All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E02.GREAT.CONSEQUENCE.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,633 --> 00:00:29,153 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:29,393 --> 00:00:30,713 ‫هل تمكنا من تحديد هويته؟ 3 00:00:30,793 --> 00:00:32,873 ‫لم نحصل على اسمه بعد ‫الخطوة التالية هي بصماته 4 00:00:35,953 --> 00:00:38,553 ‫سأجعل من قتلك يدفع الثمن 5 00:00:38,793 --> 00:00:39,633 ‫أعدك بذلك 6 00:00:39,713 --> 00:00:41,073 ‫سمعتم كلكم عما حصل بيني وبين شقيقي 7 00:00:41,233 --> 00:00:43,633 ‫أي فرد من (سي بي آي) وفي لـ(جينارد) ‫هو العدو 8 00:00:43,713 --> 00:00:44,793 ‫تباً يا صاح 9 00:00:44,953 --> 00:00:46,153 ‫أتريد هذه المخدرات أم لا؟ 10 00:00:46,313 --> 00:00:47,313 ‫من أنت أيها البائس؟ 11 00:00:47,473 --> 00:00:49,073 ‫- سيتبع الأوامر ‫- من الأفضل أن يفعل 12 00:00:49,393 --> 00:00:50,153 ‫ماذا تريد يا (جينارد)؟ 13 00:00:50,313 --> 00:00:54,273 ‫- سأتأخر قليلاً في الدفع ‫- ستدفع لي يوم الجمعة 14 00:00:54,393 --> 00:00:55,393 ‫يا (تشوي) 15 00:00:55,553 --> 00:00:56,793 ‫إن عملت معي ‫ستجني المزيد من المال 16 00:00:56,873 --> 00:00:57,953 ‫نتحدث اللغة عينها 17 00:00:58,073 --> 00:01:01,073 ‫أنا (تايرون ريفز) سأكون الضابط الجديد ‫المسؤول عن الإفراج المشروط عنك 18 00:01:01,153 --> 00:01:02,473 ‫أحكم سيطرتي على الأمور 19 00:01:02,633 --> 00:01:05,953 ‫قدمت عائلتي لك الكثير من المال والرجال 20 00:01:06,073 --> 00:01:07,953 ‫نعتبر هذا ثمن الحرب 21 00:01:08,073 --> 00:01:09,393 ‫هذا ثمن السلام 22 00:01:09,553 --> 00:01:10,713 ‫إنه مبلغ كبير 23 00:01:10,793 --> 00:01:13,713 ‫هذا حيينا وإن كانت لديك مشكلة ‫في ذلك تحدث إلى (جينارد) 24 00:01:13,793 --> 00:01:16,633 ‫أعد لي منطقتي 25 00:01:16,793 --> 00:01:18,073 ‫نبحث عن (ميغيل) 26 00:01:18,153 --> 00:01:20,553 ‫كان يجب أن تحذرني ‫أنك ستحضر صديقاً 27 00:01:20,633 --> 00:01:21,633 ‫انتظر في الغرفة الخلفية معه 28 00:01:21,713 --> 00:01:22,713 ‫أنا (تومي) 29 00:01:22,873 --> 00:01:23,873 ‫لا أريد معرفة من تكون 30 00:01:23,953 --> 00:01:26,073 ‫لا أعرف مع من كنت تتكلمين ‫ولكن وضعي جيد 31 00:01:26,233 --> 00:01:28,313 ‫- لا تريد المال؟ ‫- أريدك أنت 32 00:01:28,473 --> 00:01:30,553 ‫(داليا) غير الشرعية تملأ الشوارع 33 00:01:32,153 --> 00:01:33,473 ‫ما الذي فكرت فيه؟ 34 00:01:33,553 --> 00:01:34,713 ‫اضطررت إلى قتلها 35 00:01:34,793 --> 00:01:37,393 ‫هذا الاتفاق لن يناسبني بعد الآن 36 00:01:37,553 --> 00:01:38,953 ‫(تشوي) يعمل مع (جينارد) 37 00:01:39,113 --> 00:01:40,713 ‫هذا البائس 38 00:01:40,793 --> 00:01:42,153 ‫هل لدينا مشكلة؟ 39 00:01:42,313 --> 00:01:43,793 ‫طبعاً، لدي مشكلة معك 40 00:01:44,073 --> 00:01:44,873 ‫سيكون الأمر هكذا؟ 41 00:01:44,953 --> 00:01:46,633 ‫سيكون الأمر هكذا فحسب 42 00:03:26,293 --> 00:03:30,613 ‫أطلق النار على الضحية 3 مرات، رصاصتين ‫في الصدر وواحدة في الرأس أيها الملازم 43 00:03:30,853 --> 00:03:31,853 ‫عن مسافة قريبة؟ 44 00:03:31,933 --> 00:03:34,613 ‫نعم يا سيدي ‫ما من أثر للكفاح 45 00:03:35,133 --> 00:03:36,773 ‫يبدو أنه في الـ18 أو الـ19 46 00:03:36,893 --> 00:03:38,613 ‫نحاول تحديد هويته ولكن... 47 00:03:38,693 --> 00:03:41,373 ‫(مونتيز لي) ولقبه (تشوي) 48 00:03:41,853 --> 00:03:43,933 ‫في أي عصابة يعمل؟ 49 00:03:44,533 --> 00:03:46,613 ‫(شيكاغو براذرز إنكوربورايتد) 50 00:03:47,853 --> 00:03:48,893 ‫وهو قائد 51 00:03:49,013 --> 00:03:52,773 ‫إذاً... هذه مشكلة 52 00:03:54,853 --> 00:03:56,213 ‫هل من شهود عيان؟ 53 00:03:57,133 --> 00:03:59,893 ‫كلا يا سيدي ‫لا أحد يتفوه بكلمة 54 00:04:00,213 --> 00:04:01,613 ‫تعرف كيف هم هؤلاء الناس 55 00:04:02,413 --> 00:04:03,813 ‫أي ناس يا شرطي المرور؟ 56 00:04:05,053 --> 00:04:07,733 ‫- من فضلك يا صاح ‫- ارجع خطوة إلى الوراء 57 00:04:07,853 --> 00:04:11,893 ‫سكوتهم ونفورهم منا ‫اسمه رمز التعاطي في الشارع 58 00:04:12,373 --> 00:04:14,533 ‫أعرف أنك لا تحب ذلك ‫ولكن يجب أن تحترمه 59 00:04:15,053 --> 00:04:17,733 ‫كلما كنت سريعاً في فهم ‫طريقة سير الأمور في الشارع 60 00:04:18,013 --> 00:04:21,133 ‫وتعلمت استعمال هذا لصالحك ‫ستؤدي عملك بشكل أفضل 61 00:04:22,453 --> 00:04:24,613 ‫اذهب، اذهب وتواجد في مكان آخر 62 00:04:45,773 --> 00:04:47,093 ‫كيف حالك الليلة؟ 63 00:04:47,693 --> 00:04:49,453 ‫لست واشياً أيها الملازم 64 00:04:50,348 --> 00:04:51,588 ‫لم أطرح عليك أي سؤال بعد 65 00:04:51,668 --> 00:04:53,188 ‫ولكن نظرتك توحي بأنك ستفعل 66 00:04:53,348 --> 00:04:54,708 ‫أبحث عن صديق فحسب 67 00:04:54,988 --> 00:04:57,268 ‫أخبرتك بأن (تشيكن وينغ) ليس واشياً 68 00:05:04,428 --> 00:05:08,268 ‫تعلم أن الصداقات من جهة واحدة ‫هي التي تؤذيني دائماً 69 00:05:09,348 --> 00:05:10,668 ‫أقدم الكثير 70 00:05:11,188 --> 00:05:12,908 ‫والآخرون لا يقدمون سوى القليل 71 00:05:13,988 --> 00:05:15,508 ‫إنها حلقة مفرغة 72 00:05:18,348 --> 00:05:20,108 ‫(تشيكن وينغ) ليس أحمق 73 00:05:22,988 --> 00:05:24,668 ‫كان (تشوي) متقلباً 74 00:05:24,788 --> 00:05:26,108 ‫انتقل من العمل لصالح (سي بي آي)؟ 75 00:05:26,228 --> 00:05:28,668 ‫هذا ما يقال ‫إنه يعمل مع (تريسون) 76 00:05:29,428 --> 00:05:32,548 ‫أظن أن شباب (سي بي آي) ‫لم يتقبلوا ذلك بتاتاً 77 00:05:33,788 --> 00:05:35,108 ‫شكراً 78 00:05:42,108 --> 00:05:43,428 ‫هذه المؤخرة! 79 00:05:45,788 --> 00:05:48,668 ‫تحب ممارسة الجنس معي! 80 00:05:49,668 --> 00:05:51,348 ‫تباً 81 00:05:51,508 --> 00:05:52,828 ‫- تباً ‫- هذا خطأي 82 00:05:52,948 --> 00:05:54,588 ‫لم أعرف أنه موعد ممارسة الجنس 83 00:05:55,748 --> 00:05:57,028 ‫أحتاج إلى التحدث معك 84 00:05:57,188 --> 00:05:58,908 ‫تباً، سأتصل بك لاحقاً 85 00:06:02,308 --> 00:06:04,268 ‫ما هو الأمر الطارئ يا (تومي)؟ ‫تباً 86 00:06:04,428 --> 00:06:07,668 ‫اسمع، توليت وضع (تشوي) 87 00:06:08,108 --> 00:06:11,348 ‫وقبل أن تبدأ بعظتك ‫كان يجب فعل ذلك 88 00:06:11,508 --> 00:06:13,988 ‫كلا، مهلاً، مهلاً يا (تومي) ‫تحدثنا عن ذلك 89 00:06:14,428 --> 00:06:16,828 ‫لا يمكنك فعل خطوة كهذه من دوني 90 00:06:16,988 --> 00:06:18,428 ‫أتفهم ما الذي فعلته تواً؟ 91 00:06:18,508 --> 00:06:19,508 ‫نعم، أفهم 92 00:06:19,748 --> 00:06:23,868 ‫جعلت منه مثالاً لباقي البائسين ‫كي ينصاعوا للأوامر ويبقوا في صفنا 93 00:06:23,988 --> 00:06:29,428 ‫ما فعلته هو أنك بدأت حرباً ‫لن تنتهي باستسلام أي فريق 94 00:06:29,988 --> 00:06:32,028 ‫هذه (شيكاغو) وسيكون هناك عواقب 95 00:06:32,188 --> 00:06:33,748 ‫نعم وهذا ينطبق على الجهتين 96 00:06:34,828 --> 00:06:36,308 ‫أنا تاجر مخدرات بائس 97 00:06:36,428 --> 00:06:37,748 ‫لا أحب أن يعبث أحدهم معي 98 00:06:37,908 --> 00:06:39,988 ‫وإن كنا لطيفين 99 00:06:40,108 --> 00:06:43,668 ‫سيظن كل فريق آخر ‫أنه يمكنه فعل ما يشاء بنا 100 00:06:43,828 --> 00:06:46,228 ‫هناك طرق أفضل للتعامل مع ذلك 101 00:06:46,348 --> 00:06:48,908 ‫وإن عجزت عن رؤية ذلك ‫فلن يفلح الأمر 102 00:06:48,988 --> 00:06:51,588 ‫لن يفلح؟ ما الذي تقصده بذلك؟ 103 00:06:51,748 --> 00:06:53,588 ‫نفدت بضاعتنا مجدداً 104 00:06:53,988 --> 00:06:57,148 ‫وإن ألقيت نظرة إلى المال ‫المكدس في الخزنة هناك 105 00:06:57,268 --> 00:06:59,428 ‫أظن أن هذا العمل يسير بشكل جيد 106 00:06:59,668 --> 00:07:04,388 ‫أرأيت؟ ما يجب أن نركز عليه الآن ‫هو جني المال 107 00:07:04,748 --> 00:07:08,428 ‫وليس المشاكل، أو الانتقام ‫أو (ليليانا) 108 00:07:10,668 --> 00:07:12,508 ‫يجب أن نقوم بخطوات ذكية 109 00:07:12,628 --> 00:07:15,828 ‫أو لن نكون على قيد الحياة ‫لصرف هذا المال 110 00:07:16,908 --> 00:07:20,028 ‫أتعلم أن شريكي السابق ‫كان يقول لي الأمر عينه طوال الوقت 111 00:07:22,428 --> 00:07:24,748 ‫أنت محق، أفهمك 112 00:07:26,908 --> 00:07:29,028 ‫ولكن يا (دي)، كان يجب ‫أن يموت هذا البائس 113 00:07:36,108 --> 00:07:36,748 ‫نعم 114 00:07:37,268 --> 00:07:38,588 ‫اسمعوا 115 00:07:48,588 --> 00:07:49,988 ‫مات (تشوي) 116 00:07:50,828 --> 00:07:52,908 ‫تباً يا رجل كان هذا صديقي 117 00:07:54,268 --> 00:07:55,668 ‫هل أمر شقيقك بذلك؟ 118 00:07:56,068 --> 00:07:59,028 ‫كلا، (دايموند) ليس غبياً ‫لفعل أمر بائس مماثل 119 00:08:00,588 --> 00:08:03,668 ‫ولكن هذا البائس (تومي) ‫هو طبعاً كذلك 120 00:08:03,948 --> 00:08:05,508 ‫هذا الرجل الأبيض انتهى أمره 121 00:08:05,908 --> 00:08:07,188 ‫العين بالعين 122 00:08:08,268 --> 00:08:09,908 ‫افعلوا ما يلزم للقضاء على هذا الحقير 123 00:08:11,268 --> 00:08:12,748 ‫سيحصل ذلك يا صاح 124 00:08:26,748 --> 00:08:28,108 ‫كيف حالك يا (فيك)؟ 125 00:08:28,988 --> 00:08:31,188 ‫تباً يا (تومي) ‫أتتبعني؟ 126 00:08:31,428 --> 00:08:33,348 ‫أتبعك؟ ما الذي تقصده؟ 127 00:08:33,588 --> 00:08:35,428 ‫لست (والدو) أيها البائس 128 00:08:35,908 --> 00:08:37,188 ‫كيف حالك؟ 129 00:08:38,108 --> 00:08:38,948 ‫كيف أبدو؟ 130 00:08:39,188 --> 00:08:40,508 ‫تبدو مثيراً للشفقة 131 00:08:40,748 --> 00:08:43,428 ‫لكنني مررت بهذه المرحلة أيضاً 132 00:08:45,988 --> 00:08:47,788 ‫مرتين صراحة 133 00:08:49,348 --> 00:08:50,748 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً 134 00:08:50,988 --> 00:08:53,988 ‫لماذا ما زلت تعمل لحساب ‫والدك بعد كل ما فعله؟ 135 00:08:54,348 --> 00:08:55,268 ‫لست أفعل 136 00:08:55,748 --> 00:08:57,668 ‫حقاً؟ تحررت منه؟ 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,268 ‫(كلوديا) تحررت منه أيضاً؟ 138 00:08:59,748 --> 00:09:01,188 ‫شقيقتي بائسة 139 00:09:01,828 --> 00:09:03,508 ‫تقوم بعملها وأقوم بعملي 140 00:09:03,588 --> 00:09:05,668 ‫تباً لهما أنت أفضل حالاً من دونهما 141 00:09:06,068 --> 00:09:07,308 ‫بحقك أنت لا تفهم 142 00:09:07,428 --> 00:09:09,348 ‫بلى، أنا أفهم ‫أفهم ذلك جيداً 143 00:09:09,508 --> 00:09:10,908 ‫إن كان هناك ما أعرفه يا (فيك) 144 00:09:11,028 --> 00:09:12,588 ‫هو أن بعض الكلاب أحياناً ‫تصاب بالطفيليات 145 00:09:12,708 --> 00:09:15,188 ‫ويتوجب علينا أحياناً قتلها 146 00:09:15,588 --> 00:09:17,028 ‫حتى ولو كانت من العائلة 147 00:09:18,508 --> 00:09:19,268 ‫ماذا تقصد؟ 148 00:09:19,428 --> 00:09:20,908 ‫تعرف ما الذي أقصده 149 00:09:21,268 --> 00:09:22,908 ‫يمكنك البدء بعملياتك الخاصة 150 00:09:23,428 --> 00:09:25,988 ‫أو تعال للعمل لصالح (سي بي آي) 151 00:09:27,668 --> 00:09:30,908 ‫كلا، شكراً يا صاح ‫سأجد حلاً 152 00:09:34,828 --> 00:09:38,428 ‫حسناً، أعرف أنك لم تأت ‫لتعرض عليّ وظيفة، ماذا تريد إذاً؟ 153 00:09:41,588 --> 00:09:43,748 ‫أريدك أن تخبرني من قتل (ليليانا) 154 00:09:45,188 --> 00:09:46,508 ‫لماذا تظن أنني أعرف؟ 155 00:09:47,028 --> 00:09:49,908 ‫(فيك)، أعلم أن من قتلها ‫هو من منظمة (فلين) 156 00:09:50,668 --> 00:09:52,268 ‫أعتذر يا (تومي) لا يمكنني مساعدتك 157 00:09:53,348 --> 00:09:54,708 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 158 00:09:55,588 --> 00:09:57,828 ‫لأنني عندما أعثر على الفاعل 159 00:09:59,508 --> 00:10:01,508 ‫وتعرف أنني سأفعل 160 00:10:02,748 --> 00:10:06,348 ‫سأدفنه في أعمق نقطة من هذه البحيرة هنا 161 00:10:09,428 --> 00:10:10,988 ‫إن علمت شيئاً سأخبرك 162 00:10:16,588 --> 00:10:17,908 ‫(تومي) 163 00:10:19,428 --> 00:10:21,908 ‫هل تعرف من قضى على (داليا)؟ 164 00:10:22,028 --> 00:10:24,428 ‫كلا! ولكن إن علمت سأخبرك بذلك 165 00:10:31,588 --> 00:10:34,428 ‫أخبرني (بولي) بأن لديك فرصة للعمل 166 00:10:34,828 --> 00:10:37,348 ‫إحدى مجموعات موادنا الأفيونية ‫لم تتم معالجتها بالشكل الصحيح 167 00:10:37,508 --> 00:10:39,028 ‫والنتيجة أنها قوية جداً 168 00:10:39,268 --> 00:10:41,028 ‫بالنسبة إلى رجالي المتخصصين 169 00:10:41,508 --> 00:10:44,908 ‫أملك الآن 10 آلاف حبة 170 00:10:44,988 --> 00:10:46,508 ‫ولا يمكنني الاستفادة منها 171 00:10:46,988 --> 00:10:48,348 ‫وبما أنكم تعلمون في هذا المجال... 172 00:10:50,428 --> 00:10:52,188 ‫تريدنا أن نتاجر بمواد سيئة 173 00:10:56,188 --> 00:10:57,908 ‫وما هي العوارض الجانبية؟ 174 00:10:58,548 --> 00:11:01,428 ‫لنقل إن جرعة (ناركان) لن تنقذهم ‫إن تناولوا جرعة زائدة 175 00:11:02,708 --> 00:11:04,508 ‫لا يمكننا وضع هذه بمتناول جماعتنا 176 00:11:04,748 --> 00:11:06,428 ‫لا يهمني لمن تبيعها 177 00:11:06,588 --> 00:11:09,348 ‫طالما أحصل على المال ‫ولا يزعجني ذلك أو يزعج الشركة 178 00:11:13,748 --> 00:11:15,428 ‫لا داعي للقلق يا (مايكل) 179 00:11:18,148 --> 00:11:19,508 ‫هذا ما أحب سماعه 180 00:11:20,828 --> 00:11:22,188 ‫فلنشرب نخب هذه المناسبة 181 00:11:22,988 --> 00:11:25,188 ‫يمكننا بيعها في الجانب الجنوبي 182 00:11:25,548 --> 00:11:27,508 ‫ستحتاج إلى المساعدة في ذلك يا (والتر) 183 00:11:27,748 --> 00:11:29,108 ‫نعم، لدينا الرجال 184 00:11:29,588 --> 00:11:32,668 ‫ولكن ليس الولدين، وخاصة (فيك) ‫ستحتاج إلى مساعدته 185 00:11:32,788 --> 00:11:34,748 ‫إن أردت أن تبيع هذه البضائع ‫في الجانب الجنوبي 186 00:11:40,988 --> 00:11:42,268 ‫نخب المزيد من الأموال 187 00:11:43,828 --> 00:11:44,988 ‫والمزيد من السلطة 188 00:11:45,268 --> 00:11:46,588 ‫بصحتكما 189 00:11:47,268 --> 00:11:48,588 ‫بصحتك 190 00:11:52,308 --> 00:11:53,828 ‫يا للروعة 191 00:12:22,108 --> 00:12:24,908 ‫إذاً، ما سبب هذه الهدية؟ 192 00:12:31,748 --> 00:12:34,188 ‫بحقك يا (براندون) ‫تعرف أنني لطالما كنت معجبة بك 193 00:12:36,268 --> 00:12:37,708 ‫بحقك يا (كلوديا) 194 00:12:37,828 --> 00:12:42,188 ‫كان الأمر مسلياً ‫وغير متوقع 195 00:12:43,828 --> 00:12:45,188 ‫ولكن كفي عن الترهات 196 00:12:46,428 --> 00:12:47,748 ‫ماذا تريدين مني؟ 