All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E07.Chicago.Is.Heating.Up.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,787 --> 00:00:30,067 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:31,187 --> 00:00:33,547 ‫اضغط على الزناد اللعين... 3 00:00:33,667 --> 00:00:35,947 ‫أبي مات وحاولت شقيقتي قتلي 4 00:00:36,067 --> 00:00:37,427 ‫لماذا عدت إليّ يا (فيك)؟ 5 00:00:37,547 --> 00:00:38,987 ‫أريد حياة جديدة ‫وأريد الحصانة 6 00:00:39,107 --> 00:00:40,707 ‫الحصانة الكاملة 7 00:00:40,827 --> 00:00:44,187 ‫أريد معرفة كل شيء ‫عن (تومي إيغان) البائس 8 00:00:44,307 --> 00:00:45,547 ‫- من فعل ذلك؟ ‫- أنا 9 00:00:45,667 --> 00:00:48,267 ‫توفي الملك ‫وستكون كلها قابلة للأخذ 10 00:00:48,387 --> 00:00:49,027 ‫هل لديك خطة؟ 11 00:00:49,147 --> 00:00:52,307 ‫كنت في السجن مع قائد (آر دي) ‫(كينغ كيلو) 12 00:00:52,427 --> 00:00:55,907 ‫كنا نريد أن ننشأ اتحاداً لكل العصابات 13 00:00:56,027 --> 00:00:58,347 ‫قد تكون أفضل خطة للمضي قدماً 14 00:00:58,467 --> 00:01:00,587 ‫اتصل بي على هذا الهاتف فحسب 15 00:01:00,707 --> 00:01:01,867 ‫تباً، هل تحاول التسبب بقتلي؟ 16 00:01:01,987 --> 00:01:03,627 ‫يجب أن تثق في أنني أعلم ما أقوم به 17 00:01:03,747 --> 00:01:05,907 ‫أتيت إلى هنا لمساندتك يا (كلاودي) 18 00:01:06,027 --> 00:01:07,427 ‫من أين تأتين بالحبوب؟ 19 00:01:07,547 --> 00:01:09,787 ‫نحضرها من الشارع بأنفسنا 20 00:01:09,907 --> 00:01:11,867 ‫يمكنني مضاعفة ما تجنيه 21 00:01:11,987 --> 00:01:13,507 ‫لا أريدك على حدودي 22 00:01:13,627 --> 00:01:14,627 ‫سنعمل في الجهة الشمالية 23 00:01:14,747 --> 00:01:17,147 ‫أتحداك أن تحاول إيقافنا 24 00:01:27,267 --> 00:01:28,867 ‫خلتك مت 25 00:01:29,107 --> 00:01:30,467 ‫نعم ولكنني لست ميتاً 26 00:01:30,587 --> 00:01:31,587 ‫خلت أنني فقدتك 27 00:01:31,707 --> 00:01:33,307 ‫أعدك لن أبارح مكاني 28 00:01:33,427 --> 00:01:36,267 ‫هذا الرجل الأبيض البشرة ‫يظن أنه يستطيع التحكم بنا 29 00:01:36,387 --> 00:01:38,187 ‫هذا مستحيل 30 00:01:38,787 --> 00:01:39,787 ‫يجب أن نريه من هو الرئيس هنا 31 00:01:39,947 --> 00:01:41,667 ‫أتفهم ما أقوله؟ ‫نصحح معلومات هذا البائس 32 00:01:41,787 --> 00:01:43,507 ‫يجب أن نقتله 33 00:01:45,227 --> 00:01:48,667 ‫نعم، عندما يكون الوقت مناسباً 34 00:03:52,947 --> 00:03:54,787 ‫أين كنت طوال حياتي؟ 35 00:03:55,107 --> 00:03:56,947 ‫كنت أنتظرك 36 00:03:59,747 --> 00:04:01,427 ‫من هذا؟ 37 00:04:01,547 --> 00:04:03,107 ‫(تومي)! 38 00:04:05,107 --> 00:04:06,067 ‫هذا شقيقي 39 00:04:06,227 --> 00:04:07,427 ‫- تباً ‫- تباً 40 00:04:07,547 --> 00:04:09,107 ‫تباً، حسناً ‫اذهبي، كلا، لا، لا 41 00:04:09,227 --> 00:04:12,107 ‫- أسرعي، اذهبي إلى الغرفة الخلفية ‫- حسناً، حسناً 42 00:04:14,947 --> 00:04:17,747 ‫افتح الباب يا (تومي) 43 00:04:17,867 --> 00:04:20,187 ‫نعم، نعم، أنا آت 44 00:04:20,987 --> 00:04:22,107 ‫افتح الباب البائس يا (إيغان) 45 00:04:22,227 --> 00:04:27,187 ‫سأحضر، سأحضر حالاً 46 00:04:29,827 --> 00:04:32,587 ‫(ميغيل)، ما الذي تفعله هنا؟ 47 00:04:36,747 --> 00:04:39,467 ‫هل كل شيء بخير؟ 48 00:04:40,587 --> 00:04:43,467 ‫أحرق الصربيون المشاريع السكنية 49 00:04:43,587 --> 00:04:46,307 ‫وهذه ليست مشكلة لك لوحدك ‫بل مشكلة لي أيضاً 50 00:04:46,427 --> 00:04:48,227 ‫هذا صحيح 51 00:04:48,787 --> 00:04:50,547 ‫سيكلفنا ذلك الكثير من المال 52 00:04:50,707 --> 00:04:54,067 ‫وسيكون من الصعب إقناع (سي بي آي) ‫بعدم الانتقام 53 00:04:54,707 --> 00:05:00,587 ‫يبدو لي أن عدو عدوي ‫هو صديقي 54 00:05:00,707 --> 00:05:03,747 ‫حان الوقت لإرسال ‫أكبر رسالة إلى الصربيين 55 00:05:05,107 --> 00:05:09,187 ‫إن هاجمناهم هناك حدود ‫لما يمكننا فعله ولكن... 56 00:05:09,867 --> 00:05:12,787 ‫إن أوقفت تزويدهم بالبضائع نهائياً 57 00:05:12,867 --> 00:05:16,907 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي سيتعلمون ‫من خلالها من يملك هذه المدينة 58 00:05:17,027 --> 00:05:20,627 ‫تحدث إلى المسؤول لديك عن ذلك 59 00:05:22,707 --> 00:05:24,467 ‫لا يحب (تشي) التغيير غير المتوقع 60 00:05:24,587 --> 00:05:28,627 ‫لعلك يجب أن تذكر (تشي) بكمية ‫المخدرات التي أتاجر بها لحسابه 61 00:05:28,747 --> 00:05:30,347 ‫والمال الذي يجنيه مني 62 00:05:30,467 --> 00:05:33,587 ‫مستحيل أن يضاهي الصربيون ‫ذلك، أليس كذلك؟ 63 00:05:33,707 --> 00:05:36,547 ‫وسيعرف من صفقته أفضل 64 00:05:39,427 --> 00:05:41,107 ‫تباً للصربيين 65 00:05:41,747 --> 00:05:45,627 ‫سأتحدث إلى (تشي) ‫لأعرف إن كان بوسعنا فعل شيء 66 00:05:45,827 --> 00:05:47,747 ‫اهدأ إلى حين أن نتحدث مجدداً 67 00:05:47,867 --> 00:05:49,987 ‫طبعاً، أعدك بذلك 68 00:05:53,867 --> 00:05:55,907 ‫سأراك عمّا قريب 69 00:06:01,027 --> 00:06:03,747 ‫كل شيء بخير، لقد رحل 70 00:06:04,547 --> 00:06:08,107 ‫اسمعني، استمتعنا كثيراً ‫ولكن لا يمكننا الادعاء إلى الأبد، مفهوم؟ 71 00:06:08,227 --> 00:06:10,867 ‫إن علم (ميغيل) أنني كنت هنا سنموت 72 00:06:10,987 --> 00:06:13,867 ‫لن يلمسنا أحد، لا أحد 73 00:06:13,987 --> 00:06:17,267 ‫- مفهوم؟ لا أحد! تعالي ‫- إنه خطير 74 00:06:17,387 --> 00:06:18,707 ‫وأنا أيضاً 75 00:06:26,267 --> 00:06:29,627 ‫هذا لا يشعرني بأي تحسن 76 00:06:31,547 --> 00:06:33,987 ‫يجب أن أذهب إلى العمل 77 00:06:34,667 --> 00:06:37,467 ‫اسمعيني، ستحتاجين إلى هذه 78 00:06:49,007 --> 00:06:50,967 ‫هل خلت أنني نسيت أمرك؟ 79 00:06:51,367 --> 00:06:54,367 ‫يا رجل كم من اختبار يجب أن أجتاز ‫قبل أن توقف هذا الهراء؟ 80 00:06:54,567 --> 00:06:55,647 ‫القرار ليس بيدي 81 00:06:55,767 --> 00:06:56,687 ‫تحدث إلى الرجل ‫الذي يمثلك في الكونغرس 82 00:06:56,847 --> 00:07:00,967 ‫سأفعل ذلك وأعرف من يدفع رشوة ‫للحكومة لأستثمر في ذلك 83 00:07:01,087 --> 00:07:02,967 ‫لجني المال مثل أصحاب البشرة البيضاء 84 00:07:03,087 --> 00:07:04,127 ‫أتفهم قصدي؟ 85 00:07:04,447 --> 00:07:10,607 ‫أتعرف، لست متفاجئاً ‫ولكن يجب أن أعترف لك بذلك 86 00:07:10,727 --> 00:07:13,927 ‫معظم من هم تحت إطلاق السراح المشروط ‫يعودون إلى المخدرات سريعاً 87 00:07:14,047 --> 00:07:17,367 ‫ولكنك مثال يحتذى به 88 00:07:19,567 --> 00:07:21,207 ‫لذلك اقترحت اسمك 89 00:07:21,508 --> 00:07:26,068 ‫لتتحدث في حفل جمع التبرعات ‫للنازحين بعد حريق مشاريع (كريمسون) 90 00:07:26,443 --> 00:07:31,403 ‫لرواية قصتك ولمساعدة بعض الأشخاص ‫ليكونوا صريحين وأخلاقهم حميدة 91 00:07:31,787 --> 00:07:33,987 ‫نعم، لا يمكنني فعل ذلك 92 00:07:34,227 --> 00:07:38,587 ‫لدي زبائن، لذلك ‫لا يمكنني فعل ذلك 93 00:07:39,147 --> 00:07:43,907 ‫وسيكون الوقت مناسباً لتنكر ‫انتسابك إلى (سي بي آي) 94 00:07:44,027 --> 00:07:45,707 ‫أقصد بشكل علني 95 00:07:46,427 --> 00:07:48,667 ‫يبدو أنك من سيحتاج إلى الخضوع ‫لاختبار مخدرات أيها الشرطي 96 00:07:48,787 --> 00:07:50,667 ‫مستحيل أن أفعل ذلك 97 00:07:50,907 --> 00:07:53,587 ‫إنه حكم إعدام إن سمعت بذلك 98 00:07:53,707 --> 00:07:55,307 ‫هل نحن متفقان؟ 99 00:07:55,827 --> 00:07:58,627 ‫حسناً، اقترب موعد النظر ‫في إطلاق سراحك المشروط 100 00:07:58,867 --> 00:08:01,627 ‫إنكار انتسابك سيمنحك التخلص مبكراً ‫من إطلاق السراح المشروط 101 00:08:01,996 --> 00:08:05,036 ‫"اجتماع التحالف بعد نصف ساعة ‫سألتقيك هناك" 102 00:08:05,627 --> 00:08:09,907 ‫لدي زبائن ولذلك يجب أن أتجهز 103 00:08:10,027 --> 00:08:11,347 ‫هل نحن على وفاق هنا؟ 104 00:08:18,587 --> 00:08:21,467 ‫إذاً، معلومات (فيك فلين) صحيحة 105 00:08:21,787 --> 00:08:24,347 ‫إحراق مشاريع (كريمسون) ‫هو انتقام الصربيين 106 00:08:24,467 --> 00:08:28,347 ‫ولكن لا شيء يربط ذلك بـ(تومي إيغان) ‫باستثناء انتسابه إلى (سي بي آي) 107 00:08:28,467 --> 00:08:29,787 ‫إنه دليل ظرفي في أفضل الأحوال 108 00:08:30,027 --> 00:08:31,747 ‫أعرف أن (فلين) يخفي عنا معلومات 109 00:08:31,867 --> 00:08:32,907 ‫إنه مهم ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته 110 00:08:33,027 --> 00:08:35,867 ‫عادة، مع الرجال مثله ‫نعرف ما الذي يحفزهم، أتفهمين؟ 111 00:08:35,987 --> 00:08:38,347 ‫إذاً، يجب أن نضغط عليه كثيراً 112 00:08:38,867 --> 00:08:40,947 ‫سيستغرق جمع هذه القضية ‫سنوات من دونه 113 00:08:41,107 --> 00:08:45,027 ‫(لوري لويس) من مكتب وزارة العدل ‫أتت لرؤيتك 114 00:08:45,147 --> 00:08:45,987 ‫- عفواً؟ ‫- نعم 115 00:08:46,107 --> 00:08:48,147 ‫- صباح الخير يا (ستايسي) ‫- صباح الخير 116 00:08:48,627 --> 00:08:50,387 ‫إن أمكننا التحدث ‫لأنني لا أملك الكثير من الوقت 117 00:08:50,507 --> 00:08:52,507 ‫نعم، بالطبع ‫من فضلك أيها التحري 118 00:08:56,867 --> 00:08:58,747 ‫سأتحدث بطريقة مختصرة يا (ستايسي) 119 00:08:58,907 --> 00:09:01,147 ‫ما الذي يحصل في المدينة؟ 