All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E18.121111.HDTV.XviD-KOR-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,005 --> 00:00:02,200 Translation by KBS World 3 00:00:02,260 --> 00:00:04,305 - Let me pour you one. - No, let me. 4 00:00:04,340 --> 00:00:06,350 No, allow me to pour you one first. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,760 You're really strange, mister. 6 00:00:18,040 --> 00:00:18,490 Excuse me? 7 00:00:19,450 --> 00:00:20,870 I'm not saying it in a bad way. 8 00:00:22,370 --> 00:00:23,600 How do I put it? 9 00:00:25,380 --> 00:00:28,330 You seem different to normal people. 10 00:00:30,130 --> 00:00:35,210 As if I'd be different... 11 00:00:43,850 --> 00:00:44,630 Mister... 12 00:00:46,410 --> 00:00:46,900 Yes? 13 00:00:47,770 --> 00:00:49,530 I'd like to hear about your life. 14 00:00:56,470 --> 00:00:58,590 It seems like you've experienced a lot. 15 00:00:59,950 --> 00:01:02,050 And perhaps it's because we met through unusual circumstances... 16 00:01:02,085 --> 00:01:03,480 But I'm curious about this and that. 17 00:01:07,090 --> 00:01:12,230 You said that you came to drink soju because you were stressed out. 18 00:01:13,140 --> 00:01:16,820 Just think that you've got a deaf man sitting in front of you and just let it out. 19 00:01:20,310 --> 00:01:21,760 I'm sorry. 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,840 Even though I'm employed by the service company, 21 00:01:24,875 --> 00:01:27,480 I shouldn't talk this way to the vice-president. 22 00:01:27,515 --> 00:01:28,300 I'm sorry. 23 00:01:29,540 --> 00:01:32,000 But I don't think of you as an employee. 24 00:01:33,360 --> 00:01:33,910 Excuse me? 25 00:01:34,960 --> 00:01:38,130 The way you first meet becomes the standard for the relationship of 2 people. 26 00:01:38,880 --> 00:01:42,420 You saved my life. The least you could be is an acquaintance. 27 00:01:42,860 --> 00:01:44,910 We can't be superior and subordinate. 28 00:01:49,760 --> 00:01:53,020 When I think about my life... 29 00:01:53,560 --> 00:01:57,760 I have a lot of regrets and sorrow and embarrassment. 30 00:02:09,260 --> 00:02:11,170 I knew you wouldn't tell me. 31 00:02:13,010 --> 00:02:15,000 I know someone just like you. 32 00:02:15,750 --> 00:02:16,960 My wife. 33 00:02:20,300 --> 00:02:24,760 I just thought she was really prideful at first. 34 00:02:25,680 --> 00:02:28,350 I thought she had too many hurts from life. 35 00:02:30,010 --> 00:02:31,660 She never talks about her past, you see. 36 00:02:35,680 --> 00:02:39,530 That's why they say emotional hurts are like scabs. 37 00:02:40,540 --> 00:02:42,510 If you remove them, you bleed and are in pain. 38 00:02:43,950 --> 00:02:45,890 There's nothing good about removing them. 39 00:02:48,770 --> 00:02:49,440 I see. 40 00:02:51,200 --> 00:02:56,040 I think just remembering is a pain in its own and that's why I don't ask. 41 00:02:57,610 --> 00:03:02,210 I'm just waiting for the day she'll open up to me. 42 00:03:05,950 --> 00:03:10,490 From what you tell me, it seems like you have a great married life. 43 00:03:11,020 --> 00:03:12,590 Do you live with your parents? 44 00:03:13,260 --> 00:03:14,030 Yes. 45 00:03:15,510 --> 00:03:19,360 I've lived a reckless life so I've neglected my parents a lot. 46 00:03:19,900 --> 00:03:22,560 That was like a family tradition as well. 47 00:03:23,790 --> 00:03:27,210 It must not be easy to live with your parents. 48 00:03:28,140 --> 00:03:31,690 My father adored my wife from the start to get to me. 49 00:03:31,725 --> 00:03:35,240 My mother is quite generous so there aren't any problems. 50 00:03:36,240 --> 00:03:38,200 My wife doesn't wield a whip either. 51 00:03:39,190 --> 00:03:44,610 I think husband and wife is the most important so I'm not a very good son. 52 00:03:45,790 --> 00:03:49,840 Of course, husband and wife is the most important. 53 00:03:50,540 --> 00:03:54,730 Husband and wife need to have strong roots for you to have good children. 54 00:03:55,960 --> 00:03:57,765 I'm sorry. 55 00:03:57,800 --> 00:04:00,730 I'm being thoughtless and talking too much. 56 00:04:00,765 --> 00:04:02,675 Oh, no. Don't say that. 57 00:04:02,710 --> 00:04:04,490 That's what I wanted to hear. 58 00:04:05,520 --> 00:04:10,410 It's just that I was never able to do that. 59 00:04:12,550 --> 00:04:16,050 I think she's met a really good husband. 60 00:04:18,100 --> 00:04:22,070 I wanted to hear your story but I'm just talking about myself. 61 00:04:27,790 --> 00:04:29,310 The soju's going down well too. 62 00:04:37,960 --> 00:04:41,995 See? How much of a relief is it? 63 00:04:42,030 --> 00:04:44,730 There's nothing wrong with the basic tests. 64 00:04:45,390 --> 00:04:46,490 Yes... 65 00:04:47,780 --> 00:04:49,460 You're not in a good mood. 66 00:04:50,790 --> 00:04:52,245 No, mother. 67 00:04:52,280 --> 00:04:54,045 Don't be like that. 68 00:04:54,080 --> 00:04:58,320 If there are no problems with the complete tests, you just have to wait. 69 00:04:58,355 --> 00:05:02,470 If you do have problems, we just need to find a solution. 70 00:05:02,505 --> 00:05:03,822 Right? 71 00:05:03,857 --> 00:05:05,140 Yes. 72 00:05:05,840 --> 00:05:09,280 I'm going to send Ujae here to get examined as well. 73 00:05:09,940 --> 00:05:12,275 Do you think I did this because I resent you? 74 00:05:12,310 --> 00:05:16,630 It's only because you always avoid the topic when we talk about babies. 75 00:05:16,665 --> 00:05:18,510 Mother, aren't you hungry? 76 00:05:20,370 --> 00:05:23,790 While we're here, let's say hello to Migyeong. 77 00:05:25,630 --> 00:05:26,355 Excuse me? 78 00:05:26,390 --> 00:05:29,955 The Kang's make such a fuss... 79 00:05:29,990 --> 00:05:33,635 The husband says he doesn't want his wife at the office. 80 00:05:33,670 --> 00:05:36,860 The daughter says she doesn't want our household to be known. 81 00:05:37,150 --> 00:05:40,400 I'd like to see how that clumsy girl is doing at the hospital. 82 00:05:42,900 --> 00:05:44,905 She won't be pleased. 83 00:05:44,940 --> 00:05:47,950 So I'll just get a peak in secret. 84 00:05:53,800 --> 00:05:55,320 Hurry up. 85 00:06:05,050 --> 00:06:06,670 Excuse me. 86 00:06:07,960 --> 00:06:10,660 I'm here to meet Dr. Kang Migyeong. 87 00:06:10,695 --> 00:06:12,497 Where is she at the moment? 88 00:06:12,532 --> 00:06:14,300 Are you a patient's guardian? 89 00:06:14,335 --> 00:06:16,240 No, I'm her mom... 90 00:06:16,630 --> 00:06:19,230 Her mom's friend. 91 00:06:19,890 --> 00:06:24,080 Oh, yes. Would you like her cell phone number? 92 00:06:24,115 --> 00:06:25,905 No, it's okay. 93 00:06:25,940 --> 00:06:30,320 I know her number but she's working right now. 94 00:06:30,355 --> 00:06:31,810 I was going to surprise her. 95 00:06:46,130 --> 00:06:49,410 This is the first time this has happened in all my time of running the company. 