Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:13,679
Željela sam nekoga koga bih mogla voljeti.
2
00:00:10,260 --> 00:00:17,340
muško dijete
3
00:00:13,679 --> 00:00:20,340
Želim da se nastanim na farmi Cora.
4
00:00:17,340 --> 00:00:21,700
Pazi šta želiš, moglo bi ti se i dogoditi.
5
00:00:20,340 --> 00:00:32,820
istina
6
00:00:21,700 --> 00:00:35,240
[muzika]
7
00:00:32,820 --> 00:00:40,979
strani
8
00:00:35,240 --> 00:00:40,979
[muzika]
9
00:00:42,040 --> 00:00:46,160
[aplauz]
10
00:00:43,570 --> 00:00:46,400
[muzika]
11
00:00:46,160 --> 00:01:00,929
[aplauz]
12
00:00:46,400 --> 00:01:00,929
[muzika]
13
00:01:05,519 --> 00:01:08,749
[muzika]
14
00:01:12,060 --> 00:01:14,240
strani
15
00:01:14,760 --> 00:01:17,859
[muzika]
16
00:01:23,220 --> 00:01:26,340
[muzika]
17
00:01:28,040 --> 00:01:36,060
ovdje što je prije moguće
18
00:01:31,690 --> 00:01:37,979
[muzika]
19
00:01:36,060 --> 00:01:39,960
Trebaju te unutra, hvala ti, sestro.
20
00:01:37,979 --> 00:01:41,520
U redu, dajmo mu pet miligrama
21
00:01:39,960 --> 00:01:43,500
morfij i pazi na taj O2
22
00:01:41,520 --> 00:01:45,240
zasićenost je u redu, sada je sve u redu
23
00:01:43,500 --> 00:01:47,050
štala
24
00:01:45,240 --> 00:01:53,130
Vratiću se kad budem mogao, bit ćeš dobro.
25
00:01:47,050 --> 00:02:00,180
[muzika]
26
00:01:53,130 --> 00:02:00,180
[aplauz]
27
00:02:00,400 --> 00:02:05,890
[muzika]
28
00:02:05,610 --> 00:02:07,680
[aplauz]
29
00:02:05,890 --> 00:02:10,020
[muzika]
30
00:02:07,680 --> 00:02:10,760
doktor
31
00:02:10,020 --> 00:02:14,660
asistent
32
00:02:10,760 --> 00:02:14,660
Upomoć, gubim živce.
33
00:02:15,080 --> 00:02:22,520
Trebam pomoć odmah, on ne odgovara.
34
00:02:19,379 --> 00:02:22,520
dobila pedijatrijsku medicinsku sestru
35
00:02:22,860 --> 00:02:30,360
pojedi to
36
00:02:24,360 --> 00:02:30,360
Hajde, daj mi nešto uživo.
37
00:02:31,380 --> 00:02:35,400
[aplauz]
38
00:02:33,900 --> 00:02:36,680
dobar
39
00:02:35,400 --> 00:02:39,920
tako je
40
00:02:36,680 --> 00:02:39,920
tako je
41
00:02:41,870 --> 00:02:45,099
[muzika]
42
00:02:48,460 --> 00:02:56,440
[muzika]
43
00:02:55,140 --> 00:03:11,000
strani
44
00:02:56,440 --> 00:03:13,620
[muzika]
45
00:03:11,000 --> 00:03:16,980
Reci mi nešto o tome, pa, imam
46
00:03:13,620 --> 00:03:19,080
muž kojeg poznaješ, barem mislim da ga poznajem
47
00:03:16,980 --> 00:03:22,080
i jednog od ovih dana
48
00:03:19,080 --> 00:03:24,840
Ponovo ćeš početi izlaziti.
49
00:03:22,080 --> 00:03:26,580
Mislim da to znači hvala, ali
50
00:03:24,840 --> 00:03:30,239
Ne hvala, nećeš mi čak ni dozvoliti
51
00:03:26,580 --> 00:03:31,980
Pričaj mi o tome, nije me briga.
52
00:03:30,239 --> 00:03:35,459
u svakom slučaju
53
00:03:31,980 --> 00:03:38,239
Ne treba ti moja pomoć, ona je za tebe.
54
00:03:35,459 --> 00:03:41,599
otvori mi to
55
00:03:38,239 --> 00:03:41,599
šta je to
56
00:03:46,099 --> 00:03:52,500
Lijepo je, ne znam ko ga je poslao, ali
57
00:03:49,920 --> 00:03:55,459
Vraća se odmah, ne možeš to uraditi
58
00:03:52,500 --> 00:03:55,459
srčanom pacijentu
59
00:03:58,560 --> 00:04:04,459
Moje ime je Richard Corey.
60
00:04:01,019 --> 00:04:04,459
i spasio/la si mi život, zapamti
61
00:04:07,019 --> 00:04:10,920
u redu, ali da
62
00:04:08,340 --> 00:04:15,060
To je politika bolnice, ne, ne mislim tako.
63
00:04:10,920 --> 00:04:16,259
pa sam provjerio, to je veoma velikodušno
64
00:04:15,060 --> 00:04:19,759
ali
65
00:04:16,259 --> 00:04:19,759
To je protiv moje politike.
66
00:04:20,699 --> 00:04:25,919
sve je u redu
67
00:04:22,919 --> 00:04:27,360
Pa, šta kažeš onda na večeru?
68
00:04:25,919 --> 00:04:29,940
biti otpušten sutra
69
00:04:27,360 --> 00:04:32,400
dobro, drago mi je
70
00:04:29,940 --> 00:04:35,100
ali moram reći ne
71
00:04:32,400 --> 00:04:37,620
onda imamo ogroman problem
72
00:04:35,100 --> 00:04:40,210
Ona neće reći da, a ja ne mogu prihvatiti ne.
73
00:04:37,620 --> 00:04:41,400
za odgovor
74
00:04:40,210 --> 00:04:43,940
[muzika]
75
00:04:41,400 --> 00:04:46,020
o moj Bože
76
00:04:43,940 --> 00:04:50,280
svi su oni
77
00:04:46,020 --> 00:04:53,180
od gospodina Ne mogu prihvatiti ne kao odgovor, oh
78
00:04:50,280 --> 00:04:53,180
zajedno s ovim
79
00:05:02,780 --> 00:05:12,360
Opet si me natjerao/la da se probudim, oh
80
00:05:08,120 --> 00:05:12,360
o moji dijamanti
81
00:05:14,539 --> 00:05:20,340
Znaš da ovo ne mogu prihvatiti.
82
00:05:17,400 --> 00:05:22,440
Ja čak ni ne poznajem ovog čovjeka, jesi li lud?
83
00:05:20,340 --> 00:05:25,259
Možda mislite da ovo niste vi.
84
00:05:22,440 --> 00:05:27,419
Želim, ali znam da je to upravo ono što ti želiš.
85
00:05:25,259 --> 00:05:28,979
trebaš kada si zadnji put bio/bila vani
86
00:05:27,419 --> 00:05:32,759
s muškarcem, oh, nemoj odgovoriti na to jer
87
00:05:28,979 --> 00:05:34,790
Znam da i ja tebe volim, Delia.
88
00:05:32,759 --> 00:05:39,960
U redu
89
00:05:34,790 --> 00:05:43,280
[muzika]
90
00:05:39,960 --> 00:05:43,280
ludi momci
91
00:05:46,100 --> 00:06:00,199
[muzika]
92
00:05:54,259 --> 00:06:00,199
Zdravo Caitlin, naša nova igraonica
93
00:06:02,600 --> 00:06:06,690
Znaš da si ne olakšavaš stvari.
94
00:06:04,740 --> 00:06:08,400
neko da ti se zahvali
95
00:06:06,690 --> 00:06:10,860
[muzika]
96
00:06:08,400 --> 00:06:15,380
strani
97
00:06:10,860 --> 00:06:15,380
Ne brini, nema obaveza
98
00:06:16,800 --> 00:06:22,039
ali u svakom slučaju ne bi bio slobodan
99
00:06:18,539 --> 00:06:22,039
na večeru sutra uveče, hoćeš li?
100
00:06:24,330 --> 00:06:28,700
[muzika]
101
00:06:38,740 --> 00:06:42,009
[aplauz]
102
00:06:45,300 --> 00:06:49,380
Gospođice Stanley, ja sam gospođa Stewart, gospodine Corey.
103
00:06:47,880 --> 00:06:50,880
izvršni asistent
104
00:06:49,380 --> 00:06:52,620
Molim vas, dođite u njegov penthouse.
105
00:06:50,880 --> 00:06:54,740
Avion kasni. Bit će s tobom za
106
00:06:52,620 --> 00:06:54,740
trenutak
107
00:06:58,290 --> 00:07:08,419
[muzika]
108
00:07:05,340 --> 00:07:08,419
Izgledaš predivno
109
00:07:08,940 --> 00:07:12,599
Nadam se da ti nije smetalo što si došao/došla sam/sama.
110
00:07:10,440 --> 00:07:14,880
Moj avion je prizemljen, to je vaš doktor.
111
00:07:12,599 --> 00:07:16,319
Znam da radiš ne ne ne to je veliko
112
00:07:14,880 --> 00:07:18,479
tajna
113
00:07:16,319 --> 00:07:21,120
šta sam drugo mogao/mogla učiniti
114
00:07:18,479 --> 00:07:23,400
jadno staro slomljeno srce
115
00:07:21,120 --> 00:07:25,620
strani
116
00:07:23,400 --> 00:07:27,960
hvala ti Waltere
117
00:07:25,620 --> 00:07:29,280
Dozvoljena mi je jedna čaša, varaš me
118
00:07:27,960 --> 00:07:32,220
znaš i ti to
119
00:07:29,280 --> 00:07:34,639
Ovako kako se trenutno osjećam, osjećam se odlično.
120
00:07:32,220 --> 00:07:34,639
vrlo dobro
121
00:07:35,280 --> 00:07:41,900
Ono što si uradio/uradila bilo je veoma velikodušno.
122
00:07:38,699 --> 00:07:41,900
to je već napravilo razliku
123
00:07:42,000 --> 00:07:45,160
to je moja ambicija
124
00:07:43,919 --> 00:07:47,300
napraviti razliku
125
00:07:45,160 --> 00:07:49,860
[muzika]
126
00:07:47,300 --> 00:07:51,840
Vjeruješ mi, zar ne?
127
00:07:49,860 --> 00:07:53,220
Ne, ne bih ti vjerovao jer
128
00:07:51,840 --> 00:07:56,340
Lijepa žena nikada ne bi trebala vjerovati
129
00:07:53,220 --> 00:07:58,940
Prihvatit ću šta god joj čovjek kaže.
130
00:07:56,340 --> 00:07:58,940
kao upozorenje
131
00:07:59,960 --> 00:08:03,479
Pitao sam te ovo ranije jer
132
00:08:01,919 --> 00:08:06,319
Imam malo iznenađenje.
133
00:08:03,479 --> 00:08:06,319
nešto što ti želim pokazati
134
00:08:14,160 --> 00:08:19,379
Caitlyn
135
00:08:15,960 --> 00:08:22,319
Uzmi štap, šta je mrtvo, samo naprijed
136
00:08:19,379 --> 00:08:25,819
Uzmi to, mogu, jesi li lud? Bit ćeš.
137
00:08:22,319 --> 00:08:25,819
u redu, postoje dvostruke provjere
138
00:08:26,930 --> 00:08:36,520
[muzika]
139
00:08:34,760 --> 00:08:38,880
prekrasno je
140
00:08:36,520 --> 00:08:42,019
[muzika]
141
00:08:38,880 --> 00:08:42,019
jer si ovdje
142
00:08:43,200 --> 00:08:47,660
Neko je jednom rekao da nikad ne vjeruj
143
00:08:45,300 --> 00:08:52,100
sve što ti čovjek kaže
144
00:08:47,660 --> 00:08:52,100
Pa, ko god ti je to rekao, bio je idiot.
145
00:08:53,520 --> 00:08:56,600
[muzika]
146
00:08:58,500 --> 00:09:03,590
Gdje si držao/la kašike za salatu i
147
00:09:01,320 --> 00:09:04,740
kukuruz
148
00:09:03,590 --> 00:09:06,600
[muzika]
149
00:09:04,740 --> 00:09:09,120
kako je
150
00:09:06,600 --> 00:09:11,700
Nevjerovatno je gdje si to naučio/la.
151
00:09:09,120 --> 00:09:13,680
Kuham onako kako sam se sama naučila.
152
00:09:11,700 --> 00:09:15,660
Nisam volio/voljela izlaziti.
153
00:09:13,680 --> 00:09:18,540
Zašto ne
154
00:09:15,660 --> 00:09:21,920
praksa na medicinskom fakultetu
155
00:09:18,540 --> 00:09:21,920
Nije bilo vremena za mnogo više
156
00:09:27,420 --> 00:09:31,019
11 godina
157
00:09:29,519 --> 00:09:33,200
Upoznali smo se dok sam još bila medicinska sestra.
158
00:09:31,019 --> 00:09:33,200
škola
159
00:09:34,519 --> 00:09:38,360
Žao mi je što nije uspjelo.
160
00:09:40,680 --> 00:09:44,660
Ne, nije mi žao što nije uspjelo
161
00:09:47,839 --> 00:09:52,760
Pa šta ti zapravo želiš, Caitlyn?
162
00:09:53,519 --> 00:09:56,660
ništa komplicirano
163
00:09:56,700 --> 00:10:01,860
Pretpostavljam da želim voljeti.
164
00:09:59,580 --> 00:10:04,980
želiš djecu
165
00:10:01,860 --> 00:10:07,200
Barem nije važno šta nije u redu s tobom
166
00:10:04,980 --> 00:10:09,839
Imam sina.
167
00:10:07,200 --> 00:10:14,000
Njegovo ime je Erik
168
00:10:09,839 --> 00:10:14,000
Njegova majka je umrla prije 12 godina od raka.
169
00:10:14,940 --> 00:10:17,540
oprosti
170
00:10:17,820 --> 00:10:21,620
Eric i ja nikada nismo bili zaista bliski.
171
00:10:19,440 --> 00:10:24,800
Ne znam zašto.
172
00:10:21,620 --> 00:10:24,800
Nadam se
173
00:10:26,160 --> 00:10:32,120
oni su
174
00:10:28,560 --> 00:10:32,120
Nadam se da ću jednog dana imati priliku da budem bolji/a.
175
00:10:33,060 --> 00:10:37,470
[muzika]
176
00:10:40,440 --> 00:10:51,279
strani
177
00:10:42,370 --> 00:10:51,279
[muzika]
178
00:10:52,740 --> 00:11:04,079
Sutra imam dvostruku smjenu.
179
00:10:55,750 --> 00:11:06,920
[muzika]
180
00:11:04,079 --> 00:11:06,920
bolje onda idi
181
00:11:10,320 --> 00:11:13,880
da, trebao bih ići
182
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
strani
183
00:11:19,180 --> 00:11:50,100
[muzika]
184
00:11:47,100 --> 00:11:54,260
Dobro veče, molim vas dođite ovamo.
185
00:11:50,100 --> 00:11:54,260
Imaju predivan sto samo za vas.
186
00:11:55,440 --> 00:12:00,720
Gdje su svi za koje sam mislio da će biti?