120 00:09:01,267 --> 00:09:04,147 ‫مشاريع سكن لمدنيين تم إحراقها 121 00:09:04,267 --> 00:09:06,587 ‫المارة الأبرياء تم إطلاق النار ‫عليهم على الطريق 122 00:09:06,787 --> 00:09:09,027 ‫ناهيك عن ملايين الدولارات ‫التي منحناها لـ... 123 00:09:09,147 --> 00:09:11,067 ‫أؤكد لك أن هذا المال تم استعماله ‫بطريقة صحيحة 124 00:09:11,187 --> 00:09:12,787 ‫لا آبه للمال 125 00:09:12,907 --> 00:09:15,787 ‫أحتاج إلى قول شيء للمدعي العام 126 00:09:15,907 --> 00:09:16,827 ‫هل وصلت إلى أي شيء؟ 127 00:09:17,027 --> 00:09:20,867 ‫يسرني أن أعلمكم بأنه بفضل ‫عمل مجموعة العمل لدينا 128 00:09:20,987 --> 00:09:24,427 ‫لدينا الآن مخبر سري رفيع المستوى ‫يعمل بشكل مباشر مع (تومي إيغان) 129 00:09:24,547 --> 00:09:25,347 ‫اللاعب الجديد هنا؟ 130 00:09:25,467 --> 00:09:26,947 ‫- نعم ‫- جيد 131 00:09:27,067 --> 00:09:30,067 ‫لقد ارتبط بطريقة ما بأكبر ‫تجار المخدرات في المدينة 132 00:09:30,707 --> 00:09:32,427 ‫هذا المخبر السري لديه شهادة 133 00:09:32,547 --> 00:09:35,467 ‫قد تحمل مسؤولية تحقيق (ريكو) ‫إلى (إيغان) 134 00:09:35,587 --> 00:09:36,907 ‫بصفته رئيس المنظمة 135 00:09:37,027 --> 00:09:40,787 ‫وتعلمين أن كل طرق المخدرات في ‫(شيكاغو) توصل إلى كارتيل (إسترادا) 136 00:09:41,107 --> 00:09:43,347 ‫تخيلي كيف سيبدو ذلك ‫بالنسبة إلى الحزب 137 00:09:45,307 --> 00:09:49,267 ‫تذكري يا آنسة (ماركس) ‫أن النتائج هي الأهم 138 00:09:49,867 --> 00:09:53,667 ‫وإن أخفقت يعني ذلك ‫بحثك عن عمل آخر 139 00:09:55,947 --> 00:09:58,387 ‫فلنأمل أن المخبر السري يستحق العناء 140 00:09:58,507 --> 00:10:02,347 ‫وإلا ستوقف وزارة العدل العملية... 141 00:10:02,467 --> 00:10:03,787 ‫من أجل الحزب 142 00:10:07,947 --> 00:10:11,787 ‫اسمعي، كنت وفياً له أيضاً 143 00:10:11,907 --> 00:10:13,107 ‫لكن (جينارد) فقد سيطرته على الأمور 144 00:10:13,227 --> 00:10:14,547 ‫أتظنني راهنت على الملك الخطأ؟ 145 00:10:14,707 --> 00:10:16,107 ‫أظنك راهنت على الشقيق الخطأ 146 00:10:16,307 --> 00:10:19,947 ‫وهذه مشكلة لأنك لا ترين الأمور بوضوح ‫والجميع يتحدثون عن ذلك 147 00:10:20,067 --> 00:10:21,787 ‫ماذا يقولون؟ 148 00:10:21,907 --> 00:10:25,827 ‫يقولون إن ممارستك الجنس معه أفقدتك ‫صوابك، وجعلتك تفقدين السيطرة 149 00:10:25,947 --> 00:10:28,027 ‫أكره قول ذلك يا (شانتي)... 150 00:10:28,787 --> 00:10:30,747 ‫لكن (جينارد) سيئ ‫بالنسبة إلى عملك وعملي 151 00:10:31,307 --> 00:10:34,147 ‫أتظن أن ممارستي الجنس معه ‫تؤثر على قدرتي على التفكير بوضوح؟ 152 00:10:34,947 --> 00:10:39,267 ‫أظنني عرفتك لمدة طويلة كفاية ‫لأعرف أن هذا الرجل سيطر عليك جنسياً 153 00:10:39,387 --> 00:10:42,947 ‫يا بائس، حتى لو أغفلت عن خطوة من ‫المفترض أن تكون موجوداً للتغطية عني 154 00:10:43,067 --> 00:10:47,467 ‫ولكن عوضاً عن ذلك أنت تثرثر ‫مع البائسين بالخفية عني 155 00:10:47,587 --> 00:10:48,507 ‫تثرثرون فحسب 156 00:10:48,627 --> 00:10:51,907 ‫تعرف أنني أطلب الوفاء ‫وقبل كل شيء الاحترام 157 00:10:52,027 --> 00:10:55,747 ‫وأي بائس يخرق هذه القاعدة ‫سيموت، أتفهم؟ 158 00:10:55,867 --> 00:10:58,107 ‫نعم، فهمتك 159 00:10:58,227 --> 00:10:59,147 ‫جيد 160 00:10:59,267 --> 00:11:01,867 ‫لأنه في المرة القادمة ‫التي تدع هؤلاء البائسين 161 00:11:02,027 --> 00:11:06,307 ‫يثرثرون عني أو لا يحترمون قراراتي ‫ستكون آخر غلطة تقترفها 162 00:11:06,427 --> 00:11:07,747 ‫إن كانت المرة الأولى أم لا يا (رحيم) 163 00:11:07,867 --> 00:11:10,547 ‫إن خنتني أو خنت (جينارد) مجدداً 164 00:11:10,667 --> 00:11:16,347 ‫ولن أتردد في إرسال جثتك إلى جدتك ‫في صندوق 165 00:11:16,467 --> 00:11:17,787 ‫أنا من هذا النوع 166 00:11:18,387 --> 00:11:21,187 ‫من الأفضل أن تعرف ‫أنك كما لم تتوقع ذلك 167 00:11:21,307 --> 00:11:24,067 ‫سأفاجئ أعدائي أيضاً 168 00:11:24,747 --> 00:11:25,947 ‫أنا أذكى منك 169 00:11:26,067 --> 00:11:29,587 ‫أذكى منكم جميعاً 170 00:11:29,707 --> 00:11:31,467 ‫تذكر ذلك 171 00:11:37,587 --> 00:11:38,947 ‫يا رجل ما الذي نفعله هنا؟ 172 00:11:39,107 --> 00:11:42,387 ‫صحيح، يجب أن نواصل العمل ونمنع ‫الشرطة الفيدرالية من التعرف إلى نمط ما 173 00:11:42,436 --> 00:11:44,556 ‫إنه آخر مكان سيتوقعون وجودنا فيه 174 00:11:44,787 --> 00:11:46,187 ‫حسناً، سنبدأ بالأهم 175 00:11:46,467 --> 00:11:49,747 ‫أثرت ضربة الصربيين بالمال النقدي لدينا ‫وطريقة اتجارنا بالمخدرات 176 00:11:49,867 --> 00:11:52,747 ‫لذلك، سنتاجر بهذه البضائع ‫في جانب جديد من المدينة، مفهوم؟ 177 00:11:53,107 --> 00:11:54,667 ‫إذاً، لن ننتقم من الصربيين؟ 178 00:11:54,787 --> 00:11:55,587 ‫- كلا ‫- ماذا؟ 179 00:11:55,707 --> 00:11:57,147 ‫- يا صاح ‫- لقد مرت أيام، أليس كذلك؟ 180 00:11:57,267 --> 00:11:59,507 ‫العصابات متحمسة لقتل البائس 181 00:11:59,707 --> 00:12:03,587 ‫لا أعرف رأيكم ولكن 130 ألف يومياً ‫كافية لقتل هذا البائس، أتفهمون؟ 182 00:12:03,707 --> 00:12:04,947 ‫ليس إن كان يعني ذلك أن نخسر رجالاً 183 00:12:05,067 --> 00:12:06,107 ‫ما يعني أننا سنخسر الإدارة 184 00:12:06,187 --> 00:12:08,347 ‫وسنخسر أساليب التحصيل 185 00:12:08,707 --> 00:12:10,667 ‫ما من شيء للتحصيل ‫لقد أحرقوا كل شيء 186 00:12:10,787 --> 00:12:12,867 ‫اسمع، تبادل إطلاق النار الآن ‫لا يستحق العناء 187 00:12:12,987 --> 00:12:15,787 ‫لن يتراجع الصربيون ‫وعلينا تغيير طرق عملنا 188 00:12:16,027 --> 00:12:18,107 ‫اسمع يا صاح، كل هذه ترهات 189 00:12:18,387 --> 00:12:21,787 ‫لم نأت لنسمعكم تتشاجرون بشأن الأعمال 190 00:12:22,107 --> 00:12:24,427 ‫هل هكذا تتولون الأمور؟ ‫في العلن؟ 191 00:12:24,547 --> 00:12:25,627 ‫كلا يا صاح ‫(كيلو) لا يفعل ذلك 192 00:12:25,747 --> 00:12:28,187 ‫اصمت يا رجل قبل أن أقتلك في العلن 193 00:12:28,347 --> 00:12:30,067 ‫- تعال وارغمني على الجلوس يا بائس ‫- كلا، لا، لا 194 00:12:30,187 --> 00:12:31,747 ‫لن نفعل ذلك ‫لن نفعل ذلك الآن 195 00:12:31,867 --> 00:12:35,907 ‫هذا الهدف من التحالف 196 00:12:36,027 --> 00:12:37,947 ‫أرأيتم ما حصل هنا؟ 197 00:12:38,067 --> 00:12:38,907 ‫لا يمكن لذلك أن يحصل 198 00:12:39,227 --> 00:12:42,747 ‫سنتفق على كل شيء ‫كي لا يفسد أحد أمور الآخرين 199 00:12:42,867 --> 00:12:43,947 ‫يا صاح، لدينا أشخاص تافهون 200 00:12:44,067 --> 00:12:45,507 ‫- في كل من هذه المجموعات ‫- أعرف ذلك 201 00:12:45,627 --> 00:12:46,547 ‫لن يتبعوا الأوامر 202 00:12:46,667 --> 00:12:49,547 ‫إن أخفق أحدكم ‫نفشل كلنا 203 00:12:50,027 --> 00:12:51,947 ‫إن لم تكن باستطاعتك التحكم في رجالك ‫فأنت خارج المعادلة 204 00:12:52,027 --> 00:12:54,187 ‫ولن تحصل على البضائع ‫ولا على الدعم 205 00:12:54,547 --> 00:12:56,947 ‫- لهذا السبب نحن هنا ‫- هذا صحيح، انظروا حولكم 206 00:12:57,627 --> 00:13:00,027 ‫لدينا الجنوب والشمال و(ساوثفيل) 207 00:13:00,147 --> 00:13:02,627 ‫مغلقو المقاطعات و(غارفيلد بارك) 208 00:13:02,747 --> 00:13:04,827 ‫كلنا ممثلون هنا، أليس كذلك؟ 209 00:13:05,187 --> 00:13:07,307 ‫وسنتاجر موحدين ‫سنتاجر كأننا عصابة واحدة 210 00:13:07,627 --> 00:13:10,347 ‫لا يمكننا أن نجعل كل الشجارات ‫تقف في طريقنا الآن 211 00:13:10,467 --> 00:13:11,787 ‫لدينا الكثير لنكسبه 212 00:13:12,027 --> 00:13:14,267 ‫مفهوم، إلى أين سنذهب تالياً؟ 213 00:13:14,387 --> 00:13:15,427 ‫سنتجه تالياً إلى الجهة الغربية 214 00:13:15,547 --> 00:13:17,787 ‫ولكن هذه المرة سنوحد كل العصابات ‫في الجهة الغربية 215 00:13:17,907 --> 00:13:18,747 ‫جماعة (غارسيا)... 216 00:13:19,107 --> 00:13:22,587 ‫يهتمون بـ(برايتون بارك) و(ليتل فيليدج) ‫و(نورث لونديل) 217 00:13:22,707 --> 00:13:24,307 ‫(شوستوبر) تسيطر على (غارفيلد بارك) 218 00:13:24,427 --> 00:13:28,427 ‫(ويست غارفيلد بارك) وأجزاء من ‫(أوستين) نحتاج الآن إلى (هامبل بارك) 219 00:13:28,547 --> 00:13:31,147 ‫ويعني ذلك أننا سنزور (دي أس دي) 220 00:13:31,347 --> 00:13:34,787 ‫إضافة إلى (إنساين برينسس) ‫لديهم النفوذ الأكبر 221 00:13:35,027 --> 00:13:40,187 ‫وإن استطعنا إقناعهم فكل المجموعات ‫الأخرى في المدينة ستتبعهم، مفهوم؟ 222 00:13:40,627 --> 00:13:44,947 ‫اجمعوا شبابكم، لملموا شتات أنفسكم ‫فلنقم بذلك 223 00:13:45,067 --> 00:13:47,027 ‫ولكن اسمع، ماذا عن الصربيين؟ 224 00:13:47,147 --> 00:13:48,747 ‫سيتم تولي الأمر 225 00:13:48,867 --> 00:13:54,867 ‫إن تمنعنا عن الانتقام ‫سيتولى المسؤولون أمرهم، مفهوم؟ 226 00:14:00,187 --> 00:14:01,507 ‫ماذا إذاً؟ 227 00:14:01,747 --> 00:14:04,307 ‫قتل والدك وطردتك شقيقتك من العائلة؟ 228 00:14:04,427 --> 00:14:05,387 ‫لذلك تعمل مع (تومي) مجدداً؟ 229 00:14:05,507 --> 00:14:07,067 ‫كلا، هي تتمنى أن تكون السبب ‫في وجودي هنا 230 00:14:07,147 --> 00:14:09,587 ‫- تباً لها ‫- نعم، هذه الحقيرة مجنونة 231 00:14:09,867 --> 00:14:12,947 ‫ألهذا السبب التقيتها عندما أتت إليك؟ 232 00:14:13,347 --> 00:14:16,707 ‫فهمت! أنت تراقب الجميع، أليس كذلك؟ 233 00:14:17,147 --> 00:14:21,587 ‫لن أكذب، أتيت لرؤيتي من أجل عمل ‫جنوني، لكنني رفضت 234 00:14:21,707 --> 00:14:23,027 ‫لكن الأمر مضحك 235 00:14:23,347 --> 00:14:25,507 ‫إنها هنا تحاول استبدال (سكارفايس)؟ 