197 00:12:48,668 --> 00:12:51,188 ‫أعرف أنك تريدين شيئاً مقابل ذلك 198 00:12:51,668 --> 00:12:54,508 ‫أريد أن أعرف تفاصيل الاتفاقية ‫بين والدي و(دابلين) 199 00:12:54,748 --> 00:12:56,028 ‫لا يمكنني إخبارك بذلك 200 00:12:56,588 --> 00:12:57,908 ‫يمكنك 201 00:12:59,748 --> 00:13:01,108 ‫وستفعل 202 00:13:03,748 --> 00:13:06,748 ‫أقصد بعد كل ما فعلناه تواً ‫أتوقع أن ترد الجميل 203 00:13:06,828 --> 00:13:09,988 ‫أظنني فعلت، مرتين 204 00:13:11,508 --> 00:13:13,508 ‫لا تعطي نفسك الفضل في ذلك 205 00:13:13,988 --> 00:13:15,428 ‫الفضل يعود لي 206 00:13:20,348 --> 00:13:21,668 ‫يمكنني قول ذلك 207 00:13:22,988 --> 00:13:24,588 ‫إن لم يغير (والتر) ذلك 208 00:13:25,588 --> 00:13:27,348 ‫ابدأي بكسب المزيد من المال 209 00:13:27,508 --> 00:13:30,748 ‫فلنقل إن منظمة (فلين) لن تكون موجودة ‫ليتشاجر أحد معها 210 00:13:33,188 --> 00:13:34,508 ‫يمكن لـ(دابلين) فعل ذلك؟ 211 00:13:35,508 --> 00:13:37,188 ‫سيقتلونه 212 00:13:50,748 --> 00:13:53,268 ‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟ 213 00:13:53,748 --> 00:13:55,508 ‫أتيت لرؤية شقيقي 214 00:14:05,988 --> 00:14:07,268 ‫هل أنت تائه؟ 215 00:14:07,508 --> 00:14:08,588 ‫أريد التحدث إلى (جاي) 216 00:14:08,668 --> 00:14:10,508 ‫إذاً، تعرف ما يجب فعله 217 00:14:17,348 --> 00:14:19,188 ‫إنه على وركي الأيمن 218 00:14:21,108 --> 00:14:22,428 ‫تفضل 219 00:14:25,108 --> 00:14:26,748 ‫وأخبر صديقك... 220 00:14:27,068 --> 00:14:28,748 ‫بأنني أحمل مخزن خرطوش كامل ‫باسمه 221 00:14:28,908 --> 00:14:30,188 ‫من (ليل كاي) 222 00:14:34,188 --> 00:14:35,508 ‫(جاي) 223 00:14:35,908 --> 00:14:38,508 ‫ما الذي تفعله هنا يا شقيقي؟ 224 00:14:41,028 --> 00:14:42,908 ‫أمنعك عن فعل شيء آخر غبي 225 00:14:45,028 --> 00:14:47,108 ‫يا رجل، ارحل أنت وهذه الترهات 226 00:14:47,228 --> 00:14:49,988 ‫إن فعلت شيئاً لـ(تومي) ‫بسبب (تشوي) 227 00:14:50,348 --> 00:14:51,908 ‫لن أتمكن من السيطرة عليه 228 00:14:52,108 --> 00:14:54,268 ‫أتظنني خائف من (تومي) البائس؟ 229 00:14:54,908 --> 00:14:56,188 ‫يجب أن تخاف 230 00:14:57,028 --> 00:14:58,668 ‫يا صاح هذا عمل 231 00:14:58,828 --> 00:15:03,108 ‫وتسمي عملاً أيضاً إرسالك لـ(بلاكستون) ‫إلى صالون الحلاقة لأذية شقيقك؟ 232 00:15:03,508 --> 00:15:06,588 ‫أو عندما أطلقت النار على (تومي) ‫وأصبت ابن شقيقه عوضاً عنه 233 00:15:06,748 --> 00:15:08,028 ‫هذا ما تسميه عملاً؟ 234 00:15:08,428 --> 00:15:11,908 ‫ستدرك يوماً ما أنه كان يجب أن تختارني 235 00:15:13,108 --> 00:15:14,988 ‫وليس الفتى الأبيض البائس 236 00:15:15,108 --> 00:15:16,668 ‫أختار المال 237 00:15:17,748 --> 00:15:19,268 ‫هدر الدماء باهظ الثمن 238 00:15:19,588 --> 00:15:23,268 ‫هل كنت تقول هذه الأمور البائسة ‫عندما أرسلت الصربيين إليّ؟ 239 00:15:23,508 --> 00:15:24,868 ‫لأنني مربك 240 00:15:24,988 --> 00:15:26,588 ‫أظننا اتفقنا على ذلك 241 00:15:27,348 --> 00:15:29,268 ‫أرأيت؟ هذه مشكلتك يا (جاي) 242 00:15:29,588 --> 00:15:32,828 ‫تريد لوم الجميع ‫على الأشياء السيئة في حياتك 243 00:15:33,108 --> 00:15:34,588 ‫أنت أبرمت تلك الصفقة 244 00:15:35,988 --> 00:15:37,508 ‫أنت رجل راشد 245 00:15:38,428 --> 00:15:43,548 ‫ولكن لا تبدأ حرباً ‫لا فرصة لديك في الفوز بها 246 00:15:57,428 --> 00:16:00,828 ‫لم أظنك تستيقظ باكراً 247 00:16:03,108 --> 00:16:07,428 ‫أظن أنك لا تريد سماع شيء ‫عن عمل العائلة حالياً 248 00:16:07,668 --> 00:16:10,028 ‫ولكن ظننت بأنه يجب ‫أن أطلعك على خياراتك 249 00:16:10,188 --> 00:16:11,508 ‫خياراتي؟ 250 00:16:12,268 --> 00:16:14,988 ‫مثل ماذا؟ العمل معك؟ 251 00:16:15,668 --> 00:16:17,748 ‫أنتظرك لتقوم بخطوة أخرى بائسة؟ 252 00:16:20,188 --> 00:16:24,188 ‫أتى اليوم الذي سنتوسع فيه 253 00:16:28,748 --> 00:16:31,668 ‫سنبيع الحبوب في الجانب الجنوبي 254 00:16:33,108 --> 00:16:34,268 ‫ونتقاسم الأمر مع (سي بي آي) 255 00:16:34,348 --> 00:16:35,668 ‫مما سمعته... 256 00:16:35,988 --> 00:16:37,908 ‫أحوال (تومي) و(دايموند) أفضل منا 257 00:16:38,748 --> 00:16:41,348 ‫نعم، ولكن عمل (جينارد) بائس 258 00:16:41,988 --> 00:16:43,268 ‫هناك فراغ 259 00:16:43,428 --> 00:16:46,028 ‫وسنملأه بحبوبنا 260 00:16:46,828 --> 00:16:49,028 ‫وبهذا سنعود إلى المسار الصحيح 261 00:16:50,188 --> 00:16:51,828 ‫معظم الناس هناك... 262 00:16:52,988 --> 00:16:55,188 ‫يتناولون المواد الأفيونية ‫مثل تناولهم للسكاكر 263 00:16:55,268 --> 00:16:56,588 ‫لا تفعل 264 00:16:58,588 --> 00:17:02,668 ‫لماذا لا تحاول التفكير ملياً 265 00:17:02,988 --> 00:17:04,588 ‫وانظر إلى الصورة الأكبر 266 00:17:06,348 --> 00:17:07,668 ‫اطلب من (كلوديا) 267 00:17:10,908 --> 00:17:14,508 ‫لو أردت العمل مع شقيقتك ‫لكنت أتحدث إليها الآن 268 00:17:15,428 --> 00:17:16,748 ‫نعم، صحيح 269 00:17:17,348 --> 00:17:18,988 ‫أظنها تناسبك أكثر 270 00:17:20,028 --> 00:17:22,028 ‫كما أنها مروجة (داليا) 271 00:17:23,108 --> 00:17:25,108 ‫تعمل مع (تومي) للترويج لها 272 00:17:26,668 --> 00:17:27,988 ‫دعها تساعدك 273 00:17:31,508 --> 00:17:32,828 ‫كلا 274 00:17:33,588 --> 00:17:35,348 ‫لدي خطط أخرى لها 275 00:17:35,668 --> 00:17:36,988 ‫حسناً، أخبرني إذاً 276 00:17:37,108 --> 00:17:39,348 ‫لماذا من المهم جداً ‫أن نعمل معاً؟ 277 00:17:41,108 --> 00:17:44,748 ‫أليس الأمر واضحاً؟ ‫أنت ابني 278 00:17:44,908 --> 00:17:48,028 ‫دمائي تضخ في هذا القلب 279 00:17:48,508 --> 00:17:49,988 ‫أتفهم معنى ذلك؟ 280 00:17:50,108 --> 00:17:51,748 ‫أنت لا تفهم ذلك 281 00:17:52,508 --> 00:17:55,548 ‫أتظن أن (تومي) و(جينارد) و(دايموند) 282 00:17:55,668 --> 00:17:58,588 ‫سيسمحون لنا بالعمل هناك ‫كما في العام 1925 283 00:17:58,748 --> 00:18:01,428 ‫لتتوج نفسك ملك الجانب الجنوبي؟ 284 00:18:01,828 --> 00:18:05,188 ‫عندما أضع راية (فلين) ‫على منطقة (جينارد) 285 00:18:05,348 --> 00:18:09,028 ‫سيسقط جماعته الواحد تلو الآخر 286 00:18:10,508 --> 00:18:13,108 ‫وبعدها سأقضي على (إيغان) وشريكه 287 00:18:13,268 --> 00:18:15,428 ‫يبدو أنك حللت الأمور أليس كذلك؟ 288 00:18:15,908 --> 00:18:17,268 ‫تريد حرباً 289 00:18:18,468 --> 00:18:19,788 ‫لست بحاجة إليّ 290 00:18:20,508 --> 00:18:23,588 ‫تحتاج إلى بيدق وأنا لست كذلك 291 00:18:36,108 --> 00:18:38,588 ‫كم من زبون لديك في الشهر يا صاح؟ 292 00:18:38,828 --> 00:18:40,588 ‫لدي الزبائن المعتادين 293 00:18:41,108 --> 00:18:41,908 ‫مثل مَن؟ 