All language subtitles for My Stepson_ My Lover (1997) - English -generated).bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:13,679 Željela sam nekoga koga bih mogla voljeti. 2 00:00:10,260 --> 00:00:17,340 muško dijete 3 00:00:13,679 --> 00:00:20,340 Želim da se nastanim na farmi Cora. 4 00:00:17,340 --> 00:00:21,700 Pazi šta želiš, moglo bi ti se i dogoditi. 5 00:00:20,340 --> 00:00:32,820 istina 6 00:00:21,700 --> 00:00:35,240 [muzika] 7 00:00:32,820 --> 00:00:40,979 strani 8 00:00:35,240 --> 00:00:40,979 [muzika] 9 00:00:42,040 --> 00:00:46,160 [aplauz] 10 00:00:43,570 --> 00:00:46,400 [muzika] 11 00:00:46,160 --> 00:01:00,929 [aplauz] 12 00:00:46,400 --> 00:01:00,929 [muzika] 13 00:01:05,519 --> 00:01:08,749 [muzika] 14 00:01:12,060 --> 00:01:14,240 strani 15 00:01:14,760 --> 00:01:17,859 [muzika] 16 00:01:23,220 --> 00:01:26,340 [muzika] 17 00:01:28,040 --> 00:01:36,060 ovdje što je prije moguće 18 00:01:31,690 --> 00:01:37,979 [muzika] 19 00:01:36,060 --> 00:01:39,960 Trebaju te unutra, hvala ti, sestro. 20 00:01:37,979 --> 00:01:41,520 U redu, dajmo mu pet miligrama 21 00:01:39,960 --> 00:01:43,500 morfij i pazi na taj O2 22 00:01:41,520 --> 00:01:45,240 zasićenost je u redu, sada je sve u redu 23 00:01:43,500 --> 00:01:47,050 štala 24 00:01:45,240 --> 00:01:53,130 Vratiću se kad budem mogao, bit ćeš dobro. 25 00:01:47,050 --> 00:02:00,180 [muzika] 26 00:01:53,130 --> 00:02:00,180 [aplauz] 27 00:02:00,400 --> 00:02:05,890 [muzika] 28 00:02:05,610 --> 00:02:07,680 [aplauz] 29 00:02:05,890 --> 00:02:10,020 [muzika] 30 00:02:07,680 --> 00:02:10,760 doktor 31 00:02:10,020 --> 00:02:14,660 asistent 32 00:02:10,760 --> 00:02:14,660 Upomoć, gubim živce. 33 00:02:15,080 --> 00:02:22,520 Trebam pomoć odmah, on ne odgovara. 34 00:02:19,379 --> 00:02:22,520 dobila pedijatrijsku medicinsku sestru 35 00:02:22,860 --> 00:02:30,360 pojedi to 36 00:02:24,360 --> 00:02:30,360 Hajde, daj mi nešto uživo. 37 00:02:31,380 --> 00:02:35,400 [aplauz] 38 00:02:33,900 --> 00:02:36,680 dobar 39 00:02:35,400 --> 00:02:39,920 tako je 40 00:02:36,680 --> 00:02:39,920 tako je 41 00:02:41,870 --> 00:02:45,099 [muzika] 42 00:02:48,460 --> 00:02:56,440 [muzika] 43 00:02:55,140 --> 00:03:11,000 strani 44 00:02:56,440 --> 00:03:13,620 [muzika] 45 00:03:11,000 --> 00:03:16,980 Reci mi nešto o tome, pa, imam 46 00:03:13,620 --> 00:03:19,080 muž kojeg poznaješ, barem mislim da ga poznajem 47 00:03:16,980 --> 00:03:22,080 i jednog od ovih dana 48 00:03:19,080 --> 00:03:24,840 Ponovo ćeš početi izlaziti. 49 00:03:22,080 --> 00:03:26,580 Mislim da to znači hvala, ali 50 00:03:24,840 --> 00:03:30,239 Ne hvala, nećeš mi čak ni dozvoliti 51 00:03:26,580 --> 00:03:31,980 Pričaj mi o tome, nije me briga. 52 00:03:30,239 --> 00:03:35,459 u svakom slučaju 53 00:03:31,980 --> 00:03:38,239 Ne treba ti moja pomoć, ona je za tebe. 54 00:03:35,459 --> 00:03:41,599 otvori mi to 55 00:03:38,239 --> 00:03:41,599 šta je to 56 00:03:46,099 --> 00:03:52,500 Lijepo je, ne znam ko ga je poslao, ali 57 00:03:49,920 --> 00:03:55,459 Vraća se odmah, ne možeš to uraditi 58 00:03:52,500 --> 00:03:55,459 srčanom pacijentu 59 00:03:58,560 --> 00:04:04,459 Moje ime je Richard Corey. 60 00:04:01,019 --> 00:04:04,459 i spasio/la si mi život, zapamti 61 00:04:07,019 --> 00:04:10,920 u redu, ali da 62 00:04:08,340 --> 00:04:15,060 To je politika bolnice, ne, ne mislim tako. 63 00:04:10,920 --> 00:04:16,259 pa sam provjerio, to je veoma velikodušno 64 00:04:15,060 --> 00:04:19,759 ali 65 00:04:16,259 --> 00:04:19,759 To je protiv moje politike. 66 00:04:20,699 --> 00:04:25,919 sve je u redu 67 00:04:22,919 --> 00:04:27,360 Pa, šta kažeš onda na večeru? 68 00:04:25,919 --> 00:04:29,940 biti otpušten sutra 69 00:04:27,360 --> 00:04:32,400 dobro, drago mi je 70 00:04:29,940 --> 00:04:35,100 ali moram reći ne 71 00:04:32,400 --> 00:04:37,620 onda imamo ogroman problem 72 00:04:35,100 --> 00:04:40,210 Ona neće reći da, a ja ne mogu prihvatiti ne. 73 00:04:37,620 --> 00:04:41,400 za odgovor 74 00:04:40,210 --> 00:04:43,940 [muzika] 75 00:04:41,400 --> 00:04:46,020 o moj Bože 76 00:04:43,940 --> 00:04:50,280 svi su oni 77 00:04:46,020 --> 00:04:53,180 od gospodina Ne mogu prihvatiti ne kao odgovor, oh 78 00:04:50,280 --> 00:04:53,180 zajedno s ovim 79 00:05:02,780 --> 00:05:12,360 Opet si me natjerao/la da se probudim, oh 80 00:05:08,120 --> 00:05:12,360 o moji dijamanti 81 00:05:14,539 --> 00:05:20,340 Znaš da ovo ne mogu prihvatiti. 82 00:05:17,400 --> 00:05:22,440 Ja čak ni ne poznajem ovog čovjeka, jesi li lud? 83 00:05:20,340 --> 00:05:25,259 Možda mislite da ovo niste vi. 84 00:05:22,440 --> 00:05:27,419 Želim, ali znam da je to upravo ono što ti želiš. 85 00:05:25,259 --> 00:05:28,979 trebaš kada si zadnji put bio/bila vani 86 00:05:27,419 --> 00:05:32,759 s muškarcem, oh, nemoj odgovoriti na to jer 87 00:05:28,979 --> 00:05:34,790 Znam da i ja tebe volim, Delia. 88 00:05:32,759 --> 00:05:39,960 U redu 89 00:05:34,790 --> 00:05:43,280 [muzika] 90 00:05:39,960 --> 00:05:43,280 ludi momci 91 00:05:46,100 --> 00:06:00,199 [muzika] 92 00:05:54,259 --> 00:06:00,199 Zdravo Caitlin, naša nova igraonica 93 00:06:02,600 --> 00:06:06,690 Znaš da si ne olakšavaš stvari. 94 00:06:04,740 --> 00:06:08,400 neko da ti se zahvali 95 00:06:06,690 --> 00:06:10,860 [muzika] 96 00:06:08,400 --> 00:06:15,380 strani 97 00:06:10,860 --> 00:06:15,380 Ne brini, nema obaveza 98 00:06:16,800 --> 00:06:22,039 ali u svakom slučaju ne bi bio slobodan 99 00:06:18,539 --> 00:06:22,039 na večeru sutra uveče, hoćeš li? 100 00:06:24,330 --> 00:06:28,700 [muzika] 101 00:06:38,740 --> 00:06:42,009 [aplauz] 102 00:06:45,300 --> 00:06:49,380 Gospođice Stanley, ja sam gospođa Stewart, gospodine Corey. 103 00:06:47,880 --> 00:06:50,880 izvršni asistent 104 00:06:49,380 --> 00:06:52,620 Molim vas, dođite u njegov penthouse. 105 00:06:50,880 --> 00:06:54,740 Avion kasni. Bit će s tobom za 106 00:06:52,620 --> 00:06:54,740 trenutak 107 00:06:58,290 --> 00:07:08,419 [muzika] 108 00:07:05,340 --> 00:07:08,419 Izgledaš predivno 109 00:07:08,940 --> 00:07:12,599 Nadam se da ti nije smetalo što si došao/došla sam/sama. 110 00:07:10,440 --> 00:07:14,880 Moj avion je prizemljen, to je vaš doktor. 111 00:07:12,599 --> 00:07:16,319 Znam da radiš ne ne ne to je veliko 112 00:07:14,880 --> 00:07:18,479 tajna 113 00:07:16,319 --> 00:07:21,120 šta sam drugo mogao/mogla učiniti 114 00:07:18,479 --> 00:07:23,400 jadno staro slomljeno srce 115 00:07:21,120 --> 00:07:25,620 strani 116 00:07:23,400 --> 00:07:27,960 hvala ti Waltere 117 00:07:25,620 --> 00:07:29,280 Dozvoljena mi je jedna čaša, varaš me 118 00:07:27,960 --> 00:07:32,220 znaš i ti to 119 00:07:29,280 --> 00:07:34,639 Ovako kako se trenutno osjećam, osjećam se odlično. 120 00:07:32,220 --> 00:07:34,639 vrlo dobro 121 00:07:35,280 --> 00:07:41,900 Ono što si uradio/uradila bilo je veoma velikodušno. 122 00:07:38,699 --> 00:07:41,900 to je već napravilo razliku 123 00:07:42,000 --> 00:07:45,160 to je moja ambicija 124 00:07:43,919 --> 00:07:47,300 napraviti razliku 125 00:07:45,160 --> 00:07:49,860 [muzika] 126 00:07:47,300 --> 00:07:51,840 Vjeruješ mi, zar ne? 127 00:07:49,860 --> 00:07:53,220 Ne, ne bih ti vjerovao jer 128 00:07:51,840 --> 00:07:56,340 Lijepa žena nikada ne bi trebala vjerovati 129 00:07:53,220 --> 00:07:58,940 Prihvatit ću šta god joj čovjek kaže. 130 00:07:56,340 --> 00:07:58,940 kao upozorenje 131 00:07:59,960 --> 00:08:03,479 Pitao sam te ovo ranije jer 132 00:08:01,919 --> 00:08:06,319 Imam malo iznenađenje. 133 00:08:03,479 --> 00:08:06,319 nešto što ti želim pokazati 134 00:08:14,160 --> 00:08:19,379 Caitlyn 135 00:08:15,960 --> 00:08:22,319 Uzmi štap, šta je mrtvo, samo naprijed 136 00:08:19,379 --> 00:08:25,819 Uzmi to, mogu, jesi li lud? Bit ćeš. 137 00:08:22,319 --> 00:08:25,819 u redu, postoje dvostruke provjere 138 00:08:26,930 --> 00:08:36,520 [muzika] 139 00:08:34,760 --> 00:08:38,880 prekrasno je 140 00:08:36,520 --> 00:08:42,019 [muzika] 141 00:08:38,880 --> 00:08:42,019 jer si ovdje 142 00:08:43,200 --> 00:08:47,660 Neko je jednom rekao da nikad ne vjeruj 143 00:08:45,300 --> 00:08:52,100 sve što ti čovjek kaže 144 00:08:47,660 --> 00:08:52,100 Pa, ko god ti je to rekao, bio je idiot. 145 00:08:53,520 --> 00:08:56,600 [muzika] 146 00:08:58,500 --> 00:09:03,590 Gdje si držao/la kašike za salatu i 147 00:09:01,320 --> 00:09:04,740 kukuruz 148 00:09:03,590 --> 00:09:06,600 [muzika] 149 00:09:04,740 --> 00:09:09,120 kako je 150 00:09:06,600 --> 00:09:11,700 Nevjerovatno je gdje si to naučio/la. 151 00:09:09,120 --> 00:09:13,680 Kuham onako kako sam se sama naučila. 152 00:09:11,700 --> 00:09:15,660 Nisam volio/voljela izlaziti. 153 00:09:13,680 --> 00:09:18,540 Zašto ne 154 00:09:15,660 --> 00:09:21,920 praksa na medicinskom fakultetu 155 00:09:18,540 --> 00:09:21,920 Nije bilo vremena za mnogo više 156 00:09:27,420 --> 00:09:31,019 11 godina 157 00:09:29,519 --> 00:09:33,200 Upoznali smo se dok sam još bila medicinska sestra. 158 00:09:31,019 --> 00:09:33,200 škola 159 00:09:34,519 --> 00:09:38,360 Žao mi je što nije uspjelo. 160 00:09:40,680 --> 00:09:44,660 Ne, nije mi žao što nije uspjelo 161 00:09:47,839 --> 00:09:52,760 Pa šta ti zapravo želiš, Caitlyn? 162 00:09:53,519 --> 00:09:56,660 ništa komplicirano 163 00:09:56,700 --> 00:10:01,860 Pretpostavljam da želim voljeti. 164 00:09:59,580 --> 00:10:04,980 želiš djecu 165 00:10:01,860 --> 00:10:07,200 Barem nije važno šta nije u redu s tobom 166 00:10:04,980 --> 00:10:09,839 Imam sina. 167 00:10:07,200 --> 00:10:14,000 Njegovo ime je Erik 168 00:10:09,839 --> 00:10:14,000 Njegova majka je umrla prije 12 godina od raka. 169 00:10:14,940 --> 00:10:17,540 oprosti 170 00:10:17,820 --> 00:10:21,620 Eric i ja nikada nismo bili zaista bliski. 171 00:10:19,440 --> 00:10:24,800 Ne znam zašto. 172 00:10:21,620 --> 00:10:24,800 Nadam se 173 00:10:26,160 --> 00:10:32,120 oni su 174 00:10:28,560 --> 00:10:32,120 Nadam se da ću jednog dana imati priliku da budem bolji/a. 175 00:10:33,060 --> 00:10:37,470 [muzika] 176 00:10:40,440 --> 00:10:51,279 strani 177 00:10:42,370 --> 00:10:51,279 [muzika] 178 00:10:52,740 --> 00:11:04,079 Sutra imam dvostruku smjenu. 179 00:10:55,750 --> 00:11:06,920 [muzika] 180 00:11:04,079 --> 00:11:06,920 bolje onda idi 181 00:11:10,320 --> 00:11:13,880 da, trebao bih ići 182 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 strani 183 00:11:19,180 --> 00:11:50,100 [muzika] 184 00:11:47,100 --> 00:11:54,260 Dobro veče, molim vas dođite ovamo. 