All language subtitles for Sandokan - Episodio 1 (1976) (1080p.ITA.Sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,360 --> 00:02:05,150 La tigre! 2 00:02:08,400 --> 00:02:10,030 Pam! 3 00:02:12,000 --> 00:02:14,640 Evviva , ha ucciso la tigre! 4 00:02:15,000 --> 00:02:17,590 Hai visto q uanto ë bravo il mio fratellino ? 5 00:02:17,800 --> 00:02:19,830 Un colpo solo! 6 00:02:21,120 --> 00:02:23,270 Giù! Vai giù! 7 00:02:40,480 --> 00:02:43,070 Ora la fin iró con il mio kris. 8 00:02:43,680 --> 00:02:45,710 Non fargli male ! 9 00:02:48,880 --> 00:02:50,670 Ah! 10 00:05:41,440 --> 00:05:43,950 Sua Altezza , sa che sarei arrivato oggi? 11 00:05:44,160 --> 00:05:48,670 Sir William Fitzgerald , inviato di Sua Maestå la regina Vittoria ... 12 00:05:48,880 --> 00:05:52,870 . . sarå ricevuto appena termi nata l'udienza al reggente di Selangor. 13 00:05:53,080 --> 00:05:58,550 Ha sentito , colonnello? Venga, Sua Altezza l'attende con ansia . 14 00:06:08,160 --> 00:06:12,510 Non e un trattato commerciale, questo ë un furto . 15 00:06:12,720 --> 00:06:17,920 Se accetto di firmare, consegno tutte le ricchezze del principato ... 16 00:06:18,120 --> 00:06:22,630 . . al la Compagnia delle Indie. - Non tutte! L'ottanta per cento . 17 00:06:23,840 --> 00:06:27,830 Ma vidiamo la possibilitå di godervició che vi resta . 18 00:06:28,040 --> 00:06:32,030 Il trattato vi garantisce la mia protezione contro i pirati . 19 00:06:32,560 --> 00:06:35,550 I pirati non ci potran no mai togliere... 20 00:06:35,760 --> 00:06:39,510 . . piú di quello che pretende la Compagnia delle Indie. 21 00:06:39,720 --> 00:06:44,350 Anche se sono un malese, so cosa volete da noi . Le materie prime! 22 00:06:44,560 --> 00:06:47,950 Carbone per far camminare le vostre navi, l'antimonio . 23 00:06:48,200 --> 00:06:51,350 Mi consenta di fare una previsione politica ... 24 00:06:51,560 --> 00:06:54,120 ... e di offrirle un buon consiglio. 25 00:06:55,440 --> 00:06:59,550 L'Inghilterra si piazzerå saldamente in questo emisfero tra pochi anni . 26 00:07:00,360 --> 00:07:05,150 Non crede che sarebbe un vantaggio esserle giå alleato? 27 00:07:05,720 --> 00:07:10,030 Forse, comunque la mia risposta ë sempre no . 28 00:07:10,760 --> 00:07:15,110 I o sono solo il reggente. I principi ni sono ancora piccoli. 29 00:07:16,040 --> 00:07:22,510 Non posso prendere una decisione cosí contraria ai loro interessi . 30 00:07:24,040 --> 00:07:28,030 La situazione ë cambiata da quando lei ha lasciato il palazzo. 31 00:07:28,560 --> 00:07:32,870 Non firmare questo trattato potrebbe essere molto più contrario... 32 00:07:33,080 --> 00:07:36,230 . . agli interessi dei principini . 33 00:07:48,480 --> 00:07:52,230 C'ë un grosso apparato mi litare qui. Fortificazioni , sentinelle. 34 00:07:52,440 --> 00:07:56,670 - Temete attacchi? - Il Paese non ë ancora pacificato . 35 00:07:56,880 --> 00:07:59,990 Al lora ë vero ció che dicono a Labuan. Ci sono ribelli in giro. 36 00:08:00,200 --> 00:08:02,580 Pirati! Qualche banda di fuorilegge. 37 00:08:02,800 --> 00:08:05,990 E per tenerli a bada mobilitate tutte queste forze ? 38 00:08:06,760 --> 00:08:09,790 E'il suo primo viaggio in Malesia , colonnello ? 39 00:08:10,000 --> 00:08:13,070 - Perché ? - Qui ë diverso che da voi . 40 00:08:13,280 --> 00:08:16,070 Quando dice "il nemico", cosa immagina ? 41 00:08:16,760 --> 00:08:20,750 Un esercito schierato dal l'altra parte del la pianura ... 42 00:08:20,960 --> 00:08:24,950 . . con i cannoni e le bandiere al vento . Non ë forse cosí? 43 00:08:25,800 --> 00:08:29,030 Lei cosa immagina quando dice "il nemico"? 44 00:08:29,240 --> 00:08:33,510 Un serpente che striscia alle spalle e mi morde in un punto vitale. 45 00:08:37,520 --> 00:08:39,310 > Altezza! 46 00:08:40,480 --> 00:08:43,910 Con lei sono un suddito di Sua Maestå britannica ... 47 00:08:44,120 --> 00:08:46,910 . . non il rajah di Sarawak. 48 00:08:47,320 --> 00:08:50,990 Il primo ministro d'Inghilterra mi ha incaricato di contattarla ... 49 00:08:51,200 --> 00:08:53,990 . . anche se mi ha avvertito che non sarebbe stato semplice. 