All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E01.TOMMYS.BACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,907 --> 00:00:29,427 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:29,547 --> 00:00:30,907 ‫(شيكاغو) ليست مثل (نيويورك) 3 00:00:30,987 --> 00:00:32,907 ‫لا يتعلق الأمر بالأحياء ‫بل بالشوارع 4 00:00:33,027 --> 00:00:35,907 ‫فرق أصحاب البشرة السمراء واللاتينيين ‫في الجانب الجنوبي والغربي 5 00:00:35,987 --> 00:00:36,987 ‫أصحاب البشرة البيضاء في الشمال 6 00:00:37,107 --> 00:00:39,987 ‫إنها فرصة ضائعة ألا تختلط فرق أصحاب ‫البشرة السمراء واللاتينيين والبيضاء 7 00:00:40,107 --> 00:00:41,987 ‫لسنا في (نيويورك)، إنها حدود صعبة ‫لا يريد أحد تخطيها 8 00:00:42,107 --> 00:00:44,827 ‫لم أولد ضمن هذه الحدود ‫ولن أبقى فيها 9 00:00:44,907 --> 00:00:46,267 ‫تريد أن تكون الرئيس يا (دي)؟ 10 00:00:46,427 --> 00:00:47,827 ‫الطريقة الوحيدة لأخذ هذا المنصب ‫هي بأخذه 11 00:00:47,947 --> 00:00:50,267 ‫تعرف أن هذه الأمور ستقسم منظمة ‫(شيكاغو براذرز إنكوربورايتد) 12 00:00:50,347 --> 00:00:52,587 ‫عندما ينتهي الكلام والفعل ‫سيأتون كلهم إليّ 13 00:00:52,707 --> 00:00:54,267 ‫ما الذي كنت تفعله مع (ميريام إيغان)؟ 14 00:00:54,347 --> 00:00:55,347 ‫ومن أنت؟ 15 00:00:55,427 --> 00:00:56,587 ‫أنا حفيدها 16 00:00:56,747 --> 00:00:58,267 ‫أنا حفيدها البائس 17 00:00:58,427 --> 00:01:01,347 ‫أعلم أن (جي بي) هو والدك ‫وأنا عمك 18 00:01:01,587 --> 00:01:03,347 ‫من المتصل؟ 19 00:01:03,587 --> 00:01:04,987 ‫أنا ابنك 20 00:01:05,667 --> 00:01:07,427 ‫ما يفعله (فيكتور) 21 00:01:07,667 --> 00:01:08,827 ‫ليس عملاً مخصصاً للنساء 22 00:01:08,987 --> 00:01:11,827 ‫يدير (فيكتور) العمل في الشارع ‫وأنت تبقين العمل شرعياً 23 00:01:11,907 --> 00:01:14,827 ‫لديك اسم (فلين) المهم ‫ولكن ما من موزعين 24 00:01:14,987 --> 00:01:16,827 ‫لأنه ما من أحد رأى شيئاً كهذا 25 00:01:16,987 --> 00:01:19,507 ‫(داليا) مخدر فريد من نوعه 26 00:01:19,627 --> 00:01:20,827 ‫أهلاً بكم في مكاني الطنان الخاص 27 00:01:20,987 --> 00:01:23,587 ‫أنت الوحيدة التي تعلم كيفية طهو (داليا) 28 00:01:24,267 --> 00:01:26,667 ‫- لست تاجرة مخدرات ‫- لحسن الحظ أنني كذلك 29 00:01:26,787 --> 00:01:29,867 ‫هل يمكنك استعمال معارفك ‫وتعرف من حاول قتلي الليلة الماضية؟ 30 00:01:29,987 --> 00:01:31,747 ‫يمكن لرجالي أن يحضروا ما تحتاج إليه 31 00:01:31,907 --> 00:01:34,027 ‫- أحتاج إلى جيش ‫- سيكون الأمر مكلفاً 32 00:01:34,747 --> 00:01:35,667 ‫أعطني رقماً 33 00:01:35,787 --> 00:01:37,667 ‫- مليون ونصف ‫- موافق 34 00:01:37,987 --> 00:01:44,267 ‫هذا الوجه ليس الوجه الذي سيستيقظ ابني ‫إلى جانبه لباقي حياته 35 00:01:44,347 --> 00:01:47,667 ‫اغتال (والتر) 3 من رجالي بدم بارد 36 00:01:47,747 --> 00:01:49,907 ‫رأيت والدك ‫يريد التخلص منها 37 00:01:51,667 --> 00:01:52,347 ‫كلا، لا، لا 38 00:01:52,427 --> 00:01:53,587 ‫أنا وأنت سنبقى معاً 39 00:01:53,827 --> 00:01:55,427 ‫لن أثق في والدي مجدداً 40 00:01:59,547 --> 00:02:01,187 ‫جنود (شيكاغو براذرز إنكوربورايتد) ‫الذين يريدون المجيء معي... 41 00:02:01,267 --> 00:02:03,347 ‫ستسمح لهم بذلك ‫وسنقسم مناطقنا 42 00:02:03,427 --> 00:02:05,267 ‫سأستلم كل شيء فوق (ماركيت) 43 00:02:05,347 --> 00:02:08,747 ‫سيذهب كل منا في طريقه ‫أو سأقتلك 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,667 ‫تباً، (ليليانا) 45 00:02:14,827 --> 00:02:18,587 ‫نشتبه بوجود لاعب جديد في البلدة ‫في مجال الجريمة المنظمة 46 00:02:18,747 --> 00:02:20,427 ‫رأيناه يتحدث مع عائلة (فلين) 47 00:02:20,507 --> 00:02:22,267 ‫ولكنه يتسكع مع (سي بي آي) أيضاً 48 00:02:22,587 --> 00:02:23,907 ‫من هو إذاً؟ 49 00:02:25,027 --> 00:02:28,187 ‫إنها الصورة الوحيدة التي نملكها عنه ‫إنه مثل الشبح 50 00:02:30,427 --> 00:02:31,427 ‫هذا ليس بالكثير 51 00:02:31,587 --> 00:02:33,427 ‫أريد الخريطة بأكملها 52 00:04:25,587 --> 00:04:27,747 ‫(ليليانا) 53 00:04:28,267 --> 00:04:30,107 ‫لماذا تبتسم هذه الابتسامة العريضة؟ 54 00:04:30,267 --> 00:04:31,587 ‫رويدك 55 00:04:31,907 --> 00:04:35,427 ‫من الجيد أن أكون برفقة مجرم محترف 56 00:04:35,587 --> 00:04:37,587 ‫- كل شيء بيننا جيد، صحيح؟ ‫- جيد جداً 57 00:04:37,747 --> 00:04:39,827 ‫- ما من أسرار؟ ‫- كلا، حمى كل منا الآخر 58 00:04:39,987 --> 00:04:41,907 ‫أنت تدير عملك الآن حتماً يا (تومي) 59 00:04:44,187 --> 00:04:45,507 ‫ماذا تفعل يا (تومي)؟ 60 00:04:58,267 --> 00:04:59,907 ‫أفعل ما تحدثنا عنه 61 00:05:03,667 --> 00:05:06,267 ‫(ليليانا) سأستولي على شوارع (شيكاغو) 62 00:05:06,987 --> 00:05:08,827 ‫على هذه المدينة بأكملها 63 00:05:08,987 --> 00:05:12,187 ‫- هل ستدع هؤلاء الأوغاد يفلتون بفعلتهم؟ ‫- طبعاً لا 64 00:05:12,267 --> 00:05:14,187 ‫قتلوني منذ يومين 65 00:05:14,427 --> 00:05:15,667 ‫لماذا ما زال أفراد ‫عائلة (فلين) على قيد الحياة؟ 66 00:05:15,827 --> 00:05:19,107 ‫سأجعل من قتلك... يدفع الثمن 67 00:05:19,187 --> 00:05:20,987 ‫أعلم أنه يمكنني ‫أن أعتمد عليك يا (تومي) 68 00:05:22,827 --> 00:05:24,907 ‫- عذبهم ‫- سأفعل 69 00:05:27,667 --> 00:05:28,987 ‫أعدك 70 00:05:46,427 --> 00:05:48,587 ‫أنت نكرة من دون مسدسك، أليس كذلك؟ 71 00:05:52,107 --> 00:05:53,427 ‫بماذا يتعلق ذلك؟ 72 00:05:53,587 --> 00:05:54,667 ‫من قتل (ليليانا)؟ 73 00:05:54,827 --> 00:05:56,387 ‫لا أعرف عمن تتكلم 74 00:05:56,667 --> 00:05:57,987 ‫بلى تعلم 75 00:06:00,507 --> 00:06:01,827 ‫أنت تعلم لحساب (فلين) 76 00:06:02,267 --> 00:06:05,667 ‫كان لديها ندب على وجهها ‫مثل هذا 77 00:06:06,067 --> 00:06:10,747 ‫- توقف! ‫- لا تقاوم 78 00:06:10,867 --> 00:06:12,867 ‫أو سأقطع لسانك 79 00:06:12,987 --> 00:06:14,307 ‫أقسم إنني سأفعل 80 00:06:14,827 --> 00:06:17,347 ‫ها أنت ذا، ها أنت ذا ‫اهدأ فحسب 81 00:06:17,587 --> 00:06:21,267 ‫أخبرني الآن... من قتل صديقتي؟ 82 00:06:21,387 --> 00:06:22,707 ‫لا أعلم 83 00:06:23,027 --> 00:06:24,107 ‫قد يكون أي فرد من عائلة (فلين) 84 00:06:24,267 --> 00:06:26,347 ‫أين يتم احتجاز عائلة (فلين)؟ 85 00:06:28,267 --> 00:06:30,587 ‫أيها البائس، أقسم 86 00:06:31,187 --> 00:06:33,107 ‫سأسألك للمرة الأخيرة 87 00:06:34,347 --> 00:06:36,107 ‫أين هي عائلة (فلين)؟ 88 00:06:37,027 --> 00:06:41,907 ‫(والتر) سيحضر إلى منزل (كلوديا) ‫عند الثانية غداً وسيكون وحده 89 00:06:41,987 --> 00:06:43,427 ‫لم يكن الأمر بهذه الصعوبة، أليس كذلك؟ 90 00:07:05,987 --> 00:07:08,747 ‫حسناً، يجب تناول الفيتامين (سي) 91 00:07:08,827 --> 00:07:10,427 ‫حسناً، حسناً ‫شكراً، شكراً 92 00:07:10,507 --> 00:07:11,507 ‫نحن بخير الآن 93 00:07:11,587 --> 00:07:13,267 ‫هناك شخصان يراقبان المكان 94 00:07:13,427 --> 00:07:14,747 ‫يجب أن تكونوا بأمان هنا 95 00:07:15,347 --> 00:07:16,667 ‫أتظنهم سيقومون بشيء؟ 96 00:07:17,347 --> 00:07:20,707 ‫يا صاح إن خلت أنهم سيفعلون شيئاً ‫تتصل بي على الفور، مفهوم؟ 97 00:07:20,987 --> 00:07:23,187 ‫لا نعرف أبداً مع هؤلاء الأوغاد ‫لأنهم قذرون 98 00:07:23,907 --> 00:07:25,187 ‫أنت مشتاق إليها؟ 99 00:07:27,747 --> 00:07:30,267 ‫نعم، أنا مشتاق إليها 100 00:07:30,587 --> 00:07:35,267 ‫أعرف أن أحداً من منظمة (فلين) أطلق ‫النار على (ليليانا) وعندما أعرف هويته 101 00:07:36,827 --> 00:07:39,507 ‫سيموت 102 00:07:39,867 --> 00:07:41,187 ‫أمر لا يصدق! 103 00:07:41,347 --> 00:07:42,587 ‫- تحسن التصرف معه ‫- نعم 104 00:07:42,747 --> 00:07:45,507 ‫لكان جيداً لو كانت تحسن التصرف ‫معي عندما كنت من عمره 105 00:07:48,427 --> 00:07:48,987 ‫(كايت) 106 00:07:49,147 --> 00:07:50,467 ‫مهلاً 107 00:07:50,667 --> 00:07:52,187 ‫- ما بك؟ ‫- تجيدين التعامل معه 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,667 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تجيدين التعامل معه 109 00:07:55,827 --> 00:07:58,587 ‫طبعاً أجيد التعامل معه ‫أنا أحب الناس 110 00:07:58,667 --> 00:08:01,267 ‫إنه حفيدي بحقك! 111 00:08:01,587 --> 00:08:02,907 ‫- هل أنت متعبة؟ ‫- نعم 112 00:08:02,987 --> 00:08:05,587 ‫تبدين بحالة بائسة ‫أحضرت لك شيئاً 113 00:08:09,427 --> 00:08:10,907 ‫نعم، لا... 114 00:08:11,027 --> 00:08:12,587 ‫- انتهيت من هذه الأمور البائسة ‫- خذي الكيس 115 00:08:12,667 --> 00:08:13,827 ‫- (تومي) ‫- ما خطبك؟ 