185 00:11:50,100 --> 00:11:54,260 Imaju predivan sto samo za vas. 186 00:11:55,440 --> 00:12:00,720 Gdje su svi za koje sam mislio da će biti? 187 00:11:57,540 --> 00:12:03,839 Gužva i buka, nešto se dešava 188 00:12:00,720 --> 00:12:07,079 Nikad prije nisam slušao/la živu muziku. 189 00:12:03,839 --> 00:12:09,440 nešto posebno se dešava, oh da, nešto veoma 190 00:12:07,079 --> 00:12:09,440 poseban 191 00:12:17,339 --> 00:12:23,660 sačekaj malo 192 00:12:20,279 --> 00:12:23,660 kako si to uradio/uradila 193 00:12:25,500 --> 00:12:30,200 Kako si mogao tako dobro znati? 194 00:12:28,079 --> 00:12:33,019 o čemu 195 00:12:30,200 --> 00:12:37,100 Rik 196 00:12:33,019 --> 00:12:37,100 Ovo je trebala biti moja poslastica. 197 00:12:37,260 --> 00:12:44,040 Jesam li napravio grešku? 198 00:12:38,830 --> 00:12:46,260 [muzika] 199 00:12:44,040 --> 00:12:50,839 Natjerao sam osoblje da pozove svaki restoran. 200 00:12:46,260 --> 00:12:50,839 Grad III je samo želio da ovo bude 201 00:12:52,620 --> 00:12:58,820 Žao mi je što sam ti sve upropastio/upropastila. 202 00:12:55,200 --> 00:12:58,820 Sad smo ovdje, idemo. 203 00:12:59,260 --> 00:13:13,100 [muzika] 204 00:13:13,160 --> 00:13:21,420 otvoreni bunar 205 00:13:15,610 --> 00:13:24,779 [muzika] 206 00:13:21,420 --> 00:13:28,890 u redu, volim te 207 00:13:24,779 --> 00:13:38,650 Molim te, udaj se za mene i spasi me od mene samog. 208 00:13:28,890 --> 00:13:38,650 [muzika] 209 00:13:39,740 --> 00:13:45,920 Dame i gospodo, gospodine i gospođo Richard 210 00:13:43,199 --> 00:13:45,920 Kori 211 00:13:46,560 --> 00:13:52,860 [muzika] 212 00:13:49,560 --> 00:13:53,890 [aplauz] 213 00:13:52,860 --> 00:13:57,029 Čestitam 214 00:13:53,890 --> 00:13:57,029 [aplauz] 215 00:13:58,380 --> 00:14:04,440 Nadam se da ćeš biti veoma sretan/sretna. 216 00:14:00,740 --> 00:14:06,680 Gospođice Stewart, molim vas, zovite me Caitlin, hvala vam. 217 00:14:04,440 --> 00:14:06,680 deset maraka 218 00:14:07,160 --> 00:14:13,160 [muzika] 219 00:14:08,839 --> 00:14:13,160 Čestitam, poznaješ moju ženu. 220 00:14:13,699 --> 00:14:19,320 Caitlin, ovo je naš Carter Williamson. 221 00:14:16,380 --> 00:14:21,540 Čestitke okružnom tužiocu. 222 00:14:19,320 --> 00:14:24,360 i ovaj lik sumnjivog izgleda 223 00:14:21,540 --> 00:14:25,380 Je li mi advokat propovijedao da mi pomogne? Poljubio sam se. 224 00:14:24,360 --> 00:14:27,300 Zadržat ćeš Breda. 225 00:14:25,380 --> 00:14:29,959 Dobro govorim ako sam ti rekao ne. 226 00:14:27,300 --> 00:14:29,959 dobiti zabranu 227 00:14:31,800 --> 00:14:35,639 Trebam posuditi ovog tvog muža. 228 00:14:33,480 --> 00:14:38,060 Imamo veoma ozbiljnu zdravicu. 229 00:14:35,639 --> 00:14:38,060 gospodin 230 00:14:38,600 --> 00:14:43,440 Izgledaš prelijepo, tako sam sretna zbog tebe, oh 231 00:14:41,699 --> 00:14:45,959 Drago mi je što si ovdje. 232 00:14:43,440 --> 00:14:48,180 Čestitam gospođo Corey, ja sam Barbara. 233 00:14:45,959 --> 00:14:49,680 Winstead, ja sam potpredsjednik Parklanda. 234 00:14:48,180 --> 00:14:51,060 Bolnička komisija 235 00:14:49,680 --> 00:14:52,139 Razumijem da si ovdje i 236 00:14:51,060 --> 00:14:54,120 Richard je upoznao 237 00:14:52,139 --> 00:14:56,339 Tačno tako, ja sam medicinska sestra. 238 00:14:54,120 --> 00:14:58,139 Richard i ja smo stari prijatelji. 239 00:14:56,339 --> 00:15:00,300 Siguran sam da ti je jednom rekao da smo bili 240 00:14:58,139 --> 00:15:02,699 zagarantovano 241 00:15:00,300 --> 00:15:05,540 Ne, nikada to nije spomenuo, ali 242 00:15:02,699 --> 00:15:05,540 uživaj 243 00:15:10,640 --> 00:15:13,769 [muzika] 244 00:15:17,720 --> 00:15:23,040 [muzika] 245 00:15:19,040 --> 00:15:24,240 Dakle, čestitam, gospođo. 246 00:15:23,040 --> 00:15:25,980 hvala 247 00:15:24,240 --> 00:15:29,360 Uzmi malo torte, oh, torta mora da je bila ukusna 248 00:15:25,980 --> 00:15:29,360 Hajde, princezo, skoči. 249 00:15:41,579 --> 00:15:43,699 hvala ti 250 00:15:51,650 --> 00:15:55,010 [muzika] 251 00:15:55,040 --> 00:16:00,980 dobra djevojka 252 00:15:57,300 --> 00:16:00,980 Uzimam, hvala druže. 253 00:16:02,170 --> 00:16:10,750 [muzika] 254 00:16:14,120 --> 00:16:19,620 Prekrasna je to vožnja, zar ne? 255 00:16:18,060 --> 00:16:22,199 Ja sam Kate. 256 00:16:19,620 --> 00:16:25,160 Caitlyn Corey 257 00:16:22,199 --> 00:16:25,160 Znam ko si ti. 258 00:16:26,220 --> 00:16:32,339 čestitam, hvala 259 00:16:29,519 --> 00:16:33,839 Uh, oni su sluge, možda biste željeli 260 00:16:32,339 --> 00:16:35,940 nešto za jelo 261 00:16:33,839 --> 00:16:37,139 Ne mislim da je to jedina stvar koju ne znaš. 262 00:16:35,940 --> 00:16:38,880 Želim raditi s ovom publikom. 263 00:16:37,139 --> 00:16:40,860 daleko kad su gladni 264 00:16:38,880 --> 00:16:44,279 ne ostavljaju kosti 265 00:16:40,860 --> 00:16:45,959 govorim iz iskustva da da ti 266 00:16:44,279 --> 00:16:47,880 Mogao bih to reći, a i ti si ovdje radio/la i 267 00:16:45,959 --> 00:16:51,480 dugo vremena 268 00:16:47,880 --> 00:16:54,240 Brinem se o konjima, mislim, oh 269 00:16:51,480 --> 00:16:56,160 hm, baš me briga za njih 270 00:16:54,240 --> 00:16:58,279 Nekako se tamo brinu o meni. 271 00:16:56,160 --> 00:16:58,279 su 272 00:16:59,220 --> 00:17:02,899 Dakle, upoznao si mog sina 273 00:17:04,439 --> 00:17:07,860 Šta biste predstavili? 274 00:17:06,120 --> 00:17:10,220 te prije ceremonije ako si se pojavio/pojavila 275 00:17:07,860 --> 00:17:10,220 na vrijeme 276 00:17:10,319 --> 00:17:15,679 Dakle, stigao sam ovdje, zar ne? 277 00:17:12,240 --> 00:17:15,679 Mislim da zaslužujem čestitke. 278 00:17:16,260 --> 00:17:20,579 Čestitam tata, hvala ti, hvala ti. 279 00:17:19,559 --> 00:17:22,559 jako puno 280 00:17:20,579 --> 00:17:25,199 Nemoj izlaziti i piti s nama, ne. 281 00:17:22,559 --> 00:17:27,000 Zapravo ću se pobrinuti za princezu. 282 00:17:25,199 --> 00:17:30,140 tako 283 00:17:27,000 --> 00:17:30,140 Gospođa Corey 284 00:17:34,320 --> 00:17:37,460 ali ste se konačno upoznali 285 00:17:39,600 --> 00:17:43,940 Dovoljno je sladak, o da 286 00:17:44,400 --> 00:17:47,640 Da, napustio/la sam svaku školu koju sam ikada pohađao/la 287 00:17:45,840 --> 00:17:49,260 poslao ga ne želeći ništa 288 00:17:47,640 --> 00:17:51,360 poslovati 289 00:17:49,260 --> 00:17:53,280 radi kao barmen i neki farmer 290 00:17:51,360 --> 00:17:54,419 roni i iznajmljuje prikolicu iza sebe 291 00:17:53,280 --> 00:17:56,460 mjesto 292 00:17:54,419 --> 00:17:58,860 pa možda samo uči da bude 293 00:17:56,460 --> 00:18:00,600 nezavisan 294 00:17:58,860 --> 00:18:02,640 Isto je bilo i s tobom kada si 295 00:18:00,600 --> 00:18:04,320 njegove godine nisu bile 296 00:18:02,640 --> 00:18:07,080 Nisam imao vremena za luksuz. 297 00:18:04,320 --> 00:18:08,220 vjerovali u neizrecivo i imali 298 00:18:07,080 --> 00:18:10,740 cilj 299 00:18:08,220 --> 00:18:11,460 Dakle, to mora biti nešto što on želi, oh 300 00:18:10,740 --> 00:18:13,799 ja 301 00:18:11,460 --> 00:18:17,120 motocikli i žene 302 00:18:13,799 --> 00:18:17,120 nema ništa loše u tome 303 00:18:20,880 --> 00:18:24,600 hajde 304 00:18:26,700 --> 00:18:29,910 [muzika] 305 00:18:30,360 --> 00:18:55,589 strani 306 00:18:32,340 --> 00:18:55,589 [muzika] 307 00:19:00,960 --> 00:19:06,660 veoma, veoma sretan/sretna 308 00:19:03,780 --> 00:19:09,620 Danas sam bio/bila najponosniji/ponosna na tebe. 309 00:19:06,660 --> 00:19:13,520 Prelijepa ženo, i ti također, draga moja. 310 00:19:09,620 --> 00:19:13,520 mi smo najbogatiji čovjek 311 00:19:14,760 --> 00:19:18,600 Moji prijatelji će misliti da si divan/divna 312 00:19:16,740 --> 00:19:19,919 Jedva čekaju da čuju o 313 00:19:18,600 --> 00:19:22,320 medeni mjesec 314 00:19:19,919 --> 00:19:24,299 Oh, baš sam razmišljao/la o tome, nemoj 315 00:19:22,320 --> 00:19:26,760 Misliš li da Delia zaslužuje bolje od toga? 316 00:19:24,299 --> 00:19:28,260 Čujem za dvije sedmice u hotelu u Parizu. 317 00:19:26,760 --> 00:19:30,840 kad te čak ni ne pustim van 318 00:19:28,260 --> 00:19:32,940 soba, šališ li se, to je ono što 319 00:19:30,840 --> 00:19:35,940 ona želi čuti o tome 320 00:19:32,940 --> 00:19:37,200 onda bismo mogli imati problem 321 00:19:35,940 --> 00:19:39,660 sada 322 00:19:37,200 --> 00:19:41,100 Ne, nemoj se ljutiti 323 00:19:39,660 --> 00:19:43,740 Napravio/la sam rezervaciju. 324 00:19:41,100 --> 00:19:46,880 krstarenje jahtom 325 00:19:43,740 --> 00:19:46,880 u Mediteranu 326 00:19:47,700 --> 00:19:51,179 To znači da ne odustajem od svog posla. 327 00:19:49,740 --> 00:19:53,940 definitivno se možeš odmoriti 328 00:19:51,179 --> 00:19:56,940 odsutan Bog zna da zaslužuješ jedno, šta ako 329 00:19:53,940 --> 00:20:00,140 Neće me pustiti, šta ako ja 330 00:19:56,940 --> 00:20:00,140 rekao je da je sve dogovoreno 331 00:20:03,260 --> 00:20:08,220 Sve što sam uradio/la bilo je razgovor s bolnicom 332 00:20:05,880 --> 00:20:10,640 Direktor i ja smo rekli šta ako on samo 333 00:20:08,220 --> 00:20:10,640 rekao u redu 334 00:20:10,679 --> 00:20:16,380 Dakle, zvanično si na odmoru, možeš 335 00:20:13,919 --> 00:20:20,900 odluči šta želiš da uradiš i vrati se 336 00:20:16,380 --> 00:20:20,900 i naravno, uvijek možete reći ne 337 00:20:28,240 --> 00:20:47,220 [muzika] 338 00:20:44,600 --> 00:20:49,440 zdravo zdravo 339 00:20:47,220 --> 00:20:53,240 Dobrodošao nazad, nadam se da si se divno proveo/la. 340 00:20:49,440 --> 00:20:53,240 Uradili smo to na vrijeme, ali 341 00:20:55,440 --> 00:20:59,460 O 342 00:20:57,240 --> 00:21:02,340 apsolutno prekrasno 343 00:20:59,460 --> 00:21:03,480 nekada je pripadao Louisu Napoleonu 344 00:21:02,340 --> 00:21:06,740 to 345 00:21:03,480 --> 00:21:06,740 originalni meci 346 00:21:09,360 --> 00:21:14,460 hvala vam gospodine 347 00:21:11,940 --> 00:21:16,440 i telefonske i faks poruke 348 00:21:14,460 --> 00:21:19,340 Moram se vratiti u grad prije nego što budem mogao/mogla. 349 00:21:16,440 --> 00:21:19,340 odmori se, vidimo se uskoro 350 00:21:20,820 --> 00:21:26,159 Ako nisi previše umoran, mogli bismo poći. 351 00:21:22,799 --> 00:21:28,500 Domaći aranžmani, dobro sam 352 00:21:26,159 --> 00:21:30,299 G. Corey ima jednu od najopsežnijih 353 00:21:28,500 --> 00:21:31,679 malo oružje i vojno sedlo 354 00:21:30,299 --> 00:21:33,659 kolekcije u zemlji koju imam 355 00:21:31,679 --> 00:21:36,240 pomogao mu je da katalogizira ovdje 356 00:21:33,659 --> 00:21:38,159 Gospodin Corey čuva svoje male dragocjenosti. 357 00:21:36,240 --> 00:21:41,299 ima jedini ključ i uglavnom nikad 358 00:21:38,159 --> 00:21:41,299 oslobađa ga iz njegovog posjeda 359 00:21:43,500 --> 00:21:47,280 Ako dođeš u moju kancelariju, mogao bih 360 00:21:45,299 --> 00:21:49,919 pokazati vam jelovnike za sedmicu ko 361 00:21:47,280 --> 00:21:52,200 Pripremam ih uobičajeno. 