187
00:11:57,540 --> 00:12:03,839
Gužva i buka, nešto se dešava
188
00:12:00,720 --> 00:12:07,079
Nikad prije nisam slušao/la živu muziku.
189
00:12:03,839 --> 00:12:09,440
nešto posebno se dešava, oh da, nešto veoma
190
00:12:07,079 --> 00:12:09,440
poseban
191
00:12:17,339 --> 00:12:23,660
sačekaj malo
192
00:12:20,279 --> 00:12:23,660
kako si to uradio/uradila
193
00:12:25,500 --> 00:12:30,200
Kako si mogao tako dobro znati?
194
00:12:28,079 --> 00:12:33,019
o čemu
195
00:12:30,200 --> 00:12:37,100
Rik
196
00:12:33,019 --> 00:12:37,100
Ovo je trebala biti moja poslastica.
197
00:12:37,260 --> 00:12:44,040
Jesam li napravio grešku?
198
00:12:38,830 --> 00:12:46,260
[muzika]
199
00:12:44,040 --> 00:12:50,839
Natjerao sam osoblje da pozove svaki restoran.
200
00:12:46,260 --> 00:12:50,839
Grad III je samo želio da ovo bude
201
00:12:52,620 --> 00:12:58,820
Žao mi je što sam ti sve upropastio/upropastila.
202
00:12:55,200 --> 00:12:58,820
Sad smo ovdje, idemo.
203
00:12:59,260 --> 00:13:13,100
[muzika]
204
00:13:13,160 --> 00:13:21,420
otvoreni bunar
205
00:13:15,610 --> 00:13:24,779
[muzika]
206
00:13:21,420 --> 00:13:28,890
u redu, volim te
207
00:13:24,779 --> 00:13:38,650
Molim te, udaj se za mene i spasi me od mene samog.
208
00:13:28,890 --> 00:13:38,650
[muzika]
209
00:13:39,740 --> 00:13:45,920
Dame i gospodo, gospodine i gospođo Richard
210
00:13:43,199 --> 00:13:45,920
Kori
211
00:13:46,560 --> 00:13:52,860
[muzika]
212
00:13:49,560 --> 00:13:53,890
[aplauz]
213
00:13:52,860 --> 00:13:57,029
Čestitam
214
00:13:53,890 --> 00:13:57,029
[aplauz]
215
00:13:58,380 --> 00:14:04,440
Nadam se da ćeš biti veoma sretan/sretna.
216
00:14:00,740 --> 00:14:06,680
Gospođice Stewart, molim vas, zovite me Caitlin, hvala vam.
217
00:14:04,440 --> 00:14:06,680
deset maraka
218
00:14:07,160 --> 00:14:13,160
[muzika]
219
00:14:08,839 --> 00:14:13,160
Čestitam, poznaješ moju ženu.
220
00:14:13,699 --> 00:14:19,320
Caitlin, ovo je naš Carter Williamson.
221
00:14:16,380 --> 00:14:21,540
Čestitke okružnom tužiocu.
222
00:14:19,320 --> 00:14:24,360
i ovaj lik sumnjivog izgleda
223
00:14:21,540 --> 00:14:25,380
Je li mi advokat propovijedao da mi pomogne? Poljubio sam se.
224
00:14:24,360 --> 00:14:27,300
Zadržat ćeš Breda.
225
00:14:25,380 --> 00:14:29,959
Dobro govorim ako sam ti rekao ne.
226
00:14:27,300 --> 00:14:29,959
dobiti zabranu
227
00:14:31,800 --> 00:14:35,639
Trebam posuditi ovog tvog muža.
228
00:14:33,480 --> 00:14:38,060
Imamo veoma ozbiljnu zdravicu.
229
00:14:35,639 --> 00:14:38,060
gospodin
230
00:14:38,600 --> 00:14:43,440
Izgledaš prelijepo, tako sam sretna zbog tebe, oh
231
00:14:41,699 --> 00:14:45,959
Drago mi je što si ovdje.
232
00:14:43,440 --> 00:14:48,180
Čestitam gospođo Corey, ja sam Barbara.
233
00:14:45,959 --> 00:14:49,680
Winstead, ja sam potpredsjednik Parklanda.
234
00:14:48,180 --> 00:14:51,060
Bolnička komisija
235
00:14:49,680 --> 00:14:52,139
Razumijem da si ovdje i
236
00:14:51,060 --> 00:14:54,120
Richard je upoznao
237
00:14:52,139 --> 00:14:56,339
Tačno tako, ja sam medicinska sestra.
238
00:14:54,120 --> 00:14:58,139
Richard i ja smo stari prijatelji.
239
00:14:56,339 --> 00:15:00,300
Siguran sam da ti je jednom rekao da smo bili
240
00:14:58,139 --> 00:15:02,699
zagarantovano
241
00:15:00,300 --> 00:15:05,540
Ne, nikada to nije spomenuo, ali
242
00:15:02,699 --> 00:15:05,540
uživaj
243
00:15:10,640 --> 00:15:13,769
[muzika]
244
00:15:17,720 --> 00:15:23,040
[muzika]
245
00:15:19,040 --> 00:15:24,240
Dakle, čestitam, gospođo.
246
00:15:23,040 --> 00:15:25,980
hvala
247
00:15:24,240 --> 00:15:29,360
Uzmi malo torte, oh, torta mora da je bila ukusna
248
00:15:25,980 --> 00:15:29,360
Hajde, princezo, skoči.
249
00:15:41,579 --> 00:15:43,699
hvala ti
250
00:15:51,650 --> 00:15:55,010
[muzika]
251
00:15:55,040 --> 00:16:00,980
dobra djevojka
252
00:15:57,300 --> 00:16:00,980
Uzimam, hvala druže.
253
00:16:02,170 --> 00:16:10,750
[muzika]
254
00:16:14,120 --> 00:16:19,620
Prekrasna je to vožnja, zar ne?
255
00:16:18,060 --> 00:16:22,199
Ja sam Kate.
256
00:16:19,620 --> 00:16:25,160
Caitlyn Corey
257
00:16:22,199 --> 00:16:25,160
Znam ko si ti.
258
00:16:26,220 --> 00:16:32,339
čestitam, hvala
259
00:16:29,519 --> 00:16:33,839
Uh, oni su sluge, možda biste željeli
260
00:16:32,339 --> 00:16:35,940
nešto za jelo
261
00:16:33,839 --> 00:16:37,139
Ne mislim da je to jedina stvar koju ne znaš.
262
00:16:35,940 --> 00:16:38,880
Želim raditi s ovom publikom.
263
00:16:37,139 --> 00:16:40,860
daleko kad su gladni
264
00:16:38,880 --> 00:16:44,279
ne ostavljaju kosti
265
00:16:40,860 --> 00:16:45,959
govorim iz iskustva da da ti
266
00:16:44,279 --> 00:16:47,880
Mogao bih to reći, a i ti si ovdje radio/la i
267
00:16:45,959 --> 00:16:51,480
dugo vremena
268
00:16:47,880 --> 00:16:54,240
Brinem se o konjima, mislim, oh
269
00:16:51,480 --> 00:16:56,160
hm, baš me briga za njih
270
00:16:54,240 --> 00:16:58,279
Nekako se tamo brinu o meni.
271
00:16:56,160 --> 00:16:58,279
su
272
00:16:59,220 --> 00:17:02,899
Dakle, upoznao si mog sina
273
00:17:04,439 --> 00:17:07,860
Šta biste predstavili?
274
00:17:06,120 --> 00:17:10,220
te prije ceremonije ako si se pojavio/pojavila
275
00:17:07,860 --> 00:17:10,220
na vrijeme
276
00:17:10,319 --> 00:17:15,679
Dakle, stigao sam ovdje, zar ne?
277
00:17:12,240 --> 00:17:15,679
Mislim da zaslužujem čestitke.
278
00:17:16,260 --> 00:17:20,579
Čestitam tata, hvala ti, hvala ti.
279
00:17:19,559 --> 00:17:22,559
jako puno
280
00:17:20,579 --> 00:17:25,199
Nemoj izlaziti i piti s nama, ne.
281
00:17:22,559 --> 00:17:27,000
Zapravo ću se pobrinuti za princezu.
282
00:17:25,199 --> 00:17:30,140
tako
283
00:17:27,000 --> 00:17:30,140
Gospođa Corey
284
00:17:34,320 --> 00:17:37,460
ali ste se konačno upoznali
285
00:17:39,600 --> 00:17:43,940
Dovoljno je sladak, o da
286
00:17:44,400 --> 00:17:47,640
Da, napustio/la sam svaku školu koju sam ikada pohađao/la
287
00:17:45,840 --> 00:17:49,260
poslao ga ne želeći ništa
288
00:17:47,640 --> 00:17:51,360
poslovati
289
00:17:49,260 --> 00:17:53,280
radi kao barmen i neki farmer
290
00:17:51,360 --> 00:17:54,419
roni i iznajmljuje prikolicu iza sebe
291
00:17:53,280 --> 00:17:56,460
mjesto
292
00:17:54,419 --> 00:17:58,860
pa možda samo uči da bude
293
00:17:56,460 --> 00:18:00,600
nezavisan
294
00:17:58,860 --> 00:18:02,640
Isto je bilo i s tobom kada si
295
00:18:00,600 --> 00:18:04,320
njegove godine nisu bile
296
00:18:02,640 --> 00:18:07,080
Nisam imao vremena za luksuz.
297
00:18:04,320 --> 00:18:08,220
vjerovali u neizrecivo i imali
298
00:18:07,080 --> 00:18:10,740
cilj
299
00:18:08,220 --> 00:18:11,460
Dakle, to mora biti nešto što on želi, oh
300
00:18:10,740 --> 00:18:13,799
ja
301
00:18:11,460 --> 00:18:17,120
motocikli i žene
302
00:18:13,799 --> 00:18:17,120
nema ništa loše u tome
303
00:18:20,880 --> 00:18:24,600
hajde
304
00:18:26,700 --> 00:18:29,910
[muzika]
305
00:18:30,360 --> 00:18:55,589
strani
306
00:18:32,340 --> 00:18:55,589
[muzika]
307
00:19:00,960 --> 00:19:06,660
veoma, veoma sretan/sretna
308
00:19:03,780 --> 00:19:09,620
Danas sam bio/bila najponosniji/ponosna na tebe.
309
00:19:06,660 --> 00:19:13,520
Prelijepa ženo, i ti također, draga moja.
310
00:19:09,620 --> 00:19:13,520
mi smo najbogatiji čovjek
311
00:19:14,760 --> 00:19:18,600
Moji prijatelji će misliti da si divan/divna
312
00:19:16,740 --> 00:19:19,919
Jedva čekaju da čuju o
313
00:19:18,600 --> 00:19:22,320
medeni mjesec
314
00:19:19,919 --> 00:19:24,299
Oh, baš sam razmišljao/la o tome, nemoj
315
00:19:22,320 --> 00:19:26,760
Misliš li da Delia zaslužuje bolje od toga?
316
00:19:24,299 --> 00:19:28,260
Čujem za dvije sedmice u hotelu u Parizu.
317
00:19:26,760 --> 00:19:30,840
kad te čak ni ne pustim van
318
00:19:28,260 --> 00:19:32,940
soba, šališ li se, to je ono što
319
00:19:30,840 --> 00:19:35,940
ona želi čuti o tome
320
00:19:32,940 --> 00:19:37,200
onda bismo mogli imati problem
321
00:19:35,940 --> 00:19:39,660
sada
322
00:19:37,200 --> 00:19:41,100
Ne, nemoj se ljutiti
323
00:19:39,660 --> 00:19:43,740
Napravio/la sam rezervaciju.
324
00:19:41,100 --> 00:19:46,880
krstarenje jahtom
325
00:19:43,740 --> 00:19:46,880
u Mediteranu
326
00:19:47,700 --> 00:19:51,179
To znači da ne odustajem od svog posla.
327
00:19:49,740 --> 00:19:53,940
definitivno se možeš odmoriti
328
00:19:51,179 --> 00:19:56,940
odsutan Bog zna da zaslužuješ jedno, šta ako
329
00:19:53,940 --> 00:20:00,140
Neće me pustiti, šta ako ja
330
00:19:56,940 --> 00:20:00,140
rekao je da je sve dogovoreno
331
00:20:03,260 --> 00:20:08,220
Sve što sam uradio/la bilo je razgovor s bolnicom
332
00:20:05,880 --> 00:20:10,640
Direktor i ja smo rekli šta ako on samo
333
00:20:08,220 --> 00:20:10,640
rekao u redu
334
00:20:10,679 --> 00:20:16,380
Dakle, zvanično si na odmoru, možeš
335
00:20:13,919 --> 00:20:20,900
odluči šta želiš da uradiš i vrati se
336
00:20:16,380 --> 00:20:20,900
i naravno, uvijek možete reći ne
337
00:20:28,240 --> 00:20:47,220
[muzika]
338
00:20:44,600 --> 00:20:49,440
zdravo zdravo
339
00:20:47,220 --> 00:20:53,240
Dobrodošao nazad, nadam se da si se divno proveo/la.
340
00:20:49,440 --> 00:20:53,240
Uradili smo to na vrijeme, ali
341
00:20:55,440 --> 00:20:59,460
O
342
00:20:57,240 --> 00:21:02,340
apsolutno prekrasno
343
00:20:59,460 --> 00:21:03,480
nekada je pripadao Louisu Napoleonu
344
00:21:02,340 --> 00:21:06,740
to
345
00:21:03,480 --> 00:21:06,740
originalni meci
346
00:21:09,360 --> 00:21:14,460
hvala vam gospodine
347
00:21:11,940 --> 00:21:16,440
i telefonske i faks poruke
348
00:21:14,460 --> 00:21:19,340
Moram se vratiti u grad prije nego što budem mogao/mogla.
349
00:21:16,440 --> 00:21:19,340
odmori se, vidimo se uskoro
350
00:21:20,820 --> 00:21:26,159
Ako nisi previše umoran, mogli bismo poći.
351
00:21:22,799 --> 00:21:28,500
Domaći aranžmani, dobro sam
352
00:21:26,159 --> 00:21:30,299
G. Corey ima jednu od najopsežnijih
353
00:21:28,500 --> 00:21:31,679
malo oružje i vojno sedlo
354
00:21:30,299 --> 00:21:33,659
kolekcije u zemlji koju imam
355
00:21:31,679 --> 00:21:36,240
pomogao mu je da katalogizira ovdje
356
00:21:33,659 --> 00:21:38,159
Gospodin Corey čuva svoje male dragocjenosti.
357
00:21:36,240 --> 00:21:41,299
ima jedini ključ i uglavnom nikad
358
00:21:38,159 --> 00:21:41,299
oslobađa ga iz njegovog posjeda
359
00:21:43,500 --> 00:21:47,280
Ako dođeš u moju kancelariju, mogao bih
360
00:21:45,299 --> 00:21:49,919
pokazati vam jelovnike za sedmicu ko
361
00:21:47,280 --> 00:21:52,200
Pripremam ih uobičajeno.
362
00:21:49,919 --> 00:21:54,480
Također sam pripremio/la spisak odbora.