96 00:06:51,350 --> 00:06:55,480 He's the head of a family and my father's friend. 97 00:06:57,350 --> 00:07:00,860 If I overlook it, the employees will talk. 98 00:07:01,680 --> 00:07:07,640 But to reprimand him, it'd be too big of a blow on his pride. 99 00:07:09,440 --> 00:07:11,220 You have a lot on your mind. 100 00:07:14,260 --> 00:07:18,380 I need to find the best way to reprimand him... 101 00:07:19,730 --> 00:07:23,960 I thought about it all day but couldn't come up with an answer. 102 00:07:25,270 --> 00:07:27,030 You've done enough then. 103 00:07:28,950 --> 00:07:29,890 Excuse me? 104 00:07:31,240 --> 00:07:36,480 When I got fired from my company because of the Asian financial crisis, 105 00:07:36,515 --> 00:07:41,720 if my CEO had just said, "I'm sorry," I wouldn't have felt so betrayed. 106 00:07:43,600 --> 00:07:48,630 Mister, you can be comfortable here. 107 00:07:50,090 --> 00:07:55,060 You can work here for a long, long time. 108 00:08:21,530 --> 00:08:25,500 I've done the stitching nicely so you just need to pass the gas to eat. 109 00:08:25,535 --> 00:08:27,010 Just wait a little while. 110 00:08:32,860 --> 00:08:35,380 Daughter, turn your head. 111 00:08:51,280 --> 00:08:55,190 Seoyeong, Migyeong said to turn around and keep walking. 112 00:08:55,820 --> 00:08:56,860 Okay. 113 00:08:59,890 --> 00:09:02,780 This is so fun. She said to just face the front and keep walking. 114 00:09:07,170 --> 00:09:07,970 Yes? 115 00:09:08,280 --> 00:09:11,490 Seoyeong, please hurry and take mom to the car in the carpark. 116 00:09:23,380 --> 00:09:25,635 You drive me crazy, mom. 117 00:09:25,670 --> 00:09:28,880 You do this at least once every year and scare me to death. 118 00:09:29,250 --> 00:09:31,310 Why are you making such a big fuss today? 119 00:09:32,850 --> 00:09:34,180 I have my reasons. 120 00:09:35,040 --> 00:09:36,480 Did your checkup go okay? 121 00:09:36,515 --> 00:09:37,920 There weren't any problems? 122 00:09:39,400 --> 00:09:41,710 Why don't you look so good? 123 00:09:41,745 --> 00:09:42,810 Is there a problem? 124 00:09:43,490 --> 00:09:44,590 No. 125 00:09:46,330 --> 00:09:48,440 Do you have time to eat dinner with us? 126 00:09:48,910 --> 00:09:51,220 Let's not go far and eat near here. 127 00:09:51,255 --> 00:09:54,290 With you two? No way. 128 00:09:54,860 --> 00:09:57,015 You don't have to act like that anymore? 129 00:09:57,050 --> 00:09:59,530 Everyone in this hospital will find out sooner or later. 130 00:10:00,260 --> 00:10:01,595 What do you mean by that? 131 00:10:01,630 --> 00:10:05,830 Your father and I've decided to marry you off to the third son of Hyesan Group. 132 00:10:06,220 --> 00:10:07,475 Who decided that? 133 00:10:07,510 --> 00:10:09,255 No more fooling around. 134 00:10:09,290 --> 00:10:12,480 We've let you live however you want all this time. 135 00:10:12,515 --> 00:10:14,755 And what have you gained from that? 136 00:10:14,790 --> 00:10:17,240 I told you I'm not going to get married through an arranged date. 137 00:10:17,275 --> 00:10:19,095 Then how will you get married? 138 00:10:19,130 --> 00:10:24,550 Did you by any chance think that you'd welcome your 40s before you got married? 139 00:10:28,540 --> 00:10:32,980 Does that mean you'll become in-laws with this hospital? 140 00:10:33,015 --> 00:10:36,032 That's why Professor Kim did your checkup today. 141 00:10:36,067 --> 00:10:39,050 This hospital has the best gynecology department. 142 00:10:39,085 --> 00:10:41,100 It has the best funeral facilities too. 143 00:10:41,710 --> 00:10:43,510 Mom... 144 00:10:44,190 --> 00:10:47,850 Your mom will die someday as well so be good to me when I'm alive. 145 00:10:55,150 --> 00:10:56,380 You're from the chauffeur service? 146 00:10:56,415 --> 00:10:57,260 Yes. 147 00:10:57,810 --> 00:10:59,080 Okay, this way. 148 00:11:00,490 --> 00:11:01,520 I'm a little drunk. 149 00:11:01,555 --> 00:11:02,540 Let's go. 150 00:11:03,560 --> 00:11:04,990 Get in now. 151 00:11:06,160 --> 00:11:08,120 Get in, mister. I'll take you. 152 00:11:08,155 --> 00:11:09,640 No, it's okay. 153 00:11:10,250 --> 00:11:12,935 Just get in, mister. 154 00:11:12,970 --> 00:11:17,270 No, how could I get in your car? 155 00:11:18,130 --> 00:11:19,350 That isn't right. 156 00:11:24,200 --> 00:11:28,360 Driver, please drive safe and take him home. 157 00:11:28,395 --> 00:11:29,440 Sure thing. 158 00:11:50,590 --> 00:11:52,910 You're working hard. 159 00:11:54,010 --> 00:11:56,160 Mr. Lee, looks like you've had a drink. 160 00:11:56,195 --> 00:11:59,080 Yeah, I had a drink. 161 00:11:59,760 --> 00:12:03,750 It you were going to work so well there, why'd you get all angry at me for? 162 00:12:05,300 --> 00:12:07,410 Is Sangu home already? 163 00:12:07,840 --> 00:12:09,680 Doesn't look like he's home yet. 164 00:12:11,540 --> 00:12:14,370 Just tell him you've found work now. 165 00:12:14,405 --> 00:12:16,070 Your wrist is all healed now. 166 00:12:16,105 --> 00:12:17,745 Hey, no way. 167 00:12:17,780 --> 00:12:21,080 He'll get angry at me for looking for work whilst I was injured. 168 00:12:22,450 --> 00:12:25,230 He always asks me if there's anything up with you. 169 00:12:25,265 --> 00:12:27,070 What am I supposed to tell him then? 170 00:12:27,105 --> 00:12:29,065 If you just keep quiet... 171 00:12:29,100 --> 00:12:32,005 He goes out early in the morning and come in at night. 172 00:12:32,040 --> 00:12:34,740 I rest on Sundays too so there's no reason for me to get caught. 173 00:12:35,660 --> 00:12:38,490 Geez you're so wary of your kids. 174 00:12:38,860 --> 00:12:42,210 Buy me a drink once you get paid then. 175 00:12:43,210 --> 00:12:46,720 Alright. I'll treat you to soju and sea eel. 176 00:12:46,755 --> 00:12:50,230 You should at least treat me to pork belly. 177 00:12:50,930 --> 00:12:53,650 Fine. I'll make it a big one and treat you to pork belly. 178 00:13:00,130 --> 00:13:02,220 Looks like you'll have nothing more to wish for. 179 00:13:02,890 --> 00:13:06,095 You're healthy, you have a secure job. Your son's a doctor. 180 00:13:06,130 --> 00:13:09,265 The only thing is that your daughter will be overseas longer. 181 00:13:09,300 --> 00:13:12,120 But she becomes a part of her husband's family once she's married anyway. 182 00:13:13,190 --> 00:13:14,020 Yeah. 183 00:13:15,190 --> 00:13:19,280 Yeah, I just wish I could stay this happy forever. 184 00:13:20,000 --> 00:13:23,970 What? You've even found happiness now? 185 00:13:25,420 --> 00:13:29,920 The scariest thing in life is being greedy. 186 00:13:31,050 --> 00:13:35,065 I just hoped to be able to see their face once. 187 00:13:35,100 --> 00:13:37,700 But seeing it once, I want to see it again and again. 