362 00:21:49,919 --> 00:21:54,480 Također sam pripremio/la spisak odbora. 363 00:21:52,200 --> 00:21:56,700 Od vas će se očekivati ​​da sjedite na selu 364 00:21:54,480 --> 00:22:00,960 Članstvo u Klubu građanskih organizacija 365 00:21:56,700 --> 00:22:02,640 sponzor podvučen crvenom bojom je obavezan 366 00:22:00,960 --> 00:22:05,820 Šališ se? 367 00:22:02,640 --> 00:22:08,100 ostalo su opcionalne koje je gospodin Corey ponudio 368 00:22:05,820 --> 00:22:10,679 vlastiti ključ i nikada ne dozvoljava nikome drugom 369 00:22:08,100 --> 00:22:12,780 u suprotnom, ako postoji, međutim, izuzetak može biti 370 00:22:10,679 --> 00:22:14,720 biti urađeno u vašem slučaju čim vi 371 00:22:12,780 --> 00:22:17,340 naučite da ne jedete prstima 372 00:22:14,720 --> 00:22:18,600 To je prilično dobro, ali bolje ti je 373 00:22:17,340 --> 00:22:20,159 stani, ona će te čuti, još uvijek je tu 374 00:22:18,600 --> 00:22:21,960 more 375 00:22:20,159 --> 00:22:24,659 njen društveni kalendar se ovako sviđa 376 00:22:21,960 --> 00:22:27,440 Nemoguća olupina Ja sam radnik 377 00:22:24,659 --> 00:22:27,440 Raspust je završen. 378 00:22:28,500 --> 00:22:32,340 Mislio sam da smo se složili da nisi. 379 00:22:29,820 --> 00:22:35,720 Vratiću se na posao, ne, upravo sam pristao/la. 380 00:22:32,340 --> 00:22:35,720 sjećati se u odsustvu 381 00:22:36,539 --> 00:22:40,620 Caitlin, sada si moja žena. 382 00:22:38,640 --> 00:22:42,240 Ne mogu ti dozvoliti da radiš redovno. 383 00:22:40,620 --> 00:22:44,700 posao 384 00:22:42,240 --> 00:22:47,580 Bilo bi drugačije da si uredio/la 385 00:22:44,700 --> 00:22:49,799 modni časopis ili nešto slično 386 00:22:47,580 --> 00:22:52,679 olupina 387 00:22:49,799 --> 00:22:55,140 Ja sam medicinska sestra i to prokleto dobra. 388 00:22:52,679 --> 00:22:57,780 Da li se toga stidiš? Ne, naravno da ne. 389 00:22:55,140 --> 00:23:00,299 Sad si mi spasio život. 390 00:22:57,780 --> 00:23:01,740 ali možete učiniti mnogo više za 391 00:23:00,299 --> 00:23:03,419 bolnicu sada nego ikad prije 392 00:23:01,740 --> 00:23:04,980 Skupljaš novac za onog novog 393 00:23:03,419 --> 00:23:06,419 Pedijatrijsko odjeljenje, kako ste rekli, bilo je takvo. 394 00:23:04,980 --> 00:23:09,799 Treba ti neko ko zna šta ti još ne možeš. 395 00:23:06,419 --> 00:23:09,799 radite takve stvari dok radite na nagradi 396 00:23:10,559 --> 00:23:16,740 Hajde sad hej 397 00:23:14,280 --> 00:23:20,159 I ja moram sutra ići u Bogotu. 398 00:23:16,740 --> 00:23:22,760 želite da iza sebe ostavite veoma zadovoljnog 399 00:23:20,159 --> 00:23:22,760 šta se desilo 400 00:23:23,150 --> 00:23:31,620 [muzika] 401 00:23:28,620 --> 00:23:31,620 Parker 402 00:23:31,740 --> 00:23:34,819 [muzika] 403 00:23:37,070 --> 00:23:41,419 [muzika] 404 00:23:39,419 --> 00:23:43,880 pauza 405 00:23:41,419 --> 00:23:46,820 oh knjiga Delia 406 00:23:43,880 --> 00:24:01,819 Ne, drago mi je da si nazvao/la. 407 00:23:46,820 --> 00:24:01,819 [muzika] 408 00:24:03,480 --> 00:24:05,659 strani 409 00:24:05,790 --> 00:24:21,059 [muzika] 410 00:24:32,520 --> 00:24:38,820 Kolika je udaljenost 411 00:24:35,059 --> 00:24:41,340 Versace ili Dior 412 00:24:38,820 --> 00:24:44,159 Gdje je Benson, zašto? 413 00:24:41,340 --> 00:24:47,240 Možda ćeš ga pitati o poslu. 414 00:24:44,159 --> 00:24:47,240 Revidiram budžet. 415 00:24:48,960 --> 00:24:51,900 Ne zanima me šta mu kažeš da uradi, bolje da to ne uradi. 416 00:24:50,460 --> 00:24:53,039 Budi tamo kad stignem, upravo stižem. 417 00:24:51,900 --> 00:24:54,900 sada 418 00:24:53,039 --> 00:24:56,760 Šta nije u redu? Žao mi je, draga, šta imamo? 419 00:24:54,900 --> 00:24:58,940 Naravno, hitno moram letjeti za Peru. 420 00:24:56,760 --> 00:25:02,400 Ali tek si se vratio/vratila, ne možeš to ovako 421 00:24:58,940 --> 00:25:04,320 nažalost ne i ja dolazim također 422 00:25:02,400 --> 00:25:06,059 Caitlin, čekaj malo, gdje idem? 423 00:25:04,320 --> 00:25:08,640 Dva daljinska upravljača koja su previše nemirna, ne mogu 424 00:25:06,059 --> 00:25:10,919 Povedem te sa sobom upravo zbog razloga zbog kojeg sam otišao 425 00:25:08,640 --> 00:25:12,840 Moj zadatak je bio da budem s tobom. 426 00:25:10,919 --> 00:25:16,460 Žao mi je, ne ovaj put, ne bilo kada tada 427 00:25:12,840 --> 00:25:16,460 Šta vi mislite? Odgovor je ne. 428 00:25:19,500 --> 00:25:26,240 Nazvat ću te kad budem spreman/spremna. 429 00:25:22,679 --> 00:25:26,240 Ako vam zatreba bilo šta o čemu razgovarate s gospodinom Stewom 430 00:25:37,740 --> 00:25:41,700 Mislim da bi trebao/trebala pričekati do svog/tvoje. 431 00:25:39,480 --> 00:25:43,500 Otac se vraća kući, gospođo Stewart, šta su oni? 432 00:25:41,700 --> 00:25:45,059 Brineš se da neću Hawk. 433 00:25:43,500 --> 00:25:47,039 Dakle, znaš kakav je tvoj otac. 434 00:25:45,059 --> 00:25:49,440 stvari koje posudite i ne vratite 435 00:25:47,039 --> 00:25:51,000 pa ne želim biti odgovoran ako 436 00:25:49,440 --> 00:25:52,559 ništa od ovih stvari se ne vraća 437 00:25:51,000 --> 00:25:55,279 U redu, gospođo Stewart, uzet ću puno. 438 00:25:52,559 --> 00:25:55,279 odgovornost 439 00:25:56,220 --> 00:25:59,000 kako želiš 440 00:26:00,000 --> 00:26:04,140 Hvala, mislim da je htjela nazvati 441 00:26:01,860 --> 00:26:06,299 policajci 442 00:26:04,140 --> 00:26:07,799 Znaš da bih se stvarno trebao ljutiti na 443 00:26:06,299 --> 00:26:09,360 od 444 00:26:07,799 --> 00:26:13,020 Zašto nisi odgovorio ni na jedno od naših pitanja? 445 00:26:09,360 --> 00:26:16,380 pozivnice o da 446 00:26:13,020 --> 00:26:18,360 Žao mi je, možda sljedeći put 447 00:26:16,380 --> 00:26:20,220 Kuda ideš s tim? 448 00:26:18,360 --> 00:26:21,900 Jezero Kern 449 00:26:20,220 --> 00:26:24,539 gdje je to 450 00:26:21,900 --> 00:26:26,159 ne bi te bilo briga zašto 451 00:26:24,539 --> 00:26:30,720 Volim jezera 452 00:26:26,159 --> 00:26:33,779 Čak volim i drveće, grmlje i šiblje 453 00:26:30,720 --> 00:26:36,059 U redu, to je oko 30 milja sjeverno odavde. 454 00:26:33,779 --> 00:26:37,380 dio očeve imovine ide 455 00:26:36,059 --> 00:26:39,840 razviti 456 00:26:37,380 --> 00:26:43,279 Mislim da on čak ni ne zna da je njegovo. 457 00:26:39,840 --> 00:26:43,279 trebao bi to nekad provjeriti 458 00:26:43,559 --> 00:26:50,770 Hej, zašto ne sada 459 00:26:45,850 --> 00:26:50,770 [muzika] 460 00:26:52,220 --> 00:27:05,880 hvala ti 461 00:26:54,950 --> 00:27:05,880 [muzika] 462 00:27:06,890 --> 00:27:11,049 [aplauz] 463 00:27:07,750 --> 00:27:11,049 [muzika] 464 00:27:12,059 --> 00:27:15,059 strani 465 00:27:18,050 --> 00:27:30,260 [muzika] 466 00:27:27,260 --> 00:27:30,260 hvala ti 467 00:27:30,659 --> 00:27:35,039 Čija je ovo koliba? 468 00:27:32,640 --> 00:27:37,080 Moje je, ja ga stvaram. 469 00:27:35,039 --> 00:27:39,620 sasvim sam 470 00:27:37,080 --> 00:27:39,620 tako je 471 00:27:44,159 --> 00:27:49,260 Da li Rick zna za ovo? 472 00:27:46,860 --> 00:27:51,840 nemojte čučati ravno 473 00:27:49,260 --> 00:27:56,659 prilično dostignuće, mislite, za 474 00:27:51,840 --> 00:27:56,659 Kloš poput mene ne može ni razmišljati bez struje. 475 00:27:59,700 --> 00:28:02,940 Mislim da bi tvoj tata bio veoma zadovoljan. 476 00:28:01,440 --> 00:28:04,980 da vidim ovo 477 00:28:02,940 --> 00:28:06,840 Nisam to uradio/uradila da bih mu udovoljio/ugodila. 478 00:28:04,980 --> 00:28:08,340 što je ionako nemoguće 479 00:28:06,840 --> 00:28:10,380 Jeste li ikada probali? 480 00:28:08,340 --> 00:28:11,820 Gle, samo mog tatu zanima 481 00:28:10,380 --> 00:28:14,460 dobije šta želi 482 00:28:11,820 --> 00:28:16,980 Zašto to još nisi shvatio/la? 483 00:28:14,460 --> 00:28:19,820 Mislim da ga pogrešno procjenjuješ. 484 00:28:16,980 --> 00:28:19,820 mnogo o tebi 485 00:28:19,860 --> 00:28:24,740 Hej, želiš li pomoći? 486 00:28:21,659 --> 00:28:24,740 Ne želim njegovu pomoć. 487 00:28:24,840 --> 00:28:30,740 Gle, imam još neke stvari za to. 488 00:28:27,840 --> 00:28:30,740 nemoj pasti 489 00:28:38,820 --> 00:28:45,299 Zdravo Caitlin, Richard je 490 00:28:41,760 --> 00:28:47,539 Hodanje tim putem bilo je pogrešno i ja 491 00:28:45,299 --> 00:28:50,880 Ovdje dolje ima puno odrezaka. 492 00:28:47,539 --> 00:28:52,980 sve je u redu draga/dragi 493 00:28:50,880 --> 00:28:55,020 Kako si? 494 00:28:52,980 --> 00:28:57,360 S čime si se zabavio/zabavila? 495 00:28:55,020 --> 00:28:59,539 Pa, vidio sam Erica danas, došao je 496 00:28:57,360 --> 00:28:59,539 kuća 497 00:29:26,159 --> 00:29:29,159 strani 498 00:29:41,220 --> 00:29:46,980 tražim ove 499 00:29:43,919 --> 00:29:48,659 ovdje gore u gornjoj trgovini, sjeti se 500 00:29:46,980 --> 00:29:53,279 nervozan/na si 501 00:29:48,659 --> 00:29:56,000 Ja sam medicinska sestra, sjećam se, naravno, medicinska sestra. 502 00:29:53,279 --> 00:29:56,000 haljina 503 00:29:56,279 --> 00:30:01,500 strani 504 00:29:58,350 --> 00:30:01,500 [aplauz] 505 00:30:02,970 --> 00:30:06,229 [muzika] 506 00:30:17,880 --> 00:30:21,140 ne zaboravite da ih naručite 507 00:30:24,600 --> 00:30:27,200 Haha 508 00:30:27,299 --> 00:30:32,760 Zvao sam kuću i rekli su da ćeš biti ovdje. 509 00:30:30,539 --> 00:30:36,919 samo večeraj, ništa posebno 510 00:30:32,760 --> 00:30:36,919 tamo dolje, lokalna kuhinja sigurno 511 00:30:39,120 --> 00:30:47,039 [muzika] 512 00:30:43,880 --> 00:30:50,960 Garantujem da ću te staviti na dupe. 513 00:30:47,039 --> 00:30:50,960 vozačko odijelo 514 00:30:55,280 --> 00:31:02,390 [muzika] 515 00:31:03,659 --> 00:31:41,910 strani 516 00:31:05,430 --> 00:31:41,910 [muzika] 517 00:31:43,680 --> 00:31:48,440 [aplauz] 518 00:31:46,260 --> 00:31:48,440 strani 519 00:31:53,100 --> 00:31:56,720 [muzika] 520 00:31:59,539 --> 00:32:03,419 Slušaš rođaka Jimmyja na 521 00:32:02,039 --> 00:32:08,000 Veoma vruća i vlažna noć u Charlotteu 522 00:32:03,419 --> 00:32:08,000 Merkur i dalje pokazuje na 92. 523 00:32:35,520 --> 00:32:39,210 [aplauz] 524 00:32:49,170 --> 00:32:56,039 [aplauz] 525 00:32:59,580 --> 00:33:01,700 U redu 526 00:33:05,940 --> 00:33:10,200 [muzika] 527 00:33:07,200 --> 00:33:10,200 strani 528 00:33:13,760 --> 00:33:29,530 [muzika] 529 00:33:27,340 --> 00:33:41,619 [aplauz] 530 00:33:29,530 --> 00:33:41,619 [muzika] 531 00:33:42,840 --> 00:33:48,059 Dobro jutro, Parker. Dobro jutro, gospođo. 532 00:33:45,779 --> 00:33:51,500 Eric je sišao, ali se nasmijao, gospođo. 