116 00:08:13,907 --> 00:08:15,347 ‫(تومي) لست أمزح ‫سألتزم بعدم التعاطي، انتهيت من ذلك 117 00:08:15,507 --> 00:08:16,267 ‫احتفظي بالكيس 118 00:08:16,507 --> 00:08:17,827 ‫أعطني إياه 119 00:08:17,907 --> 00:08:19,507 ‫تباً... مرحباً؟ 120 00:08:21,827 --> 00:08:23,107 ‫حسناً، سأحضر على الفور 121 00:08:27,987 --> 00:08:30,187 ‫إذاً، ماذا لدينا؟ 122 00:08:30,987 --> 00:08:32,907 ‫اختفت عائلة (فلين) ‫بعد عمليات إطلاق النار 123 00:08:33,027 --> 00:08:35,107 ‫(فيك) و(كلوديا) لم يزورا منزل العائلة 124 00:08:35,267 --> 00:08:37,707 ‫وهناك مشاجرة داخلية في (سي بي آي) 125 00:08:39,507 --> 00:08:41,027 ‫وأين أصبحنا في مسألة التعرف إليه؟ 126 00:08:41,187 --> 00:08:43,747 ‫ما من اسم بعد ‫حصلنا على صور واضحة ولكن... 127 00:08:43,827 --> 00:08:45,507 ‫- ما من تطابق في قاعدة البيانات؟ ‫- كلا 128 00:08:46,347 --> 00:08:47,827 ‫الخطوة التالية هي الحصول على بصماته 129 00:08:48,187 --> 00:08:50,267 ‫حسناً، لست أحاول ‫التشكيك بمهاراتك هنا 130 00:08:50,387 --> 00:08:51,907 ‫ولكن كم من الصعب الحصول على بصمة؟ 131 00:08:52,027 --> 00:08:54,107 ‫سنقول إنه مدرك للمراقبة 132 00:08:54,347 --> 00:08:55,747 ‫إنه مراقب دقيق جداً 133 00:08:55,907 --> 00:08:57,267 ‫- هل نحن على عجلة من أمرنا؟ ‫- نعم 134 00:08:57,427 --> 00:08:59,907 ‫شرطة (شيكاغو) تضايقني 135 00:09:00,107 --> 00:09:03,267 ‫ولا يريدون خسارة رجالهم في تبادل إطلاق ‫النار إن كنا سننقض ونتولى القضية 136 00:09:03,347 --> 00:09:06,107 ‫أفضل فعل ذلك بطريقة صحيحة ‫من دون عجلة 137 00:09:06,227 --> 00:09:09,987 ‫يمكنك فعل الاثنين معاً ‫أريد اسماً بحلول نهاية الأسبوع 138 00:10:12,267 --> 00:10:14,427 ‫أقدر الجميع على خروجهم 139 00:10:14,707 --> 00:10:16,027 ‫حقاً 140 00:10:16,347 --> 00:10:19,507 ‫أعرف أن الأمور كانت جنونية ‫في الأسبوعين الماضيين 141 00:10:20,347 --> 00:10:22,027 ‫لكن هذا سينتهي الليلة 142 00:10:23,427 --> 00:10:24,987 ‫سمع معظمكم عني وعن أخي 143 00:10:25,107 --> 00:10:27,907 ‫هذا البائس في الشارع يقوم بخطوات ‫ضد من هو من لحمه ودمه 144 00:10:27,987 --> 00:10:31,267 ‫- إنه بائس يا صاح ‫- أعتبره ميتاً 145 00:10:31,907 --> 00:10:34,507 ‫لن أعبث معه بعد الآن ‫ولا يجب أن تفعلوا ذلك 146 00:10:34,587 --> 00:10:36,107 ‫هذا البائس مات بالنسبة إليّ، مفهوم؟ 147 00:10:36,267 --> 00:10:37,267 ‫انتهى الموضوع 148 00:10:37,507 --> 00:10:40,907 ‫إن قام بشيء ضدنا سنقتله، مفهوم؟ 149 00:10:40,987 --> 00:10:45,267 ‫إن أتى (دايموند) أو أي بائس ‫من (سي بي آي) إلى شارعنا، اقتلوهم 150 00:10:45,347 --> 00:10:46,347 ‫لا تطرحوا أسئلة 151 00:10:46,427 --> 00:10:47,347 ‫- بمجرد رؤيتهم ‫- هيا بنا 152 00:10:47,427 --> 00:10:49,827 ‫إنه الضوء الأخضر لقتل هؤلاء البائسين ‫من الآن فصاعداً هذا ما سنفعله 153 00:10:50,187 --> 00:10:52,747 ‫لن نعبث مع أي بائس من (سي بي آي) ‫على علاقة بشقيقي 154 00:10:52,907 --> 00:10:54,827 ‫وهذا يطبق في الشوارع وفي البلدة 155 00:10:54,987 --> 00:10:56,187 ‫تباً لهم جميعهم يا صاح 156 00:10:56,267 --> 00:10:57,667 ‫- نعم ‫- هذا صحيح 157 00:10:57,827 --> 00:10:59,667 ‫طبعاً، هذا صحيح 158 00:10:59,987 --> 00:11:01,747 ‫دعونا نجني ثروة ونقضي على البائسين 159 00:11:03,867 --> 00:11:05,587 ‫ما رأيكم أن نتوحد ونجني المال؟ 160 00:11:05,667 --> 00:11:06,667 ‫نعم، طبعاً 161 00:11:06,787 --> 00:11:08,667 ‫يا (دي) تعلم ماذا يحصل 162 00:11:08,827 --> 00:11:11,507 ‫أي فرد من (سي بي آي) ‫وفيّ لـ(جينارد) هو عدونا 163 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 ‫هذه وقائع أيها القوم 164 00:11:12,667 --> 00:11:14,427 ‫الأمور ستتغير في عائلتنا 165 00:11:14,747 --> 00:11:17,267 ‫من ناحية إدارة الشارع ‫ومن الناحية المادية، ومن كل النواحي 166 00:11:17,347 --> 00:11:18,747 ‫ولكن ما معنى هذا بالنسبة إلينا يا (دي)؟ 167 00:11:18,867 --> 00:11:20,667 ‫هذا يعني أن المنطقة ستتغير 168 00:11:20,907 --> 00:11:24,107 ‫كل ما هو شمال (ماركيت) ‫هو منطقة (سي بي آي) 169 00:11:24,187 --> 00:11:26,267 ‫- ماذا عن (شاذم)؟ ‫- أصبحنا خارج (شاذم) 170 00:11:26,427 --> 00:11:27,587 ‫إنه أكبر مكان لنا يا (دي) 171 00:11:27,747 --> 00:11:28,667 ‫- بحقك ‫- تباً يا صاح 172 00:11:28,827 --> 00:11:29,747 ‫اهدأ يا (تشوي) 173 00:11:29,867 --> 00:11:33,507 ‫إذاً، هل من المفترض ألا نعمل في ‫شوارعنا السابقة وألا نعبث مع (جينارد)؟ 174 00:11:33,827 --> 00:11:35,187 ‫كيف سنأكل يا صاح؟ 175 00:11:36,427 --> 00:11:39,827 ‫ولماذا يجلس هذا الرجل الأبيض في ‫الظلمة مثل (كاسبر) الشبح الودود؟ 176 00:11:39,907 --> 00:11:41,507 ‫كلا، لست شبحاً 177 00:11:43,827 --> 00:11:45,187 ‫ولكن يمكنني أن أكون ودوداً 178 00:11:46,587 --> 00:11:48,507 ‫أو يمكنني تحويل حياتكم إلى جحيم 179 00:11:50,667 --> 00:11:51,987 ‫القرار يعود لكم 180 00:11:52,187 --> 00:11:53,507 ‫من أنت؟ 181 00:11:53,587 --> 00:11:56,827 ‫إنه (تومي) ويدير العمل معي 182 00:11:58,427 --> 00:11:59,867 ‫هل لدى أحدكم مشكلة مع ذلك؟ 183 00:11:59,987 --> 00:12:01,827 ‫- لا أمانع ‫- حسناً 184 00:12:01,907 --> 00:12:03,267 ‫هيا بنا لنجني المال 185 00:12:04,587 --> 00:12:07,267 ‫حسناً، كنتم تدفعون ثمن الكيلو 34 ‫لـ(جينارد) 186 00:12:07,347 --> 00:12:09,427 ‫- كيف يعرف ذلك؟ ‫- ولكن لن تفعلوا بعد الآن 187 00:12:09,747 --> 00:12:11,107 ‫ستدفعون الآن 31 فقط 188 00:12:11,267 --> 00:12:13,987 ‫وهذه البضاعة ليست بائسة ‫كالتي كنتم تتاجرون بها سابقاً 189 00:12:14,107 --> 00:12:14,747 ‫هذا المطلوب 190 00:12:14,827 --> 00:12:17,747 ‫إن كنتم معنا ‫تعالوا واحصلوا على القليل منها 191 00:12:18,427 --> 00:12:19,907 ‫كل شيء جيد هنا 192 00:12:20,507 --> 00:12:21,987 ‫- حسناً ‫- أحسنت يا صاح 193 00:12:22,107 --> 00:12:22,987 ‫هل رأيت يا (دي)؟ 194 00:12:23,107 --> 00:12:25,827 ‫هؤلاء سيجمعون لنا المال 195 00:12:25,907 --> 00:12:27,267 ‫نعم 196 00:12:28,187 --> 00:12:29,507 ‫هيا، تعالوا 197 00:12:30,107 --> 00:12:31,427 ‫تفضل اثنين 198 00:12:31,747 --> 00:12:33,587 ‫يا (دي) تحقق من ذلك يا صاح 199 00:12:35,667 --> 00:12:37,587 ‫لماذا تتلقى الأوامر من هذا الرجل الأبيض؟ 200 00:12:37,827 --> 00:12:40,267 ‫انتهت العبودية منذ زمن بعيد يا صاح 201 00:12:40,427 --> 00:12:41,987 ‫إنه شريكي 202 00:12:42,907 --> 00:12:46,987 ‫إن كان لديك مشكلة مع ذلك ‫يجب أن ترحل إذاً 203 00:12:47,107 --> 00:12:49,587 ‫(تشوي) أتريد هذه المخدرات أم لا؟ 204 00:13:01,347 --> 00:13:02,667 ‫أهذه بضاعتي؟ 205 00:13:03,267 --> 00:13:04,667 ‫ألم تحضر حقيبة؟ 206 00:13:04,827 --> 00:13:05,587 ‫كلا 207 00:13:05,747 --> 00:13:06,747 ‫أتعلم؟ 208 00:13:06,827 --> 00:13:08,187 ‫سأقدم لك هذه الحقيبة 209 00:13:10,987 --> 00:13:12,507 ‫ابق بعيداً عن (شاذم) 210 00:13:21,507 --> 00:13:22,747 ‫سينصاع للأوامر 211 00:13:22,907 --> 00:13:24,747 ‫نعم، من الأفضل أن يفعل 212 00:13:32,507 --> 00:13:33,827 ‫يا (جينارد) 213 00:13:35,107 --> 00:13:36,427 ‫دعني أحدثك لبرهة 214 00:13:37,427 --> 00:13:38,747 ‫تعال 215 00:13:42,667 --> 00:13:45,907 ‫يا رجل، لماذا أنت متعثر؟ ‫لماذا تجهد الناس كثيراً؟ 216 00:13:46,347 --> 00:13:49,267 ‫يا صاح، تنقصنا البضاعة والشوارع ‫والأفراد، مفهوم؟ 217 00:13:49,387 --> 00:13:51,667 ‫نقص البضائع سيضرنا ‫إن أردنا أن نتابع العمل ونجدد العقود 218 00:13:51,747 --> 00:13:53,747 ‫- هذا الأمر ليس جيداً ‫- ليس جيداً بتاتاً 219 00:13:53,827 --> 00:13:55,907 ‫لذلك يجب أن نعتمد عليهم 220 00:13:56,027 --> 00:13:59,547 ‫سنبيع البضائع بسرعة ‫أو سنتورط في الكثير من المشاكل 221 00:13:59,667 --> 00:14:01,347 ‫مع (ميغيل) و(إنساين برينسس) يا صاح 222 00:14:01,507 --> 00:14:03,507 ‫تعرف أن المكسيكيين المجانين ‫لا يعبثون أبداً 223 00:14:03,587 --> 00:14:05,347 ‫اجمع الأمور من الآخرين 224 00:14:06,187 --> 00:14:07,827 ‫أظنني أملك فكرة ستساعدنا 225 00:14:07,907 --> 00:14:09,187 ‫علم 226 00:14:09,267 --> 00:14:10,587 ‫يا صاح 227 00:14:14,987 --> 00:14:17,827 ‫يجب أن أهتم بمسألة (ليليانا) ‫مع عائلة (فلين) 228 00:14:18,187 --> 00:14:19,987 ‫ربما من الأذكى أن تنتظر قليلاً 229 00:14:20,747 --> 00:14:23,987 ‫كانت صديقتي وأدين لها بذلك 230 00:14:24,267 --> 00:14:25,347 ‫(تومي) 231 00:14:25,427 --> 00:14:28,067 ‫عدني أنك لن تفعل شيئاً ‫قبل أن تخبرني بشأن ذلك أولاً 232 00:14:28,187 --> 00:14:30,907 ‫اسمع، إما أن تكون ‫في هذه المعركة معي أو لا 233 00:14:31,107 --> 00:14:35,347 ‫لا يمكنني فعل شيء معك وإلا سأضطر ‫إلى زيارة شرطي الإفراج المشروط 234 00:14:35,587 --> 00:14:37,027 ‫أليس على قائمة من يتقاضون ‫راتباً من (سي بي آي)؟ 