363
00:21:52,200 --> 00:21:56,700
Od vas će se očekivati da sjedite na selu
364
00:21:54,480 --> 00:22:00,960
Članstvo u Klubu građanskih organizacija
365
00:21:56,700 --> 00:22:02,640
sponzor podvučen crvenom bojom je obavezan
366
00:22:00,960 --> 00:22:05,820
Šališ se?
367
00:22:02,640 --> 00:22:08,100
ostalo su opcionalne koje je gospodin Corey ponudio
368
00:22:05,820 --> 00:22:10,679
vlastiti ključ i nikada ne dozvoljava nikome drugom
369
00:22:08,100 --> 00:22:12,780
u suprotnom, ako postoji, međutim, izuzetak može biti
370
00:22:10,679 --> 00:22:14,720
biti urađeno u vašem slučaju čim vi
371
00:22:12,780 --> 00:22:17,340
naučite da ne jedete prstima
372
00:22:14,720 --> 00:22:18,600
To je prilično dobro, ali bolje ti je
373
00:22:17,340 --> 00:22:20,159
stani, ona će te čuti, još uvijek je tu
374
00:22:18,600 --> 00:22:21,960
more
375
00:22:20,159 --> 00:22:24,659
njen društveni kalendar se ovako sviđa
376
00:22:21,960 --> 00:22:27,440
Nemoguća olupina Ja sam radnik
377
00:22:24,659 --> 00:22:27,440
Raspust je završen.
378
00:22:28,500 --> 00:22:32,340
Mislio sam da smo se složili da nisi.
379
00:22:29,820 --> 00:22:35,720
Vratiću se na posao, ne, upravo sam pristao/la.
380
00:22:32,340 --> 00:22:35,720
sjećati se u odsustvu
381
00:22:36,539 --> 00:22:40,620
Caitlin, sada si moja žena.
382
00:22:38,640 --> 00:22:42,240
Ne mogu ti dozvoliti da radiš redovno.
383
00:22:40,620 --> 00:22:44,700
posao
384
00:22:42,240 --> 00:22:47,580
Bilo bi drugačije da si uredio/la
385
00:22:44,700 --> 00:22:49,799
modni časopis ili nešto slično
386
00:22:47,580 --> 00:22:52,679
olupina
387
00:22:49,799 --> 00:22:55,140
Ja sam medicinska sestra i to prokleto dobra.
388
00:22:52,679 --> 00:22:57,780
Da li se toga stidiš? Ne, naravno da ne.
389
00:22:55,140 --> 00:23:00,299
Sad si mi spasio život.
390
00:22:57,780 --> 00:23:01,740
ali možete učiniti mnogo više za
391
00:23:00,299 --> 00:23:03,419
bolnicu sada nego ikad prije
392
00:23:01,740 --> 00:23:04,980
Skupljaš novac za onog novog
393
00:23:03,419 --> 00:23:06,419
Pedijatrijsko odjeljenje, kako ste rekli, bilo je takvo.
394
00:23:04,980 --> 00:23:09,799
Treba ti neko ko zna šta ti još ne možeš.
395
00:23:06,419 --> 00:23:09,799
radite takve stvari dok radite na nagradi
396
00:23:10,559 --> 00:23:16,740
Hajde sad hej
397
00:23:14,280 --> 00:23:20,159
I ja moram sutra ići u Bogotu.
398
00:23:16,740 --> 00:23:22,760
želite da iza sebe ostavite veoma zadovoljnog
399
00:23:20,159 --> 00:23:22,760
šta se desilo
400
00:23:23,150 --> 00:23:31,620
[muzika]
401
00:23:28,620 --> 00:23:31,620
Parker
402
00:23:31,740 --> 00:23:34,819
[muzika]
403
00:23:37,070 --> 00:23:41,419
[muzika]
404
00:23:39,419 --> 00:23:43,880
pauza
405
00:23:41,419 --> 00:23:46,820
oh knjiga Delia
406
00:23:43,880 --> 00:24:01,819
Ne, drago mi je da si nazvao/la.
407
00:23:46,820 --> 00:24:01,819
[muzika]
408
00:24:03,480 --> 00:24:05,659
strani
409
00:24:05,790 --> 00:24:21,059
[muzika]
410
00:24:32,520 --> 00:24:38,820
Kolika je udaljenost
411
00:24:35,059 --> 00:24:41,340
Versace ili Dior
412
00:24:38,820 --> 00:24:44,159
Gdje je Benson, zašto?
413
00:24:41,340 --> 00:24:47,240
Možda ćeš ga pitati o poslu.
414
00:24:44,159 --> 00:24:47,240
Revidiram budžet.
415
00:24:48,960 --> 00:24:51,900
Ne zanima me šta mu kažeš da uradi, bolje da to ne uradi.
416
00:24:50,460 --> 00:24:53,039
Budi tamo kad stignem, upravo stižem.
417
00:24:51,900 --> 00:24:54,900
sada
418
00:24:53,039 --> 00:24:56,760
Šta nije u redu? Žao mi je, draga, šta imamo?
419
00:24:54,900 --> 00:24:58,940
Naravno, hitno moram letjeti za Peru.
420
00:24:56,760 --> 00:25:02,400
Ali tek si se vratio/vratila, ne možeš to ovako
421
00:24:58,940 --> 00:25:04,320
nažalost ne i ja dolazim također
422
00:25:02,400 --> 00:25:06,059
Caitlin, čekaj malo, gdje idem?
423
00:25:04,320 --> 00:25:08,640
Dva daljinska upravljača koja su previše nemirna, ne mogu
424
00:25:06,059 --> 00:25:10,919
Povedem te sa sobom upravo zbog razloga zbog kojeg sam otišao
425
00:25:08,640 --> 00:25:12,840
Moj zadatak je bio da budem s tobom.
426
00:25:10,919 --> 00:25:16,460
Žao mi je, ne ovaj put, ne bilo kada tada
427
00:25:12,840 --> 00:25:16,460
Šta vi mislite? Odgovor je ne.
428
00:25:19,500 --> 00:25:26,240
Nazvat ću te kad budem spreman/spremna.
429
00:25:22,679 --> 00:25:26,240
Ako vam zatreba bilo šta o čemu razgovarate s gospodinom Stewom
430
00:25:37,740 --> 00:25:41,700
Mislim da bi trebao/trebala pričekati do svog/tvoje.
431
00:25:39,480 --> 00:25:43,500
Otac se vraća kući, gospođo Stewart, šta su oni?
432
00:25:41,700 --> 00:25:45,059
Brineš se da neću Hawk.
433
00:25:43,500 --> 00:25:47,039
Dakle, znaš kakav je tvoj otac.
434
00:25:45,059 --> 00:25:49,440
stvari koje posudite i ne vratite
435
00:25:47,039 --> 00:25:51,000
pa ne želim biti odgovoran ako
436
00:25:49,440 --> 00:25:52,559
ništa od ovih stvari se ne vraća
437
00:25:51,000 --> 00:25:55,279
U redu, gospođo Stewart, uzet ću puno.
438
00:25:52,559 --> 00:25:55,279
odgovornost
439
00:25:56,220 --> 00:25:59,000
kako želiš
440
00:26:00,000 --> 00:26:04,140
Hvala, mislim da je htjela nazvati
441
00:26:01,860 --> 00:26:06,299
policajci
442
00:26:04,140 --> 00:26:07,799
Znaš da bih se stvarno trebao ljutiti na
443
00:26:06,299 --> 00:26:09,360
od
444
00:26:07,799 --> 00:26:13,020
Zašto nisi odgovorio ni na jedno od naših pitanja?
445
00:26:09,360 --> 00:26:16,380
pozivnice o da
446
00:26:13,020 --> 00:26:18,360
Žao mi je, možda sljedeći put
447
00:26:16,380 --> 00:26:20,220
Kuda ideš s tim?
448
00:26:18,360 --> 00:26:21,900
Jezero Kern
449
00:26:20,220 --> 00:26:24,539
gdje je to
450
00:26:21,900 --> 00:26:26,159
ne bi te bilo briga zašto
451
00:26:24,539 --> 00:26:30,720
Volim jezera
452
00:26:26,159 --> 00:26:33,779
Čak volim i drveće, grmlje i šiblje
453
00:26:30,720 --> 00:26:36,059
U redu, to je oko 30 milja sjeverno odavde.
454
00:26:33,779 --> 00:26:37,380
dio očeve imovine ide
455
00:26:36,059 --> 00:26:39,840
razviti
456
00:26:37,380 --> 00:26:43,279
Mislim da on čak ni ne zna da je njegovo.
457
00:26:39,840 --> 00:26:43,279
trebao bi to nekad provjeriti
458
00:26:43,559 --> 00:26:50,770
Hej, zašto ne sada
459
00:26:45,850 --> 00:26:50,770
[muzika]
460
00:26:52,220 --> 00:27:05,880
hvala ti
461
00:26:54,950 --> 00:27:05,880
[muzika]
462
00:27:06,890 --> 00:27:11,049
[aplauz]
463
00:27:07,750 --> 00:27:11,049
[muzika]
464
00:27:12,059 --> 00:27:15,059
strani
465
00:27:18,050 --> 00:27:30,260
[muzika]
466
00:27:27,260 --> 00:27:30,260
hvala ti
467
00:27:30,659 --> 00:27:35,039
Čija je ovo koliba?
468
00:27:32,640 --> 00:27:37,080
Moje je, ja ga stvaram.
469
00:27:35,039 --> 00:27:39,620
sasvim sam
470
00:27:37,080 --> 00:27:39,620
tako je
471
00:27:44,159 --> 00:27:49,260
Da li Rick zna za ovo?
472
00:27:46,860 --> 00:27:51,840
nemojte čučati ravno
473
00:27:49,260 --> 00:27:56,659
prilično dostignuće, mislite, za
474
00:27:51,840 --> 00:27:56,659
Kloš poput mene ne može ni razmišljati bez struje.
475
00:27:59,700 --> 00:28:02,940
Mislim da bi tvoj tata bio veoma zadovoljan.
476
00:28:01,440 --> 00:28:04,980
da vidim ovo
477
00:28:02,940 --> 00:28:06,840
Nisam to uradio/uradila da bih mu udovoljio/ugodila.
478
00:28:04,980 --> 00:28:08,340
što je ionako nemoguće
479
00:28:06,840 --> 00:28:10,380
Jeste li ikada probali?
480
00:28:08,340 --> 00:28:11,820
Gle, samo mog tatu zanima
481
00:28:10,380 --> 00:28:14,460
dobije šta želi
482
00:28:11,820 --> 00:28:16,980
Zašto to još nisi shvatio/la?
483
00:28:14,460 --> 00:28:19,820
Mislim da ga pogrešno procjenjuješ.
484
00:28:16,980 --> 00:28:19,820
mnogo o tebi
485
00:28:19,860 --> 00:28:24,740
Hej, želiš li pomoći?
486
00:28:21,659 --> 00:28:24,740
Ne želim njegovu pomoć.
487
00:28:24,840 --> 00:28:30,740
Gle, imam još neke stvari za to.
488
00:28:27,840 --> 00:28:30,740
nemoj pasti
489
00:28:38,820 --> 00:28:45,299
Zdravo Caitlin, Richard je
490
00:28:41,760 --> 00:28:47,539
Hodanje tim putem bilo je pogrešno i ja
491
00:28:45,299 --> 00:28:50,880
Ovdje dolje ima puno odrezaka.
492
00:28:47,539 --> 00:28:52,980
sve je u redu draga/dragi
493
00:28:50,880 --> 00:28:55,020
Kako si?
494
00:28:52,980 --> 00:28:57,360
S čime si se zabavio/zabavila?
495
00:28:55,020 --> 00:28:59,539
Pa, vidio sam Erica danas, došao je
496
00:28:57,360 --> 00:28:59,539
kuća
497
00:29:26,159 --> 00:29:29,159
strani
498
00:29:41,220 --> 00:29:46,980
tražim ove
499
00:29:43,919 --> 00:29:48,659
ovdje gore u gornjoj trgovini, sjeti se
500
00:29:46,980 --> 00:29:53,279
nervozan/na si
501
00:29:48,659 --> 00:29:56,000
Ja sam medicinska sestra, sjećam se, naravno, medicinska sestra.
502
00:29:53,279 --> 00:29:56,000
haljina
503
00:29:56,279 --> 00:30:01,500
strani
504
00:29:58,350 --> 00:30:01,500
[aplauz]
505
00:30:02,970 --> 00:30:06,229
[muzika]
506
00:30:17,880 --> 00:30:21,140
ne zaboravite da ih naručite
507
00:30:24,600 --> 00:30:27,200
Haha
508
00:30:27,299 --> 00:30:32,760
Zvao sam kuću i rekli su da ćeš biti ovdje.
509
00:30:30,539 --> 00:30:36,919
samo večeraj, ništa posebno
510
00:30:32,760 --> 00:30:36,919
tamo dolje, lokalna kuhinja sigurno
511
00:30:39,120 --> 00:30:47,039
[muzika]
512
00:30:43,880 --> 00:30:50,960
Garantujem da ću te staviti na dupe.
513
00:30:47,039 --> 00:30:50,960
vozačko odijelo
514
00:30:55,280 --> 00:31:02,390
[muzika]
515
00:31:03,659 --> 00:31:41,910
strani
516
00:31:05,430 --> 00:31:41,910
[muzika]
517
00:31:43,680 --> 00:31:48,440
[aplauz]
518
00:31:46,260 --> 00:31:48,440
strani
519
00:31:53,100 --> 00:31:56,720
[muzika]
520
00:31:59,539 --> 00:32:03,419
Slušaš rođaka Jimmyja na
521
00:32:02,039 --> 00:32:08,000
Veoma vruća i vlažna noć u Charlotteu
522
00:32:03,419 --> 00:32:08,000
Merkur i dalje pokazuje na 92.
523
00:32:35,520 --> 00:32:39,210
[aplauz]
524
00:32:49,170 --> 00:32:56,039
[aplauz]
525
00:32:59,580 --> 00:33:01,700
U redu
526
00:33:05,940 --> 00:33:10,200
[muzika]
527
00:33:07,200 --> 00:33:10,200
strani
528
00:33:13,760 --> 00:33:29,530
[muzika]
529
00:33:27,340 --> 00:33:41,619
[aplauz]
530
00:33:29,530 --> 00:33:41,619
[muzika]
531
00:33:42,840 --> 00:33:48,059
Dobro jutro, Parker. Dobro jutro, gospođo.
532
00:33:45,779 --> 00:33:51,500
Eric je sišao, ali se nasmijao, gospođo.
533
00:33:48,059 --> 00:33:51,500
prije otprilike sat vremena
534
00:34:12,000 --> 00:34:19,020
hvala ti
535
00:34:13,719 --> 00:34:20,940
[aplauz]
536
00:34:19,020 --> 00:34:21,409
šegrt stolar koji se javlja za
537
00:34:20,940 --> 00:34:25,968
Dužnost
538
00:34:21,409 --> 00:34:25,968
[muzika]
539
00:34:27,379 --> 00:34:53,659
u redu, dođi ovamo
540
00:34:29,719 --> 00:34:57,400
[muzika]
541
00:34:53,659 --> 00:35:15,560
hej nema fotografija
542
00:34:57,400 --> 00:35:18,560
[muzika]
543
00:35:15,560 --> 00:35:18,560
U redu
544
00:35:19,220 --> 00:35:30,900
[muzika]
545
00:35:28,640 --> 00:35:31,930
Dolazim
546
00:35:30,900 --> 00:35:55,610
ovdje
547
00:35:31,930 --> 00:35:55,610
[muzika]
548
00:35:55,940 --> 00:35:59,359
šta se desilo
549
00:36:00,000 --> 00:36:02,599
ništa
550
00:36:02,940 --> 00:36:06,140
Hajde, možeš mi reći.
