All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E08.DEAD.RECKONING.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,820 --> 00:00:29,740 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,340 ‫لقد فعلت كل ما طلبته 3 00:00:31,380 --> 00:00:32,380 ‫نادي الفريق التقني يا (فارغاس) 4 00:00:32,580 --> 00:00:35,300 ‫نحن بحاجة إلى إعطاء جهاز تنصت ‫إلى السيد (فلين) لهذا الاجتماع 5 00:00:35,340 --> 00:00:36,980 ‫(تومي إيغان) 6 00:00:37,260 --> 00:00:39,900 ‫أنا هنا لأعرض تحالف ‫عصابات موحد بالكامل 7 00:00:39,980 --> 00:00:40,820 ‫دعونا نجني بعض المال 8 00:00:40,900 --> 00:00:42,540 ‫- هل أعرفك؟ ‫- أنا الإدارة الجديدة 9 00:00:42,580 --> 00:00:45,220 ‫الولاء فضيلة ‫وأنا أكافئ هذا التصرف 10 00:00:45,260 --> 00:00:46,980 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- لأنني البائسة 11 00:00:47,020 --> 00:00:48,700 ‫- التي يجب أن تعملي معها ‫- مناصفة 50 في المئة 12 00:00:48,740 --> 00:00:51,060 ‫هذا العمل لنا فحسب ‫لا مكان لأي رجل فيه 13 00:00:51,100 --> 00:00:52,860 ‫- إذاً هل كنت تتدرب؟ ‫- كنت أحاول 14 00:00:52,940 --> 00:00:55,540 ‫لقد سمعتما عن حرائق (كريمسون) 15 00:00:55,580 --> 00:00:58,340 ‫حسناً، إنهم يقومون بجمع ‫التبرعات، وطلبوا مني إلقاء كلمة 16 00:00:58,380 --> 00:00:59,340 ‫لقد قمت بعمل رائع جداً 17 00:00:59,580 --> 00:01:01,740 ‫- لقد كنت أنوي دعوتك إلى العشاء ‫- حسناً 18 00:01:01,820 --> 00:01:04,020 ‫ستنهي هذه الحرب مع (ميغيل) 19 00:01:04,060 --> 00:01:05,140 ‫إنه يسرق أراضيي 20 00:01:05,180 --> 00:01:08,860 ‫يعمل مع كل تاجر بائس ‫في المدينة، بما في ذلك (تومي إيغان) 21 00:01:08,940 --> 00:01:10,500 ‫سأوقف تزويدك بالبضائع 22 00:01:10,540 --> 00:01:13,900 ‫لم أكن أعلم إذا كان العمل معك ‫سيكون شيئاً جيداً، لكنه كذلك 23 00:01:13,940 --> 00:01:15,620 ‫نشكل فريقاً جيداً 24 00:01:15,660 --> 00:01:17,140 ‫الفيدراليين اللعينين 25 00:01:17,540 --> 00:01:18,580 ‫(ماركس) تحتاج إلى معرفة ما الجديد 26 00:01:18,780 --> 00:01:19,620 ‫ماذا يحدث بحقك؟ 27 00:01:19,700 --> 00:01:21,140 ‫- مهلاً ‫- هل أنت واش بائس؟ 28 00:01:21,180 --> 00:01:22,900 ‫لا، (تومي) أنا لست كذلك 29 00:01:22,980 --> 00:01:26,500 ‫هناك طريقة واحدة فقط ‫لإثبات أنك لست واشياً فعلاً 30 00:01:26,540 --> 00:01:28,220 ‫(فيكتور)، ليس عليك أن تفعل ذلك 31 00:03:02,520 --> 00:03:05,200 ‫كيف بحقك عرف أين كنا؟ 32 00:03:05,240 --> 00:03:08,440 ‫أراقب كل شيء ‫من المستحيل أنه تبعني 33 00:03:08,480 --> 00:03:09,440 ‫ربما لاحقك 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,880 ‫هل لاحظت أحداً يتبعك؟ 35 00:03:10,960 --> 00:03:12,440 ‫- لا، لا...مطلقاً ‫- حسناً 36 00:03:12,480 --> 00:03:15,120 ‫- خذ سلاحه وشارته، ومحفظته ‫- نعم 37 00:03:18,160 --> 00:03:20,320 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أبحث عن جهاز تعقب 38 00:03:20,360 --> 00:03:22,320 ‫هذا هو الشيء ‫الوحيد المنطقي 39 00:03:25,040 --> 00:03:26,400 ‫ماذا تفعل بحقك؟ 40 00:03:26,440 --> 00:03:28,480 ‫أنت تبحث في الخارج ‫أنا أبحث في الداخل، أليس كذلك؟ 41 00:03:28,520 --> 00:03:29,640 ‫لا يضعون جهاز تعقب في الداخل 42 00:03:29,680 --> 00:03:31,560 ‫حسناً، لا يمكن الجزم ‫مع هؤلاء البائسين، مفهوم؟ 43 00:03:31,600 --> 00:03:32,760 ‫فلنمشط السيارة 44 00:03:43,000 --> 00:03:45,240 ‫- تباً ‫- ماذا؟ 45 00:03:45,280 --> 00:03:46,480 ‫(تومي) 46 00:03:46,520 --> 00:03:48,480 ‫تباً، تباً 47 00:03:49,060 --> 00:03:49,900 ‫ماذا نفعل؟ 48 00:03:49,940 --> 00:03:53,020 ‫- ما الذي تبحث عنه الآن؟ ‫- أبحث عن دفتر ملاحظاته 49 00:03:53,060 --> 00:03:55,740 ‫يملك رجال الشرطة دائماً ‫دفاتر يوثقون فيها أمورهم 50 00:03:55,780 --> 00:03:56,900 ‫تباً له، يجب أن نذهب 51 00:03:56,940 --> 00:03:58,660 ‫- الآن ‫- تباً، حسناً 52 00:03:58,700 --> 00:03:59,340 ‫اسمعني 53 00:03:59,380 --> 00:04:01,660 ‫اذهب للمنزل، وتخلص ‫من قطعتك اللعينة 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,980 ‫- تخلص من أشيائه البائسة أيضاً ‫- حسناً، انتظر 55 00:04:03,060 --> 00:04:04,140 ‫ماذا سنفعل بالجثة؟ 56 00:04:04,180 --> 00:04:06,940 ‫سنتركها هنا ‫ليبدو الأمر وكأنه سرقة 57 00:04:07,060 --> 00:04:09,900 ‫سأتصل بك غداً ‫ولا تخبر أحداً عن هذا 58 00:04:45,220 --> 00:04:46,820 ‫مرحباً 59 00:04:50,260 --> 00:04:52,820 ‫ماذا تفعل؟ ‫ما الذي تبحث عنه؟ 60 00:04:55,620 --> 00:04:57,700 ‫اسمعي يا (ميرايا) 61 00:04:57,740 --> 00:05:00,220 ‫لقد سلكت هذا الطريق من قبل 62 00:05:00,260 --> 00:05:04,500 ‫وأكذب على النساء ‫بشأن أمور العمل 63 00:05:07,220 --> 00:05:10,020 ‫وأقسم لا أريد أن أفعل ذلك معك 64 00:05:10,100 --> 00:05:14,420 ‫لذلك إذا طرحتي ‫سؤالاً عن أي شيء 65 00:05:15,140 --> 00:05:16,460 ‫سأجيبك 66 00:05:16,980 --> 00:05:20,540 ‫لكن إذا كنت لا تريدين ‫حقاً معرفة الإجابة 67 00:05:20,580 --> 00:05:23,340 ‫فربما لا ينبغي عليك ‫أن تسأليني إذاً 68 00:05:23,380 --> 00:05:25,180 ‫شكراً لك 69 00:05:26,060 --> 00:05:29,860 ‫لاحترامي بما يكفي، صراحة 70 00:05:33,460 --> 00:05:37,500 ‫أعتقد أنني لا أريد أن أعرف ‫ليس الآن على الأقل 71 00:05:37,540 --> 00:05:38,620 ‫حسناً، جيد 72 00:05:38,940 --> 00:05:42,740 ‫حسناً، يجب أن أخرج من جديد ‫لكن... 73 00:05:43,740 --> 00:05:45,260 ‫هل أستطيع أن أراك غداً؟ 74 00:05:45,300 --> 00:05:49,700 ‫لا أستطيع، لدي ارتباط عائلي ‫(كوينسينيرا) 75 00:05:49,740 --> 00:05:50,780 ‫سمعت عن ذلك 76 00:05:50,820 --> 00:05:52,860 ‫- "(كين-سين-اير)" ‫- (كوينسينيرا) 77 00:05:52,900 --> 00:05:55,300 ‫- "(كين-سين-يرا)" ‫- (يرا)، نعم 78 00:05:55,340 --> 00:05:57,020 ‫- إذاً، إنه بلوغ الـ15 ‫- نعم 79 00:05:57,100 --> 00:06:00,700 ‫إنه احتفال ببلوغ سن الرشد ‫لفتاة عمرها 15 سنة 80 00:06:01,060 --> 00:06:04,300 ‫إنه مثل طقوس ‫العبور إلى الأنوثة 81 00:06:04,340 --> 00:06:08,060 ‫وهو حفل لابنة (تشي) ‫لذا لا أستطيع أن أغادر مبكراً 82 00:06:08,140 --> 00:06:14,460 ‫- ولكن، سأراسلك بعد ذلك ‫- نعم، افعلي ذلك هذه خطة 83 00:06:15,900 --> 00:06:17,620 ‫سأراك لاحقاً 84 00:06:32,000 --> 00:06:34,240 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 85 00:06:34,280 --> 00:06:35,520 ‫هل سيعود (ليون) إلى المنزل قريباً؟ 86 00:06:35,720 --> 00:06:36,760 ‫- هل تريدين مني أن أذهب؟ ‫- لا 87 00:06:36,800 --> 00:06:38,680 ‫لن يعود من حيث يمضي ليلته ‫إلا في وقت لاحق 88 00:06:38,720 --> 00:06:42,240 ‫و(جمال) في (ديترويت) حتى الغد 89 00:06:42,400 --> 00:06:45,920 ‫- لذلك المكان لنا ‫- حسناً 90 00:06:45,960 --> 00:06:47,400 ‫آمل أنك تحب فريك الجبن 91 00:06:47,560 --> 00:06:50,160 ‫- شكراً لك ‫- نعم 92 00:06:50,240 --> 00:06:54,720 ‫جدتي من (ألاباما) ‫لذا أنا معتاد بعض أنواع فريك الجبن 93 00:06:54,920 --> 00:06:58,240 ‫ولأنني طهوت لك الإفطار ‫لا يعني أنك مميز 94 00:06:58,400 --> 00:07:00,640 ‫لقد قمت بإعداد وجبة ‫الإفطار لـ(ليون) لـ13 عاماً 95 00:07:00,680 --> 00:07:02,560 ‫فعلت ذلك بحكم العادة فحسب 96 00:07:02,720 --> 00:07:05,480 ‫حسناً، فهمت ذلك 97 00:07:05,520 --> 00:07:09,000 ‫- أنا لست مميزاً ‫- لا 98 00:07:14,280 --> 00:07:17,480 ‫انظر، هذا الأمر 99 00:07:17,520 --> 00:07:19,440 ‫مهما يكن... 100 00:07:19,920 --> 00:07:20,800 ‫هو أمر ممتع 101 00:07:21,240 --> 00:07:26,920 ‫أعلم أننا نتسكع معاً قليلاً ‫وربما سأفعل ذلك مرة أخرى 102 00:07:27,880 --> 00:07:33,000 ‫ولكن عليك أن تفهم أن (ليون) ‫هو في المرتبة الأولى، ويجب أن أحميه 103 00:07:34,060 --> 00:07:35,980 ‫تحميه مني؟ 104 00:07:36,820 --> 00:07:38,540 ‫أنا أعرف من أنت 105 00:07:38,820 --> 00:07:42,660 ‫- قالت لي جارتي ‫- حقاً؟ 106 00:07:43,100 --> 00:07:46,300 ‫- من أنا؟ ‫- (دايموند سامبسون) 107 00:07:47,100 --> 00:07:49,100 ‫رئيس (سي بي آي) 108 00:07:49,340 --> 00:07:51,660 ‫أنت رجل عصابة و... 109 00:07:51,700 --> 00:07:53,500 ‫وتاجر مخدرات 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,020 ‫ولكن لا تفكر في الأمر كثيراً 111 00:07:55,060 --> 00:07:59,220 ‫كنت أعرف ذلك قبل أن أقيم علاقة معك ‫فأنا راشدة 112 00:08:00,020 --> 00:08:02,340 ‫ولكن هذا... 113 00:08:02,380 --> 00:08:03,660 ‫أنت 114 00:08:04,660 --> 00:08:06,660 ‫لا يمكن أن يكون ‫لك تأثير سلبي على ابني 115 00:08:06,700 --> 00:08:08,500 ‫وهذا غير قابل للتفاوض 116 00:08:08,820 --> 00:08:11,060 ‫لقد كان لديه ما يكفي ‫من الرجال في حياته خيبوا ظنه 117 00:08:11,100 --> 00:08:12,580 ‫لا يحتاج إلى رجل آخر يفعل ذلك 118 00:08:15,060 --> 00:08:16,660 ‫أفهمك 119 00:08:17,500 --> 00:08:19,180 ‫لكنك مخطئة 120 00:08:19,260 --> 00:08:23,020 ‫- هذه ليست حقيقتي ‫- حقاً؟ 