235 00:14:37,187 --> 00:14:39,787 ‫لقد طردوه وتم تعيين شرطي جديد لي 236 00:14:39,907 --> 00:14:42,107 ‫ويجب أن أختبره لمعرفة ‫إن كنت أستطيع رشوته 237 00:14:42,187 --> 00:14:43,987 ‫حسناً، اهتم بمشاكلك 238 00:14:44,267 --> 00:14:46,347 ‫يا رجل، لا تقم بأي خطوة ‫وأنت في حالة غضب 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,627 ‫يمكننا التفكير في ذلك ‫وبعدها نقوم بخطوتنا 240 00:14:48,747 --> 00:14:52,107 ‫اسمع، تعامل مع مسألة الشرطي ‫واتصل بي لاحقاً 241 00:14:52,907 --> 00:14:55,267 ‫لدي اجتماع مع (غارسيا) ‫حول دفع المال 242 00:14:55,347 --> 00:14:57,347 ‫أريد المشاركة في ذلك 243 00:14:57,507 --> 00:14:59,507 ‫- ولكنه لا يعرفك ‫- هذا المطلوب 244 00:14:59,587 --> 00:15:01,987 ‫إن كنا سنكون شريكين ‫يجب أن ألتقي بالوسطاء 245 00:15:04,587 --> 00:15:05,907 ‫اتصل بي لاحقاً 246 00:15:19,507 --> 00:15:20,827 ‫حسناً 247 00:15:24,187 --> 00:15:27,747 ‫أرسلت لك (دابلين) ‫عدداً من الرجال للمحاربة 248 00:15:30,107 --> 00:15:31,987 ‫ولكن لم ينج أحد منهم 249 00:15:34,267 --> 00:15:36,267 ‫يمكنك أن تتفهم لماذا هم غير مسرورين 250 00:15:38,427 --> 00:15:40,187 ‫نعم، طبعاً 251 00:15:40,667 --> 00:15:43,147 ‫عندما كانت المشاكل كلها ‫واقعة في الشمال 252 00:15:43,347 --> 00:15:49,027 ‫قدمت عائلتي الكثير من الرجال والمال ‫من أجل القضية 253 00:15:49,587 --> 00:15:51,507 ‫ولم تعيدوا لنا فلساً 254 00:15:52,427 --> 00:15:54,347 ‫لطالما كنت وفياً جداً لنا 255 00:15:54,507 --> 00:15:56,507 ‫نعتبره ثمن الحرب 256 00:15:56,667 --> 00:16:02,107 ‫آمل أن تعاملني وعائلتي باللياقة عينها ‫التي عاملناك بها 257 00:16:03,187 --> 00:16:05,187 ‫ويمكننا نسيان كل هذه الأمور البائسة 258 00:16:05,267 --> 00:16:07,507 ‫ماذا عن وضع (تومي إيغان)؟ 259 00:16:09,427 --> 00:16:11,667 ‫(تومي إيغان) البائس 260 00:16:12,027 --> 00:16:14,027 ‫سأتخلص منه بنفسي 261 00:16:14,347 --> 00:16:15,667 ‫سيستغرق الأمر برهة 262 00:16:16,667 --> 00:16:17,987 ‫ولكنني سأنجزه 263 00:16:18,347 --> 00:16:22,827 ‫أريد أن أكون واثقاً أنه ما من أعمال ‫انتقامية أخرى ضد عائلتي 264 00:16:27,907 --> 00:16:29,587 ‫ذكرت ثمن الحرب 265 00:16:39,427 --> 00:16:41,427 ‫هذا ثمن السلم 266 00:16:41,987 --> 00:16:44,987 ‫هذا مبلغ كبير لصديق قديم 267 00:16:45,107 --> 00:16:48,267 ‫كنت صديق والدي ‫وليس صديقي 268 00:16:48,907 --> 00:16:51,107 ‫- نعم ‫- إنه غير قابل للتفاوض 269 00:16:51,547 --> 00:16:55,907 ‫ويجب دفعه في آخر الشهر 270 00:16:58,587 --> 00:17:00,027 ‫شكراً على الشراب 271 00:17:02,747 --> 00:17:04,347 ‫تسرني دائماً رؤيتك 272 00:18:01,267 --> 00:18:02,827 ‫ستدفع الثمن أيها البائس 273 00:18:10,987 --> 00:18:13,027 ‫سيد (سامبسون) 274 00:18:15,747 --> 00:18:17,427 ‫سررت للقائك أنا (تايرون ريفز) 275 00:18:17,587 --> 00:18:19,747 ‫وسأكون الشرطي المسؤول ‫عن الإفراج المشروط عنك 276 00:18:20,747 --> 00:18:22,027 ‫حسناً 277 00:18:22,667 --> 00:18:26,187 ‫هل يمكنني أن أسأل لو سمحت ‫ماذا حصل للسيد (هاينز)؟ 278 00:18:26,347 --> 00:18:29,187 ‫تم طرد السيد (هاينز) لأنه كان يتقاضى ‫راتباً من (سي بي آي) 279 00:18:29,347 --> 00:18:31,187 ‫ولكن لعلك كنت تعرف عن ذلك 280 00:18:31,747 --> 00:18:33,587 ‫كلا، لم أكن أعلم 281 00:18:34,987 --> 00:18:36,347 ‫أصبحت تعرف الآن 282 00:18:37,667 --> 00:18:40,667 ‫لكن الأمور ستكون مختلفة معي ‫يا سيد (سامبسون) 283 00:18:41,027 --> 00:18:42,667 ‫لأنني أحكم سيطرتي على كل شيء 284 00:18:42,907 --> 00:18:47,507 ‫أرى أنك تأخرت على آخر اجتماعين لك ‫مع السيد (هاينز) 285 00:18:47,667 --> 00:18:49,347 ‫تعلم أنني أملك صالون حلاقة 286 00:18:49,467 --> 00:18:51,027 ‫لست مهتماً بحججك 287 00:18:51,267 --> 00:18:55,267 ‫ما من حجة جيدة لتتأخر على موعدك ‫مع شرطي الإفراج المشروط عنك 288 00:18:55,667 --> 00:18:56,987 ‫مفهوم؟ 289 00:19:01,747 --> 00:19:06,187 ‫أريد أن يفلح الأمر بالنسبة إليك ‫يا سيد (سامبسون) 290 00:19:06,507 --> 00:19:11,667 ‫وأظن أن أكبر أخطائنا لا تحدد هويتنا 291 00:19:11,747 --> 00:19:15,907 ‫ولكن إن رأى القدير أنه يجب إعطاءك ‫فرصة ثانية في حياتك 292 00:19:16,027 --> 00:19:19,747 ‫وتختار أن تعبث بها وتهدرها 293 00:19:20,027 --> 00:19:21,347 ‫فأنت تتحمل مسؤولية ذلك 294 00:19:24,107 --> 00:19:26,667 ‫ستخضع لاختبارات مخدرات عشوائية 295 00:19:26,747 --> 00:19:32,347 ‫زيارة عشوائية إلى منزلك تحديث ‫عن بحثك عن عمل ومن المهم جداً 296 00:19:32,587 --> 00:19:36,427 ‫ألا تتواصل مع مجرمين آخرين 297 00:19:36,507 --> 00:19:38,187 ‫إن أخللت بأي من هذه القواعد 298 00:19:38,507 --> 00:19:41,547 ‫إن ارتكبت أي جنحة، لن يكون أمامي ‫خيار سوى الإبلاغ عنك 299 00:19:41,667 --> 00:19:45,267 ‫سيتم رفض إطلاق سراحك المشروط ‫وستعود إلى السجن 300 00:20:12,507 --> 00:20:13,827 ‫تباً 301 00:20:18,187 --> 00:20:19,507 ‫تباً 302 00:20:21,787 --> 00:20:23,107 ‫أتريد طلب الطعام؟ 303 00:20:23,907 --> 00:20:25,267 ‫لدينا توصيلة 304 00:20:25,427 --> 00:20:26,747 ‫البائس (والتر) 305 00:20:31,427 --> 00:20:33,667 ‫لم تجيبا على اتصالاتي 306 00:20:33,907 --> 00:20:35,987 ‫هل هذا مخبأكما السري؟ 307 00:20:36,107 --> 00:20:37,747 ‫أما من دعوة لوالدكما؟ 308 00:20:37,827 --> 00:20:39,027 ‫ألا يجب أن تكون مختبأ أيضاً؟ 309 00:20:39,187 --> 00:20:41,187 ‫أنت مستهدف أكثر منا 310 00:20:41,267 --> 00:20:43,027 ‫- حللت هذه المشكلة ‫- أحقاً؟ 311 00:20:43,507 --> 00:20:44,827 ‫ماذا؟ هل من المفترض أن نصدقك؟ 312 00:20:44,907 --> 00:20:46,347 ‫صدقني، أنت تعرف أن الأمر حقيقي ‫يا بني 313 00:20:46,427 --> 00:20:48,107 ‫أهتم بكل شيء 314 00:20:48,187 --> 00:20:51,107 ‫لطالما فعلت، وسأفعل ذلك دائماً 315 00:20:51,347 --> 00:20:52,827 ‫لأنكما ولداي 316 00:20:53,187 --> 00:20:56,587 ‫كل ما فعلته هو لحمايتكما 317 00:20:59,107 --> 00:21:00,187 ‫ليس كل شيء 318 00:21:00,507 --> 00:21:01,827 ‫كل شيء 319 00:21:02,267 --> 00:21:05,987 ‫أعرف أنك تظنني المسؤول ‫عن سلبك أهم شيء في حياتك 320 00:21:06,107 --> 00:21:09,427 ‫سترى يوماً ما أنني فعلت ما هو الأفضل ‫لك ولشقيقتك 321 00:21:09,507 --> 00:21:10,907 ‫أحقاً؟ ماذا عن (دابلين)؟ 322 00:21:11,147 --> 00:21:12,827 ‫مع الجثث البائسة؟ 323 00:21:13,107 --> 00:21:14,907 ‫لا يمكنك محو كل قطرة دم تنثرها 324 00:21:15,027 --> 00:21:16,667 ‫تحدثت إلى (براندون دويل) 325 00:21:17,667 --> 00:21:19,507 ‫هو مدين لي بشيء من الماضي 326 00:21:19,667 --> 00:21:22,347 ‫عقدنا اتفاقاً ‫ولن يتم هدر الدماء بعد اليوم 327 00:21:22,507 --> 00:21:24,347 ‫ألن يكون هناك عقاب على ذلك؟ 328 00:21:24,827 --> 00:21:26,187 ‫كما قلت 329 00:21:27,187 --> 00:21:29,827 ‫أهتم بكل شيء ‫وسأفعل ذلك دائماً 330 00:21:29,907 --> 00:21:32,987 ‫حسناً، هذا أمر رائع ‫أنك توليت أمر (دابلين) 331 00:21:33,667 --> 00:21:36,507 ‫ولكن (تومي) سيقوم بخطوة ‫للانتقام لموت (ليليانا) 332 00:21:36,627 --> 00:21:40,907 ‫وسيستهدفني أولاً ‫إن علم أنني قتلتها لإنقاذك 333 00:21:40,987 --> 00:21:43,507 ‫من الأفضل أن نقتله قبل أن يكتشف ذلك 334 00:21:45,187 --> 00:21:46,507 ‫أحببت هذه الفكرة 335 00:21:47,347 --> 00:21:50,307 ‫يجب أن نكون موحدين وجاهزين 336 00:21:50,427 --> 00:21:51,827 ‫ماذا تقول إذاً؟ ماذا سنفعل تالياً؟ 337 00:21:51,907 --> 00:21:53,587 ‫ستعرف عما قريب 338 00:21:55,347 --> 00:21:56,827 ‫أعمل على شيء 339 00:21:58,907 --> 00:22:01,267 ‫نعم، ولكن يجب أن تقول ‫لنا أكثر من ذلك 340 00:22:02,307 --> 00:22:04,427 ‫ستعرفان ما يجب معرفته ‫عندما أخبركما بذلك 341 00:22:04,507 --> 00:22:06,107 ‫أجيبا على اتصالاتي 342 00:22:06,187 --> 00:22:09,907 ‫أكره أن ينتهي بكما المطاف ‫لوحدكما وفي خطر 343 00:22:14,427 --> 00:22:16,587 ‫إنه منافق كبير 344 00:22:18,267 --> 00:22:20,027 ‫أيظن أننا سنثق فيه حقاً؟ 