236 00:14:26,347 --> 00:14:28,387 ‫صحيح، هذا كل ما أرادته يوماً ‫ولكن ليس مطلبي 237 00:14:28,987 --> 00:14:32,827 ‫اسمع يا صاح ما يفعله (تومي) مفيد ‫للجميع ويدر علينا جميعاً بالمال 238 00:14:33,267 --> 00:14:36,547 ‫أن تكون معه أفضل ‫من أي ضغينة تكنها له 239 00:14:38,587 --> 00:14:41,747 ‫ابتعد عني مع رسالة السلام البائسة ‫التي تحملها هذه 240 00:14:42,227 --> 00:14:44,107 ‫حسناً لا تستمع إليّ 241 00:14:44,667 --> 00:14:46,147 ‫هل تعرف أحداً في (دي أس دي)؟ 242 00:14:46,507 --> 00:14:49,067 ‫نعم، (تشافو كارديناس) 243 00:14:49,147 --> 00:14:50,987 ‫إنه من يأخذ القرارات 244 00:14:51,107 --> 00:14:54,147 ‫لم نلتق كثيراً ولكننا ‫بدأنا العمل في الوقت عينه 245 00:14:55,227 --> 00:14:57,147 ‫سيجيب على اتصالي 246 00:14:58,787 --> 00:14:59,987 ‫هذا رائع يا (دي) 247 00:15:00,147 --> 00:15:01,947 ‫ما الذي قصدته ‫بأن الصربيين سيتم تولي أمرهم؟ 248 00:15:02,067 --> 00:15:04,547 ‫زارني (ميغيل) صباح اليوم 249 00:15:04,667 --> 00:15:09,947 ‫أقنعته بأن أفضل طريقة للانتقام من ‫الصربيين هي بحرمانهم من كل شيء 250 00:15:10,067 --> 00:15:12,347 ‫بئساً، هذه خطوة جيدة ‫آمل أن يسمح (تشي) بذلك 251 00:15:12,467 --> 00:15:15,547 ‫إنه أفضل ما يمكننا فعله لأنفسنا 252 00:15:15,667 --> 00:15:18,107 ‫اسمع، يعرف الصربيون أننا سنعود ‫للانتقام منهم 253 00:15:18,387 --> 00:15:20,987 ‫ولكنهم لا يتوقعون أن يفعل (ميغيل) ذلك 254 00:15:21,107 --> 00:15:21,987 ‫مفاجأة أيها البائسون 255 00:15:22,107 --> 00:15:27,067 ‫سيقوم (غارسيا) بكل العمل بالنيابة عنا ‫وسنواصل توسعنا 256 00:15:27,347 --> 00:15:28,147 ‫اسمي (شانتي) 257 00:15:28,307 --> 00:15:30,227 ‫- شكراً للقائي ‫- لماذا أتيت إلى هنا؟ 258 00:15:30,827 --> 00:15:32,147 ‫لأنني من يجب أن تعملي معها 259 00:15:32,307 --> 00:15:35,587 ‫الأمر الذي حاولت إقناع (جينارد) به ‫ليس أسلوبه 260 00:15:35,707 --> 00:15:37,787 ‫لا أقصد إهانتك ‫ولكنني لا أعرفك 261 00:15:38,147 --> 00:15:39,107 ‫أتحتاجين إلى أوراق اعتمادي؟ 262 00:15:39,227 --> 00:15:40,707 ‫- نعم ‫- ما رأيك بذلك؟ 263 00:15:40,827 --> 00:15:41,667 ‫تريدين الاتجار بالحبوب 264 00:15:41,867 --> 00:15:43,987 ‫وأملك الموزعين للاتجار بها 265 00:15:44,667 --> 00:15:46,067 ‫هذه النوادي حصرية 266 00:15:46,587 --> 00:15:49,707 ‫أتظنين لأنه ناد لا يستقبل سوى ‫الأعضاء، لن أعرف المالكة؟ 267 00:15:49,907 --> 00:15:51,507 ‫اسمها (جيني بينسون) 268 00:15:51,667 --> 00:15:53,067 ‫وباتصال مني ووعد بحصولها على حصة 269 00:15:53,147 --> 00:15:57,107 ‫وستوزع فتياتي بضاعتك ‫في المكان كله 270 00:15:57,227 --> 00:15:58,547 ‫هل أصبحت تعرفينني الآن؟ 271 00:15:59,147 --> 00:16:00,987 ‫سأشرب من هذا الويسكي ‫بالمناسبة 272 00:16:04,587 --> 00:16:05,667 ‫لست غبية 273 00:16:05,827 --> 00:16:07,587 ‫(تومي) يريد قتلي 274 00:16:07,667 --> 00:16:09,387 ‫ومجيئك إلى هنا... 275 00:16:09,507 --> 00:16:12,147 ‫مناسباً، ألا تظنين؟ 276 00:16:12,414 --> 00:16:13,014 ‫كلا 277 00:16:13,747 --> 00:16:15,707 ‫أنا من (غارفيلد بارك) ‫وأفعل ما يحلو لي 278 00:16:15,827 --> 00:16:17,147 ‫حسناً 279 00:16:18,187 --> 00:16:21,827 ‫لا (تومي) ولا (جينارد) يعلمان أنني هنا 280 00:16:22,067 --> 00:16:23,347 ‫اسمعي، نحتاج إلى بعضنا البعض 281 00:16:23,667 --> 00:16:26,787 ‫لأنه لو كان لدي مصدر للحبوب ‫لما كنت هنا أتحدث إليك 282 00:16:27,067 --> 00:16:29,987 ‫ولو كان لديك من يوزع... 283 00:16:31,507 --> 00:16:33,427 ‫لما كنت ستصغين إليّ 284 00:16:36,427 --> 00:16:38,147 ‫هل سنعمل على ذلك أم لا؟ 285 00:16:38,507 --> 00:16:40,907 ‫أنت تؤمنين البضاعة ‫وأنا أوزعها 286 00:16:41,027 --> 00:16:42,387 ‫حسناً 287 00:16:43,587 --> 00:16:45,667 ‫الصفقة هي 60 في المئة ‫مقابل 40 في المئة لصالحي 288 00:16:45,787 --> 00:16:47,507 ‫إلى اللقاء أيتها البائسة 289 00:16:47,627 --> 00:16:49,907 ‫أتعلمين؟ 290 00:16:51,147 --> 00:16:54,147 ‫لماذا ندعي بأنه يجب أن نتبارز كرجلين؟ 291 00:16:55,107 --> 00:16:55,947 ‫سنقسم مناصفة 292 00:16:56,067 --> 00:17:00,707 ‫سأعطيك المنتج ‫وتبقين بعيدة عن (سي بي آي) 293 00:17:02,867 --> 00:17:04,987 ‫هذه الصفقة لنا 294 00:17:05,987 --> 00:17:08,347 ‫من دون رجال 295 00:17:09,347 --> 00:17:10,667 ‫هذا عرضي النهائي 296 00:17:11,467 --> 00:17:12,787 ‫حسناً، يمكنني القبول بذلك 297 00:17:13,147 --> 00:17:14,867 ‫أحضري كل الكمية التي تملكينها 298 00:17:15,067 --> 00:17:17,587 ‫فتياتي لا يعبثن 299 00:17:20,667 --> 00:17:23,827 ‫أريد كل شيء عن (فلين) حالاً 300 00:17:24,227 --> 00:17:27,507 ‫جهاز تنصت، مراقب ‫أو مراقبة على مدار اليوم 301 00:17:27,627 --> 00:17:32,347 ‫كل ما يتوجب ليعطينا أمراً مهماً 302 00:17:32,507 --> 00:17:34,907 ‫أفهمك، لكنني ما كنت لأزعجه ‫وأراقبه الآن 303 00:17:35,027 --> 00:17:37,027 ‫- أظن... ‫- أعرف ما الذي تظنه يا (تسانغ) 304 00:17:37,147 --> 00:17:40,627 ‫المقصود أنه ليس وفياً لنا فحسب 305 00:17:41,067 --> 00:17:42,827 ‫هذا البائس لم يفهم الرسالة بعد 306 00:17:43,147 --> 00:17:44,667 ‫ولن أخسر وظيفتي بسببه 307 00:17:44,747 --> 00:17:46,067 ‫- هل يمكنني قول شيء؟ ‫- من فضلك 308 00:17:46,667 --> 00:17:50,187 ‫أي مراقبة قوية أو شديدة ‫قد تخيف (إيغان) 309 00:17:50,307 --> 00:17:51,707 ‫أعني أن هذا الرجل ‫يقوم بذلك منذ وقت طويل 310 00:17:51,827 --> 00:17:54,067 ‫سيعرف ما يحصل ‫إن أتحنا له الفرصة لذلك 311 00:17:54,187 --> 00:17:58,027 ‫أوافقك الرأي، لقد تهرب الرجل من ‫المقاضاة الفيدرالية على كل الأصعدة 312 00:17:58,147 --> 00:18:01,067 ‫وقد هدد وسائل مراقبتنا مرات عدة 313 00:18:01,187 --> 00:18:03,627 ‫أظن أن (فيك فلين) ‫هو في الموقع الذي تريدينه تماماً 314 00:18:03,747 --> 00:18:09,147 ‫حسناً، أرفض أن يظن (فيك فلين) ‫أنه المسيطر 315 00:18:09,267 --> 00:18:10,587 ‫أحضراه إليّ 316 00:18:10,707 --> 00:18:13,507 ‫أريد التحدث إليه بصراحة 317 00:18:19,587 --> 00:18:21,067 ‫هل ساعدتك في جني الكثير من المال؟ 318 00:18:21,427 --> 00:18:22,747 ‫نعم، طبعاً 319 00:18:22,907 --> 00:18:25,587 ‫لن أكون موجوداً لولاك ‫أدين لك بكل شيء 320 00:18:25,707 --> 00:18:30,467 ‫إذاً، لماذا لا أنفك أسمع عن المشاكل ‫بينك وبين الصربيين؟ 321 00:18:31,787 --> 00:18:34,827 ‫تهاجمون وتتقاتلون 322 00:18:35,747 --> 00:18:36,747 ‫وتفسدون الأعمال! 323 00:18:42,907 --> 00:18:47,907 ‫يمكنني أن أضمن لك ‫ألا علاقة لي أو لرجالي بذلك 324 00:18:49,467 --> 00:18:54,467 ‫أتى الصربيون البائسون إلى منزلي ‫وأطلقوا النار عليّ ولم أفعل شيئاً 325 00:18:55,547 --> 00:18:58,027 ‫سرقوا بضاعتي، ولم أفعل شيئاً 326 00:19:00,067 --> 00:19:05,507 ‫على الرغم من أنني أعلم أنهم يستحقون ‫أن تعلق مشانقهم لما فعلوه لي 327 00:19:05,627 --> 00:19:08,627 ‫وحتى الآن لم أفعل شيئاً 328 00:19:08,907 --> 00:19:14,907 ‫- لو لم يكن من أجلك، لماتوا كلهم ‫- أعرفك يا (ميغيل) 329 00:19:15,027 --> 00:19:18,707 ‫لم تقم بدعوتي إلى هنا ‫لأنك ستسمر بعدم فعل شيء لهم 330 00:19:20,587 --> 00:19:22,547 ‫إذاً، ما الذي تفكر فيه؟ 331 00:19:23,787 --> 00:19:28,787 ‫هذا صحيح، أريدك أن تستبعد الصربيين ‫بسبب كل ما فعلوه 332 00:19:30,147 --> 00:19:33,187 ‫إنهم ضعفاء وعبء على هذه المدينة 333 00:19:33,427 --> 00:19:35,907 ‫مؤخراً كنت أتاجر بثلاثة أضعاف الكمية ‫التي يتاجرون بها 334 00:19:36,027 --> 00:19:39,267 ‫وأدر عليك ثلاثة أضعاف مما يمكنهم جنيه 335 00:19:39,387 --> 00:19:42,147 ‫وأعدك أنني سأحل مكانهم وأكثر بعد 336 00:19:42,347 --> 00:19:44,667 ‫الصربيون ينازعون 337 00:19:44,787 --> 00:19:46,827 ‫استبعدهم 338 00:19:46,947 --> 00:19:48,387 ‫اجعلهم يتضورون جوعاً 339 00:19:50,867 --> 00:19:54,107 ‫إنهم يستحقون ذلك 340 00:19:58,027 --> 00:19:59,707 ‫لماذا طلبت أن نلتقي هنا؟ 341 00:19:59,827 --> 00:20:03,947 ‫يتصرف الناس بأفضل طريقة ‫في الأماكن العامة 342 00:20:06,507 --> 00:20:08,107 ‫طوال 20 عاماً... 343 00:20:08,227 --> 00:20:12,987 ‫جمع الصربيون الثروات بفضل (إسترادا) ‫وناسها اللطفاء 344 00:20:13,427 --> 00:20:17,107 ‫يبدو أن لطفنا يعتبر من المسلمات 345 00:20:17,507 --> 00:20:20,147 ‫اللطف هو وهم ‫في مسقط رأسي 346 00:20:20,267 --> 00:20:23,347 ‫وكذلك ضبط النفس ‫في مسقط رأسي 347 00:20:23,467 --> 00:20:26,467 ‫ولكنني أنجح في الحفاظ عليه 348 00:20:27,147 --> 00:20:31,507 ‫إحراق مبنى مليء بالزبائن ‫أمر مرفوض في عملنا 349 00:20:31,627 --> 00:20:33,587 ‫يلفت انتباهاً لا نرغب فيه 350 00:20:34,347 --> 00:20:36,227 ‫يجب أن تنهي هذه الحرب مع (ميغيل) 351 00:20:36,507 --> 00:20:39,307 ‫(ميغيل) يجب أن ينهيها 352 00:20:39,427 --> 00:20:41,227 ‫عذب أحد رجالي 353 00:20:41,347 --> 00:20:43,187 ‫إنه يسرق مناطقي 354 00:20:43,867 --> 00:20:47,667 ‫يعمل مع كل البائسين في البلدة ‫بمن فيهم (تومي إيغان) 355 00:20:48,147 --> 00:20:51,067 ‫أرفض السماح لأي كان بأخذ ما هو ملكي 356 00:20:51,667 --> 00:20:54,147 ‫أو أن يملي عليّ أحدهم ‫كيف أحمي مصالحي 357 00:20:54,267 --> 00:20:58,627 ‫لم تكن لتملك شيئاً تدافع عنه ‫لولا عائلة (إسترادا) 358 00:20:59,267 --> 00:21:00,587 ‫(المسيح) 359 00:21:00,827 --> 00:21:03,347 ‫علم أن التواضع يأتي ‫من عدم امتلاك شيء 360 00:21:03,827 --> 00:21:05,867 ‫سأعلمك هذا الدرس 361 00:21:05,987 --> 00:21:08,107 ‫سأوقف تزويدك بالبضاعة 362 00:21:08,587 --> 00:21:15,747 ‫وستتضور جوعاً وتركع لتتوسلني ‫للحصول من جديد على بضاعتي 363 00:21:16,667 --> 00:21:21,107 ‫أو يمكنك أن تركع وتتوسلني الآن 364 00:21:22,107 --> 00:21:23,427 ‫أنا لا أركع 365 00:21:25,107 --> 00:21:28,827 ‫حسناً، إلى أن تتوسلني... ‫فليعلم الجميع 366 00:21:29,147 --> 00:21:32,027 ‫سيتضور الصربيون جوعاً من الآن فصاعداً 367 00:22:18,227 --> 00:22:20,587 ‫يا للروعة! 