121 00:08:23,260 --> 00:08:26,660 ‫حسناً، أخبرني إذاً 122 00:08:26,700 --> 00:08:30,380 ‫أنا مجرد رجل يحاول ‫ألا تحدده أخطاؤه 123 00:08:30,820 --> 00:08:34,700 ‫وأنا أعمل بجد لأكون أفضل 124 00:08:36,580 --> 00:08:38,140 ‫كما تعلم، قالت (مايا أنجيلو) 125 00:08:38,260 --> 00:08:43,060 ‫"عندما يظهر لك الناس من هم ‫صدقهم في المرة الأولى" 126 00:08:43,580 --> 00:08:47,180 ‫لذا أيها السيد (دايموند سامبسون) 127 00:08:47,500 --> 00:08:49,620 ‫هل يمكنك إثبات ‫أن وجهة نظر (مايا) خاطئة؟ 128 00:08:49,820 --> 00:08:51,540 ‫سأفعل ذلك 129 00:08:52,140 --> 00:08:54,020 ‫أعتقد أننا سنرى ذلك 130 00:09:12,060 --> 00:09:14,220 ‫اللعنة 131 00:09:23,860 --> 00:09:27,620 ‫أحضر أغراضك، وتعال معي ‫فلنذهب 132 00:09:34,060 --> 00:09:35,580 ‫اجلس 133 00:09:37,980 --> 00:09:41,660 ‫- ماذا يحدث بحقكما؟ ‫- قل لنا 134 00:09:42,780 --> 00:09:44,100 ‫أجهل ما الذي تقصدناه 135 00:09:44,140 --> 00:09:48,220 ‫- لقد عثرنا على جثة (فارغاس) ‫- جثته؟ 136 00:09:48,660 --> 00:09:49,620 ‫ماذا تقصدين؟ إنه ميت؟ 137 00:09:49,660 --> 00:09:52,220 ‫ماذا حدث بحقك ‫الليلة الماضية؟ 138 00:09:52,300 --> 00:09:53,260 ‫لا شيء 139 00:09:53,660 --> 00:09:56,220 ‫التقيت به قبل الاجتماع ‫وجهزني بأداة التنصت 140 00:09:56,740 --> 00:09:59,660 ‫لقد ذهبت إلى الاجتماع ‫ثم لم يحضر إلى مكان اللقاء 141 00:09:59,700 --> 00:10:02,500 ‫- هراء ‫- أحقاً؟ 142 00:10:03,373 --> 00:10:04,973 ‫لقد سجلت كل شيء 143 00:10:05,580 --> 00:10:08,740 ‫لقد سجلت حديث (تومي) على الشريط ‫وهو يعقد صفقة مع (دي أس دي) 144 00:10:08,900 --> 00:10:10,940 ‫لذا لا، هذا ليس هراء 145 00:10:11,060 --> 00:10:14,180 ‫أين كان من المفترض ‫أن تقابل (فارغاس) بالضبط؟ 146 00:10:14,820 --> 00:10:17,180 ‫عند ناصية شارعي (واشنطن) و(كيلر) 147 00:10:18,500 --> 00:10:20,460 ‫أنت لا تخبرنا بكل شيء 148 00:10:22,860 --> 00:10:25,740 ‫هل تحاول حماية (إيغان)؟ 149 00:10:25,900 --> 00:10:28,540 ‫إذا كنت كذلك ‫فأنا أقوم بعمل سيئ جداً 150 00:10:29,060 --> 00:10:31,900 ‫لقد أعطيتك تواً شريطاً ‫لحديثه في الاجتماع هذا ما أردته 151 00:10:31,980 --> 00:10:34,060 ‫- وهذا ما أردت، ولكن الآن ‫- هذا هراء 152 00:10:34,100 --> 00:10:35,340 ‫تستمرين في تغيير الهدف بالنسبة إليّ 153 00:10:35,380 --> 00:10:39,740 ‫لقد تغير الهدف، لأنه لدي الآن عميل ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي ميتاً 154 00:10:40,140 --> 00:10:42,740 ‫هل من المفترض أن أصدق ‫أن هذا حصل صدفة؟ 155 00:10:43,220 --> 00:10:45,300 ‫أنه لا علاقة له بهذا الاجتماع؟ 156 00:10:47,253 --> 00:10:48,533 ‫لا يهمني ما الذي تصدقينه 157 00:10:48,584 --> 00:10:49,544 ‫حسناً، من الأفضل أن تهتم 158 00:10:49,773 --> 00:10:52,453 ‫لأنه إذا تمكنت من ربطك ‫بجريمة قتل (فارغاس) 159 00:10:53,020 --> 00:10:56,220 ‫أنت تواجه قضاء ‫بقية حياتك اللعينة في السجن 160 00:10:56,880 --> 00:11:00,440 ‫حسناً، إنه أمر جيد ليس لدي ‫أي فكرة عما حدث له بعد ذلك 161 00:11:00,993 --> 00:11:04,273 ‫أريدك أن تكتب ‫كل ما حدث الليلة الماضية 162 00:11:04,640 --> 00:11:06,600 ‫من كان حاضراً ‫ومن قال أي شيء 163 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 ‫وأريد أن أعرف كل مخبأ ‫كل موقع عصابة 164 00:11:09,640 --> 00:11:13,040 ‫كل رقم هاتف بائس ‫كل شيء! 165 00:11:13,620 --> 00:11:16,900 ‫وبعد ذلك أريدك ‫أن تعود إلى المنزل 166 00:11:17,380 --> 00:11:18,780 ‫وانتظر حتى نتواصل معك 167 00:11:22,620 --> 00:11:24,660 ‫ومن الأفضل ألا تغادر المدينة 168 00:11:37,860 --> 00:11:39,740 ‫يا للهول يا (بوبي) 169 00:11:39,900 --> 00:11:41,740 ‫كيف سار الأمر بشكل خاطئ؟ 170 00:11:41,780 --> 00:11:45,020 ‫- ماذا سأقول لزوجة (إدغار)؟ ‫- يا للهول، لا أعلم 171 00:11:45,340 --> 00:11:47,580 ‫- و(فلين) يعرف شيئاً ‫- نعم 172 00:11:47,620 --> 00:11:50,380 ‫و(تومي إيغان) متورط في هذا الأمر ‫أعلم ذلك 173 00:11:50,620 --> 00:11:52,260 ‫علينا أن نعرف كيف، فحسب 174 00:11:55,260 --> 00:11:56,460 ‫أتعلم؟ 175 00:11:58,180 --> 00:12:00,660 ‫لقد حان الوقت لإظهار القوة 176 00:12:00,860 --> 00:12:03,220 ‫دعونا نداهم مركز (سي بي آي) ‫نضربهم في كل مكان 177 00:12:03,700 --> 00:12:06,340 ‫- نحن بحاجة إلى مذكرات توقيف ‫- أنا لا أهتم بالمذكرات! 178 00:12:06,620 --> 00:12:09,420 ‫خسرت أحد رجالي ‫هذا الأمر أصبح شخصياً الآن 179 00:12:10,100 --> 00:12:15,180 ‫دعنا نظهر لهم أنهم لا يستطيعون العبث ‫مع الشرطة الفيدرالية والإفلات من العقاب 180 00:12:19,900 --> 00:12:22,020 ‫حسناً، أنا موافق على ذلك 181 00:12:27,140 --> 00:12:29,420 ‫أنا وأنت 182 00:12:29,740 --> 00:12:33,820 ‫- نشكل فريقاً رائعاً معاً ‫- نحن فريق جيد 183 00:12:45,993 --> 00:12:49,433 ‫يا للهول! أعرف تلك النظرة ‫ماذا؟ فيماذا تفكرين؟ 184 00:12:50,380 --> 00:12:52,780 ‫سأذهب لإزعاج شخص آخر 185 00:12:53,100 --> 00:12:54,940 ‫سأرى ما الذي سينتج عن ذلك 186 00:13:03,340 --> 00:13:05,460 ‫بحقك! قمت بقتل ‫الشرطي الفيدرالي اللعين؟ 187 00:13:06,000 --> 00:13:09,040 ‫من الناحية التقنية ‫(فيك) فعل ذلك، لكن نعم 188 00:13:09,280 --> 00:13:11,160 ‫كان لا بد من القيام بذلك 189 00:13:12,080 --> 00:13:12,920 ‫هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ 190 00:13:13,160 --> 00:13:14,640 ‫سيتبعون سياسة الأرض المحروقة 191 00:13:14,680 --> 00:13:17,800 ‫لكن يا رجل، عليك أن تثق بي ‫لم يكن هناك طريقة أخرى 192 00:13:18,280 --> 00:13:19,480 ‫حسناً، كيف عرفوا مكانك؟ 193 00:13:19,840 --> 00:13:22,440 ‫لقد وجدنا جهاز تعقب ‫في سيارة (فيك) 194 00:13:22,520 --> 00:13:25,120 ‫لذا عليك القيام بعملية ‫تمشيط لمنزلك وسيارتك 195 00:13:25,160 --> 00:13:27,880 ‫يجب أن نصبح أكثر ذكاءً ‫إبقاء دائرتنا صغيرة 196 00:13:28,280 --> 00:13:30,000 ‫يجب أن أبدأ ‫في تحريك المخبأ 197 00:13:30,160 --> 00:13:31,360 ‫المال والمنتج 198 00:13:31,560 --> 00:13:32,400 ‫حسناً، حسناً 199 00:13:32,440 --> 00:13:35,080 ‫سأبدأ بتنظيف هذا المكان ‫وسأجعل الرجال يتحركون 200 00:13:35,280 --> 00:13:37,520 ‫و(تشي) عاد إلى المدينة 201 00:13:38,160 --> 00:13:40,520 ‫لذلك لدينا فرصة أخرى ‫للقيام بعملية والتقرب منه 202 00:13:40,760 --> 00:13:41,720 ‫إذاً، ما الذي تفكر فيه؟ 203 00:13:41,760 --> 00:13:44,040 ‫- (سونز أوف ديستراكشون) ‫- تباً، لا 204 00:13:44,440 --> 00:13:46,520 ‫نحن لا نعمل معهم يا رجل ‫هناك كراهية بيننا 205 00:13:46,560 --> 00:13:48,200 ‫علينا نسيان ذلك وجعله من الماضي 206 00:13:48,360 --> 00:13:51,280 ‫سأقوم بتسوية الأمر، لكن الآن ‫بعد أن أصبح (دي أس دي) في صفنا 207 00:13:51,680 --> 00:13:55,120 ‫(سونز أوف ديستراكشون) ‫هم أكبر عصابة تأخذ بضائع من الصربيين 208 00:13:55,160 --> 00:13:56,920 ‫إن أصبحوا في صفنا، انتهت اللعبة! 209 00:13:56,960 --> 00:13:58,040 ‫حسناً، لن يحصل ذلك بسهولة 210 00:13:58,280 --> 00:14:00,160 ‫ما من شيء ثمين نحصل عليه بسهولة 211 00:14:00,440 --> 00:14:05,040 ‫لكنني سأنشر الخبر بأن (ميغيل) طلب ‫شخصياً من (تشي) وقف تزويد الصربيين 212 00:14:05,600 --> 00:14:09,240 ‫سينتقم (ميركوفيتش) من (ميغيل) ‫وسيستمران بالعراك مع بعضهما البعض 213 00:14:09,520 --> 00:14:12,160 ‫في هذه الأثناء، سأجتمع مع (تشي) 214 00:14:12,760 --> 00:14:14,240 ‫وسأريه ما كنا نبنيه 215 00:14:14,280 --> 00:14:16,880 ‫مهلاً، مهلاً ‫ماذا تقصد بأنك ستجتمع بـ(تشي)؟ 216 00:14:16,920 --> 00:14:19,160 ‫إنه في المدينة من أجل ‫حفل بلوغ ابنته 217 00:14:19,840 --> 00:14:21,680 ‫نعم، ولكن الآن ليس ‫الوقت المناسب للقاء (تشي) 218 00:14:21,760 --> 00:14:23,240 ‫يا رجل، يلاحقنا أفراد ‫الشرطة الفيدرالية 219 00:14:23,840 --> 00:14:26,480 ‫الفرص هي وليدة الفوضى ‫أيها البائس 220 00:14:26,760 --> 00:14:30,760 ‫نغتنم هذه اللحظة ‫وسنقترب من أن نصبح الموزعين 221 00:14:30,840 --> 00:14:33,440 ‫الآن، أنا بحاجة إليك في ‫ذلك الاجتماع مع (أس أو دي) 222 00:14:33,920 --> 00:14:36,600 ‫(دايموند) لنتخلص من الكراهية هذه 223 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً 224 00:14:38,280 --> 00:14:39,880 ‫سأتصل بك لاحقاً ‫لأعلمك بالمكان والزمان 225 00:14:50,280 --> 00:14:53,040 ‫أعلم أنك لم تأتي إلى هنا للتدريب ‫إذاً ماذا تريدين؟ 