188 00:13:38,600 --> 00:13:40,850 Then I want to hold their hand. 189 00:13:41,420 --> 00:13:43,320 Then I want to hug them. 190 00:13:44,550 --> 00:13:47,830 I want to feed them a warm meal that I prepare with my own hands. 191 00:13:48,690 --> 00:13:54,920 You used to act like you weren't but you've fallen head over heels. 192 00:13:54,955 --> 00:13:56,830 You're completely in love. 193 00:13:57,090 --> 00:14:00,820 Tell me. Who is this woman? 194 00:14:01,080 --> 00:14:03,090 Come on... 195 00:14:10,150 --> 00:14:12,970 Why did you drink so much? 196 00:14:13,005 --> 00:14:15,790 Because I was in a good mood. 197 00:14:15,825 --> 00:14:17,500 You were in a good mood? 198 00:14:18,790 --> 00:14:21,790 I had something upsetting happen at work. 199 00:14:23,140 --> 00:14:25,480 And I had a drink with that man. 200 00:14:25,515 --> 00:14:28,180 The soju went down so well. 201 00:14:29,340 --> 00:14:33,360 That man? You mean Mr. Yu Manho? 202 00:14:34,250 --> 00:14:36,860 You got this drunk with someone you don't even know well? 203 00:14:37,350 --> 00:14:40,480 He has a way of making me feel relaxed. 204 00:14:41,310 --> 00:14:43,610 Perhaps it's because he saved my life. 205 00:14:44,740 --> 00:14:48,530 Ujae, you should get changed before you sleep. 206 00:14:52,520 --> 00:14:54,280 Give me your arm. 207 00:14:58,390 --> 00:15:01,960 What did you do after work? Did you rest? 208 00:15:04,220 --> 00:15:06,500 I went to the hospital with mother. 209 00:15:08,280 --> 00:15:11,630 How could you do that? You should've gone with me. 210 00:15:12,930 --> 00:15:16,140 Mom over did it again. 211 00:15:17,910 --> 00:15:23,520 I got the basic test. And I agreed to get the thorough test too. 212 00:15:25,250 --> 00:15:27,630 You must've been uncomfortable. 213 00:15:28,740 --> 00:15:31,460 I was planning on going with you quietly. 214 00:15:34,520 --> 00:15:38,150 Let's go together next time. 215 00:15:42,320 --> 00:15:49,380 That man is really warm hearted. 216 00:15:51,170 --> 00:15:53,880 That's probably why he saved you. 217 00:16:16,740 --> 00:16:17,770 I'm home. 218 00:16:18,880 --> 00:16:20,635 You haven't even drunk. 219 00:16:20,670 --> 00:16:24,240 Why are you acting like you haven't had any food for months? 220 00:16:25,820 --> 00:16:27,490 I'm just tired. 221 00:16:28,800 --> 00:16:32,680 Didn't you hear anything from Jiseon? 222 00:16:33,630 --> 00:16:34,905 Hear what? 223 00:16:34,940 --> 00:16:39,830 No, just about work and such... 224 00:16:42,900 --> 00:16:45,850 Is it time for me to grovel to Jiseon again? 225 00:16:45,885 --> 00:16:48,140 No, no... 226 00:16:48,740 --> 00:16:50,140 What about Gyeongho? 227 00:16:50,175 --> 00:16:51,630 He's washing. 228 00:17:04,260 --> 00:17:07,780 Hey, man. Did I ever tell you to do a good job? 229 00:17:07,815 --> 00:17:10,340 You just have to make no mistakes. 230 00:17:11,650 --> 00:17:12,685 I'm sorry, CEO. 231 00:17:12,720 --> 00:17:14,450 Stop calling me CEO. 232 00:17:14,990 --> 00:17:17,740 Have you fired me already then? 233 00:17:18,440 --> 00:17:23,280 That will be decided at the executive board meeting the day after tomorrow. 234 00:17:24,760 --> 00:17:26,425 Executive board meeting? 235 00:17:26,460 --> 00:17:29,340 Don't call me until we get the results. 236 00:17:46,150 --> 00:17:48,090 Mom, is dad home? 237 00:17:52,350 --> 00:17:53,720 Oh, my! 238 00:17:54,940 --> 00:17:55,960 What's going on? 239 00:17:57,360 --> 00:17:58,540 - Dad. - Honey! 240 00:17:58,575 --> 00:17:59,410 Dad... 241 00:18:00,400 --> 00:18:04,775 Gyeongho, don't you think this is too much? 242 00:18:04,810 --> 00:18:09,070 It's not like you live here alone. Why are you so careless? 243 00:18:09,105 --> 00:18:11,325 What did I do? 244 00:18:11,360 --> 00:18:14,460 This is dreadful. What are you doing? 245 00:18:15,210 --> 00:18:18,270 Mom, everyone does that in the U.S. 246 00:18:18,305 --> 00:18:20,120 That's so vulgar. 247 00:18:21,110 --> 00:18:22,360 We're family. What's the matter? 248 00:18:23,220 --> 00:18:24,920 Hojeong's here! 249 00:18:28,640 --> 00:18:29,720 I'm sorry. 250 00:18:34,990 --> 00:18:36,445 Mom... 251 00:18:36,480 --> 00:18:38,680 Aren't you being too harsh? 252 00:18:39,070 --> 00:18:41,275 What did I do wrong? 253 00:18:41,310 --> 00:18:43,600 It's not like this is the U.S. 254 00:18:43,635 --> 00:18:45,625 Gyeongho's family. 255 00:18:45,660 --> 00:18:48,925 He's family. What does that mean? 256 00:18:48,960 --> 00:18:50,750 You can show your family what you can't show others. 257 00:18:50,785 --> 00:18:52,055 And you can tell them anything. 258 00:18:52,090 --> 00:18:55,040 Family is about accepting the things that are unacceptable. 259 00:18:55,910 --> 00:18:57,220 What's wrong with you? 260 00:18:58,230 --> 00:19:01,300 Gyeongho! Hurry up and find your own place! 261 00:19:02,100 --> 00:19:03,460 Dad! 262 00:19:14,620 --> 00:19:16,435 Excuse me, Choi Minseok. 263 00:19:16,470 --> 00:19:19,060 Now you're going to make a scene without even getting drunk? 264 00:19:20,640 --> 00:19:21,620 Make a scene? 265 00:19:21,655 --> 00:19:22,805 Family? 266 00:19:22,840 --> 00:19:25,910 You know what Gyeongho did to me and you talk about family now. 267 00:19:25,945 --> 00:19:28,040 Do you think becoming a family just happens naturally? 268 00:19:28,560 --> 00:19:31,990 Just as you said, you clash, you tell all and you fight. 269 00:19:32,025 --> 00:19:34,370 That's how you grow to love each other as family. 270 00:19:35,120 --> 00:19:39,260 I tried to show him love but he rejected it and left because he hated me. 271 00:19:40,780 --> 00:19:44,110 Then am I family to you? 272 00:19:45,990 --> 00:19:47,200 What? 273 00:19:47,235 --> 00:19:48,375 Tell me. 274 00:19:48,410 --> 00:19:50,440 What am I to you? 275 00:19:52,160 --> 00:19:53,920 I just don't believe this. 276 00:19:54,580 --> 00:19:57,815 Is there a person that's born but doesn't die. 277 00:19:57,850 --> 00:20:01,400 One friend dies, another is sick and you tremble in fear. 278 00:20:01,435 --> 00:20:03,685 I just can't stand you. 279 00:20:03,720 --> 00:20:07,175 Is that am I saying? Is that what it sound like? 280 00:20:07,210 --> 00:20:09,860 You started acting like this after Professor Jeong died. 281 00:20:09,895 --> 00:20:12,857 You started going about head of the family and exercise. 282 00:20:12,892 --> 00:20:15,785 Do you think earning money makes you the head of a family? 283 00:20:15,820 --> 00:20:19,130 You need to act like the head of a family to be called the head of a family. 284 00:20:22,200 --> 00:20:24,425 I should just keep my mouth shut. 285 00:20:24,460 --> 00:20:27,350 What will you ever understand about me? 286 00:20:34,890 --> 00:20:36,560 This is driving me crazy. 