345 00:22:20,507 --> 00:22:21,907 ‫بعد كل ما فعله؟ 346 00:22:23,187 --> 00:22:25,507 ‫ربما يجب أن ندعه يظن أننا نثق فيه 347 00:22:27,747 --> 00:22:30,827 ‫لم نتناقش يوماً بشراكتنا الجديدة ‫وكيف ستكون 348 00:22:35,507 --> 00:22:36,827 ‫في ماذا تفكرين؟ 349 00:22:38,667 --> 00:22:41,267 ‫قلت لك إنني سأعيد ترويج (داليا) 350 00:22:45,827 --> 00:22:47,507 ‫فلنكسب المال معاً 351 00:22:48,027 --> 00:22:50,907 ‫نحمي بعضنا البعض، تباً له 352 00:22:53,027 --> 00:22:54,507 ‫- نعم ‫- نعم 353 00:22:56,347 --> 00:22:57,667 ‫حسناً 354 00:22:57,867 --> 00:23:00,827 ‫إن فعلنا ذلك سنقسم كل شيء مناصفة 355 00:23:02,667 --> 00:23:05,107 ‫سنأخذ القرارات المتعلقة بالعمل معاً 356 00:23:05,427 --> 00:23:08,267 ‫ما من أسرار ولا مفاجآت ‫ولا ترهات 357 00:23:10,987 --> 00:23:12,347 ‫أنا شقيقتك 358 00:23:14,107 --> 00:23:15,427 ‫اتفقنا 359 00:23:22,187 --> 00:23:23,427 ‫سأخرج لبرهة 360 00:23:23,547 --> 00:23:24,907 ‫هلا تطلب لنا شيئاً؟ 361 00:23:27,587 --> 00:23:30,187 ‫نعم يا صاح، كل هذا يبدو ‫مثل يوم صعب جداً 362 00:23:30,347 --> 00:23:32,827 ‫سيستغرق الأمر وقتاً ‫لأحقق العدالة لـ(ليليانا) 363 00:23:32,907 --> 00:23:35,027 ‫تجمع أفراد عائلة (فلين) 364 00:23:35,827 --> 00:23:38,907 ‫يمكنني العمل معك إن أردت ‫إن استطعت مساعدتك في أي شيء 365 00:23:38,987 --> 00:23:40,747 ‫لا تحتاج إلى مشاكلي في حياتك 366 00:23:40,827 --> 00:23:42,987 ‫(تومي) يمكنني أن أكون ‫قيماً جداً بالنسبة إليك 367 00:23:43,107 --> 00:23:44,107 ‫أنت كذلك فعلاً 368 00:23:44,347 --> 00:23:45,747 ‫لهذا السبب لا أحتاج إليك في اللعبة 369 00:23:45,827 --> 00:23:49,347 ‫رأيت ما حصل لـ(دي ماك) ‫ولـ(دارنيل) 370 00:23:56,187 --> 00:23:58,507 ‫(تومي)، ما الذي تفعله بحقك؟ 371 00:24:01,747 --> 00:24:03,107 ‫اتبعني 372 00:24:03,347 --> 00:24:04,987 ‫فلنتورط في مشاكل جيدة 373 00:24:12,667 --> 00:24:15,467 ‫يا (تومي)، لا يجب أن نكون هنا 374 00:24:15,587 --> 00:24:17,227 ‫يطلقون النار على أصحاب البشرة السمراء ‫لأمور مماثلة 375 00:24:17,347 --> 00:24:18,907 ‫لن يطلق أحدهم النار على أحد 376 00:24:18,987 --> 00:24:21,907 ‫ما رأيك في هذا المكان؟ ‫ما هو انطباعك الأول؟ 377 00:24:22,107 --> 00:24:24,427 ‫- إنه مكان جميل، أليس كذلك؟ ‫- نعم، إنه كذلك 378 00:24:24,547 --> 00:24:26,347 ‫يا رجل، نحن نتعدى على ممتلكات الغير 379 00:24:26,427 --> 00:24:28,107 ‫ما من أحد يتعدى على شيء 380 00:24:30,187 --> 00:24:31,507 ‫ما هذا؟ 381 00:24:32,187 --> 00:24:33,187 ‫هذا المكان ملكك 382 00:24:33,427 --> 00:24:35,147 ‫- ماذا؟ ‫- اقترضت المال 383 00:24:35,267 --> 00:24:37,427 ‫وقال الرجل إنه حي صاعد 384 00:24:37,587 --> 00:24:39,187 ‫يمكنك فعل شيء من هذا المكان 385 00:24:39,267 --> 00:24:40,747 ‫كان سعره بخساً 386 00:24:44,107 --> 00:24:48,987 ‫- (تومي)، لا أعرف ماذا أقول ‫- ما من شيء تقوله 387 00:24:49,107 --> 00:24:52,027 ‫لن تقلق بشأن الإيجار مثل ذلك المكان ‫المستهلك للمال حيث كنت 388 00:24:53,187 --> 00:24:54,907 ‫(جي بي) أنت مالك الآن 389 00:24:55,827 --> 00:24:58,987 ‫(تومي)، شكراً على ما فعلته يا صاح 390 00:24:59,667 --> 00:25:01,907 ‫ولكنك تعلم أنه يمكنني إيجاد حل 391 00:25:02,027 --> 00:25:03,187 ‫لا أريد مساعدة 392 00:25:03,307 --> 00:25:04,107 ‫مهلاً، هذا ليس عملاً خيرياً 393 00:25:04,267 --> 00:25:05,747 ‫اسمع يا (جي بي) ‫هكذا تسير الأمور 394 00:25:05,907 --> 00:25:08,907 ‫تعرض ابنك لإطلاق نار ‫خلال مناوبتي، أليس كذلك؟ 395 00:25:09,027 --> 00:25:12,507 ‫أدين لك، وأنت عائلتي 396 00:25:14,907 --> 00:25:17,827 ‫حسناً، رويدك، رويدك 397 00:25:18,667 --> 00:25:21,267 ‫كل ما تحتاج إليه هو فريق عمل ‫وكنت أفكر... 398 00:25:21,507 --> 00:25:22,987 ‫ربما عندما يتحسن (دارنيل) 399 00:25:23,107 --> 00:25:24,747 ‫سيأتي للعمل معك 400 00:25:24,907 --> 00:25:26,387 ‫أتعلم؟ عمل عائلي 401 00:25:27,347 --> 00:25:29,667 ‫"اللقاء مع الوسيط تم تحديده الليلة" 402 00:25:45,107 --> 00:25:47,507 ‫أتعرف؟ (كايت) تعرف ‫كل شيء عن الحانات 403 00:25:47,667 --> 00:25:49,827 ‫قم بتركيب الكاميرات فحسب 404 00:25:50,507 --> 00:25:51,827 ‫يجب أن أذهب 405 00:26:12,107 --> 00:26:15,187 ‫مرحباً، تبدين بخير أيتها الطبيبة 406 00:26:16,987 --> 00:26:22,107 ‫(كلوديا)، هل يمكنني أن أعطيك التركيبة ‫المفصلة لـ(داليا) والمغادرة؟ 407 00:26:22,667 --> 00:26:24,387 ‫- هذا مستحيل ‫- لا يمكنني فعل ذلك 408 00:26:24,507 --> 00:26:26,507 ‫- لا يمكنني التأقلم مع هذه الحياة ‫- ولا أنا 409 00:26:26,627 --> 00:26:27,907 ‫ولكنني تمكنت من التعامل مع ذلك ‫وستتمكنين من ذلك أيضاً 410 00:26:27,987 --> 00:26:30,107 ‫لكنني لم أختر هذه الحياة 411 00:26:30,267 --> 00:26:31,587 ‫أنت اخترتها 412 00:26:31,747 --> 00:26:34,667 ‫يجب أن تقبلي حقيقة ‫أنك لا تملكين خياراً آخر 413 00:26:34,787 --> 00:26:37,347 ‫سوى العمل معي أو الموت 414 00:26:38,227 --> 00:26:41,507 ‫أرأيت؟ ما من حديث آخر بعد ذلك 415 00:26:41,827 --> 00:26:46,347 ‫تعملين معي، لأنني أملك كل ما يلزم ‫لإنجاح ذلك 416 00:26:46,467 --> 00:26:49,507 ‫لذا، حققي ذلك ‫وكفي عن التذمر 417 00:26:51,547 --> 00:26:53,427 ‫أحتاج إليها في الشارع غداً 418 00:27:07,907 --> 00:27:08,907 ‫كيف حالك يا (واين)؟ 419 00:27:09,147 --> 00:27:12,987 ‫كيف تفعل ذلك يا صاح ‫هيا، أمسك الكرة من جديد 420 00:27:13,107 --> 00:27:15,427 ‫يا (تشوي)، تحقق من ذلك 421 00:27:16,347 --> 00:27:18,187 ‫لا أعرف ماذا يريده (جينارد) 422 00:27:18,507 --> 00:27:20,347 ‫ولكن إن قلت اقتلوه ‫ستفعلوا ذلك 423 00:27:20,667 --> 00:27:21,987 ‫مفهوم؟ 424 00:27:23,587 --> 00:27:24,907 ‫كيف الحال يا (جينارد)؟ 425 00:27:27,347 --> 00:27:30,267 ‫ما من مشكلة بيننا، صحيح؟ ‫لأنني أعمل مع (دايموند) 426 00:27:30,427 --> 00:27:31,507 ‫هذا عمل فحسب 427 00:27:31,747 --> 00:27:33,747 ‫هذا ما أتيت للحديث بشأنه يا صاح 428 00:27:34,267 --> 00:27:35,587 ‫العمل 429 00:27:35,827 --> 00:27:38,587 ‫اسمع، إن عملت معي ‫ستجني مالاً أكثر 430 00:27:39,267 --> 00:27:40,587 ‫واصل الحديث يا صاح 431 00:27:41,147 --> 00:27:43,747 ‫ادفع 500 أقل لكل كتلة ‫مما تدفعه لـ(دايموند) 432 00:27:43,827 --> 00:27:45,107 ‫وهذا بيني وبينك 433 00:27:45,187 --> 00:27:48,107 ‫إضافة إلى 10 في المئة إضافية ‫على كل شيء تتاجر به 434 00:27:48,987 --> 00:27:50,267 ‫تعال إليّ يا صاح 435 00:27:50,747 --> 00:27:52,107 ‫(تريسون)، ما بك؟ 436 00:27:54,987 --> 00:27:56,347 ‫26 للكتلة الواحدة؟ 437 00:27:58,987 --> 00:27:59,907 ‫أنت... 438 00:28:00,427 --> 00:28:01,907 ‫تتحدث لغتي 439 00:28:02,347 --> 00:28:04,507 ‫تباً لشقيقك ولهذا الرجل الأبيض البشرة 440 00:28:04,987 --> 00:28:06,187 ‫هيا لنكسب المال يا (جي) 441 00:28:06,347 --> 00:28:07,347 ‫- يا صاح، يا صاح ‫- يا رجل 442 00:28:07,507 --> 00:28:08,187 ‫- تعرف كيف نفعل ذلك ‫- يا صاح، أنت رجلي 443 00:28:08,347 --> 00:28:10,347 ‫أرأيت؟ يجب أن أتغلب عليك ‫بما أنني هنا أيضاً 444 00:28:10,507 --> 00:28:11,427 ‫أحقاً؟ 445 00:28:11,907 --> 00:28:13,827 ‫- أنت ضعيف جداً ‫- بحقك الآن 446 00:28:13,987 --> 00:28:14,987 ‫- بحقك ‫- من مدرسة (بروفايزو ويست) 447 00:28:15,107 --> 00:28:15,827 ‫أرني شيئاً يا صاح 448 00:28:15,907 --> 00:28:16,827 ‫بطولة عيد الميلاد 449 00:28:16,987 --> 00:28:18,827 ‫لا تأتي إلى هنا لتتباهى أمامي ‫في ما أتقنه 450 00:28:19,427 --> 00:28:20,107 ‫إلى اللقاء يا (تشوي) 451 00:28:20,267 --> 00:28:21,667 ‫لا تأتي للتباهي أمامي ‫في ما أتقن فعله يا صاح 452 00:28:21,747 --> 00:28:23,107 ‫إلى اللقاء يا (تشوي) 453 00:28:52,587 --> 00:28:53,907 ‫ماذا تريد؟ 454 00:28:55,747 --> 00:28:57,107 ‫أتيت لرؤية الرئيس 455 00:29:00,267 --> 00:29:01,587 ‫سيبقى هنا 456 00:29:38,587 --> 00:29:41,747 ‫إن عبثت مع (إنساين برينسس) ‫ستموت أيها البائس 457 00:29:47,587 --> 00:29:48,907 ‫(ميغيل)، كيف حالك يا صاح؟ 458 00:29:49,307 --> 00:29:50,747 ‫أتولى الأعمال 459 00:29:51,827 --> 00:29:53,107 ‫سمعت ذلك 460 00:29:53,267 --> 00:29:54,587 ‫ماذا تريد يا (جينارد)؟ 