368 00:22:34,347 --> 00:22:36,907 ‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟ ‫- نعم، نعم 369 00:22:37,027 --> 00:22:38,947 ‫أنا بخير 370 00:22:39,067 --> 00:22:41,147 ‫يجب أن أذهب إلى الحي، أتعلمين؟ 371 00:22:41,507 --> 00:22:42,547 ‫أعراض التوقف عن تعاطي المخدرات ‫بائسة جداً 372 00:22:42,667 --> 00:22:46,987 ‫لا تدع أحداً يراك هناك ‫وخاصة (تومي) 373 00:22:47,387 --> 00:22:48,667 ‫- تعرفين أنني أفهمك ‫- إن أردنا تنفيذ 374 00:22:48,787 --> 00:22:50,827 ‫ما نريد فعله ‫يجب أن تبقى بعيداً عن المخدرات 375 00:22:50,947 --> 00:22:51,627 ‫وأن تفكر بطريقة واضحة 376 00:22:51,747 --> 00:22:54,947 ‫سنعلف هذا البائس وسنذبحه 377 00:22:56,987 --> 00:22:59,067 ‫طبعاً، طبعاً 378 00:22:59,187 --> 00:23:01,987 ‫- حسناً يا حبيبتي، سأذهب ‫- إلى اللقاء 379 00:23:06,627 --> 00:23:09,867 ‫- إلى اللقاء ‫- كن حذراً يا حبيبي 380 00:23:16,147 --> 00:23:17,707 ‫أحب النقانق في (شيكاغو) 381 00:23:17,827 --> 00:23:22,187 ‫ولكن إن لم يكن لدي خيار ‫وضع صلصة الطماطم عليه 382 00:23:22,587 --> 00:23:23,987 ‫يبدو الأمر غير أميركي 383 00:23:24,427 --> 00:23:27,227 ‫الأمر ليس كذلك ‫لقد ترعرعت هنا، مفهوم؟ 384 00:23:33,827 --> 00:23:36,467 ‫- ماذا سنفعل تالياً؟ ‫- خذ هذا 385 00:23:36,747 --> 00:23:39,267 ‫نبدل الهواتف بطرق عشوائية ‫لنبعد الشرطة الفيدرالية عنا 386 00:23:39,667 --> 00:23:41,987 ‫أتظن أنهم اقتربوا منا إلى درجة التجسس ‫على الهواتف المسبقة الدفع؟ 387 00:23:42,147 --> 00:23:44,747 ‫سنسبقهم بخطوة في كل الأوقات 388 00:23:46,147 --> 00:23:48,227 ‫لأنهم يراقبوننا أيضاً 389 00:23:51,667 --> 00:23:53,427 ‫سيارة (الفورد) الرمادية ‫في الشارع المقابل 390 00:23:53,547 --> 00:23:56,627 ‫أظنهم أغبياء لدرجة أنهم ‫لا يدركون أنني أراقبهم أيضاً 391 00:24:03,147 --> 00:24:05,227 ‫أمسكوا بي إن استطعتم أيها البائسون 392 00:24:12,147 --> 00:24:16,067 ‫- هل هذه (شوستوبر)؟ ‫- هي نفسها 393 00:24:17,547 --> 00:24:19,267 ‫إنها تجعل العرض رائعاً 394 00:24:19,747 --> 00:24:21,067 ‫- هل أعرفك؟ ‫- ليس بعد 395 00:24:21,667 --> 00:24:23,507 ‫أنا الإدارة الجديدة ‫أتيت لجمع المال 396 00:24:23,707 --> 00:24:25,347 ‫لرؤية ما يمكن لـ(غارفيلد بارك) ‫أن تقدمه لنا 397 00:24:25,467 --> 00:24:28,227 ‫هناك تبادل بالشيكات في (ماديسون) ‫و(بولاسكي) 398 00:24:28,347 --> 00:24:30,947 ‫يمكنك أيها البائس أن تجمع المال ‫الذي تريده من هناك 399 00:24:31,067 --> 00:24:32,467 ‫أنت مضحكة، تعجبينني 400 00:24:34,427 --> 00:24:36,827 ‫أتريدين فعل ذلك هنا ‫أمام جماعتك؟ 401 00:24:39,587 --> 00:24:41,987 ‫لقد قدمت عرضاً للعمل معي ‫ومع (سي بي آي) 402 00:24:42,147 --> 00:24:46,147 ‫الاتفاق ملزم، إلا إن لم تكوني وحبيبك ‫تريدان العمل معنا 403 00:24:46,987 --> 00:24:48,707 ‫تعال 404 00:24:48,827 --> 00:24:51,227 ‫أيتها البطلة، نظفي نفسك 405 00:24:59,947 --> 00:25:02,347 ‫تباً 406 00:25:02,667 --> 00:25:03,747 ‫بسرعة 407 00:25:03,867 --> 00:25:05,187 ‫يجب أن نلتقي الليلة 408 00:25:05,507 --> 00:25:07,667 ‫- في المكان عينه ‫- كلا، تباً لذلك، مفهوم؟ 409 00:25:07,907 --> 00:25:09,667 ‫لا يمكنني المخاطرة بلقائك شخصياً الآن 410 00:25:10,307 --> 00:25:12,187 ‫- لقد تعرف إليك ‫- إن لم تحضر... 411 00:25:12,347 --> 00:25:13,987 ‫سيتم سجنك وبعد ذلك... 412 00:25:14,667 --> 00:25:18,147 ‫حسناً، تعرف ما الذي يحصل ‫للمخبرين السريين في السجن 413 00:25:21,987 --> 00:25:24,667 ‫حسناً، نعم ‫سأكون هناك 414 00:25:25,347 --> 00:25:27,067 ‫سأكون صريحاً معك يا (شانتي) 415 00:25:27,307 --> 00:25:28,587 ‫أعرف أنك عالقة مع حبيبك (جينارد) 416 00:25:28,707 --> 00:25:30,987 ‫حتى ولو عاد على أنه شاب عادي 417 00:25:31,107 --> 00:25:33,347 ‫ولكن لا تعتبري ذلك خسارة 418 00:25:33,467 --> 00:25:39,427 ‫بالنسبة إليّ، الوفاء فضيلة ‫وأكافئ عليها طوال الوقت 419 00:25:39,787 --> 00:25:41,547 ‫يمكنني احترام ذلك 420 00:25:53,627 --> 00:25:55,307 ‫ما زلت تجمع المال؟ 421 00:25:55,427 --> 00:25:56,747 ‫يزعجني الجميع اليوم 422 00:25:56,987 --> 00:25:59,027 ‫كلا، ولكنني أردت أن أعرف ‫عن نفسي سريعاً لأحد 423 00:25:59,147 --> 00:26:02,947 ‫لا تدع أحداً يظن أنه ما من قائد ‫ولا حتى لثانية واحدة 424 00:26:03,267 --> 00:26:06,507 ‫أتعلم؟ نحن متشابهان 425 00:26:06,627 --> 00:26:08,227 ‫كلا يا (فيكتور) 426 00:26:08,827 --> 00:26:10,547 ‫أنت وأنا لسنا متشابهين بتاتاً 427 00:26:10,667 --> 00:26:12,627 ‫حاربت في سبيل كل فلس أملكه 428 00:26:12,747 --> 00:26:16,547 ‫لا أظنك ولدت في منزل أقل حظاً ‫من الذي ولدت فيه 429 00:26:18,427 --> 00:26:20,267 ‫هيا بنا لنذهب 430 00:26:23,387 --> 00:26:27,267 ‫نعم، سأذهب لوحدي ‫لباقي التوصيلات اليوم 431 00:26:32,027 --> 00:26:33,107 ‫يا صاح هذه (أوكسيكودون) 432 00:26:33,227 --> 00:26:36,907 ‫هذا الرجل يدفعك على فعل أشياء ‫كما يراها 433 00:26:37,027 --> 00:26:39,947 ‫كنت تدير لـ15 عاماً (سي بي آي) لوحدك 434 00:26:40,067 --> 00:26:42,627 ‫وها نحن عدنا كشابين عاديين ‫نوزع البضائع 435 00:26:43,067 --> 00:26:45,947 ‫اسمعني أيها المتواري هذا الرجل الأبيض ‫البشرة يحاول التحكم بك كثيراً 436 00:26:46,067 --> 00:26:49,107 ‫ما الذي تعرفه أيها البائس؟ 437 00:26:49,227 --> 00:26:50,627 ‫- اصمت ‫- ماذا قال (دايموند)؟ 438 00:26:51,147 --> 00:26:54,267 ‫لم يدعمك، وهو شقيقك، أليس كذلك؟ 439 00:26:56,867 --> 00:26:57,787 ‫حسناً، تباً لذلك 440 00:26:58,147 --> 00:26:59,987 ‫هل ما زلت تملك المسدس ‫الذي أعطاك إياه (شوتا)؟ 441 00:27:00,107 --> 00:27:02,587 ‫- نعم ‫- هل هو نظيف؟ 442 00:27:02,707 --> 00:27:05,267 ‫نعم، اشتراه (شورتي) من آخر الشارع 443 00:27:05,547 --> 00:27:06,867 ‫حسناً 444 00:27:07,267 --> 00:27:09,027 ‫ما الذي ما زلت تفعله هنا أيها البائس؟ 445 00:27:09,147 --> 00:27:10,467 ‫- اذهب لإحضاره ‫- حسناً 446 00:27:10,587 --> 00:27:12,027 ‫أيها الغبي البائس 447 00:27:12,147 --> 00:27:14,227 ‫تباً، مرحباً، مرحباً يا صاح 448 00:27:14,347 --> 00:27:17,227 ‫لقد عاد صديقي ‫ما الذي تبحث عنه؟ 449 00:27:17,347 --> 00:27:18,667 ‫الحبوب؟ المساحيق؟ 450 00:27:19,187 --> 00:27:21,027 ‫الشيء عينه كالمرة السابقة؟ ‫أم أنك تحاول التغيير؟ 451 00:27:21,147 --> 00:27:22,747 ‫لأنه لدي أحجار أيضاً 452 00:27:22,867 --> 00:27:26,707 ‫ابتعد عني، لم أعد أتعاطى المخدرات 453 00:27:29,507 --> 00:27:30,987 ‫أخبرني بأنك اهتممت بذلك 454 00:27:31,107 --> 00:27:34,107 ‫نعم، (دي أس دي) مستعدون ‫لسماع ما لدينا لنقوله 455 00:27:34,507 --> 00:27:37,307 ‫ولكن يجب أن أقول لك إن (تشافو) 456 00:27:37,427 --> 00:27:40,867 ‫يقتضب كلامه ‫فكن مستعداً لذلك 457 00:27:40,987 --> 00:27:43,227 ‫إنه لا يمزح بشيء 458 00:27:43,347 --> 00:27:44,387 ‫جيد، وأنا مثله 459 00:27:44,507 --> 00:27:47,867 ‫- حسناً، اسمع نتحدث لاحقاً ‫- طبعاً 460 00:27:52,387 --> 00:27:54,627 ‫أيها السيد (سامبسون) ‫شكراً لمجيئك 461 00:27:54,747 --> 00:27:55,747 ‫هل لديك هذه؟ 462 00:27:55,867 --> 00:27:58,467 ‫كلا يا صاح ‫شكراً 463 00:28:00,187 --> 00:28:01,747 ‫- هل كنت تتدرب؟ ‫- يا رجل 464 00:28:01,867 --> 00:28:05,107 ‫- كنت أحاول ‫- حسناً 465 00:28:05,227 --> 00:28:06,587 ‫(ليون)؟ 466 00:28:06,707 --> 00:28:10,067 ‫- مرحباً ‫- دعني أحملها عنك 467 00:28:10,187 --> 00:28:11,507 ‫شكراً 468 00:28:11,827 --> 00:28:13,987 ‫انظري على ماذا حصلت 469 00:28:14,107 --> 00:28:17,467 ‫إذاً، هل كل شيء بخير؟ ‫أنتما بخير؟ 470 00:28:17,827 --> 00:28:21,427 ‫نعم، ما من شيء لا يمكننا التعامل معه ‫أليس كذلك يا أمي؟ 471 00:28:21,547 --> 00:28:22,347 ‫صحيح 472 00:28:22,507 --> 00:28:24,427 ‫إذاً، ما سبب هذه المفاجأة؟ 473 00:28:24,827 --> 00:28:27,387 ‫أنا واثق من أنكما سمعتما ‫عن حرائق (كريمسون) 474 00:28:27,507 --> 00:28:29,587 ‫يقومون بجمع التبرعات ‫كما تعلمان 475 00:28:29,707 --> 00:28:31,027 ‫لمساعدة من هم بحاجة إلى ذلك 476 00:28:31,267 --> 00:28:34,107 ‫بتقديم الطعام والملابس ‫والأشياء الأساسية 477 00:28:34,667 --> 00:28:38,267 ‫وطلبوا مني إلقاء كلمة ‫لمحاولة المساعدة 478 00:28:38,387 --> 00:28:40,587 ‫وأتيت لدعوتكما 479 00:28:40,907 --> 00:28:42,827 ‫إذاً، ستلقي كلمة؟ 