287 00:20:40,670 --> 00:20:45,350 Director Choi has made small and large mistakes over and over again. 288 00:20:46,360 --> 00:20:49,475 It's no surprise that he made this mistake. 289 00:20:49,510 --> 00:20:52,555 Among the Indie Culture winter models... 290 00:20:52,590 --> 00:20:56,180 He ordered an extra 4,000 pieces of model 250. 291 00:20:56,215 --> 00:20:59,735 The cost of making these useless garments... 292 00:20:59,770 --> 00:21:03,200 I believe Director Choi needs to take responsibility for this. 293 00:21:03,960 --> 00:21:08,050 I'm looking into various ways to sell the extra pieces that were authorized. 294 00:21:09,840 --> 00:21:12,515 We'll at least be able to break even. 295 00:21:12,550 --> 00:21:17,440 Are you saying that we should just forgive Director Choi's mistake? 296 00:21:17,475 --> 00:21:18,977 That's not what I'm saying. 297 00:21:19,012 --> 00:21:20,480 Vice-president, stay quiet. 298 00:21:23,490 --> 00:21:26,920 We need your decision, CEO. 299 00:21:30,040 --> 00:21:32,400 You guys discuss how to reprimand him. 300 00:21:33,110 --> 00:21:37,370 We need him to resign rather than be reprimanded. 301 00:21:37,405 --> 00:21:40,260 A resignation is too direct. 302 00:21:40,950 --> 00:21:43,540 He has a relationship with the CEO. 303 00:21:44,250 --> 00:21:49,920 How about we send him off to the factory in China? 304 00:21:49,955 --> 00:21:52,890 We need him to pay for the losses. 305 00:22:29,810 --> 00:22:31,690 Did you call me, Director? 306 00:22:31,725 --> 00:22:32,725 Yeah... 307 00:22:32,760 --> 00:22:34,725 Isn't there any news yet? 308 00:22:34,760 --> 00:22:38,380 They're still carrying out the meeting in the CEO's office. 309 00:22:39,440 --> 00:22:41,100 Really? 310 00:22:41,880 --> 00:22:44,440 I've asked for them to contact you as soon as the meeting is over. 311 00:22:49,060 --> 00:22:52,700 Give me a call when you hear from the CEO's office. 312 00:23:50,500 --> 00:23:53,470 I'm here to see Department Head Gong. 313 00:23:55,360 --> 00:23:58,070 I received the scouting call. I'm Kang Seongjae. 314 00:23:58,105 --> 00:24:00,660 Oh, just a moment. 315 00:24:08,140 --> 00:24:10,790 DNBLACK's Jung Yonghwa... 316 00:24:18,240 --> 00:24:19,380 Sit down. 317 00:24:20,390 --> 00:24:21,280 Okay. 318 00:24:23,310 --> 00:24:25,130 Stand up. 319 00:24:25,165 --> 00:24:26,950 Excuse me? 320 00:24:27,690 --> 00:24:28,940 Walk to over there. 321 00:24:31,380 --> 00:24:32,630 Turn around. 322 00:24:39,400 --> 00:24:42,740 You failed the audition but your looks were worth something. 323 00:24:43,210 --> 00:24:44,105 The thing is... 324 00:24:44,140 --> 00:24:46,250 We can train you on your acting. 325 00:24:51,110 --> 00:24:52,990 Read it and sign. 326 00:24:54,060 --> 00:24:54,950 Okay. 327 00:24:58,080 --> 00:24:58,940 The contract? 328 00:25:05,820 --> 00:25:08,790 Contract 329 00:25:12,400 --> 00:25:16,130 Department Head, the managers have finished their meeting. 330 00:25:18,120 --> 00:25:20,330 Sign it and come here by 10 tomorrow. 331 00:25:21,190 --> 00:25:23,160 You want me to sign right now? 332 00:25:26,740 --> 00:25:30,190 Didn't you just hear that the 10 managers are waiting? 333 00:25:42,350 --> 00:25:44,580 - Hello. - Hi... 334 00:25:45,360 --> 00:25:48,230 Aren't you colleagues of Migyeong? 335 00:25:49,230 --> 00:25:52,025 - We are. - That's good. 336 00:25:52,060 --> 00:25:54,540 I'm a really close friend of hers. 337 00:25:55,460 --> 00:25:58,365 I came to give this to her but I can't find her. 338 00:25:58,400 --> 00:26:01,270 Oh, really? Give it to us, we'll pass it on to her. 339 00:26:01,370 --> 00:26:05,690 It's okay. I actually brought a lot so you could eat it all together. 340 00:26:05,725 --> 00:26:07,355 - For us as well? - Yes. 341 00:26:07,390 --> 00:26:10,475 This is sticky rice cake made by a famous rice cake maker. 342 00:26:10,510 --> 00:26:13,560 This is persimmon punch made by a persimmon punch expert. 343 00:26:14,420 --> 00:26:17,395 There are experts in rice cakes and punches? 344 00:26:17,430 --> 00:26:21,190 They may not be government registered but they are recognized by associations. 345 00:26:24,130 --> 00:26:25,330 Try some. 346 00:26:25,920 --> 00:26:28,510 - Yes... - Thank you. 347 00:26:33,160 --> 00:26:35,630 Try this as well. 348 00:26:41,280 --> 00:26:42,290 Yes... 349 00:26:44,020 --> 00:26:46,065 You even packed this for us... 350 00:26:46,100 --> 00:26:48,875 You must really be close to Migyeong. 351 00:26:48,910 --> 00:26:51,650 I really like Migyeong, that's why. 352 00:26:53,290 --> 00:26:56,290 Get favor from his friends. 353 00:26:57,010 --> 00:27:02,100 You seem to know Dr. Lee Sangu as well. 354 00:27:02,135 --> 00:27:03,360 Lee Sangu? 355 00:27:04,880 --> 00:27:06,570 Who's that, I wonder. 356 00:27:06,605 --> 00:27:08,835 Oh, that guy. 357 00:27:08,870 --> 00:27:12,240 Oh, his name was Lee Sangu. That's right. 358 00:27:12,650 --> 00:27:15,930 I just got to know him randomly. 359 00:27:18,280 --> 00:27:21,410 What are you doing here all of a sudden? 360 00:27:21,445 --> 00:27:23,167 It's the gizzard shad season. 361 00:27:23,202 --> 00:27:26,086 I bought some and thought of you. 362 00:27:26,121 --> 00:27:28,935 You like gizzard shad. And oysters. 363 00:27:28,970 --> 00:27:32,070 Feed it to your daughter-in-law. They say oysters are good for pregnancy. 364 00:27:32,105 --> 00:27:34,430 - Thanks. Maid. - Yes. 365 00:27:35,050 --> 00:27:36,445 Hello. 366 00:27:36,480 --> 00:27:38,480 What is this? 367 00:27:39,340 --> 00:27:41,130 - Take a look. - Okay. 368 00:27:42,980 --> 00:27:47,415 I dragged her to the gynecologist. 369 00:27:47,450 --> 00:27:49,830 There were no problems with the basic test. 370 00:27:50,750 --> 00:27:54,840 I should've just waited. I feel bad for dragging her there. 371 00:27:54,875 --> 00:27:56,555 What are you saying? 372 00:27:56,590 --> 00:28:01,090 If a normal couple can't have a baby for 3 years, that's not normal. 373 00:28:01,125 --> 00:28:02,665 That's the sign of infertility. 374 00:28:02,700 --> 00:28:05,350 They didn't have a baby on purpose when she was at the training institute. 375 00:28:05,385 --> 00:28:07,020 Then it hasn't been 3 years. 376 00:28:07,950 --> 00:28:13,490 Then what will you do if the problem isn't with your daughter-in-law and it's with Ujae? 377 00:28:13,525 --> 00:28:16,135 What? Hey! 378 00:28:16,170 --> 00:28:20,185 I'm saying what if. You just never know. 379 00:28:20,220 --> 00:28:23,350 It's good to think about what to do just in case. 380 00:28:23,385 --> 00:28:24,292 In case? 381 00:28:24,327 --> 00:28:25,200 Yeah. 382 00:28:27,400 --> 00:28:31,840 If it's a husband like Ujae, then he'd be loved regardless of how many kids he has. 383 00:28:31,875 --> 00:28:37,025 Look at you talk about your son. 384 00:28:37,060 --> 00:28:40,385 I'm not saying this because I'm biased. 