 00:40:55,990
Uomini ai pezzi!
333
00:41:46,160 --> 00:41:50,550
- Cosa succede, Tigre? - La linea
di galleggiamento ë troppo bassa .
334
00:41:50,760 --> 00:41:52,430
E'carica di legname.
335
00:41:53,480 --> 00:41:56,470
Potrebbe anche essere carica
di uomini.
336
00:41:59,120 --> 00:42:01,630
In fondo sono un po'deluso.
337
00:42:02,920 --> 00:42:06,950
Non pensavo che fosse cosí semplice
sbarazzarsi di Sandokan .
338
00:42:07,160 --> 00:42:11,230
Me lo avevano descritto come un uomo
valoroso, ma anche molto astuto .
339
00:42:13,320 --> 00:42:17,390
E'una trappola! Quella giunca
ë piena di soldati. Li sento!
340
00:42:17,720 --> 00:42:20,550
Faccio armare i cannoni
e ordino di virare ?
341
00:42:21,120 --> 00:42:25,150
Troppo tardi! Se viriamo,
ci spazzano via con una bordata .
342
00:42:26,000 --> 00:42:30,110
Avanti a tutta forza!
Puntate la prua sulla giunca!
343
00:42:55,840 --> 00:43:00,390
Sandokan ! Sandokan !
344
00:43:03,040 --> 00:43:06,030
Sandokan ! Sandokan !
345
00:43:10,400 --> 00:43:13,040
- Sandokan! Sandokan!
- Sono impazziti!
346
00:43:13,880 --> 00:43:15,950
Cosí ci vengono addosso!
347
00:43:18,600 --> 00:43:22,590
Significa che non possiamo usare
i cannoni. Meglio cosí .
348
00:43:22,800 --> 00:43:27,070
Ho sempre desiderato prendere parte
a un abbordaggio.
349
00:43:29,880 --> 00:43:31,670
Tenetevi pronti!
350
00:43:37,560 --> 00:43:39,870
Dispiegare le vele!
351
00:43:56,560 --> 00:43:57,950
Baionetta!
352
00:44:00,280 --> 00:44:04,510
- In piedi! - Attaccheremo quando
tutti i pirati saranno sul ponte.
353
00:44:08,920 --> 00:44:10,910
Ai vostri posti!
354
00:44:38,320 --> 00:44:39,590
Nessuno si muova!
355
00:44:52,600 --> 00:44:54,070
A te, Batan!
356
00:45:01,320 --> 00:45:02,310
Batan!
357
00:45:32,960 --> 00:45:35,550
- Adesso ! Al l'assalto !
- All'attacco !
358
00:45:42,400 --> 00:45:43,790
Fuori ! Fuori !
359
00:45:49,400 --> 00:45:50,830
Avanti !
360
00:45:56,320 --> 00:46:00,100
Siete in cento contro uno!
Avanti , ranger! Sparate!
361
00:46:00,520 --> 00:46:02,310
Sparate!
362
00:46:12,840 --> 00:46:14,390
Sterminateli!
363
00:46:16,840 --> 00:46:18,160
Sandokan!
364
00:46:31,160 --> 00:46:33,310
Fuoco! Fuoco lo stesso!
365
00:46:36,000 --> 00:46:38,070
Hanno ucciso Sandokan!
366
00:46:43,000 --> 00:46:44,790
Fuori!
367
00:47:02,160 --> 00:47:04,430
Morta la Tigre, moriremo tutti!
368
00:47:29,600 --> 00:47:33,230
- Qual ë la Tigre ?
- L'abbiamo colpito mortalmente.
369
00:47:33,440 --> 00:47:38,150
- E'precipitato in mare. - Se fossi
in lei, farei cercare il corpo.
370
00:47:38,360 --> 00:47:42,030
A quale scopo?
Lo mangeranno i pescicani .
371
00:47:42,600 --> 00:47:46,150
> Mi sarebbe piaciuto vedere
la faccia di quel pirata .
372
00:47:46,840 --> 00:47:50,830
Hai mantenuto la parola .
Perché non gli hai sparato prima?
373
00:47:53,880 --> 00:47:56,310
A Sarawak riceverai la ricompensa .
374
00:47:56,840 --> 00:47:59,270
Avrai il denaro
che ti ë stato promesso.
375
00:48:09,400 --> 00:48:13,390
- Perché lo ha fatto ?
- Un malese puó tradire un amico ...
376
00:48:13,600 --> 00:48:16,310
. . ma non tradisce se stesso .
377
00:48:18,680 --> 00:48:22,430
Voi due! Portato il corpo
di quest'uomo sul praho.
378
00:48:27,920 --> 00:48:31,990
Torniamo subito a Labuan .
Tutti sul praho!
379
00:48:32,280 --> 00:48:34,270
Abbandoniamo la giunca!
380
00:49:00,880 --> 00:49:06,710
Sandokan ! Sandokan !
381
00:49:14,040 --> 00:49:19,670
Piú crudele ë la guerra
e l'uomo sa cos'ë la guerra .
382
00:49:19,880 --> 00:49:25,350
Caldo e tenero ë l'amore
e l'uomo sa cos'ë l'amore.
383
00:49:27,680 --> 00:49:32,390
Corre il sangue nelle vene.
384
00:49:33,160 --> 00:49:40,920
Grande vento
nel la notte calda si alzerå !
385
00:49:41,600 --> 00:49:44,190
Sandokan! Sandokan!
386
00:49:44,680 --> 00:49:47,110
Giallo il sole, la forza mi då!
387
00:49:47,480 --> 00:49:49,910
Sandokan! Sandokan!
388
00:49:50,120 --> 00:49:54,310
Dammi forza ogni giorno, ogni notte.
Coraggio verrå!
389
00:49:55,600 --> 00:49:58,390
Sandokan! Sandokan!
390
00:49:58,600 --> 00:50:00,950
Giallo il sole, la forza mi då!
391
00:50:01,440 --> 00:50:03,590
Sandokan! Sandokan!
392
00:50:04,000 --> 00:50:08,190
Dammi forza ogni giorno, ogni notte.
Coraggio verrå!
393
00:50:17,640 --> 00:50:20,310
Sandokan! Sandokan!
394
00:50:20,680 --> 00:50:22,790
Giallo il sole, la forza mi då !
395
00:50:23,000 --> 00:50:25,510
Sandokan ! Sandokan !
396
00:50:25,960 --> 00:50:29,840
Dammi forza ogni giorno, ogni notte.
Coraggio verrå !
397
00:50:32,880 --> 00:50:38,230
La conchiglia suona piano ,
il mare ormai ë giå lontano .
398
00:50:38,480 --> 00:50:43,990
Sale e scende la marea
che tutto copre e tutto crea .
399
00:50:46,120 --> 00:50:50,470
Corre il sangue nelle vene.
400
00:50:51,600 --> 00:50:58,830
Grande vento nel la notte calda
si alzerå !
401
00:50:59,880 --> 00:51:02,990
Sandokan ! Sandokan !
402
00:51:03,240 --> 00:51:05,430
Giallo il sole, la forza mi då !
403
00:51:05,720 --> 00:51:07,270
Sandokan ! Sandokan !
404
00:51:07,480 --> 00:51:12,110
Dammi forza ogni giorno, ogn i notte.
Coraggio ve...
405
00:51:12,480 --> 00:51:17,950
Sandokan ! Sandokan !
Giallo il sole, la forza mi då !
406
00:51:18,240 --> 00:51:20,620
Sandokan ! Sandokan !
407
00:51:20,840 --> 00:51:30,750
Dammi forza ogni giorno, ogni notte.
Coraggio verrå !
34714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.