480 00:28:43,427 --> 00:28:45,547 ‫نعم، كلمة، على ما أظن ‫نعم، كلمة 481 00:28:45,667 --> 00:28:49,147 ‫- هذا رائع يا صاح ‫- هذا مذهل 482 00:28:49,267 --> 00:28:50,987 ‫ولديك الفتى المتخصص ‫بإعداد الكلمات هنا 483 00:28:51,107 --> 00:28:52,587 ‫هل لديك نصائح للسيد (سامبسون)؟ 484 00:28:52,747 --> 00:28:55,107 ‫أظن أنه يجب أن تقول الحقيقة ‫أتعلم... 485 00:28:55,227 --> 00:28:58,227 ‫لأن الجمهور يمكنه معرفة ‫عندما تقول ما لا تثق فيه 486 00:28:58,507 --> 00:29:00,987 ‫ولن يبادلوك بالمحبة عند انتهاء ذلك 487 00:29:01,507 --> 00:29:03,747 ‫- إذاً، أقول الحقيقة؟ ‫- نعم 488 00:29:03,867 --> 00:29:06,027 ‫أحببت ذلك 489 00:29:19,067 --> 00:29:21,387 ‫لقد جئت بأبهى حللك 490 00:29:21,507 --> 00:29:22,707 ‫أنا دائماً هكذا 491 00:29:22,827 --> 00:29:24,507 ‫إن لم تمانعي قولي ذلك 492 00:29:24,627 --> 00:29:25,627 ‫ولكنك تبدين جميلة ‫عندما تتأنقين 493 00:29:25,747 --> 00:29:28,187 ‫سأشعر بالخجل إن شعرت بشيء مغاير 494 00:29:28,507 --> 00:29:30,787 ‫- وفتياتك... ‫- رائعات، أليس كذلك؟ 495 00:29:33,987 --> 00:29:36,467 ‫سيجنين لنا المال بكثرة 496 00:29:39,427 --> 00:29:42,907 ‫لم أتسل هكذا منذ زمن بعيد 497 00:29:43,027 --> 00:29:44,827 ‫طبعاً 498 00:29:44,947 --> 00:29:49,827 ‫كل النكهات هنا ‫وكلها تحت تصرفنا 499 00:29:49,947 --> 00:29:56,067 ‫ما هي فرص أن نحظى بعرض خاص بنا؟ 500 00:29:56,187 --> 00:29:58,027 ‫في الطابق العلوي ربما؟ 501 00:29:58,707 --> 00:30:00,067 ‫لشخصيتينا المهمتين 502 00:30:00,187 --> 00:30:03,187 ‫إنها رائعة 503 00:30:03,387 --> 00:30:03,907 ‫الشخصيتان المهمتان؟ 504 00:30:04,027 --> 00:30:06,467 ‫هل تحتاجان إلى رفيقين أيتها السيدتان؟ 505 00:30:06,587 --> 00:30:09,347 ‫لم يكن الحماس سائداً هنا 506 00:30:09,467 --> 00:30:10,467 ‫ما خطبك؟ 507 00:30:10,587 --> 00:30:11,947 ‫ابقي صامتة ولن تتأذي 508 00:30:14,387 --> 00:30:17,347 ‫رجل ضخم وسكين صغيرة 509 00:30:18,147 --> 00:30:19,307 ‫ستندم على ذلك 510 00:30:19,427 --> 00:30:20,747 ‫اصمتي 511 00:30:20,867 --> 00:30:23,467 ‫انزعي مجوهراتك الآن 512 00:30:24,507 --> 00:30:26,627 ‫الآن 513 00:30:34,587 --> 00:30:35,747 ‫جيد 514 00:30:35,867 --> 00:30:37,747 ‫والآن، ابقيا صامتتين 515 00:30:37,867 --> 00:30:41,627 ‫أو سنلحق بكما إلى المنزل ‫ونذبحكما 516 00:30:47,467 --> 00:30:49,987 ‫ما كان هذا؟ 517 00:30:50,827 --> 00:30:52,787 ‫لقد فوت اجتماعات عدة 518 00:30:53,427 --> 00:30:56,907 ‫ويبدو أنك لا تريد أن تطلع (فارغاس) ‫على المعلومات شخصياً 519 00:30:57,307 --> 00:30:59,027 ‫بدأت أشعر بأنك لم تعد معنا 520 00:30:59,147 --> 00:31:00,987 ‫فعلت كل ما طلبته مني 521 00:31:01,547 --> 00:31:04,627 ‫تقربت من (تومي) كثيراً ‫يجب أن تتوقفي عن أن تحومي حولي 522 00:31:04,747 --> 00:31:07,507 ‫- ستتسبين بقتلي ‫- أحمل إليك بعض الأخبار يا (فيك) 523 00:31:07,947 --> 00:31:09,707 ‫أنت لا تدير هذه العملية 524 00:31:09,827 --> 00:31:13,427 ‫وستنفذ حرفياً ما نطلب منك فعله ‫عندما نطلب منك ذلك 525 00:31:13,547 --> 00:31:15,147 ‫هل هذا واضح؟ 526 00:31:19,147 --> 00:31:20,387 ‫هذا كل شيء؟ 527 00:31:20,507 --> 00:31:22,267 ‫هل أحضرتني إلى هنا لتهديدي؟ 528 00:31:22,867 --> 00:31:25,947 ‫هاتف (تومي)... يبدو أننا فقدناه 529 00:31:26,187 --> 00:31:28,707 ‫هذا لأنه بدله ‫إنه محترف 530 00:31:28,827 --> 00:31:31,267 ‫يعرف ماذا تفعلون ‫يبدل هاتفه ويغير مكان ماله 531 00:31:31,387 --> 00:31:32,907 ‫أريد أن أعرف خطط (تومي) الكبيرة 532 00:31:32,987 --> 00:31:36,227 ‫علمنا أنه التقى بكل العصابات في المدينة 533 00:31:36,347 --> 00:31:40,467 ‫هل يدير الموضوع الآن؟ ‫مع إدارته (سي بي آي)؟ 534 00:31:41,107 --> 00:31:41,987 ‫نوعاً ما 535 00:31:42,387 --> 00:31:47,627 ‫إنه يستخدم (سي بي آي) لجعل ‫العصابات مهما كان لونها تعمل معه 536 00:31:47,987 --> 00:31:49,267 ‫كي يكون المسؤول في المدينة 537 00:31:49,387 --> 00:31:51,067 ‫إنه ما يقتضيه العمل بالنسبة إليه 538 00:31:51,587 --> 00:31:55,187 ‫كان هذا هدفه الرئيسي ‫منذ أن أتى إلى (شيكاغو) 539 00:31:56,507 --> 00:31:58,987 ‫من التالي على قائمته؟ 540 00:31:59,107 --> 00:32:00,907 ‫(ديفيجون ستريت ديفلز) 541 00:32:01,027 --> 00:32:02,627 ‫سيجتمعون غداً 542 00:32:04,907 --> 00:32:06,347 ‫أحضر التقنيين يا (فارغاس) 543 00:32:06,907 --> 00:32:09,027 ‫يجب أن نجهز السيد (فلين) ‫بأجهزة التنصت لهذا اللقاء 544 00:32:09,147 --> 00:32:12,387 ‫- كلا، هذا مستحيل ‫- قلت لك إنني انتهيت من الطلبات 545 00:32:12,747 --> 00:32:13,587 ‫لا يهمني ما تسمي ذلك 546 00:32:13,707 --> 00:32:15,627 ‫إن كنت مزوداً بجهاز تنصت ‫سيتم القبض عليّ 547 00:32:15,747 --> 00:32:18,027 ‫لا تقلق يا (فيك) ‫فهذه ليست سنة 1985 548 00:32:18,667 --> 00:32:20,547 ‫التقنيات الجديدة ‫لا يمكن التعرف إليها تقريباً 549 00:32:20,827 --> 00:32:23,667 ‫والعميل (فارغاس) ‫سيكون على مقربة منك 550 00:32:23,787 --> 00:32:26,267 ‫أنجز العمل إذاً يا (فيك) 551 00:32:47,587 --> 00:32:52,267 ‫"(ميرايا)، كدت أصل ‫تأخرت في العمل" 552 00:32:54,707 --> 00:32:58,587 ‫ستنال ما تستحقه يا (تومي) 553 00:32:58,707 --> 00:33:01,267 ‫تباً 554 00:33:01,387 --> 00:33:04,747 ‫هيا بنا أيها البائس، ستحصل ‫على ما تستحقه يا صاح 555 00:33:06,587 --> 00:33:07,907 ‫تباً 556 00:33:18,307 --> 00:33:21,067 ‫تباً 557 00:33:21,187 --> 00:33:23,507 ‫تباً 558 00:33:23,627 --> 00:33:25,027 ‫أيها البائس (تومي) 559 00:33:25,147 --> 00:33:28,587 ‫أتعبث مع (ميرايا غارسيا)؟ 560 00:33:28,707 --> 00:33:33,187 ‫(تومي) أيها الغبي ‫الملاحق للفتيات 561 00:33:33,307 --> 00:33:34,507 ‫يا للهول! 562 00:33:34,627 --> 00:33:36,947 ‫(تومي)، ستموت 563 00:33:37,427 --> 00:33:40,227 ‫نعم، لقد نلت منك أيها البائس 564 00:33:45,187 --> 00:33:47,347 ‫- يبدو رائعاً ‫- نعم 565 00:33:48,667 --> 00:33:50,107 ‫لكن أظنني بحاجة إلى جعة 566 00:33:50,427 --> 00:33:52,107 ‫كان يومي طويلاً 567 00:33:52,227 --> 00:33:54,147 ‫حسناً 568 00:34:02,307 --> 00:34:03,827 ‫هل أنت بخير؟ 569 00:34:03,947 --> 00:34:05,547 ‫أقصد أنه يمكننا... 570 00:34:06,147 --> 00:34:08,027 ‫فعل ذلك في وقت آخر ‫عندما تشعرين بأنك أفضل 571 00:34:08,147 --> 00:34:11,107 ‫- ماذا؟ ‫- تفضلي، خذي هذه 572 00:34:11,467 --> 00:34:12,747 ‫أشعر بأنك لست على ما يرام 573 00:34:12,827 --> 00:34:15,467 ‫هل ساءت الأمور في العمل؟ 574 00:34:17,987 --> 00:34:22,147 ‫هل ساءت الأمور في العمل؟ 575 00:34:22,267 --> 00:34:25,587 ‫اسمعي يا (ميرايا) أنا من (كوينز) ‫ولا يمكنني البقاء صامتاً لمدة طويلة 576 00:34:25,707 --> 00:34:28,507 ‫لماذا لا تتحدثين الآن بما أننا هنا؟ 577 00:34:28,627 --> 00:34:31,667 ‫حضور (ميغيل) إلى هنا أرعبني 578 00:34:32,507 --> 00:34:34,107 ‫مفهوم؟ كان بمثابة العودة إلى الواقع 579 00:34:34,227 --> 00:34:36,027 ‫لعلنا نرتكب خطأ يا (تومي) 580 00:34:36,147 --> 00:34:37,747 ‫لن أدع شيئاً يصيبك 581 00:34:37,867 --> 00:34:40,347 ‫لست قلقة من أن يصيبني شيء ‫بل من أن يصيبك أنت 582 00:34:40,467 --> 00:34:42,547 ‫لا أنفك أكرر لك أنه يمكنني العناية بنفسي 583 00:34:42,667 --> 00:34:44,107 ‫نعم 584 00:34:44,867 --> 00:34:49,387 ‫نعم، هذا ما خاله صديقي (كارلوس) 585 00:34:49,507 --> 00:34:50,987 ‫وقتله (ميغيل) 586 00:34:51,107 --> 00:34:52,547 ‫عمل (كارلوس) مع (ميغيل) 587 00:34:52,667 --> 00:34:55,707 ‫وعندما علم (ميغيل) أننا معاً... 588 00:34:57,627 --> 00:35:00,147 ‫قتله يا (تومي) 589 00:35:00,747 --> 00:35:03,227 ‫لا أستطيع تحمل ‫خسارة أحد آخر، مفهوم؟ 590 00:35:03,347 --> 00:35:05,507 ‫لن يصيبني شيء 591 00:35:07,427 --> 00:35:09,267 ‫اسمعني التصرف الذكي هنا 592 00:35:09,387 --> 00:35:11,867 ‫هو أن نذهب كل في طريقه 593 00:35:11,987 --> 00:35:13,707 ‫- من دون النظر إلى الوراء ‫- مستحيل 594 00:35:13,827 --> 00:35:14,867 ‫- أعني ذلك يا (تومي) ‫- اسمعيني 595 00:35:14,987 --> 00:35:19,987 ‫هل يمكنك التوقف عن الحديث ‫لثانية واحدة من فضلك؟ 596 00:35:20,227 --> 00:35:21,547 ‫اتفقنا؟ 597 00:35:22,067 --> 00:35:24,547 ‫انظري إلى كل الطعام الشهي هنا 598 00:35:24,667 --> 00:35:26,267 ‫إنه طعامك المفضل 599 00:35:27,987 --> 00:35:30,907 ‫لن تكون أول غلطة أقترفها 600 00:35:31,027 --> 00:35:33,147 ‫هذا جيد 601 00:35:47,547 --> 00:35:50,707 ‫أتريدني أن أحضر فتاة أخرى لنا؟ 602 00:35:50,827 --> 00:35:53,747 ‫طبعاً 603 00:35:53,867 --> 00:35:55,747 ‫سأعود على الفور 604 00:36:05,027 --> 00:36:06,347 ‫ما هذا؟ 605 00:36:06,467 --> 00:36:10,987 ‫هذه اللحظة التي ستعيد فيها ما سرقته ‫من صديقتي، وتعتذر بلطف على فعلك 606 00:36:11,107 --> 00:36:13,147 ‫اخرجي من هنا أيتها البائسة 607 00:36:13,307 --> 00:36:14,867 ‫هذه الأمور هي ملكي الآن 608 00:36:15,267 --> 00:36:17,947 ‫أتعلمين؟ أتعرفين ما هو أفضل بعد؟ 