50 00:08:54,200 --> 00:08:57,350 Ci sono voluti molti giorni e molte miglia per raggiungerla. 51 00:08:57,560 --> 00:09:02,230 Imparerå che in oriente distanze e tempo hanno una misura diversa . 52 00:09:02,680 --> 00:09:07,390 Ho accettato l'incarico perché ero curioso di conoscerla . 53 00:09:07,600 --> 00:09:11,110 Anche a Labuan ho sentito parlare molto di lei . 54 00:09:11,320 --> 00:09:15,310 Il grande rajah bianco, sterminatore dei pirati! Lei ë molto rispettato . 55 00:09:15,520 --> 00:09:18,470 - O dovrei dire "temuto" ? - Sembra sorpreso. 56 00:09:18,680 --> 00:09:21,430 Non le avevano detto questo di me a Londra ? 57 00:09:21,640 --> 00:09:25,470 - Non solo questo. - Scommetto che il primo ministro mi ha definito ... 58 00:09:25,680 --> 00:09:30,070 . . un uomo abile, ma senza scrupoli . - Sono abituato a essere franco . 59 00:09:30,280 --> 00:09:34,710 - Ha detto anche di peggio. - Che ne sanno a Londra di questi Paesi ? 60 00:09:34,920 --> 00:09:39,670 Che ne sanno di quello che ci vuole per impedire loro di divorarci ? 61 00:09:39,880 --> 00:09:43,030 Io sono inglese, ma sono nato in India . 62 00:09:43,240 --> 00:09:47,590 Qui in Malesia mi sono conquistato un regno da solo, con le mie mani. 63 00:09:49,880 --> 00:09:52,260 Adesso sono il rajah di Sarawak. 64 00:09:52,480 --> 00:09:56,070 Ho un trono, ma continuo a servire l'Inghilterra . 65 00:09:56,280 --> 00:09:59,110 Non si discute la sua lealtå , ma i suoi metodi. 66 00:09:59,320 --> 00:10:01,910 Alla Camera dei Lord la maggioranza ... 67 00:10:02,120 --> 00:10:06,390 Non si ë mai fatto nulla senza la disapprovazione della maggioranza ! 68 00:10:06,600 --> 00:10:10,790 I miei metodi sono i soli possibili , almeno per ora e in questi luoghi . 69 00:10:11,600 --> 00:10:13,590 Le faccio vedere una cosa . 70 00:11:23,160 --> 00:11:26,750 Una parte dei miei sudditi, daiachi, tagliatori di teste. 71 00:11:26,960 --> 00:11:30,430 Vivono in tribú dedite alla pirateria . 72 00:11:31,160 --> 00:11:34,830 Molti ne ho impiccati, altri ne ho arruolati. 73 00:11:35,040 --> 00:11:37,500 Orribile, vero ? Ma ë il solo modo ... 74 00:11:37,720 --> 00:11:41,710 . . per evitare cose anche piú orribili e più pericolose per noi . 75 00:11:42,200 --> 00:11:44,660 Come permette che avvengano queste cose... 76 00:11:44,880 --> 00:11:47,110 . .di fronte a un ufficiale inglese ? 77 00:11:48,120 --> 00:11:51,750 Sono dei buoni combattenti, fedeli, coraggiosi. 78 00:11:51,960 --> 00:11:55,030 Ho solo dovuto concedergli di eseguire le sentenze capitali ... 79 00:11:55,240 --> 00:11:58,310 . . e di prendersi le teste come trofei . 80 00:12:00,520 --> 00:12:04,270 Bisogna adattarsi agli usi locali , colonnello. 81 00:12:04,480 --> 00:12:07,990 E nella nostra situazione capitano spesso dei lavori ... 82 00:12:08,200 --> 00:12:12,030 . . che non si possono affidare a soldati in uniforme. 83 00:12:21,840 --> 00:12:24,830 Tutto questo non sarebbe capito in Inghilterra. 84 00:12:25,560 --> 00:12:27,870 Né capito né tollerato . 85 00:12:29,080 --> 00:12:31,720 Anch'io preferirei una di quel le ordinate... 86 00:12:31,920 --> 00:12:34,510 . . incruente esecuzioni inglesi! 87 00:12:34,720 --> 00:12:38,790 Ma ë più saggio che gli procuri io le teste da tagliare... 88 00:12:39,000 --> 00:12:42,510 . . piuttosto che siano loro a cercarsele da soli . 89 00:12:50,920 --> 00:12:54,150 Inglese! Il tuo sole sta per calare in mare! 90 00:12:54,360 --> 00:12:58,670 - Presto la Tigre ti spaccherå il cuore ! - Cammina ! 91 00:12:59,760 --> 00:13:01,950 E' una maledizione indigena? 92 00:13:02,160 --> 00:13:05,070 No, vorrebbe essere una predizione. 93 00:13:06,640 --> 00:13:08,630 Voglio quel prigioniero. 94 00:13:12,080 --> 00:13:14,270 COMANDI IN MALESE 95 00:13:15,320 --> 00:13:20,030 Quel lo ë un uomo di Sandokan , un pirata che chiamano la Tigre. 96 00:13:20,240 --> 00:13:24,390 La Tigre di Mompracem , l'isola dove ha il suo covo . 97 00:13:24,600 --> 00:13:28,480 Dato che non sono riuscito a distruggerlo , almeno per adesso... 