533 00:33:48,059 --> 00:33:51,500 prije otprilike sat vremena 534 00:34:12,000 --> 00:34:19,020 hvala ti 535 00:34:13,719 --> 00:34:20,940 [aplauz] 536 00:34:19,020 --> 00:34:21,409 šegrt stolar koji se javlja za 537 00:34:20,940 --> 00:34:25,968 Dužnost 538 00:34:21,409 --> 00:34:25,968 [muzika] 539 00:34:27,379 --> 00:34:53,659 u redu, dođi ovamo 540 00:34:29,719 --> 00:34:57,400 [muzika] 541 00:34:53,659 --> 00:35:15,560 hej nema fotografija 542 00:34:57,400 --> 00:35:18,560 [muzika] 543 00:35:15,560 --> 00:35:18,560 U redu 544 00:35:19,220 --> 00:35:30,900 [muzika] 545 00:35:28,640 --> 00:35:31,930 Dolazim 546 00:35:30,900 --> 00:35:55,610 ovdje 547 00:35:31,930 --> 00:35:55,610 [muzika] 548 00:35:55,940 --> 00:35:59,359 šta se desilo 549 00:36:00,000 --> 00:36:02,599 ništa 550 00:36:02,940 --> 00:36:06,140 Hajde, možeš mi reći. 551 00:36:06,660 --> 00:36:10,920 Znaš da si prava dama iznenađenja. 552 00:36:09,420 --> 00:36:13,619 Nisam mislio/la da će se moj tata povezati. 553 00:36:10,920 --> 00:36:16,700 s nekim poput tebe 554 00:36:13,619 --> 00:36:16,700 ohrabrite ga da se poveže 555 00:36:16,920 --> 00:36:20,760 Vau, jedan od onih kostura društva, on 556 00:36:19,500 --> 00:36:24,359 obično datumi 557 00:36:20,760 --> 00:36:27,740 sve koštane strukture bez abdomena 558 00:36:24,359 --> 00:36:27,740 nije tvoj tip, ha? 559 00:36:30,420 --> 00:36:33,020 šta je 560 00:36:33,900 --> 00:36:36,859 neko je stvaran 561 00:36:37,020 --> 00:36:41,359 neko ko se ne boji da ih dobije 562 00:36:38,700 --> 00:36:41,359 prljave ruke 563 00:36:50,520 --> 00:36:53,720 Moram ići. 564 00:36:55,760 --> 00:37:08,280 pazi na glavu 565 00:36:58,900 --> 00:37:08,280 [muzika] 566 00:37:10,460 --> 00:37:13,460 hvala ti 567 00:37:13,700 --> 00:37:20,099 Zdravo Caitlin Rick, baš mi je drago. 568 00:37:18,420 --> 00:37:23,280 Zvao sam da vidim jesi li dobro. 569 00:37:20,099 --> 00:37:26,720 Zabrinuti Greg, moramo sići. 570 00:37:23,280 --> 00:37:26,720 Amazon baza za nekoliko dana 571 00:37:28,400 --> 00:37:33,180 Kada se vraćaš kući, Rick? 572 00:37:31,200 --> 00:37:37,400 Trebam te ovdje. 573 00:37:33,180 --> 00:37:37,400 Žao mi je draga, ne još sedmicu dana. 574 00:37:43,859 --> 00:37:46,859 Parker 575 00:37:54,660 --> 00:37:58,740 Oh Parker, ako te Eric zove, reci mu 576 00:37:57,180 --> 00:38:02,480 Ne znam kada ću se vratiti, očekujem to. 577 00:37:58,740 --> 00:38:02,480 Budi zauzet cijelu sedmicu, da, hvala. 578 00:38:03,660 --> 00:38:06,440 strani 579 00:38:10,859 --> 00:38:15,359 Žao mi je što prekidam, ali ovo malo 580 00:38:12,720 --> 00:38:17,940 Đavoli moraju biti nahranjeni. 581 00:38:15,359 --> 00:38:20,280 u redu, vidimo se kasnije 582 00:38:17,940 --> 00:38:24,079 Jesi li dobro? Da, nešto. 583 00:38:20,280 --> 00:38:24,079 Da li te uznemiravam? Ne, zaista sam dobro. 584 00:38:25,619 --> 00:38:27,859 U redu 585 00:38:34,260 --> 00:38:37,260 strani 586 00:38:39,660 --> 00:38:43,920 Kako znaš da bih bio ovdje? 587 00:38:42,359 --> 00:38:45,300 zove kući 588 00:38:43,920 --> 00:38:47,460 Nisi mi htio reći gdje si, ali 589 00:38:45,300 --> 00:38:50,339 Mislio sam da ćeš biti ovdje. 590 00:38:47,460 --> 00:38:53,400 pa dolaziš li ili ne 591 00:38:50,339 --> 00:38:56,960 i čekam poziv od tvog tate 592 00:38:53,400 --> 00:38:56,960 i čekam te u redu 593 00:38:57,900 --> 00:39:02,760 Gle, ovo neće tek tako nestati. 594 00:39:01,260 --> 00:39:04,560 Zavaravaš se ako tako misliš. 595 00:39:02,760 --> 00:39:07,859 volja 596 00:39:04,560 --> 00:39:09,420 O, pogledaj Eric, šta god misliš 597 00:39:07,859 --> 00:39:12,980 pogrešno 598 00:39:09,420 --> 00:39:12,980 Samo želim da budemo porodica. 599 00:39:13,140 --> 00:39:16,140 Malo je kasno za to, zar ne? 600 00:39:14,640 --> 00:39:18,780 razmisli o tome 601 00:39:16,140 --> 00:39:22,740 Ovo je dr. Erik, ja sam supruga vašeg oca. 602 00:39:18,780 --> 00:39:25,740 Imat će ovu djecu kao svoju djecu 603 00:39:22,740 --> 00:39:27,540 Moj otac ne može imati djecu. 604 00:39:25,740 --> 00:39:29,900 Imao je vazektomiju ili nije rekao 605 00:39:27,540 --> 00:39:29,900 Je li otvoreno 606 00:39:33,020 --> 00:39:43,339 Što god ti kažeš, Kate 607 00:39:36,200 --> 00:39:43,339 [glazba] 608 00:39:43,619 --> 00:39:47,599 uzeti u obzir najnovije suradnike 609 00:39:49,260 --> 00:39:53,900 Richie mora imati dosje o ovome. 610 00:40:03,200 --> 00:40:08,269 [glazba] 611 00:40:12,660 --> 00:40:15,660 stranim 612 00:40:17,370 --> 00:40:23,719 [glazba] 613 00:40:29,150 --> 00:40:40,020 [glazba] 614 00:40:37,520 --> 00:40:43,020 osobnost i osobne osobine 615 00:40:40,020 --> 00:40:43,020 preferencije 616 00:40:45,520 --> 00:40:53,000 [glazba] 617 00:40:51,000 --> 00:40:55,680 samo napred 618 00:40:53,000 --> 00:40:58,040 Zašto uopće razgovaraš s njim? prestani 619 00:40:55,680 --> 00:40:58,040 slušajući 620 00:41:03,480 --> 00:41:08,339 Nije me briga kako ćeš to učiniti, nije me briga. 621 00:41:05,819 --> 00:41:11,160 Čuvajte se g. Coreya. 622 00:41:08,339 --> 00:41:12,599 Bože, kako je dobro biti kod kuće. 623 00:41:11,160 --> 00:41:13,380 Samo trenutak, draga, ovo se ne može učiniti. 624 00:41:12,599 --> 00:41:16,339 čekati 625 00:41:13,380 --> 00:41:16,339 Ne mogu ni ja. 626 00:41:18,500 --> 00:41:21,859 nazvat ću te kasnije 627 00:41:22,319 --> 00:41:24,440 hvala vam 628 00:41:25,940 --> 00:41:29,940 što se dogodilo 629 00:41:27,859 --> 00:41:32,400 Tražio sam nešto unutra 630 00:41:29,940 --> 00:41:35,940 kancelariji kada sam ovo pronašao 631 00:41:32,400 --> 00:41:39,440 Dozvolio mi je da istražim Ricka. 632 00:41:35,940 --> 00:41:39,440 Tako znaš za restoran 633 00:41:40,319 --> 00:41:46,020 Moram znati ko si bio/bila. 634 00:41:42,839 --> 00:41:47,579 Ne, manipulisao si me, želio sam te 635 00:41:46,020 --> 00:41:48,900 Caitlyn 636 00:41:47,579 --> 00:41:50,400 Tamo dobijem šta želim. 637 00:41:48,900 --> 00:41:51,960 nešto nije u redu s tim kada 638 00:41:50,400 --> 00:41:54,180 Lažeš, a koja je poenta? 639 00:41:51,960 --> 00:41:57,260 Dakle, rekao si mi da želiš imati djecu. 640 00:41:54,180 --> 00:41:57,260 To sam i mislio/mislila. 641 00:41:57,540 --> 00:42:01,400 imali ste vazektomiju 642 00:42:02,220 --> 00:42:06,180 Ko ti je to rekao? 643 00:42:04,680 --> 00:42:09,319 razlika 644 00:42:06,180 --> 00:42:09,319 To je istina, zar ne? 645 00:42:10,079 --> 00:42:13,680 Samo prokleti minut, pođi sa mnom kod tebe. 646 00:42:12,599 --> 00:42:15,599 slušaj me 647 00:42:13,680 --> 00:42:17,460 Vazektomija je reverzibilna, vi ste medicinska sestra 648 00:42:15,599 --> 00:42:19,920 Trebao bi znati da to još uvijek mogu uraditi 649 00:42:17,460 --> 00:42:21,359 da imam djecu ako ih želim, da, kada želim 650 00:42:19,920 --> 00:42:23,160 značilo kada 651 00:42:21,359 --> 00:42:25,260 i svaki put kada smo vodili ljubav, vjerovali smo 652 00:42:23,160 --> 00:42:26,760 Željeli ste da shvatimo da je to laž. 653 00:42:25,260 --> 00:42:27,540 Nije li istina ono što sam htio reći? 654 00:42:26,760 --> 00:42:29,819 od 655 00:42:27,540 --> 00:42:32,099 uvijek se pojavi nešto važnije 656 00:42:29,819 --> 00:42:34,319 Moje posljednje putovanje je bilo neizbježno 657 00:42:32,099 --> 00:42:35,700 Htio sam ti sve reći 658 00:42:34,319 --> 00:42:38,040 Samo ću morati vjerovati u to i 659 00:42:35,700 --> 00:42:39,540 pomozi mi da vjerujem, pomozi mi da ne vjerujem 660 00:42:38,040 --> 00:42:41,819 Osjećaš se kao nešto što si kupio, kao nešto 661 00:42:39,540 --> 00:42:44,220 predmet u jednoj od vaših kolekcija 662 00:42:41,819 --> 00:42:46,380 Moj brak je zasnovan na povjerenju, Rick. 663 00:42:44,220 --> 00:42:48,800 o istragama, lažnim obećanjima i 664 00:42:46,380 --> 00:42:48,800 laži 665 00:42:49,859 --> 00:42:57,500 Bit ću u svom klubu. 666 00:42:52,420 --> 00:42:58,140 [muzika] 667 00:42:57,500 --> 00:42:59,940 [aplauz] 668 00:42:58,140 --> 00:43:01,230 [muzika] 669 00:42:59,940 --> 00:43:07,300 strani 670 00:43:01,230 --> 00:43:07,300 [muzika] 671 00:43:23,400 --> 00:43:25,880 meni 672 00:43:32,940 --> 00:43:37,020 strani 673 00:43:34,020 --> 00:43:37,020 Kolumbija 674 00:43:38,880 --> 00:43:42,839 savršeno usklađeno 675 00:43:41,220 --> 00:43:44,640 Izgledali bi predivno u vašoj blizini. 676 00:43:42,839 --> 00:43:46,680 vrat 677 00:43:44,640 --> 00:43:49,940 Siguran sam da ćeš naći mjesto za njih. 678 00:43:46,680 --> 00:43:49,940 vaše vitrine 679 00:43:51,420 --> 00:43:54,960 to je pogrešno 680 00:43:53,099 --> 00:43:57,560 Izvinjavam se za ono što sam trebao uraditi. 681 00:43:54,960 --> 00:43:57,560 Vjerovao/la sam ti. 682 00:43:57,660 --> 00:44:00,839 ovo je 683 00:43:58,619 --> 00:44:02,520 doktor sutra 684 00:44:00,839 --> 00:44:05,119 Možemo pokušati osnovati porodicu ako je to slučaj. 685 00:44:02,520 --> 00:44:05,119 šta želiš 686 00:44:06,960 --> 00:44:13,859 Ne znam šta osjećam. 687 00:44:10,440 --> 00:44:15,780 možda ne bismo trebali imati djecu 688 00:44:13,859 --> 00:44:18,020 Nije me briga, sve što želim je 689 00:44:15,780 --> 00:44:18,020 od 690 00:44:20,160 --> 00:44:23,900 Mnogo si mi nedostajao/la. 691 00:44:31,020 --> 00:44:35,300 Nisam čak ni siguran da li smo u braku. 692 00:44:33,000 --> 00:44:35,300 više 693 00:44:36,900 --> 00:44:39,859 Šta govoriš? 694 00:44:40,859 --> 00:44:46,440 Nisam srećan, Rick. 695 00:44:43,020 --> 00:44:50,240 Možda sam ja pogrešna osoba za tebe. 696 00:44:46,440 --> 00:44:50,240 Ovo nije život koji sam očekivao/la. 697 00:44:54,079 --> 00:44:59,700 možeš imati dijete 698 00:44:57,180 --> 00:45:03,200 ili ne 699 00:44:59,700 --> 00:45:05,760 ali razvod nije opcija 700 00:45:03,200 --> 00:45:08,400 Mislim, zašto ja ovo ne posjedujem? 701 00:45:05,760 --> 00:45:09,960 To nije poslovni dogovor ako tako misliš. 702 00:45:08,400 --> 00:45:12,920 Možeš se boriti sa mnom 703 00:45:09,960 --> 00:45:12,920 griješiš 704 00:45:19,300 --> 00:45:37,699 [aplauz] 705 00:45:21,020 --> 00:45:37,699 [muzika] 706 00:45:38,400 --> 00:45:41,339 Gospodin Corey je zvao od jutros. 707 00:45:40,140 --> 00:45:43,560 Vašington 708 00:45:41,339 --> 00:45:44,940 Jesi li htjela da ja njega pozovem, a ne on? 709 00:45:43,560 --> 00:45:47,480 Htio je da ti kažem da neće biti tako. 710 00:45:44,940 --> 00:45:47,480 nazad ovog vikenda 711 00:45:52,870 --> 00:45:56,540 [muzika] 712 00:45:59,339 --> 00:46:02,339 ja 713 00:46:03,660 --> 00:46:11,640 Gospodine Corey, molim vas, ovo je njegova supruga. 714 00:46:07,520 --> 00:46:13,940 Žao mi je, Richard je na sastanku. 715 00:46:11,640 --> 00:46:17,839 možda biste željeli ostaviti poruku 716 00:46:13,940 --> 00:46:17,839 ne, sve je u redu 717 00:46:18,240 --> 00:46:20,359 hvala ti 718 00:46:25,390 --> 00:46:29,469 [muzika] 719 00:46:33,340 --> 00:46:40,570 [muzika] 720 00:46:54,180 --> 00:46:57,180 strani 721 00:46:59,030 --> 00:47:23,829 [muzika] 722 00:47:24,359 --> 00:47:26,960 hvala ti 723 00:47:27,720 --> 00:47:30,559 Šta je to bilo? 724 00:47:40,079 --> 00:47:43,079 Kate 725 00:48:00,720 --> 00:48:02,839 hvala ti 726 00:48:07,020 --> 00:48:10,920 Rick, možda bi mogao ovo objasniti. 