294 00:18:41,988 --> 00:18:43,748 ‫لم أر أحداً هنا غيرك 295 00:18:43,908 --> 00:18:47,988 ‫كان الزبائن يزورونني ‫منذ كنت صغيراً 296 00:18:48,188 --> 00:18:49,908 ‫أنا في هذه المهنة منذ زمن بعيد 297 00:18:50,108 --> 00:18:51,588 ‫أنت مسن فعلاً 298 00:18:53,668 --> 00:18:54,828 ‫سيد (سامبسون) 299 00:18:54,948 --> 00:18:56,908 ‫تفضل واجلس ‫سأكون معك بعد برهة 300 00:18:57,188 --> 00:18:58,508 ‫خذ وقتك 301 00:18:58,588 --> 00:18:59,988 ‫لن أبارح مكاني 302 00:19:00,268 --> 00:19:01,588 ‫سيد (ريفز) 303 00:19:04,348 --> 00:19:05,828 ‫أراك الأسبوع القادم يا صاح 304 00:19:09,428 --> 00:19:10,988 ‫إنه مكان جميل 305 00:19:11,908 --> 00:19:13,668 ‫يبدو أنك كنت تقوم ببعض ‫أعمال الترميم في المكان 306 00:19:13,828 --> 00:19:16,428 ‫- القليل منها ‫- هل الصالون مزدحم هكذا عادة؟ 307 00:19:16,668 --> 00:19:17,988 ‫نعم، نبلي جيداً 308 00:19:18,108 --> 00:19:19,268 ‫في أي وقت فتحت الصالون صباح اليوم؟ 309 00:19:19,348 --> 00:19:21,108 ‫الساعة 7 كما كتب على اللافتة 310 00:19:22,828 --> 00:19:24,148 ‫عفواً 311 00:19:24,708 --> 00:19:26,268 ‫لدي موعد معك عند الظهر 312 00:19:26,348 --> 00:19:27,908 ‫- سأكون معك بعد قليل ‫- كلا 313 00:19:27,988 --> 00:19:30,948 ‫لأنه لا يمكنني أن أتأخر ‫على موعدي التالي... 314 00:19:31,068 --> 00:19:32,908 ‫يمكنني الاهتمام ‫بهذا الشاب شبيه (إيمينيم) 315 00:19:35,188 --> 00:19:37,188 ‫نعم، لم أسمع به من قبل 316 00:19:37,588 --> 00:19:39,108 ‫كلا، سأنتظر أيها المسن 317 00:19:39,668 --> 00:19:41,988 ‫كما ترى، لدي زبون يجب أن أهتم به 318 00:19:42,348 --> 00:19:43,348 ‫تصحيح 319 00:19:43,668 --> 00:19:45,828 ‫أريد عينة من بولك 320 00:19:51,988 --> 00:19:53,348 ‫حسناً، إذاً 321 00:20:20,428 --> 00:20:21,388 ‫إذاً... 322 00:20:21,508 --> 00:20:24,588 ‫يجب أن نوقف عملية قتل (تومي) 323 00:20:25,348 --> 00:20:26,468 ‫ما الذي تقصده يا (جاي)؟ 324 00:20:26,588 --> 00:20:28,428 ‫لن توقف أي شيء... 325 00:20:28,548 --> 00:20:30,668 ‫سمعت ما قلته تواً يا صاح 326 00:20:31,588 --> 00:20:35,028 ‫تعرفون كلكم أنني أردت موت هذا البائس ‫منذ البداية أليس كذلك؟ 327 00:20:35,228 --> 00:20:36,988 ‫لكن الآن ليس الوقت المناسب لذلك 328 00:20:37,108 --> 00:20:38,428 ‫هكذا إذاً؟ 329 00:20:38,588 --> 00:20:41,668 ‫قتل أحد أفرادنا وتتوقع ‫أن أكون هادئاً يا (جاي)؟ 330 00:20:41,948 --> 00:20:43,588 ‫يا صاح، القتلى كثيرون ‫ولا نملك المال 331 00:20:43,668 --> 00:20:45,108 ‫يطالب الصربيون بأموالهم 332 00:20:45,268 --> 00:20:46,748 ‫و(ميغيل) يريد ماله أيضاً 333 00:20:46,908 --> 00:20:50,428 ‫(تومي إيغان) ليس أولوية الآن 334 00:20:50,508 --> 00:20:51,908 ‫بل الحصول على مال 335 00:20:52,188 --> 00:20:56,908 ‫أريدكم أيها المتمردون ‫أن تتراجعوا عن فعل ذلك 336 00:20:57,748 --> 00:20:59,588 ‫سأقول لكم متى يجب أن تفعلوا ذلك 337 00:21:01,348 --> 00:21:02,748 ‫تباً لذلك يا صاح 338 00:21:13,268 --> 00:21:14,668 ‫هل أنت واثق من ذلك يا (جاي)؟ 339 00:21:17,988 --> 00:21:19,268 ‫سأجد حلاً 340 00:21:30,428 --> 00:21:31,748 ‫تباً 341 00:21:51,828 --> 00:21:53,828 ‫لكانت أمك ستحب هذا المنظر 342 00:21:55,908 --> 00:21:57,188 ‫ماذا تريد؟ 343 00:22:01,028 --> 00:22:02,348 ‫يجب أن تكوني سعيدة 344 00:22:02,468 --> 00:22:04,988 ‫لدي فرصة عمل لك أخيراً 345 00:22:06,068 --> 00:22:06,668 ‫حقاً؟ 346 00:22:06,828 --> 00:22:09,188 ‫أريدك أن تقودي حملتي التالية ‫في مجال الأدوية 347 00:22:09,668 --> 00:22:11,828 ‫الاتجار بالمواد الأفيونية ‫في الجانب الجنوبي 348 00:22:12,388 --> 00:22:15,188 ‫لم تعطني يوماً فرصة كهذه ‫لماذا الآن؟ 349 00:22:18,668 --> 00:22:20,268 ‫تحدثت إلى شقيقك 350 00:22:21,028 --> 00:22:23,348 ‫وأخبرني عن تجربتك مع (داليا) 351 00:22:24,828 --> 00:22:26,188 ‫ولست مستاء 352 00:22:27,828 --> 00:22:29,108 ‫كلا 353 00:22:30,268 --> 00:22:31,668 ‫لأنك الآن جاهزة 354 00:22:31,748 --> 00:22:35,108 ‫وأريدك أن تتولي القيادة لهذه الصفقة 355 00:22:35,668 --> 00:22:37,028 ‫لن أتحكم بك بعد الآن 356 00:22:37,988 --> 00:22:40,108 ‫أريد أن تديري الأمور على طريقتك 357 00:22:41,028 --> 00:22:43,268 ‫دعني أخمن، (فيك) ثمل جداً ‫ولا يمكنه العمل؟ 358 00:22:44,588 --> 00:22:45,908 ‫لن أكذب 359 00:22:47,108 --> 00:22:49,588 ‫أردت مشاركة (فيكتور) ‫في ذلك أيضاً، العائلة... 360 00:22:49,708 --> 00:22:52,828 ‫لن يفيدنا بشيء الآن ‫إنه يفقد رباطة جأشه 361 00:22:53,108 --> 00:22:54,428 ‫أريدك أن تساعديه 362 00:22:54,988 --> 00:22:56,188 ‫- الفتى يتألم... ‫- ليس جاهزاً 363 00:22:56,348 --> 00:22:58,108 ‫يجب أن يحزن على (غلوريا) 364 00:22:58,508 --> 00:22:59,908 ‫يحتاج إلى شقيقته 365 00:23:05,428 --> 00:23:06,748 ‫سأتحدث إليه 366 00:23:07,108 --> 00:23:08,428 ‫جيد 367 00:23:14,508 --> 00:23:16,828 ‫غير مسموح وجود البيض هنا 368 00:23:16,988 --> 00:23:19,428 ‫لحسن الحظ أنني أحمل العملة الخضراء 369 00:23:19,668 --> 00:23:20,988 ‫(تومي إيغان) 370 00:23:21,908 --> 00:23:23,028 ‫كيف عرفت اسمي؟ 371 00:23:23,188 --> 00:23:24,188 ‫يا فتى 372 00:23:24,508 --> 00:23:26,028 ‫فتى (خوليو) من (كوينز) 373 00:23:26,588 --> 00:23:27,908 ‫يقول كيف الحال؟ 374 00:23:28,028 --> 00:23:29,348 ‫أحقاً؟ 375 00:23:32,668 --> 00:23:34,828 ‫مرحباً أيها الرئيس ‫أحمل شيئاً صغيراً لك 376 00:24:14,828 --> 00:24:17,828 ‫احرص ألا يأتي أحد إلى هنا 377 00:24:20,668 --> 00:24:23,388 ‫- خذه إلى الداخل ‫- حسناً أيها الرئيس 378 00:24:25,228 --> 00:24:26,828 ‫هيا انهض 379 00:24:32,828 --> 00:24:34,188 ‫شكراً 380 00:24:36,508 --> 00:24:38,828 ‫حسناً، ما من جماعة للعمل على القضية 381 00:24:38,948 --> 00:24:39,988 ‫أنهيت الاتصال تواً 382 00:24:40,108 --> 00:24:42,028 ‫- لم يوافقوا على ذلك ‫- ماذا؟ 383 00:24:42,188 --> 00:24:45,468 ‫كيف ستسنح لنا فرصة القضاء على ‫(إيغان) من دون جبهة موحدة؟ 384 00:24:45,668 --> 00:24:48,508 ‫أتظنهم سيقبلون أن (شيكاغو) قادرة ‫على فعل ما عجزت عنه (نيويورك)؟ 385 00:24:48,588 --> 00:24:49,388 ‫صحيح 386 00:24:49,508 --> 00:24:51,308 ‫أتريدين أن أتصل بصديقي ‫في مكتب العمدة؟ 387 00:24:51,428 --> 00:24:52,828 ‫شكراً، سأتولى الأمر 388 00:24:52,908 --> 00:24:54,268 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟ 389 00:24:54,588 --> 00:24:56,268 ‫يمكن للعمدة التحدث عن ذلك ‫في (واشنطن) 390 00:24:56,428 --> 00:24:58,428 ‫لدي جماعتي في (واشنطن) يا (تسانغ) 391 00:24:58,668 --> 00:25:00,668 ‫قلت إنني سأتولى الأمر 392 00:25:13,828 --> 00:25:17,828 ‫سيعود هؤلاء البائسون أيها الرئيس ‫قد يعودون الليلة 393 00:25:18,548 --> 00:25:22,028 ‫كلا، يعرفون أننا سنتوقع حضورهم ‫سيكونون جاهزين 394 00:25:22,468 --> 00:25:24,468 ‫هذا الفتى الأبيض مجنون 395 00:25:24,588 --> 00:25:25,988 ‫خسر كل شيء في (نيويورك) 396 00:25:26,388 --> 00:25:28,708 ‫حبيبته وصديقه وعمله 397 00:25:29,028 --> 00:25:30,668 ‫رجل ليس لديه ما يخسره 398 00:25:31,108 --> 00:25:32,428 ‫لا شيء ليحيا لأجله 399 00:25:32,748 --> 00:25:34,668 ‫قد يكون تواجده هنا خطيراً 400 00:25:34,828 --> 00:25:36,188 ‫وقيماً أيضاً 401 00:25:43,508 --> 00:25:45,108 ‫هل كل شيء جاهز يا قريبي؟ 