551
00:36:06,660 --> 00:36:10,920
Znaš da si prava dama iznenađenja.
552
00:36:09,420 --> 00:36:13,619
Nisam mislio/la da će se moj tata povezati.
553
00:36:10,920 --> 00:36:16,700
s nekim poput tebe
554
00:36:13,619 --> 00:36:16,700
ohrabrite ga da se poveže
555
00:36:16,920 --> 00:36:20,760
Vau, jedan od onih kostura društva, on
556
00:36:19,500 --> 00:36:24,359
obično datumi
557
00:36:20,760 --> 00:36:27,740
sve koštane strukture bez abdomena
558
00:36:24,359 --> 00:36:27,740
nije tvoj tip, ha?
559
00:36:30,420 --> 00:36:33,020
šta je
560
00:36:33,900 --> 00:36:36,859
neko je stvaran
561
00:36:37,020 --> 00:36:41,359
neko ko se ne boji da ih dobije
562
00:36:38,700 --> 00:36:41,359
prljave ruke
563
00:36:50,520 --> 00:36:53,720
Moram ići.
564
00:36:55,760 --> 00:37:08,280
pazi na glavu
565
00:36:58,900 --> 00:37:08,280
[muzika]
566
00:37:10,460 --> 00:37:13,460
hvala ti
567
00:37:13,700 --> 00:37:20,099
Zdravo Caitlin Rick, baš mi je drago.
568
00:37:18,420 --> 00:37:23,280
Zvao sam da vidim jesi li dobro.
569
00:37:20,099 --> 00:37:26,720
Zabrinuti Greg, moramo sići.
570
00:37:23,280 --> 00:37:26,720
Amazon baza za nekoliko dana
571
00:37:28,400 --> 00:37:33,180
Kada se vraćaš kući, Rick?
572
00:37:31,200 --> 00:37:37,400
Trebam te ovdje.
573
00:37:33,180 --> 00:37:37,400
Žao mi je draga, ne još sedmicu dana.
574
00:37:43,859 --> 00:37:46,859
Parker
575
00:37:54,660 --> 00:37:58,740
Oh Parker, ako te Eric zove, reci mu
576
00:37:57,180 --> 00:38:02,480
Ne znam kada ću se vratiti, očekujem to.
577
00:37:58,740 --> 00:38:02,480
Budi zauzet cijelu sedmicu, da, hvala.
578
00:38:03,660 --> 00:38:06,440
strani
579
00:38:10,859 --> 00:38:15,359
Žao mi je što prekidam, ali ovo malo
580
00:38:12,720 --> 00:38:17,940
Đavoli moraju biti nahranjeni.
581
00:38:15,359 --> 00:38:20,280
u redu, vidimo se kasnije
582
00:38:17,940 --> 00:38:24,079
Jesi li dobro? Da, nešto.
583
00:38:20,280 --> 00:38:24,079
Da li te uznemiravam? Ne, zaista sam dobro.
584
00:38:25,619 --> 00:38:27,859
U redu
585
00:38:34,260 --> 00:38:37,260
strani
586
00:38:39,660 --> 00:38:43,920
Kako znaš da bih bio ovdje?
587
00:38:42,359 --> 00:38:45,300
zove kući
588
00:38:43,920 --> 00:38:47,460
Nisi mi htio reći gdje si, ali
589
00:38:45,300 --> 00:38:50,339
Mislio sam da ćeš biti ovdje.
590
00:38:47,460 --> 00:38:53,400
pa dolaziš li ili ne
591
00:38:50,339 --> 00:38:56,960
i čekam poziv od tvog tate
592
00:38:53,400 --> 00:38:56,960
i čekam te u redu
593
00:38:57,900 --> 00:39:02,760
Gle, ovo neće tek tako nestati.
594
00:39:01,260 --> 00:39:04,560
Zavaravaš se ako tako misliš.
595
00:39:02,760 --> 00:39:07,859
volja
596
00:39:04,560 --> 00:39:09,420
O, pogledaj Eric, šta god misliš
597
00:39:07,859 --> 00:39:12,980
pogrešno
598
00:39:09,420 --> 00:39:12,980
Samo želim da budemo porodica.
599
00:39:13,140 --> 00:39:16,140
Malo je kasno za to, zar ne?
600
00:39:14,640 --> 00:39:18,780
razmisli o tome
601
00:39:16,140 --> 00:39:22,740
Ovo je dr. Erik, ja sam supruga vašeg oca.
602
00:39:18,780 --> 00:39:25,740
Imat će ovu djecu kao svoju djecu
603
00:39:22,740 --> 00:39:27,540
Moj otac ne može imati djecu.
604
00:39:25,740 --> 00:39:29,900
Imao je vazektomiju ili nije rekao
605
00:39:27,540 --> 00:39:29,900
Je li otvoreno
606
00:39:33,020 --> 00:39:43,339
Šta god kažeš, Kate
607
00:39:36,200 --> 00:39:43,339
[muzika]
608
00:39:43,619 --> 00:39:47,599
razmislite o najnovijim saradnicima
609
00:39:49,260 --> 00:39:53,900
Richie mora imati zapis o ovome.
610
00:40:03,200 --> 00:40:08,269
[muzika]
611
00:40:12,660 --> 00:40:15,660
strani
612
00:40:17,370 --> 00:40:23,719
[muzika]
613
00:40:29,150 --> 00:40:40,020
[muzika]
614
00:40:37,520 --> 00:40:43,020
ličnost i lične osobine
615
00:40:40,020 --> 00:40:43,020
preferencije
616
00:40:45,520 --> 00:40:53,000
[muzika]
617
00:40:51,000 --> 00:40:55,680
idi na to
618
00:40:53,000 --> 00:40:58,040
Zašto uopšte razgovaraš s njim? Prestani.
619
00:40:55,680 --> 00:40:58,040
slušanje
620
00:41:03,480 --> 00:41:08,339
Nije me briga kako to radiš, ne zanima me.
621
00:41:05,819 --> 00:41:11,160
Čuvajte se gospodina Coreyja.
622
00:41:08,339 --> 00:41:12,599
Bože, tako je dobro biti kod kuće.
623
00:41:11,160 --> 00:41:13,380
Samo minut, draga, ovo se ne može uraditi.
624
00:41:12,599 --> 00:41:16,339
čekaj
625
00:41:13,380 --> 00:41:16,339
Ni ja ne mogu.
626
00:41:18,500 --> 00:41:21,859
nazovem te kasnije
627
00:41:22,319 --> 00:41:24,440
hvala ti
628
00:41:25,940 --> 00:41:29,940
šta se desilo
629
00:41:27,859 --> 00:41:32,400
Tražio/la sam nešto u
630
00:41:29,940 --> 00:41:35,940
kancelariji kada sam ovo pronašao
631
00:41:32,400 --> 00:41:39,440
Dozvolio mi je da istražim Ricka.
632
00:41:35,940 --> 00:41:39,440
Tako znaš za restoran
633
00:41:40,319 --> 00:41:46,020
Moram znati ko si bio/bila.
634
00:41:42,839 --> 00:41:47,579
Ne, manipulisao si me, želio sam te
635
00:41:46,020 --> 00:41:48,900
Caitlyn
636
00:41:47,579 --> 00:41:50,400
Tamo dobijem šta želim.
637
00:41:48,900 --> 00:41:51,960
nešto nije u redu s tim kada
638
00:41:50,400 --> 00:41:54,180
Lažeš, a koja je poenta?
639
00:41:51,960 --> 00:41:57,260
Dakle, rekao si mi da želiš imati djecu.
640
00:41:54,180 --> 00:41:57,260
To sam i mislio/mislila.
641
00:41:57,540 --> 00:42:01,400
imali ste vazektomiju
642
00:42:02,220 --> 00:42:06,180
Ko ti je to rekao?
643
00:42:04,680 --> 00:42:09,319
razlika
644
00:42:06,180 --> 00:42:09,319
To je istina, zar ne?
645
00:42:10,079 --> 00:42:13,680
Samo prokleti minut, pođi sa mnom kod tebe.
646
00:42:12,599 --> 00:42:15,599
slušaj me
647
00:42:13,680 --> 00:42:17,460
Vazektomija je reverzibilna, vi ste medicinska sestra
648
00:42:15,599 --> 00:42:19,920
Trebao bi znati da to još uvijek mogu uraditi
649
00:42:17,460 --> 00:42:21,359
da imam djecu ako ih želim, da, kada želim
650
00:42:19,920 --> 00:42:23,160
značilo kada
651
00:42:21,359 --> 00:42:25,260
i svaki put kada smo vodili ljubav, vjerovali smo
652
00:42:23,160 --> 00:42:26,760
Željeli ste da shvatimo da je to laž.
653
00:42:25,260 --> 00:42:27,540
Nije li istina ono što sam htio reći?
654
00:42:26,760 --> 00:42:29,819
od
655
00:42:27,540 --> 00:42:32,099
uvijek se pojavi nešto važnije
656
00:42:29,819 --> 00:42:34,319
Moje posljednje putovanje je bilo neizbježno
657
00:42:32,099 --> 00:42:35,700
Htio sam ti sve reći
658
00:42:34,319 --> 00:42:38,040
Samo ću morati vjerovati u to i
659
00:42:35,700 --> 00:42:39,540
pomozi mi da vjerujem, pomozi mi da ne vjerujem
660
00:42:38,040 --> 00:42:41,819
Osjećaš se kao nešto što si kupio, kao nešto
661
00:42:39,540 --> 00:42:44,220
predmet u jednoj od vaših kolekcija
662
00:42:41,819 --> 00:42:46,380
Moj brak je zasnovan na povjerenju, Rick.
663
00:42:44,220 --> 00:42:48,800
o istragama, lažnim obećanjima i
664
00:42:46,380 --> 00:42:48,800
laži
665
00:42:49,859 --> 00:42:57,500
Bit ću u svom klubu.
666
00:42:52,420 --> 00:42:58,140
[muzika]
667
00:42:57,500 --> 00:42:59,940
[aplauz]
668
00:42:58,140 --> 00:43:01,230
[muzika]
669
00:42:59,940 --> 00:43:07,300
strani
670
00:43:01,230 --> 00:43:07,300
[muzika]
671
00:43:23,400 --> 00:43:25,880
meni
672
00:43:32,940 --> 00:43:37,020
strani
673
00:43:34,020 --> 00:43:37,020
Kolumbija
674
00:43:38,880 --> 00:43:42,839
savršeno usklađeno
675
00:43:41,220 --> 00:43:44,640
Izgledali bi predivno u vašoj blizini.
676
00:43:42,839 --> 00:43:46,680
vrat
677
00:43:44,640 --> 00:43:49,940
Siguran sam da ćeš naći mjesto za njih.
678
00:43:46,680 --> 00:43:49,940
vaše vitrine
679
00:43:51,420 --> 00:43:54,960
to je pogrešno
680
00:43:53,099 --> 00:43:57,560
Izvinjavam se za ono što sam trebao uraditi.
681
00:43:54,960 --> 00:43:57,560
Vjerovao/la sam ti.
682
00:43:57,660 --> 00:44:00,839
ovo je
683
00:43:58,619 --> 00:44:02,520
doktor sutra
684
00:44:00,839 --> 00:44:05,119
Možemo pokušati osnovati porodicu ako je to slučaj.
685
00:44:02,520 --> 00:44:05,119
šta želiš
686
00:44:06,960 --> 00:44:13,859
Ne znam šta osjećam.
687
00:44:10,440 --> 00:44:15,780
možda ne bismo trebali imati djecu
688
00:44:13,859 --> 00:44:18,020
Nije me briga, sve što želim je
689
00:44:15,780 --> 00:44:18,020
od
690
00:44:20,160 --> 00:44:23,900
Mnogo si mi nedostajao/la.
691
00:44:31,020 --> 00:44:35,300
Nisam čak ni siguran da li smo u braku.
692
00:44:33,000 --> 00:44:35,300
više
693
00:44:36,900 --> 00:44:39,859
Šta govoriš?
694
00:44:40,859 --> 00:44:46,440
Nisam srećan, Rick.
695
00:44:43,020 --> 00:44:50,240
Možda sam ja pogrešna osoba za tebe.
696
00:44:46,440 --> 00:44:50,240
Ovo nije život koji sam očekivao/la.
697
00:44:54,079 --> 00:44:59,700
možeš imati dijete
698
00:44:57,180 --> 00:45:03,200
ili ne
699
00:44:59,700 --> 00:45:05,760
ali razvod nije opcija
700
00:45:03,200 --> 00:45:08,400
Mislim, zašto ja ovo ne posjedujem?
701
00:45:05,760 --> 00:45:09,960
To nije poslovni dogovor ako tako misliš.
702
00:45:08,400 --> 00:45:12,920
Možeš se boriti sa mnom
703
00:45:09,960 --> 00:45:12,920
griješiš
704
00:45:19,300 --> 00:45:37,699
[aplauz]
705
00:45:21,020 --> 00:45:37,699
[muzika]
706
00:45:38,400 --> 00:45:41,339
Gospodin Corey je zvao od jutros.
707
00:45:40,140 --> 00:45:43,560
Vašington
708
00:45:41,339 --> 00:45:44,940
Jesi li htjela da ja njega pozovem, a ne on?
709
00:45:43,560 --> 00:45:47,480
Htio je da ti kažem da neće biti tako.
710
00:45:44,940 --> 00:45:47,480
nazad ovog vikenda
711
00:45:52,870 --> 00:45:56,540
[muzika]
712
00:45:59,339 --> 00:46:02,339
ja
713
00:46:03,660 --> 00:46:11,640
Gospodine Corey, molim vas, ovo je njegova supruga.
714
00:46:07,520 --> 00:46:13,940
Žao mi je, Richard je na sastanku.
715
00:46:11,640 --> 00:46:17,839
možda biste željeli ostaviti poruku
716
00:46:13,940 --> 00:46:17,839
ne, sve je u redu
717
00:46:18,240 --> 00:46:20,359
hvala ti
718
00:46:25,390 --> 00:46:29,469
[muzika]
719
00:46:33,340 --> 00:46:40,570
[muzika]
720
00:46:54,180 --> 00:46:57,180
strani
721
00:46:59,030 --> 00:47:23,829
[muzika]
722
00:47:24,359 --> 00:47:26,960
hvala ti
723
00:47:27,720 --> 00:47:30,559
Šta je to bilo?
724
00:47:40,079 --> 00:47:43,079
Kate
725
00:48:00,720 --> 00:48:02,839
hvala ti
726
00:48:07,020 --> 00:48:10,920
Rick, možda bi mogao ovo objasniti.
727
00:48:10,020 --> 00:48:13,980
činjenice za mene
728
00:48:10,920 --> 00:48:15,960
[muzika]
729
00:48:13,980 --> 00:48:17,960
Misliš li da se možeš izvući s tim?