609 00:36:18,067 --> 00:36:20,067 ‫أعطيني مجوهراتك أيضاً 610 00:36:23,787 --> 00:36:25,827 ‫حسناً، أنت... 611 00:36:28,227 --> 00:36:31,787 ‫إنه منزلي أيها البائس ‫وأنت مجرد زائر 612 00:36:31,987 --> 00:36:34,947 ‫أعطها مجوهراتها واخرج من هنا 613 00:36:38,467 --> 00:36:41,947 ‫ما هو الأمر الطارئ الذي يحول ‫دون قضاء حاجتي بسلام؟ 614 00:36:42,427 --> 00:36:43,747 ‫أتينا للتفاوض 615 00:36:43,867 --> 00:36:46,027 ‫نحتاج إلى بضائع أكثر 616 00:36:46,147 --> 00:36:48,107 ‫وسعر أرخص 617 00:36:48,227 --> 00:36:49,587 ‫أيها البائسان 618 00:36:49,707 --> 00:36:52,227 ‫تريدان المزيد من البضائع 619 00:36:52,347 --> 00:36:53,347 ‫وأسعار أرخص 620 00:36:53,467 --> 00:36:57,227 ‫بعد أن جازفت لمنع ‫تزويد الصربيين نيابة عنكما؟ 621 00:36:57,347 --> 00:36:59,347 ‫نيابة عنا جميعاً أيها الرئيس 622 00:36:59,467 --> 00:37:01,827 ‫- اخرجا من هنا ‫- بحقك 623 00:37:02,067 --> 00:37:07,067 ‫أيها الرئيس هذه الخطوة كانت مفيدة لنا ‫والصربيون استحقوا ذلك 624 00:37:06,387 --> 00:37:08,507 ‫لا تقبل أيها الرئيس ‫هذا البائس لا يستحق ذلك 625 00:37:08,627 --> 00:37:12,427 ‫تكلم بلغة نفهمها جميعنا ‫أو لا تتدخل في ذلك يا صاح 626 00:37:12,947 --> 00:37:16,067 ‫(سي بي آي) تقدر ‫كل ما فعلته يا (ميغيل) 627 00:37:16,387 --> 00:37:17,707 ‫ولكن رجالي متحمسون 628 00:37:17,987 --> 00:37:22,147 ‫إن أعطيتنا ما نطلبه يمكننا أن نبقيهم ‫منهمكين في الشوارع يتاجرون بالمخدرات 629 00:37:22,347 --> 00:37:25,627 ‫عوضاً عن المشاجرة والتسبب لنا ‫جميعاً بالمزيد من المشاكل 630 00:37:25,747 --> 00:37:29,427 ‫السعر محدد ولو كان رجالك منضبطين ‫لاستمعوا إليك 631 00:37:29,547 --> 00:37:32,947 ‫لو لم يكونوا منضبطين لما تاجروا ‫بالمواد التي تمدنا بها 632 00:37:33,067 --> 00:37:35,907 ‫لنكن واقعيين يا (ميغيل) نحن نتاجر ‫بأكبر كمية مخدرات رأيتها يوماً 633 00:37:36,187 --> 00:37:38,467 ‫وهذا لأنني و(دي) ‫مسيطران على (ساوثفيل) 634 00:37:38,587 --> 00:37:41,147 ‫(غارفيلد بارك)، اتحدنا مع (تريسون) 635 00:37:41,267 --> 00:37:42,907 ‫لدينا مناطق (فلين) التي سنحصل عليها 636 00:37:43,027 --> 00:37:44,987 ‫- نسيطر على النصف؟ ‫- أكثر 637 00:37:45,107 --> 00:37:46,147 ‫أكثر من نصف الجهة الجنوبية 638 00:37:46,267 --> 00:37:48,707 ‫وها إنهم ينتظرون منا البضاعة التالية 639 00:37:49,147 --> 00:37:51,427 ‫وهذا لأنك تملك المنتج الأفضل 640 00:37:51,587 --> 00:37:53,507 ‫بنظامنا ومع أسعار أفضل 641 00:37:53,627 --> 00:37:56,067 ‫والآن وقد تخلصنا من الصربيين ‫ستجني ثروة كبيرة 642 00:37:56,147 --> 00:37:58,267 ‫وسنقوم بكل العمل 643 00:37:58,827 --> 00:38:01,867 ‫سنكون المكان الذي يجدون فيه كل شيء ‫أيها الرئيس 644 00:38:01,987 --> 00:38:04,747 ‫الدفع وإعادة التموين، لنا نحن فقط 645 00:38:04,867 --> 00:38:06,507 ‫إن أردت تنفيذ هذه الصفقة 646 00:38:07,147 --> 00:38:10,427 ‫ستكون حياتي على المحك مع الكارتيل ‫لأحصل على البضاعة 647 00:38:10,507 --> 00:38:15,027 ‫هذا يعني أنني سأقتلكما إن خذلتماني 648 00:38:15,147 --> 00:38:17,147 ‫لن نخذلك 649 00:38:17,267 --> 00:38:19,627 ‫هذا ليس تهديداً 650 00:38:19,747 --> 00:38:22,627 ‫(دايموند) و(تومي) 651 00:38:22,747 --> 00:38:25,747 ‫أعدكما بذلك 652 00:38:26,387 --> 00:38:27,707 ‫لقد تمكنا منه 653 00:38:27,867 --> 00:38:30,267 ‫هذا إلى أن يعلم (ميغيل) عن اجتماعنا 654 00:38:30,387 --> 00:38:31,707 ‫- مع (دي أس دي) ‫- ماذا تقصد؟ 655 00:38:31,987 --> 00:38:33,747 ‫ما إن يعلم (ميغيل) إننا نحاول ‫تزويد كل الجماعات 656 00:38:33,867 --> 00:38:35,947 ‫التي تحصل على بضاعتها من الصربيين 657 00:38:36,067 --> 00:38:38,867 ‫سيدرك أننا نسعى إلى مركزه تالياً 658 00:38:38,987 --> 00:38:40,747 ‫ما إن نحصل على الزبائن 659 00:38:40,867 --> 00:38:43,987 ‫لن يتمكن (ميغيل) من فعل شيء 660 00:38:44,107 --> 00:38:44,827 ‫أتفهم ذلك؟ 661 00:38:45,427 --> 00:38:49,307 ‫سنسيّر قطاراً كبيراً جداً ‫لا يمكن إيقافه 662 00:38:49,427 --> 00:38:51,147 ‫لا يبدو الأمر صائباً حالياً 663 00:38:51,307 --> 00:38:54,667 ‫مهلاً، مهلاً 664 00:38:56,547 --> 00:38:59,707 ‫ما الأمر يا (دي) ‫هل أنت بخير؟ 665 00:38:59,827 --> 00:39:01,667 ‫نعم 666 00:39:02,147 --> 00:39:04,587 ‫أعمل على أمر بائس ‫مع الشرطي المسؤول عن إطلاق السراح 667 00:39:04,707 --> 00:39:06,747 ‫إنه يزعجني الآن 668 00:39:06,867 --> 00:39:09,427 ‫لن أتمكن من الذهاب معك ‫إلى الاجتماع مع (دي أس دي) 669 00:39:09,547 --> 00:39:12,027 ‫كلا، لا، لا ‫لن تتخلى عني أليس كذلك؟ 670 00:39:12,147 --> 00:39:14,347 ‫أقصد لأن الأمور ستكون بائسة الآن 671 00:39:14,467 --> 00:39:16,547 ‫بالطبع لا يا صاح ‫أنا مؤيد لذلك 672 00:39:16,947 --> 00:39:22,947 ‫إنه يرغمني على إلقاء كلمة ‫ومناهضة العصابات 673 00:39:23,067 --> 00:39:26,307 ‫وقريباً سيعيدون النظر في إطلاق سراحي ‫المشروط، ولذلك يجب أن... 674 00:39:27,067 --> 00:39:29,587 ‫أشعر بأنني... ‫أتعلم؟ كلا 675 00:39:29,707 --> 00:39:30,867 ‫أتعلم؟ سأهتم بالموضوع 676 00:39:30,987 --> 00:39:33,587 ‫كلا، لا، لا ‫لا بأس بذلك 677 00:39:33,707 --> 00:39:35,227 ‫أنت تعمل بجهد يا (دايموند) 678 00:39:35,347 --> 00:39:38,027 ‫وهذا ليس بالأمر المهم، اتفقنا؟ 679 00:39:38,147 --> 00:39:42,627 ‫افعل ما يجب فعله، واجعل هذا الشرطي ‫المسؤول يركز على أشياء أخرى بائسة 680 00:39:42,747 --> 00:39:44,107 ‫يمكنني تولي أمر (دي أس دي) 681 00:39:44,227 --> 00:39:47,347 ‫هل من أخبار عن الرجل ‫الذي ضربته معه ليلة أمس؟ 682 00:39:47,467 --> 00:39:48,907 ‫- لم يكن برفقة أحد، صحيح؟ ‫- كلا 683 00:39:49,027 --> 00:39:50,627 ‫إنه مجرد مدع بائس 684 00:39:50,747 --> 00:39:53,067 ‫تحايل ودخل إلى النادي الخطأ المخصص ‫للأعضاء فقط في الليلة الخطأ 685 00:39:53,267 --> 00:39:55,507 ‫وعبث مع الفتاتين الخطأ 686 00:39:56,667 --> 00:39:58,267 ‫أتعلمين أنا مسرورة أنه فعل ذلك 687 00:39:58,387 --> 00:39:59,907 ‫لأنه تسنى لي رؤيتك تعملين 688 00:40:00,027 --> 00:40:01,427 ‫عوضاً عن ذلك ‫كل شيء كان سهلاً 689 00:40:01,547 --> 00:40:04,147 ‫نحن الفتيات فحسب 690 00:40:04,267 --> 00:40:07,147 ‫أظننا نستطيع أن نسيطر ‫على هذه المدينة إن أردنا 691 00:40:07,427 --> 00:40:08,507 ‫ونضع الرجال في مكانهم المناسب 692 00:40:08,627 --> 00:40:09,667 ‫قال (جينارد) إنك طموحة 693 00:40:09,907 --> 00:40:11,307 ‫أنا مسرورة أن (جينارد) موافق على ذلك 694 00:40:11,507 --> 00:40:13,867 ‫ورثت ذلك عن أبي على ما أظن 695 00:40:14,667 --> 00:40:16,867 ‫إذاً... 696 00:40:17,027 --> 00:40:18,707 ‫ما رأيك؟ 697 00:40:19,387 --> 00:40:21,187 ‫هل يجب أن نحول ذلك ‫إلى شيء طويل الأمد؟ 698 00:40:21,547 --> 00:40:25,467 ‫يجب أن نستفيد من هذا العمل ‫حتى آخر فلس 699 00:40:26,587 --> 00:40:28,747 ‫- إذاً، سنتحدث ‫- حسناً 700 00:40:28,867 --> 00:40:30,827 ‫سررت بالتعامل معك يا (كلوديا) 701 00:40:38,147 --> 00:40:40,307 ‫شكراً 702 00:40:44,347 --> 00:40:45,667 ‫أنا (دايفيد سامبسون) 703 00:40:45,907 --> 00:40:48,307 ‫أود أن أشكر الشرطي (ريفز) ‫المسؤول عن إطلاق سراحي المشروط 704 00:40:48,427 --> 00:40:51,667 ‫لأنه دعاني للتحدث معكم اليوم 705 00:40:51,787 --> 00:40:54,627 ‫أمضيت 15 عاماً مسجوناً 706 00:40:54,747 --> 00:41:00,867 ‫وأعطاني ذلك الكثير من الوقت ‫لأفكر في كيف وصلت إلى هناك 707 00:41:16,787 --> 00:41:17,707 ‫أتعلمون؟ الحقيقة هي... 708 00:41:18,147 --> 00:41:21,787 ‫فعلت أموراً كثيرة في حياتي ‫لست فخوراً بها 709 00:41:22,147 --> 00:41:25,307 ‫ولكنني أمضيت فترة عقوبتي في السجن ‫والآن وقد خرجت من السجن 710 00:41:25,427 --> 00:41:27,387 ‫لدى فرصة ثانية من الحياة 711 00:41:27,507 --> 00:41:30,547 ‫ولن أهدرها 712 00:41:31,267 --> 00:41:34,307 ‫سأستفيد إلى أقصى حد من وقتي هنا 713 00:41:35,747 --> 00:41:37,907 ‫الحياة قصيرة 714 00:41:38,827 --> 00:41:39,867 ‫أريد مستقبلاً 715 00:41:40,147 --> 00:41:45,787 ‫لن أدع أخطائي الماضية تحدد هويتي ‫وأنتم أيضاً لا يجب أن تفعلوا ذلك 716 00:41:45,907 --> 00:41:47,747 ‫أتيت إلى هنا اليوم 717 00:41:47,867 --> 00:41:50,547 ‫لأخبركم بأنه يمكن للناس التغيير 718 00:41:51,227 --> 00:41:53,307 ‫التغيير ليس سهلاً 719 00:41:53,627 --> 00:41:56,667 ‫يعلم القدير كم كان صعباً بالنسبة إليّ 720 00:41:57,467 --> 00:42:03,147 ‫لا تدعوا الظروف التي ولدتم فيها ‫تحد حياتكم 721 00:42:03,267 --> 00:42:05,587 ‫كافحوا من أجل الحياة التي تريدون 722 00:42:05,707 --> 00:42:08,067 ‫العالم كبير جداً هناك 723 00:42:08,187 --> 00:42:09,627 ‫ما عليكم سوى العثور عليه 724 00:42:09,747 --> 00:42:11,907 ‫- صحيح، نعم ‫- نعم 725 00:42:16,587 --> 00:42:18,227 ‫شكراً 726 00:42:18,867 --> 00:42:20,347 ‫كيف تشعر يا صاح؟ 727 00:42:20,467 --> 00:42:22,947 ‫- يا للروعة... ‫- أقصد ينتابني شعور جيد 728 00:42:23,067 --> 00:42:24,147 ‫أظنني أبليت جيداً 729 00:42:24,267 --> 00:42:25,587 ‫- نعم ‫- أظن ذلك 730 00:42:25,747 --> 00:42:28,027 ‫استطعت أن أشعر أنا وأمي بأنك كنت ‫متوتراً قليلاً في البداية 731 00:42:28,147 --> 00:42:29,667 ‫ولكن بعدها تغلبت على هذا الشعور 732 00:42:30,147 --> 00:42:31,507 ‫أحقاً؟ 