226 00:14:53,480 --> 00:14:55,680 ‫صديقتي (إليز) 227 00:14:56,240 --> 00:14:59,480 ‫تمتلك والدتها مجموعة ‫من الأندية في مثلث (الفياغرا) 228 00:14:59,800 --> 00:15:01,400 ‫تعرفين (راش) و(ديفيجون)، أليس كذلك؟ 229 00:15:01,480 --> 00:15:03,800 ‫أعرف مثلث (الفياغرا) 230 00:15:03,840 --> 00:15:06,520 ‫حسناً، لقد جهزت الأمور هناك 231 00:15:06,560 --> 00:15:10,400 ‫- لدينا مناطق جديدة ‫- مناطق جديدة؟ 232 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 ‫وتخبريني عن ذلك الآن؟ 233 00:15:12,280 --> 00:15:14,720 ‫ماذا حدث لكل هذا الهراء ‫عن "قوة الفتيات، نحن شريكتان"؟ 234 00:15:14,760 --> 00:15:18,040 ‫الأمر كله يتعلق ‫بالاستغلال السريع للفرص، أليس كذلك؟ 235 00:15:18,080 --> 00:15:20,120 ‫لا، ليس كذلك ‫الأمر يتعلق بالثقة 236 00:15:20,160 --> 00:15:22,040 ‫وليس بأن تفعلي أشياء ‫من دون معرفتي 237 00:15:22,080 --> 00:15:23,360 ‫تحاولين إخراجي من العمل الجديد 238 00:15:23,400 --> 00:15:25,120 ‫ثم تعودين إليّ عندما ‫تحتاجين إلى مساعدة 239 00:15:25,160 --> 00:15:27,520 ‫هذا ليس ما حدث 240 00:15:27,560 --> 00:15:29,080 ‫لا تكذبي عليّ يا (كلوديا) 241 00:15:30,320 --> 00:15:32,200 ‫لن ينتهي الأمر ‫بشكل جيد بالنسبة إليك 242 00:15:33,720 --> 00:15:35,840 ‫اسمعي، أنت على حق 243 00:15:36,280 --> 00:15:40,920 ‫أردت أن أفعل شيئاً بمفردي ‫لمرة واحدة، لكنني بحاجة إليك 244 00:15:41,160 --> 00:15:44,800 ‫وأريد أن ينجح عملنا معاً ‫فهل أنت موافقة أم لا؟ 245 00:15:46,600 --> 00:15:50,240 ‫إذا اتخذنا القرارات معاً 246 00:15:50,480 --> 00:15:53,560 ‫إذا علمت أنك تكذبين علي مرة أخرى 247 00:15:55,760 --> 00:15:57,920 ‫سأبرحك ضرباً 248 00:16:19,520 --> 00:16:21,600 ‫(تومي إيغان) 249 00:16:21,640 --> 00:16:22,520 ‫هل أعرفك؟ 250 00:16:22,560 --> 00:16:25,200 ‫أنا (ستايسي ماركس) ‫أنا المدعية العامة الأميركية 251 00:16:25,360 --> 00:16:26,480 ‫ماذا تريدين مني؟ 252 00:16:26,920 --> 00:16:29,280 ‫لدينا مشكلة كبيرة، أنا وأنت 253 00:16:29,440 --> 00:16:32,880 ‫اسمعني، أنا لا أتعامل بلطف مع الأشخاص ‫الذين يزيفون وفاتهم في (نيويورك) 254 00:16:33,520 --> 00:16:39,680 ‫وبعدها أتيت إلى مدينتي وبدأت بالتعامل مع ‫(سي بي آي) وعائلة (فلين) والصربيين 255 00:16:39,760 --> 00:16:41,480 ‫تبيع كمية مخدرات كبيرة جداً 256 00:16:41,520 --> 00:16:42,880 ‫يزعمون ذلك 257 00:16:43,000 --> 00:16:44,360 ‫يجب عليك استخدام ‫تلك الكلمة "يزعمون" 258 00:16:44,400 --> 00:16:45,920 ‫لا ينبغي عليّ استعمال أي شيء 259 00:16:45,960 --> 00:16:47,720 ‫لأن هذه حقيقة 260 00:16:49,680 --> 00:16:51,600 ‫لا يبدو الأمر كذلك 261 00:16:51,640 --> 00:16:52,760 ‫هل تريدين معرفة السبب؟ 262 00:16:52,800 --> 00:16:55,160 ‫لأنني سأكون رهن الاعتقال الآن 263 00:16:55,240 --> 00:16:57,760 ‫لذا لا أعتقد أنك تملكين أدلة ضدي 264 00:16:57,800 --> 00:16:59,120 ‫لن أراهن على ذلك 265 00:16:59,160 --> 00:17:01,400 ‫لقد أخطأت يا (إيغان) 266 00:17:01,440 --> 00:17:04,120 ‫مات أحد شرطيي الليلة الماضية 267 00:17:04,440 --> 00:17:07,400 ‫أنا آسف لذلك 268 00:17:07,520 --> 00:17:09,200 ‫سأذكره في أفكاري وصلواتي 269 00:17:13,760 --> 00:17:16,000 ‫لقد التقط هذه الصورة لك 270 00:17:21,480 --> 00:17:22,720 ‫هذا هو جانبي الجيد 271 00:17:22,760 --> 00:17:26,640 ‫أعلم أن لديك علاقة ‫بمقتل هذا الشرطي 272 00:17:27,000 --> 00:17:31,560 ‫لذلك عندما أجمع هذه القضية ‫وصدقني سأفعل 273 00:17:31,600 --> 00:17:33,200 ‫ستزج في السجن لمدى الحياة 274 00:17:33,280 --> 00:17:37,080 ‫وهذا سيمسح تلك الابتسامة ‫المتعجرفة من وجهك البائس 275 00:17:37,120 --> 00:17:39,760 ‫أعتقد أنني بحاجة للاتصال بمحامي ‫هل انتهينا هنا؟ 276 00:17:41,000 --> 00:17:45,840 ‫إذا اكتشف (ميغيل غارسيا) ‫أنك تمارس الجنس مع أخته الصغيرة 277 00:17:45,920 --> 00:17:49,680 ‫قد يقتلك قبل أن أفعل ذلك 278 00:17:49,720 --> 00:17:51,280 ‫كن حذراً أيها السيد (إيغان) 279 00:17:51,760 --> 00:17:55,120 ‫(شيكاغو) مدينة خطيرة جداً 280 00:17:55,160 --> 00:17:57,200 ‫هذا ما لا أنفك أسمعه 281 00:18:05,720 --> 00:18:07,560 ‫مرحباً يا (جيني سو) 282 00:18:08,320 --> 00:18:10,200 ‫كيف حال المحامية المفضلة لدي؟ 283 00:18:10,280 --> 00:18:13,560 ‫اسمعي، أريدك أن تتحري ‫عن أمر من أجلي 284 00:18:48,080 --> 00:18:50,760 ‫- هذا أنت ‫- هل تتوقع شخصاً آخر؟ 285 00:18:50,800 --> 00:18:53,680 ‫- لا، لكنك لا تزوروني أبداً ‫- نعم 286 00:18:54,360 --> 00:18:56,960 ‫أريد التأكد من أنك متماسك 287 00:18:57,280 --> 00:19:00,360 ‫- نعم، أنا بخير، شكراً ‫- لا تبدو بخير 288 00:19:00,680 --> 00:19:01,360 ‫هل كنت تنام؟ 289 00:19:01,760 --> 00:19:04,160 ‫(فيك)، لا أستطيع أن أدعك ‫تفقد رباطة جأشك بسبب هذا 290 00:19:04,600 --> 00:19:06,480 ‫لا، أنا لست كذلك أنا... 291 00:19:07,160 --> 00:19:09,160 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في جهاز ‫التعقب الذي وجدناه في سيارتي 292 00:19:09,240 --> 00:19:10,040 ‫- هذا كل شيء ‫- نعم 293 00:19:10,080 --> 00:19:14,480 ‫- الشرطة الفيدرالية يراقبوننا بقوة ‫- حقاً؟ كيف تعرف ذلك؟ 294 00:19:15,280 --> 00:19:17,720 ‫لقد هاجمتني المدعية ‫العامة الأميركية اللعينة تواً 295 00:19:17,760 --> 00:19:21,240 ‫تباً، مستحيل! ‫ماذا قالوا؟ 296 00:19:21,520 --> 00:19:22,680 ‫لقد كانت تحاول الحصول ‫على معلومات فحسب 297 00:19:22,720 --> 00:19:24,840 ‫شرطي فيدرالي ميت ‫يعني أنهم يجب أن يتصرفوا 298 00:19:24,920 --> 00:19:27,360 ‫- هل هناك من أزعجك؟ ‫- كلا، لا أحد 299 00:19:27,920 --> 00:19:31,000 ‫سيجعلون المراقبة أمراً بائساً ‫بالنسبة إلينا من الآن فصاعداً 300 00:19:31,080 --> 00:19:33,880 ‫سيلاحقون الأهداف السهلة 301 00:19:33,920 --> 00:19:36,400 ‫سيوقفون على الأرجح ‫بعضاً من رجالنا 302 00:19:36,440 --> 00:19:37,960 ‫وسيرون إن كان أحدهم سيفشي بشيء 303 00:19:38,760 --> 00:19:40,320 ‫أعني، إذا كان علينا ‫أن نقلق بشأن أي شخص 304 00:19:40,360 --> 00:19:41,640 ‫- فهو (جينارد)، أليس كذلك؟ ‫- (جينارد)؟ 305 00:19:41,680 --> 00:19:43,200 ‫- بئساً ماذا تقصد بـ(جينارد)؟ ‫- نعم 306 00:19:43,280 --> 00:19:45,800 ‫أنت تعلم أنه مشبوه جداً 307 00:19:45,840 --> 00:19:47,440 ‫اجتمع مع أختي ذلك اليوم 308 00:19:47,480 --> 00:19:49,040 ‫أعرف ذلك، لأنني أراقبها 309 00:19:49,120 --> 00:19:51,040 ‫- حسناً وماذا؟ ‫- وتحدثت مع (جينارد) بشأن ذلك 310 00:19:51,120 --> 00:19:54,480 ‫وقال إن (كلوديا) عرضت عليه ‫صفقة مع الصربيين، لكنه رفضها 311 00:19:54,680 --> 00:19:56,120 ‫(فيك)، ألم يكن يجب ‫أن تخبرني عن هذا عاجلاً؟ 312 00:19:56,160 --> 00:19:57,920 ‫لم أرد أن أزعجك بهذا ‫هذا كل ما في الأمر 313 00:19:57,960 --> 00:20:00,280 ‫لكن انظر، بما أننا ‫نتحدث الآن عن هذا الأمر 314 00:20:00,840 --> 00:20:02,560 ‫لا أعلم، أنا... 315 00:20:02,840 --> 00:20:05,840 ‫(جينارد) و(كلوديا) من النوع عينه ‫من الأشخاص البائسين، أليس كذلك؟ 316 00:20:05,880 --> 00:20:07,360 ‫وأقصد من الانتهازيين 317 00:20:07,400 --> 00:20:10,400 ‫ربما هما وجها ‫الفيدراليين نحونا 318 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 ‫ربما... 319 00:20:15,360 --> 00:20:16,800 ‫سأتحدث مع ذلك الوغد 320 00:20:16,840 --> 00:20:19,960 ‫ابق هنا حتى أتصل بك 321 00:20:21,840 --> 00:20:23,560 ‫مرحباً 322 00:20:24,920 --> 00:20:27,000 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 323 00:20:32,160 --> 00:20:34,600 ‫زيارة مفاجئة أخرى؟ 324 00:20:35,120 --> 00:20:37,920 ‫متى سأحصل على ‫استراحة منك يا رجل؟ 325 00:20:40,160 --> 00:20:44,760 ‫أتعلم، لم نتحدث منذ خطابك في ‫حفل جمع التبرعات لمشاريع (كريمسون) 326 00:20:44,800 --> 00:20:47,520 ‫وأنا لا أعرف كيف ‫أقول هذا، ولكن... 327 00:20:47,560 --> 00:20:51,960 ‫كان خطابك ملهماً 328 00:20:52,440 --> 00:20:54,480 ‫خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح 329 00:20:54,520 --> 00:20:56,880 ‫تم تسليم 25 سلاحاً في ذلك اليوم 330 00:20:56,920 --> 00:21:00,960 ‫إنها كمية قليلة، ولكنها البداية 331 00:21:01,000 --> 00:21:02,880 ‫لا، لا، لا ‫هذا هو المهم في الأمر 332 00:21:02,920 --> 00:21:06,480 ‫- الآن، لا تجعلني أبدو كالأحمق ‫- لا سيدي 333 00:21:06,600 --> 00:21:10,640 ‫أنا متأكد من أنني لن أفعل ذلك ‫أنا مسيطر على هذا 334 00:21:10,920 --> 00:21:13,000 ‫نعم، أعتقد أنك تفعل 335 00:21:13,080 --> 00:21:15,360 ‫حسناً يا (سامبسون) ‫لا يوجد اختبار تبول اليوم 336 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 ‫وسأراك الأسبوع المقبل 337 00:21:17,080 --> 00:21:19,680 ‫ثابر على العمل الجيد 338 00:21:27,880 --> 00:21:28,400 ‫نعم 339 00:21:29,440 --> 00:21:31,880 ‫العودة إلى هنا ‫تبدو وكأنها حصلت بالأمس 340 00:21:31,920 --> 00:21:36,200 ‫كما لو أنني لا أزال فتى المهمات عند ‫أخي يأتي إليك من أجل إعادة التمون 341 00:21:36,280 --> 00:21:39,320 ‫أنت بعيد عن ذلك الآن يا (شافو) 342 00:21:39,360 --> 00:21:40,920 ‫إذا تعاملنا مع بعضنا البعض مرة أخرى 343 00:21:41,360 --> 00:21:43,360 ‫أنا متأكد من أنك ‫سترسل رجال المهمات خاصتك 344 00:21:43,400 --> 00:21:45,080 ‫إذا تعاملنا مع بعضنا البعض مجدداً؟ 