98 00:13:28,680 --> 00:13:32,710 . . quel l'uomo si illude che sarå Sandokan a distruggereme. 99 00:13:32,920 --> 00:13:36,270 Ne ho sentito parlare anch'io a Labuan . 100 00:13:36,480 --> 00:13:40,470 Ma un pirata con quattro selvaggi , asserragliato su uno scoglio... 101 00:13:40,680 --> 00:13:44,150 . . non puó costituire un serio problema per l'Inghilterra . 102 00:13:44,360 --> 00:13:46,550 Voi! Fermi! 103 00:13:47,880 --> 00:13:49,710 Tu vieni con me. 104 00:13:53,080 --> 00:13:55,830 Perché mi portate via ? Voglio morire con i miei compagni! 105 00:13:56,040 --> 00:13:58,790 Maledetto inglese! La Tigre ti distruggerå ! 106 00:13:59,000 --> 00:14:02,990 - Perché gli risparmia la vita ? - Puó essere più utile da vivo ... 107 00:14:03,200 --> 00:14:07,870 . . che da morto . I miei ranger hanno metodi molto persuasivi . 108 00:14:08,600 --> 00:14:12,910 Qualcosa mi dice che quell'uomo ë il soggetto adatto. 109 00:14:13,120 --> 00:14:14,710 Capisco! 110 00:14:14,920 --> 00:14:18,910 Vuole arrivare a Sandokan . Non le sembra una perdita di tempo ? 111 00:14:19,120 --> 00:14:22,350 Bisogna impostare un'azione più decisa . 112 00:14:22,560 --> 00:14:26,550 Bisogna ripulire presto questo mare perché diventi un mare inglese. 113 00:14:26,760 --> 00:14:30,540 L'Inghilterra non intende controllare l'emisfero orientale... 114 00:14:30,760 --> 00:14:33,750 . . solo attraverso la Compagnia delle Indie... 115 00:14:33,960 --> 00:14:36,950 . . che ë stata creata nel la convi nzione... 116 00:14:37,160 --> 00:14:40,470 . . che la conquista commerciale precede quel la politica e militare. 117 00:14:40,680 --> 00:14:44,070 Ora ë tempo di agire e fare dei possedimenti in India e Malesia ... 118 00:14:44,280 --> 00:14:46,630 ... le basi dell'impero inglese. 119 00:14:46,840 --> 00:14:50,430 Sono stato mandato per mantenere i contatti fra il governo... 120 00:14:50,640 --> 00:14:55,150 . . la Compagnia e lei che ë la nostra punta di diamante in questo settore. 121 00:14:55,360 --> 00:14:59,350 Se ha bisogno di navi , di cannoni e di altri uomini , deve solo dirlo. 122 00:14:59,560 --> 00:15:02,990 Con le sue truppe e con i Sepoys del la Compagnia delle Indie... 123 00:15:03,200 --> 00:15:06,900 . . non dovrebbe essere difficile liberare il mare da questi selvaggi . 124 00:15:07,120 --> 00:15:11,270 Sí , sono selvaggi , ma sarebbe un grave errore sottoval utarli... 125 00:15:11,480 --> 00:15:13,860 ... colonnello Fitzgerald . 126 00:15:15,120 --> 00:15:19,230 Anche fra questi selvaggi ci sono degli uomini capaci ... 127 00:15:19,440 --> 00:15:23,470 . . di interpretare i sentimenti , gli istinti e i bisogni di altri uomini . 128 00:15:24,840 --> 00:15:28,990 Quando questo accade, gli stracci diventano divise... 129 00:15:29,200 --> 00:15:31,870 . . i pugnali diventano cannoni . 130 00:15:32,200 --> 00:15:35,430 Purtroppo per noi Sandokan ë uno di questi uomini. 131 00:15:35,640 --> 00:15:39,950 Mompracem , la sua isola , ë praticamente inespugnabile. 132 00:15:40,560 --> 00:15:46,390 Al suo fianco c'ë un portoghese, un bianco rinnegato, Yanez de Gomera. 133 00:15:47,000 --> 00:15:50,880 Intelligente, colto, tremendamente astuto. 134 00:15:54,400 --> 00:15:57,630 Al comando di Sandokan sono disposti ad accorrere... 135 00:15:57,840 --> 00:16:00,480 ... gli uomini piú coraggiosi e feroci dell'Asia . 136 00:16:00,680 --> 00:16:05,270 Malesi , negritos del Borneo, Indiani, cinesi, siamesi... 137 00:16:05,480 --> 00:16:11,310 ...daiachi come i miei, pronti a combattere e morire per lui. 138 00:16:12,760 --> 00:16:17,270 Perció questo mare ë il suo impero. Per ora naturalmente! 139 00:17:27,840 --> 00:17:31,620 Vedi niente? - No, niente! 140 00:18:47,600 --> 00:18:49,790 Non capisco! 141 00:18:53,480 --> 00:18:57,430 Il ritardo comincia a essere troppo anche per lui. 142 00:18:58,200 --> 00:19:00,580 Tanto vale occuparsi del të! 143 00:19:03,360 --> 00:19:06,790 Il të ë una cosa molto importante, Sambigliong . 