730
00:48:15,960 --> 00:48:17,960
uraditi
731
00:48:18,300 --> 00:48:21,420
Jesi li mislio/mislila da možeš od sebe napraviti budalu?
732
00:48:19,980 --> 00:48:23,700
od mene
733
00:48:21,420 --> 00:48:25,380
iz Richmonda, Koreja
734
00:48:23,700 --> 00:48:27,180
O čemu pričaš? Nemoj samo
735
00:48:25,380 --> 00:48:29,040
Bježi od mene, misliš li da ne znam?
736
00:48:27,180 --> 00:48:30,300
Šta se dešava iza mojih leđa?
737
00:48:29,040 --> 00:48:33,380
Znam gdje si bio, znam ko si bio.
738
00:48:30,300 --> 00:48:33,380
bio/bila sam sa svojim sinom
739
00:48:37,460 --> 00:48:41,220
a onda ću se vratiti ovdje
740
00:48:39,480 --> 00:48:44,220
od
741
00:48:41,220 --> 00:48:44,220
Rik
742
00:48:45,070 --> 00:48:59,370
[aplauz]
743
00:48:47,580 --> 00:48:59,370
[muzika]
744
00:49:02,240 --> 00:49:09,680
Richard
745
00:49:03,839 --> 00:49:09,680
Richarde, šta se desilo, gdje je Richard?
746
00:49:14,640 --> 00:49:25,449
[muzika]
747
00:49:33,980 --> 00:49:37,280
Parkiraj ovdje
748
00:49:54,790 --> 00:49:58,159
[aplauz]
749
00:49:59,579 --> 00:50:01,880
strani
750
00:50:04,220 --> 00:50:09,359
ER, žao mi je, ovo će samo malo potrajati.
751
00:50:07,380 --> 00:50:11,220
nekoliko minuta
752
00:50:09,359 --> 00:50:13,380
postoji jedna ili dvije stvari koje bih volio/voljela
753
00:50:11,220 --> 00:50:16,559
razjasniti
754
00:50:13,380 --> 00:50:19,380
i sada razumijem kada stigneš
755
00:50:16,559 --> 00:50:22,260
Brvnara vašeg posinka na jezeru Kern
756
00:50:19,380 --> 00:50:23,220
Tvoj muž je ležao na stijenama
757
00:50:22,260 --> 00:50:26,579
ispod
758
00:50:23,220 --> 00:50:30,260
aha, tačno
759
00:50:26,579 --> 00:50:30,260
Zašto biste se vozili odvojeno?
760
00:50:30,800 --> 00:50:36,780
posvađali smo se
761
00:50:33,660 --> 00:50:38,579
Pokušao sam ga zaustaviti, ali je on pobjegao.
762
00:50:36,780 --> 00:50:41,300
kontrolisati argument
763
00:50:38,579 --> 00:50:41,300
o čemu
764
00:50:41,760 --> 00:50:49,220
Bio je ljut jer sam bio
765
00:50:46,260 --> 00:50:49,220
pomoć Eriku
766
00:50:49,579 --> 00:50:56,520
On i Eric se nisu baš dobro slagali.
767
00:50:53,700 --> 00:51:00,059
Dakle, samo vas troje ste izašli
768
00:50:56,520 --> 00:51:02,819
Evo tvog muža, njegovog sina Erica i tebe.
769
00:51:00,059 --> 00:51:04,920
aha, tačno, već te poznajem
770
00:51:02,819 --> 00:51:07,280
dao izjavu, reci mi to ponovo
771
00:51:04,920 --> 00:51:07,280
U redu
772
00:51:08,160 --> 00:51:13,140
Htio me je ubiti
773
00:51:10,859 --> 00:51:16,319
Krenuo je za mnom s pištoljem.
774
00:51:13,140 --> 00:51:17,940
Uzeo sam ga u ruke i odgurnuo od sebe
775
00:51:16,319 --> 00:51:19,680
Izgubio je ravnotežu i počeo
776
00:51:17,940 --> 00:51:21,960
ogradu, a zatim je otišao
777
00:51:19,680 --> 00:51:24,859
Došao je za tobom s pištoljem.
778
00:51:21,960 --> 00:51:24,859
kakav pištolj
779
00:51:26,579 --> 00:51:29,700
Mislim da potiče iz njegove kolekcije oružja.
780
00:51:28,260 --> 00:51:31,260
uraditi
781
00:51:29,700 --> 00:51:33,059
Izgledalo je kao stari Derringer ili
782
00:51:31,260 --> 00:51:34,160
nešto zašto bi uradio/la nešto takvo
783
00:51:33,059 --> 00:51:35,940
uraditi
784
00:51:34,160 --> 00:51:38,640
pogled
785
00:51:35,940 --> 00:51:40,440
Moj otac uvijek poludi sa mnom.
786
00:51:38,640 --> 00:51:42,540
Uvijek postoji jedan, njemu ne treba razlog
787
00:51:40,440 --> 00:51:44,640
nismo imali ništa s tim
788
00:51:42,540 --> 00:51:47,579
Činjenica da priređuješ predstavu za njegovu ženu
789
00:51:44,640 --> 00:51:51,619
Ona je veoma lijepa žena, želim da izgledam kao ona.
790
00:51:47,579 --> 00:51:51,619
i Lauren, želim da jedna napravi rep sada
791
00:51:53,600 --> 00:51:56,830
[muzika]
792
00:51:57,240 --> 00:52:02,599
Žao mi je, Caitlyn.
793
00:51:59,700 --> 00:52:02,599
nismo mogli reći
794
00:52:06,660 --> 00:52:11,240
[muzika]
795
00:52:08,760 --> 00:52:11,240
O
796
00:52:11,359 --> 00:52:14,359
U redu
797
00:52:16,880 --> 00:52:22,520
Sve je u redu, dušo, sve će biti u redu
798
00:52:20,040 --> 00:52:24,960
biti u redu
799
00:52:22,520 --> 00:52:27,440
Ono što trebam znati je šta zaista
800
00:52:24,960 --> 00:52:27,440
dogodilo
801
00:52:28,260 --> 00:52:30,839
Vjerujem da smo Eric i ja imali
802
00:52:30,000 --> 00:52:34,160
afera
803
00:52:30,839 --> 00:52:34,160
nisi bio/bila
804
00:52:35,099 --> 00:52:40,260
Nije afera, ali te je privuklo.
805
00:52:37,980 --> 00:52:42,780
Propovijedaću jedni drugima, pokušao sam.
806
00:52:40,260 --> 00:52:45,720
spriječiti da se ovo dogodi
807
00:52:42,780 --> 00:52:49,500
Richard i ja smo imali problema.
808
00:52:45,720 --> 00:52:52,640
tražila je od njega razvod, ali je on odbio
809
00:52:49,500 --> 00:52:52,640
Voliš li Erica?
810
00:52:53,099 --> 00:52:59,240
Učinit ću sve što mogu da mu pomognem.
811
00:52:55,800 --> 00:52:59,240
Hoće li braniti propovijedanje?
812
00:53:03,599 --> 00:53:10,640
U redu Caitlin, preuzet ću slučaj, ali
813
00:53:06,420 --> 00:53:10,640
Moram te upozoriti da to otežava.
814
00:53:11,480 --> 00:53:14,760
[muzika]
815
00:53:15,800 --> 00:53:20,280
drugi sprat
816
00:53:18,600 --> 00:53:23,760
[muzika]
817
00:53:20,280 --> 00:53:25,200
jutro Calder pa propovijedam velikoj poroti
818
00:53:23,760 --> 00:53:26,760
upravo podnio tužbu za ubistvo
819
00:53:25,200 --> 00:53:29,040
Jedan
820
00:53:26,760 --> 00:53:30,359
Ovdje pričamo o samoodbrani i o tebi
821
00:53:29,040 --> 00:53:31,980
znaj to
822
00:53:30,359 --> 00:53:33,900
Richard je uperio pištolj u Erica.
823
00:53:31,980 --> 00:53:36,660
Za ime Boga, nismo ih pronašli.
824
00:53:33,900 --> 00:53:38,640
pištolj propovijeda koliko dobro gledaš
825
00:53:36,660 --> 00:53:40,500
Erika je znala još od djetinjstva, možda i jeste.
826
00:53:38,640 --> 00:53:43,380
malo divlje i neposlušno, ali ne
827
00:53:40,500 --> 00:53:45,599
ubica čiji je motiv čisti novac
828
00:53:43,380 --> 00:53:47,339
i jednostavni Richard ne bi mnogo dao
829
00:53:45,599 --> 00:53:49,800
Eric se natjerao da izgleda kao da jeste.
830
00:53:47,339 --> 00:53:50,780
igrajući za Cape Richard je to prihvatio
831
00:53:49,800 --> 00:53:53,880
mamac
832
00:53:50,780 --> 00:53:56,960
Čestitam senatoru, to je to.
833
00:53:53,880 --> 00:53:56,960
Trčiš, zar ne?
834
00:54:02,040 --> 00:54:06,780
i za dobru kauciju sada kada je slučaj
835
00:54:04,559 --> 00:54:09,420
politički koji će tužilaštvo pokušati
836
00:54:06,780 --> 00:54:12,059
Dokazujemo predumišljaj, sve što trebamo učiniti je da ga podignemo.
837
00:54:09,420 --> 00:54:13,920
postoji osnovana sumnja ako se predoče činjenice koje je on
838
00:54:12,059 --> 00:54:15,839
primljeno te noći, rekao je Richard Off
839
00:54:13,920 --> 00:54:18,359
To plus pištolj
840
00:54:15,839 --> 00:54:20,460
Zato to moramo pronaći bez njega
841
00:54:18,359 --> 00:54:22,200
Trčimo utrku na jednoj nozi zašto
842
00:54:20,460 --> 00:54:23,940
Zar ga još nisu pronašli, možda jesu
843
00:54:22,200 --> 00:54:26,579
nisu tražili toliko da su otišli
844
00:54:23,940 --> 00:54:29,640
Naš slučaj je jači, ne njihov, ali oni jesu
845
00:54:26,579 --> 00:54:30,960
Trebao ga je do sada pronaći ako uopće postoji.
846
00:54:29,640 --> 00:54:33,720
Većina
847
00:54:30,960 --> 00:54:38,180
Zar ne vjeruješ Ericu da je to tvoj posao?
848
00:54:33,720 --> 00:54:38,180
Moje je da mu pomognem da dobije šansu za borbu.
849
00:54:45,710 --> 00:54:49,380
[muzika]
850
00:54:47,059 --> 00:54:51,799
Činimo sve što možemo da vas uhvatimo.
851
00:54:49,380 --> 00:54:51,799
odavde
852
00:54:54,900 --> 00:54:59,000
Calvin mi je rekao da ga nisu pronašli.
853
00:54:56,640 --> 00:54:59,000
pištolj i dalje
854
00:55:00,780 --> 00:55:08,000
to mu je bilo u ruci kada je pao
855
00:55:03,900 --> 00:55:08,000
Siguran sam, naravno, siguran sam, Kate
856
00:55:09,240 --> 00:55:13,880
Mislim da ne izmišljam ove stvari.
857
00:55:11,520 --> 00:55:13,880
naravno da ne
858
00:55:16,319 --> 00:55:21,839
mora biti tamo
859
00:55:19,619 --> 00:55:23,880
šta je s činjenicama
860
00:55:21,839 --> 00:55:27,059
Stuart je svjedočio devetom
861
00:55:23,880 --> 00:55:28,920
govoreći ko je drugi mogao poslati
862
00:55:27,059 --> 00:55:31,940
Ona je prava stvar za mog tatu, ovo je ona
863
00:55:28,920 --> 00:55:31,940
prilika da ti se odužim
864
00:55:36,660 --> 00:55:39,660
strani
865
00:55:43,290 --> 00:55:46,469
[muzika]
866
00:55:50,050 --> 00:55:53,179
[muzika]
867
00:55:53,460 --> 00:55:56,420
Moram znati u šta još vjeruješ.
868
00:55:55,079 --> 00:55:59,570
ja
869
00:55:56,420 --> 00:55:59,570
[muzika]
870
00:56:01,099 --> 00:56:05,540
Prolazim kroz ovo, znam to.
871
00:56:05,579 --> 00:56:10,150
Ne boj se
872
00:56:07,060 --> 00:56:10,150
[muzika]
873
00:56:12,480 --> 00:56:16,040
Kakve pjesme imam za tebe?
874
00:56:19,619 --> 00:56:23,520
Tišina, snimite nas u sesiji sada.
875
00:56:21,599 --> 00:56:26,040
Država Sjeverna Karolina protiv Erica
876
00:56:23,520 --> 00:56:27,059
Michael Coy, uvaženi sudija Eubanks
877
00:56:26,040 --> 00:56:29,339
predsjednik
878
00:56:27,059 --> 00:56:32,940
Dame i gospodo, ljudi će
879
00:56:29,339 --> 00:56:35,520
dokazati da je Eric Michael Corey dobrovoljno
880
00:56:32,940 --> 00:56:39,240
i namjerno ubio svog oca
881
00:56:35,520 --> 00:56:41,160
Richard Cordy u filmu Hladnokrvno i za
882
00:56:39,240 --> 00:56:42,780
jedan i poseban cilj postizanja
883
00:56:41,160 --> 00:56:44,640
njegov novac u Richardu
884
00:56:42,780 --> 00:56:47,819
Coreyjevo imanje
885
00:56:44,640 --> 00:56:50,880
novac koji mu je očajnički bio potreban
886
00:56:47,819 --> 00:56:53,040
koju mu otac nije htio dati
887
00:56:50,880 --> 00:56:56,280
dokazat ćemo van svake razumne sumnje
888
00:56:53,040 --> 00:56:59,520
da je njegov plan bio namjeran i
889
00:56:56,280 --> 00:57:01,380
izvršeno s pažnjom i promišljenošću i
890
00:56:59,520 --> 00:57:03,500
da je nastalo iz dugog vremena
891
00:57:01,380 --> 00:57:06,900
mržnja prema žrtvi
892
00:57:03,500 --> 00:57:09,980
bez obzira na to šta je bilo njegovo
893
00:57:06,900 --> 00:57:09,980
vlastito meso i krv
894
00:57:12,140 --> 00:57:18,299
pa nakon pažljivog iskopa dna jezera
895
00:57:15,420 --> 00:57:20,700
nisi mogao pronaći trag
896
00:57:18,299 --> 00:57:23,220
pištolj koji je optuženi opisao
897
00:57:20,700 --> 00:57:26,000
tako je
898
00:57:23,220 --> 00:57:26,000
ti si svjedok
899
00:57:28,799 --> 00:57:35,099
Detektiv je opisao optuženog.
900
00:57:31,799 --> 00:57:37,200
Dotični pištolj je kao antički Derringer
901
00:57:35,099 --> 00:57:40,200
pištolj sa četiri metka koji je nekada pripadao
902
00:57:37,200 --> 00:57:42,000
Napoleon III je u pravu, mislim.
903
00:57:40,200 --> 00:57:45,180
pa gospodine
904
00:57:42,000 --> 00:57:47,520
sada se ovo oružje obično držalo na
905
00:57:45,180 --> 00:57:49,319
Zaključani ormar za oružje u Richard Coreyju
906
00:57:47,520 --> 00:57:51,780
dom i bio je važan dio njegovog
907
00:57:49,319 --> 00:57:53,700
kolekcija koliko ja mogu utvrditi, ali
908
00:57:51,780 --> 00:57:56,400
Ormar je bio zaključan kad si ga dobio/la.