345 00:21:45,160 --> 00:21:46,880 ‫سمعت أن الصربيين تم استبعادهم 346 00:21:47,280 --> 00:21:51,040 ‫لكنني ألعب وفقاً لقواعد الكارتيل ‫وحصلت على الكثير من المنتجات 347 00:21:51,240 --> 00:21:53,840 ‫لا بد من أن (دي أس دي) ‫في موقف صعب الآن 348 00:21:54,120 --> 00:21:56,880 ‫اسمع، كما قلت لك ‫مر وقت طويل على خلافنا 349 00:21:57,440 --> 00:22:01,440 ‫ونحن اللاتينيون يجب أن نعمل معاً ‫في هذه المدينة البائسة 350 00:22:01,560 --> 00:22:03,960 ‫الآن تريدنا أن نتحد؟ 351 00:22:04,440 --> 00:22:05,760 ‫كن واقعياً يا أخي 352 00:22:06,120 --> 00:22:09,240 ‫تريدنا أن نعمل لحسابك 353 00:22:09,960 --> 00:22:12,600 ‫لذا تحدث معي عن الأرقام 354 00:22:12,920 --> 00:22:17,200 ‫أقل بألف دولار للكيلو ‫مما عرضه عليك الصربيون 355 00:22:17,280 --> 00:22:19,240 ‫يا رجل، هذا كرم منك 356 00:22:19,520 --> 00:22:24,000 ‫(ديفيجون ستريت ديفيلز) و(إنساين ‫برينسس) يتحاربان منذ مدة طويلة 357 00:22:24,120 --> 00:22:26,320 ‫وأريد تصحيح الأمور بيننا 358 00:22:27,920 --> 00:22:30,520 ‫يا أخي عصابة (دي أس دي) بخير 359 00:22:30,800 --> 00:22:31,960 ‫أنا لست بحاجة إلى المخدرات منك 360 00:22:32,000 --> 00:22:33,640 ‫هل ستفلس أيها المجنون؟ 361 00:22:33,720 --> 00:22:34,360 ‫عفواً؟ 362 00:22:34,560 --> 00:22:39,160 ‫لقد عقدت صفقة مع ذلك ‫الأبيض الذي يتعاون مع (سي بي آي) 363 00:22:39,240 --> 00:22:41,160 ‫(إيغان) 364 00:22:41,240 --> 00:22:42,240 ‫(تومي إيغان) 365 00:22:43,080 --> 00:22:45,920 ‫هذا الرجل لديه طريقة رائعة ‫في تقديم الصفقة 366 00:22:46,040 --> 00:22:49,040 ‫إنه يقوم باتحاد، من دون مشاكل 367 00:22:50,080 --> 00:22:52,960 ‫إنها مجرد أعمال يا صاح، أنت تعلم 368 00:22:53,440 --> 00:22:54,440 ‫الأولويات 369 00:22:55,480 --> 00:22:59,480 ‫ماذا خلت؟ أنك صلة الوصل ‫الوحيدة في (شيكاغو) 370 00:23:00,160 --> 00:23:01,880 ‫لا تجعلني أضحك يا صاح 371 00:23:02,000 --> 00:23:04,320 ‫(تومي إيغان) يحصل على منتجه مني 372 00:23:04,360 --> 00:23:07,560 ‫إذاً، أنا زبونك 373 00:23:07,760 --> 00:23:09,280 ‫من خلال (إيغان) 374 00:23:11,280 --> 00:23:14,280 ‫دعنا نبقي الأمر على هذا الحال 375 00:23:19,320 --> 00:23:21,520 ‫تباً 376 00:23:23,080 --> 00:23:24,360 ‫ما هو المهم جداً؟ 377 00:23:24,400 --> 00:23:26,840 ‫- ماذا يحصل بحقك؟ ‫- هل تحاول التلاعب بي أيها البائس؟ 378 00:23:26,880 --> 00:23:28,960 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث ‫عنه بحقك يا (تومي) 379 00:23:29,000 --> 00:23:31,120 ‫لا تكن غبياً معي، يا غبي 380 00:23:31,440 --> 00:23:33,520 ‫هل تعمل مع (كلوديا فلين) ‫من دون علمي؟ 381 00:23:33,560 --> 00:23:36,680 ‫- أهذا ما قاله لك شقيق البائسة؟ ‫- لا يهم 382 00:23:37,200 --> 00:23:41,080 ‫اسمعني، أنا لا أعمل ‫مع (كلوديا فلين)، مفهوم؟ 383 00:23:41,160 --> 00:23:42,400 ‫هذا ليس ما سمعته 384 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 ‫مهلاً، اتفقنا؟ ‫دعني أشرح لك الأمر 385 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 ‫تباً، بحقك الآن 386 00:23:51,840 --> 00:23:54,360 ‫هل تظن أنني غبي ‫للعمل مع هذه البائسة؟ 387 00:23:54,400 --> 00:23:57,560 ‫أعتقد أنك تعمل مع أي شخص ‫يمكنه أن يكسبك أكبر قدر من المال 388 00:23:57,600 --> 00:23:59,800 ‫لقد رفضت عرضها البائس 389 00:24:00,000 --> 00:24:03,080 ‫جماعتي لم يكسبوا المال أبداً ‫بالعمل مع الأوروبيين البائسين 390 00:24:03,280 --> 00:24:06,160 ‫لا بد من أنك نسيت أنني كنت ‫أدير (سي بي آي) لـ15 عاماً 391 00:24:06,520 --> 00:24:08,040 ‫عندما كان لا يزال (دايموند) مسجوناً 392 00:24:08,600 --> 00:24:11,360 ‫أملك الولاء للعلامة التجارية ‫أيها البائس، مفهوم؟ 393 00:24:11,760 --> 00:24:14,960 ‫ليس مثل هؤلاء العصابات الائتلافية ‫الصغيرة الجديدة التي تجلبها إلى هنا 394 00:24:15,360 --> 00:24:17,680 ‫يجب أن تقلق بشأن هذه العصابات ‫وليس أن تقلق مني 395 00:24:17,720 --> 00:24:21,360 ‫هل تظن حقاً أن (فيك فلين) يهتم... 396 00:24:21,400 --> 00:24:24,960 ‫دعني أقلق بشأن (فيك فلين) 397 00:24:25,680 --> 00:24:27,760 ‫لكنني لست واثقاً منك 398 00:24:27,880 --> 00:24:33,520 ‫لأنه إن أتت (كلوديا فلين) مرة أخرى ‫لزيارتك ولم تخبرني أيها الوغد 399 00:24:33,920 --> 00:24:36,760 ‫لا تجعلني آسف لأنني سمحت لك ‫بالعودة إلى (سي بي آي) 400 00:24:53,160 --> 00:24:54,680 ‫(ميركوفيتش) 401 00:24:54,720 --> 00:24:59,600 ‫يا لها من مفاجأة جميلة ‫من الجيد دائماً التحدث مع شركائي 402 00:24:59,920 --> 00:25:02,680 ‫أنت تخاطرين بحياتك يا (كلوديا) 403 00:25:03,000 --> 00:25:08,760 ‫هل ظننت أنه بإمكانك إخفاء عملك الجديد ‫في نوادي مثلث (الفياغرا) عنا؟ 404 00:25:10,520 --> 00:25:12,320 ‫أنا لا أخفي أي شيء 405 00:25:13,280 --> 00:25:15,440 ‫لا علاقة لها باتفاقنا 406 00:25:15,520 --> 00:25:20,760 ‫لأنه، شروطنا المتفاوض عليها تشمل ‫فقط الأعمال في الجانب الشمالي 407 00:25:21,280 --> 00:25:23,240 ‫(كلوديا) 408 00:25:25,240 --> 00:25:29,720 ‫من فضلك أخبريني بأنك ‫تفكرين جيداً وبشكل صائب 409 00:25:30,440 --> 00:25:33,120 ‫ألا تعلمين أن (تومي إيغان) يبحث عنك؟ 410 00:25:33,360 --> 00:25:35,520 ‫أينما ذهبت سنحميك 411 00:25:35,760 --> 00:25:38,920 ‫وأينما كنت تعملين ‫فأنت ستجعليننا نعمل معك 412 00:25:38,960 --> 00:25:41,280 ‫إنها معادلة بسيطة 413 00:25:41,920 --> 00:25:47,520 ‫يمكنني أن أتصل بـ(إيغان) في أقرب وقت ‫وأخبره بأنني سحبت رجالي من أمنك 414 00:25:47,560 --> 00:25:50,000 ‫القرار بيدك، هل ترغبين في ذلك؟ 415 00:25:50,040 --> 00:25:52,160 ‫يبدو أنه ليس لدي خيار 416 00:25:54,520 --> 00:25:55,880 ‫النساء 417 00:25:56,440 --> 00:26:00,520 ‫تتحدثن دائماً عن الخيارات البائسة 418 00:26:05,640 --> 00:26:08,240 ‫أعتقد أنها صفقة 419 00:26:08,280 --> 00:26:09,880 ‫فلنجعلها رسمية 420 00:26:20,960 --> 00:26:24,560 ‫سيدي، وصلتني بعض الأخبار السيئة 421 00:26:25,440 --> 00:26:27,400 ‫(تومي) سيلتقي مع (أس أو دي) 422 00:26:29,640 --> 00:26:32,160 ‫(تومي) 423 00:26:32,200 --> 00:26:34,680 ‫إنه يحاول سرقة أعمالنا 424 00:26:37,280 --> 00:26:39,480 ‫لقد حان الوقت لإنهاء كل هذا 425 00:26:52,000 --> 00:26:52,680 ‫مرحباً يا (دايموند) 426 00:26:52,760 --> 00:26:54,520 ‫- كيف الحال؟ ‫- خمن ماذا حصل؟ 427 00:26:54,680 --> 00:26:56,080 ‫سأكون على شاشة التلفزيون 428 00:26:56,120 --> 00:26:57,000 ‫- أحقاً؟ ‫- نعم 429 00:26:57,040 --> 00:26:58,960 ‫يا رجل، لقد أحسنت! ‫حسناً، حسناً 430 00:26:59,000 --> 00:27:01,920 ‫إنها مقابلة للأخبار المحلية ‫حول حملتي ضد العنف 431 00:27:02,160 --> 00:27:05,600 ‫لقد أخبرتكم جميعاً بأن هذا ‫الصبي سيكون شخصاً مهماً 432 00:27:05,640 --> 00:27:07,840 ‫لقد حصلنا على نجم تلفزيوني 433 00:27:07,880 --> 00:27:09,640 ‫يا رجل، هذا صحيح 434 00:27:09,920 --> 00:27:11,960 ‫هل يمكنني التدرب ‫على المقدمة معك؟ 435 00:27:12,360 --> 00:27:15,280 ‫على ما يبدو ‫ملاحظات والدته ليست كافية 436 00:27:15,440 --> 00:27:16,320 ‫يا رجل، بالطبع يمكنك ذلك 437 00:27:16,600 --> 00:27:17,680 ‫نعم، إذاً متى المقابلة؟ 438 00:27:18,080 --> 00:27:21,000 ‫الليلة، يجب أن أكون في ‫الأستوديو عند السابعة والنصف 439 00:27:22,480 --> 00:27:25,080 ‫أتعلم؟ أعتقد أن (دايموند) ‫مشغول يا عزيزي 440 00:27:25,120 --> 00:27:27,000 ‫- لا بأس ‫- لا، لا 441 00:27:27,040 --> 00:27:27,880 ‫أنا لست مشغولاً 442 00:27:27,920 --> 00:27:29,440 ‫- إنها ليست مشكلة ‫- حقاً؟ 443 00:27:29,480 --> 00:27:30,920 ‫الليلة، نعم 444 00:27:30,960 --> 00:27:32,360 ‫شكراً يا (دي) 445 00:27:32,440 --> 00:27:36,160 ‫- سأعود عند السادسة ‫- حسناً، سنفعل ذلك 446 00:27:47,720 --> 00:27:50,720 ‫مرحباً يا (جاي)، اتصل بي ‫عندما تصلك هذه الرسالة 447 00:27:51,000 --> 00:27:53,080 ‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي 448 00:27:59,440 --> 00:28:03,000 ‫بئساً، أطفئ هذا الضوء البائس 449 00:28:03,160 --> 00:28:04,720 ‫أين كنت بحقك؟ 