461 00:29:55,667 --> 00:29:57,667 ‫سأتأخر قليلاً في الدفع 462 00:30:04,427 --> 00:30:06,107 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 463 00:30:08,347 --> 00:30:09,907 ‫سأحضر مالك الأسبوع القادم 464 00:30:12,427 --> 00:30:13,347 ‫كلا 465 00:30:13,907 --> 00:30:16,107 ‫ستدفع لي يوم الجمعة 466 00:30:19,427 --> 00:30:20,347 ‫ستحصل على مالك 467 00:30:20,507 --> 00:30:23,907 ‫جيد، لأنني لطالما أحببت العمل معك 468 00:30:24,107 --> 00:30:25,427 ‫وأنا أيضاً 469 00:30:26,267 --> 00:30:27,587 ‫أنا وأنت؟ 470 00:30:28,267 --> 00:30:30,347 ‫لم نواجه المشاكل قط أيها الرئيس 471 00:30:31,827 --> 00:30:33,187 ‫لندع الأمور هكذا 472 00:30:37,267 --> 00:30:38,587 ‫أحضر لي مالي 473 00:30:38,747 --> 00:30:41,667 ‫أو سينتهي بك المطاف تصرخ ‫مثل هذا البائس في الغرفة الخلفية 474 00:31:04,347 --> 00:31:05,107 ‫شكراً لاستقبالي 475 00:31:05,187 --> 00:31:07,347 ‫- ما هو الأمر الطارئ؟ ‫- لدي فرصة لك 476 00:31:10,827 --> 00:31:12,267 ‫ما هو الأمر المضحك؟ ‫لماذا تضحكين؟ 477 00:31:12,347 --> 00:31:16,347 ‫لا أدري عندما يتحدث شخص عن فرصة ‫ينتهي بي المطاف أدفع ثمنها 478 00:31:16,507 --> 00:31:19,667 ‫أقصد تريدين المشاركة في ترويج ‫المخدرات في الشارع، أليس كذلك؟ 479 00:31:19,827 --> 00:31:21,107 ‫ماذا تريد؟ 480 00:31:21,427 --> 00:31:24,107 ‫قومي بتمويل بضاعتي الجديدة 481 00:31:24,267 --> 00:31:27,427 ‫يمكننا أن نكون شريكين، مفهوم؟ ‫شريكان فعليان ونقسم كل شيء مناصفة 482 00:31:27,587 --> 00:31:28,987 ‫نقسم كل شيء 483 00:31:31,587 --> 00:31:32,907 ‫لست مهتمة 484 00:31:33,507 --> 00:31:34,827 ‫أنا منهمكة 485 00:31:39,107 --> 00:31:40,667 ‫يمكنك أن تخرج لوحدك 486 00:31:46,747 --> 00:31:48,427 ‫تقترفين خطأ فادحاً 487 00:31:52,347 --> 00:31:53,907 ‫دعني أتحدث 488 00:32:00,507 --> 00:32:01,827 ‫مرحباً 489 00:32:02,907 --> 00:32:04,347 ‫أنت في الحي الخطأ أيها الفتى الأبيض 490 00:32:05,267 --> 00:32:07,827 ‫الضواحي من هنا 491 00:32:10,827 --> 00:32:11,907 ‫نبحث عن (ميغيل) 492 00:32:11,987 --> 00:32:13,347 ‫أخبره بأن (دايموند) هنا 493 00:32:15,747 --> 00:32:18,907 ‫- إنه سليم، إنه معي ‫- نعم، ولكنني لم أره من قبل 494 00:32:21,267 --> 00:32:22,747 ‫هل أنت أصم؟ 495 00:32:23,267 --> 00:32:25,907 ‫أتينا لرؤية رئيسك ‫عن العمل 496 00:32:26,307 --> 00:32:28,187 ‫اذهب وقم بوظيفتك البائسة 497 00:32:28,667 --> 00:32:29,587 ‫(ناسي) 498 00:32:29,707 --> 00:32:31,307 ‫- نعم يا سيدي ‫- ضع مسدسك جانباً 499 00:32:34,427 --> 00:32:36,387 ‫اطلب من الرجال القيام بالجولات 500 00:32:37,227 --> 00:32:38,227 ‫وتحقق من عدم وجود أشخاص ‫غير مرغوب فيهم معنا 501 00:32:44,427 --> 00:32:46,147 ‫كنت أتساءل متى ستأتي 502 00:32:46,387 --> 00:32:48,067 ‫هيا لندخل 503 00:32:53,027 --> 00:32:56,587 ‫(نونيز)، اطلب من الشباب ‫على السطح أن ينتبهوا جيداً 504 00:32:58,787 --> 00:33:02,667 ‫(دايموند)، كان يجب أن تحذرني ‫بأنك ستحضر صديقاً 505 00:33:03,507 --> 00:33:06,987 ‫يمكن أن يكون الأمر خطيراً جداً ‫للوجوه الغريبة في هذا المكان 506 00:33:07,107 --> 00:33:08,107 ‫هذا خطأي 507 00:33:08,187 --> 00:33:10,507 ‫أردت رؤيتك وجهاً لوجه ‫لأخبرك ببعض الأمور 508 00:33:10,587 --> 00:33:12,267 ‫أتيت تتوسل لكي أمدد وقت التسديد؟ 509 00:33:13,427 --> 00:33:15,347 ‫- التمديد؟ ‫- هل ستنقصك السيولة؟ 510 00:33:15,507 --> 00:33:17,347 ‫كلا، لا شيء من هذا القبيل 511 00:33:17,507 --> 00:33:19,267 ‫لست مثل شقيقك الصغير (جينارد)؟ 512 00:33:21,107 --> 00:33:21,747 ‫كلا 513 00:33:21,907 --> 00:33:23,587 ‫لا نعمل مع بعضنا البعض 514 00:33:23,947 --> 00:33:26,827 ‫إذاً الشائعات المنتشرة في الشارع صحيحة 515 00:33:26,987 --> 00:33:29,107 ‫لا أتعامل مع الشائعات ‫ولكنها صحيحة 516 00:33:29,187 --> 00:33:31,987 ‫اسمع يا (دايموند) لا يهمني ‫إن قتلتما بعضكما البعض 517 00:33:32,667 --> 00:33:34,267 ‫لكن لا تعبثا مع مالي 518 00:33:34,587 --> 00:33:36,027 ‫إذاً، لا تعاني من مشاكل سيولة؟ 519 00:33:36,187 --> 00:33:38,027 ‫- كلا، بصراحة... ‫- أتعلم؟ 520 00:33:40,107 --> 00:33:41,747 ‫نريد ضعف البضاعة 521 00:33:45,107 --> 00:33:46,427 ‫من أنت؟ 522 00:33:48,347 --> 00:33:50,907 ‫أنا شريك العمل الجديد (تومي) 523 00:33:52,027 --> 00:33:53,347 ‫(تومي) 524 00:33:53,547 --> 00:33:56,027 ‫يا (تومي)، أحتاج إلى التحدث ‫مع (دايموند) على انفراد 525 00:33:56,187 --> 00:33:58,107 ‫- أفهم ‫- انتظر في الخلف أيها الأبيض 526 00:34:00,827 --> 00:34:02,427 ‫حسناً، نعم، نعم سأذهب 527 00:34:02,507 --> 00:34:03,827 ‫أين المنطقة الخلفية؟ 528 00:34:14,107 --> 00:34:16,667 ‫ابق هنا ولا تلمس شيئاً 529 00:34:17,187 --> 00:34:17,987 ‫ماذا يعني ذلك؟ 530 00:34:18,187 --> 00:34:20,347 ‫- لا تلمس شيئاً ‫- حسناً، حسناً 531 00:34:20,747 --> 00:34:22,027 ‫أيها البائس 532 00:34:49,347 --> 00:34:50,667 ‫مرحباً 533 00:34:51,027 --> 00:34:52,347 ‫تباً 534 00:34:52,627 --> 00:34:53,667 ‫أخفتني 535 00:34:53,827 --> 00:34:55,587 ‫نعم، أسمع هذه الجملة كثيراً 536 00:34:59,707 --> 00:35:02,907 ‫إذاً، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 537 00:35:04,027 --> 00:35:05,747 ‫كيف تقولين "عارضة أزياء" ‫باللغة الإسبانية؟ 538 00:35:05,827 --> 00:35:07,907 ‫بحقك! لا تبدأ بهذه الترهات معي 539 00:35:07,987 --> 00:35:09,347 ‫- أبدأ بماذا؟ ‫- حقاً؟ 540 00:35:09,587 --> 00:35:10,907 ‫لا تريد أي من هذا، صدقني 541 00:35:10,987 --> 00:35:14,347 ‫انظري إلى هذا التقينا تواً وها أنت تقولين ‫ما الذي أريده وما لا أريده 542 00:35:14,427 --> 00:35:16,587 ‫أتعلمين، رويداً يا عزيزتي 543 00:35:16,667 --> 00:35:17,987 ‫مهلاً، أنا (تومي) 544 00:35:18,347 --> 00:35:19,667 ‫لا أريد أن أعرف من تكون 545 00:35:20,347 --> 00:35:21,667 ‫لماذا لا تريدين معرفة من أكون؟ 546 00:35:21,747 --> 00:35:23,827 ‫- لأنك أحدهم ‫- أحدهم؟ 547 00:35:23,987 --> 00:35:28,507 ‫رجل أبيض البشرة يغازل أي فتاة يلتقيها 548 00:35:28,587 --> 00:35:30,107 ‫هذه الكلمة البائسة مجدداً 549 00:35:30,267 --> 00:35:31,507 ‫ما معنى هذه الكلمة؟ 550 00:35:31,587 --> 00:35:32,907 ‫لا أنفك أسمعها 551 00:35:33,147 --> 00:35:34,467 ‫طبعاً 552 00:35:34,907 --> 00:35:36,827 ‫إذاً، أنت تعبث مع الصربيين 553 00:35:38,827 --> 00:35:41,787 ‫نحن منافسان وندير طرق إتجار منافسة 554 00:35:41,907 --> 00:35:43,347 ‫سنتشاجر دائماً 555 00:35:43,827 --> 00:35:45,267 ‫ولكن ما من شيء لا يمكنك التعامل معه 556 00:35:45,427 --> 00:35:46,747 ‫أنت محق 557 00:35:48,267 --> 00:35:51,827 ‫اسمع، احرص ألا ‫يتسبب (تومي) بالمشاكل 558 00:35:51,907 --> 00:35:53,667 ‫حسناً، الفتى الأبيض لن يسبب مشكلة 559 00:35:53,747 --> 00:35:55,747 ‫سأحرص على ألا يتسبب بأي شيء 560 00:35:56,667 --> 00:35:59,347 ‫من الأفضل أن تفعل ‫لأنه إن لم تفعل... 561 00:36:00,507 --> 00:36:02,107 ‫قد يكلفك ذلك حياتك 562 00:36:06,707 --> 00:36:08,907 ‫- تعيشين هنا؟ ‫- كلا 563 00:36:09,267 --> 00:36:10,587 ‫كلا؟ أنت فتاة (ميغيل)؟ 564 00:36:10,747 --> 00:36:12,027 ‫(ميرايا) 565 00:36:12,267 --> 00:36:15,027 ‫(ميرايا)، يريد شقيقك أن يراك الآن 566 00:36:15,347 --> 00:36:16,667 ‫حسناً 567 00:36:17,187 --> 00:36:19,747 ‫حسناً، سررت برؤيتك 568 00:36:23,827 --> 00:36:25,347 ‫يا رجل، لا يمكنك التورط معها 569 00:36:25,507 --> 00:36:27,587 ‫- ماذا؟ ‫- (ميرايا)، لا يمكنك التورط معها 570 00:36:27,667 --> 00:36:28,667 ‫ماذا تقصد؟ 571 00:36:28,747 --> 00:36:30,347 ‫يا صاح، ابق بعيداً عنها 572 00:36:30,587 --> 00:36:33,187 ‫المدافن ممتلئة بشبان اقترفوا الخطأ عينه 573 00:36:33,347 --> 00:36:35,027 ‫(دايموند)، (دايموند)، (دايموند) 574 00:36:35,347 --> 00:36:36,987 ‫الجنس هو آخر ما أفكر فيه 575 00:36:37,187 --> 00:36:41,347 ‫ما أريده هو تجميع المال ‫وإفساد حياة عائلة (فلين) 576 00:36:41,507 --> 00:36:42,427 ‫بحقك يا صاح 577 00:36:42,587 --> 00:36:44,507 ‫حسناً، تباً 578 00:36:51,027 --> 00:36:52,507 ‫تحرك 579 00:36:53,387 --> 00:36:54,907 ‫ابق يديك في الأعلى 580 00:36:55,827 --> 00:36:56,947 ‫احم وجهك 581 00:36:57,067 --> 00:36:58,747 ‫هيا يا (داريل) ‫سدد ضرباتك 582 00:37:00,347 --> 00:37:01,267 ‫أرأيت؟ هذا ما أقصده 583 00:37:01,387 --> 00:37:03,227 ‫ستتعرض للضرب ‫إلى أن تصبح مستعداً للتسديد 584 00:37:03,907 --> 00:37:05,267 ‫ابق ناشطاً 585 00:37:05,987 --> 00:37:07,507 ‫نعم، هكذا 586 00:37:08,187 --> 00:37:09,507 ‫لا تدعه يضعك في الزاوية 587 00:37:09,587 --> 00:37:10,907 ‫هيا، تحرك 588 00:37:14,707 --> 00:37:16,027 ‫هكذا 589 00:37:16,747 --> 00:37:18,347 ‫حسناً، ارتاحا لـ10 دقائق 590 00:37:19,187 --> 00:37:20,187 ‫إذاً، هل نحن على وفاق؟ 591 00:37:20,347 --> 00:37:22,267 ‫قلت لشقيقك إنني سأبقى معك 592 00:37:22,747 --> 00:37:25,187 ‫لن أعمل مع شقيقك ‫ومع الرجل الأبيض البشرة 593 00:37:26,347 --> 00:37:27,987 ‫كل شبابي يعملون لك 594 00:37:29,107 --> 00:37:30,427 ‫تفضل المال 595 00:37:31,347 --> 00:37:32,667 ‫أنا معك 596 00:37:35,587 --> 00:37:37,907 ‫تعرفين أنك قوية جداً 597 00:37:38,107 --> 00:37:39,427 ‫أعني ذلك 598 00:37:40,267 --> 00:37:41,587 ‫دائماً 599 00:37:44,267 --> 00:37:46,987 ‫إن كنت تعرفين أحداً ‫يريد جني مال إضافي 600 00:37:47,347 --> 00:37:48,747 ‫أرسليهم إليّ، اتفقنا؟ 601 00:37:49,667 --> 00:37:51,427 ‫أهتم دائماً بك يا (جاي) 602 00:37:55,667 --> 00:37:56,987 ‫نعم 603 00:37:57,507 --> 00:38:00,107 ‫سأخرج من هنا 604 00:38:01,347 --> 00:38:02,507 ‫- حسناً ‫- أحييك يا (شانتي) 605 00:38:02,587 --> 00:38:04,987 ‫يجب أن تدخل إلى الحلبة معي أحياناً 606 00:38:08,907 --> 00:38:11,187 ‫أحقاً؟ يجب أن أدخل إلى الحلبة معك؟ 607 00:38:11,267 --> 00:38:12,347 ‫أدخل إلى الحلبة لفعل ماذا؟ 608 00:38:12,507 --> 00:38:13,507 ‫لا أريد أذيتك يا عزيزتي 609 00:38:13,627 --> 00:38:15,587 ‫نعلم أنك لن تؤذيني 610 00:38:18,747 --> 00:38:20,187 ‫سأحييك يا (شانتي) 611 00:38:21,427 --> 00:38:23,427 ‫إلى اللقاء يا (جاي) 612 00:38:29,667 --> 00:38:33,427 ‫- جاهز؟ ‫- نعم، هيا 613 00:38:34,667 --> 00:38:35,667 ‫(ميغيل) 614 00:38:39,467 --> 00:38:41,467 ‫أنت رجل راشد وشجاع 615 00:38:43,987 --> 00:38:47,587 ‫أنت مصاب بسكر الدم، تقبل الموضوع 616 00:38:47,907 --> 00:38:49,187 ‫شكراً عزيزتي 617 00:38:53,667 --> 00:38:55,987 ‫ما الذي تحدثت عنه مع (غارسيا)؟ 618 00:38:56,907 --> 00:38:58,107 ‫سأل عنك 619 00:38:58,187 --> 00:38:59,827 ‫حقاً؟ ماذا قلت؟ 620 00:39:00,187 --> 00:39:05,667 ‫ما لم أقله هو لماذا اقترضت مني مالاً ‫كثيراً ولم تقل لماذا 621 00:39:06,347 --> 00:39:08,507 ‫قلت له إنك مجنون 622 00:39:08,587 --> 00:39:10,987 ‫إنك عنيف وإنك مجتهد 623 00:39:11,187 --> 00:39:12,587 ‫يمكنني الوثوق فيك 624 00:39:13,267 --> 00:39:14,827 ‫قلت له إننا شريكان 625 00:39:16,667 --> 00:39:17,667 ‫كلا 626 00:39:17,827 --> 00:39:19,187 ‫سأطرح عليك سؤالاً 627 00:39:19,987 --> 00:39:22,427 ‫هل تسأم يوماً من كونك ‫في أسفل أعلى القائمة؟ 628 00:39:22,587 --> 00:39:23,747 ‫ما الذي تتحدث عنه يا (تومي)؟ 629 00:39:23,827 --> 00:39:25,347 ‫لماذا يجب أن نمر بـ(غارسيا)؟ 630 00:39:25,907 --> 00:39:27,747 ‫يجب أن نتعامل مباشرة مع الكارتيل 631 00:39:27,907 --> 00:39:30,667 ‫- كلا، تمهل الآن ‫- بئساً يا صاح، بئس هذه الترهات 632 00:39:31,187 --> 00:39:32,907 ‫يجب أن نكون الوسيط هنا في (شيكاغو) 633 00:39:33,027 --> 00:39:34,347 ‫ما الذي يقف في طريقنا؟ 634 00:39:34,587 --> 00:39:36,747 ‫أكبر وسيطين في (شيكاغو) 635 00:39:36,907 --> 00:39:37,987 ‫الصربيون و(ميغيل) 636 00:39:38,107 --> 00:39:40,187 ‫إن كنا سنصبح أكبر وسيطين 637 00:39:40,267 --> 00:39:42,667 ‫يعني ذلك أن البائسين يجب أن يموتا 638 00:39:42,747 --> 00:39:45,187 ‫هذا الأمر ممكن أن يحدث ‫(شيكاغو) منطقة عنيفة 639 00:39:45,347 --> 00:39:46,787 ‫أتفهمني؟ الجريمة في ازدياد 640 00:39:46,907 --> 00:39:48,907 ‫نعم، الجريمة في ازدياد دائماً 641 00:39:52,907 --> 00:39:54,907 ‫- أصبحت الأمور أصعب بالنسبة إلينا ‫- ماذا حصل؟ 642 00:39:54,987 --> 00:39:57,107 ‫(كلوديا) عادت تروج (داليا) في الشوارع 643 00:39:57,267 --> 00:39:59,187 ‫هذه الحقيرة أصبحت تتاجر بهذه ‫المخدرات أسرع مما تصورت 644 00:39:59,347 --> 00:40:00,667 ‫(بونز) أخبرني بذلك تواً 645 00:40:01,267 --> 00:40:04,587 ‫بوجود (داليا) في الشوارع ‫سيصعب علينا تسديد أموالنا 646 00:40:07,107 --> 00:40:08,427 ‫ليس لوقت طويل 647 00:40:14,427 --> 00:40:17,427 ‫يا (جي بي) أريد أن تسديني خدمة 648 00:40:24,427 --> 00:40:24,907 ‫مرحباً 649 00:40:25,027 --> 00:40:26,427 ‫(كلوديا) بحقك ماذا فعلت؟ 650 00:40:26,507 --> 00:40:28,667 ‫خلت أننا معاً في ذلك ‫هل تتلاعبين بي؟ 651 00:40:28,787 --> 00:40:30,507 ‫مهلاً، ما الذي تتهمني به؟ 652 00:40:30,587 --> 00:40:32,907 ‫وصفة (داليا) التفصيلية ‫إنها على الإنترنت 653 00:40:32,987 --> 00:40:34,587 ‫كل مكون بائس 654 00:40:34,707 --> 00:40:36,187 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 655 00:40:36,267 --> 00:40:38,827 ‫تصفحي الإنترنت، وتحققي بنفسك 656 00:41:01,107 --> 00:41:02,027 ‫(دي ماك) 657 00:41:02,507 --> 00:41:04,427 ‫- كيف حالك يا صغير؟ ‫- يا رجل 658 00:41:04,747 --> 00:41:07,427 ‫أشعر بالملل كثيراً ‫لتواجدي في السرير طوال اليوم 659 00:41:07,507 --> 00:41:11,427 ‫مللت من ذلك وأحاول أن أتعافى ‫وأعود إلى الشارع بأسرع وقت ممكن 660 00:41:11,587 --> 00:41:12,507 ‫هل فقدت صوابك؟ 661 00:41:12,587 --> 00:41:14,107 ‫لا تحتاج إلى أن تتواجد في الشوارع 662 00:41:14,827 --> 00:41:16,907 ‫لست والدي البائس يا (تومي) 663 00:41:18,107 --> 00:41:21,667 ‫كلا، لست والدك البائس 664 00:41:22,107 --> 00:41:23,427 ‫ولكنها هنا في الغرفة المجاورة 665 00:41:23,507 --> 00:41:27,187 ‫أتريدني أن أحضره لتقول له إنك تحاول ‫أن تموت فعلياً هذه المرة؟ 666 00:41:27,427 --> 00:41:30,987 ‫أتعلم؟ دع هذا الهاتف البائس جانباً ‫واصغ إليّ عندما أتحدث إليك 667 00:41:31,107 --> 00:41:34,987 ‫كلا، مهلاً، هذا الهاتف البائس ‫هو وسيلة للعمل الآن يا عمي 668 00:41:35,667 --> 00:41:36,907 ‫هل أنت منتسب إلى (شورت شات)؟ 669 00:41:37,027 --> 00:41:38,347 ‫طبعاً لا 670 00:41:38,907 --> 00:41:39,987 ‫انظر يا صاح 671 00:41:40,107 --> 00:41:43,587 ‫كل الشبان يروجون لمخدر رائع ‫على وسائل التواصل الاجتماعي 672 00:41:43,667 --> 00:41:44,987 ‫تحقق من ذلك 673 00:41:46,347 --> 00:41:47,667 ‫يجيد الرقص 674 00:41:48,187 --> 00:41:50,907 ‫بئساً للرقص ‫انظر إلى الرسوم التعبيرية 675 00:41:51,027 --> 00:41:54,827 ‫رجل الثلج، سيارة سباق ‫قلب أبيض وقلب أخضر والرقم 1 676 00:41:54,987 --> 00:41:59,347 ‫ما يعنيه أنه يروج الكوكايين في شارع 84 ‫من (راسين)، عند ناصية (نورث ويست) 677 00:42:00,187 --> 00:42:01,507 ‫هل تعبث معي؟ 678 00:42:01,667 --> 00:42:03,347 ‫كلا، هذا حقيقي يا عمي 679 00:42:03,747 --> 00:42:06,907 ‫ستصبحون متخلفين ‫إن لم تنتسبوا إلى ذلك 680 00:42:07,987 --> 00:42:09,467 ‫دعوني أشارك وسأحضر ذلك لكم 681 00:42:09,587 --> 00:42:11,107 ‫تظن أنك ماكر، أليس كذلك؟ 682 00:42:11,267 --> 00:42:13,027 ‫بحقك يا عمي، أنا في السرير ‫ولا أفعل شيئاً 683 00:42:13,187 --> 00:42:15,507 ‫- أنا بائس ‫- أصبحت تناديني عمي الآن؟ 684 00:42:25,347 --> 00:42:26,667 ‫أتعلم؟ حسناً 685 00:42:26,787 --> 00:42:29,027 ‫يمكنك فعل ذلك ‫بشرط واحد 686 00:42:30,667 --> 00:42:33,987 ‫ستفعل ذلك من على هذه الكنبة ‫ومن هذا المنزل 687 00:42:34,347 --> 00:42:35,667 ‫اكسب لقمة عيشك 688 00:42:36,347 --> 00:42:37,747 ‫حسناً، طبعاً 689 00:42:38,667 --> 00:42:40,347 ‫حسناً، سأرسل لك بعض المعلومات 690 00:42:41,427 --> 00:42:42,747 ‫فهمت ذلك 691 00:42:43,067 --> 00:42:44,667 ‫بالتوفيق يا عمي (تومي) 692 00:42:48,907 --> 00:42:50,507 ‫لقد خنتني 693 00:42:52,107 --> 00:42:53,267 ‫لم أفعل شيئاً 694 00:42:53,427 --> 00:42:54,747 ‫بلى فعلت 695 00:42:54,907 --> 00:42:56,347 ‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه 696 00:42:56,427 --> 00:42:58,187 ‫أتظنين أنني حمقاء وغبية؟ 697 00:42:58,347 --> 00:43:00,227 ‫لم أفعل شيئاً أقسم بذلك! 698 00:43:00,347 --> 00:43:03,347 ‫هذه كذبة، بدأ الناس تصنيعها 699 00:43:03,427 --> 00:43:06,667 ‫(داليا) غير الشرعية تملأ الشارع ‫أصبحت من دون قيمة الآن 700 00:43:06,747 --> 00:43:08,827 ‫لا أحد يريد ما يملكه الجميع 701 00:43:08,987 --> 00:43:15,507 ‫لقد أزلت إمكانية الربح الموجودة في ‫(داليا) وأفسدت كل ما عملت من أجله 702 00:43:15,667 --> 00:43:17,987 ‫(كلوديا) توقفي! ‫لست مرغمة إلى فعل ذلك 703 00:43:18,107 --> 00:43:19,427 ‫أنت عديمة الفائدة بالنسبة إليّ الآن 704 00:43:37,907 --> 00:43:41,747 ‫سيكون يوماً حاراً في (شيكاغو) ‫إذاعة (دبليو أكس أو) 705 00:44:06,507 --> 00:44:07,587 ‫لا بد من أنه يوم حظي 706 00:44:07,667 --> 00:44:09,747 ‫كنت في الجوار ‫وانظروا بمن التقيت 707 00:44:09,827 --> 00:44:11,187 ‫مرحباً 708 00:44:11,347 --> 00:44:12,667 ‫ماذا تفعلين؟ 