909
00:57:53,700 --> 00:58:01,099
Dotični pištolj je također bio tamo
910
00:57:56,400 --> 00:58:01,099
nedostaje tačno da, gospodine
911
00:58:01,380 --> 00:58:07,859
Koliko je ključeva bilo za dvoje?
912
00:58:04,319 --> 00:58:10,200
Koliko znamo, jedna osoba je privedena.
913
00:58:07,859 --> 00:58:12,900
u sefu, tako je i bilo
914
00:58:10,200 --> 00:58:15,660
samo jedan od ključnih
915
00:58:12,900 --> 00:58:19,020
ovdje očigledno prikazano, možete li nam reći
916
00:58:15,660 --> 00:58:21,839
koji je imao ekskluzivno vlasništvo nad tim ključem
917
00:58:19,020 --> 00:58:25,079
Richard Corey, a gdje si to pronašao?
918
00:58:21,839 --> 00:58:29,099
Ovaj poznati ključ je bio u žrtvinom
919
00:58:25,079 --> 00:58:31,500
džep u džepu žrtve
920
00:58:29,099 --> 00:58:33,839
onda je jedini mogući zaključak da
921
00:58:31,500 --> 00:58:36,299
Može se zaključiti da je pokojnik uzeo
922
00:58:33,839 --> 00:58:39,119
iz njegove kolekcije oružja i imao ga je
923
00:58:36,299 --> 00:58:41,819
s njim noći kada je umro
924
00:58:39,119 --> 00:58:45,359
mogućeg detektiva da si razlog ti
925
00:58:41,819 --> 00:58:46,680
Nisu pronašli dotični pištolj
926
00:58:45,359 --> 00:58:49,559
jer
927
00:58:46,680 --> 00:58:52,079
Ne tražiš to zaista
928
00:58:49,559 --> 00:58:54,619
prigovor Vaša Visosti povučen ne
929
00:58:52,079 --> 00:58:54,619
daljnja pitanja
930
00:58:54,839 --> 00:58:58,140
Gospodine Stewart, koliko dugo radite?
931
00:58:56,640 --> 00:59:00,839
Porodica Corey
932
00:58:58,140 --> 00:59:03,599
17 i po godina
933
00:59:00,839 --> 00:59:06,299
Prepoznajete li ovo?
934
00:59:03,599 --> 00:59:07,619
Da, gospodine, to su činjenice, gospodine Corey.
935
00:59:06,299 --> 00:59:09,420
primljeno dok je bio u Washingtonu
936
00:59:07,619 --> 00:59:11,760
to je onaj kojeg je donio sa sobom
937
00:59:09,420 --> 00:59:13,200
noći kada je ubijen
938
00:59:11,760 --> 00:59:16,559
Vaša Ekselencijo, država želi ući
939
00:59:13,200 --> 00:59:18,299
ovo kao tužilaštvo 14.
940
00:59:16,559 --> 00:59:21,180
odvojite trenutak ako želite i
941
00:59:18,299 --> 00:59:24,380
Molimo vas da ovo provjerite i obavijestite nas ako ste poslali
942
00:59:21,180 --> 00:59:24,380
tu činjenicu gospodinu Coreyju
943
00:59:25,740 --> 00:59:28,920
Ima kod na njemu, ali ovaj nema.
944
00:59:27,660 --> 00:59:31,020
imati bilo kakav
945
00:59:28,920 --> 00:59:32,640
pa je neko drugi to poslao
946
00:59:31,020 --> 00:59:33,960
neko ko je mogao imati pristup
947
00:59:32,640 --> 00:59:36,200
vaša kancelarija
948
00:59:33,960 --> 00:59:39,780
Tuženi može prigovoriti
949
00:59:36,200 --> 00:59:41,819
spekulacije i predrasude
950
00:59:39,780 --> 00:59:43,980
Vaša Visosti, optuženi je posjetio
951
00:59:41,819 --> 00:59:45,299
Corey je u brojnim prilikama
952
00:59:43,980 --> 00:59:47,400
živio tamo
953
00:59:45,299 --> 00:59:50,240
nema spora oko toga
954
00:59:47,400 --> 00:59:50,240
Dozvoliću to.
955
00:59:50,940 --> 00:59:56,280
da je moguće
956
00:59:54,299 --> 00:59:57,720
kao i svi ostali koji su živjeli u
957
00:59:56,280 --> 00:59:59,880
kuća
958
00:59:57,720 --> 01:00:02,460
Gospodin Stewart
959
00:59:59,880 --> 01:00:05,520
Jeste li bili prisutni tokom perioda kada
960
01:00:02,460 --> 01:00:07,140
Majka optuženog je bila živa
961
01:00:05,520 --> 01:00:10,760
ja
962
01:00:07,140 --> 01:00:10,760
Hoćete li nam reći kako je umrla?
963
01:00:12,119 --> 01:00:15,260
u njenim lijekovima
964
01:00:15,900 --> 01:00:20,579
Stuarte, zar nije činjenica da
965
01:00:18,599 --> 01:00:22,920
Majka optuženog je izvršila samoubistvo
966
01:00:20,579 --> 01:00:25,619
žalba na predoziranje tabletama za spavanje
967
01:00:22,920 --> 01:00:28,200
Ovaj svjedok nema stručnost
968
01:00:25,619 --> 01:00:30,359
Ovo je moj zaključak, Vaša Visosti.
969
01:00:28,200 --> 01:00:32,460
izvještaj mrtvozornika koji to potvrđuje
970
01:00:30,359 --> 01:00:34,799
svjedočenje koje namjeravam dati
971
01:00:32,460 --> 01:00:38,040
dokazi u pravo vrijeme, u redu
972
01:00:34,799 --> 01:00:40,559
Ja sam gospođa Stewart.
973
01:00:38,040 --> 01:00:42,359
Nije li to činjenica?
974
01:00:40,559 --> 01:00:45,420
da je gospođa Corey htjela da se izvuče iz toga
975
01:00:42,359 --> 01:00:47,520
brak i da gospodin Corey neće
976
01:00:45,420 --> 01:00:51,380
dati joj razvod i kao rezultat toga
977
01:00:47,520 --> 01:00:55,700
da je postajala sve depresivnija
978
01:00:51,380 --> 01:00:55,700
da, vjerujem da je to istina
979
01:00:57,180 --> 01:01:01,020
karakteriše stav optuženog
980
01:00:59,220 --> 01:01:04,579
prema svom ocu
981
01:01:01,020 --> 01:01:04,579
nakon smrti njegove majke
982
01:01:05,500 --> 01:01:08,570
[muzika]
983
01:01:08,960 --> 01:01:14,720
Gospođa Stewart
984
01:01:11,160 --> 01:01:14,720
Još uvijek ste pod zakletvom.
985
01:01:16,260 --> 01:01:20,160
Eric je mrzio svog oca.
986
01:01:18,359 --> 01:01:23,160
Okrivio ga je za smrt svoje majke.
987
01:01:20,160 --> 01:01:23,160
nasilje
988
01:01:27,180 --> 01:01:31,640
Sudska pauza traje do 10 sati.
989
01:01:29,099 --> 01:01:31,640
Ponedjeljak ujutro
990
01:01:44,660 --> 01:01:50,599
Moramo imati tog tipa bez njega
991
01:01:47,940 --> 01:01:50,599
kuhani smo
992
01:01:51,619 --> 01:01:56,780
Ne mogu preći ovaj most, da, možeš doći.
993
01:01:54,480 --> 01:01:56,780
za sada
994
01:02:00,059 --> 01:02:03,079
Sumnjam da si imao aferu.
995
01:02:07,720 --> 01:02:16,540
[muzika]
996
01:02:18,920 --> 01:02:23,750
hvala ti
997
01:02:21,780 --> 01:02:29,239
strani
998
01:02:23,750 --> 01:02:29,239
[muzika]
999
01:02:32,830 --> 01:02:55,750
[muzika]
1000
01:02:59,339 --> 01:03:01,579
strani
1001
01:03:04,559 --> 01:03:08,400
Dakle, pištolj je cijelo vrijeme bio ispod kuće
1002
01:03:07,020 --> 01:03:09,599
Vrijeme je vjerovatno sletjelo u jednog od njih.
1003
01:03:08,400 --> 01:03:11,220
Vene su zatim isprane.
1004
01:03:09,599 --> 01:03:12,960
tokom nedavnih kiša, zato
1005
01:03:11,220 --> 01:03:15,059
Policija ga nije mogla pronaći, sada će morati
1006
01:03:12,960 --> 01:03:16,920
da mu vjerujemo, samo mi možemo imati
1007
01:03:15,059 --> 01:03:19,380
problem sa starateljstvom koji bi mogao uzrokovati ovo
1008
01:03:16,920 --> 01:03:21,420
dokazi i prihvatljivi jer niko nije bio
1009
01:03:19,380 --> 01:03:25,099
s tobom kad si ga pronašao/la, hajde
1010
01:03:21,420 --> 01:03:25,099
propovijedati da mora postojati nešto što možemo učiniti
1011
01:03:26,039 --> 01:03:30,299
postoji
1012
01:03:27,660 --> 01:03:33,480
Moramo usaditi sumnju u umove
1013
01:03:30,299 --> 01:03:35,940
Porota je proglasila Erica krivim za ubistvo.
1014
01:03:33,480 --> 01:03:37,260
to znači da te stave na stanicu i
1015
01:03:35,940 --> 01:03:41,420
čim to uradim
1016
01:03:37,260 --> 01:03:41,420
Postajem tvoj najsmrtonosniji neprijatelj.
1017
01:03:41,760 --> 01:03:46,260
Je li odbrana spremna, gospodine Talbot?
1018
01:03:44,160 --> 01:03:49,680
je
1019
01:03:46,260 --> 01:03:52,940
Odbrana ima samo jednog svjedoka, gospođu.
1020
01:03:49,680 --> 01:03:52,940
Caitlin Corey
1021
01:03:59,059 --> 01:04:02,760
Molimo vas da podignete desnu ruku i stavite svoju
1022
01:04:01,260 --> 01:04:04,260
lijeva ruka na Bibliji
1023
01:04:02,760 --> 01:04:06,920
Kuneš se da ćeš reći istinu, cijelu istinu
1024
01:04:04,260 --> 01:04:06,920
ništa o istini
1025
01:04:07,740 --> 01:04:11,579
Ovo je Kori.
1026
01:04:09,660 --> 01:04:13,799
Hoćete li reći sudu kako ste?
1027
01:04:11,579 --> 01:04:16,079
otkrila pištolj vašeg muža kada
1028
01:04:13,799 --> 01:04:17,940
policijski i ronioci za samoodbranu
1029
01:04:16,079 --> 01:04:19,799
nije mogao
1030
01:04:17,940 --> 01:04:21,839
pa sam shvatio da bi to moglo
1031
01:04:19,799 --> 01:04:24,180
upao u jedan od odvoda i bio je
1032
01:04:21,839 --> 01:04:27,720
odneseno tokom nedavnih kiša
1033
01:04:24,180 --> 01:04:30,119
pa sam pretražio ispod palube i pronašao
1034
01:04:27,720 --> 01:04:31,799
skriveno među stijenama zašto ne
1035
01:04:30,119 --> 01:04:33,539
obavijestite policiju da ste bili
1036
01:04:31,799 --> 01:04:35,760
pretražit će područje kako bi mogli
1037
01:04:33,539 --> 01:04:37,500
Budi prisutan kada ga pronađeš, ja nisam.
1038
01:04:35,760 --> 01:04:40,200
razmisli o tome da ne ideš tamo
1039
01:04:37,500 --> 01:04:42,299
pretraga koja se dogodila čim sam je vidio/la
1040
01:04:40,200 --> 01:04:44,579
Oluci su začepljeni, kako si?
1041
01:04:42,299 --> 01:04:46,619
Znam za drenažni sistem, gospođice.
1042
01:04:44,579 --> 01:04:49,859
Corey, ti si arhitekta.
1043
01:04:46,619 --> 01:04:52,500
ne, ali sam pomogao s nekim
1044
01:04:49,859 --> 01:04:54,839
Izgradnja kabine je pomogla u izgradnji
1045
01:04:52,500 --> 01:04:56,220
Biste li to objasnili?
1046
01:04:54,839 --> 01:04:58,500
Eric je gradio kolibu.
1047
01:04:56,220 --> 01:05:01,140
sam, a ja sam samo pomagao
1048
01:04:58,500 --> 01:05:03,359
Gdje je ponekad bio tvoj muž
1049
01:05:01,140 --> 01:05:06,720
ovaj put
1050
01:05:03,359 --> 01:05:09,420
na poslovnom putovanju izvan zemlje, dakle
1051
01:05:06,720 --> 01:05:12,319
Bili ste samo vas dvoje zajedno.
1052
01:05:09,420 --> 01:05:12,319
u kabini
1053
01:05:12,780 --> 01:05:18,319
Ovo je Corey, jesi li ti podmetnuo ovaj pištolj?
1054
01:05:16,020 --> 01:05:18,319
jezero
1055
01:05:18,660 --> 01:05:20,900
strani
1056
01:05:21,260 --> 01:05:27,539
To je smiješno, oh, ne mislim tako
1057
01:05:24,780 --> 01:05:29,520
U stvari, gospođo Corey, namjeravam
1058
01:05:27,539 --> 01:05:31,619
Dokaži da si posljednja osoba
1059
01:05:29,520 --> 01:05:34,619
porota bi trebala vjerovati
1060
01:05:31,619 --> 01:05:37,520
Vaša Visosti, želio bih proglasiti gospođicu Corey
1061
01:05:34,619 --> 01:05:37,520
neprijateljski svjedok
1062
01:05:40,200 --> 01:05:46,400
Tišina ili ću očistiti sud.
1063
01:05:42,900 --> 01:05:46,400
Vijeće će nastaviti
1064
01:05:47,700 --> 01:05:50,400
Iz čega, dovraga, pokušavaš da se izvučeš?
1065
01:05:49,140 --> 01:05:52,920
Talbot
1066
01:05:50,400 --> 01:05:55,140
Promijeni svjedoka, ona mi je jedina
1067
01:05:52,920 --> 01:05:57,180
Svjedok i ključ ovog slučaja je vaš.
1068
01:05:55,140 --> 01:06:00,180
čast
1069
01:05:57,180 --> 01:06:02,579
Spreman sam da mu dozvolim da odigra svoju ruku.
1070
01:06:00,180 --> 01:06:04,640
budući da tužilaštvo nema prigovora
1071
01:06:02,579 --> 01:06:07,940
Shodno tome, proglasit ću
1072
01:06:04,640 --> 01:06:07,940
vidjet ćemo
1073
01:06:12,299 --> 01:06:17,460
Gospođo Corey, znali ste za svog muža.
1074
01:06:15,359 --> 01:06:20,220
nasilne prirode, zar ne?
1075
01:06:17,460 --> 01:06:23,640
da, ne samo novo, već i iskusno
1076
01:06:20,220 --> 01:06:27,180
Udario te je iz prve ruke, zar ne?