402 00:25:45,508 --> 00:25:46,428 ‫التوصيل غداً 403 00:25:46,508 --> 00:25:49,348 ‫ستكون الشاحنة الصغيرة في (كيدزي) ‫تحت شارع 290 عند الثانية 404 00:25:50,988 --> 00:25:52,348 ‫جيد 405 00:25:59,908 --> 00:26:02,188 ‫قلت لك إنك ستموت قريباً 406 00:26:02,428 --> 00:26:03,828 ‫عماذا تتحدثين؟ 407 00:26:04,588 --> 00:26:07,588 ‫فعلت ذلك لرؤيتك مجدداً 408 00:26:07,988 --> 00:26:11,268 ‫وتنجح في المغازلة بطريقة ما ‫على الرغم من أنك متألم 409 00:26:11,348 --> 00:26:13,188 ‫لست أتألم 410 00:26:14,988 --> 00:26:16,348 ‫بلى أنت تتألم 411 00:26:18,108 --> 00:26:19,508 ‫عيناك جميلتان 412 00:26:22,428 --> 00:26:24,028 ‫حسناً، وأنت أيضاً 413 00:26:28,828 --> 00:26:31,428 ‫كلا، لا، لا، لا ‫لن أذهب إلى هناك معك 414 00:26:31,508 --> 00:26:33,428 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫الذهاب إلى أين معي؟ 415 00:26:33,548 --> 00:26:36,668 ‫أقول فحسب أنه من حيث أجلس ‫تبدين كالملاك 416 00:26:38,588 --> 00:26:41,268 ‫إن كنت تعرف مصلحتك 417 00:26:42,348 --> 00:26:45,108 ‫ستبقى بعيداً جداً 418 00:26:45,828 --> 00:26:47,188 ‫ثق فيّ 419 00:26:49,188 --> 00:26:51,748 ‫حسناً، ستكون بخير 420 00:26:51,988 --> 00:26:53,588 ‫هذه المرة أقله 421 00:26:53,668 --> 00:26:55,348 ‫كما تريدين أيتها الطبيبة 422 00:26:57,108 --> 00:27:00,588 ‫انتبه أيها الفتى الأبيض ‫هذه ليست (نيويورك) 423 00:27:00,828 --> 00:27:03,028 ‫هل انتهيت؟ 424 00:27:03,668 --> 00:27:04,988 ‫نعم، أتركه لك 425 00:27:06,348 --> 00:27:09,508 ‫- هيا بنا يا (إيغان) ‫- حسناً، سأحضر، سأحضر 426 00:27:09,588 --> 00:27:11,188 ‫سيدفع الصربيون ثمن ذلك 427 00:27:12,268 --> 00:27:13,988 ‫نقدر مساعدتك لنا اليوم 428 00:27:14,108 --> 00:27:18,028 ‫وضعنا مع الصربيين ‫أصبح صعباً 429 00:27:18,668 --> 00:27:20,108 ‫هل هو نزاع على المناطق؟ 430 00:27:20,988 --> 00:27:22,588 ‫كل شيء في هذه المدينة هو كذلك 431 00:27:22,908 --> 00:27:24,828 ‫نعم، أرى ذلك 432 00:27:25,028 --> 00:27:29,068 ‫اسمع، في وقت سابق تحدث رجلك ‫عن (خوليو) من (نيويورك) 433 00:27:29,188 --> 00:27:30,588 ‫كيف تعرفون عنه؟ 434 00:27:30,988 --> 00:27:32,748 ‫لدي مراقبون في كل مكان ‫أيها الفتى الأبيض 435 00:27:34,108 --> 00:27:35,108 ‫حسناً 436 00:27:48,348 --> 00:27:52,227 ‫يا جدتي ماذا تفعلين هنا؟ ‫المنطقة ليست آمنة 437 00:27:52,228 --> 00:27:54,708 ‫هل أنت بخير يا (ميغيليتو)؟ 438 00:27:54,868 --> 00:27:55,868 ‫أنا بخير 439 00:27:57,348 --> 00:28:00,348 ‫أتيت ما إن سمعت عن ذلك 440 00:28:00,508 --> 00:28:03,348 ‫(ميرايا) في الداخل ‫هيا، ادخلي 441 00:28:03,668 --> 00:28:05,588 ‫أحببت ما تضعينه أيتها الجدة 442 00:28:05,748 --> 00:28:08,108 ‫تبدين مثل (سنوب دوغ) الرائع ‫بهذا الشكل 443 00:28:08,268 --> 00:28:09,828 ‫من السيارة المكشوفة إلى الحذاء 444 00:28:14,428 --> 00:28:17,268 ‫حسناً، أراك لاحقاً أيها الرئيس 445 00:28:37,108 --> 00:28:39,428 ‫بئساً، متى استحممت مؤخراً؟ 446 00:28:41,268 --> 00:28:42,588 ‫كيف عثرت عليّ؟ 447 00:28:42,828 --> 00:28:44,668 ‫أقوم بواجباتي كشقيقتك 448 00:28:44,908 --> 00:28:46,188 ‫أطمئن عليك 449 00:28:47,588 --> 00:28:50,188 ‫أنا بخير، يمكنك الذهاب الآن 450 00:28:50,828 --> 00:28:53,268 ‫(فيك)، أعرف أنك تمر بظروف صعبة الآن 451 00:28:53,348 --> 00:28:55,508 ‫ولكن هذا ليس جيداً لك أو للعائلة 452 00:28:55,588 --> 00:28:56,908 ‫العائلة؟ 453 00:28:56,988 --> 00:28:59,108 ‫منذ متى تبالين بالعائلة البائسة؟ 454 00:28:59,988 --> 00:29:02,308 ‫إن لم يلتزم والدي باتفاقه مع (دابلين) 455 00:29:02,428 --> 00:29:03,788 ‫سنخسر كل ما لدينا 456 00:29:03,908 --> 00:29:05,588 ‫وكل ما يدينون لنا به 457 00:29:07,188 --> 00:29:09,108 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 458 00:29:10,828 --> 00:29:12,188 ‫هل أخبرك (دويل) بذلك؟ 459 00:29:13,748 --> 00:29:15,108 ‫(كلوديا) 460 00:29:16,108 --> 00:29:18,108 ‫لا تقولي إنك تمارسين الجنس مع (براندون ‫دويل) للحصول على المعلومات 461 00:29:18,268 --> 00:29:20,108 ‫ليس لديك أدنى فكرة عما أنت مستعدة ‫لفعله للحصول على ما أريده 462 00:29:20,228 --> 00:29:21,508 ‫أتسمعين ما تقولينه حالياً؟ 463 00:29:21,588 --> 00:29:23,828 ‫اسمع، سأفعل ما يجب فعله 464 00:29:23,948 --> 00:29:27,188 ‫سأساعد أبي في إعادة البناء لحمايتنا 465 00:29:27,988 --> 00:29:30,668 ‫سيتلاعب بك مجدداً 466 00:29:32,828 --> 00:29:34,428 ‫اسمعي، أحاول حمايتك فحسب 467 00:29:34,588 --> 00:29:35,748 ‫- منه، منهم ومن... ‫- حمايتي؟ 468 00:29:35,828 --> 00:29:37,668 ‫حمايتي كما حميت (غلوريا)؟ 469 00:29:39,388 --> 00:29:41,748 ‫كل ما تفعله هو أنك تلوذ بالفرار ‫وحتى هذا الأمر لم تفعله بالشكل الصحيح 470 00:29:46,748 --> 00:29:48,108 ‫تباً لك يا (كلوديا) 471 00:29:51,188 --> 00:29:52,508 ‫لهذا السبب لا يمكننا العمل معاً 472 00:29:52,628 --> 00:29:54,108 ‫أنت مثله تماماً 473 00:29:59,628 --> 00:30:03,108 ‫من هو هذا الشرير البائس يا (ميغيل)؟ 474 00:30:03,228 --> 00:30:05,148 ‫يبدو صربياً 475 00:30:06,268 --> 00:30:10,147 ‫الجميع بخير أيتها الرئيسة ‫أليس هذا سبب مجيئك؟ 476 00:30:10,148 --> 00:30:13,428 ‫أجبني، اجلس 477 00:30:19,668 --> 00:30:24,308 ‫اسمه (تومي إيغان)، إنه يعمل مع ‫(سي بي آي) الآن ويبرع في ما يفعل 478 00:30:25,108 --> 00:30:26,828 ‫ولكن لا تقلقي 479 00:30:27,428 --> 00:30:31,908 ‫سأدقق في كل شيء عنه ‫قبل أن أثق فيه 480 00:30:33,188 --> 00:30:35,188 ‫آمل ذلك يا بني 481 00:30:36,668 --> 00:30:42,668 ‫التورط مع هذا البائس ‫قد يدمر كل ما عملنا لأجله 482 00:30:47,268 --> 00:30:50,828 ‫- اسمعي يا جدتي أنقذ حياتي اليوم ‫- اسأل نفسك عن السبب 483 00:30:55,108 --> 00:30:56,828 ‫الصربيون يفسدون عملنا الآن 484 00:30:56,908 --> 00:30:58,828 ‫يجب أن نضربهم بقوة وبسرعة 485 00:31:01,428 --> 00:31:03,428 ‫حدد موعداً مع (إل تشي) 486 00:31:04,268 --> 00:31:07,708 ‫- حسناً ‫- وراقب هذا البائس 487 00:31:08,988 --> 00:31:10,348 ‫حسناً 488 00:31:11,508 --> 00:31:12,828 ‫هل أنت جائع؟ 489 00:31:13,188 --> 00:31:14,508 ‫نعم 490 00:31:22,588 --> 00:31:23,908 ‫(لوري) 491 00:31:24,628 --> 00:31:27,148 ‫(ستايسي)، أنا متأخرة ‫ليس لدي... 492 00:31:27,268 --> 00:31:28,748 ‫أحتاج إلى 5 دقائق من وقتك فحسب 493 00:31:28,988 --> 00:31:30,908 ‫- يمكنني منحك دقيقتين ‫- حسناً 494 00:31:31,188 --> 00:31:34,108 ‫اسمعي، كنت آمل بسبب منصبك ‫في وزارة العدل 495 00:31:34,268 --> 00:31:37,988 ‫أن أحصل على دعمك لإنشاء مجموعة عمل ‫للتحري عن المشتبه به من (نيويورك) 496 00:31:38,108 --> 00:31:39,428 ‫(تومي إيغان) 497 00:31:40,508 --> 00:31:42,508 ‫لا أظن يمكنني فعل شيء 498 00:31:42,628 --> 00:31:44,828 ‫ما زلت لا أفهم لماذا تم رفض الطلب 499 00:31:44,988 --> 00:31:46,828 ‫هل هذا بسبب مشكلتي مع قسم الشرطة؟ 