450 00:28:04,760 --> 00:28:08,520 ‫كنت في (نيويورك) ‫كان علي أن أعتني ببعض الأشياء 451 00:28:09,520 --> 00:28:10,800 ‫كنا قلقين عليك 452 00:28:14,200 --> 00:28:16,040 ‫ما الذي كنت تفكرين فيه؟ 453 00:28:16,760 --> 00:28:18,760 ‫كنت تبلين جيداً جداً 454 00:28:18,800 --> 00:28:23,480 ‫نعم حسناً، أحاول نسيان ‫أن ابني البائس قتل حفيدي 455 00:28:23,520 --> 00:28:25,200 ‫يا للهول 456 00:28:29,760 --> 00:28:31,720 ‫(دارنيل) على قيد الحياة 457 00:28:32,520 --> 00:28:35,000 ‫ما الذي تقصده؟ 458 00:28:35,440 --> 00:28:39,920 ‫أرسله (تومي) بعيداً ‫لإبقائه آمناً من الشرطة بعد... 459 00:28:42,000 --> 00:28:44,240 ‫بعض الفوضى التي وقع فيها 460 00:28:44,280 --> 00:28:46,120 ‫انتظر، كنت تعلم؟ 461 00:28:46,600 --> 00:28:52,000 ‫أنت لم تخبرني؟ ‫لماذا فعلت ذلك بي؟ 462 00:28:52,080 --> 00:28:56,960 ‫اعتقد (تومي) أنه سيكون ‫من المستحيل أن تكتمي سراً 463 00:28:57,360 --> 00:28:58,920 ‫اعتقد بأنك ستحاولين ‫إقناعه بالعدول عن الأمر 464 00:28:59,160 --> 00:29:02,880 ‫- إذاً أخبرتني بأنه مات؟ ‫- حسناً، انظري إلى نفسك 465 00:29:02,920 --> 00:29:04,840 ‫أنت في حالة مزرية 466 00:29:05,520 --> 00:29:10,000 ‫أنا في حالة مزرية ‫لأنني اعتقدت أنك قتلت حفيدي 467 00:29:10,160 --> 00:29:13,000 ‫لا، لقد كنت في حالة مزرية ‫قبل ذلك بوقت طويل 468 00:29:13,080 --> 00:29:15,280 ‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدين سماع ذلك 469 00:29:15,680 --> 00:29:19,480 ‫لكنك المسؤولة الوحيدة عن رزانتك 470 00:29:19,520 --> 00:29:20,480 ‫أين هو؟ أريد أن أراه 471 00:29:20,520 --> 00:29:22,800 ‫لن أسمح لك بالدخول ‫إلى حياة (دارنيل) 472 00:29:22,920 --> 00:29:25,280 ‫إذا كنت تشربين الخمر ‫وتتعاطين المخدرات 473 00:29:25,520 --> 00:29:27,040 ‫الآن، يمكنك البقاء هنا 474 00:29:27,520 --> 00:29:31,120 ‫الإقلاع عن كل شيء، ورؤية حفيدك 475 00:29:31,600 --> 00:29:34,840 ‫أو يمكنك الاستمرار في التعاطي ‫والخروج من هنا 476 00:29:34,880 --> 00:29:36,640 ‫القرار لك 477 00:29:36,680 --> 00:29:38,520 ‫بحقك! 478 00:29:43,600 --> 00:29:45,560 ‫- ربما لن يأتي؟ ‫- قال إنه سيأتي 479 00:29:46,000 --> 00:29:47,080 ‫نعم، مثلما حضر للقائنا ‫مع (دي أس دي)؟ 480 00:29:47,120 --> 00:29:49,120 ‫حسناً، اتصل به 481 00:29:51,080 --> 00:29:52,840 ‫ماذا يحصل؟ 482 00:29:52,880 --> 00:29:54,480 ‫ما الذي تفعله هنا؟ ‫أين (دي)؟ 483 00:29:54,840 --> 00:29:55,880 ‫لن يأتي 484 00:29:56,440 --> 00:29:58,360 ‫قال إن لديه بعض الأمور ‫الشخصية التي عليه تولي أمرها 485 00:29:58,440 --> 00:29:59,240 ‫فأرسلك 486 00:29:59,520 --> 00:30:01,040 ‫من الواضح أن أخيك ‫لا يفكر في العمل 487 00:30:01,080 --> 00:30:04,600 ‫ربما لا يريد التعامل مع الأوغاد ‫الذين لا يمكن الوثوق بهم 488 00:30:04,920 --> 00:30:07,120 ‫- ولماذا نتعامل معهم؟ ‫- هل أنت جاد؟ 489 00:30:07,440 --> 00:30:09,840 ‫نحن هنا لإفساد الأمر ‫على الصربيين ولبناء تحالف 490 00:30:10,440 --> 00:30:12,280 ‫لقد حاول هؤلاء ‫الأوغاد تدميرنا فحسب 491 00:30:12,320 --> 00:30:15,680 ‫الزمن يتغير دائماً إذا لم تتغير معه ‫فأنت ميت أيها البائس 492 00:30:15,720 --> 00:30:20,680 ‫حسناً الآن، هذه هي شروطي ‫أريدكما أن تدعماني، مفهوم؟ 493 00:30:20,720 --> 00:30:25,480 ‫وإذا ظهر شيء ما ‫أطلقا النار بقصد القتل 494 00:30:26,080 --> 00:30:28,240 ‫- فهمتك ‫- نعم 495 00:30:32,680 --> 00:30:33,480 ‫حسناً، إذاً 496 00:30:34,040 --> 00:30:37,480 ‫أعلم أنك و(سي بي آي) لديكما ‫تاريخ سيئ، أليس كذلك؟ 497 00:30:37,960 --> 00:30:40,920 ‫جميعنا لدينا تاريخ سيئ ‫لكن لا يمكنك البقاء عالقاً 498 00:30:41,240 --> 00:30:45,280 ‫في بعض الهراء الصغير ‫الذي حدث قبل عامين 499 00:30:45,320 --> 00:30:46,400 ‫أين (دايموند)؟ 500 00:30:46,440 --> 00:30:50,720 ‫لدى (دايموند) أشياء مهمة ‫يجب أن يتولاها 501 00:30:50,760 --> 00:30:52,680 ‫أهم من هذا؟ 502 00:30:54,720 --> 00:30:57,920 ‫كلا، اسمعني ‫إنه أمر عائلي، أتعلم؟ 503 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 ‫مات والدنا ‫يريد أن ينجح هذا الأمر 504 00:31:00,440 --> 00:31:02,520 ‫يريد ذلك حقاً ‫ولكن عليه تولي أمر ذلك 505 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 ‫نعم، الآن بعد أن عزل ‫(تشي) الصربيين تماماً 506 00:31:04,480 --> 00:31:06,440 ‫يمكنك الحصول على كل ‫ما تحتاج إليه من (سي بي آي) 507 00:31:06,760 --> 00:31:07,800 ‫المزيد من البضائع ‫بأسعار أفضل 508 00:31:07,840 --> 00:31:10,120 ‫انس الشجارات ‫انس الماضي 509 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 ‫اكسب المال، أو كما ‫اعتدنا أن نقول في (كوينز) 510 00:31:12,240 --> 00:31:14,720 ‫إن غضبت جداً ‫فإننا نأخذ المال 511 00:31:15,520 --> 00:31:16,800 ‫ماذا يحصل بحقكم؟ الصربيون! 512 00:31:43,120 --> 00:31:45,880 ‫- مهلاً، اقبض عليهم! ‫- ماذا، بحقك؟ 513 00:32:00,480 --> 00:32:05,440 ‫قرر (ميركوفيتش) أن يأتي ‫إلى منزلي والعبث معي؟ 514 00:32:06,840 --> 00:32:07,920 ‫اللعنة عليهم 515 00:32:08,000 --> 00:32:09,680 ‫اللعنة على ذلك، نحن موافقون 516 00:32:10,920 --> 00:32:12,760 ‫فلنعمل معاً 517 00:32:24,000 --> 00:32:25,960 ‫يمكنك أن تقول ‫"شكراً لك" أيها الفتى الأبيض 518 00:32:26,040 --> 00:32:27,920 ‫لقد أخطأت في حقك 519 00:32:28,280 --> 00:32:31,960 ‫من المؤسف أنك كنت ‫على بعد بضع بوصات من (ميركوفيتش) 520 00:32:32,040 --> 00:32:35,280 ‫لقد ألحقنا الضرر به ‫هذا ما يهم 521 00:32:35,320 --> 00:32:40,760 ‫يا (جينارد)، الشرطة الفيدرالية ‫يراقبوننا كن حذراً في كل خطوة 522 00:32:41,160 --> 00:32:43,960 ‫وأتحدث جدياً الآن ‫ماذا يحصل مع أخيك، يا رجل؟ 523 00:32:44,080 --> 00:32:45,920 ‫هل ستطمئن عليه؟ ‫ترى ما الذي يفكر فيه؟ 524 00:32:46,600 --> 00:32:50,280 ‫عدم تواجده في هذا الاجتماع البائس ‫كان من الممكن أن يفسد كل شيء 525 00:32:50,320 --> 00:32:52,120 ‫فهمتك 526 00:33:03,680 --> 00:33:05,440 ‫حسناً، هل أنت مستعد؟ 527 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 ‫يا رجل، أنا متوتر 528 00:33:07,000 --> 00:33:08,640 ‫لا أعرف إذا كان بإمكاني القيام بذلك 529 00:33:08,680 --> 00:33:10,920 ‫ماذا تقصد؟ ‫بالطبع تستطيع 530 00:33:11,240 --> 00:33:14,440 ‫أنت تلقي خطابات طوال الوقت ‫أنت مسيطر على ذلك 531 00:33:15,720 --> 00:33:18,320 ‫حسناً، ولكن هذه البدلة ‫هل اشترتها والدتك؟ 532 00:33:18,360 --> 00:33:21,080 ‫لا، أحضرتها من أحد الجيران المسنين ‫الذي يبلغ 40 عاماً تقريباً 533 00:33:21,120 --> 00:33:24,880 ‫حسناً، سنجعلها مناسبة 534 00:33:25,160 --> 00:33:27,160 ‫هل لديك على الأقل ربطة عنق؟ 535 00:33:27,400 --> 00:33:29,920 ‫لا أعرف كيفية ربطها 536 00:33:30,720 --> 00:33:32,600 ‫لا بأس، انظر إلى المرآة 537 00:33:32,680 --> 00:33:34,120 ‫سأعلمك كيف تفعل ذلك 538 00:33:34,360 --> 00:33:37,600 ‫عليك أولاً أن تفتح ‫تلك الياقة، مفهوم؟ 539 00:33:37,920 --> 00:33:38,400 ‫ها أنت ذا 540 00:33:38,440 --> 00:33:42,760 ‫الآن، تأخذ الطرف العريض ‫من ربطة العنق على هذا الجانب 541 00:33:42,800 --> 00:33:43,560 ‫هل رأيت كيف؟ 542 00:33:43,640 --> 00:33:46,760 ‫الآن عليك التأكد من أنها ‫أطول بكثير من النهاية الضيقة 543 00:33:46,800 --> 00:33:47,720 ‫حسناً 544 00:33:47,760 --> 00:33:52,920 ‫سألفها، حول مفهوم؟ 545 00:33:52,960 --> 00:33:54,280 ‫المنطقة العلوية 546 00:33:54,320 --> 00:33:56,880 ‫وأمررها من هنا ‫حسناً، أمسك بها الآن 547 00:33:56,920 --> 00:33:58,640 ‫ها أنت ذا 548 00:34:01,040 --> 00:34:02,800 ‫رائع 549 00:34:04,360 --> 00:34:06,240 ‫ربما هي ليست مناسبة لي 550 00:34:06,880 --> 00:34:10,640 ‫يقول والدي دائماً إنني ‫لم أولد لفعل هذه الأشياء 551 00:34:11,360 --> 00:34:12,040 ‫يا رجل 552 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 ‫يمكنك أن تفعل ما ‫تريد، مفهوم؟ 553 00:34:14,920 --> 00:34:17,200 ‫عليك فقط التمسك بذلك 554 00:34:18,400 --> 00:34:20,840 ‫تماماً مثل ربطة العنق هذه 555 00:34:21,120 --> 00:34:24,200 ‫الآن علينا أن نمررها من هنا 556 00:34:25,600 --> 00:34:28,120 ‫نعم ‫اسحب ذلك للأسفل 557 00:34:28,160 --> 00:34:30,000 ‫ها أنت ذا 558 00:34:30,040 --> 00:34:32,200 ‫نشدها 559 00:34:32,240 --> 00:34:35,280 ‫ها أنت ذا ‫اسحب الطرف الضيق إلى الأسفل 560 00:34:37,040 --> 00:34:39,440 ‫أرأيت يا (ليون) ‫تبدو جيداً يا رجل 561 00:34:40,320 --> 00:34:43,000 ‫أنت على وشك الظهور ‫على شاشة التلفزيون 562 00:34:43,040 --> 00:34:45,720 ‫أراهن أنك ستذهب إلى الكلية 563 00:34:46,320 --> 00:34:48,680 ‫تعيش حياة مختلفة 564 00:34:50,360 --> 00:34:52,080 ‫استدر 565 00:34:52,120 --> 00:34:55,160 ‫ها أنت ذا ‫أنا فخور بك 566 00:34:57,760 --> 00:34:59,720 ‫شكراً على المساعدة 567 00:34:59,760 --> 00:35:01,320 ‫على الرحب والسعة 568 00:35:02,520 --> 00:35:03,760 ‫يجب أن أذهب لمقابلة أمي 569 00:35:04,000 --> 00:35:07,240 ‫أتعلم؟ سأصطحبك إلى المنزل، اتفقنا؟ 570 00:35:15,280 --> 00:35:18,400 ‫حسناً، الآن تذكر ‫إذا كنت لا تعرف الجواب على السؤال 571 00:35:18,440 --> 00:35:20,880 ‫- أماطل وأكرر السؤال لهم ‫- هذا صحيح 572 00:35:20,920 --> 00:35:22,400 ‫ها أنت ذا 573 00:35:23,520 --> 00:35:26,680 ‫حسناً، اجعلنا فخورين ‫الليلة، اتفقنا؟ 574 00:35:26,760 --> 00:35:29,080 ‫- سأفعل ‫- سأشاهدك من السرير 575 00:35:29,120 --> 00:35:31,840 ‫- أقدر ذلك يا رجل ‫- تبدو جيداً يا رجل 576 00:35:31,880 --> 00:35:33,400 ‫شكراً لك 577 00:35:34,000 --> 00:35:35,800 ‫تعال إلى هنا 578 00:35:38,080 --> 00:35:39,000 ‫أنت 579 00:35:39,040 --> 00:35:40,480 ‫هل تعتقد أنك مشهور، أليس كذلك؟ 580 00:35:40,520 --> 00:35:41,880 ‫أنت بائس! 581 00:35:41,920 --> 00:35:43,160 ‫أتريد القتال؟ 582 00:35:43,200 --> 00:35:46,000 ‫فلنتشاجر، سأتغلب عليك بسرعة 583 00:35:46,040 --> 00:35:47,200 ‫ما الذي ستفعله، بئساً؟ 584 00:35:52,120 --> 00:35:53,680 ‫مرحى! 585 00:35:53,760 --> 00:35:56,040 ‫أنا فعلت هذا! ‫تماماً كما قلت لي 586 00:35:58,920 --> 00:36:00,480 ‫لا! لا! 587 00:36:04,480 --> 00:36:06,120 ‫لا! 588 00:36:11,160 --> 00:36:13,440 ‫(ليون)، ابق معي 589 00:36:13,480 --> 00:36:14,920 ‫ابق معي، ابق معي! 590 00:36:14,960 --> 00:36:17,880 ‫ابق معي، ابق معي ‫أمسكت بك 591 00:36:17,920 --> 00:36:19,560 ‫بحقك عليك أن تصارع الموت يا (ليون) 592 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 ‫عليك مصارعة الموت! 593 00:36:23,360 --> 00:36:23,920 ‫تباً 594 00:36:23,960 --> 00:36:26,680 ‫- الطوارئ ‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف 595 00:36:26,760 --> 00:36:29,800 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف ‫في (راسين) و(ماركيت)! 596 00:36:29,840 --> 00:36:31,320 ‫- تم إطلاق النار على طفل ‫- سأرسل لك 597 00:36:31,360 --> 00:36:33,160 ‫- خدمات الطوارئ ‫- بسرعة! 598 00:36:33,200 --> 00:36:34,640 ‫تماسك يا (ليون) 599 00:36:41,120 --> 00:36:43,600 ‫- من بعدك ‫- شكراً لك 600 00:36:44,280 --> 00:36:48,280 ‫عادة ما تعني الأطعمة باهظة الثمن ‫والمشروبات باهظة الثمن أخباراً سيئة 601 00:36:48,360 --> 00:36:49,200 ‫ماذا يحصل؟ 602 00:36:49,680 --> 00:36:53,800 ‫- لدينا تغيير في ترتيباتنا ‫- تغيير؟ 603 00:36:54,120 --> 00:36:55,400 ‫لم أكن قط من محبي التغيير 604 00:36:55,600 --> 00:37:00,880 ‫رفع الصربيون رسوم الحماية ‫بسبب نوادي مثلث (الفياغرا) 605 00:37:00,920 --> 00:37:03,080 ‫- مما يعني... ‫- يريدون جزءاً من أرباحنا؟ 606 00:37:05,080 --> 00:37:09,320 ‫تباً أيتها الفتاة النسبة المئوية ‫التي أحصل عليها هي بائسة 607 00:37:09,400 --> 00:37:12,760 ‫تباً للصربيين ‫سأتولى حمايتك 608 00:37:12,800 --> 00:37:14,480 ‫أعلم ذلك، لكن هذا لا يكفي 609 00:37:14,840 --> 00:37:18,520 ‫الآن، بعد أن أصبح أخي يعمل ‫مع (تومي) و(سي بي آي) 610 00:37:18,600 --> 00:37:21,400 ‫نحن بحاجة إلى الصربيين إلى جانبنا 611 00:37:22,680 --> 00:37:24,240 ‫إلا إذا... 612 00:37:24,800 --> 00:37:28,800 ‫لا تلعبي معي ألعاباً يا (كلوديا) ‫إلا إذا ماذا؟ 613 00:37:29,040 --> 00:37:33,320 ‫إلا إذا كنا على استعداد ‫خوض الحرب مع الصربيين 614 00:37:34,480 --> 00:37:35,760 ‫لا 615 00:37:36,000 --> 00:37:37,680 ‫لن نخوض حرباً 616 00:37:40,960 --> 00:37:45,160 ‫إذا كان إعطاء الصربيين هو السبيل الوحيد ‫للحفاظ على السلام 617 00:37:45,400 --> 00:37:47,920 ‫هذا ما سنقوم به 618 00:37:47,960 --> 00:37:50,040 ‫يبدو أمراً جيداً بالنسبة إليّ 619 00:37:50,800 --> 00:37:52,520 ‫بصحتك 620 00:37:58,000 --> 00:38:00,040 ‫تباً أيتها البائسة 621 00:38:00,120 --> 00:38:01,640 ‫أنا بحاجة إلى رفع المستوى 622 00:38:01,680 --> 00:38:03,680 ‫اسكبي لي كأساً آخر 623 00:38:09,320 --> 00:38:12,400 ‫(دايموند) ‫ما الذي يجري؟ 624 00:38:15,840 --> 00:38:19,960 ‫(ليون)؟ (ليون)! ‫لا! لا! 625 00:38:20,040 --> 00:38:21,840 ‫لا يا عزيزي 626 00:38:24,320 --> 00:38:25,800 ‫ابني! 627 00:38:28,280 --> 00:38:32,360 ‫هيا يا حبيبي ‫أمك هنا 628 00:38:34,280 --> 00:38:36,080 ‫لا! علمت أن هذا سيحدث! 629 00:38:36,160 --> 00:38:38,800 ‫كنت أعلم أنه كان ‫يجب أن أبقيه بعيداً عنك! 630 00:38:38,840 --> 00:38:41,520 ‫كيف يمكن أن تدع هذا يحدث له؟ 631 00:38:41,560 --> 00:38:43,080 ‫ابتعد عني! 632 00:38:43,160 --> 00:38:46,080 ‫لا! (ليون)! 633 00:38:46,160 --> 00:38:48,720 ‫لا! لا تلمسني 634 00:38:48,760 --> 00:38:51,240 ‫(ليون)! 635 00:38:51,280 --> 00:38:55,080 ‫هذا طفلي! 636 00:38:58,640 --> 00:39:01,520 ‫يا إلهي 637 00:39:06,600 --> 00:39:08,920 ‫لقد كان ذلك البائس ‫(تومي) أمامي مباشرة 638 00:39:10,080 --> 00:39:13,280 ‫كان بإمكاني قتل ‫ذلك الوغد، لكنني لم أفعل 639 00:39:14,280 --> 00:39:17,360 ‫لقد فعلت الشيء الصحيح بإنقاذه 640 00:39:17,400 --> 00:39:19,400 ‫الآن يعتقد أنه يستطيع الوثوق بك 641 00:39:19,680 --> 00:39:22,640 ‫لست متأكداً جداً ‫من ذلك، رغم ذلك 642 00:39:22,720 --> 00:39:26,120 ‫كان يطرح عليّ أسئلة كثيرة ‫ويحاول الإيقاع بي 643 00:39:26,840 --> 00:39:28,760 ‫لا يعرف هذا البائس ‫مع من يتعامل 644 00:39:29,080 --> 00:39:31,760 ‫تعلمين أنه سيعرف قريباً ‫أنك تعملين مع (كلوديا) 645 00:39:31,800 --> 00:39:33,240 ‫ثم سيفقد صوابه 646 00:39:33,760 --> 00:39:36,080 ‫لا أشعر بالقلق بشأن العمل ‫مع (كلوديا) فحسب 647 00:39:36,120 --> 00:39:37,520 ‫ماذا تقصدين؟ 648 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 ‫دخلت (كلوديا) إلى النوادي في ‫مثلث (الفياغرا) وعرضت علي مشاركتها 649 00:39:42,880 --> 00:39:45,000 ‫- ثم شق الصربيون طريقهم بالقوة ‫- مهلاً، مهلاً، لحظة... 650 00:39:45,040 --> 00:39:47,360 ‫هل تتعاملين مع الصربيين الآن أيضاً؟ 651 00:39:47,400 --> 00:39:48,600 ‫لم أقم بدعوتهم 652 00:39:48,680 --> 00:39:52,840 ‫فعلت (كلوديا) ذلك ولم أكن سأرفض ‫هذا المبلغ الكبير من المال 653 00:39:52,880 --> 00:39:56,000 ‫عزيزتي، إذا اكتشف (تومي) هذا الأمر 654 00:39:56,080 --> 00:39:58,680 ‫فسيفسد كل شيء كنا نبنيه معه 655 00:39:58,760 --> 00:40:01,600 ‫ماذا حدث لكل الأشياء التي كنت ‫تتحدثين عنها؟ ألا تتذكرين ذلك؟ 656 00:40:01,680 --> 00:40:05,840 ‫تغذية البائس وتجهيزه للذبح ‫وكل هذه الأمور التي كنت تتحدثين عنها 657 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 ‫ماذا حصل لها؟ 658 00:40:07,440 --> 00:40:13,200 ‫فكري، مفهوم؟ (دايموند) و(تومي) ‫سيقصياننا قبل أن نجمع المال حتى 659 00:40:13,240 --> 00:40:14,240 ‫وبعدها ماذا سنفعل؟ 660 00:40:14,280 --> 00:40:16,480 ‫- أنت محق ‫- ماذا إذاً؟ 661 00:40:16,520 --> 00:40:19,640 ‫انسحبي الآن من كل ذلك 662 00:40:21,760 --> 00:40:23,760 ‫كلا! ‫لدي فكرة أفضل 663 00:40:41,440 --> 00:40:43,440 ‫تذكرني هذه الحفلة بحفلتك 664 00:40:45,000 --> 00:40:47,480 ‫ثملت كثيراً في ذلك اليوم 665 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 ‫أتذكرين ذلك؟ 666 00:40:53,560 --> 00:40:55,560 ‫أعرف أنك مستاءة مني 667 00:40:56,360 --> 00:41:01,360 ‫ولكن يجب أن تفهمي ‫أن كل ما أفعله هو لحمايتك 668 00:41:01,520 --> 00:41:03,000 ‫ولحماية هذه العائلة 669 00:41:05,600 --> 00:41:09,960 ‫أحبك يا (ميرايا) من صميم قلبي 670 00:41:11,560 --> 00:41:15,720 ‫لديك طريقة غريبة جداً في التعبير ‫عن هذا الحب، أليس كذلك؟ 671 00:41:16,600 --> 00:41:19,680 ‫من فضلك يا (ميغيل) ‫لا تتدخل في حياتي 672 00:41:20,040 --> 00:41:24,040 ‫أعرف أن نواياك جيدة ‫ولكن يمكنني الاعتناء بنفسي 673 00:41:37,600 --> 00:41:39,840 ‫إنها جميلة 674 00:41:41,680 --> 00:41:45,680 ‫يبدو أنك ربيت فتاة رائعة 675 00:41:48,840 --> 00:41:52,320 ‫وأنت، أحسنت في تربية (فيليبي) ‫و(ميغيل) و(ميرايا) 676 00:41:54,920 --> 00:41:57,400 ‫عائلتي أهم شيء بالنسبة إليّ 677 00:41:58,000 --> 00:42:00,960 ‫قد أموت من أجلهم 678 00:42:04,160 --> 00:42:08,160 ‫ربما تتساءلين لماذا ‫لم أترك (ميغيل) يلاحق الصربيين 679 00:42:09,360 --> 00:42:11,840 ‫(ميغيل) لا يفهم ثمن الحرب 680 00:42:12,920 --> 00:42:17,400 ‫الحرب ليست جيدة بالنسبة إلى المال ‫وبالنسبة إلى عائلتك 681 00:42:17,520 --> 00:42:21,520 ‫أتشك في أن (ميغيل) ‫يمكنه التغلب على الصربيين؟ 