144 00:19:08,040 --> 00:19:11,070 Gli inglesi hanno conquistato il mondo con il të. 145 00:19:12,160 --> 00:19:16,310 Il të, amico mio , non ë un'abitudine, ë una filosofia . 146 00:19:16,920 --> 00:19:20,550 E come tale ti ë profondamente estranea . 147 00:19:28,000 --> 00:19:32,750 Mi dici come ce la caveremo quando James Brooke sarå qui... 148 00:19:32,960 --> 00:19:37,270 ... incatenato su questa sedia, nostro prigioniero e noi gli chiederemo... 149 00:19:37,480 --> 00:19:41,630 ... "Qual ë il tuo ultimo desiderio prima di essere impiccato?" 150 00:19:41,840 --> 00:19:45,350 Da buon inglese potrebbe rispondere "una tazza di të". 151 00:19:45,560 --> 00:19:48,830 Allora che cosa gli daremo ? Dell'acqua sporca? 152 00:19:50,560 --> 00:19:52,510 - No! - Certo! 153 00:19:52,760 --> 00:19:56,990 Non possiamo fare una brutta figura. Immagina che qui ci sia Brooke. 154 00:19:57,200 --> 00:20:00,110 Servimi un të con tutte le regole! 155 00:20:01,680 --> 00:20:04,670 Te l'ho detto mille volte ! Prima il të. 156 00:20:09,040 --> 00:20:12,030 Ora metti pure il latte. La regola dice... 157 00:20:12,240 --> 00:20:15,630 . . "Non più di una bianca nuvola di latte. " 158 00:20:17,320 --> 00:20:20,070 Il resto del latte versalo in terra vicino al mio piede. 159 00:20:23,360 --> 00:20:26,310 - Questa regola non l'avevi mai detta . - Hai ragione. 160 00:20:28,000 --> 00:20:30,910 Non si fa , ma le regole dei salotti non si usano ... 161 00:20:31,120 --> 00:20:34,030 . . quando si vive in un'isola del Mar della Cina! 162 00:20:34,440 --> 00:20:36,230 Pulisci subito, per cortesia . 163 00:20:38,640 --> 00:20:42,590 Sambigliong , il të inglese prova che un popolo ... 164 00:20:42,920 --> 00:20:46,910 ... quando ë veramente forte, riesce a imporre le sue peggiori abitudini ... 165 00:20:47,120 --> 00:20:50,230 ... a tutti gli altri, anche ai suoi nemici. 166 00:20:50,440 --> 00:20:53,510 No! Per un buon portoghese come me... 167 00:20:54,520 --> 00:20:58,510 ... non c'ë niente di meglio di un bicchiere di alicante. 168 00:21:03,760 --> 00:21:06,070 Alla luce del tuo sorriso , Noa! 169 00:21:07,640 --> 00:21:10,150 Ho finito le sigarette. Tu ne hai? 170 00:21:10,360 --> 00:21:13,110 Ho del betel , di quel lo buono . 171 00:21:13,320 --> 00:21:15,630 Buono per annerire i denti! 172 00:21:16,400 --> 00:21:17,910 Ragno di Mare! 173 00:21:18,440 --> 00:21:21,830 - Eccomi , signor Yanez. - Cos'ë questo silenzio? 174 00:21:22,040 --> 00:21:26,630 - A Mompracem si ë fermata la vita? - Aspettano. 175 00:21:27,480 --> 00:21:30,910 Due lune! Non ë da un giorno che ë andato via . 176 00:21:31,120 --> 00:21:33,270 E ancora non ritorna . 177 00:21:37,280 --> 00:21:39,070 Tornerå! 178 00:21:47,840 --> 00:21:52,190 Il rappresentante della Compagnia del le Indie, lord Guillonk... 179 00:21:53,520 --> 00:21:57,510 . . mi ha detto di aver tentato più volte di convincere il reggente... 180 00:21:57,720 --> 00:22:00,750 ... a firmare un accordo con la Compagnia. Non ha mai accettato. 181 00:22:00,960 --> 00:22:03,310 E' questione di metodo. 182 00:22:03,520 --> 00:22:07,070 Le assicuro che domani il reggente firmerå l'accordo... 183 00:22:07,280 --> 00:22:12,110 . .e le ricchezze del principato passeranno in mano inglese. 184 00:22:12,560 --> 00:22:16,790 Come pensa di avere il consenso del reggente? 185 00:22:17,000 --> 00:22:20,670 Mi dirå di sí perché ho trovato il modo di non farmi di redino. 186 00:22:22,480 --> 00:22:26,470 Gli eredi al trono, i due principini, sono qui a Sarawak. 187 00:22:26,760 --> 00:22:28,630 Prigionieri? 188 00:22:29,080 --> 00:22:33,070 Appena il reggente avrå firmato, saran no solo degli ospiti ... 189 00:22:33,280 --> 00:22:37,550 . . liberi di andare via quando vogliono. Fra poco vado a trovarli . 190 00:22:37,760 --> 00:22:42,990 Vuol venire ? Avrei piacere che diventassero nostri amici in futuro. 191 00:22:43,200 --> 00:22:47,270 Convenienza economica e paura sono la base di molte amicizie. 192 00:22:49,920 --> 00:22:52,910 Ma come ufficiale del l'esercito britannico... 193 00:22:53,120 --> 00:22:58,060 . .forse lei non dovrebbe sapere che i principi ni sono miei prigionieri . 