500 00:31:46,988 --> 00:31:48,268 ‫هذا لا يساعد 501 00:31:48,588 --> 00:31:50,988 ‫ولكن المدعي العام الجديد ‫لديه برنامج مختلف 502 00:31:51,108 --> 00:31:53,588 ‫ولا يتضمن ذلك تقويض الشرطة المجتمعية 503 00:31:53,668 --> 00:31:54,428 ‫ماذا؟ 504 00:31:54,588 --> 00:31:58,468 ‫كيف يمكن لمجموعة عمل وجدت ‫لإبعاد المجرمين عن الحي 505 00:31:58,588 --> 00:32:00,148 ‫أن تقوض الشرطة المجتمعية؟ 506 00:32:00,268 --> 00:32:04,268 ‫لأن المدنيين سيشعرون ‫بأنهم من تتم مراقبتهم 507 00:32:06,268 --> 00:32:07,668 ‫(لوري)، (لوري) 508 00:32:08,588 --> 00:32:11,908 ‫إن كانت معارف (تومي إيغان) ‫قوية كما يبدو 509 00:32:11,988 --> 00:32:16,908 ‫يمكن لهذا التحقيق الإطاحة بالمنظمات ‫التي تسيطر على هذه المدينة لسنوات 510 00:32:16,988 --> 00:32:20,428 ‫ويمكنها أن تكون خطاً مباشراً ‫للوصول إلى الكارتيل المكسيكي 511 00:32:26,268 --> 00:32:29,028 ‫إن استطعت إثبات أن (تومي إيغان) ‫على علاقة بالكارتيل 512 00:32:29,188 --> 00:32:31,268 ‫وإن استطعت الحصول ‫على دعم شرطة (شيكاغو) 513 00:32:31,348 --> 00:32:34,748 ‫قد أتمكن من إقناع المدعي العام ‫بمنحك مجموعة العمل 514 00:32:35,268 --> 00:32:36,828 ‫هل يمكنك فعل ذلك يا (ستايسي)؟ 515 00:32:37,188 --> 00:32:39,988 ‫نعرف جميعاً أن شرطة (شيكاغو) ‫لن يساندوا هذه الخطوة 516 00:32:40,108 --> 00:32:41,268 ‫ليس إن كانت متعلقة بي 517 00:32:41,508 --> 00:32:44,228 ‫تحتاجين إلى دعمهم ‫أو لن تحصلي على ما تريدين 518 00:32:52,668 --> 00:32:53,988 ‫واحد، واحد، اثنان، ثلاثة 519 00:32:55,668 --> 00:32:57,948 ‫وبعدها أتى هذا البائس لمواجهتي 520 00:32:58,108 --> 00:32:59,508 ‫بشأن الورطة التي تسبب بها 521 00:32:59,668 --> 00:33:01,108 ‫لا تنس البدء بحركة الورك 522 00:33:01,428 --> 00:33:02,988 ‫أدر وركك ودع يدك تتبع هذه الحركة 523 00:33:03,108 --> 00:33:07,748 ‫وهو يتساءل لماذا نبدل الفرق يومياً 524 00:33:07,828 --> 00:33:10,028 ‫ما هي هذه الأمور البائسة؟ ‫الأمر بسيط 525 00:33:10,148 --> 00:33:11,588 ‫لا يريد الشباب العمل مع الجبناء 526 00:33:11,668 --> 00:33:12,988 ‫حذاري 527 00:33:16,268 --> 00:33:17,588 ‫تعرفين ماذا قصدت 528 00:33:18,748 --> 00:33:20,588 ‫(تريسون) بائسة يا (شانتي) 529 00:33:20,908 --> 00:33:22,428 ‫ورجلك يخسر 530 00:33:29,348 --> 00:33:30,988 ‫(ميغيل) يتشاجر مع الصربيين 531 00:33:31,108 --> 00:33:33,588 ‫ويجب أن نستفيد من ذلك 532 00:33:33,828 --> 00:33:36,748 ‫يا صاح رأيت ذلك، شرطي الإفراج ‫المشروط يزعجني 533 00:33:37,068 --> 00:33:39,588 ‫إن أردنا فعل شيء ‫يجب أن تكون خطة محكمة 534 00:33:39,668 --> 00:33:40,668 ‫هذا المنشود 535 00:33:40,828 --> 00:33:41,948 ‫عندما ظنوا أنني فاقد للوعي 536 00:33:42,068 --> 00:33:44,188 ‫سمعتهم يتحدثون عن التوصيلة غداً 537 00:33:44,348 --> 00:33:46,188 ‫أتعرف ما معنى 290؟ 538 00:33:46,348 --> 00:33:48,908 ‫نعم، شارع (أيزنهاور) في الجانب الغربي 539 00:33:49,028 --> 00:33:52,828 ‫إنه سوق مفتوح للهيروين و(الفينتانيل) 540 00:33:54,188 --> 00:33:57,508 ‫هذا ممتاز، لن يتوقعوا حضورنا 541 00:33:57,668 --> 00:33:59,908 ‫ماذا يعني ذلك بحقك؟ 542 00:34:28,188 --> 00:34:30,588 ‫مرحباً يا صاح، كيف الحال؟ 543 00:34:38,268 --> 00:34:39,908 ‫أتريد الاحتفال؟ 544 00:34:44,028 --> 00:34:45,908 ‫ماذا يوجد هنا؟ 545 00:35:07,508 --> 00:35:08,908 ‫أتريد ممارسة الجنس الفموي؟ 546 00:35:09,668 --> 00:35:11,348 ‫من لا يريد ممارسة الجنس الفموي؟ 547 00:35:25,428 --> 00:35:26,748 ‫ماذا تفعلين في الداخل؟ 548 00:35:27,908 --> 00:35:29,908 ‫- لا تتوقفي ‫- افتحي الباب 549 00:35:29,988 --> 00:35:31,748 ‫أتمارسين الجنس في الداخل؟ 550 00:35:31,908 --> 00:35:33,188 ‫أيتها البائسة 551 00:35:34,428 --> 00:35:36,188 ‫افتحي الباب 552 00:35:36,588 --> 00:35:38,268 ‫حسناً، سأتصل بالشرطة ‫تباً لك أنا... 553 00:35:41,588 --> 00:35:43,108 ‫سأفعل ما أريد 554 00:35:43,348 --> 00:35:47,508 ‫عندما أريد ذلك ومع من أريد ذلك 555 00:35:48,348 --> 00:35:49,188 ‫أتفهم؟ 556 00:35:49,348 --> 00:35:51,588 ‫"أبانا الذي في السماوات ‫ليتقدس اسمك" 557 00:35:51,668 --> 00:35:52,828 ‫- "ليأت ملكوتك" ‫- اصمت... 558 00:35:52,988 --> 00:35:54,268 ‫افتح صندوق المدفوعات النقدية 559 00:35:54,828 --> 00:35:56,668 ‫بسرعة، أفرغه الآن 560 00:36:00,988 --> 00:36:03,348 ‫أتعلم، أعطها 50 561 00:36:58,828 --> 00:37:01,348 ‫افتح النافذة وارم المفاتيح 562 00:37:08,188 --> 00:37:09,508 ‫يمكننا التحدث عن ذلك 563 00:37:09,628 --> 00:37:12,748 ‫اخرج من السيارة ببطء ‫وارفع يديك 564 00:37:16,188 --> 00:37:17,508 ‫حسناً 565 00:37:19,508 --> 00:37:20,908 ‫مرحباً أيها الرفيقان 566 00:37:21,588 --> 00:37:23,268 ‫أنا واثق من أنه يمكننا... 567 00:37:24,308 --> 00:37:26,268 ‫التحدث عن ذلك 568 00:37:26,748 --> 00:37:28,268 ‫توقف عن التحرك 569 00:37:28,588 --> 00:37:29,908 ‫مهلاً، ألا تعرف من أكون؟ 570 00:37:30,508 --> 00:37:32,588 ‫أنا (فيكتور فلين) 571 00:37:32,988 --> 00:37:33,988 ‫نعم 572 00:37:34,148 --> 00:37:37,028 ‫لعلكما على قائمة ‫الذين يتقاضون راتباً من عائلتي 573 00:37:37,188 --> 00:37:39,828 ‫يا سيدي، توقف عن التحرك 574 00:37:41,588 --> 00:37:44,348 ‫ما الذي سيتطلبه الأمر ‫كي تدعاني وشأني؟ 575 00:37:44,748 --> 00:37:46,748 ‫صاعق كهربائي، صاعق كهربائي 576 00:38:13,868 --> 00:38:15,868 ‫تعرض الصربيون لمكاننا اليوم 577 00:38:16,948 --> 00:38:20,268 ‫لم يحصلوا على شيء ‫ولكنهم أطلقوا النار بكثافة علينا 578 00:38:21,148 --> 00:38:24,948 ‫- يجب أن نتخطاهم ونرى (ميركوفيك) ‫- هذا لا يمكن أن يحصل 579 00:38:25,668 --> 00:38:29,148 ‫(تشي)، إن لم نفعل شيئاً ‫سيأتون باستمرار 580 00:38:29,268 --> 00:38:32,748 ‫إن تورطنا في معركة ضد الصربيين الآن 581 00:38:32,868 --> 00:38:35,068 ‫سيقضي ذلك على خط تهريب كبير لدينا 582 00:38:35,268 --> 00:38:38,588 ‫وجماعتك لا يمكنهم تعويضه 583 00:38:41,068 --> 00:38:44,348 ‫سنبدو ضعفاء، مع فائق احترامي ‫لا يمكنني غض النظر عن ذلك 584 00:38:45,148 --> 00:38:47,148 ‫بلى، يمكنك وستفعل ذلك 585 00:38:49,228 --> 00:38:51,708 ‫أتعرف ما الذي لا أحبه؟ 586 00:38:52,468 --> 00:38:54,948 ‫أن يشكك جندي في قراراتي 587 00:38:56,308 --> 00:38:58,868 ‫ويعبث بمالي 588 00:39:00,108 --> 00:39:04,948 ‫إن علمت أنك أقدمت على شيء ضد ‫الصربيين بعد أن منعتك من فعل ذلك 589 00:39:06,028 --> 00:39:07,508 ‫سآخذ شقيقتك الجميلة 590 00:39:09,028 --> 00:39:10,948 ‫وسأفعل بها ما يحلو لي 591 00:39:11,428 --> 00:39:14,908 ‫وما إن أنتهي منها ‫سآخذها إلى (المكسيك) 592 00:39:15,228 --> 00:39:17,948 ‫كي يفعل بها رجالي ما يحلو لهم 593 00:39:18,188 --> 00:39:23,228 ‫وبعد أن ينتهوا منها ‫سأقطع لها عنقها الصغير 594 00:39:23,748 --> 00:39:27,828 ‫من الأذن إلى الأذن 595 00:39:28,348 --> 00:39:30,948 ‫أتفهم ذلك؟ 596 00:39:31,348 --> 00:39:35,068 ‫نعم، كل شيء 597 00:39:53,108 --> 00:39:56,348 ‫مرحباً، هناك غريب بائس ‫يريد رؤيتك 598 00:39:58,268 --> 00:39:58,988 ‫أسمعتني يا (جاي)؟ 