733 00:42:31,627 --> 00:42:32,747 ‫لا يكبت شيئاً، أليس كذلك؟ 734 00:42:32,867 --> 00:42:36,107 ‫كلا، ولا أعرف من أين ورث ذلك 735 00:42:36,227 --> 00:42:38,547 ‫ولكنك أحسنت 736 00:42:38,667 --> 00:42:40,267 ‫حسناً، شكراً إذاً 737 00:42:40,387 --> 00:42:41,987 ‫وشكراً على حضوركما 738 00:42:42,107 --> 00:42:44,907 ‫- بالطبع ‫- نعم 739 00:42:46,227 --> 00:42:49,827 ‫سأذهب لإحضار بعض المثلجات ‫سأعود على الفور 740 00:42:51,947 --> 00:42:54,827 ‫- تبدين جميلة اليوم ‫- شكراً 741 00:42:55,067 --> 00:42:55,907 ‫استعجلني (ليون) للخروج من المنزل 742 00:42:56,027 --> 00:42:57,427 ‫فهذا أفضل ما استطعت فعله 743 00:42:58,107 --> 00:42:59,627 ‫كنت أريد دعوتك إلى العشاء 744 00:42:59,827 --> 00:43:02,787 ‫أريد أن أعاملك كما تستحق ‫المرأة أن تعامل 745 00:43:03,827 --> 00:43:07,107 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 746 00:43:07,467 --> 00:43:08,587 ‫حسناً 747 00:43:08,907 --> 00:43:10,827 ‫تدين لي أختي بخدمة 748 00:43:10,947 --> 00:43:13,787 ‫وكنت سأوصل (ليون) إلى هناك لاحقاً 749 00:43:13,907 --> 00:43:15,787 ‫يمكنني الحضور بعد ذلك 750 00:43:16,627 --> 00:43:17,467 ‫نعم، يبدو ذلك رائعاً 751 00:43:17,587 --> 00:43:19,507 ‫ولا تظنني أخون (جمال) 752 00:43:19,627 --> 00:43:21,587 ‫لم نكن معاً منذ مدة 753 00:43:22,587 --> 00:43:26,667 ‫- أمي، أية نكهة تريدين؟ ‫- هل لديهم نكهة الأناناس؟ 754 00:43:33,587 --> 00:43:36,507 ‫بسرعة، مفهوم؟ ‫أنا مراقب 755 00:43:36,627 --> 00:43:37,987 ‫فهمت 756 00:43:38,107 --> 00:43:39,467 ‫هذا جهاز التنصت 757 00:43:39,587 --> 00:43:40,907 ‫وراء القلادة هناك ميكروفون 758 00:43:41,347 --> 00:43:44,147 ‫وفيه مفتاح، تدفعه إلى الأعلى للتشغيل 759 00:43:44,267 --> 00:43:45,667 ‫وتطفئه إلى الأسفل 760 00:43:45,787 --> 00:43:47,627 ‫حسناً، أعطني إياه 761 00:43:48,467 --> 00:43:50,467 ‫ماذا إن انكشف أمري؟ 762 00:43:50,587 --> 00:43:52,987 ‫سأموت قبل أن تفعل شيئاً حيال الأمر ‫أليس كذلك؟ 763 00:43:53,107 --> 00:43:55,107 ‫ستقتلني (ماركس) ‫لأنني سأقول لك ذلك 764 00:43:55,227 --> 00:43:58,067 ‫ولكن إن توجب عليك التخلي ‫عن جهاز التنصت، افعل ذلك 765 00:43:58,187 --> 00:43:58,867 ‫إنه قرارك 766 00:43:58,987 --> 00:44:01,107 ‫لأن لا قيمة لذلك ‫إن مت 767 00:44:01,227 --> 00:44:04,187 ‫هذا مطمئن ‫هكذا أعرف قيمتي 768 00:44:04,827 --> 00:44:06,387 ‫أنت تقوم بالعمل الصحيح، أتعلم؟ 769 00:44:06,747 --> 00:44:10,827 ‫ذات يوم قتلت فتاة بريئة ‫بسبب (تومي إيغان) وأعماله 770 00:44:10,947 --> 00:44:13,867 ‫يمكن لجهاز التنصت هذا ‫إنقاذ أرواح بريئة 771 00:44:14,147 --> 00:44:16,467 ‫قد ينقذ حياة ابنتي يوماً ما 772 00:44:17,067 --> 00:44:18,507 ‫تذكر ذلك 773 00:44:22,307 --> 00:44:23,867 ‫(فيك) 774 00:44:24,827 --> 00:44:26,467 ‫ما هذا؟ 775 00:44:26,587 --> 00:44:27,627 ‫إنه متتبع 776 00:44:27,747 --> 00:44:30,747 ‫نريدك أن تضعه في سيارة (إيغان) 777 00:44:34,707 --> 00:44:37,707 ‫أنا قلقة جداً بشأنك يا (ميغيل) 778 00:44:37,307 --> 00:44:41,267 ‫لا تقلقي بشأني يا جدتي ‫فأنا أجيد إدارة أعمالي 779 00:44:41,827 --> 00:44:43,147 ‫اسمعني 780 00:44:43,507 --> 00:44:48,587 ‫كان جدك أخطر رجل ‫في أخطر مدينة في (المكسيك) 781 00:44:49,147 --> 00:44:53,147 ‫في (غواناخواتو) وفي (زاكاتيكاس) ‫و(غاليسكو) وصولاً إلى (واهاكا) 782 00:44:54,427 --> 00:44:58,547 ‫كان اسم عائلة (غارسيا) ‫يبعث على الخوف والاحترام 783 00:44:59,987 --> 00:45:04,467 ‫ثم فعل على ما يبدو ما يفعله الرجال ‫عندما يصبحون أقوياء 784 00:45:04,587 --> 00:45:05,587 ‫أصبح راضياً 785 00:45:06,267 --> 00:45:12,947 ‫كانت ثقته في الغير عمياء ‫وهذا ما أثار الأقوياء على غدره، الثقة 786 00:45:14,667 --> 00:45:18,147 ‫أشاح بنظره عن هدفه لبرهة ‫فاقتلعوا عينيه 787 00:45:19,547 --> 00:45:23,027 ‫أخبرتني بهذه القصة مليون مرة يا جدتي 788 00:45:23,707 --> 00:45:26,187 ‫وأنا جاهز ومستعد دائماً للحرب 789 00:45:26,507 --> 00:45:29,987 ‫سمعتها ولكنك لم تصغ إليها أيها الأحمق 790 00:45:29,827 --> 00:45:36,307 ‫لم أزحف على الحدود مع طفل لأنني ‫أردت المجيء إلى هذا البلد البائس 791 00:45:36,947 --> 00:45:38,427 ‫توجب عليّ الهروب 792 00:45:39,787 --> 00:45:43,987 ‫ولن يستطيعوا ترحيلي كما أتيت 793 00:45:44,667 --> 00:45:47,027 ‫نحن أقوى من أي وقت مضى ‫يا سيدتي 794 00:45:47,147 --> 00:45:48,627 ‫أوقف (تشي) تزويد الصربيين 795 00:45:48,747 --> 00:45:51,307 ‫وفكرة من كانت هذه؟ 796 00:45:51,747 --> 00:45:55,227 ‫لا تدع ما حصل لجدك يحصل لك 797 00:45:55,987 --> 00:45:57,547 ‫كما فعلوا مع جدك 798 00:45:57,667 --> 00:46:00,267 ‫(تومي إيغان) سيطالب بمنصبك تالياً 799 00:46:00,947 --> 00:46:04,547 ‫نمو (سي بي آي) يجعلنا نبدو رائعين ‫مع كارتيل (إسترادا) 800 00:46:05,267 --> 00:46:07,507 ‫نجني لهم المال أكثر مما فعلنا يوماً 801 00:46:07,627 --> 00:46:09,507 ‫ولا يمكن لـ(إيغان) ‫الحصول على منصبي 802 00:46:09,627 --> 00:46:13,627 ‫- لم يلتق يوماً بـ(تشي) ‫- ليس بعد 803 00:46:12,227 --> 00:46:16,707 ‫لا نعرف شيئاً عن خطط ‫هذا الرجل الأبيض البائس 804 00:46:17,507 --> 00:46:20,987 ‫يجب أن تسبقه دائماً بخطوة أو اثنتين 805 00:46:21,787 --> 00:46:26,787 ‫أو سينتهي بك المطاف أعمى ‫أو أسوأ من ذلك، ميت 806 00:46:26,187 --> 00:46:28,667 ‫أسبقه دائماً بخطوتين يا جدتي 807 00:46:29,467 --> 00:46:32,947 ‫قلت لـ(تشي) إنني سأتولى ‫تغطية توزيع الصربيين 808 00:46:34,907 --> 00:46:38,427 ‫وسأبدأ غداً وأقدم عرضاً ‫لـ(ديفيجون ستريت ديفلز) 809 00:46:38,667 --> 00:46:41,907 ‫البائس (شافو كارديناس) ‫لن يعمل معنا أبداً 810 00:46:42,027 --> 00:46:43,747 ‫لا يملك الخيار 811 00:46:43,867 --> 00:46:45,707 ‫انتهى أمر الصربيين 812 00:46:45,907 --> 00:46:48,667 ‫و(تشي) لا يعلم أن خطوات ‫(إيغان) الكبيرة 813 00:46:48,787 --> 00:46:52,227 ‫هي التي تخولني ملء فراغ الصربيين 814 00:46:53,267 --> 00:46:55,147 ‫عائلة (غارسيا) 815 00:46:55,427 --> 00:46:59,907 ‫هم على وشك أن يصبحوا المزودين ‫الوحيدين في (شيكاغو) 816 00:47:02,267 --> 00:47:06,267 ‫- اجلس وتناول الطعام لأنه بدأ يبرد ‫- لست جائعاً 817 00:47:11,147 --> 00:47:12,467 ‫هل سيتخلى (دايموند) عنا؟ 818 00:47:12,587 --> 00:47:15,267 ‫كلا، لديه عمل آخر يجب أن ينجزه 819 00:47:15,387 --> 00:47:17,747 ‫ما هو هذا العمل؟ 820 00:47:17,867 --> 00:47:18,707 ‫- تباً ‫- يا للهول 821 00:47:18,827 --> 00:47:20,147 ‫سينقضون على سيارتي 822 00:47:23,147 --> 00:47:25,827 ‫تباً، حسناً، ها نحن ذا 823 00:47:27,827 --> 00:47:29,987 ‫تباً 824 00:47:30,107 --> 00:47:31,827 ‫لم يفعلوا ذلك! 825 00:47:32,427 --> 00:47:34,707 ‫ما الذي تفعله أيها الرجل الأبيض؟ 826 00:47:34,827 --> 00:47:36,827 ‫كنت سأموت 827 00:47:36,947 --> 00:47:39,067 ‫ماذا فعلت؟ ‫نحن هنا للقاء (تشافو) 828 00:47:39,147 --> 00:47:40,227 ‫إنه يتوقع حضورنا 829 00:47:40,347 --> 00:47:42,147 ‫حدد (دايموند) من (سي بي آي) ‫موعد هذا اللقاء 830 00:47:42,307 --> 00:47:43,627 ‫فتشهما، فتشهما 831 00:47:47,667 --> 00:47:48,827 ‫يا صاح هذا ليس صائباً 832 00:47:48,907 --> 00:47:51,547 ‫تريد لقاء (تشافو)؟ ‫القواعد ستطبق 833 00:47:51,827 --> 00:47:54,787 ‫حسناً، لا يهم 834 00:47:57,147 --> 00:47:59,467 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 835 00:47:59,587 --> 00:48:01,307 ‫(تومي إيغان) 836 00:48:01,427 --> 00:48:05,667 ‫يا صاح، اسمك يصدح ‫في كل أرجاء (شيكاغو) 837 00:48:06,667 --> 00:48:08,667 ‫سررت لأن الفرصة سنحت لنلتقي أخيراً 838 00:48:08,787 --> 00:48:10,667 ‫نعم، وأنا أيضاً وهذا... 839 00:48:10,787 --> 00:48:12,347 ‫(فيكتور فلين)، إيرلندي ‫من الجهة الشمالية 840 00:48:12,467 --> 00:48:13,987 ‫نعم، أعلم من تكون 841 00:48:14,587 --> 00:48:17,107 ‫آمل ألا تكون إجراءات السلامة ‫قد أزعجتكما 842 00:48:17,827 --> 00:48:19,227 ‫لعلني شاهدت (تورميناتور) ‫مرات عدة 843 00:48:19,347 --> 00:48:21,827 ‫يجب أن نحرص على ألا يأتي أحد ‫إلى هنا مسلحاً 844 00:48:21,947 --> 00:48:22,907 ‫نعم، أفهم ذلك 845 00:48:23,027 --> 00:48:27,227 ‫ولكنني سأحتاج إلى نافذة جديدة ‫للجهة الخلفية 846 00:48:27,347 --> 00:48:28,667 ‫حقاً؟ 