682 00:42:23,800 --> 00:42:26,280 ‫أبي إنها أغنيتنا، هيا لنرقص 683 00:42:43,680 --> 00:42:45,160 ‫كنت على حق 684 00:42:46,429 --> 00:42:50,429 ‫(ديفيجون ستريت ديفيلز) البائسون ‫يتعاملون مع (تومي إيغان) 685 00:42:50,480 --> 00:42:52,480 ‫يجب أن تقضي عليه 686 00:42:52,800 --> 00:42:57,280 ‫لأن هذا البائس يسعى إلى الحصول ‫على منصبك تالياً 687 00:42:58,640 --> 00:43:00,680 ‫وانتبه مع (نونيز) 688 00:43:01,460 --> 00:43:06,220 ‫سمعت أنه يشعر بالغيرة ‫من تقدم (ناسي) قبله 689 00:43:06,400 --> 00:43:10,880 ‫إذا شعر بالإهمال ‫فلن يكون مخلصاً لك يا بني 690 00:43:29,160 --> 00:43:32,840 ‫أيها البائس، ما الذي تفعله هنا؟ 691 00:43:32,960 --> 00:43:34,520 ‫أنا هنا من أجل الحفلة 692 00:43:36,200 --> 00:43:37,680 ‫كيف الحال يا (ميغيل)؟ 693 00:43:39,880 --> 00:43:42,480 ‫- من هذا؟ ‫- مهلاً، أنا (تومي إيغان) 694 00:43:42,720 --> 00:43:48,120 ‫أعمل مع (ميغيل) ‫وهو الأفضل في وظيفته على الإطلاق 695 00:43:48,440 --> 00:43:52,960 ‫لأنه لولاه، لم يكن من الممكن أن أحصل ‫على هذا القدر من المال في حياتي 696 00:43:53,000 --> 00:43:55,320 ‫وأيضاً بفضل منتجك 697 00:43:56,160 --> 00:43:58,520 ‫هذا ليس الوقت المناسب ولا المكان ‫المناسب للحديث عن العمل، (إيغان) 698 00:43:58,600 --> 00:44:00,160 ‫حسناً، فهمتك، لم أقصد الإهانة 699 00:44:00,280 --> 00:44:02,800 ‫هذا هراء، أنا دائماً منفتح للعمل 700 00:44:03,280 --> 00:44:05,400 ‫حسناً، لولا (ميغيل) ومنتجك 701 00:44:05,840 --> 00:44:07,960 ‫تمكنت من جمع كل هذه العصابات معاً 702 00:44:08,000 --> 00:44:10,400 ‫تحت سقف واحد ‫وجميعاً نجني المال 703 00:44:10,440 --> 00:44:13,920 ‫نحن نعمل باتحاد شبيه ‫بـ(الأمم المتحدة) هنا 704 00:44:14,040 --> 00:44:18,880 ‫شكراً يا سيدي ‫أنا مسرور لوجودي هنا 705 00:44:20,080 --> 00:44:23,320 ‫وتهانينا لابنتك 706 00:44:23,920 --> 00:44:27,280 ‫لا أقصد التطفل ‫على الاحتفالات 707 00:44:27,360 --> 00:44:29,360 ‫أنا جئت لتقديم الاحترام 708 00:44:32,280 --> 00:44:34,800 ‫إذاً، ابق هنا 709 00:44:35,280 --> 00:44:36,640 ‫استمتع، واحتس مشروباً 710 00:44:36,680 --> 00:44:38,000 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 711 00:44:38,040 --> 00:44:40,960 ‫نعم، شكراً ‫شكراً جزيلاً 712 00:44:41,000 --> 00:44:43,320 ‫كيف أصبحتما تعملان معاً؟ 713 00:44:43,400 --> 00:44:44,240 ‫- حسناً، نحن... ‫- إنه أمر جنوني 714 00:44:44,280 --> 00:44:47,000 ‫كان الصربيون يهاجمونك ‫أتذكر ذلك؟ 715 00:44:47,160 --> 00:44:50,800 ‫وتمكنت من قتل اثنين منهم ‫بينما كانوا يطلقون النار عليه 716 00:44:51,000 --> 00:44:52,760 ‫المكان المناسب في الوقت ‫المناسب، على ما أعتقد 717 00:44:53,160 --> 00:44:54,560 ‫أعتقد أن الشائعات صحيحة 718 00:44:54,600 --> 00:44:56,880 ‫- ماذا تقول الشائعات؟ ‫- لقد أنقذت حياة (ميغيل) 719 00:44:56,920 --> 00:45:00,040 ‫لا، أعني حسناً، كما تعلم ‫كان هذا أقل ما يمكنني فعله 720 00:45:00,080 --> 00:45:01,840 ‫يوم آخر، صربي ميت آخر 721 00:45:01,880 --> 00:45:05,400 ‫من الرائع العمل معاً ‫أليس كذلك يا (ميغيل)؟ 722 00:45:05,480 --> 00:45:08,320 ‫- لقد كان أمراً رائعاً بالنسبة إلينا جميعاً ‫- هذا صحيح 723 00:45:08,560 --> 00:45:11,720 ‫إذاً، هذا هو الرجل ‫الذي يملأ جيوبنا بالنقود 724 00:45:11,920 --> 00:45:14,760 ‫هذا يبدو صحيحاً، شيء من هذا القبيل 725 00:45:14,800 --> 00:45:17,440 ‫ولكن يجب أن أرحل ‫وأن أغادر الآن 726 00:45:17,680 --> 00:45:20,560 ‫للحرص على مواصلة كسب المال 727 00:45:20,600 --> 00:45:24,000 ‫ولكن، سررت بمعرفتك يا (تشي) 728 00:45:24,200 --> 00:45:26,680 ‫أيها الرئيس، سأراك قريباً ‫سيدتي... 729 00:45:32,480 --> 00:45:34,080 ‫أحببت هذا الرجل 730 00:45:42,120 --> 00:45:44,640 ‫(ميرايا)، (ميرايا)، (ميرايا) مهلاً 731 00:45:44,680 --> 00:45:46,760 ‫- دعيني أشرح الأمر من فضلك ‫- تشرح ماذا؟ 732 00:45:47,000 --> 00:45:49,960 ‫- أنك استخدمتني للوصول إلى (تشي)؟ ‫- بحقك! كفي عن ذلك 733 00:45:50,000 --> 00:45:51,880 ‫هل هذا هو سبب رغبتك ‫في تعلم اللغة الإسبانية مني؟ 734 00:45:51,920 --> 00:45:52,960 ‫بالطبع لا 735 00:45:53,000 --> 00:45:54,640 ‫لم تفعل ذلك للتقرب مني 736 00:45:54,680 --> 00:45:57,000 ‫هل تدرك ما الذي ‫تخليت عنه لأكون معك؟ 737 00:45:57,040 --> 00:45:58,120 ‫نعم! 738 00:45:58,520 --> 00:45:59,120 ‫نعم، أدرك ذلك 739 00:45:59,520 --> 00:46:00,600 ‫- وأنت لا تأبه بذلك ‫- أنا لا آبه بذلك؟ 740 00:46:00,640 --> 00:46:02,720 ‫- لا تأبه لأمري ‫- ما الذي تتحدثين عنه بحقك؟ 741 00:46:02,800 --> 00:46:03,800 ‫- بالطبع أنا أهتم لأمرك ‫- كلا، أنت لا تهتم 742 00:46:03,880 --> 00:46:06,840 ‫لأنك لو فعلت ‫ستكون أكثر حذراً مع (ميغيل)! 743 00:46:06,920 --> 00:46:09,600 ‫لقد انتهيت، لقد انتهيت ‫لقد انتهيت من التسلل 744 00:46:09,640 --> 00:46:11,240 ‫وإخفاء ما يربطنا عن (ميغيل) 745 00:46:11,280 --> 00:46:12,520 ‫حسناً، ماذا عني؟ 746 00:46:12,840 --> 00:46:15,080 ‫هل تهتم بما سيفعله بي؟ 747 00:46:15,120 --> 00:46:16,360 ‫لن يفعل لك شيئاً 748 00:46:16,400 --> 00:46:17,920 ‫لأنني سأتولى أمره 749 00:46:17,960 --> 00:46:19,840 ‫- ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟ ‫- تعرفين ما يعني ذلك 750 00:46:19,920 --> 00:46:22,400 ‫(تومي)، ماذا، هل ستقتله؟ 751 00:46:22,680 --> 00:46:24,960 ‫هل ستقتله؟ ‫إنه أخي يا (تومي)! 752 00:46:25,000 --> 00:46:26,320 ‫لا أريده ميتاً! 753 00:46:26,680 --> 00:46:29,240 ‫حسناً، لا أريد الكثير من الأشياء في حياتي ‫أيضاً، لكن يجب أن أتولى شؤوني 754 00:46:29,280 --> 00:46:32,160 ‫هذا ما أقصده يا (تومي)! ‫أنا لست من شأنك 755 00:46:32,160 --> 00:46:35,240 ‫لا أريد أن أكون عملك 756 00:46:35,280 --> 00:46:37,680 ‫لا أريد أن أكون بينك ‫وبين (ميغيل) بعد الآن! 757 00:46:37,720 --> 00:46:38,720 ‫خرج الأمر عن السيطرة 758 00:46:38,800 --> 00:46:41,240 ‫لم يخرج عن السيطرة ‫اسمعيني، أريد أن أعتني بك 759 00:46:41,680 --> 00:46:45,040 ‫لا أحتاج إليك لتعتني بي ‫أنا أعتني بنفسي، مفهوم؟ 760 00:46:45,600 --> 00:46:48,280 ‫وقد انتهيت من عيش ‫حياتي وأنا خائفة طوال الوقت 761 00:46:48,320 --> 00:46:50,480 ‫لن يتوجب عليك ذلك، اتفقنا؟ 762 00:46:50,520 --> 00:46:53,480 ‫- لأنني سأذهب للتحدث معه ‫- لا أريدك أن تتحدث معه 763 00:46:53,920 --> 00:46:56,120 ‫ألم تسمع شيئاً مما قلته؟ ‫لماذا لا تستمع لي؟ 764 00:46:56,160 --> 00:46:57,480 ‫أنا أستمع! 765 00:46:58,080 --> 00:47:02,560 ‫إذا اكتشف أمرنا ‫فسيقتلنا نحن الاثنين 766 00:47:04,760 --> 00:47:08,160 ‫أحتاج إلى التفكير في هذا ‫الأمر، لذا من فضلك... 767 00:47:08,240 --> 00:47:09,760 ‫دعني وشأني 768 00:47:09,840 --> 00:47:11,600 ‫أدعك وشأنك؟ 769 00:47:11,640 --> 00:47:14,360 ‫هل فقدت عقلك تواً؟ 770 00:47:14,400 --> 00:47:17,480 ‫أتعلمين؟ خذي وقتك 771 00:47:19,480 --> 00:47:21,720 ‫(ميرايا)! 772 00:47:21,800 --> 00:47:23,680 ‫تباً 773 00:47:48,680 --> 00:47:50,080 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 774 00:47:50,120 --> 00:47:52,120 ‫مرحباً، (ميرايا غارسيا)؟ 775 00:47:52,880 --> 00:47:55,320 ‫أنا المدعية العامة الأميركية ‫(ستايسي ماركس) 776 00:47:55,600 --> 00:47:57,160 ‫أنا هنا للتحدث معك ‫بشأن (تومي إيغان) 777 00:47:57,240 --> 00:47:58,120 ‫أنا متعبة قليلاً 778 00:47:58,160 --> 00:47:59,440 ‫- ربما غداً؟ ‫- لدقيقتين 779 00:47:59,480 --> 00:48:01,080 ‫حرفياً، هل يمكنني الدخول؟ 780 00:48:01,120 --> 00:48:03,680 ‫لا، في الواقع ‫لا يمكنك الدخول 781 00:48:06,160 --> 00:48:11,080 ‫أعلم أنك متورطة بعلاقة ‫مع (تومي)، وأعلم بشأن عائلتك 782 00:48:12,160 --> 00:48:15,360 ‫- إذاً؟ ‫- اسمعي، هذا غير رسمي 783 00:48:15,680 --> 00:48:19,160 ‫أردت أن أخبرك من امرأة لامرأة ‫أنت متورطة مع رجل سيئ 784 00:48:19,440 --> 00:48:22,040 ‫(تومي إيغان) خطير جداً 785 00:48:22,080 --> 00:48:23,400 ‫معتل اجتماعياً فعلياً 786 00:48:24,080 --> 00:48:27,600 ‫إذا بقيت معه ‫قد تكون حياتك في خطر 787 00:48:27,640 --> 00:48:28,560 ‫شكراً لك على التحذير 788 00:48:28,600 --> 00:48:34,000 ‫(ميرايا)، أعتقد أنه متورط ‫في مقتل عميل فيدرالي 789 00:48:34,040 --> 00:48:35,360 ‫هذا أمر خطير 790 00:48:35,640 --> 00:48:38,320 ‫لذا عندما أعتقله ‫سيمضي حياته في السجن 791 00:48:39,000 --> 00:48:43,320 ‫قد يكون من الصعب عليك رؤية ‫ذلك الآن، لكنك تختارين حياة فظيعة 792 00:48:43,360 --> 00:48:45,600 ‫بكونك على علاقة بـ(تومي) ‫يجب أن أحذرك 793 00:48:46,000 --> 00:48:48,600 ‫قد يتم سحبك بسبب قضية (ريكو) 794 00:48:48,640 --> 00:48:50,480 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 795 00:48:50,520 --> 00:48:54,520 ‫أنت ممرضة ‫أن ينتهي بك الأمر في السجن 796 00:48:54,560 --> 00:48:56,440 ‫أسدي نفسك خدمة 797 00:48:56,480 --> 00:49:00,240 ‫اسألي (تومي) ‫عن (لاكيشا غرانت)، اتفقنا؟ 