194 00:22:58,280 --> 00:23:00,150 Non sbaglia! 195 00:23:01,400 --> 00:23:05,030 Tuttavia posso venire con lei solo per sincerarmi... 196 00:23:05,240 --> 00:23:09,310 . . che i suoi ospiti siano trattati con i riguardi dovuti al loro rango . 197 00:23:17,480 --> 00:23:19,790 Perfetto! Gioca molto bene. 198 00:23:20,360 --> 00:23:25,350 Ma ë lei , sir James, che mi mostra i colpi piú nuovi . 199 00:24:16,440 --> 00:24:19,750 Dove sono i principini? Chi ë stato ? 200 00:24:20,000 --> 00:24:23,350 La Tigre! E'stata la Tigre! 201 00:24:51,960 --> 00:24:54,950 GRIDA IN MALESE 202 00:25:47,560 --> 00:25:50,710 E' questa l'isola dove avevi promesso di portarci? 203 00:25:50,920 --> 00:25:55,230 - Sí , Mompracem . - E'molto bella. Possiamo starci per sempre ? 204 00:25:55,480 --> 00:25:58,230 Lasciaci vivere qui con te! 205 00:26:01,640 --> 00:26:04,200 Dovrete tornare nel vostro regno . 206 00:26:04,400 --> 00:26:08,590 Anche se ora siete dei bambini, voi siete due principi. 207 00:26:08,800 --> 00:26:12,950 - La mia sorellina ha paura . - Io vi ho liberati da Brooke. 208 00:26:13,160 --> 00:26:16,150 Dal la paura dovete liberarvi da soli . 209 00:26:16,360 --> 00:26:20,950 Verrai se ti manderemo a chiamare ? Se quel l'uomo cattivo ritorna ? 210 00:26:21,480 --> 00:26:24,550 Nessu no vi farå più del male. Non temete. 211 00:26:24,760 --> 00:26:26,270 Dicci il tuo nome. 212 00:26:27,880 --> 00:26:29,950 - Il mio nome ? - Sí . 213 00:26:30,160 --> 00:26:31,830 Sandokan . 214 00:28:42,320 --> 00:28:44,110 Yanez! 215 00:28:56,640 --> 00:28:58,430 Sandokan! 216 00:29:00,320 --> 00:29:04,710 - Finalmente ! - E' andato tutto bene. I principini sono salvi . 217 00:29:04,920 --> 00:29:06,950 Il piano di Brooke ë fallito. 218 00:29:07,200 --> 00:29:11,080 Avrei voluto vedere la sua faccia quando ha scoperto tutto! 219 00:29:11,280 --> 00:29:15,390 Lo immagino. Un giorno spero anch'io di incontrarmi con lui. 220 00:29:15,600 --> 00:29:17,950 Tu cosa hai fatto in queste settimane? 221 00:29:18,160 --> 00:29:22,510 Niente! Per passare il tempo ho affondato un trealberi olandese... 222 00:29:22,720 --> 00:29:26,870 ... e due giunche da carico siamesi . Un buon bottino. Ti faccio vedere. 223 00:29:36,440 --> 00:29:38,230 Sandokan! 224 00:29:44,920 --> 00:29:47,990 Mompracem sembrava morta senza dite! 225 00:29:48,880 --> 00:29:54,270 Questo ë il bottino della nave olandese, ció che c'era di meglio . 226 00:29:55,480 --> 00:29:58,750 Guard! Sono del XV secolo . 227 00:29:58,960 --> 00:30:02,950 Il pezzo più raro ë l'anello donato dalla regina Elisabetta ... 228 00:30:03,160 --> 00:30:05,750 . . a sir Walter Raleigh. 229 00:30:07,480 --> 00:30:11,310 Dimentico che sai poco della storia del nostro continente. 230 00:30:11,520 --> 00:30:14,870 Comunque ë molto antico e starebbe bene in un museo . 231 00:30:15,080 --> 00:30:19,470 Forse questa roba potrebbe aiutarmi a immaginare il tuo mondo . 232 00:30:20,120 --> 00:30:23,510 E'molto cambiato! Se fosse rimasto a misura d'uomo... 233 00:30:23,720 --> 00:30:26,990 . .forse non avrei provato questo dannato bisogno di scappare via . 234 00:30:27,200 --> 00:30:32,140 Ho preso anche molte armi , un intero arsenale e una buona scelta di vini. 235 00:30:32,480 --> 00:30:35,190 Sembrano fare le cose sul serio a Labuan . 236 00:30:35,400 --> 00:30:39,390 Vino pregiato in tavola, arazzi alle pareti e armi per i mercenari . 237 00:30:42,400 --> 00:30:44,230 Q uesto cos'ë ? 238 00:30:47,280 --> 00:30:49,270 Un armonium . 239 00:30:49,920 --> 00:30:53,270 Uno strumento musicale che viene dal l'Austria . 240 00:30:54,000 --> 00:30:58,470 Ti presento il capitano Van Doren, olandese. Lui comandava la nave. 241 00:30:58,680 --> 00:31:02,270 Si ë battuto valorosamente rifiutando di arrendersi . 242 00:31:12,080 --> 00:31:15,310 Non riuscirå a suonare quello strumento. 243 00:31:15,520 --> 00:31:18,630 Occorrono anni di studio e mani molto delicate. 244 00:31:18,840 --> 00:31:20,830 Si avvicini , capitano. 