709 00:44:13,667 --> 00:44:14,987 ‫أنتظر الحافلة 710 00:44:15,347 --> 00:44:16,107 ‫حقاً؟ 711 00:44:16,267 --> 00:44:17,587 ‫نعم 712 00:44:18,347 --> 00:44:19,427 ‫ماذا؟ هل سيارتك معطلة؟ 713 00:44:19,507 --> 00:44:20,907 ‫كلا، ليس معي سيارة 714 00:44:21,747 --> 00:44:23,027 ‫صراحة، لا أعرف كيف أقود 715 00:44:23,187 --> 00:44:27,187 ‫أظن أن ذلك يجعلك أول شخص راشد ‫في (شيكاغو) لا يجيد القيادة 716 00:44:27,267 --> 00:44:29,027 ‫مهلاً، أنت لا تعرفني 717 00:44:29,187 --> 00:44:31,867 ‫صحيح، ولكنني أريد أن أتعرف إليك 718 00:44:32,187 --> 00:44:34,267 ‫لماذا؟ 719 00:44:34,987 --> 00:44:35,987 ‫لماذا؟ 720 00:44:36,107 --> 00:44:37,427 ‫لأنني جديد هنا 721 00:44:37,587 --> 00:44:41,347 ‫وتبدين من ألطف ‫من تعرفت إليهم حتى الآن 722 00:44:41,747 --> 00:44:43,027 ‫إلى أين تذهبين؟ 723 00:44:43,747 --> 00:44:46,267 ‫إلى العمل، أنا ممرضة في (تيلمان) 724 00:44:46,427 --> 00:44:49,227 ‫ممرضة؟ أتريدين من يقللك؟ 725 00:44:49,907 --> 00:44:51,347 ‫سيارتي مركونة على مقربة من هنا 726 00:44:51,507 --> 00:44:52,267 ‫كلا، شكراً 727 00:44:52,347 --> 00:44:53,827 ‫لماذا لا يشتري لك شقيقك سيارة؟ 728 00:44:53,907 --> 00:44:56,187 ‫أو أقله يقدم لك خدمة توصيل؟ 729 00:44:56,347 --> 00:44:58,347 ‫لقد عرض علي ذلك، ولكن لا 730 00:44:58,427 --> 00:45:00,027 ‫كلا 731 00:45:00,347 --> 00:45:02,587 ‫لا أريد شيئاً تم شراؤه ‫بأموال ملطخة بالدم 732 00:45:03,587 --> 00:45:05,027 ‫أريد حياة مختلفة 733 00:45:05,907 --> 00:45:07,267 ‫مال ملطخ بالدم 734 00:45:12,347 --> 00:45:13,267 ‫نعم 735 00:45:13,747 --> 00:45:15,107 ‫أنت محقة 736 00:45:15,987 --> 00:45:17,347 ‫أفهمك 737 00:45:17,587 --> 00:45:20,107 ‫اسمع، يمكنك أن تكف ‫عن كونك ساحراً، اتفقنا؟ 738 00:45:20,947 --> 00:45:22,347 ‫لن تصل إلى أي مكان معي 739 00:45:22,427 --> 00:45:23,987 ‫لست أحاول القيام بأية ألاعيب معك 740 00:45:24,107 --> 00:45:25,987 ‫- أحقاً؟ ‫- كلا، ولكن لن تعرفي ذلك 741 00:45:26,107 --> 00:45:27,427 ‫حسناً 742 00:45:27,827 --> 00:45:29,587 ‫أنت لا تثقين في أحد 743 00:45:31,387 --> 00:45:33,507 ‫لعل السبب أنني نشأت هكذا 744 00:45:33,667 --> 00:45:36,587 ‫اسمعيني، وأنا جاد ‫إن أردت تعلم القيادة يوماً 745 00:45:37,347 --> 00:45:38,667 ‫سأعلمك 746 00:45:39,267 --> 00:45:41,107 ‫ولكنك لن تبقى هنا لفترة طويلة 747 00:45:41,267 --> 00:45:42,267 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 748 00:45:42,587 --> 00:45:45,027 ‫لأنك ستموت قريباً وأنت تحيا هذه الحياة 749 00:45:45,187 --> 00:45:47,067 ‫هذا ليس أمراً لطيفاً ‫لقوله لأحد 750 00:45:47,187 --> 00:45:48,507 ‫من قال إنني لطيفة؟ 751 00:45:48,827 --> 00:45:50,027 ‫أتعلم، لو كنت ذكياً 752 00:45:50,187 --> 00:45:52,427 ‫لما عملت مع شقيقي 753 00:45:52,507 --> 00:45:53,427 ‫- أحقاً؟ ‫- نعم 754 00:45:53,507 --> 00:45:54,667 ‫سينتهي بك المطاف كرقم 755 00:45:54,827 --> 00:45:59,267 ‫في كتاب إحصاء أحدهم لأنك مت ‫في الشارع في حرب العصابات 756 00:46:00,427 --> 00:46:02,267 ‫أتقولين إنك مهتمة لأمري؟ 757 00:46:03,347 --> 00:46:07,107 ‫أقول إنني لا أتورط مع أشخاص ‫يعملون مع أخي 758 00:46:08,987 --> 00:46:10,507 ‫ما رأيك في أن أقللك؟ 759 00:46:11,467 --> 00:46:13,427 ‫إن استقللت هذه الحافلة ستصلين متأخرة 760 00:46:19,027 --> 00:46:20,507 ‫تعالي هيا بنا 761 00:46:29,747 --> 00:46:31,427 ‫"اتصل بي" 762 00:46:47,747 --> 00:46:49,187 ‫مرحباً، كان يجب أن ترى ذلك 763 00:46:49,267 --> 00:46:51,747 ‫هذا الرجل عرفنا إلى الترويج ‫عبر الإنترنت 764 00:46:51,907 --> 00:46:53,507 ‫كان المنتج منتشراً بسرعة عبر الشوارع 765 00:46:53,907 --> 00:46:56,307 ‫نعم، وصلتني رسائل من الشبان ‫لإعادة تزويدهم مبكراً 766 00:46:56,467 --> 00:46:58,667 ‫أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه أيها البائس 767 00:46:58,827 --> 00:47:01,987 ‫نحن مروجا مخدرات اليوم ‫ولكننا سنكون وسيطين غداً 768 00:47:02,107 --> 00:47:03,827 ‫ستكون (شيكاغو) لنا 769 00:47:05,067 --> 00:47:06,387 ‫مهلاً، انتبه 770 00:47:12,747 --> 00:47:14,267 ‫هذه المنطقة لنا 771 00:47:14,347 --> 00:47:15,987 ‫يا صاح، أخطأت في الأمر 772 00:47:16,347 --> 00:47:18,747 ‫شقيقك (جينارد) أعطاها لنا 773 00:47:18,867 --> 00:47:20,347 ‫لم تكن منطقته كي يعطيها لك 774 00:47:22,747 --> 00:47:23,827 ‫أطلب من رجالك المغادرة 775 00:47:23,907 --> 00:47:25,907 ‫لن نذهب إلى أي مكان ‫هذا حيينا 776 00:47:26,027 --> 00:47:28,747 ‫هذه زوايانا ‫هل ستلاحقنا؟ 777 00:47:28,827 --> 00:47:31,907 ‫نحن جاهزون لك ‫وأنت مدين لي أيها البائس 778 00:47:32,027 --> 00:47:36,507 ‫كم دفعت لك كي تحميني ‫وكدت أموت؟ 779 00:47:36,667 --> 00:47:37,747 ‫لا تريد فعل ذلك بنا 780 00:47:37,907 --> 00:47:39,267 ‫بل أريد فعل ذلك بكم 781 00:47:39,427 --> 00:47:40,987 ‫رغبت منذ مدة بفعل ذلك بكم 782 00:47:41,267 --> 00:47:44,907 ‫سنحتفظ بما لنا، وإن كان لديك مشكلة ‫في ذلك تحدث إلى (جينارد) 783 00:47:52,267 --> 00:47:53,587 ‫لم ينته الأمر 784 00:47:54,347 --> 00:47:56,187 ‫من حسن الحظ أنك قصصت شعرك 785 00:47:56,347 --> 00:47:58,347 ‫كنت سأعنفك به 786 00:48:00,267 --> 00:48:01,587 ‫نعم، لن يدع ذلك يمر مرور الكرام 787 00:48:01,747 --> 00:48:03,267 ‫لن أدع ذلك يمر مرور الكرام 788 00:48:03,347 --> 00:48:05,827 ‫تباً لهذا البائس 789 00:48:05,987 --> 00:48:07,347 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 790 00:48:08,187 --> 00:48:10,107 ‫ماذا حصل؟ أين أنت؟ 791 00:48:11,507 --> 00:48:13,507 ‫حسناً، سأحضر على الفور 792 00:48:13,627 --> 00:48:14,667 ‫ماذا يحصل الآن؟ 793 00:48:14,827 --> 00:48:15,987 ‫إنه موضوع عائلي 794 00:48:16,107 --> 00:48:18,587 ‫يجب أن أذهب ‫سأتحدث إليك لاحقاً 795 00:48:34,507 --> 00:48:37,667 ‫- (تومي)، (تومي) ‫- ماذا حصل؟ 796 00:48:37,827 --> 00:48:38,987 ‫يا (تومي) لا نعلم من أين أتى 797 00:48:39,107 --> 00:48:39,747 ‫كنا نتحدث وفجأة... 798 00:48:39,867 --> 00:48:40,667 ‫بحقك يا أمي من أين أتى؟ 799 00:48:40,827 --> 00:48:42,347 ‫أصابته طلقة والجرح ملتهب 800 00:48:42,507 --> 00:48:44,947 ‫- منذ متى أنتم هنا؟ ‫- منذ ساعة تقريباً 801 00:48:45,067 --> 00:48:46,347 ‫لم يأخذوا اسمنا بعد 802 00:48:46,427 --> 00:48:48,187 ‫هؤلاء البائسون، انتظروا لبرهة 803 00:48:48,347 --> 00:48:50,347 ‫عذراً، عذراً يا آنستي 804 00:48:50,507 --> 00:48:52,107 ‫ابن أخي هنا منذ أكثر من ساعة 805 00:48:52,187 --> 00:48:53,267 ‫لديه التهاب جانبي ‫وهو مصاب... 806 00:48:53,347 --> 00:48:55,267 ‫سيدي يجب أن تنتظر حتى مناداة رقمك 807 00:48:55,347 --> 00:48:56,987 ‫كلا، كان ينتظر، يجب أن نرى أحداً الآن 808 00:48:57,147 --> 00:48:59,427 ‫سيدي، اجلس أو سأتصل برجال الأمن 809 00:48:59,507 --> 00:49:01,107 ‫تريدين الاتصال برجال الأمن؟ ‫هيا اتصلي بهم 810 00:49:01,187 --> 00:49:03,507 ‫- سترين ماذا سيحصل... ‫- مهلاً، ماذا يحصل؟ 811 00:49:03,587 --> 00:49:04,667 ‫أتعرفين هذا الرجل يا (ميرايا)؟ 812 00:49:04,747 --> 00:49:06,027 ‫- نعم ‫- ابن أخي يا (ميرايا) 813 00:49:06,187 --> 00:49:08,747 ‫- إن جنبه ملتهب، وضعه سيئ ‫- حسناً 814 00:49:08,907 --> 00:49:10,827 ‫- إنه هناك ‫- سنمر 815 00:49:12,187 --> 00:49:13,507 ‫هنا على الأرض 816 00:49:16,587 --> 00:49:17,587 ‫تباً 817 00:49:17,987 --> 00:49:19,107 ‫حرارته مرتفعة كثيراً 818 00:49:19,227 --> 00:49:21,587 ‫نعم، نعم، حسناً، تعال معي 819 00:49:21,747 --> 00:49:23,667 ‫حسناً، حسناً، هيا، شكراً 820 00:49:23,747 --> 00:49:25,507 ‫هيا، فلنحمله ‫هيا يجب أن نسرع 821 00:49:25,587 --> 00:49:27,587 ‫يجب أن نسرع يا أمي ‫ستكون بخير يا (دي) 822 00:49:27,747 --> 00:49:29,347 ‫ستكون بخير، هيا يجب أن نسرع 823 00:49:29,467 --> 00:49:30,827 ‫شكراً، ستكون بخير 824 00:49:30,987 --> 00:49:31,907 ‫ستكون بخير 825 00:49:32,107 --> 00:49:33,427 ‫ابتعد عني يا رجل 826 00:49:37,187 --> 00:49:40,027 ‫كان بيننا اتفاق ‫ولكنك لست رجلاً يفي بوعده 827 00:49:40,187 --> 00:49:42,747 ‫لكنني أفي بوعدي يا (جينارد) 828 00:49:43,507 --> 00:49:44,787 ‫أنا أفي بوعدي 829 00:49:44,907 --> 00:49:46,227 ‫اضربه مجدداً 830 00:49:47,267 --> 00:49:48,667 ‫توقف، توقف 831 00:49:48,867 --> 00:49:51,187 ‫يمكنني إصلاح الأمر، مفهوم؟ ‫دعني أصلح الأمر 832 00:49:53,667 --> 00:49:55,347 ‫ابتعدا عني 833 00:49:59,507 --> 00:50:00,827 ‫لماذا يجب أن أثق فيك؟ 834 00:50:00,987 --> 00:50:05,587 ‫سحبت دعمي لـ(تومي إيغان) ‫لتتمكن من قتله ولكنه ما زال حياً 835 00:50:06,507 --> 00:50:07,747 ‫والآن لدي مشكلة 836 00:50:07,907 --> 00:50:11,427 ‫أعطيتني هذه الشوارع لكن (سي بي آي) ‫يظنون أنه يحق لهم العمل فيها 837 00:50:11,507 --> 00:50:13,187 ‫كلا 838 00:50:13,547 --> 00:50:14,907 ‫أرأيت؟ دعني أفسر الأمر لك 839 00:50:14,987 --> 00:50:16,827 ‫أنا وشقيقي قسمنا (سي بي آي) 840 00:50:16,907 --> 00:50:19,267 ‫لم تكن هذه خطوتي، بل خطوة ‫(دايموند) و(تومي) 841 00:50:19,507 --> 00:50:22,027 ‫قلت لك إن العائلة هي مشكلتك 842 00:50:23,907 --> 00:50:28,827 ‫إن لم أحصل على ما وعدتني به ‫سأصبح أسوأ كابوس في حياتك 843 00:50:31,027 --> 00:50:33,507 ‫هل هذا واضح؟ 844 00:50:34,267 --> 00:50:36,747 ‫أعد لي منطقتي 845 00:50:37,907 --> 00:50:39,347 ‫أريد هذه المشاريع 846 00:50:41,267 --> 00:50:42,587 ‫سأعمل على تحقيق ذلك 847 00:51:06,907 --> 00:51:09,907 ‫هذه الوصفة يمكنكم شراء الأدوية ‫وهذا كل شيء 848 00:51:09,987 --> 00:51:10,987 ‫- شكراً جزيلاً ‫- شكراً يا عزيزتي 849 00:51:11,107 --> 00:51:12,667 ‫شكراً لكم وطابت ليلتكم 850 00:51:12,747 --> 00:51:14,107 ‫نعم، شكراً 851 00:51:14,827 --> 00:51:16,107 ‫سيكون بخير 852 00:51:18,027 --> 00:51:20,267 ‫سنبقيه لتطهير جسمه 853 00:51:20,427 --> 00:51:22,747 ‫وسنعطيه جرعة مضادات حيوية جديدة 854 00:51:22,907 --> 00:51:24,667 ‫هل اتصل أحدكم بوالدته؟ 855 00:51:24,827 --> 00:51:26,107 ‫ليست موجودة 856 00:51:26,267 --> 00:51:27,427 ‫هذه العائلة الوحيدة التي يملكها 857 00:51:27,587 --> 00:51:29,907 ‫حسناً، من حسن حظه أن تكونوا معه 858 00:51:31,267 --> 00:51:36,907 ‫اسمعي يا (ميرايا)، أعتذر عما حصل ‫سابقاً، وشكراً على كل شيء 859 00:51:36,987 --> 00:51:40,427 ‫لحظات كهذه، عندما أقول لك ‫إن كل شيء سيكون على ما يرام 860 00:51:40,667 --> 00:51:42,187 ‫هو سبب حبي لمهنتي 861 00:51:44,827 --> 00:51:45,747 ‫أراك يا (تومي) 862 00:51:45,907 --> 00:51:47,387 ‫نعم، آمل ذلك 863 00:52:09,987 --> 00:52:13,547 ‫"يجب أن نتحدث ‫ألقاك في المتجر الآن" 864 00:52:18,347 --> 00:52:20,747 ‫كيف حالك يا (دايموند)؟ ‫ما الذي تحتاج إليه؟ 865 00:52:21,427 --> 00:52:22,507 ‫(تشوي) يا صاح 866 00:52:22,827 --> 00:52:24,907 ‫لقد انتقل إلى فريق (ترسيون) ‫(تانك) أخبرني بذلك الآن 867 00:52:25,027 --> 00:52:26,267 ‫(تشوي) يعمل مع (جينارد) الآن 868 00:52:26,427 --> 00:52:29,827 ‫هذا البائس، لا يمكننا السكوت عن ذلك 869 00:52:29,907 --> 00:52:33,107 ‫نعم، ولكن لا يمكننا بدء حرب ‫بسبب رجل انتقل للعمل لديه 870 00:52:33,187 --> 00:52:34,827 ‫تباً، لن تفعل شيئاً 871 00:52:34,987 --> 00:52:37,427 ‫لا تريد فعل شيء ‫لكن لا يمكنني السكوت عن ذلك 872 00:52:37,587 --> 00:52:39,187 ‫سمعتنا على المحك 873 00:52:39,347 --> 00:52:41,347 ‫مهلاً يا (تومي) ‫فكر في الأمر يا صاح 874 00:52:41,747 --> 00:52:43,267 ‫(تومي)، فكر يا صاح 875 00:53:09,587 --> 00:53:11,107 ‫- يا... ‫- ما هذا يا (جاي)؟ 876 00:53:11,267 --> 00:53:14,107 ‫بئساً، لا تريدين معرفة ذلك 877 00:53:14,507 --> 00:53:16,347 ‫ما الأخبار الجيدة؟ كيف كل شيء؟ 878 00:53:17,667 --> 00:53:20,347 ‫سمعت بعض الأمور ‫وخلتك ستحتاج إلى هذه 879 00:53:21,987 --> 00:53:24,667 ‫هل شرع (رحيم) ‫في التحدث كثيراً مجدداً؟ 880 00:53:24,827 --> 00:53:26,507 ‫اسمع المبلغ ليس كبيراً ‫ولكنه كل ما أملك 881 00:53:26,827 --> 00:53:29,667 ‫كلا، لا أعرف مع من كنت تتكلمين ‫لكن وضعي جيد 882 00:53:29,907 --> 00:53:31,187 ‫هذا ما يقال 883 00:53:32,187 --> 00:53:34,347 ‫حقاً؟ 884 00:53:35,587 --> 00:53:36,907 ‫إذاً، لا تريد هذا المال؟ 885 00:53:38,187 --> 00:53:39,507 ‫كلا 886 00:53:41,587 --> 00:53:42,907 ‫أريدك أنت 887 00:54:28,907 --> 00:54:30,427 ‫في ماذا كنت تفكرين؟ 888 00:54:30,507 --> 00:54:32,667 ‫كان يجب أن أقتلها ‫لم يكن لدي خيار آخر 889 00:54:32,827 --> 00:54:34,267 ‫كلا، لا، لا كان لديك خيار 890 00:54:34,427 --> 00:54:36,187 ‫أن تتصلي بشقيقك ‫بشريكك في العمل 891 00:54:36,267 --> 00:54:37,667 ‫- ولكنك لم تفعلي ‫- تخطَ كبريائك 892 00:54:37,827 --> 00:54:39,827 ‫- لا يتعلق الأمر بك ‫- هذه ترهات 893 00:54:40,107 --> 00:54:41,427 ‫أنت تقومين بخطوات من دوني 894 00:54:41,507 --> 00:54:42,827 ‫الأمر شبيه بالتعامل مع أبي 895 00:54:42,987 --> 00:54:44,027 ‫كان يجب أن أفعل ذلك 896 00:54:44,187 --> 00:54:46,507 ‫استيقظ وكن شجاعاً 897 00:54:51,667 --> 00:54:52,987 ‫(فيك)، إلى أين ستذهب؟ 898 00:54:54,507 --> 00:54:58,907 ‫هذا الاتفاق، لن يفلح معي ‫إذاً، بالتوفيق 899 00:55:05,027 --> 00:55:07,187 ‫أعلمني كيف ستسير الأمور 900 00:55:10,267 --> 00:55:13,107 ‫قال المحاسب إنك تعاني مشكلة سيولة 901 00:55:14,267 --> 00:55:16,267 ‫لا تملك ما يكفي للدفع لـ(دابلين) 902 00:55:17,187 --> 00:55:18,507 ‫هذا مستحيل 903 00:55:20,587 --> 00:55:22,347 ‫أنت تستنزف المال يا (والتر) 904 00:55:24,187 --> 00:55:26,187 ‫يمكنك بيع بعض ممتلكاتك 905 00:55:26,347 --> 00:55:28,107 ‫لن أبيع شيئاً 906 00:55:28,187 --> 00:55:31,427 ‫تحدث إلى (براندون) إذاً ‫واطلب المزيد من الوقت 907 00:55:32,027 --> 00:55:36,267 ‫أكثر ما يرغب فيه (براندون دويل) ‫هو رؤيتي أفشل 908 00:55:37,987 --> 00:55:39,827 ‫هذا البائس الماكر 909 00:55:40,507 --> 00:55:43,107 ‫لطالما أراد إدارة (شيكاغو) بنفسه 910 00:55:43,587 --> 00:55:45,267 ‫والآن يشم رائحة الدم 911 00:55:48,827 --> 00:55:53,987 ‫إن لن أدفع له ‫سيستعمل ذلك ضدنا 912 00:55:55,907 --> 00:55:58,227 ‫ولكن أتعلم؟ كما كان يقول والدي 913 00:56:00,187 --> 00:56:03,427 ‫إن أردت السلم ‫تحضر للحرب 914 00:56:09,267 --> 00:56:10,747 ‫اسمه (تومي إيغان) 915 00:56:10,827 --> 00:56:13,347 ‫سجله سميك جداً 916 00:56:13,507 --> 00:56:16,987 ‫كان شريكاً معروفاً لمجرم مهم في ‫(نيويورك) قتل منذ بضعة أشهر 917 00:56:17,187 --> 00:56:20,187 ‫الشرطة في الجنوب حاولوا ‫تحضير قضية ضدهما لسنوات 918 00:56:20,267 --> 00:56:21,747 ‫وعجزوا عن اتهامهما بأي شيء؟ 919 00:56:21,907 --> 00:56:23,907 ‫- لماذا؟ ‫- إنه ذكي 920 00:56:23,987 --> 00:56:25,827 ‫- كما أنه ميت ‫- ماذا؟ 921 00:56:25,987 --> 00:56:27,947 ‫مكتب (نيويورك) الميداني ‫قال إنه مات حريقاً 922 00:56:28,067 --> 00:56:29,747 ‫عندما تحطمت سيارة كانوا يلاحقونها 923 00:56:29,827 --> 00:56:31,347 ‫يبدو بخير بالنسبة إلى رجل ميت 924 00:56:31,507 --> 00:56:33,187 ‫حاولوا مناقشتنا حول هذه الحقيقة 925 00:56:33,347 --> 00:56:34,347 ‫قالوا إن الأمر مستحيل 926 00:56:34,427 --> 00:56:36,267 ‫كما هو واضح لقد خدعهم 927 00:56:36,667 --> 00:56:38,267 ‫أتقصدين أنه زور موته؟ 928 00:56:38,507 --> 00:56:40,827 ‫وحده شخص لديه الكثير ليخفيه ‫يفعل ذلك 929 00:56:42,027 --> 00:56:43,747 ‫سأجمع وحدة للعمل على الموضوع 930 00:56:43,907 --> 00:56:45,747 ‫هذا الرجل مرتبط بعائلة (فلين) 931 00:56:45,907 --> 00:56:48,187 ‫بالصربيين وبـ(سي بي آي) وبـ(غارسيا) 932 00:56:48,507 --> 00:56:49,907 ‫إن استطعنا هزيمته 933 00:56:50,747 --> 00:56:52,427 ‫لعلنا نستطيع هزيمتهم جميعاً 934 00:56:55,187 --> 00:56:57,027 ‫نعم، سأوصل الرزمة بعد 30 دقيقة 935 00:56:57,187 --> 00:56:58,027 ‫كيف حالك يا (تشوي)؟ 936 00:56:58,587 --> 00:56:59,987 ‫دعني أعاود الاتصال بك 937 00:57:02,347 --> 00:57:03,667 ‫كيف حالك يا صاح؟ 938 00:57:04,347 --> 00:57:06,027 ‫هل لدينا مشكلة؟ 939 00:57:07,747 --> 00:57:09,587 ‫طبعاً لدي مشكلة معك 940 00:57:09,987 --> 00:57:11,427 ‫أعمل مع (جينارد) الآن 941 00:57:11,987 --> 00:57:14,427 ‫لذلك ابتعد عن منطقتي 942 00:57:15,667 --> 00:57:17,987 ‫- سيكون الأمر هكذا؟ ‫- سيكون هكذا فحسب 87030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.