847 00:48:29,587 --> 00:48:32,067 ‫يعتمد هذا على ما أتيت لتعرضه 848 00:48:32,147 --> 00:48:33,067 ‫سأدخل مباشرة في صلب الموضوع 849 00:48:33,147 --> 00:48:38,587 ‫أتيت لعرض اتحاد بين العصابات سيتاجر ‫بكمية مخدرات لم تر مثلها (شيكاغو) يوماً 850 00:48:42,267 --> 00:48:43,587 ‫(إيغان) 851 00:48:43,987 --> 00:48:47,387 ‫لا بد من أنك تتعاطى مخدراتك ‫هذا أغرب شيء سمعته يوماً 852 00:48:47,507 --> 00:48:48,547 ‫بدأ الأمر فعلاً 853 00:48:48,907 --> 00:48:50,627 ‫الإيرلنديون في الجهة الشمالية ‫مع (سي بي آي) 854 00:48:50,747 --> 00:48:53,547 ‫(آر دي)، كل (غارفيلد بارك) ‫اتفقنا كلنا على ذلك 855 00:48:53,667 --> 00:48:56,507 ‫ونجني المال بسرعة كبيرة بسبب ذلك 856 00:48:56,947 --> 00:48:58,067 ‫حسناً، هذا الاتحاد لن يدوم طويلاً 857 00:48:58,187 --> 00:49:02,227 ‫لأنه غالباً ما يتفوه الغبي بالحماقات ‫للشخص البائس الخطأ 858 00:49:02,467 --> 00:49:04,267 ‫أو يعبث مع فتاة شخص آخر 859 00:49:04,587 --> 00:49:07,027 ‫لهذا، العمل معاً مليء بالإيجابيات 860 00:49:07,147 --> 00:49:09,427 ‫إن لم يتوقف أحد عن التسبب ‫بمشاكل مع الآخرين 861 00:49:09,867 --> 00:49:11,947 ‫ستأتي الشرطة الفيدرالية لزيارتك دائماً 862 00:49:12,067 --> 00:49:15,107 ‫ستوقف كل مجموعتك ‫وتأخذ كل بضاعتك 863 00:49:15,227 --> 00:49:16,627 ‫هذا البائس 864 00:49:16,747 --> 00:49:19,987 ‫يبدو الأمر كأنه فخ يا (تشافو) 865 00:49:20,107 --> 00:49:22,667 ‫اسمع يا صاح ‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت 866 00:49:22,787 --> 00:49:24,707 ‫لا يمكنني التخلي هكذا عن مزودي 867 00:49:24,827 --> 00:49:25,627 ‫مزودك؟ 868 00:49:26,067 --> 00:49:28,107 ‫تتحدث عن الصربيين، أليس كذلك؟ 869 00:49:28,227 --> 00:49:29,147 ‫أظنك لم تسمع الخبر بعد 870 00:49:29,267 --> 00:49:32,787 ‫كارتيل (إسترادا) استبعدوهم ‫لا يملكون شيئاً 871 00:49:32,907 --> 00:49:36,627 ‫إن أردت أن تأكل ما من خيار آخر ‫سوى الانضمام إلينا 872 00:49:36,747 --> 00:49:38,907 ‫ما من خيار آخر؟ 873 00:49:39,427 --> 00:49:40,907 ‫هذا صحيح 874 00:49:41,027 --> 00:49:42,867 ‫ولن تجني شيئاً إن مت 875 00:49:42,987 --> 00:49:44,307 ‫أيها الأبيض البائس 876 00:49:44,427 --> 00:49:46,267 ‫ماذا يحصل؟ 877 00:49:46,747 --> 00:49:50,147 ‫ليس لديك أماكن توزيع ‫إن مت 878 00:49:50,267 --> 00:49:51,747 ‫اهدأ 879 00:49:57,827 --> 00:50:00,267 ‫يجب أن أعترف أنني معجب ‫بأسلوبك يا (إيغان) 880 00:50:00,387 --> 00:50:04,907 ‫انتظرت (شيكاغو) مجيء شخص مثلك ‫لمدة طويلة 881 00:50:05,027 --> 00:50:06,467 ‫تباً للصربيين 882 00:50:06,587 --> 00:50:08,227 ‫لم أكن معجباً بهم على أي حال 883 00:50:08,347 --> 00:50:11,747 ‫أحببتهم أكثر من البائس (ميغيل غارسيا) 884 00:50:12,427 --> 00:50:14,427 ‫هذا البائس ما زال تقليدياً في تفكيره 885 00:50:14,747 --> 00:50:17,347 ‫يظن أنه أفضل مني لأنه مكسيكي ‫ولأنني بورتوريكي؟ 886 00:50:17,747 --> 00:50:20,347 ‫لنقضي على سعر (ميغيل) ‫تباً لهذا البائس 887 00:50:20,467 --> 00:50:22,507 ‫فلنربح بعض المال 888 00:50:24,747 --> 00:50:26,747 ‫وسأشتري لك نافذة جديدة 889 00:50:26,947 --> 00:50:29,387 ‫أرأيت؟ هذه مبادئ يمكنني العمل معها 890 00:50:29,507 --> 00:50:31,907 ‫- هذه كلمتي ‫- أقدرك 891 00:50:32,027 --> 00:50:34,427 ‫- سأتحدث إليك قريباً يا (تشافو) ‫- نعم 892 00:50:34,547 --> 00:50:36,027 ‫هيا يا (فيك) 893 00:50:37,627 --> 00:50:41,107 ‫"(تومي)، لقد اتقفنا" 894 00:50:47,027 --> 00:50:49,067 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أعرف أنني حضرت باكراً 895 00:50:49,147 --> 00:50:53,267 ‫هذا صحيح، ولكنك تبدين جميلة ‫تفضلي بالدخول 896 00:50:53,387 --> 00:50:54,547 ‫شكراً 897 00:50:54,667 --> 00:50:57,547 ‫حسناً، هذا المكان جميل 898 00:50:57,667 --> 00:50:59,307 ‫أتعلم؟ 899 00:50:59,427 --> 00:51:03,147 ‫- لا أمانع البقاء في المنزل الليلة ‫- حسناً 900 00:51:07,827 --> 00:51:09,147 ‫حسناً 901 00:51:45,667 --> 00:51:46,987 ‫ما رأيك بفكرتي؟ 902 00:51:47,667 --> 00:51:50,267 ‫مثلثات (فياغرا)؟ وكل الحمقى ‫الذين يحاولون ممارسة الجنس؟ 903 00:51:50,387 --> 00:51:53,507 ‫نعم، لا أتحدث عنا ونحن نحتفل هناك 904 00:51:53,667 --> 00:51:55,147 ‫أتحدث عن العمل هناك 905 00:51:55,787 --> 00:51:58,427 ‫كل هؤلاء الأولاد البيض الأثرياء ‫يحبون إنفاق المال على المخدرات 906 00:51:58,547 --> 00:52:01,267 ‫لنكسب نحن هذا المال 907 00:52:01,387 --> 00:52:04,587 ‫لطالما ابتعد أبي عن هذه النوادي ‫لصفقة عقدها مع صديق قديم 908 00:52:04,707 --> 00:52:07,987 ‫لقد مات (والتر) الآن ‫وبدأ عصر جديد الآن 909 00:52:08,107 --> 00:52:11,627 ‫ما أقوله هو إنني لا أملك معارف هناك 910 00:52:11,907 --> 00:52:14,267 ‫أمي شريكة سرية في أحد هذه النوادي 911 00:52:14,387 --> 00:52:15,587 ‫يمكننا الاتجار بالمخدرات هناك 912 00:52:15,827 --> 00:52:18,667 ‫سيكون الأمر سهلاً جداً 913 00:52:19,227 --> 00:52:20,547 ‫أنت مهتمة بالاتجار بالمخدرات 914 00:52:20,667 --> 00:52:24,387 ‫أنا مهتمة بك ‫ونعم بجني مالي الخاص 915 00:52:24,627 --> 00:52:27,987 ‫حسناً، إن كنا سنفعل ذلك ‫سنحتاج إلى (شانتي) 916 00:52:28,107 --> 00:52:30,667 ‫كلا يا (كلاودي) 917 00:52:30,987 --> 00:52:34,547 ‫الشيء الوحيد الذي تحتاجين إليه هو أنا 918 00:52:51,747 --> 00:52:55,067 ‫- مرحباً يا حبيبي ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟ 919 00:53:01,048 --> 00:53:02,608 ‫(جينارد) 920 00:53:02,867 --> 00:53:05,587 ‫أنا هنا، كيف الحال؟ 921 00:53:06,387 --> 00:53:08,587 ‫أرأيت؟ اهتممت بالأمر، مفهوم؟ 922 00:53:08,707 --> 00:53:10,227 ‫هذا رائع، ولكن لا 923 00:53:10,827 --> 00:53:13,347 ‫يجب أن نتحدث ‫عن أمر جدي أيتها الفتاة 924 00:53:13,467 --> 00:53:15,147 ‫شاهدي ذلك 925 00:53:15,267 --> 00:53:17,627 ‫- وأنا أيضاً ‫- ماذا يحصل؟ 926 00:53:18,827 --> 00:53:21,467 ‫- من أين أتيت بذلك؟ ‫- عدني بأنك لن تغضب 927 00:53:21,587 --> 00:53:23,147 ‫- (شانتي) ‫- عدني يا (جينارد) 928 00:53:23,267 --> 00:53:24,587 ‫حسناً، لا بأس، ماذا حصل؟ 929 00:53:24,747 --> 00:53:28,507 ‫ذهبت إلى (كلوديا) وعملت معها ‫على ما كانت تحاول إقناعك به ذاك اليوم 930 00:53:28,627 --> 00:53:31,307 ‫بعد أن أصبحت علاقتي جيدة مع (دي) ‫و(سي بي آي)؟ لماذا يا (شانتي)؟ 931 00:53:31,427 --> 00:53:34,587 ‫- وعدتني بأنك لن تغضب ‫- ماذا توقعت؟ 932 00:53:34,707 --> 00:53:38,907 ‫إن علم (دايموند) أو (تومي) البائس ‫أنك تعملين مع (كلوديا فلين) 933 00:53:39,147 --> 00:53:40,507 ‫ماذا تظنينهما سيفعلان يا عزيزتي؟ 934 00:53:40,667 --> 00:53:42,347 ‫سيستبعداننا على الفور 935 00:53:42,467 --> 00:53:44,147 ‫- وعلى ماذا سنحصل بعد ذلك؟ ‫- حبيبي، هذا شيء... 936 00:53:44,307 --> 00:53:45,627 ‫سيكون لنا ولنا وحدنا 937 00:53:46,027 --> 00:53:47,667 ‫ما من أثر لعملك في ذلك 938 00:53:47,787 --> 00:53:51,467 ‫وثق فيّ، هذه البائسة من عائلة (فلين) ‫تدرك أن الأمر مذهل ولن تفسده 939 00:53:51,587 --> 00:53:54,267 ‫يمكنني تغطيتك يا عزيزي ‫يمكنني فعل ذلك 940 00:53:54,387 --> 00:53:56,347 ‫أنت بائسة جداً 941 00:53:56,827 --> 00:54:00,067 ‫ولكن تباً لكل ذلك ‫أتريدين معرفة ما الذي أملكه؟ 942 00:54:00,147 --> 00:54:01,427 ‫أخبرني يا عزيزي 943 00:54:01,547 --> 00:54:03,427 ‫شاهدي ذلك 944 00:54:06,947 --> 00:54:08,027 ‫البائس (تومي) 945 00:54:08,347 --> 00:54:11,547 ‫هذا البائس يعبث مع (ميرايا غارسيا) 946 00:54:11,667 --> 00:54:14,347 ‫- شقيقة (ميغيل) الصغرى ‫- انتهى أمر (إيغان) إذاً 947 00:54:14,747 --> 00:54:17,827 ‫أتحرق شوقاً لذلك ‫أريد فضح أمر هذا البائس 948 00:54:17,947 --> 00:54:20,147 ‫سأفضحه في كل مكان 949 00:54:20,267 --> 00:54:21,307 ‫- شاهدي ذلك ‫- كلا، لا، لا 950 00:54:21,667 --> 00:54:23,907 ‫لا توقف عدوك أبداً ‫إن كان يقترف خطأ 951 00:54:23,956 --> 00:54:25,316 ‫دع (تومي) يفسد حياته بنفسه 952 00:54:25,507 --> 00:54:28,467 ‫وسنجلس لمشاهدة ما سيحصل 953 00:54:43,107 --> 00:54:46,067 ‫أحسنت اليوم، وأقنعت (دي أس دي) ‫بالانضمام إلينا 954 00:54:46,267 --> 00:54:47,227 ‫نعم، أتعلم؟ 955 00:54:47,467 --> 00:54:49,827 ‫لم أكن واثقاً إن كان العمل معك ‫سيكون أمراً جيداً 956 00:54:49,947 --> 00:54:51,667 ‫- ولكنه كذلك ‫- نشكل فريقاً جيداً 957 00:54:51,787 --> 00:54:53,307 ‫نعم، أحسنت اليوم أيها البطل 958 00:54:53,987 --> 00:54:55,787 ‫- سأتصل بك غداً ‫- حسناً، طبعاً 959 00:55:20,867 --> 00:55:22,787 ‫الشرطة الفيدرالية البائسة 960 00:55:42,147 --> 00:55:44,867 ‫بئساً، لماذا يجب أن نلتقي ‫شخصياً مجدداً؟ 961 00:55:45,707 --> 00:55:46,547 ‫تحتاج (ماركس) إلى معرفة ما حصل 962 00:55:46,827 --> 00:55:47,987 ‫لا آبه لما تريده هذا الأمر... 963 00:55:48,107 --> 00:55:49,907 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 964 00:55:50,027 --> 00:55:51,987 ‫لا تفكر حتى في فعل ذلك 965 00:55:52,107 --> 00:55:52,987 ‫أتعرف هذا البائس؟ 966 00:55:53,107 --> 00:55:54,787 ‫كلا، لا أعرفه ‫هل تعرفه؟ 967 00:55:55,067 --> 00:55:57,227 ‫إنه شرطي ‫هل أنت واش؟ 968 00:55:57,427 --> 00:55:59,307 ‫لا يا (تومي) لست واشياً بائساً 969 00:55:59,427 --> 00:56:01,827 ‫ما الذي كنت تفعله معه إذاً؟ 970 00:56:01,947 --> 00:56:02,827 ‫لقد حاول استغلالي 971 00:56:02,987 --> 00:56:06,147 ‫هناك طريقة واحدة لتبرهن ‫بأنك لست واشياً 972 00:56:06,267 --> 00:56:10,147 ‫ما الذي تنتظره يا (فيك) ‫أطلق النار عليه! 973 00:56:10,267 --> 00:56:11,587 ‫افعل ذلك! 974 00:56:15,387 --> 00:56:17,587 ‫كلا يا (فيكتور) ‫لست مضطراً إلى فعل ذلك 95673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.