245 00:31:25,200 --> 00:31:28,270 A chi era destinato questo strumento ? 246 00:31:28,480 --> 00:31:32,310 A una donna, quella che chiamano la Perla di Labuan ... 247 00:31:32,520 --> 00:31:35,790 ... la più bella tra le donne bianche di questo emisfero... 248 00:31:36,000 --> 00:31:38,070 . . lady Marianna Guillonk. 249 00:31:38,960 --> 00:31:41,030 Marianna! 250 00:31:41,240 --> 00:31:43,670 La Perla di Labuan. 251 00:31:46,880 --> 00:31:49,990 Capitano , sa che la sua vita ë nelle mie mani? 252 00:31:51,160 --> 00:31:54,470 Lei ed io siamo uomini di mare... 253 00:31:55,240 --> 00:31:59,230 . .e come tali , signore, pronti a qualsiasi evento. 254 00:31:59,880 --> 00:32:04,230 Brooke fa decapitare i miei "tigrotti" dai daiachi. 255 00:32:05,040 --> 00:32:08,150 - L'ho sentito dire. - Ma io non sono Brooke. 256 00:32:09,040 --> 00:32:13,150 So riconoscere il coraggio, anche se ha la pelle bianca . 257 00:32:15,080 --> 00:32:16,950 Prendi! 258 00:32:18,920 --> 00:32:22,110 Sarå il ricordo del tuo incontro con Sandokan . 259 00:32:24,040 --> 00:32:27,710 Sia accompagnato sulla terraferma e lasciato libero. 260 00:32:30,720 --> 00:32:35,740 Sei incorreggibile. Fai il pirata e sei l'uomo più generoso del mondo! 261 00:32:41,040 --> 00:32:43,470 Chi ë lå? Fermo, dove vai? 262 00:32:43,720 --> 00:32:46,630 Sono Koa , Ragno di Mare. Devo vedere la Tigre. 263 00:32:47,920 --> 00:32:49,310 Va bene. 264 00:32:55,000 --> 00:32:57,950 Koa! Temevamo che ti avessero preso . 265 00:32:58,160 --> 00:33:01,750 - Sono riuscito a sfuggire ai ranger di Brooke. - Bravo. 266 00:33:01,960 --> 00:33:05,590 - Com'ë andata la tua missione a Labuan? - Ora vi racconto . 267 00:33:05,800 --> 00:33:10,350 Mi sono nascosto al porto vestito da mendicante e ho aspettato a lungo. 268 00:33:10,560 --> 00:33:12,870 Ma ne ë valsa la pena . 269 00:33:13,080 --> 00:33:16,510 Una sera sono arrivati 12 mercantili scortati da due navi da guerra . 270 00:33:16,720 --> 00:33:20,310 Le navi hanno scaricato tutto nei magazzini di lord Guillonk... 271 00:33:20,520 --> 00:33:24,790 . . il rappresentante della Compagnia delle Indie. Gomma , të, spezie ! 272 00:33:25,000 --> 00:33:27,510 I magazzini traboccavano ! 273 00:33:28,680 --> 00:33:30,830 Le navi da guerra? 274 00:33:31,320 --> 00:33:34,470 Hanno caricato l'acqua e poi sono ripartite. 275 00:33:35,400 --> 00:33:38,750 Cosí l'isola non ë protetta dal mare. 276 00:33:38,960 --> 00:33:42,230 E' protetta poco anche da terra . Ho visto bene. 277 00:33:42,440 --> 00:33:47,310 Ci sono soltanto i Sepoys indiani della Compagnia , i rinnegati ... 278 00:33:47,520 --> 00:33:51,150 . . che si sono messi al servizio degli inglesi per un pugno di rupie. 279 00:33:51,360 --> 00:33:55,670 Ma sono soldati che san no il loro mestiere. E' gente pericolosa . 280 00:33:56,600 --> 00:33:59,510 Non ë la prima volta che affrontiamo un branco di Sepoys. 281 00:33:59,720 --> 00:34:02,630 L'importante ë agire di sorpresa . 282 00:34:02,960 --> 00:34:06,110 Non capiterå tanto presto un'occasione come questa. 283 00:34:06,320 --> 00:34:08,590 Attacchiamo Labuan! 284 00:34:08,920 --> 00:34:11,430 Stavo appunto lavorando nel la zona . 285 00:34:13,920 --> 00:34:17,990 Qu i siamo noi a Mompracem . Qu i c'ë Sarawak, il regno di Brooke. 286 00:34:18,200 --> 00:34:22,550 Queste coste sono sotto il controllo inglese. Questa ë Labuan . 287 00:34:22,760 --> 00:34:26,750 Basta bloccare il Forte Vittoria, sbarcare dai duelati ... 288 00:34:26,960 --> 00:34:29,910 . . distruggere la guarnigione, caricare merci e denaro e ripartire. 289 00:34:30,160 --> 00:34:34,230 Bastano solo 15 navi e 2.000 uomini. 290 00:34:34,440 --> 00:34:37,470 Abbiamo 15 navi e 2.000 uomini? 291 00:34:37,680 --> 00:34:41,750 Hai ragione. Un'azione non si puó decidere cosí , deve essere studiata . 292 00:34:42,600 --> 00:34:45,670 Sono sorpreso e felice di sentirti ragionare. 293 00:34:45,880 --> 00:34:49,630 - E' impossibile attaccare Labuan . - Sí , ma sbarcare di notte... 294 00:34:49,840 --> 00:34:52,830 ... al l'improvviso , con una nave sola . 