599 00:39:59,108 --> 00:40:00,588 ‫نعم، سمعتك 600 00:40:02,908 --> 00:40:04,268 ‫دعهم يدخلون 601 00:40:14,828 --> 00:40:17,988 ‫اسمع، أعرف لماذا أتيت، مفهوم؟ 602 00:40:18,428 --> 00:40:20,588 ‫أعمل على جعل خط التهريب ‫يسير بطريقة صحيحة 603 00:40:21,268 --> 00:40:24,908 ‫أحتاج إلى القليل من الوقت بعد ‫لتخطي شقيقي البائس 604 00:40:25,188 --> 00:40:27,268 ‫إلى أن يحين الوقت 605 00:40:27,508 --> 00:40:29,828 ‫ستواصل الدفع لنا 606 00:40:30,028 --> 00:40:33,828 ‫ولن يتوقف الدفع إلى أن نحصل ‫على مشاريع (كريمسون) كما وعدتنا 607 00:40:40,028 --> 00:40:42,028 ‫لا بأس يا (شورتي)، هيا ادفع لهم 608 00:41:02,668 --> 00:41:03,988 ‫أراك قريباً 609 00:41:14,828 --> 00:41:16,588 ‫ظننت أن هذا المال لـ(ميغيل) 610 00:41:18,588 --> 00:41:19,988 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 611 00:41:27,908 --> 00:41:29,348 ‫(دايموند سامبسون) 612 00:41:30,508 --> 00:41:33,028 ‫استدر، وضع يديك خلف ظهرك 613 00:41:33,188 --> 00:41:34,588 ‫هل أخطأت في شيء ‫يا حضرة الشرطية؟ 614 00:41:34,668 --> 00:41:36,268 ‫لا تطرح عليّ الأسئلة 615 00:41:37,028 --> 00:41:38,748 ‫هل أنت واثقة من أنه لا يمكننا ‫إيجاد حل لذلك؟ 616 00:41:44,668 --> 00:41:46,588 ‫تباً لـ(تومي) و(دايموند) 617 00:41:46,908 --> 00:41:48,748 ‫وصلا إلى القريب (غاري) قبلي 618 00:41:49,188 --> 00:41:50,828 ‫والآن لديهما (غاري) 619 00:41:51,908 --> 00:41:53,348 ‫ماذا ستفعل؟ 620 00:41:55,748 --> 00:41:57,188 ‫لا أعرف 621 00:42:09,828 --> 00:42:11,828 ‫كلا يا (شانتي)، كلا 622 00:42:11,908 --> 00:42:13,508 ‫لن آخذ منك مساعدات بعد اليوم 623 00:42:13,628 --> 00:42:16,908 ‫هذه ليست هدية ‫إنه قرض أيها البائس 624 00:42:17,828 --> 00:42:21,748 ‫أراهن عليك ‫إن فزت، سأفوز 625 00:42:22,348 --> 00:42:23,668 ‫بهذه البساطة 626 00:42:32,348 --> 00:42:34,348 ‫لن أطهو ماذا تريد أن تتناول للعشاء؟ 627 00:42:35,348 --> 00:42:36,668 ‫أنت 628 00:42:38,588 --> 00:42:40,348 ‫هنيئاً مريئاً إذاً، تباً 629 00:42:40,588 --> 00:42:42,668 ‫نعم يا سيدتي ‫أظنك استحققت ذلك 630 00:42:44,188 --> 00:42:45,908 ‫آمل أن تكون جائعاً 631 00:42:56,108 --> 00:42:57,508 ‫كيف علمت أنني هنا؟ 632 00:42:57,908 --> 00:43:00,268 ‫هذا ما يحصل عندما تستعمل اسم (فلين) 633 00:43:01,988 --> 00:43:03,588 ‫لا يهم، سأذهب إلى المنزل 634 00:43:04,668 --> 00:43:08,028 ‫مهلاً، هذا هراء يا (فيكتور) 635 00:43:08,428 --> 00:43:09,828 ‫انظر إليك، أنت محطم 636 00:43:10,188 --> 00:43:11,988 ‫يجب أن تعود إلى العائلة 637 00:43:13,748 --> 00:43:15,188 ‫ليس الأمر بهذه البساطة 638 00:43:15,668 --> 00:43:17,108 ‫ماذا تريد؟ 639 00:43:18,588 --> 00:43:19,988 ‫أتريد اعتذاراً؟ 640 00:43:20,348 --> 00:43:23,268 ‫آسف؟ أهذا ما تريد سماعه؟ 641 00:43:24,188 --> 00:43:26,988 ‫أنا آسف لأنني كنت والداً بائساً 642 00:43:28,028 --> 00:43:29,348 ‫و(غلوريا)... 643 00:43:30,828 --> 00:43:32,268 ‫أخفقت 644 00:43:33,268 --> 00:43:36,108 ‫لا يمكنني إصلاح ذلك ‫أو الألم الذي تشعر به 645 00:43:36,828 --> 00:43:40,668 ‫ولكنني وجهاً لوجه الآن أقول إنني أحتاج ‫إليك، أحتاج إليك يا (فيكتور) 646 00:43:41,188 --> 00:43:42,908 ‫لم يتبق لدي الكثير من الوقت 647 00:43:44,428 --> 00:43:47,908 ‫أريد أن تعمل لحسابك ‫أن تشكل إرثك الخاص 648 00:43:48,508 --> 00:43:49,428 ‫وأنا أيضاً 649 00:43:49,588 --> 00:43:50,908 ‫عد إذاً 650 00:43:52,828 --> 00:43:54,268 ‫إن كانت (كلوديا) خارج المعادلة 651 00:43:55,268 --> 00:43:56,508 ‫هل من خطب بينك وبين شقيقتك؟ 652 00:43:56,668 --> 00:43:58,748 ‫لن أعمل معها على ذلك، مفهوم؟ 653 00:43:59,588 --> 00:44:01,428 ‫إن أردتني يجب أن ترحل 654 00:44:06,668 --> 00:44:07,988 ‫حسناً 655 00:44:08,588 --> 00:44:10,188 ‫ماذا عن كل هذه الفوضى؟ 656 00:44:10,988 --> 00:44:12,508 ‫سأتولى أمرها 657 00:44:14,868 --> 00:44:16,188 ‫هيا 658 00:44:26,588 --> 00:44:29,108 ‫أستمتع بما يحصل بيننا 659 00:44:30,108 --> 00:44:33,268 ‫نعم، يبدو ذلك أيتها الشرطية 660 00:44:33,588 --> 00:44:35,988 ‫لم تصدري هذه الأصوات ‫في (ساوثفيل) 661 00:44:37,668 --> 00:44:41,668 ‫لم تكن تفعل حركات كهذه أيها السجين 662 00:44:54,988 --> 00:44:56,588 ‫أما زلت لا تتعاطى ذلك؟ 663 00:44:56,828 --> 00:44:58,188 ‫ما زلت كما أنا 664 00:45:08,588 --> 00:45:10,268 ‫جاهز للجولة الثانية؟ 665 00:45:10,668 --> 00:45:12,348 ‫يجب أن أعمل 666 00:45:12,508 --> 00:45:13,828 ‫سأتصل بك لاحقاً 667 00:45:19,668 --> 00:45:21,508 ‫هل فقدت صوابك أيها البائس؟ 668 00:45:21,588 --> 00:45:23,788 ‫لدي ولاعة أيها الصربي الحقير 669 00:45:28,188 --> 00:45:29,508 ‫تخلصوا من الجثتين 670 00:45:33,428 --> 00:45:35,028 ‫الجزء الأول من المهمة ‫قد تم إنجازه 671 00:45:39,908 --> 00:45:41,388 ‫هيا بنا، بسرعة 672 00:46:08,388 --> 00:46:11,868 ‫- أهؤلاء هم؟ ‫- قالوا شاحنة صغيرة 673 00:46:14,188 --> 00:46:15,668 ‫هناك شيء غريب 674 00:46:17,188 --> 00:46:18,188 ‫تباً 675 00:46:31,268 --> 00:46:33,348 ‫مهلاً، هذا ما نريده 676 00:46:33,428 --> 00:46:34,748 ‫هذا رائع أيها البائس 677 00:46:49,988 --> 00:46:50,748 ‫(تومي)؟ 678 00:46:50,828 --> 00:46:52,508 ‫تعرف ما الذي سيحصل ‫الآن، أليس كذلك؟ 679 00:46:56,748 --> 00:46:57,748 ‫نجح الأمر 680 00:46:58,108 --> 00:46:59,428 ‫أنت بخير؟ 681 00:47:02,268 --> 00:47:05,508 ‫أعطيت (فيك) مشروعي؟ ‫لماذا، تباً؟ 682 00:47:05,668 --> 00:47:08,988 ‫بحقك! تناولي حبة (كزاناكس) ‫أيتها الفتاة 683 00:47:09,188 --> 00:47:11,588 ‫كيف يمكنك مكافأته لسرقة مسلحة 684 00:47:11,668 --> 00:47:13,748 ‫في متجر صغير يديره زوجان؟ 685 00:47:13,828 --> 00:47:14,868 ‫أتعلمين؟ 686 00:47:14,988 --> 00:47:19,428 ‫يمر شقيقك بظرف صعب الآن ‫امنحيه فرصة 687 00:47:20,348 --> 00:47:24,668 ‫أستحق ذلك وليس هو ‫ليس لديه الشجاعة حتى 688 00:47:25,028 --> 00:47:29,828 ‫كلا يا (كلوديا) ‫أنت لا تملكين الشجاعة 689 00:47:29,908 --> 00:47:33,908 ‫لعلك الرجل في العلاقة ‫مع تمارسين الجنس معهم 690 00:47:34,828 --> 00:47:38,428 ‫لكنك لست رجلاً ‫ولن تصبحي كذلك أبداً 691 00:47:41,748 --> 00:47:45,828 ‫صدقني لا أرغب في أن أكون رجلاً ‫أريد ما هو لي فحسب 692 00:47:46,188 --> 00:47:51,428 ‫قد أقتل من أجل هذه العائلة ومن أجلك ‫وأنت تتخلى عني في كل فرصة متاحة 693 00:47:53,988 --> 00:47:57,988 ‫أظنه خطأي لأنني صدقت ‫ذلك مجدداً، أليس كذلك؟ 694 00:48:36,588 --> 00:48:39,068 ‫أيها الرئيس، أخذوا كل البضاعة 695 00:48:51,948 --> 00:48:52,948 ‫الصربيون 696 00:48:58,108 --> 00:49:01,068 ‫الصربيون البائسون أخذوا كل شيء 697 00:49:01,908 --> 00:49:03,268 ‫إنهم في عداد الأموات 698 00:49:03,428 --> 00:49:05,028 ‫إنهم في عداد الأموات 699 00:49:05,548 --> 00:49:07,588 ‫لقد أشعلنا فتيل ديناميت 700 00:49:08,108 --> 00:49:09,748 ‫صحيح، هذا ما فعلناه 701 00:49:11,588 --> 00:49:13,428 ‫ألا يزعجك كل هذا الموت؟ 