727 00:48:10,020 --> 00:48:13,980 činjenice za mene 728 00:48:10,920 --> 00:48:15,960 [muzika] 729 00:48:13,980 --> 00:48:17,960 Misliš li da se možeš izvući s tim? 730 00:48:15,960 --> 00:48:17,960 uraditi 731 00:48:18,300 --> 00:48:21,420 Jesi li mislio/mislila da možeš od sebe napraviti budalu? 732 00:48:19,980 --> 00:48:23,700 od mene 733 00:48:21,420 --> 00:48:25,380 iz Richmonda, Koreja 734 00:48:23,700 --> 00:48:27,180 O čemu pričaš? Nemoj samo 735 00:48:25,380 --> 00:48:29,040 Bježi od mene, misliš li da ne znam? 736 00:48:27,180 --> 00:48:30,300 Šta se dešava iza mojih leđa? 737 00:48:29,040 --> 00:48:33,380 Znam gdje si bio, znam ko si bio. 738 00:48:30,300 --> 00:48:33,380 bio/bila sam sa svojim sinom 739 00:48:37,460 --> 00:48:41,220 a onda ću se vratiti ovdje 740 00:48:39,480 --> 00:48:44,220 od 741 00:48:41,220 --> 00:48:44,220 Rik 742 00:48:45,070 --> 00:48:59,370 [aplauz] 743 00:48:47,580 --> 00:48:59,370 [muzika] 744 00:49:02,240 --> 00:49:09,680 Richard 745 00:49:03,839 --> 00:49:09,680 Richarde, šta se desilo, gdje je Richard? 746 00:49:14,640 --> 00:49:25,449 [muzika] 747 00:49:33,980 --> 00:49:37,280 Parkiraj ovdje 748 00:49:54,790 --> 00:49:58,159 [aplauz] 749 00:49:59,579 --> 00:50:01,880 strani 750 00:50:04,220 --> 00:50:09,359 ER, žao mi je, ovo će samo malo potrajati. 751 00:50:07,380 --> 00:50:11,220 nekoliko minuta 752 00:50:09,359 --> 00:50:13,380 postoji jedna ili dvije stvari koje bih volio/voljela 753 00:50:11,220 --> 00:50:16,559 razjasniti 754 00:50:13,380 --> 00:50:19,380 i sada razumijem kada stigneš 755 00:50:16,559 --> 00:50:22,260 Brvnara vašeg posinka na jezeru Kern 756 00:50:19,380 --> 00:50:23,220 Tvoj muž je ležao na stijenama 757 00:50:22,260 --> 00:50:26,579 ispod 758 00:50:23,220 --> 00:50:30,260 aha, tačno 759 00:50:26,579 --> 00:50:30,260 Zašto biste se vozili odvojeno? 760 00:50:30,800 --> 00:50:36,780 posvađali smo se 761 00:50:33,660 --> 00:50:38,579 Pokušao sam ga zaustaviti, ali je on pobjegao. 762 00:50:36,780 --> 00:50:41,300 kontrolisati argument 763 00:50:38,579 --> 00:50:41,300 o čemu 764 00:50:41,760 --> 00:50:49,220 Bio je ljut jer sam bio 765 00:50:46,260 --> 00:50:49,220 pomoć Eriku 766 00:50:49,579 --> 00:50:56,520 On i Eric se nisu baš dobro slagali. 767 00:50:53,700 --> 00:51:00,059 Dakle, samo vas troje ste izašli 768 00:50:56,520 --> 00:51:02,819 Evo tvog muža, njegovog sina Erica i tebe. 769 00:51:00,059 --> 00:51:04,920 aha, tačno, već te poznajem 770 00:51:02,819 --> 00:51:07,280 dao izjavu, reci mi to ponovo 771 00:51:04,920 --> 00:51:07,280 U redu 772 00:51:08,160 --> 00:51:13,140 Htio me je ubiti 773 00:51:10,859 --> 00:51:16,319 Krenuo je za mnom s pištoljem. 774 00:51:13,140 --> 00:51:17,940 Uzeo sam ga u ruke i odgurnuo od sebe 775 00:51:16,319 --> 00:51:19,680 Izgubio je ravnotežu i počeo 776 00:51:17,940 --> 00:51:21,960 ogradu, a zatim je otišao 777 00:51:19,680 --> 00:51:24,859 Došao je za tobom s pištoljem. 778 00:51:21,960 --> 00:51:24,859 kakav pištolj 779 00:51:26,579 --> 00:51:29,700 Mislim da potiče iz njegove kolekcije oružja. 780 00:51:28,260 --> 00:51:31,260 uraditi 781 00:51:29,700 --> 00:51:33,059 Izgledalo je kao stari Derringer ili 782 00:51:31,260 --> 00:51:34,160 nešto zašto bi uradio/la nešto takvo 783 00:51:33,059 --> 00:51:35,940 uraditi 784 00:51:34,160 --> 00:51:38,640 pogled 785 00:51:35,940 --> 00:51:40,440 Moj otac uvijek poludi sa mnom. 786 00:51:38,640 --> 00:51:42,540 Uvijek postoji jedan, njemu ne treba razlog 787 00:51:40,440 --> 00:51:44,640 nismo imali ništa s tim 788 00:51:42,540 --> 00:51:47,579 Činjenica da priređuješ predstavu za njegovu ženu 789 00:51:44,640 --> 00:51:51,619 Ona je veoma lijepa žena, želim da izgledam kao ona. 790 00:51:47,579 --> 00:51:51,619 i Lauren, želim da jedna napravi rep sada 791 00:51:53,600 --> 00:51:56,830 [muzika] 792 00:51:57,240 --> 00:52:02,599 Žao mi je, Caitlyn. 793 00:51:59,700 --> 00:52:02,599 nismo mogli reći 794 00:52:06,660 --> 00:52:11,240 [muzika] 795 00:52:08,760 --> 00:52:11,240 O 796 00:52:11,359 --> 00:52:14,359 U redu 797 00:52:16,880 --> 00:52:22,520 Sve je u redu, dušo, sve će biti u redu 798 00:52:20,040 --> 00:52:24,960 biti u redu 799 00:52:22,520 --> 00:52:27,440 Ono što trebam znati je šta zaista 800 00:52:24,960 --> 00:52:27,440 dogodilo 801 00:52:28,260 --> 00:52:30,839 Vjerujem da smo Eric i ja imali 802 00:52:30,000 --> 00:52:34,160 afera 803 00:52:30,839 --> 00:52:34,160 nisi bio/bila 804 00:52:35,099 --> 00:52:40,260 Nije afera, ali te je privuklo. 805 00:52:37,980 --> 00:52:42,780 Propovijedaću jedni drugima, pokušao sam. 806 00:52:40,260 --> 00:52:45,720 spriječiti da se ovo dogodi 807 00:52:42,780 --> 00:52:49,500 Richard i ja smo imali problema. 808 00:52:45,720 --> 00:52:52,640 tražila je od njega razvod, ali je on odbio 809 00:52:49,500 --> 00:52:52,640 Voliš li Erica? 810 00:52:53,099 --> 00:52:59,240 Učinit ću sve što mogu da mu pomognem. 811 00:52:55,800 --> 00:52:59,240 Hoće li braniti propovijedanje? 812 00:53:03,599 --> 00:53:10,640 U redu Caitlin, preuzet ću slučaj, ali 813 00:53:06,420 --> 00:53:10,640 Moram te upozoriti da to otežava. 814 00:53:11,480 --> 00:53:14,760 [muzika] 815 00:53:15,800 --> 00:53:20,280 drugi sprat 816 00:53:18,600 --> 00:53:23,760 [muzika] 817 00:53:20,280 --> 00:53:25,200 jutro Calder pa propovijedam velikoj poroti 818 00:53:23,760 --> 00:53:26,760 upravo podnio tužbu za ubistvo 819 00:53:25,200 --> 00:53:29,040 Jedan 820 00:53:26,760 --> 00:53:30,359 Ovdje pričamo o samoodbrani i o tebi 821 00:53:29,040 --> 00:53:31,980 znaj to 822 00:53:30,359 --> 00:53:33,900 Richard je uperio pištolj u Erica. 823 00:53:31,980 --> 00:53:36,660 Za ime Boga, nismo ih pronašli. 824 00:53:33,900 --> 00:53:38,640 pištolj propovijeda koliko dobro gledaš 825 00:53:36,660 --> 00:53:40,500 Erika je znala još od djetinjstva, možda i jeste. 826 00:53:38,640 --> 00:53:43,380 malo divlje i neposlušno, ali ne 827 00:53:40,500 --> 00:53:45,599 ubica čiji je motiv čisti novac 828 00:53:43,380 --> 00:53:47,339 i jednostavni Richard ne bi mnogo dao 829 00:53:45,599 --> 00:53:49,800 Eric se natjerao da izgleda kao da jeste. 830 00:53:47,339 --> 00:53:50,780 igrajući za Cape Richard je to prihvatio 831 00:53:49,800 --> 00:53:53,880 mamac 832 00:53:50,780 --> 00:53:56,960 Čestitam senatoru, to je to. 833 00:53:53,880 --> 00:53:56,960 Trčiš, zar ne? 834 00:54:02,040 --> 00:54:06,780 i za dobru kauciju sada kada je slučaj 835 00:54:04,559 --> 00:54:09,420 politički koji će tužilaštvo pokušati 836 00:54:06,780 --> 00:54:12,059 Dokazujemo predumišljaj, sve što trebamo učiniti je da ga podignemo. 837 00:54:09,420 --> 00:54:13,920 postoji osnovana sumnja ako se predoče činjenice koje je on 838 00:54:12,059 --> 00:54:15,839 primljeno te noći, rekao je Richard Off 839 00:54:13,920 --> 00:54:18,359 To plus pištolj 840 00:54:15,839 --> 00:54:20,460 Zato to moramo pronaći bez njega 841 00:54:18,359 --> 00:54:22,200 Trčimo utrku na jednoj nozi zašto 842 00:54:20,460 --> 00:54:23,940 Zar ga još nisu pronašli, možda jesu 843 00:54:22,200 --> 00:54:26,579 nisu tražili toliko da su otišli 844 00:54:23,940 --> 00:54:29,640 Naš slučaj je jači, ne njihov, ali oni jesu 845 00:54:26,579 --> 00:54:30,960 Trebao ga je do sada pronaći ako uopće postoji. 846 00:54:29,640 --> 00:54:33,720 Većina 847 00:54:30,960 --> 00:54:38,180 Zar ne vjeruješ Ericu da je to tvoj posao? 848 00:54:33,720 --> 00:54:38,180 Moje je da mu pomognem da dobije šansu za borbu. 849 00:54:45,710 --> 00:54:49,380 [glazba] 850 00:54:47,059 --> 00:54:51,799 Činimo sve što možemo da te uhvatimo. 851 00:54:49,380 --> 00:54:51,799 odavde 852 00:54:54,900 --> 00:54:59,000 Calvin mi je rekao da ga nisu pronašli. 853 00:54:56,640 --> 00:54:59,000 pištolj i dalje 854 00:55:00,780 --> 00:55:08,000 bila mu je u ruci kad je pao 855 00:55:03,900 --> 00:55:08,000 Siguran sam, naravno, siguran sam, Kate 856 00:55:09,240 --> 00:55:13,880 Mislim da ne izmišljam ove stvari. 857 00:55:11,520 --> 00:55:13,880 naravno da nije 858 00:55:16,319 --> 00:55:21,839 mora biti tamo 859 00:55:19,619 --> 00:55:23,880 što je s činjenicama 860 00:55:21,839 --> 00:55:27,059 Stuart je svjedočio o devetoj 861 00:55:23,880 --> 00:55:28,920 govoreći tko je drugi mogao poslati 862 00:55:27,059 --> 00:55:31,940 Ona je prava stvar za mog tatu, ovo je ona 863 00:55:28,920 --> 00:55:31,940 priliku da ti se odužim 864 00:55:36,660 --> 00:55:39,660 stranim 865 00:55:43,290 --> 00:55:46,469 [glazba] 866 00:55:50,050 --> 00:55:53,179 [glazba] 867 00:55:53,460 --> 00:55:56,420 Moram znati u šta još vjeruješ. 868 00:55:55,079 --> 00:55:59,570 ja 869 00:55:56,420 --> 00:55:59,570 [muzika] 870 00:56:01,099 --> 00:56:05,540 Prolazim kroz ovo, znam to. 871 00:56:05,579 --> 00:56:10,150 Ne boj se 872 00:56:07,060 --> 00:56:10,150 [muzika] 873 00:56:12,480 --> 00:56:16,040 Kakve pjesme imam za tebe? 874 00:56:19,619 --> 00:56:23,520 Tišina, snimite nas u sesiji sada. 875 00:56:21,599 --> 00:56:26,040 Država Sjeverna Karolina protiv Erica 876 00:56:23,520 --> 00:56:27,059 Michael Coy, uvaženi sudija Eubanks 877 00:56:26,040 --> 00:56:29,339 predsjednik 878 00:56:27,059 --> 00:56:32,940 Dame i gospodo, ljudi će 879 00:56:29,339 --> 00:56:35,520 dokazati da je Eric Michael Corey dobrovoljno 880 00:56:32,940 --> 00:56:39,240 i namjerno ubio svog oca 881 00:56:35,520 --> 00:56:41,160 Richard Cordy u filmu Hladnokrvno i za 882 00:56:39,240 --> 00:56:42,780 jedan i poseban cilj postizanja 883 00:56:41,160 --> 00:56:44,640 njegov novac u Richardu 884 00:56:42,780 --> 00:56:47,819 Coreyjevo imanje 885 00:56:44,640 --> 00:56:50,880 novac koji mu je očajnički bio potreban 886 00:56:47,819 --> 00:56:53,040 koju mu otac nije htio dati 887 00:56:50,880 --> 00:56:56,280 dokazat ćemo van svake razumne sumnje 888 00:56:53,040 --> 00:56:59,520 da je njegov plan bio namjeran i 889 00:56:56,280 --> 00:57:01,380 izvršeno s pažnjom i promišljenošću i 890 00:56:59,520 --> 00:57:03,500 da je nastalo iz dugog vremena 891 00:57:01,380 --> 00:57:06,900 mržnja prema žrtvi 892 00:57:03,500 --> 00:57:09,980 bez obzira na to šta je bilo njegovo 893 00:57:06,900 --> 00:57:09,980 vlastito meso i krv 894 00:57:12,140 --> 00:57:18,299 pa nakon pažljivog iskopa dna jezera 895 00:57:15,420 --> 00:57:20,700 nisi mogao pronaći trag 896 00:57:18,299 --> 00:57:23,220 pištolj koji je optuženi opisao 897 00:57:20,700 --> 00:57:26,000 tako je 898 00:57:23,220 --> 00:57:26,000 ti si svjedok 899 00:57:28,799 --> 00:57:35,099 Detektiv je opisao optuženog. 