295 00:34:53,040 --> 00:34:57,150 - Sono sbarcato a Sarawak, sbarcheró a Labuan . - Ancora da solo? 296 00:34:57,360 --> 00:34:59,390 Credi di potermi fermare? 297 00:35:01,600 --> 00:35:04,110 Non ci provo neanche! 298 00:36:48,000 --> 00:36:48,990 Batan! 299 00:36:52,400 --> 00:36:56,070 - Ai tuoi ord ine, Tigre! - Ricordi la cannoniera inglese? 300 00:36:56,280 --> 00:36:59,550 Quando andammo all'assalto, eri ubriaco. 301 00:36:59,840 --> 00:37:03,830 Avrei dovuto farti impiccare, ma io non faccio impiccare i coraggiosi . 302 00:37:04,040 --> 00:37:07,630 Al prossimo arrembaggio tu sarai il primo ... 303 00:37:07,840 --> 00:37:10,400 . . a saltare sul ponte nemico . 304 00:37:11,440 --> 00:37:14,550 Ti ringrazio , cosí potró morire da uomo. 305 00:37:15,120 --> 00:37:16,870 - Sabau! - Sí , Tigre! 306 00:37:21,600 --> 00:37:25,110 Quando Batan sarå morto, tu prenderai il comando. 307 00:37:41,520 --> 00:37:43,510 Vela a tribordo! 308 00:37:45,520 --> 00:37:47,510 Quanto stazza 309 00:37:53,040 --> 00:37:54,990 Non ë grande. 310 00:37:55,560 --> 00:38:00,910 - Sembra una nave da carico . - Dove fa rotta , gabbiere? 311 00:38:01,520 --> 00:38:05,270 La prua ë verso di noi , ma sembra ferma . 312 00:38:06,280 --> 00:38:08,660 E'una giunca cinese. 313 00:38:10,960 --> 00:38:15,430 E' carica al massimo . La linea di galleggiamento ë molto bassa . 314 00:38:15,640 --> 00:38:18,750 - Han no ammai nato la vela . - E'una bella preda . 315 00:38:20,320 --> 00:38:21,910 Pronti ai cannoni! 316 00:38:29,240 --> 00:38:31,270 Nessu no parli! 317 00:38:46,920 --> 00:38:50,070 Vedo del fumo. Devono avere un incendio a bordo . 318 00:38:52,640 --> 00:38:54,950 Issano bandiera bianca . 319 00:39:25,800 --> 00:39:27,470 Cannoni puntati! 320 00:39:28,560 --> 00:39:31,990 Non ho mai ordinato il fuoco contro chi si arrende. 321 00:39:32,440 --> 00:39:34,630 Chiedono aiuto. 322 00:39:34,840 --> 00:39:37,910 Portiamoci sottobordo . Vedremo cosa si puó fare per loro . 323 00:39:44,640 --> 00:39:48,950 Ci sono cascati! Vengono dritti verso di noi . 324 00:39:49,800 --> 00:39:52,790 Siamo fortunati , colonnello Fitzgerald . 325 00:39:53,880 --> 00:39:57,580 Su quel "praho" c'ë Sandokan , la Tigre della Malesia . 326 00:39:57,800 --> 00:40:00,510 Stavolta finirå nelle nostre mani. 327 00:40:00,720 --> 00:40:03,550 La trappola di Brooke ha funzionato . 328 00:40:27,640 --> 00:40:31,630 Fate piú fumo! Deve sembrare un incendio vero. 329 00:40:43,440 --> 00:40:46,350 - Capoposto artiglieria ! - Sí, capitano! 330 00:40:46,560 --> 00:40:49,670 Pronti a entrare in azione! Appena accosteranno... 331 00:40:49,880 --> 00:40:52,870 . . smascherate i pezzi e aprite il fuoco. 332 00:40:54,200 --> 00:40:55,990 Uomini ai pezzi! 333 00:41:46,160 --> 00:41:50,550 - Cosa succede, Tigre? - La linea di galleggiamento ë troppo bassa . 334 00:41:50,760 --> 00:41:52,430 E'carica di legname. 335 00:41:53,480 --> 00:41:56,470 Potrebbe anche essere carica di uomini. 336 00:41:59,120 --> 00:42:01,630 In fondo sono un po'deluso. 337 00:42:02,920 --> 00:42:06,950 Non pensavo che fosse cosí semplice sbarazzarsi di Sandokan . 338 00:42:07,160 --> 00:42:11,230 Me lo avevano descritto come un uomo valoroso, ma anche molto astuto . 339 00:42:13,320 --> 00:42:17,390 E'una trappola! Quella giunca ë piena di soldati. Li sento! 340 00:42:17,720 --> 00:42:20,550 Faccio armare i cannoni e ordino di virare ? 341 00:42:21,120 --> 00:42:25,150 Troppo tardi! Se viriamo, ci spazzano via con una bordata . 342 00:42:26,000 --> 00:42:30,110 Avanti a tutta forza! Puntate la prua sulla giunca! 343 00:42:55,840 --> 00:43:00,390 Sandokan ! Sandokan ! 344 00:43:03,040 --> 00:43:06,030 Sandokan ! Sandokan ! 345 00:43:10,400 --> 00:43:13,040 - Sandokan! Sandokan! - Sono impazziti! 346 00:43:13,880 --> 00:43:15,950 Cosí ci vengono addosso! 347 00:43:18,600 --> 00:43:22,590 Significa che non possiamo usare i cannoni. Meglio cosí . 348 00:43:22,800 --> 00:43:27,070 Ho sempre desiderato prendere parte a un abbordaggio. 