1077
01:06:23,640 --> 01:06:29,160
da, dakle, kažem da ti
1078
01:06:27,180 --> 01:06:32,160
možda ima neke veze s njim
1079
01:06:29,160 --> 01:06:34,740
sin sina koji je mrzio i stalno
1080
01:06:32,160 --> 01:06:38,099
Sigurno bih ga poslao da je bio ponižen.
1081
01:06:34,740 --> 01:06:40,260
u nasilni nekontrolirani bijes A
1082
01:06:38,099 --> 01:06:42,720
Ljutnja u kojoj biste možda poželjeli
1083
01:06:40,260 --> 01:06:47,240
počiniti ubistvo
1084
01:06:42,720 --> 01:06:47,240
čak i na vlastitom tijelu i krvi
1085
01:06:48,299 --> 01:06:53,339
Mislim da ne znam dobro.
1086
01:06:50,760 --> 01:06:55,740
Mislim da si prevario oca i sina.
1087
01:06:53,339 --> 01:06:57,839
da odgovara vašim vlastitim ciljevima baš kao
1088
01:06:55,740 --> 01:07:00,059
Crna udovica se sprema prožderati svog partnera.
1089
01:06:57,839 --> 01:07:02,339
samo što si ovaj put imao cijelu porodicu
1090
01:07:00,059 --> 01:07:03,359
grickanje gospodina Talbota ovo nije
1091
01:07:02,339 --> 01:07:05,640
kompresija
1092
01:07:03,359 --> 01:07:08,280
Porota će ignorisati posljednju primjedbu
1093
01:07:05,640 --> 01:07:10,619
U pravu sam, Vaša Ekselencijo, Gospođo.
1094
01:07:08,280 --> 01:07:15,240
Corey, radio si u kolibi, zar ne?
1095
01:07:10,619 --> 01:07:18,359
Čak si pomogao u izgradnji tog drenažnog sistema.
1096
01:07:15,240 --> 01:07:21,299
Da, još si čekao tužilaštvo
1097
01:07:18,359 --> 01:07:25,859
završio svoj slučaj prije nego što je napravio
1098
01:07:21,299 --> 01:07:25,859
pokušavam vratiti pištolj zašto
1099
01:07:28,020 --> 01:07:32,640
Ne znam, mislim da si veoma dobro znao/la.
1100
01:07:30,420 --> 01:07:35,220
da si pronašao pištolj onako kako jesi
1101
01:07:32,640 --> 01:07:37,260
Izgleda da je to tako kasno na suđenju.
1102
01:07:35,220 --> 01:07:40,319
kao uzaludan pokušaj da se spasiš
1103
01:07:37,260 --> 01:07:44,579
optuženi i da Noa vjeruje da je to
1104
01:07:40,319 --> 01:07:46,440
Nije istina, to nije istina, ovo je Corey
1105
01:07:44,579 --> 01:07:49,640
Šta te je motivisalo?
1106
01:07:46,440 --> 01:07:49,640
udati se za svog muža
1107
01:07:53,339 --> 01:07:59,099
jedan
1108
01:07:54,180 --> 01:07:59,099
Oženjen/a sam bogat/a jer
1109
01:08:00,059 --> 01:08:07,020
Vjerovala sam da ga volim još manje.
1110
01:08:03,599 --> 01:08:09,119
od dvije godine vašeg braka
1111
01:08:07,020 --> 01:08:11,720
Imati aferu sa sinom je šta
1112
01:08:09,119 --> 01:08:11,720
nije istina
1113
01:08:12,180 --> 01:08:16,620
Utišaj još jedan ispad i ja ću to razjasniti.
1114
01:08:15,599 --> 01:08:20,060
vrč
1115
01:08:16,620 --> 01:08:20,060
Svjedok će odgovoriti na pitanje
1116
01:08:21,179 --> 01:08:24,179
ne, nije dovoljno
1117
01:08:22,739 --> 01:08:26,880
u redu onda
1118
01:08:24,179 --> 01:08:29,580
Kako se tačno zove kada spavaš
1119
01:08:26,880 --> 01:08:31,620
sa sinom tvog muža, prestani to slušati
1120
01:08:29,580 --> 01:08:32,940
Hoće li optuženi šutjeti ili će ostati šutljivi?
1121
01:08:31,620 --> 01:08:36,299
suzdržan
1122
01:08:32,940 --> 01:08:38,640
Samo naprijed, gospođice Corey, niste planirali.
1123
01:08:36,299 --> 01:08:41,219
zavesti optuženog kako bi se izvukao
1124
01:08:38,640 --> 01:08:43,920
otac protiv sina namjerno
1125
01:08:41,219 --> 01:08:45,700
pokušaj da stekne potpunu kontrolu nad Richardom
1126
01:08:43,920 --> 01:08:48,359
Coreyjevo imanje
1127
01:08:45,700 --> 01:08:51,859
[muzika]
1128
01:08:48,359 --> 01:08:51,859
Ne, nisam
1129
01:08:52,259 --> 01:08:57,060
Gospođa Corey
1130
01:08:54,179 --> 01:09:00,920
Jesi li imala seks sa čuvarom?
1131
01:08:57,060 --> 01:09:05,420
braniti Coreyja da ili ne
1132
01:09:00,920 --> 01:09:05,420
bit će udaljen iz ove sudnice
1133
01:09:08,529 --> 01:09:21,480
[muzika]
1134
01:09:16,400 --> 01:09:23,580
Nastavi, pitam vas ponovo, gospođo Corey, je li to
1135
01:09:21,480 --> 01:09:26,339
Imate seksualne odnose sa optuženim Erikom.
1136
01:09:23,580 --> 01:09:29,640
Corey u kabini na trenutnoj vezi
1137
01:09:26,339 --> 01:09:32,250
noć 19. aprila
1138
01:09:29,640 --> 01:09:35,100
odgovori na pitanje
1139
01:09:32,250 --> 01:09:37,880
[muzika]
1140
01:09:35,100 --> 01:09:37,880
ja
1141
01:09:38,120 --> 01:09:42,839
A je li vaš muž obaviješten o ovome?
1142
01:09:40,859 --> 01:09:45,600
veza
1143
01:09:42,839 --> 01:09:48,120
Da, zapravo, nije li žurio?
1144
01:09:45,600 --> 01:09:50,219
Nije te suočio s tim te noći.
1145
01:09:48,120 --> 01:09:53,100
optužba za tvoju nevjeru i
1146
01:09:50,219 --> 01:09:55,260
Incest nije odmah Rush
1147
01:09:53,100 --> 01:09:57,840
iz kuće u nasilnom bijesu u
1148
01:09:55,260 --> 01:09:59,659
pokušajte kazniti svog sina
1149
01:09:57,840 --> 01:10:02,100
ja
1150
01:09:59,659 --> 01:10:05,100
nema više pitanja
1151
01:10:02,100 --> 01:10:07,520
Dame i gospodo, sajam je vaš.
1152
01:10:05,100 --> 01:10:07,520
pronaći
1153
01:10:14,640 --> 01:10:18,780
Neizvjesnost obuzima ovaj grad večeras dok
1154
01:10:16,980 --> 01:10:21,179
Porota se povlači na vijećanje.
1155
01:10:18,780 --> 01:10:23,219
Suđenje za ubistvo Richarda Coryja je još uvijek u toku.
1156
01:10:21,179 --> 01:10:25,920
Gog sa posljedicama svjedočanstva
1157
01:10:23,219 --> 01:10:28,860
od jedinog svjedoka odbrane gđe.
1158
01:10:25,920 --> 01:10:30,900
Caitlin Corey koja je u spektakularnom preokretu
1159
01:10:28,860 --> 01:10:33,800
otkrila da su ona i ubijeni
1160
01:10:30,900 --> 01:10:33,800
sin industrijalca
1161
01:10:34,020 --> 01:10:58,040
strani
1162
01:10:36,210 --> 01:11:01,739
[muzika]
1163
01:10:58,040 --> 01:11:03,659
Znam da me vjerovatno mrziš, ali sam došao/došla.
1164
01:11:01,739 --> 01:11:05,960
da vam kažem da je porota u pat poziciji
1165
01:11:03,659 --> 01:11:08,100
Izgleda da imamo poništeno suđenje.
1166
01:11:05,960 --> 01:11:10,080
Pozivaoci su izjavili da nije bilo
1167
01:11:08,100 --> 01:11:12,659
dovoljno dokaza da se pokuša ponovo za bilo koji drugi
1168
01:11:10,080 --> 01:11:14,699
jedno ubistvo ili ubistvo iz nehata
1169
01:11:12,659 --> 01:11:16,560
Dakle, vidiš Caitlyn
1170
01:11:14,699 --> 01:11:19,530
pobijedili smo
1171
01:11:16,560 --> 01:11:46,739
Sada te moram zamoliti da mi oprostiš.
1172
01:11:19,530 --> 01:11:48,220
[muzika]
1173
01:11:46,739 --> 01:12:14,729
strani
1174
01:11:48,220 --> 01:12:14,729
[muzika]
1175
01:12:17,360 --> 01:12:20,360
strani
1176
01:12:20,780 --> 01:12:26,760
Zar nisi?
1177
01:12:24,600 --> 01:12:29,159
Jednostavno nisam mislio/mislila da si prikladan/prikladna.
1178
01:12:26,760 --> 01:12:30,719
supruga za gospodina Coreyja
1179
01:12:29,159 --> 01:12:33,179
Mogao bih reći više, ali oduvijek sam bio
1180
01:12:30,719 --> 01:12:36,840
vjeran ovoj porodici
1181
01:12:33,179 --> 01:12:38,880
vrlo čudno s obzirom na vaše svjedočenje
1182
01:12:36,840 --> 01:12:41,580
Rekao sam istinu.
1183
01:12:38,880 --> 01:12:43,560
ali ne sve, oh, oboje znamo
1184
01:12:41,580 --> 01:12:46,140
uraditi
1185
01:12:43,560 --> 01:12:48,719
Je li ovo neka vrsta ucjene?
1186
01:12:46,140 --> 01:12:52,219
da se Corey veoma dobro brinuo o meni
1187
01:12:48,719 --> 01:12:52,219
Ne treba mi ništa od tebe.
1188
01:12:53,219 --> 01:12:58,380
Mislim da ne znaš istinu.
1189
01:12:56,820 --> 01:13:01,020
kakav izbor
1190
01:12:58,380 --> 01:13:02,760
Dva puta si me pratio/la tokom mojih poziva.
1191
01:13:01,020 --> 01:13:04,500
Ne bih bio ni skroman zbog
1192
01:13:02,760 --> 01:13:07,199
Richard
1193
01:13:04,500 --> 01:13:09,719
Ono što sam rekao na suđenju je istina.
1194
01:13:07,199 --> 01:13:11,640
Nikad mu ništa nisam poslao/la.
1195
01:13:09,719 --> 01:13:15,260
ali činjenice su došle iz ove kuće
1196
01:13:11,640 --> 01:13:15,260
Telefonski zapisi su to dokazali.
1197
01:13:15,540 --> 01:13:19,380
Ako ga niste poslali, kako je gospodin Corey?
1198
01:13:17,520 --> 01:13:20,880
primati informacije osim ako nisu došle od
1199
01:13:19,380 --> 01:13:21,780
i samo je jedna druga osoba mogla imati
1200
01:13:20,880 --> 01:13:23,460
rekao je
1201
01:13:21,780 --> 01:13:26,219
neko ko je ovu kuću poznavao intimno
1202
01:13:23,460 --> 01:13:28,020
i imao pristup tim činjenicama
1203
01:13:26,219 --> 01:13:30,199
neko ko je proveo cijeli svoj život
1204
01:13:28,020 --> 01:13:32,820
pljuvanje ocu u lice
1205
01:13:30,199 --> 01:13:35,420
policija da
1206
01:13:32,820 --> 01:13:35,420
Erik
1207
01:13:35,880 --> 01:13:41,640
Ne možeš to dokazati
1208
01:13:39,000 --> 01:13:43,920
pa zašto ga ne pitamo
1209
01:13:41,640 --> 01:13:46,280
Vidio si Erica ovdje tog dana, zar ne?
1210
01:13:43,920 --> 01:13:46,280
plišani medvjedić
1211
01:13:46,860 --> 01:13:52,140
Oh, ne brini, on nikada ne bi svjedočio
1212
01:13:49,860 --> 01:13:54,659
protiv tvog heroja
1213
01:13:52,140 --> 01:13:56,780
Hoćeš li, Teddy?
1214
01:13:54,659 --> 01:13:56,780
ja
1215
01:13:57,060 --> 01:14:02,060
Doviđenja gospođo Corey
1216
01:13:58,800 --> 01:14:02,060
Nadam se da ste oboje veoma sretni.
1217
01:14:08,310 --> 01:14:12,989
[muzika]
1218
01:14:13,860 --> 01:14:17,060
u redu svima
1219
01:14:18,330 --> 01:14:21,529
[muzika]
1220
01:14:23,840 --> 01:14:27,800
Izgledaš kao da si zbog nečega zabrinut/a.
1221
01:14:28,640 --> 01:14:33,420
samo nastavi slušati to kucanje
1222
01:14:31,320 --> 01:14:35,580
vrata
1223
01:14:33,420 --> 01:14:38,340
kao da sam očekivao policiju
1224
01:14:35,580 --> 01:14:40,260
Nema šanse da to bude slučaj
1225
01:14:38,340 --> 01:14:43,280
neki prilično jaki uvjerljivi dokazi
1226
01:14:40,260 --> 01:14:43,280
DA za ponovni pokušaj
1227
01:14:43,920 --> 01:14:48,179
svratio/la
1228
01:14:45,860 --> 01:14:49,560
On i dalje tvrdi da ga ona nije poslala
1229
01:14:48,179 --> 01:14:51,960
nazad
1230
01:14:49,560 --> 01:14:54,800
ko je to tada mogao reći?
1231
01:14:51,960 --> 01:14:57,980
[muzika]
1232
01:14:54,800 --> 01:14:57,980
U redu
1233
01:14:58,219 --> 01:15:01,340
način
1234
01:15:03,310 --> 01:15:08,500
[muzika]
1235
01:15:12,800 --> 01:15:17,100
Dakle, rano si ustao. Htio sam jahati.
1236
01:15:15,540 --> 01:15:21,020
prije doručka
1237
01:15:17,100 --> 01:15:21,020
u redu, šta želiš raditi kasnije
1238
01:15:22,080 --> 01:15:28,400
ona ima neke prijatelje
1239
01:15:25,020 --> 01:15:28,400
Što je s tim novinarskim lešinarima?
1240
01:15:34,500 --> 01:15:37,949
[muzika]
1241
01:15:39,560 --> 01:15:45,239
Halo, halo, a ovdje je bolnica Parkin.
1242
01:15:42,900 --> 01:15:47,760
Mogu li razgovarati s gospođicom Corey, molim vas?
1243
01:15:45,239 --> 01:15:49,020
pozvan u vezi s raspoređivanjem volontera
1244
01:15:47,760 --> 01:15:49,739
ja
1245
01:15:49,020 --> 01:15:51,780
jedan
1246
01:15:49,739 --> 01:15:52,800
Gospođa Corey neće učestvovati neko vrijeme.