385 00:28:40,420 --> 00:28:46,440 They go on about dating after marriage but they must not be getting sick of it. 386 00:28:46,475 --> 00:28:51,180 I can't help wonder at times if Ujae really is Kang Gibeom's son. 387 00:28:51,215 --> 00:28:53,680 I wonder if he didn't get swapped at the hospital. 388 00:28:55,200 --> 00:29:00,280 Hey, your daughter-in-law does have a strange charm. 389 00:29:01,160 --> 00:29:02,705 Strange charm? 390 00:29:02,740 --> 00:29:11,280 Yeah. I haven't see her much but there's this soulful mysteriousness about her. 391 00:29:11,315 --> 00:29:14,480 Soulful mysteriousness? What is that? 392 00:29:14,515 --> 00:29:18,380 You know that sort of thing... 393 00:29:19,130 --> 00:29:20,440 A girl that's like an onion. 394 00:29:21,180 --> 00:29:24,740 The more layers you peel, it gets softer and sweeter. 395 00:29:26,220 --> 00:29:28,155 That's true. An onion. 396 00:29:28,190 --> 00:29:30,090 - She's like that, isn't she? - Yeah. 397 00:29:30,125 --> 00:29:32,360 And she has a slight bite to her. 398 00:29:33,040 --> 00:29:36,260 Normally within a year, you've peeled all the layers... 399 00:29:36,295 --> 00:29:38,307 Husbands learn all there is to their wives. 400 00:29:38,342 --> 00:29:40,320 Then they just become a husband's wife. 401 00:29:41,740 --> 00:29:46,360 But Gangsun, I still don't know anything about Kang Gibeom. 402 00:29:46,395 --> 00:29:49,480 Does that mean he's a man that's like an onion? 403 00:29:51,130 --> 00:29:55,720 Oh, yeah. Is something going on at the company these days? 404 00:29:55,755 --> 00:29:57,720 Didn't Gibeom say anything? 405 00:29:58,610 --> 00:30:01,410 Do you think that onion-like man would talk about his work? 406 00:30:01,445 --> 00:30:03,530 No matter how many layers I peel, I don't get him. 407 00:30:05,640 --> 00:30:08,140 Is this just seasonally depressed? 408 00:30:10,010 --> 00:30:11,630 It's a really famous expert. 409 00:30:12,230 --> 00:30:14,130 - It's good, right? - Yes, it really is. 410 00:30:14,165 --> 00:30:16,652 - Eat up then. - Thank you. 411 00:30:16,687 --> 00:30:19,140 What is she doing over there? 412 00:30:23,250 --> 00:30:25,930 Hey, what are you doing here? 413 00:30:26,500 --> 00:30:29,720 We're being well fed thanks to you. 414 00:30:32,130 --> 00:30:33,110 It's good. 415 00:30:36,150 --> 00:30:38,030 You should have some too. 416 00:30:38,950 --> 00:30:41,340 Hey, Sangu's on his way. 417 00:30:42,290 --> 00:30:43,870 Lee Sangu! 418 00:30:49,410 --> 00:30:51,260 I have something to ask Dr. Lee Sangu. 419 00:30:53,670 --> 00:30:56,000 Migyeong! Fair play! 420 00:31:13,010 --> 00:31:14,740 I'm sorry, Professor. 421 00:31:16,790 --> 00:31:19,440 If you know you'll be sorry then you shouldn't do it. 422 00:31:20,130 --> 00:31:20,800 Excuse me? 423 00:31:21,800 --> 00:31:24,450 Why didn't you replace Lee Changsu's drainage tube? 424 00:31:25,170 --> 00:31:27,185 I replaced it this morning. 425 00:31:27,220 --> 00:31:30,930 The tube was covered in disinfectant. 426 00:31:30,965 --> 00:31:34,640 That can happen with the disinfectant. 427 00:31:36,250 --> 00:31:37,710 That can happen? 428 00:31:39,200 --> 00:31:42,420 That can happen? That can happen? 429 00:31:48,470 --> 00:31:52,185 When you have a baby later, 430 00:31:52,220 --> 00:31:56,750 are you going to let them pee once, twice, three times on the same diaper? 431 00:31:56,785 --> 00:31:58,270 Until it's soaked in pee? 432 00:31:59,430 --> 00:32:02,260 Professor, I don't know what you're saying... 433 00:32:02,980 --> 00:32:06,910 A patient who's undergone surgery is like a newborn baby. 434 00:32:06,945 --> 00:32:09,735 If you had any concern for your patient, 435 00:32:09,770 --> 00:32:14,360 you'd replace the tube over and over again until there was no more disinfectant! 436 00:32:15,850 --> 00:32:17,360 Instead of painting your face. 437 00:32:33,550 --> 00:32:35,895 You saw that, right? 438 00:32:35,930 --> 00:32:36,995 Why did you run like that? 439 00:32:37,030 --> 00:32:39,740 I can't stand someone who has so little regard for others. 440 00:32:39,775 --> 00:32:41,907 If he's a doctor that performs surgery on people, 441 00:32:41,942 --> 00:32:44,040 shouldn't he have more affection than normal people? 442 00:32:45,530 --> 00:32:46,720 I find him charming. 443 00:32:47,670 --> 00:32:48,950 What do you find charming? 444 00:32:48,985 --> 00:32:50,230 That ice cold demeanor? 445 00:32:51,040 --> 00:32:54,970 He controls his emotions so that he won't make a mistake during surgery. 446 00:32:55,005 --> 00:32:56,970 It's like the charm of a cold scalpel. 447 00:32:57,740 --> 00:33:00,720 But there's no need for him to speak like a scalpel. 448 00:33:00,755 --> 00:33:02,745 I'll listen to your complaints later. 449 00:33:02,780 --> 00:33:05,830 Since the professor isn't wrong, go replace the tube and come to the lounge. 450 00:33:11,000 --> 00:33:12,220 The lounge? 451 00:33:17,500 --> 00:33:19,160 Hello. 452 00:33:32,010 --> 00:33:35,940 Does that mean you'll become in-laws with this hospital? 453 00:33:35,975 --> 00:33:39,430 That's why Professor Kim did your checkup today. 454 00:33:56,380 --> 00:33:58,045 Who left this here? 455 00:33:58,080 --> 00:34:01,150 A woman left it here for you when you went into surgery. 456 00:34:01,185 --> 00:34:04,660 She asked me to pass it on to you. 457 00:34:05,740 --> 00:34:06,750 A woman? 458 00:34:20,480 --> 00:34:23,360 Sangu, I don't know your new number. 459 00:34:23,395 --> 00:34:26,205 I have something I must tell you. 460 00:34:26,240 --> 00:34:29,160 I'll be waiting in the park behind the hospital. 461 00:34:29,195 --> 00:34:31,160 Just come whenever you have time. 462 00:35:01,960 --> 00:35:04,050 You'll go into surgery at 6 a. m. tomorrow. 463 00:35:04,460 --> 00:35:07,380 The surgery will take between an hour and an hour and a half. 464 00:35:07,415 --> 00:35:08,810 Okay. 465 00:36:08,120 --> 00:36:09,460 What do you think you're doing? 466 00:36:15,990 --> 00:36:17,110 Sangu... 467 00:36:19,150 --> 00:36:20,370 I'm asking what's going on? 468 00:36:24,990 --> 00:36:27,850 Tell me in one sentence whether I need to listen to this or not. 469 00:36:40,780 --> 00:36:41,710 Did you get caught? 470 00:36:48,850 --> 00:36:50,070 The hospital... 471 00:36:51,860 --> 00:36:53,020 What about the hospital? 472 00:37:01,280 --> 00:37:03,160 Can you move hospitals? 473 00:37:05,870 --> 00:37:09,370 Move hospitals What do you mean? 474 00:37:14,950 --> 00:37:21,180 I have someone I know at this hospital. 475 00:37:26,930 --> 00:37:30,840 - At this hospital me... - Just you try and say who it is. 476 00:37:30,875 --> 00:37:34,750 So I can run to them and tell them that you and I are siblings. 