900 00:57:31,799 --> 00:57:37,200 Dotični pištolj je kao antički Derringer 901 00:57:35,099 --> 00:57:40,200 pištolj sa četiri metka koji je nekada pripadao 902 00:57:37,200 --> 00:57:42,000 Napoleon III je u pravu, mislim. 903 00:57:40,200 --> 00:57:45,180 pa gospodine 904 00:57:42,000 --> 00:57:47,520 sada se ovo oružje obično držalo na 905 00:57:45,180 --> 00:57:49,319 Zaključani ormar za oružje u Richard Coreyju 906 00:57:47,520 --> 00:57:51,780 dom i bio je važan dio njegovog 907 00:57:49,319 --> 00:57:53,700 kolekcija koliko ja mogu utvrditi, ali 908 00:57:51,780 --> 00:57:56,400 Ormar je bio zaključan kad si ga dobio/la. 909 00:57:53,700 --> 00:58:01,099 Dotični pištolj je također bio tamo 910 00:57:56,400 --> 00:58:01,099 nedostaje tačno da, gospodine 911 00:58:01,380 --> 00:58:07,859 Koliko je ključeva bilo za dvoje? 912 00:58:04,319 --> 00:58:10,200 Koliko znamo, jedna osoba je privedena. 913 00:58:07,859 --> 00:58:12,900 u sefu, tako je i bilo 914 00:58:10,200 --> 00:58:15,660 samo jedan od ključnih 915 00:58:12,900 --> 00:58:19,020 ovdje očigledno prikazano, možete li nam reći 916 00:58:15,660 --> 00:58:21,839 koji je imao ekskluzivno vlasništvo nad tim ključem 917 00:58:19,020 --> 00:58:25,079 Richard Corey, a gdje si to pronašao? 918 00:58:21,839 --> 00:58:29,099 Ovaj poznati ključ je bio u žrtvinom 919 00:58:25,079 --> 00:58:31,500 džep u džepu žrtve 920 00:58:29,099 --> 00:58:33,839 onda je jedini mogući zaključak da 921 00:58:31,500 --> 00:58:36,299 Može se zaključiti da je pokojnik uzeo 922 00:58:33,839 --> 00:58:39,119 iz njegove kolekcije oružja i imao ga je 923 00:58:36,299 --> 00:58:41,819 s njim noći kada je umro 924 00:58:39,119 --> 00:58:45,359 mogućeg detektiva da si razlog ti 925 00:58:41,819 --> 00:58:46,680 Nisu pronašli dotični pištolj 926 00:58:45,359 --> 00:58:49,559 jer 927 00:58:46,680 --> 00:58:52,079 Ne tražiš to zaista 928 00:58:49,559 --> 00:58:54,619 prigovor Vaša Visosti povučen ne 929 00:58:52,079 --> 00:58:54,619 daljnja pitanja 930 00:58:54,839 --> 00:58:58,140 Gospodine Stewart, koliko dugo radite? 931 00:58:56,640 --> 00:59:00,839 Porodica Corey 932 00:58:58,140 --> 00:59:03,599 17 i po godina 933 00:59:00,839 --> 00:59:06,299 Prepoznajete li ovo? 934 00:59:03,599 --> 00:59:07,619 Da, gospodine, to su činjenice, gospodine Corey. 935 00:59:06,299 --> 00:59:09,420 primljeno dok je bio u Washingtonu 936 00:59:07,619 --> 00:59:11,760 to je onaj kojeg je donio sa sobom 937 00:59:09,420 --> 00:59:13,200 noći kada je ubijen 938 00:59:11,760 --> 00:59:16,559 Vaša Ekselencijo, država želi ući 939 00:59:13,200 --> 00:59:18,299 ovo kao tužilaštvo 14. 940 00:59:16,559 --> 00:59:21,180 odvojite trenutak ako želite i 941 00:59:18,299 --> 00:59:24,380 Molimo vas da ovo provjerite i obavijestite nas ako ste poslali 942 00:59:21,180 --> 00:59:24,380 tu činjenicu gospodinu Coreyju 943 00:59:25,740 --> 00:59:28,920 Ima kod na njemu, ali ovaj nema. 944 00:59:27,660 --> 00:59:31,020 imati bilo kakav 945 00:59:28,920 --> 00:59:32,640 pa je neko drugi to poslao 946 00:59:31,020 --> 00:59:33,960 neko ko je mogao imati pristup 947 00:59:32,640 --> 00:59:36,200 vaša kancelarija 948 00:59:33,960 --> 00:59:39,780 Tuženi može prigovoriti 949 00:59:36,200 --> 00:59:41,819 spekulacije i predrasude 950 00:59:39,780 --> 00:59:43,980 Vaša Visosti, optuženi je posjetio 951 00:59:41,819 --> 00:59:45,299 Corey je u brojnim prilikama 952 00:59:43,980 --> 00:59:47,400 živio tamo 953 00:59:45,299 --> 00:59:50,240 nema spora oko toga 954 00:59:47,400 --> 00:59:50,240 Dozvoliću to. 955 00:59:50,940 --> 00:59:56,280 da je moguće 956 00:59:54,299 --> 00:59:57,720 kao i svi ostali koji su živjeli u 957 00:59:56,280 --> 00:59:59,880 kuća 958 00:59:57,720 --> 01:00:02,460 Gospodin Stewart 959 00:59:59,880 --> 01:00:05,520 Jeste li bili prisutni tokom perioda kada 960 01:00:02,460 --> 01:00:07,140 Majka optuženog je bila živa 961 01:00:05,520 --> 01:00:10,760 ja 962 01:00:07,140 --> 01:00:10,760 Hoćete li nam reći kako je umrla? 963 01:00:12,119 --> 01:00:15,260 u njenim lijekovima 964 01:00:15,900 --> 01:00:20,579 Stuarte, zar nije činjenica da 965 01:00:18,599 --> 01:00:22,920 Majka optuženog je izvršila samoubistvo 966 01:00:20,579 --> 01:00:25,619 žalba na predoziranje tabletama za spavanje 967 01:00:22,920 --> 01:00:28,200 Ovaj svjedok nema stručnost 968 01:00:25,619 --> 01:00:30,359 Ovo je moj zaključak, Vaša Visosti. 969 01:00:28,200 --> 01:00:32,460 izvještaj mrtvozornika koji to potvrđuje 970 01:00:30,359 --> 01:00:34,799 svjedočenje koje namjeravam dati 971 01:00:32,460 --> 01:00:38,040 dokazi u pravo vrijeme, u redu 972 01:00:34,799 --> 01:00:40,559 Ja sam gospođa Stewart. 973 01:00:38,040 --> 01:00:42,359 Nije li to činjenica? 974 01:00:40,559 --> 01:00:45,420 da je gospođa Corey htjela da se izvuče iz toga 975 01:00:42,359 --> 01:00:47,520 brak i da gospodin Corey neće 976 01:00:45,420 --> 01:00:51,380 dati joj razvod i kao rezultat toga 977 01:00:47,520 --> 01:00:55,700 da je postajala sve depresivnija 978 01:00:51,380 --> 01:00:55,700 da, vjerujem da je to istina 979 01:00:57,180 --> 01:01:01,020 karakteriše stav optuženog 980 01:00:59,220 --> 01:01:04,579 prema svom ocu 981 01:01:01,020 --> 01:01:04,579 nakon smrti njegove majke 982 01:01:05,500 --> 01:01:08,570 [muzika] 983 01:01:08,960 --> 01:01:14,720 Gospođa Stewart 984 01:01:11,160 --> 01:01:14,720 Još uvijek ste pod zakletvom. 985 01:01:16,260 --> 01:01:20,160 Eric je mrzio svog oca. 986 01:01:18,359 --> 01:01:23,160 Okrivio ga je za smrt svoje majke. 987 01:01:20,160 --> 01:01:23,160 nasilje 988 01:01:27,180 --> 01:01:31,640 Sudska pauza traje do 10 sati. 989 01:01:29,099 --> 01:01:31,640 Ponedjeljak ujutro 990 01:01:44,660 --> 01:01:50,599 Moramo imati tog tipa bez njega 991 01:01:47,940 --> 01:01:50,599 kuhani smo 992 01:01:51,619 --> 01:01:56,780 Ne mogu preći ovaj most, da, možeš doći. 993 01:01:54,480 --> 01:01:56,780 za sada 994 01:02:00,059 --> 01:02:03,079 Sumnjam da si imao aferu. 995 01:02:07,720 --> 01:02:16,540 [muzika] 996 01:02:18,920 --> 01:02:23,750 hvala ti 997 01:02:21,780 --> 01:02:29,239 strani 998 01:02:23,750 --> 01:02:29,239 [muzika] 999 01:02:32,830 --> 01:02:55,750 [muzika] 1000 01:02:59,339 --> 01:03:01,579 strani 1001 01:03:04,559 --> 01:03:08,400 Dakle, pištolj je cijelo vrijeme bio ispod kuće 1002 01:03:07,020 --> 01:03:09,599 Vrijeme je vjerovatno sletjelo u jednog od njih. 1003 01:03:08,400 --> 01:03:11,220 Vene su zatim isprane. 1004 01:03:09,599 --> 01:03:12,960 tokom nedavnih kiša, zato 1005 01:03:11,220 --> 01:03:15,059 Policija ga nije mogla pronaći, sada će morati 1006 01:03:12,960 --> 01:03:16,920 da mu vjerujemo, samo mi možemo imati 1007 01:03:15,059 --> 01:03:19,380 problem sa starateljstvom koji bi mogao uzrokovati ovo 1008 01:03:16,920 --> 01:03:21,420 dokazi i prihvatljivi jer niko nije bio 1009 01:03:19,380 --> 01:03:25,099 s tobom kad si ga pronašao/la, hajde 1010 01:03:21,420 --> 01:03:25,099 propovijedati da mora postojati nešto što možemo učiniti 1011 01:03:26,039 --> 01:03:30,299 postoji 1012 01:03:27,660 --> 01:03:33,480 Moramo usaditi sumnju u umove 1013 01:03:30,299 --> 01:03:35,940 Porota je proglasila Erica krivim za ubistvo. 1014 01:03:33,480 --> 01:03:37,260 to znači da su te stavili na stanicu i 1015 01:03:35,940 --> 01:03:41,420 čim to učinim 1016 01:03:37,260 --> 01:03:41,420 Postajem tvoj najsmrtonosniji neprijatelj. 1017 01:03:41,760 --> 01:03:46,260 Je li obrana spremna, g. Talbot? 1018 01:03:44,160 --> 01:03:49,680 je 1019 01:03:46,260 --> 01:03:52,940 Obrana ima samo jednog svjedoka, gospođo. 1020 01:03:49,680 --> 01:03:52,940 Caitlin Corey 1021 01:03:59,059 --> 01:04:02,760 Molimo podignite desnu ruku i stavite svoju 1022 01:04:01,260 --> 01:04:04,260 lijeva ruka na Bibliji 1023 01:04:02,760 --> 01:04:06,920 Kunete se da ćete govoriti istinu, cijelu istinu 1024 01:04:04,260 --> 01:04:06,920 ništa o istini 1025 01:04:07,740 --> 01:04:11,579 Ovo je Kori. 1026 01:04:09,660 --> 01:04:13,799 Hoćete li reći sudu kako ste? 1027 01:04:11,579 --> 01:04:16,079 otkrio pištolj vašeg muža kada 1028 01:04:13,799 --> 01:04:17,940 policija i ronioci za samoobranu 1029 01:04:16,079 --> 01:04:19,799 nije mogao 1030 01:04:17,940 --> 01:04:21,839 pa sam zaključio da bi moglo 1031 01:04:19,799 --> 01:04:24,180 upao u jedan od odvoda i bio je 1032 01:04:21,839 --> 01:04:27,720 odneseno tokom nedavnih kiša 1033 01:04:24,180 --> 01:04:30,119 pa sam pretražio ispod palube i pronašao 1034 01:04:27,720 --> 01:04:31,799 skriveno među stijenama zašto ne 1035 01:04:30,119 --> 01:04:33,539 obavijestite policiju da ste bili 1036 01:04:31,799 --> 01:04:35,760 pretražit će područje kako bi mogli 1037 01:04:33,539 --> 01:04:37,500 Budi prisutan kada ga pronađeš, ja nisam. 1038 01:04:35,760 --> 01:04:40,200 razmisli o tome da ne ideš tamo 1039 01:04:37,500 --> 01:04:42,299 pretraga koja se dogodila čim sam je vidio/la 1040 01:04:40,200 --> 01:04:44,579 Oluci su začepljeni, kako si? 1041 01:04:42,299 --> 01:04:46,619 Znam za drenažni sistem, gospođice. 1042 01:04:44,579 --> 01:04:49,859 Corey, ti si arhitekta. 1043 01:04:46,619 --> 01:04:52,500 ne, ali sam pomogao s nekim 1044 01:04:49,859 --> 01:04:54,839 Izgradnja kabine je pomogla u izgradnji 1045 01:04:52,500 --> 01:04:56,220 Biste li to objasnili? 1046 01:04:54,839 --> 01:04:58,500 Eric je gradio kolibu. 1047 01:04:56,220 --> 01:05:01,140 sam, a ja sam samo pomagao 1048 01:04:58,500 --> 01:05:03,359 Gdje je ponekad bio tvoj muž 1049 01:05:01,140 --> 01:05:06,720 ovaj put 1050 01:05:03,359 --> 01:05:09,420 na poslovnom putovanju izvan zemlje, dakle 1051 01:05:06,720 --> 01:05:12,319 Bili ste samo vas dvoje zajedno. 1052 01:05:09,420 --> 01:05:12,319 u kabini 1053 01:05:12,780 --> 01:05:18,319 Ovo je Corey, jesi li ti podmetnuo ovaj pištolj? 1054 01:05:16,020 --> 01:05:18,319 jezero 1055 01:05:18,660 --> 01:05:20,900 strani 1056 01:05:21,260 --> 01:05:27,539 To je smiješno, oh, ne mislim tako 1057 01:05:24,780 --> 01:05:29,520 U stvari, gospođo Corey, namjeravam 1058 01:05:27,539 --> 01:05:31,619 Dokaži da si posljednja osoba 1059 01:05:29,520 --> 01:05:34,619 porota bi trebala vjerovati 1060 01:05:31,619 --> 01:05:37,520 Vaša Visosti, želio bih proglasiti gospođicu Corey 1061 01:05:34,619 --> 01:05:37,520 neprijateljski svjedok 1062 01:05:40,200 --> 01:05:46,400 Tišina ili ću očistiti sud. 1063 01:05:42,900 --> 01:05:46,400 Vijeće će nastaviti 1064 01:05:47,700 --> 01:05:50,400 Iz čega, dovraga, pokušavaš da se izvučeš? 