1247
01:15:51,780 --> 01:15:55,640
dok, ali ona će ga nazvati da jeste
1248
01:15:52,800 --> 01:15:55,640
dostupno, hvala
1249
01:16:00,090 --> 01:16:03,209
[muzika]
1250
01:16:14,400 --> 01:16:20,699
[muzika]
1251
01:16:17,520 --> 01:16:24,000
Zdravo Delia, zdravo Eric, kako ste?
1252
01:16:20,699 --> 01:16:26,900
Eric, dobro sam, hvala, slušaj, Kate.
1253
01:16:24,000 --> 01:16:26,900
On neće doći danas
1254
01:16:28,360 --> 01:16:31,710
[muzika]
1255
01:16:32,900 --> 01:16:37,260
koliko je jarko crvena
1256
01:16:37,440 --> 01:16:39,980
dobar
1257
01:16:42,780 --> 01:16:46,640
prije nego što zaboravim da je Delia zvala
1258
01:16:45,239 --> 01:16:49,920
morala je otkazati
1259
01:16:46,640 --> 01:16:52,140
da se vidi da li je potreban poziv bolnici
1260
01:16:49,920 --> 01:16:53,660
Dajte datum kako bi još uvijek bilo dostupno
1261
01:16:52,140 --> 01:16:55,100
da, zapravo jesu
1262
01:16:53,660 --> 01:16:57,239
[muzika]
1263
01:16:55,100 --> 01:17:00,060
Rekao sam im da nećeš doći.
1264
01:16:57,239 --> 01:17:02,219
zašto si to uradio neko vrijeme, jer
1265
01:17:00,060 --> 01:17:03,900
Prerano je izbjegavati novinare.
1266
01:17:02,219 --> 01:17:06,500
Ne mogu potrošiti svaku minutu.
1267
01:17:03,900 --> 01:17:06,500
u ovoj kući
1268
01:17:06,960 --> 01:17:10,100
čak ni sa mnom
1269
01:17:10,699 --> 01:17:14,580
šta se desilo
1270
01:17:13,020 --> 01:17:16,820
Prošli smo kroz pakao da bismo mogli biti
1271
01:17:14,580 --> 01:17:16,820
zajedno
1272
01:17:17,400 --> 01:17:23,000
Trebam Caitlyn
1273
01:17:20,000 --> 01:17:26,360
Osjećujem se kao da te gubim.
1274
01:17:23,000 --> 01:17:30,960
Slažem se s tobom, Eriče.
1275
01:17:26,360 --> 01:17:33,320
Samo mi treba prostora da dišem.
1276
01:17:30,960 --> 01:17:33,320
U redu
1277
01:17:39,780 --> 01:17:43,440
strani
1278
01:17:41,360 --> 01:17:47,060
Žao mi je.
1279
01:17:43,440 --> 01:17:47,060
da sam postao/postala tako posesivan/posebna
1280
01:17:53,520 --> 01:17:56,179
sve je u redu
1281
01:17:57,140 --> 01:18:01,040
Oduvijek sam mrzio ovo mjesto.
1282
01:18:01,620 --> 01:18:05,460
Gle, imam ideju.
1283
01:18:03,360 --> 01:18:06,780
Zašto ne možemo ići na jezero?
1284
01:18:05,460 --> 01:18:08,760
plivati
1285
01:18:06,780 --> 01:18:11,000
mogli bismo čak i prenoćiti
1286
01:18:08,760 --> 01:18:11,000
uskoro
1287
01:18:11,100 --> 01:18:16,500
u redu, znam da je bilo teško
1288
01:18:14,460 --> 01:18:20,420
ali to je naše posebno mjesto
1289
01:18:16,500 --> 01:18:20,420
Ne smijemo dozvoliti da nas ono što se dogodilo uništi.
1290
01:18:24,210 --> 01:18:27,709
[muzika]
1291
01:18:24,510 --> 01:18:27,709
[aplauz]
1292
01:18:31,160 --> 01:18:34,500
[muzika]
1293
01:18:36,870 --> 01:18:40,710
[muzika]
1294
01:18:42,860 --> 01:18:45,990
[muzika]
1295
01:18:47,640 --> 01:19:10,160
strani
1296
01:18:48,760 --> 01:19:10,160
[muzika]
1297
01:19:13,090 --> 01:19:16,789
[muzika]
1298
01:19:21,360 --> 01:19:30,679
[muzika]
1299
01:19:27,679 --> 01:19:30,679
hvala ti
1300
01:19:36,480 --> 01:19:39,480
spreman
1301
01:19:40,710 --> 01:19:49,810
[muzika]
1302
01:19:50,100 --> 01:20:15,810
strani
1303
01:19:52,110 --> 01:20:15,810
[muzika]
1304
01:20:17,520 --> 01:20:22,500
Šta svi radite ovdje?
1305
01:20:20,520 --> 01:20:25,020
mora postojati popis imovine
1306
01:20:22,500 --> 01:20:27,739
a policija još uvijek ima ključ
1307
01:20:25,020 --> 01:20:27,739
znati da li postoji još jedan
1308
01:20:28,020 --> 01:20:31,100
Noa
1309
01:20:31,400 --> 01:20:36,440
Slušaj, Brian je previše pijan da bi vozio, tako da ja
1310
01:20:34,380 --> 01:20:36,440
trčati
1311
01:20:36,659 --> 01:20:44,120
Jesi li dobro?
1312
01:20:38,600 --> 01:20:46,679
Da, samo se malo zabavljao, pretpostavljam.
1313
01:20:44,120 --> 01:20:48,810
Znam šta misliš.
1314
01:20:46,679 --> 01:20:58,980
vidimo se uskoro
1315
01:20:48,810 --> 01:21:01,080
[muzika]
1316
01:20:58,980 --> 01:21:13,380
strani
1317
01:21:01,080 --> 01:21:15,060
[muzika]
1318
01:21:13,380 --> 01:21:18,679
šta se dešava
1319
01:21:15,060 --> 01:21:18,679
Odlazim na nekoliko dana.
1320
01:21:19,560 --> 01:21:24,360
zašto
1321
01:21:22,080 --> 01:21:27,679
Treba mi malo vremena za sebe.
1322
01:21:24,360 --> 01:21:27,679
Vrijeme je da razmislimo o stvarima.
1323
01:21:30,300 --> 01:21:33,060
u redu, samo me slušaj
1324
01:21:31,800 --> 01:21:35,219
desno
1325
01:21:33,060 --> 01:21:37,380
Sada znam da stvari nisu bile sve
1326
01:21:35,219 --> 01:21:38,760
da je super među nama Kate, moramo
1327
01:21:37,380 --> 01:21:41,000
Očekivano nakon svega kroz šta smo prošli.
1328
01:21:38,760 --> 01:21:41,000
kroz
1329
01:21:41,940 --> 01:21:47,460
u redu, uradit ćemo ovo
1330
01:21:44,820 --> 01:21:50,219
Idemo na Havaje
1331
01:21:47,460 --> 01:21:51,659
Kompanija tamo ima ranč.
1332
01:21:50,219 --> 01:21:53,880
udaljeno je
1333
01:21:51,659 --> 01:21:59,060
tiho je
1334
01:21:53,880 --> 01:21:59,060
Bit ćemo sami, niko nas neće uznemiravati.
1335
01:21:59,340 --> 01:22:04,760
U redu
1336
01:22:01,920 --> 01:22:08,340
O, Bože moj, u pravu si
1337
01:22:04,760 --> 01:22:10,940
to mi treba
1338
01:22:08,340 --> 01:22:10,940
super
1339
01:22:11,159 --> 01:22:16,260
tako da još uvijek moram napraviti aranžmane
1340
01:22:13,679 --> 01:22:18,659
Već sam rezervisao/la let za polazak.
1341
01:22:16,260 --> 01:22:21,500
sutra u devet
1342
01:22:18,659 --> 01:22:21,500
svidjet će ti se
1343
01:22:35,940 --> 01:22:38,940
strani
1344
01:22:49,760 --> 01:22:54,780
To je Caitlin Corey.
1345
01:22:52,380 --> 01:22:56,460
Caitlin, zvučiš užasno, shvatio sam
1346
01:22:54,780 --> 01:22:58,739
skriveni duplikat ključa od Rickove kutije s oružjem
1347
01:22:56,460 --> 01:23:01,380
gore u Erikovoj kabini kada sam ga pitao
1348
01:22:58,739 --> 01:23:03,360
Lagao je o tome i rekao da toga nema.
1349
01:23:01,380 --> 01:23:04,739
pa možda je samo pokušavao da to ne uradi
1350
01:23:03,360 --> 01:23:06,900
zakomplicirati stvari
1351
01:23:04,739 --> 01:23:09,360
Poslušajte propovijed koju gospođa Stewart nije poslala
1352
01:23:06,900 --> 01:23:11,760
Činjenice koje je Eric uradio vidio je pomoćnik u štali
1353
01:23:09,360 --> 01:23:13,560
Bio je ovdje onog dana kada je bio pijesak, zar ne?
1354
01:23:11,760 --> 01:23:15,300
Da vidimo da li je znao šta Rick neće uraditi
1355
01:23:13,560 --> 01:23:18,480
Iskoristite svaku priliku da izađete iz kuće.
1356
01:23:15,300 --> 01:23:20,219
A šta je sad s onim što sam ti upravo rekao?
1357
01:23:18,480 --> 01:23:23,100
slučajno, treba nam nešto više
1358
01:23:20,219 --> 01:23:24,780
nešto čvrsto što je pokazivalo namjeru, ali
1359
01:23:23,100 --> 01:23:28,639
Pusti mene da brinem o tome, samo preboli to.
1360
01:23:24,780 --> 01:23:28,639
ovdje čim prije možeš, u redu
1361
01:23:37,159 --> 01:23:41,340
gurni loptu do kraja
1362
01:23:39,900 --> 01:23:44,239
zategni to
1363
01:23:41,340 --> 01:23:44,239
izvoli
1364
01:23:44,470 --> 01:23:49,739
[muzika]
1365
01:23:56,150 --> 01:24:23,910
[muzika]
1366
01:24:21,840 --> 01:24:31,440
strani
1367
01:24:23,910 --> 01:24:33,480
[muzika]
1368
01:24:31,440 --> 01:24:35,040
Reci Richardu
1369
01:24:33,480 --> 01:24:36,900
Znao si šta će uraditi kada sazna.
1370
01:24:35,040 --> 01:24:38,580
o nama, a zatim uklonite vijke
1371
01:24:36,900 --> 01:24:41,840
od ograde
1372
01:24:38,580 --> 01:24:41,840
Ne znaš o čemu pričaš.
1373
01:24:47,460 --> 01:24:51,000
to nije dokaz
1374
01:24:49,080 --> 01:24:52,040
tada ga koristim da podržim svoje
1375
01:24:51,000 --> 01:24:56,719
svjedočenje
1376
01:24:52,040 --> 01:24:56,719
Žena ne može svjedočiti protiv svog muža.
1377
01:24:57,600 --> 01:25:01,100
udaj se sada
1378
01:24:58,860 --> 01:25:03,060
[muzika]
1379
01:25:01,100 --> 01:25:05,580
znajući da si to planirao/la od
1380
01:25:03,060 --> 01:25:07,440
počevši ne samo od početka
1381
01:25:05,580 --> 01:25:08,400
Nakon što sam se zaljubio/la u tebe, morao/la sam
1382
01:25:07,440 --> 01:25:10,620
Jesi li izabrao/la, zar ne razumiješ?
1383
01:25:08,400 --> 01:25:13,980
da si to uradio zbog novca, a ne zbog mene
1384
01:25:10,620 --> 01:25:16,139
Da, Kate, trebao mi je novac da bih mogao nastaviti
1385
01:25:13,980 --> 01:25:17,340
ti onako kako je on uradio i da ti se to sviđa
1386
01:25:16,139 --> 01:25:18,300
Život kakav si želio je ono što jeste.
1387
01:25:17,340 --> 01:25:21,179
razlog zašto si se uopšte udala za njega
1388
01:25:18,300 --> 01:25:22,440
Nikad mi nije bilo stalo do tog mjesta, zar ga nisam volio?
1389
01:25:21,179 --> 01:25:24,360
o njegovom novcu
1390
01:25:22,440 --> 01:25:25,800
ali nije želio ženu koju je želio
1391
01:25:24,360 --> 01:25:28,639
trofej nekoga koga biste mogli pohvaliti i
1392
01:25:25,800 --> 01:25:28,639
ti si jednostavno sretan/sretna
1393
01:25:29,699 --> 01:25:33,420
Želio si da te posjeduješ.
1394
01:25:32,280 --> 01:25:36,380
[muzika]
1395
01:25:33,420 --> 01:25:36,380
Samo želim da te volim.
1396
01:25:36,739 --> 01:25:41,690
Ne gledaj, sada možemo ići gdje god želimo.
1397
01:25:39,719 --> 01:25:44,040
Nikada se ne moramo vratiti ovdje
1398
01:25:41,690 --> 01:25:46,800
[muzika]
1399
01:25:44,040 --> 01:25:48,960
Prekasno, Eric, ne mogu te pustiti, Katie.
1400
01:25:46,800 --> 01:25:51,179
Prestani, Eric
1401
01:25:48,960 --> 01:25:52,920
šta trebam učiniti
1402
01:25:51,179 --> 01:25:54,360
jer ne mogu živjeti bez tebe
1403
01:25:52,920 --> 01:25:56,520
Reci mi šta da uradim za tebe.
1404
01:25:54,360 --> 01:26:00,139
Moram mu reći istinu, daj mi A.
1405
01:25:56,520 --> 01:26:00,139
slika u redu pritisni daj mi [__]
1406
01:26:00,260 --> 01:26:03,369
[muzika]
1407
01:26:05,340 --> 01:26:17,709
strani
1408
01:26:07,930 --> 01:26:17,709
[muzika]
1409
01:26:37,699 --> 01:26:44,120
Želite li piće u biblioteci?
1410
01:26:40,080 --> 01:26:44,120
Hvala vam, gospodine Parker.
1411
01:26:49,860 --> 01:26:52,639
strani
1412
01:26:53,840 --> 01:27:00,060
Hitna pomoć, nema na čemu.
1413
01:26:57,540 --> 01:27:01,560
i konačno planovi za proširenje
1414
01:27:00,060 --> 01:27:03,480
novo dječje krilo kao dio
1415
01:27:01,560 --> 01:27:06,300
Paviljon Richarda Coryja za koji ćemo biti spremni
1416
01:27:03,480 --> 01:27:08,460
naše konačno odobrenje na sljedećem sastanku i
1417
01:27:06,300 --> 01:27:13,520
to je zadnja stavka, tako da mislim da možemo
1418
01:27:08,460 --> 01:27:13,520
blizu, hvala vam, oboma, hvala vam
1419
01:27:14,120 --> 01:27:20,639
Gospodin Talbot je ovdje, u redu, recite mu kako
1420
01:27:17,820 --> 01:27:23,159
da zapišem tu gospođu
1421
01:27:20,639 --> 01:27:25,880
Propovijedam.
1422
01:27:23,159 --> 01:27:25,880
u redu onda
1423
01:27:26,040 --> 01:27:33,800
Drago mi je što te vidim.
1424
01:27:30,120 --> 01:27:33,800
Hvala Marija, sada ću preuzeti
1425
01:27:34,159 --> 01:27:38,659
Zdravo draga/dragi, jesi li spremna/spreman/spremna za svoj sladoled?93542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.