477 00:37:40,310 --> 00:37:43,940 I have to keep coming to this hospital. 478 00:37:44,630 --> 00:37:47,790 I got my health check done at this hospital last year. 479 00:37:49,460 --> 00:37:50,620 Lucky you. 480 00:37:52,910 --> 00:37:54,700 Wouldn't it be better if I didn't know then? 481 00:37:55,740 --> 00:37:59,140 If I know who it is. Do you think I can be comfortable in front of them? 482 00:38:00,750 --> 00:38:02,890 I'm sure even by mistake I'll mention you. 483 00:38:08,820 --> 00:38:11,860 I'm so scared, Sangu. 484 00:38:17,610 --> 00:38:19,880 I'm so sorry... 485 00:38:22,620 --> 00:38:24,350 But I'm just so scared. 486 00:38:32,210 --> 00:38:33,790 You must be fairly happy... 487 00:38:34,750 --> 00:38:36,130 Didn't you know that this would happen? 488 00:38:38,320 --> 00:38:39,720 I did. 489 00:38:43,920 --> 00:38:45,920 I knew this would happen one day. 490 00:38:47,890 --> 00:38:49,850 Just think of me as someone you don't know. 491 00:38:51,250 --> 00:38:53,950 I don't care one bit about your husband. 492 00:38:53,985 --> 00:38:56,650 I won't even blink an eye because of him. 493 00:38:57,060 --> 00:38:59,770 If you can't even do that, stop acting like an idiot. 494 00:39:01,320 --> 00:39:03,230 Didn't you know this would happen? 495 00:39:03,265 --> 00:39:05,140 Didn't you even prepare for this? 496 00:39:06,120 --> 00:39:09,350 You know it makes no sense. Why come to say it? 497 00:39:10,710 --> 00:39:12,830 Do you really think I'll move hospitals for you? 498 00:39:14,080 --> 00:39:15,210 Who are you to me? 499 00:39:16,010 --> 00:39:17,530 Just who are you to me? 500 00:39:18,010 --> 00:39:19,050 Stop it... 501 00:39:23,850 --> 00:39:25,700 I must've been crazy. 502 00:39:27,250 --> 00:39:29,150 I was crazy. 503 00:39:31,300 --> 00:39:33,770 How did I even imagine to say this to you? 504 00:39:40,240 --> 00:39:41,510 Because you're you. 505 00:39:44,950 --> 00:39:46,410 Isn't this most like you? 506 00:39:48,550 --> 00:39:52,390 You could disown your father and brother if it interfered with your life. 507 00:39:53,260 --> 00:39:57,850 You come to the brother you've disowned and ask him to move hospitals. 508 00:40:00,320 --> 00:40:04,100 I'm sorry. 509 00:40:08,370 --> 00:40:11,690 Don't you forget this... 510 00:40:13,820 --> 00:40:18,820 Dad and I are dead. 511 00:40:23,830 --> 00:40:25,970 You can't come back to someone who's dead... 512 00:40:27,700 --> 00:40:29,030 Until you die yourself. 513 00:40:33,870 --> 00:40:38,730 So don't get caught until you die. 514 00:40:39,770 --> 00:40:44,450 You've killed him once, don't kill dad again. 515 00:40:47,250 --> 00:40:51,060 Dad thinks you're not coming back from the U.S. 516 00:40:54,700 --> 00:40:56,595 You're going overseas? 517 00:40:56,630 --> 00:40:59,300 I don't know when I'll return. 518 00:41:16,630 --> 00:41:20,620 You have no family to come home to anymore. 519 00:41:23,510 --> 00:41:24,910 You're family... 520 00:41:31,260 --> 00:41:32,660 Is Kang Ujae. 521 00:41:44,730 --> 00:41:49,670 You've killed him once, don't kill dad again. 522 00:41:51,130 --> 00:41:55,660 Dad thinks you're not coming back from the U.S. 523 00:42:30,310 --> 00:42:32,460 Your shadow is like a ghost. I hate it. 524 00:42:33,590 --> 00:42:40,780 Don't try to find out which hospital I'm a resident at once I finish being an intern. 525 00:42:42,710 --> 00:42:43,700 Sangu... 526 00:42:45,030 --> 00:42:50,400 Don't even pretend to know me... Ever again. 527 00:42:53,230 --> 00:42:58,470 Don't let me feel your shadow. 528 00:43:26,570 --> 00:43:27,880 Idiot. 529 00:43:46,590 --> 00:43:47,960 Get up, Lee Seoyeong. 530 00:43:49,840 --> 00:43:51,690 Get up and leave. 531 00:43:58,480 --> 00:43:59,670 Sis... 532 00:44:36,380 --> 00:44:39,750 Sis... It's a relief. 533 00:44:41,150 --> 00:44:44,510 It's a relief that you're at least this happy. 534 00:44:47,100 --> 00:44:48,740 Like a fool... 535 00:44:54,550 --> 00:44:55,950 Where were you? 536 00:44:57,730 --> 00:44:59,020 Just getting some air. 537 00:45:03,600 --> 00:45:07,010 Make some time for me tomorrow evening. 538 00:45:07,045 --> 00:45:10,420 Don't we have anything on tomorrow? 539 00:45:11,320 --> 00:45:15,280 Neither of us have surgeries and we shouldn't be expecting any either. 540 00:45:15,315 --> 00:45:17,400 Jaehui is going to take care of the emergency ward. 541 00:45:18,230 --> 00:45:22,470 I complained to the chief about my day off last time. 542 00:45:27,650 --> 00:45:29,050 Good job. 543 00:45:30,630 --> 00:45:32,360 I can't postpone it any longer. 544 00:45:33,430 --> 00:45:38,640 I'll do whatever it takes to be there, So please do the same. 545 00:45:40,520 --> 00:45:43,225 Okay, I'll do that. 546 00:45:43,260 --> 00:45:47,430 But don't get too shocked. 547 00:45:49,700 --> 00:45:52,980 What are you planning to tell me? You're worrying me. 548 00:45:54,320 --> 00:45:55,840 I love you. 549 00:45:57,390 --> 00:45:58,520 Migyeong... 550 00:46:00,220 --> 00:46:01,290 I'll see you tomorrow. 551 00:46:14,310 --> 00:46:16,125 Do I have to love him no matter what if he's my father? 552 00:46:16,160 --> 00:46:19,080 I didn't choose him to be my father and yet I have to love him unconditionally? 553 00:46:19,115 --> 00:46:21,400 He should have done something to deserve my love then! 554 00:46:21,435 --> 00:46:25,210 I know you. 555 00:46:26,500 --> 00:46:28,280 You'll be in too much pain. 556 00:46:29,120 --> 00:46:33,920 You won't be able to enjoy your happiness because of your pain. 557 00:46:35,500 --> 00:46:39,370 I thought hundreds of times that it'd be better if he was dead. 558 00:46:39,405 --> 00:46:41,810 I can live thinking that he doesn't exist. 559 00:46:44,880 --> 00:46:49,140 Dad thinks you're not coming back from the U.S. 560 00:47:34,640 --> 00:47:36,010 Your family... 561 00:47:37,560 --> 00:47:38,960 Is Kang Ujae. 562 00:47:51,500 --> 00:47:53,320 What is this noise? 563 00:47:54,190 --> 00:47:55,605 What is this? 564 00:47:55,640 --> 00:47:57,505 It's November. 565 00:47:57,540 --> 00:47:59,370 Oh, pumpkin juice? 566 00:47:59,910 --> 00:48:01,745 You prefer it with lots of honey, right? 567 00:48:01,780 --> 00:48:05,360 Are you always reminded of this when it comes to November? 568 00:48:05,990 --> 00:48:08,070 Pumpkin is the health food for autumn. 569 00:48:08,105 --> 00:48:10,660 I used to eat this every year. 570 00:48:18,050 --> 00:48:20,850 I guess I'll never die from any cancer. 571 00:48:20,885 --> 00:48:22,455 Thanks. 572 00:48:22,490 --> 00:48:25,350 I didn't put any honey in yours because you don't like sweet stuff. 573 00:48:29,580 --> 00:48:33,185 You know, a girl that's like an onion. 574 00:48:33,220 --> 00:48:36,970 The more layers you peel, it gets softer and sweeter. 