1065 01:05:49,140 --> 01:05:52,920 Talbot 1066 01:05:50,400 --> 01:05:55,140 Promijeni svjedoka, ona mi je jedina 1067 01:05:52,920 --> 01:05:57,180 Svjedok i ključ ovog slučaja je vaš. 1068 01:05:55,140 --> 01:06:00,180 čast 1069 01:05:57,180 --> 01:06:02,579 Spreman sam da mu dozvolim da odigra svoju ruku. 1070 01:06:00,180 --> 01:06:04,640 budući da tužilaštvo nema prigovora 1071 01:06:02,579 --> 01:06:07,940 Shodno tome, proglasit ću 1072 01:06:04,640 --> 01:06:07,940 vidjet ćemo 1073 01:06:12,299 --> 01:06:17,460 Gospođo Corey, znali ste za svog muža. 1074 01:06:15,359 --> 01:06:20,220 nasilne prirode, zar ne? 1075 01:06:17,460 --> 01:06:23,640 da, ne samo novo, već i iskusno 1076 01:06:20,220 --> 01:06:27,180 Udario te je iz prve ruke, zar ne? 1077 01:06:23,640 --> 01:06:29,160 da, dakle, kažem da ti 1078 01:06:27,180 --> 01:06:32,160 možda ima neke veze s njim 1079 01:06:29,160 --> 01:06:34,740 sin sina koji je mrzio i stalno 1080 01:06:32,160 --> 01:06:38,099 Sigurno bih ga poslao da je bio ponižen. 1081 01:06:34,740 --> 01:06:40,260 u nasilni nekontrolirani bijes A 1082 01:06:38,099 --> 01:06:42,720 Ljutnja u kojoj biste možda poželjeli 1083 01:06:40,260 --> 01:06:47,240 počiniti ubistvo 1084 01:06:42,720 --> 01:06:47,240 čak i na vlastitom tijelu i krvi 1085 01:06:48,299 --> 01:06:53,339 Mislim da ne znam dobro. 1086 01:06:50,760 --> 01:06:55,740 Mislim da si prevario oca i sina. 1087 01:06:53,339 --> 01:06:57,839 da odgovara vašim vlastitim ciljevima baš kao 1088 01:06:55,740 --> 01:07:00,059 Crna udovica se sprema prožderati svog partnera. 1089 01:06:57,839 --> 01:07:02,339 samo što si ovaj put imao cijelu porodicu 1090 01:07:00,059 --> 01:07:03,359 grickanje gospodina Talbota ovo nije 1091 01:07:02,339 --> 01:07:05,640 kompresija 1092 01:07:03,359 --> 01:07:08,280 Porota će ignorisati posljednju primjedbu 1093 01:07:05,640 --> 01:07:10,619 U pravu sam, Vaša Ekselencijo, Gospođo. 1094 01:07:08,280 --> 01:07:15,240 Corey, radio si u kolibi, zar ne? 1095 01:07:10,619 --> 01:07:18,359 Čak si pomogao u izgradnji tog drenažnog sistema. 1096 01:07:15,240 --> 01:07:21,299 Da, još si čekao tužilaštvo 1097 01:07:18,359 --> 01:07:25,859 završio svoj slučaj prije nego što je napravio 1098 01:07:21,299 --> 01:07:25,859 pokušavam vratiti pištolj zašto 1099 01:07:28,020 --> 01:07:32,640 Ne znam, mislim da si veoma dobro znao/la. 1100 01:07:30,420 --> 01:07:35,220 da si pronašao pištolj onako kako jesi 1101 01:07:32,640 --> 01:07:37,260 Izgleda da je to tako kasno na suđenju. 1102 01:07:35,220 --> 01:07:40,319 kao uzaludan pokušaj da se spasiš 1103 01:07:37,260 --> 01:07:44,579 optuženi i da Noa vjeruje da je to 1104 01:07:40,319 --> 01:07:46,440 Nije istina, to nije istina, ovo je Corey 1105 01:07:44,579 --> 01:07:49,640 Šta te je motivisalo? 1106 01:07:46,440 --> 01:07:49,640 udati se za svog muža 1107 01:07:53,339 --> 01:07:59,099 jedan 1108 01:07:54,180 --> 01:07:59,099 Oženjen/a sam bogat/a jer 1109 01:08:00,059 --> 01:08:07,020 Vjerovala sam da ga volim još manje. 1110 01:08:03,599 --> 01:08:09,119 od dvije godine vašeg braka 1111 01:08:07,020 --> 01:08:11,720 Imati aferu sa sinom je šta 1112 01:08:09,119 --> 01:08:11,720 nije istina 1113 01:08:12,180 --> 01:08:16,620 Utišaj još jedan ispad i ja ću to razjasniti. 1114 01:08:15,599 --> 01:08:20,060 vrč 1115 01:08:16,620 --> 01:08:20,060 Svjedok će odgovoriti na pitanje 1116 01:08:21,179 --> 01:08:24,179 ne, nije dovoljno 1117 01:08:22,739 --> 01:08:26,880 u redu onda 1118 01:08:24,179 --> 01:08:29,580 Kako se tačno zove kada spavaš 1119 01:08:26,880 --> 01:08:31,620 sa sinom tvog muža, prestani to slušati 1120 01:08:29,580 --> 01:08:32,940 Hoće li optuženi šutjeti ili će ostati šutljivi? 1121 01:08:31,620 --> 01:08:36,299 suzdržan 1122 01:08:32,940 --> 01:08:38,640 Samo naprijed, gospođice Corey, niste planirali. 1123 01:08:36,299 --> 01:08:41,219 zavesti optuženog kako bi se izvukao 1124 01:08:38,640 --> 01:08:43,920 otac protiv sina namjerno 1125 01:08:41,219 --> 01:08:45,700 pokušaj da stekne potpunu kontrolu nad Richardom 1126 01:08:43,920 --> 01:08:48,359 Coreyjevo imanje 1127 01:08:45,700 --> 01:08:51,859 [muzika] 1128 01:08:48,359 --> 01:08:51,859 Ne, nisam 1129 01:08:52,259 --> 01:08:57,060 Gospođa Corey 1130 01:08:54,179 --> 01:09:00,920 Jesi li imala seks sa čuvarom? 1131 01:08:57,060 --> 01:09:05,420 braniti Coreyja da ili ne 1132 01:09:00,920 --> 01:09:05,420 bit će udaljen iz ove sudnice 1133 01:09:08,529 --> 01:09:21,480 [muzika] 1134 01:09:16,400 --> 01:09:23,580 Nastavi, pitam vas ponovo, gospođo Corey, je li to 1135 01:09:21,480 --> 01:09:26,339 Imate seksualne odnose sa optuženim Erikom. 1136 01:09:23,580 --> 01:09:29,640 Corey u kabini na trenutnoj vezi 1137 01:09:26,339 --> 01:09:32,250 noć 19. aprila 1138 01:09:29,640 --> 01:09:35,100 odgovori na pitanje 1139 01:09:32,250 --> 01:09:37,880 [muzika] 1140 01:09:35,100 --> 01:09:37,880 ja 1141 01:09:38,120 --> 01:09:42,839 A je li vaš muž obaviješten o ovome? 1142 01:09:40,859 --> 01:09:45,600 veza 1143 01:09:42,839 --> 01:09:48,120 Da, zapravo, nije li žurio? 1144 01:09:45,600 --> 01:09:50,219 Nije te suočio s tim te noći. 1145 01:09:48,120 --> 01:09:53,100 optužba za tvoju nevjeru i 1146 01:09:50,219 --> 01:09:55,260 Incest nije odmah Rush 1147 01:09:53,100 --> 01:09:57,840 iz kuće u nasilnom bijesu u 1148 01:09:55,260 --> 01:09:59,659 pokušajte kazniti svog sina 1149 01:09:57,840 --> 01:10:02,100 ja 1150 01:09:59,659 --> 01:10:05,100 nema više pitanja 1151 01:10:02,100 --> 01:10:07,520 Dame i gospodo, sajam je vaš. 1152 01:10:05,100 --> 01:10:07,520 pronaći 1153 01:10:14,640 --> 01:10:18,780 Neizvjesnost obuzima ovaj grad večeras dok 1154 01:10:16,980 --> 01:10:21,179 Porota se povlači na vijećanje. 1155 01:10:18,780 --> 01:10:23,219 Suđenje za ubistvo Richarda Coryja je još uvijek u toku. 1156 01:10:21,179 --> 01:10:25,920 Gog sa posljedicama svjedočanstva 1157 01:10:23,219 --> 01:10:28,860 od jedinog svjedoka odbrane gđe. 1158 01:10:25,920 --> 01:10:30,900 Caitlin Corey koja je u spektakularnom preokretu 1159 01:10:28,860 --> 01:10:33,800 otkrio da je i ona ubijena 1160 01:10:30,900 --> 01:10:33,800 sin industrijalca 1161 01:10:34,020 --> 01:10:58,040 stranim 1162 01:10:36,210 --> 01:11:01,739 [glazba] 1163 01:10:58,040 --> 01:11:03,659 Znam da me vjerojatno mrziš, ali došao sam. 1164 01:11:01,739 --> 01:11:05,960 da ti kažem da je porota u mrtvoj točki 1165 01:11:03,659 --> 01:11:08,100 Čini se da imamo poništeno suđenje. 1166 01:11:05,960 --> 01:11:10,080 Pozivatelji su rekli da nema 1167 01:11:08,100 --> 01:11:12,659 dovoljno dokaza da pokušamo ponovno za bilo koju drugu 1168 01:11:10,080 --> 01:11:14,699 jedna točka za ubojstvo ili ubojstvo iz nehata 1169 01:11:12,659 --> 01:11:16,560 Pa vidiš Caitlyn 1170 01:11:14,699 --> 01:11:19,530 pobijedili smo 1171 01:11:16,560 --> 01:11:46,739 Sada te moram zamoliti da mi oprostiš. 1172 01:11:19,530 --> 01:11:48,220 [glazba] 1173 01:11:46,739 --> 01:12:14,729 stranim 1174 01:11:48,220 --> 01:12:14,729 [glazba] 1175 01:12:17,360 --> 01:12:20,360 stranim 1176 01:12:20,780 --> 01:12:26,760 zar ne? 1177 01:12:24,600 --> 01:12:29,159 Jednostavno nisam mislio/mislila da si prikladan/prikladna. 1178 01:12:26,760 --> 01:12:30,719 supruga za gospodina Coreyja 1179 01:12:29,159 --> 01:12:33,179 Mogao bih reći više, ali oduvijek sam bio 1180 01:12:30,719 --> 01:12:36,840 vjeran ovoj porodici 1181 01:12:33,179 --> 01:12:38,880 vrlo čudno s obzirom na vaše svjedočenje 1182 01:12:36,840 --> 01:12:41,580 Rekao sam istinu. 1183 01:12:38,880 --> 01:12:43,560 ali ne sve, oh, oboje znamo 1184 01:12:41,580 --> 01:12:46,140 uraditi 1185 01:12:43,560 --> 01:12:48,719 Je li ovo neka vrsta ucjene? 1186 01:12:46,140 --> 01:12:52,219 da se Corey veoma dobro brinuo o meni 1187 01:12:48,719 --> 01:12:52,219 Ne treba mi ništa od tebe. 1188 01:12:53,219 --> 01:12:58,380 Mislim da ne znaš istinu. 1189 01:12:56,820 --> 01:13:01,020 kakav izbor 1190 01:12:58,380 --> 01:13:02,760 Dva puta si me pratio/la tokom mojih poziva. 1191 01:13:01,020 --> 01:13:04,500 Ne bih bio ni skroman zbog 1192 01:13:02,760 --> 01:13:07,199 Richard 1193 01:13:04,500 --> 01:13:09,719 Ono što sam rekao na suđenju je istina. 1194 01:13:07,199 --> 01:13:11,640 Nikad mu ništa nisam poslao/la. 1195 01:13:09,719 --> 01:13:15,260 ali činjenice su došle iz ove kuće 1196 01:13:11,640 --> 01:13:15,260 Telefonski zapisi su to dokazali. 1197 01:13:15,540 --> 01:13:19,380 Ako ga niste poslali, kako je gospodin Corey? 1198 01:13:17,520 --> 01:13:20,880 primati informacije osim ako nisu došle od 1199 01:13:19,380 --> 01:13:21,780 i samo je jedna druga osoba mogla imati 1200 01:13:20,880 --> 01:13:23,460 rekao je 1201 01:13:21,780 --> 01:13:26,219 neko ko je ovu kuću poznavao intimno 1202 01:13:23,460 --> 01:13:28,020 i imao pristup tim činjenicama 1203 01:13:26,219 --> 01:13:30,199 neko ko je proveo cijeli svoj život 1204 01:13:28,020 --> 01:13:32,820 pljuvanje ocu u lice 1205 01:13:30,199 --> 01:13:35,420 policija da 1206 01:13:32,820 --> 01:13:35,420 Erik 1207 01:13:35,880 --> 01:13:41,640 Ne možeš to dokazati 1208 01:13:39,000 --> 01:13:43,920 pa zašto ga ne pitamo 1209 01:13:41,640 --> 01:13:46,280 Vidio si Erica ovdje tog dana, zar ne? 1210 01:13:43,920 --> 01:13:46,280 plišani medvjedić 1211 01:13:46,860 --> 01:13:52,140 Oh, ne brini, on nikada ne bi svjedočio 1212 01:13:49,860 --> 01:13:54,659 protiv tvog heroja 1213 01:13:52,140 --> 01:13:56,780 Hoćeš li, Teddy? 1214 01:13:54,659 --> 01:13:56,780 ja 1215 01:13:57,060 --> 01:14:02,060 Doviđenja gospođo Corey 1216 01:13:58,800 --> 01:14:02,060 Nadam se da ste oboje veoma sretni. 1217 01:14:08,310 --> 01:14:12,989 [muzika] 1218 01:14:13,860 --> 01:14:17,060 u redu svima 1219 01:14:18,330 --> 01:14:21,529 [muzika] 1220 01:14:23,840 --> 01:14:27,800 Izgledaš kao da si zbog nečega zabrinut/a. 1221 01:14:28,640 --> 01:14:33,420 samo nastavi slušati to kucanje 1222 01:14:31,320 --> 01:14:35,580 vrata 1223 01:14:33,420 --> 01:14:38,340 kao da sam očekivao policiju 1224 01:14:35,580 --> 01:14:40,260 Nema šanse da to bude slučaj 1225 01:14:38,340 --> 01:14:43,280 neki prilično jaki uvjerljivi dokazi 1226 01:14:40,260 --> 01:14:43,280 DA za ponovni pokušaj 1227 01:14:43,920 --> 01:14:48,179 svratio/la 1228 01:14:45,860 --> 01:14:49,560 On i dalje tvrdi da ga ona nije poslala 1229 01:14:48,179 --> 01:14:51,960 nazad 1230 01:14:49,560 --> 01:14:54,800 ko je to tada mogao reći? 1231 01:14:51,960 --> 01:14:57,980 [muzika] 1232 01:14:54,800 --> 01:14:57,980 U redu 1233 01:14:58,219 --> 01:15:01,340 način 1234 01:15:03,310 --> 01:15:08,500 [muzika] 1235 01:15:12,800 --> 01:15:17,100 Dakle, rano si ustao. Htio sam jahati. 