702 00:49:15,988 --> 00:49:17,188 ‫بلى، أحياناً 703 00:49:17,428 --> 00:49:19,348 ‫أستيقظ كل يوم وأنا جاهز للموت 704 00:49:20,028 --> 00:49:21,588 ‫نعرف جميعنا ما الذي وافقنا على فعله 705 00:49:21,668 --> 00:49:24,268 ‫ولم أطلق النار يوماً على بائس ‫إن لم يكن يستحق ذلك 706 00:49:24,588 --> 00:49:25,988 ‫ولكن هل يستحق الأمر العناء؟ 707 00:49:26,268 --> 00:49:28,908 ‫عندما سنصبح الأقوى ‫سيستحق الأمر العناء 708 00:49:29,028 --> 00:49:32,188 ‫أرأيت، ها هي ذي ‫الخطة الرئيسية 709 00:49:32,908 --> 00:49:34,268 ‫السيطرة على العالم 710 00:49:34,668 --> 00:49:35,668 ‫حتماً 711 00:49:35,828 --> 00:49:37,988 ‫أتظن أن التقرب من الكارتيل ‫هو أمر سهل جداً؟ 712 00:49:38,108 --> 00:49:40,988 ‫لن يدعونا (ميغيل) لفعل ذلك 713 00:49:41,508 --> 00:49:45,268 ‫و(تشي) يمثل كارتيل (إسترادا) 714 00:49:45,508 --> 00:49:47,268 ‫وليس أحمق 715 00:49:47,428 --> 00:49:48,988 ‫دعني أتولى كل ذلك 716 00:49:49,548 --> 00:49:55,748 ‫سندع حالياً البائسين يتصارعوا ‫فيما نزيد من مساحة منطقتنا ونبني ذلك 717 00:49:55,828 --> 00:49:59,428 ‫وعندما لا ينظر أحد إلى ذلك ‫سنتسلل 718 00:50:01,428 --> 00:50:04,268 ‫يجب أن نجد طريقة ‫للاتجار بكل هذه البضائع 719 00:50:06,108 --> 00:50:07,748 ‫أنا ممتن لك يا عزيزتي 720 00:50:11,268 --> 00:50:13,668 ‫لم أكن لأدفع لـ(ميغيل) من دونك 721 00:50:14,748 --> 00:50:17,508 ‫أكره أن يكون هذا البائس ‫مسيطراً عليّ، أتعلمين؟ 722 00:50:17,908 --> 00:50:19,268 ‫لن يطول الأمر 723 00:50:19,868 --> 00:50:22,748 ‫فريقي ومناطقي ستكون دائماً تحت تصرفك 724 00:50:23,828 --> 00:50:29,028 ‫لم تساندني يوماً امرأة ‫كما فعلت أنت اليوم 725 00:50:29,348 --> 00:50:32,188 ‫من الواضح أنك كنت تتورط ‫مع النوع الخاطئ من النساء 726 00:50:32,828 --> 00:50:34,108 ‫لست مخطئة يا عزيزتي 727 00:50:36,588 --> 00:50:38,748 ‫اسمع لا أريد أن أفسد الجو 728 00:50:38,908 --> 00:50:41,188 ‫- إذاً، لا تفعلي ‫- أنا جادة يا (جاي) 729 00:50:43,508 --> 00:50:44,828 ‫ما بك؟ 730 00:50:46,668 --> 00:50:48,748 ‫فريقك لا يثق فيك 731 00:50:49,788 --> 00:50:51,908 ‫اسمع، أعرف أن الأمر ليس سهلاً 732 00:50:52,268 --> 00:50:54,668 ‫ولكن يجب أن تلملم شتات نفسك 733 00:51:04,188 --> 00:51:06,668 ‫فقدت صوابي من دونك يا (غلو) 734 00:51:09,268 --> 00:51:11,988 ‫أعرف أنك قد توبخينني لو كنت هنا 735 00:51:16,748 --> 00:51:22,028 ‫أتذكرين أنك قلت إن الوضع بائس ‫وإنك تحبينني بسبب وفائي؟ 736 00:51:24,108 --> 00:51:25,428 ‫حسناً... 737 00:51:28,428 --> 00:51:30,508 ‫عدت للعمل مع والدي من جديد 738 00:51:30,908 --> 00:51:33,748 ‫ولكن ليس الأمر كما تتصورين 739 00:51:34,508 --> 00:51:37,028 ‫لا أريدك أن تشاهديني من فوق وتظنين... 740 00:51:37,668 --> 00:51:39,268 ‫أنني خذلتك مجدداً 741 00:51:39,468 --> 00:51:41,508 ‫هذه المرة وفائي لك 742 00:51:41,948 --> 00:51:43,748 ‫كان يجب أن أكون وفياً لك 743 00:51:47,788 --> 00:51:50,148 ‫سأقضي على (والتر) من الداخل 744 00:51:52,268 --> 00:51:56,188 ‫سيرغب هذا البائس في أن ينتهي عصره ‫بالمجد ولكنني لن أمنحه ذلك 745 00:51:59,988 --> 00:52:03,748 ‫سأدمر كل ما فعله ‫وأفطر قلبه بنفسي 746 00:52:08,268 --> 00:52:09,828 ‫لأن هذا ما فعله بقلبي 747 00:52:23,748 --> 00:52:25,188 ‫تباً، بئس صلصة الطماطم 748 00:52:25,268 --> 00:52:27,588 ‫(تيشا)، حبيبتي، ساعديني 749 00:52:28,748 --> 00:52:30,028 ‫شكراً 750 00:52:32,668 --> 00:52:34,108 ‫هيا يا (روي) 751 00:52:35,188 --> 00:52:36,508 ‫حذاري 752 00:52:37,988 --> 00:52:40,268 ‫ما هذا بحقك؟ 753 00:52:42,988 --> 00:52:48,108 ‫النجدة، النجدة ‫فليساعدنا أحدكم 754 00:52:48,348 --> 00:52:50,148 ‫يا صغيرتي، استيقظي ‫استيقظي، استيقظي 755 00:52:50,268 --> 00:52:51,828 ‫استيقظي، أمك هنا، استيقظي 756 00:52:51,908 --> 00:52:55,908 ‫ساعدوني، ساعدوني ‫طفلتي 757 00:53:03,348 --> 00:53:04,748 ‫هل كل شيء بخير؟ 758 00:53:05,908 --> 00:53:07,908 ‫تعرفت العائلة على الجثة 759 00:53:08,988 --> 00:53:11,348 ‫قد تعرفينه، (تشوي) 760 00:53:11,988 --> 00:53:13,348 ‫من (سي بي آي)، أليس كذلك؟ 761 00:53:13,588 --> 00:53:15,028 ‫انتقل إلى العمل مع (تريسون) 762 00:53:15,348 --> 00:53:16,748 ‫مهلاً، هل هذا فريق جديد؟ 763 00:53:17,188 --> 00:53:19,428 ‫تم تقسيم (سي بي آي) ‫على ما يبدو إلى نصفين 764 00:53:19,508 --> 00:53:21,428 ‫أرأيت؟ 765 00:53:21,748 --> 00:53:24,668 ‫لهذا السبب أحتاج إلى مكتبك ‫ضمن مجموعة العمل 766 00:53:24,828 --> 00:53:28,028 ‫يمكنك الحصول على معلومات من الشارع ‫في وقتها الفعلي 767 00:53:28,188 --> 00:53:31,268 ‫يستغرق فريقي أسبوعاً ‫ليسمع بهذه المعلومة 768 00:53:31,988 --> 00:53:34,188 ‫تحدثي إلى المشرف 769 00:53:34,268 --> 00:53:35,268 ‫فعلت ذلك 770 00:53:35,348 --> 00:53:37,748 ‫لن يساعدني في ذلك 771 00:53:38,428 --> 00:53:42,188 ‫إلا إن أقنعت القائد ‫بالتأثير عليه ليغير رأيه 772 00:53:42,748 --> 00:53:44,828 ‫- كلا ‫- لمَ لا؟ 773 00:53:44,908 --> 00:53:47,428 ‫لن أتدخل بينك وبين رئيسي 774 00:53:47,588 --> 00:53:48,908 ‫أنا في مشاكل جمة 775 00:53:48,988 --> 00:53:51,748 ‫بفضل التحقيق بشأن الحقوق المدنية ‫في القسم، أليس كذلك؟ 776 00:53:51,868 --> 00:53:53,868 ‫ولكن هذا قد يطيح ‫بكل العصابات في المدينة 777 00:53:53,988 --> 00:53:56,948 ‫يمكننا أن نطيح بالكارتيل ‫أريد أن تكون شرطة (شيكاغو)... 778 00:53:57,068 --> 00:53:59,588 ‫(ستايسي)، لا يمكنك إعلان الحرب ‫على شرطة (شيكاغو) 779 00:53:59,748 --> 00:54:01,748 ‫وتتوقعي أن يتحالفوا معك 780 00:54:02,108 --> 00:54:03,428 ‫لن أفعل ذلك 781 00:54:10,828 --> 00:54:12,188 ‫نعم؟ 782 00:54:13,508 --> 00:54:14,828 ‫حسناً... 783 00:54:15,188 --> 00:54:17,668 ‫نعم، سأكون هناك بعد 10 دقائق 784 00:54:17,828 --> 00:54:18,748 ‫حسناً 785 00:54:18,908 --> 00:54:20,188 ‫ماذا يحصل؟ 786 00:54:20,308 --> 00:54:21,908 ‫يجب أن أوصلك إلى المنزل 787 00:54:25,508 --> 00:54:28,188 ‫في شهادة جديدة لما تشهده هذه المدينة ‫من عنف بسبب الأسلحة 788 00:54:28,268 --> 00:54:30,188 ‫مرحباً يا (ماركوس)، ماذا لدينا؟ 789 00:54:30,268 --> 00:54:31,828 ‫فتاة في الـ8 اسمها (لاتيشا بالمر) 790 00:54:31,908 --> 00:54:33,668 ‫أصيبت برصاصة طائشة ‫وهي تسير إلى منزلها مع عائلتها 791 00:54:33,988 --> 00:54:36,268 ‫هذه المدينة البائسة 792 00:54:36,588 --> 00:54:38,188 ‫هل المشرف في طريقه إلى هنا؟ 793 00:54:38,348 --> 00:54:39,668 ‫إنه هنا 794 00:55:14,188 --> 00:55:16,988 ‫نعم يا (ستايسي) ‫قتلوا فتاة صغيرة 795 00:55:17,108 --> 00:55:19,268 ‫المشرف (بوند) هنا 796 00:55:19,508 --> 00:55:21,908 ‫ولن يبدو ذلك جيداً له أو للقسم 797 00:55:23,908 --> 00:55:25,428 ‫ستحصلين على فريق العمل الذي طلبته 72191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.