575 00:48:39,150 --> 00:48:44,060 Honey, doesn't our daughter-in-law have a strange charm? 576 00:48:44,720 --> 00:48:45,965 She is charming. 577 00:48:46,000 --> 00:48:50,020 You like women that are like Seoyeong, right? 578 00:48:51,510 --> 00:48:52,935 What are you going on about now? 579 00:48:52,970 --> 00:48:56,370 I'm just asking what kind of women you like. 580 00:48:58,190 --> 00:49:00,780 Women who don't speak nonsense. 581 00:49:05,880 --> 00:49:07,185 Migyeong, drink this. 582 00:49:07,220 --> 00:49:11,950 I guess it's autumn where old pumpkins transform into fresh juice. 583 00:49:12,400 --> 00:49:14,070 I'll take this to Ujae. 584 00:49:14,610 --> 00:49:15,590 Okay. 585 00:49:17,970 --> 00:49:19,700 Does it have to be tonight? 586 00:49:20,300 --> 00:49:21,335 But the company... 587 00:49:21,370 --> 00:49:23,960 If the company won't go bankrupt, make some time for me. 588 00:49:25,230 --> 00:49:29,910 You're the one who caused this. You should confess and sort it out. 589 00:49:29,945 --> 00:49:32,410 Won't it just cause more trouble if I go out with you? 590 00:49:32,445 --> 00:49:34,405 I'll do the confessing. 591 00:49:34,440 --> 00:49:39,890 But I just don't think he'll understand why I didn't tell him the truth for so many years. 592 00:49:41,350 --> 00:49:43,315 And what do you want me to tell him? 593 00:49:43,350 --> 00:49:46,655 Tell him why I couldn't help but meet guys by lying. 594 00:49:46,690 --> 00:49:49,745 And that you'd support him so that he's not overwhelmed by our family. 595 00:49:49,780 --> 00:49:52,800 That you've been through the same experience so he need not worry. 596 00:49:52,835 --> 00:49:55,600 I can't just tell him not to worry no matter what. 597 00:49:55,635 --> 00:49:57,145 Why not? 598 00:49:57,180 --> 00:49:59,590 You did it even though Seoyeong's credentials were worse. 599 00:50:00,480 --> 00:50:02,655 I put my life on the line. 600 00:50:02,690 --> 00:50:04,710 What will you negotiate with our parents? 601 00:50:06,050 --> 00:50:08,935 I don't know! 602 00:50:08,970 --> 00:50:11,630 I'll worry about that later. The priority is getting him to understand me. 603 00:50:12,340 --> 00:50:14,670 I'm scared to death that he might misunderstand me. 604 00:50:15,890 --> 00:50:20,030 Okay then. Let me see what kind of guy he is first. 605 00:50:20,680 --> 00:50:24,440 That way I can decide whether to support or oppose it. 606 00:50:24,475 --> 00:50:26,575 Are you really going to be like this? 607 00:50:26,610 --> 00:50:30,710 He said that he liked me better because we have similar backgrounds. 608 00:50:31,890 --> 00:50:33,530 I thought he thought you were an orphan. 609 00:50:34,510 --> 00:50:36,210 The what does he mean that you have similar backgrounds? 610 00:50:42,020 --> 00:50:43,780 Come on, Kang Seongjae. 611 00:50:44,340 --> 00:50:46,490 What is it? Is something wrong? 612 00:50:47,140 --> 00:50:49,740 What would you do if something was wrong? 613 00:50:49,775 --> 00:50:50,775 Are you a fool? 614 00:50:50,810 --> 00:50:53,850 What kind of fool signs a contract without even reading it? 615 00:50:53,885 --> 00:50:55,395 Especially when your sister-in-law is a lawyer. 616 00:50:55,430 --> 00:50:58,350 How could you sign it without asking me to check it first? 617 00:50:58,385 --> 00:51:00,340 Then why ask me to look through it? 618 00:51:00,375 --> 00:51:02,100 I didn't have time for that. 619 00:51:02,760 --> 00:51:04,600 So is there a problem with it or not? 620 00:51:05,470 --> 00:51:07,195 Just think yourself lucky. 621 00:51:07,230 --> 00:51:11,780 See? An agency like MDS wouldn't do anything illegal. 622 00:51:12,560 --> 00:51:15,510 But this part concerning acting lessons... 623 00:51:15,545 --> 00:51:18,425 It says you must do whatever they tell you to. 624 00:51:18,460 --> 00:51:20,805 This is a little ambiguous. Sure you'll be alright? 625 00:51:20,840 --> 00:51:24,720 I'm going to be an actor anyway so I should just do as they tell me to. 626 00:51:24,755 --> 00:51:26,150 This is a good thing for me. 627 00:51:27,990 --> 00:51:33,180 Why didn't you tell me that an agency had called you? 628 00:51:33,590 --> 00:51:38,120 Just in case it was a fake agency that just used MDS' name. 629 00:51:38,155 --> 00:51:40,570 I wanted to tell you after I checked it out. 630 00:51:41,220 --> 00:51:44,680 Kang Seongjae, now you know how to be cautious as well. 631 00:51:53,500 --> 00:51:57,160 Seo Eungi, you really have bad luck. 632 00:51:57,970 --> 00:52:00,950 You're really in for it now that you have to deal with Kang Maru. 633 00:52:01,450 --> 00:52:03,600 - Do you want to go back now? - Again. 634 00:52:05,600 --> 00:52:10,570 Seo Eungi... you real have bad luck... 635 00:52:11,110 --> 00:52:13,460 You're really in for it now that you have to deal with Kang Maru. 636 00:52:13,495 --> 00:52:16,620 Hey, hey, hey! Stop, stop! 637 00:52:17,630 --> 00:52:20,670 Get this guy a personal teacher so he can learn some acting. 638 00:52:20,705 --> 00:52:22,460 Yes, Department Head. 639 00:52:27,350 --> 00:52:29,820 Wait here until the teacher gets here. 640 00:52:33,010 --> 00:52:33,960 A personal teacher? 641 00:52:35,060 --> 00:52:39,090 They're really determined to make me a star. 642 00:52:40,010 --> 00:52:41,090 Yes! 643 00:53:04,860 --> 00:53:07,180 Who are you? 644 00:53:08,290 --> 00:53:09,870 Who are you? 645 00:53:15,260 --> 00:53:18,630 Is it you? The trainee that has no clue about what acting is? 646 00:53:20,830 --> 00:53:23,630 Are you the one who can't even pronounce words properly? 647 00:53:26,610 --> 00:53:27,390 Yeah. 648 00:53:28,280 --> 00:53:30,190 Stand up straight and introduce yourself. 649 00:53:30,600 --> 00:53:32,930 Who are you? 650 00:53:34,090 --> 00:53:36,260 What's your name? Tell me your name. 651 00:53:37,810 --> 00:53:40,700 If you don't listen, I'll just leave. 652 00:53:41,690 --> 00:53:43,560 I told you to introduce yourself. 653 00:53:45,470 --> 00:53:46,900 You're my teacher? 654 00:53:50,120 --> 00:53:51,935 I'm Kang Seongjae. 655 00:53:51,970 --> 00:53:54,260 Jeongsin University, Business major, 3rd year. 656 00:53:55,270 --> 00:53:56,730 Is this some blind date to you? 657 00:53:59,510 --> 00:54:02,130 - I'm Lee Seoyeong. - Is this some blind date to you? 658 00:54:02,780 --> 00:54:03,970 Who are you? 659 00:54:05,940 --> 00:54:07,310 Seo Eunsu. 660 00:54:15,990 --> 00:54:17,160 Yeonhui... 661 00:54:19,870 --> 00:54:23,920 I had an interview at that place. Thanks. 662 00:54:24,510 --> 00:54:27,225 Really? When will you start work there? 663 00:54:27,260 --> 00:54:31,100 I'll get the final call tomorrow, hand in my resignation and train my replacement. 