798 00:49:02,520 --> 00:49:04,400 ‫حسناً يا رفاق، فلنذهب 799 00:49:07,600 --> 00:49:09,360 ‫تفضل 800 00:49:10,200 --> 00:49:12,520 ‫لقد أخبرت فنيي مسرح الجريمة ‫أن يعودوا لسحب سيارة (فارغاس) 801 00:49:13,320 --> 00:49:15,840 ‫لقد وجدوا هذا ‫تحت المقعد الأمامي 802 00:49:16,400 --> 00:49:19,480 ‫- دفتر (فارغاس) ‫- ويظهر في ملاحظاته 803 00:49:19,520 --> 00:49:21,680 ‫أنه قام بتجهيز (فيك) بأداة التنصت ‫قبل الاجتماع 804 00:49:21,720 --> 00:49:25,440 ‫وأنه كان ينتظر عند ناصية (واشنطن) ‫و(كيلر) بعد الاجتماع 805 00:49:25,480 --> 00:49:27,000 ‫كان (فارغاس) هناك 806 00:49:27,040 --> 00:49:30,120 ‫مما يعني أن (فيك) كان يكذب 807 00:49:30,160 --> 00:49:32,920 ‫أدخله إلى هنا ‫الآن 808 00:49:34,600 --> 00:49:35,360 ‫ماذا يحصل؟ 809 00:49:35,680 --> 00:49:38,520 ‫ما الذي تحتاجين إلى التحدث معي عنه؟ 810 00:49:38,760 --> 00:49:40,480 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه 811 00:49:40,760 --> 00:49:43,360 ‫نعم، كما تعلم، اعتقدنا أنه سيكون ‫من الأفضل أن تسمع ذلك منا 812 00:49:43,400 --> 00:49:44,520 ‫- من سماعه في الشارع ‫- حسناً لا أحب كيف يبدو الأمر 813 00:49:44,560 --> 00:49:46,960 ‫فقولي ما الذي تريدين قوله 814 00:49:47,000 --> 00:49:50,400 ‫- نحن مع (كلوديا) والصربيين ‫- أيها البائسان 815 00:49:50,600 --> 00:49:51,520 ‫(جينارد)، لقد أنكرت ‫تواً هذا الهراء 816 00:49:51,560 --> 00:49:53,480 ‫- لا، لا، لا، لقد كانت صفقتي ‫- أمامي 817 00:49:53,520 --> 00:49:55,120 ‫(جينارد) لم يعرف بها 818 00:49:55,160 --> 00:49:57,680 ‫- أنا فعلت ذلك ‫- أنت؟ لماذا أنت؟ 819 00:49:57,840 --> 00:50:01,360 ‫لقد قمت بالأمر، وفكرت في أن ‫أعطي (كلوديا) لك كعرض سلام 820 00:50:01,600 --> 00:50:05,520 ‫عندما اكتشف (جينارد) ذلك اعتقد أنك ‫قد تراه كأننا نحاول طعنك في الظهر 821 00:50:05,560 --> 00:50:08,200 ‫اعتقد أنه من الأفضل ‫أن نخبرك بشأن ذلك الآن 822 00:50:08,280 --> 00:50:10,040 ‫نريد أن نعمل معكم 823 00:50:10,080 --> 00:50:12,120 ‫سأتخلص من هذه البائسة 824 00:50:14,640 --> 00:50:16,560 ‫لا، استمري في العمل مع كليهما 825 00:50:16,920 --> 00:50:20,400 ‫دعيني أعرف كل ما تفعله (كلوديا) 826 00:50:20,440 --> 00:50:22,880 ‫- سأكون واضحة معك ‫- حسناً، إذاً 827 00:50:24,320 --> 00:50:25,440 ‫بالتأكيد 828 00:50:25,480 --> 00:50:28,640 ‫يا (جينارد)، ما الأمر ‫مع أخيك، يا رجل؟ 829 00:50:28,680 --> 00:50:31,760 ‫لم يكن يرد على مكالماتي ‫هل كنت تتحدث معه؟ 830 00:50:31,800 --> 00:50:35,520 ‫كلا، لا، لم أتصل به ‫لكنك تتذكر ذلك الطفل 831 00:50:35,560 --> 00:50:37,640 ‫- الذي كان يعلمه الملاكمة؟ ‫- نعم 832 00:50:37,680 --> 00:50:39,800 ‫تباً، لقد تم قتله يا أخي 833 00:50:39,840 --> 00:50:42,280 ‫هذا أمر بائس 834 00:50:42,360 --> 00:50:44,120 ‫كيف؟ هل نعرف من فعل ذلك؟ 835 00:50:44,160 --> 00:50:49,080 ‫كلا، لا نعرف شيئاً بعد لكنك تعرف ‫(دايموند) لن يغض النظر عن ذلك 836 00:50:49,120 --> 00:50:51,920 ‫تعرف حان الوقت لماذا 837 00:50:51,960 --> 00:50:53,560 ‫- نعم ‫- صحيح 838 00:50:58,560 --> 00:51:00,000 ‫نعم 839 00:51:04,000 --> 00:51:05,640 ‫اعذرني 840 00:51:05,720 --> 00:51:06,720 ‫لديك دقيقة؟ 841 00:51:07,040 --> 00:51:08,280 ‫كيف يمكنني مساعدك؟ 842 00:51:08,840 --> 00:51:12,360 ‫أحد المفرج عنهم بشروط ‫هو (دايموند سامبسون)، أليس كذلك؟ 843 00:51:12,400 --> 00:51:15,200 ‫(دايفيد سامبسون) ‫نعم، ماذا عنه؟ 844 00:51:15,440 --> 00:51:20,760 ‫حسناً، لقد كان قريباً جداً ‫من ابني (ليون) والآن مات (ليون) 845 00:51:22,320 --> 00:51:23,720 ‫فماذا تقترح؟ 846 00:51:23,760 --> 00:51:27,400 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه ‫عن ذلك البائس (دايموند) 847 00:51:27,440 --> 00:51:29,120 ‫إنه يخدعك 848 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 ‫(دي)، كيف حالك أيها البائس؟ 849 00:51:55,480 --> 00:51:57,440 ‫يا صاح ألم أطلب منك ‫التخلص من هذا الشيء؟ 850 00:51:57,480 --> 00:51:59,880 ‫قال (تومي) إننا مراقبون يا صاح 851 00:51:59,920 --> 00:52:02,160 ‫يجب أن نستمر في التحرك ‫في جميع أنحاء المدينة 852 00:52:04,440 --> 00:52:06,360 ‫تباً يا (دي) 853 00:52:06,400 --> 00:52:08,160 ‫يا صاح هل أنت بخير؟ 854 00:52:08,240 --> 00:52:11,000 ‫دع هذه هنا وارحل 855 00:52:11,360 --> 00:52:15,040 ‫دع الحقيبة هناك وارحل 856 00:52:17,560 --> 00:52:19,240 ‫اللعنة يا رجل 857 00:52:48,720 --> 00:52:50,960 ‫المخدرات، نعم 858 00:53:18,280 --> 00:53:20,120 ‫- ما هذا؟ ‫- دفتر (فارغاس) 859 00:53:20,160 --> 00:53:24,280 ‫لقد كان دقيقاً في تدوين ‫ملاحظاته، خاصة فيما يتعلق بك 860 00:53:24,920 --> 00:53:27,960 ‫لقد كان بالضبط حيث كان ‫من المفترض أن يقابلك 861 00:53:28,680 --> 00:53:30,120 ‫حسناً، ما الذي تقصدينه؟ 862 00:53:30,160 --> 00:53:33,240 ‫ما أقوله هو أن صفقتك ‫لاغية وباطلة 863 00:53:33,320 --> 00:53:34,760 ‫- ليست كذلك ‫- أنت ذاهب إلى السجن 864 00:53:34,800 --> 00:53:38,400 ‫إلا إذا ورطت (تومي إيغان) ‫في موت (فارغاس) 865 00:53:38,440 --> 00:53:40,160 ‫- لم يكن هو ‫- إجابة خاطئة! 866 00:53:40,240 --> 00:53:41,600 ‫(ستايسي)، هل يمكننا ‫الخروج للحظة من فضلك؟ 867 00:53:41,640 --> 00:53:43,680 ‫إذا لم تقل إنه هو ‫سأفترض أنه أنت 868 00:53:43,720 --> 00:53:45,400 ‫- (ستايسي) ‫- اختر واحداً! 869 00:53:45,440 --> 00:53:46,840 ‫أنت أو هو 870 00:53:46,880 --> 00:53:49,680 ‫(ستايسي)، هيا إلى الخارج 871 00:53:53,960 --> 00:53:56,880 ‫لقد رأيت (تومي إيغان) ‫يقتل العميل (فارغاس) 872 00:53:58,520 --> 00:54:00,480 ‫الإجابة الصحيحة 873 00:54:07,760 --> 00:54:09,080 ‫ماذا لديك؟ 874 00:54:09,440 --> 00:54:12,440 ‫لقد ذهبت إلى مصدري لمحاولة معرفة ‫ما يعرفه الفيدراليون عنك وعن (دايموند) 875 00:54:12,480 --> 00:54:16,520 ‫- لكن مصدري تم عزله ‫- عزله؟ ماذا يعني ذلك؟ 876 00:54:16,560 --> 00:54:22,480 ‫عندما يكون في القضية مخبر سري نشط ‫يقومون فجأة بحمايتها وعزلها 877 00:54:22,520 --> 00:54:27,280 ‫لا يمكن لأحد الوصول إلى الوثائق ‫تصبح الأمور سرية حقاً 878 00:54:27,600 --> 00:54:30,280 ‫أتقصدين أن لدينا واشياً؟ 879 00:54:32,240 --> 00:54:35,480 ‫لا أستطيع أن أجزم ذلك 880 00:54:35,760 --> 00:54:37,840 ‫لكن نعم، أعتقد أنك تفعل ذلك 881 00:54:37,880 --> 00:54:41,520 ‫أعتقد أنك يجب ‫أن تكون حذراً جداً 882 00:54:47,280 --> 00:54:49,720 ‫كيف حالك يا (دي)؟ 883 00:54:50,000 --> 00:54:52,400 ‫لماذا أطفأت الأنوار؟ 884 00:54:56,360 --> 00:54:58,120 ‫(دايموند)؟ 885 00:54:58,160 --> 00:55:00,720 ‫ماذا يحدث يا رجل؟ 886 00:55:01,520 --> 00:55:04,880 ‫أنت لا ترد على مكالماتي ‫(بونز) يقول إنك تهذي 887 00:55:09,080 --> 00:55:10,960 ‫تحدث معي! 888 00:55:12,320 --> 00:55:14,720 ‫اللعنة يا رجل ‫قم بتنظيف هذا الأمر البائس 889 00:55:14,760 --> 00:55:15,880 ‫لا يا صاح، لا 890 00:55:15,920 --> 00:55:20,240 ‫- ماذا تفعل بحقك؟ ‫- هذه حقيقتي 891 00:55:20,680 --> 00:55:22,960 ‫أنا البائس (دايموند سامبسون) 892 00:55:23,000 --> 00:55:25,560 ‫أنا تاجر مخدرات بائس 893 00:55:25,600 --> 00:55:27,040 ‫وأتسبب في قتل الأطفال 894 00:55:27,080 --> 00:55:29,720 ‫بحقك يا صاح ‫لم يكن خطأك 895 00:55:29,760 --> 00:55:31,520 ‫تعال، يجب أن نأخذ هذا 896 00:55:31,560 --> 00:55:33,200 ‫يا صاح، أتركه هنا 897 00:55:33,280 --> 00:55:35,480 ‫- مهلاً ‫- ما هذا بحقكما؟ 898 00:55:35,520 --> 00:55:39,280 ‫- ما هذا بحقكما؟ ‫- تباً 899 00:55:45,400 --> 00:55:47,240 ‫إذاً، الأمر صحيح 900 00:55:47,320 --> 00:55:49,080 ‫أنت تتاجر بالمخدرات مرة أخرى 901 00:55:49,840 --> 00:55:53,520 ‫لقد أعطيتك كل الفرص الممكنة ‫وأنت أفسدت الأمر 902 00:55:53,560 --> 00:55:55,760 ‫لقد جعلتني أبدو أحمق 903 00:55:57,080 --> 00:55:59,640 ‫- لا أستطيع السماح بذلك ‫- لا 904 00:55:59,680 --> 00:56:01,720 ‫سيدي، لن أفعل ذلك 905 00:56:02,080 --> 00:56:05,120 ‫- الآن، ستذهب إلى السجن ‫- مهلاً 906 00:56:06,400 --> 00:56:08,520 ‫لا 907 00:56:08,560 --> 00:56:11,760 ‫أنا لن أعود إلى السجن 89662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.