349 00:43:29,880 --> 00:43:31,670 Tenetevi pronti! 350 00:43:37,560 --> 00:43:39,870 Dispiegare le vele! 351 00:43:56,560 --> 00:43:57,950 Baionetta! 352 00:44:00,280 --> 00:44:04,510 - In piedi! - Attaccheremo quando tutti i pirati saranno sul ponte. 353 00:44:08,920 --> 00:44:10,910 Ai vostri posti! 354 00:44:38,320 --> 00:44:39,590 Nessuno si muova! 355 00:44:52,600 --> 00:44:54,070 A te, Batan! 356 00:45:01,320 --> 00:45:02,310 Batan! 357 00:45:32,960 --> 00:45:35,550 - Adesso ! Al l'assalto ! - All'attacco ! 358 00:45:42,400 --> 00:45:43,790 Fuori ! Fuori ! 359 00:45:49,400 --> 00:45:50,830 Avanti ! 360 00:45:56,320 --> 00:46:00,100 Siete in cento contro uno! Avanti , ranger! Sparate! 361 00:46:00,520 --> 00:46:02,310 Sparate! 362 00:46:12,840 --> 00:46:14,390 Sterminateli! 363 00:46:16,840 --> 00:46:18,160 Sandokan! 364 00:46:31,160 --> 00:46:33,310 Fuoco! Fuoco lo stesso! 365 00:46:36,000 --> 00:46:38,070 Hanno ucciso Sandokan! 366 00:46:43,000 --> 00:46:44,790 Fuori! 367 00:47:02,160 --> 00:47:04,430 Morta la Tigre, moriremo tutti! 368 00:47:29,600 --> 00:47:33,230 - Qual ë la Tigre ? - L'abbiamo colpito mortalmente. 369 00:47:33,440 --> 00:47:38,150 - E'precipitato in mare. - Se fossi in lei, farei cercare il corpo. 370 00:47:38,360 --> 00:47:42,030 A quale scopo? Lo mangeranno i pescicani . 371 00:47:42,600 --> 00:47:46,150 > Mi sarebbe piaciuto vedere la faccia di quel pirata . 372 00:47:46,840 --> 00:47:50,830 Hai mantenuto la parola . Perché non gli hai sparato prima? 373 00:47:53,880 --> 00:47:56,310 A Sarawak riceverai la ricompensa . 374 00:47:56,840 --> 00:47:59,270 Avrai il denaro che ti ë stato promesso. 375 00:48:09,400 --> 00:48:13,390 - Perché lo ha fatto ? - Un malese puó tradire un amico ... 376 00:48:13,600 --> 00:48:16,310 . . ma non tradisce se stesso . 377 00:48:18,680 --> 00:48:22,430 Voi due! Portato il corpo di quest'uomo sul praho. 378 00:48:27,920 --> 00:48:31,990 Torniamo subito a Labuan . Tutti sul praho! 379 00:48:32,280 --> 00:48:34,270 Abbandoniamo la giunca! 380 00:49:00,880 --> 00:49:06,710 Sandokan ! Sandokan ! 381 00:49:14,040 --> 00:49:19,670 Piú crudele ë la guerra e l'uomo sa cos'ë la guerra . 382 00:49:19,880 --> 00:49:25,350 Caldo e tenero ë l'amore e l'uomo sa cos'ë l'amore. 383 00:49:27,680 --> 00:49:32,390 Corre il sangue nelle vene. 384 00:49:33,160 --> 00:49:40,920 Grande vento nel la notte calda si alzerå ! 385 00:49:41,600 --> 00:49:44,190 Sandokan! Sandokan! 386 00:49:44,680 --> 00:49:47,110 Giallo il sole, la forza mi då! 387 00:49:47,480 --> 00:49:49,910 Sandokan! Sandokan! 388 00:49:50,120 --> 00:49:54,310 Dammi forza ogni giorno, ogni notte. Coraggio verrå! 389 00:49:55,600 --> 00:49:58,390 Sandokan! Sandokan! 390 00:49:58,600 --> 00:50:00,950 Giallo il sole, la forza mi då! 391 00:50:01,440 --> 00:50:03,590 Sandokan! Sandokan! 392 00:50:04,000 --> 00:50:08,190 Dammi forza ogni giorno, ogni notte. Coraggio verrå! 393 00:50:17,640 --> 00:50:20,310 Sandokan! Sandokan! 394 00:50:20,680 --> 00:50:22,790 Giallo il sole, la forza mi då ! 395 00:50:23,000 --> 00:50:25,510 Sandokan ! Sandokan ! 396 00:50:25,960 --> 00:50:29,840 Dammi forza ogni giorno, ogni notte. Coraggio verrå ! 397 00:50:32,880 --> 00:50:38,230 La conchiglia suona piano , il mare ormai ë giå lontano . 398 00:50:38,480 --> 00:50:43,990 Sale e scende la marea che tutto copre e tutto crea . 399 00:50:46,120 --> 00:50:50,470 Corre il sangue nelle vene. 400 00:50:51,600 --> 00:50:58,830 Grande vento nel la notte calda si alzerå ! 401 00:50:59,880 --> 00:51:02,990 Sandokan ! Sandokan ! 402 00:51:03,240 --> 00:51:05,430 Giallo il sole, la forza mi då ! 403 00:51:05,720 --> 00:51:07,270 Sandokan ! Sandokan ! 404 00:51:07,480 --> 00:51:12,110 Dammi forza ogni giorno, ogn i notte. Coraggio ve... 405 00:51:12,480 --> 00:51:17,950 Sandokan ! Sandokan ! Giallo il sole, la forza mi då ! 406 00:51:18,240 --> 00:51:20,620 Sandokan ! Sandokan ! 407 00:51:20,840 --> 00:51:30,750 Dammi forza ogni giorno, ogni notte. Coraggio verrå ! 34714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.