664 00:54:31,135 --> 00:54:32,080 So around next week? 665 00:54:33,220 --> 00:54:34,350 That's good. 666 00:54:34,970 --> 00:54:37,680 Let's have dinner together before I leave. 667 00:54:37,715 --> 00:54:39,560 Of course. 668 00:54:42,300 --> 00:54:44,210 Yeonhui, you were in here. 669 00:54:45,460 --> 00:54:46,300 Yes. 670 00:54:47,010 --> 00:54:49,170 Lawyer Ko wants to have a company dinner tonight. 671 00:54:49,205 --> 00:54:51,330 We haven't had a proper welcome for Seoyeong yet. 672 00:54:51,365 --> 00:54:52,500 Because you kept postponing it. 673 00:54:53,390 --> 00:54:54,500 Okay. 674 00:55:00,030 --> 00:55:04,590 Unique people that have gathered at Unique to live unique lives... 675 00:55:04,625 --> 00:55:08,045 This is the dinner to welcome our new lawyer Lee Seoyeong. 676 00:55:08,080 --> 00:55:11,680 Just as we always have, let's welcome her by downing this shot! 677 00:55:12,310 --> 00:55:15,050 - Welcome! - Bottoms up! 678 00:55:26,040 --> 00:55:27,820 We're waiting for you to drink. 679 00:55:34,150 --> 00:55:36,260 For Lawyer Lee Seoyeong! 680 00:55:36,295 --> 00:55:37,840 For her! 681 00:55:38,500 --> 00:55:39,810 Thank you, Lawyer Jeong. 682 00:55:41,030 --> 00:55:43,800 But it looks like you two have made up. 683 00:55:44,730 --> 00:55:47,680 Yeonhui looked a little down but she's brightened up now. 684 00:55:47,715 --> 00:55:49,670 And you even speak down to Lawyer Lee. 685 00:55:51,190 --> 00:55:54,830 I guess I didn't realize it. 686 00:55:55,690 --> 00:55:57,385 I'm not saying you did anything wrong. 687 00:55:57,420 --> 00:56:00,280 It's good that you two have become more comfortable with each other. 688 00:56:01,650 --> 00:56:02,600 Cheers. 689 00:56:13,300 --> 00:56:16,985 No, no. There's no way we can just sell our stock quickly like that. 690 00:56:17,020 --> 00:56:20,690 There's no other way to get a return for the material costs for the extra garments. 691 00:56:20,725 --> 00:56:24,350 We have plenty of designers and they're all creative. 692 00:56:24,385 --> 00:56:27,497 Just tell each one to come up with a good idea. 693 00:56:27,532 --> 00:56:30,610 By the day after. Since we're short on time. 694 00:56:30,645 --> 00:56:32,700 Okay, I understand. 695 00:56:35,590 --> 00:56:37,050 This is the time already? 696 00:56:37,880 --> 00:56:39,260 You must've been hungry. 697 00:56:40,290 --> 00:56:43,630 The design team is waiting. Come and eat with us. 698 00:56:45,450 --> 00:56:48,640 I'm meeting him at 7 so come by 8. 699 00:56:48,675 --> 00:56:50,715 No, make it 7:30. 700 00:56:50,750 --> 00:56:53,660 He could just get up and leave as soon as I tell him. 701 00:56:55,640 --> 00:56:59,190 I was going to eat with you but I have somewhere to go that I can't be late to. 702 00:57:00,700 --> 00:57:02,550 - Reserved under Kang Migyeong. - Please come this way. 703 00:57:20,790 --> 00:57:24,750 Lee Sangu... To be honest, at first... 704 00:57:25,320 --> 00:57:28,830 I started this lie to confess this one day. 705 00:57:30,380 --> 00:57:34,460 I wanted to find the person that I could uncover my lie to. 706 00:57:47,810 --> 00:57:51,030 I was late because of the emergency ward so I took a taxi and now I'm stuck in traffic. 707 00:57:51,065 --> 00:57:54,190 I'll get off and take the subway. Just wait a little bit. 708 00:57:54,225 --> 00:57:57,880 Okay. I'm fine. Just take your time. 709 00:58:11,860 --> 00:58:17,700 Yeonhui, we all know that you can't drink but you can't get drunk already. 710 00:58:17,735 --> 00:58:19,520 We have the next round to go to. 711 00:58:19,555 --> 00:58:21,520 I'm okay, CEO. 712 00:58:22,490 --> 00:58:25,920 Yeah, stop drinking. You're drunk. 713 00:58:26,630 --> 00:58:29,335 Lawyer Lee, you can hold your drink. 714 00:58:29,370 --> 00:58:32,530 It must not even feel like drinking with half a bottle of soju. 715 00:58:32,565 --> 00:58:34,970 It's because she's fierce. 716 00:58:35,860 --> 00:58:37,860 Lawyer Lee is fierce? 717 00:58:38,600 --> 00:58:42,300 Do you know just how fierce Lee Seoyeong is? 718 00:58:42,335 --> 00:58:42,865 Yeonhui. 719 00:58:42,900 --> 00:58:47,040 In high school, Lee Seoyeong had the highest grades in the school. 720 00:58:47,510 --> 00:58:50,940 And I was always 2nd. 721 00:58:56,180 --> 00:58:58,805 She studied even during her breaks. 722 00:58:58,840 --> 00:59:02,720 She'd go to the bathroom when the bell signaled the start of class. 723 00:59:11,950 --> 00:59:16,650 I used to think she was making such a fuss, when going to the bathroom doesn't even take 5 minutes. 724 00:59:17,520 --> 00:59:20,800 But if you count 10 minutes of break time and 6 classes per day. 725 00:59:20,835 --> 00:59:24,850 That's 1 hour a day and 365 hours a year. 726 00:59:26,400 --> 00:59:30,170 I could never beat Seoyeong. 727 00:59:30,750 --> 00:59:33,520 That's not fierce, that's amazing. 728 00:59:33,555 --> 00:59:35,420 That's almost surprising. 729 00:59:37,330 --> 00:59:39,145 Yeonhui, let's get some fresh air. 730 00:59:39,180 --> 00:59:42,160 That's why she couldn't help not having any friends. 731 00:59:43,340 --> 00:59:46,270 - That's why her brother... - Lee Yeonhui! 732 01:00:01,410 --> 01:00:02,990 Thanks. 733 01:00:05,490 --> 01:00:08,560 I'm really bad at drinking. 734 01:00:10,670 --> 01:00:14,925 Yeonhui, I requested this of you before... 735 01:00:14,960 --> 01:00:18,840 But I really hate talking about my private life. 736 01:00:20,270 --> 01:00:25,290 I'm sorry. I forgot. 737 01:00:29,830 --> 01:00:31,620 I'll ask you one more time. 738 01:00:32,040 --> 01:00:35,220 Please don't talk about me with the law firm people. 739 01:00:36,270 --> 01:00:41,360 Don't worry, I'll be leaving here next week. 740 01:01:00,350 --> 01:01:01,550 WINNERs' vice-president's success story! 741 01:01:30,170 --> 01:01:32,170 Yes, I'm here. 742 01:01:34,220 --> 01:01:35,770 You don't want me to come in yet? 743 01:01:37,230 --> 01:01:38,510 He's not here yet? 744 01:02:05,270 --> 01:02:06,245 Hey, come on. 745 01:02:06,280 --> 01:02:09,950 Is Kang Ujae's sister in love with a guy that isn't punctual? 746 01:02:10,960 --> 01:02:12,415 Okay, okay. 747 01:02:12,450 --> 01:02:16,135 I'll just be eating then. 748 01:02:16,170 --> 01:02:19,450 Kang Migyeong, make sure you confess the truth properly. 749 01:02:23,710 --> 01:02:26,630 Kang Migyeong? 750 01:02:52,764 --> 01:02:56,414 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 751 01:02:57,015 --> 01:03:02,049 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 752 01:03:02,450 --> 01:03:04,730 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 753 01:03:04,831 --> 01:03:08,490 Transcriber: teddydoobie 754 01:03:08,550 --> 01:03:11,490 Timer: purplecola 755 01:03:11,591 --> 01:03:15,432 Coordinators: ay_link, mily2 57735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.