1236 01:15:15,540 --> 01:15:21,020 prije doručka 1237 01:15:17,100 --> 01:15:21,020 u redu, šta želiš raditi kasnije 1238 01:15:22,080 --> 01:15:28,400 ona ima neke prijatelje 1239 01:15:25,020 --> 01:15:28,400 Što je s tim novinarskim lešinarima? 1240 01:15:34,500 --> 01:15:37,949 [muzika] 1241 01:15:39,560 --> 01:15:45,239 Halo, halo, a ovdje je bolnica Parkin. 1242 01:15:42,900 --> 01:15:47,760 Mogu li razgovarati s gospođicom Corey, molim vas? 1243 01:15:45,239 --> 01:15:49,020 pozvan u vezi s raspoređivanjem volontera 1244 01:15:47,760 --> 01:15:49,739 ja 1245 01:15:49,020 --> 01:15:51,780 jedan 1246 01:15:49,739 --> 01:15:52,800 Gospođa Corey neće učestvovati neko vrijeme. 1247 01:15:51,780 --> 01:15:55,640 dok, ali ona će ga nazvati da jeste 1248 01:15:52,800 --> 01:15:55,640 dostupno, hvala 1249 01:16:00,090 --> 01:16:03,209 [muzika] 1250 01:16:14,400 --> 01:16:20,699 [muzika] 1251 01:16:17,520 --> 01:16:24,000 Zdravo Delia, zdravo Eric, kako ste? 1252 01:16:20,699 --> 01:16:26,900 Eric, dobro sam, hvala, slušaj, Kate. 1253 01:16:24,000 --> 01:16:26,900 On neće doći danas 1254 01:16:28,360 --> 01:16:31,710 [muzika] 1255 01:16:32,900 --> 01:16:37,260 koliko je jarko crvena 1256 01:16:37,440 --> 01:16:39,980 dobar 1257 01:16:42,780 --> 01:16:46,640 prije nego što zaboravim da je Delia zvala 1258 01:16:45,239 --> 01:16:49,920 morala je otkazati 1259 01:16:46,640 --> 01:16:52,140 da se vidi da li je potreban poziv bolnici 1260 01:16:49,920 --> 01:16:53,660 Dajte datum kako bi još uvijek bilo dostupno 1261 01:16:52,140 --> 01:16:55,100 da, zapravo jesu 1262 01:16:53,660 --> 01:16:57,239 [muzika] 1263 01:16:55,100 --> 01:17:00,060 Rekao sam im da nećeš doći. 1264 01:16:57,239 --> 01:17:02,219 zašto si to uradio neko vrijeme, jer 1265 01:17:00,060 --> 01:17:03,900 Prerano je izbjegavati novinare. 1266 01:17:02,219 --> 01:17:06,500 Ne mogu potrošiti svaku minutu. 1267 01:17:03,900 --> 01:17:06,500 u ovoj kući 1268 01:17:06,960 --> 01:17:10,100 čak ni sa mnom 1269 01:17:10,699 --> 01:17:14,580 šta se desilo 1270 01:17:13,020 --> 01:17:16,820 Prošli smo kroz pakao da bismo mogli biti 1271 01:17:14,580 --> 01:17:16,820 zajedno 1272 01:17:17,400 --> 01:17:23,000 Trebam Caitlyn 1273 01:17:20,000 --> 01:17:26,360 Osjećujem se kao da te gubim. 1274 01:17:23,000 --> 01:17:30,960 Slažem se s tobom, Eriče. 1275 01:17:26,360 --> 01:17:33,320 Samo mi treba prostora da dišem. 1276 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 U redu 1277 01:17:39,780 --> 01:17:43,440 strani 1278 01:17:41,360 --> 01:17:47,060 Žao mi je. 1279 01:17:43,440 --> 01:17:47,060 da sam postao/postala tako posesivan/posebna 1280 01:17:53,520 --> 01:17:56,179 sve je u redu 1281 01:17:57,140 --> 01:18:01,040 Oduvijek sam mrzio ovo mjesto. 1282 01:18:01,620 --> 01:18:05,460 Gle, imam ideju. 1283 01:18:03,360 --> 01:18:06,780 Zašto ne možemo ići na jezero? 1284 01:18:05,460 --> 01:18:08,760 plivati 1285 01:18:06,780 --> 01:18:11,000 mogli bismo čak i prenoćiti 1286 01:18:08,760 --> 01:18:11,000 uskoro 1287 01:18:11,100 --> 01:18:16,500 u redu, znam da je bilo teško 1288 01:18:14,460 --> 01:18:20,420 ali to je naše posebno mjesto 1289 01:18:16,500 --> 01:18:20,420 Ne smijemo dozvoliti da nas ono što se dogodilo uništi. 1290 01:18:24,210 --> 01:18:27,709 [muzika] 1291 01:18:24,510 --> 01:18:27,709 [aplauz] 1292 01:18:31,160 --> 01:18:34,500 [muzika] 1293 01:18:36,870 --> 01:18:40,710 [muzika] 1294 01:18:42,860 --> 01:18:45,990 [muzika] 1295 01:18:47,640 --> 01:19:10,160 strani 1296 01:18:48,760 --> 01:19:10,160 [muzika] 1297 01:19:13,090 --> 01:19:16,789 [muzika] 1298 01:19:21,360 --> 01:19:30,679 [muzika] 1299 01:19:27,679 --> 01:19:30,679 hvala ti 1300 01:19:36,480 --> 01:19:39,480 spreman 1301 01:19:40,710 --> 01:19:49,810 [muzika] 1302 01:19:50,100 --> 01:20:15,810 strani 1303 01:19:52,110 --> 01:20:15,810 [muzika] 1304 01:20:17,520 --> 01:20:22,500 Šta svi radite ovdje? 1305 01:20:20,520 --> 01:20:25,020 mora postojati popis imovine 1306 01:20:22,500 --> 01:20:27,739 a policija još uvijek ima ključ 1307 01:20:25,020 --> 01:20:27,739 znati da li postoji još jedan 1308 01:20:28,020 --> 01:20:31,100 Noa 1309 01:20:31,400 --> 01:20:36,440 Slušaj, Brian je previše pijan da bi vozio, tako da ja 1310 01:20:34,380 --> 01:20:36,440 trčati 1311 01:20:36,659 --> 01:20:44,120 Jesi li dobro? 1312 01:20:38,600 --> 01:20:46,679 Da, samo se malo zabavljao, pretpostavljam. 1313 01:20:44,120 --> 01:20:48,810 Znam šta misliš. 1314 01:20:46,679 --> 01:20:58,980 vidimo se uskoro 1315 01:20:48,810 --> 01:21:01,080 [muzika] 1316 01:20:58,980 --> 01:21:13,380 strani 1317 01:21:01,080 --> 01:21:15,060 [muzika] 1318 01:21:13,380 --> 01:21:18,679 šta se dešava 1319 01:21:15,060 --> 01:21:18,679 Odlazim na nekoliko dana. 1320 01:21:19,560 --> 01:21:24,360 zašto 1321 01:21:22,080 --> 01:21:27,679 Treba mi malo vremena za sebe. 1322 01:21:24,360 --> 01:21:27,679 Vrijeme je da razmislimo o stvarima. 1323 01:21:30,300 --> 01:21:33,060 u redu, samo me slušaj 1324 01:21:31,800 --> 01:21:35,219 desno 1325 01:21:33,060 --> 01:21:37,380 Sada znam da stvari nisu bile sve 1326 01:21:35,219 --> 01:21:38,760 da je super među nama Kate, moramo 1327 01:21:37,380 --> 01:21:41,000 Očekivano nakon svega kroz šta smo prošli. 1328 01:21:38,760 --> 01:21:41,000 kroz 1329 01:21:41,940 --> 01:21:47,460 u redu, uradit ćemo ovo 1330 01:21:44,820 --> 01:21:50,219 Idemo na Havaje 1331 01:21:47,460 --> 01:21:51,659 Kompanija tamo ima ranč. 1332 01:21:50,219 --> 01:21:53,880 udaljeno je 1333 01:21:51,659 --> 01:21:59,060 tiho je 1334 01:21:53,880 --> 01:21:59,060 Bit ćemo sami, niko nas neće uznemiravati. 1335 01:21:59,340 --> 01:22:04,760 U redu 1336 01:22:01,920 --> 01:22:08,340 O, Bože moj, u pravu si 1337 01:22:04,760 --> 01:22:10,940 to mi treba 1338 01:22:08,340 --> 01:22:10,940 super 1339 01:22:11,159 --> 01:22:16,260 tako da još uvijek moram napraviti aranžmane 1340 01:22:13,679 --> 01:22:18,659 Već sam rezervisao/la let za polazak. 1341 01:22:16,260 --> 01:22:21,500 sutra u devet 1342 01:22:18,659 --> 01:22:21,500 svidjet će ti se 1343 01:22:35,940 --> 01:22:38,940 strani 1344 01:22:49,760 --> 01:22:54,780 To je Caitlin Corey. 1345 01:22:52,380 --> 01:22:56,460 Caitlin, zvučiš užasno, shvatio sam 1346 01:22:54,780 --> 01:22:58,739 skriveni duplikat ključa od Rickove kutije s oružjem 1347 01:22:56,460 --> 01:23:01,380 gore u Erikovoj kabini kada sam ga pitao 1348 01:22:58,739 --> 01:23:03,360 Lagao je o tome i rekao da toga nema. 1349 01:23:01,380 --> 01:23:04,739 pa možda je samo pokušavao da to ne uradi 1350 01:23:03,360 --> 01:23:06,900 zakomplicirati stvari 1351 01:23:04,739 --> 01:23:09,360 Poslušajte propovijed koju gospođa Stewart nije poslala 1352 01:23:06,900 --> 01:23:11,760 Činjenice koje je Eric uradio vidio je pomoćnik u štali 1353 01:23:09,360 --> 01:23:13,560 Bio je ovdje onog dana kada je bio pijesak, zar ne? 1354 01:23:11,760 --> 01:23:15,300 Da vidimo da li je znao šta Rick neće uraditi 1355 01:23:13,560 --> 01:23:18,480 Iskoristite svaku priliku da izađete iz kuće. 1356 01:23:15,300 --> 01:23:20,219 A šta je sad s onim što sam ti upravo rekao? 1357 01:23:18,480 --> 01:23:23,100 slučajno, treba nam nešto više 1358 01:23:20,219 --> 01:23:24,780 nešto čvrsto što je pokazivalo namjeru, ali 1359 01:23:23,100 --> 01:23:28,639 Pusti mene da brinem o tome, samo preboli to. 1360 01:23:24,780 --> 01:23:28,639 ovdje čim prije možeš, u redu 1361 01:23:37,159 --> 01:23:41,340 gurni loptu do kraja 1362 01:23:39,900 --> 01:23:44,239 zategni to 1363 01:23:41,340 --> 01:23:44,239 izvoli 1364 01:23:44,470 --> 01:23:49,739 [muzika] 1365 01:23:56,150 --> 01:24:23,910 [muzika] 1366 01:24:21,840 --> 01:24:31,440 strani 1367 01:24:23,910 --> 01:24:33,480 [muzika] 1368 01:24:31,440 --> 01:24:35,040 Reci Richardu 1369 01:24:33,480 --> 01:24:36,900 Znao si šta će uraditi kada sazna. 1370 01:24:35,040 --> 01:24:38,580 o nama, a zatim uklonite vijke 1371 01:24:36,900 --> 01:24:41,840 od ograde 1372 01:24:38,580 --> 01:24:41,840 Ne znaš o čemu pričaš. 1373 01:24:47,460 --> 01:24:51,000 to nije dokaz 1374 01:24:49,080 --> 01:24:52,040 tada ga koristim da podržim svoje 1375 01:24:51,000 --> 01:24:56,719 svjedočenje 1376 01:24:52,040 --> 01:24:56,719 Žena ne može svjedočiti protiv svog muža. 1377 01:24:57,600 --> 01:25:01,100 udaj se sada 1378 01:24:58,860 --> 01:25:03,060 [muzika] 1379 01:25:01,100 --> 01:25:05,580 znajući da si to planirao/la od 1380 01:25:03,060 --> 01:25:07,440 počevši ne samo od početka 1381 01:25:05,580 --> 01:25:08,400 Nakon što sam se zaljubio/la u tebe, morao/la sam 1382 01:25:07,440 --> 01:25:10,620 Jesi li izabrao/la, zar ne razumiješ? 1383 01:25:08,400 --> 01:25:13,980 da si to uradio zbog novca, a ne zbog mene 1384 01:25:10,620 --> 01:25:16,139 Da, Kate, trebao mi je novac da bih mogao nastaviti 1385 01:25:13,980 --> 01:25:17,340 ti onako kako je on uradio i da ti se to sviđa 1386 01:25:16,139 --> 01:25:18,300 Život kakav si želio je ono što jeste. 1387 01:25:17,340 --> 01:25:21,179 razlog zašto si se uopšte udala za njega 1388 01:25:18,300 --> 01:25:22,440 Nikad mi nije bilo stalo do tog mjesta, zar ga nisam volio? 1389 01:25:21,179 --> 01:25:24,360 o njegovom novcu 1390 01:25:22,440 --> 01:25:25,800 ali nije želio ženu koju je želio 1391 01:25:24,360 --> 01:25:28,639 trofej nekoga koga biste mogli pohvaliti i 1392 01:25:25,800 --> 01:25:28,639 ti si jednostavno sretan/sretna 1393 01:25:29,699 --> 01:25:33,420 Želio si da te posjeduješ. 1394 01:25:32,280 --> 01:25:36,380 [muzika] 1395 01:25:33,420 --> 01:25:36,380 Samo želim da te volim. 1396 01:25:36,739 --> 01:25:41,690 Ne gledaj, sada možemo ići gdje god želimo. 1397 01:25:39,719 --> 01:25:44,040 Nikada se ne moramo vratiti ovdje 1398 01:25:41,690 --> 01:25:46,800 [muzika] 1399 01:25:44,040 --> 01:25:48,960 Prekasno, Eric, ne mogu te pustiti, Katie. 1400 01:25:46,800 --> 01:25:51,179 Prestani, Eric 1401 01:25:48,960 --> 01:25:52,920 šta trebam učiniti 1402 01:25:51,179 --> 01:25:54,360 jer ne mogu živjeti bez tebe 1403 01:25:52,920 --> 01:25:56,520 Reci mi šta da uradim za tebe. 1404 01:25:54,360 --> 01:26:00,139 Moram mu reći istinu, daj mi A. 1405 01:25:56,520 --> 01:26:00,139 slika u redu pritisni daj mi [__] 1406 01:26:00,260 --> 01:26:03,369 [muzika] 1407 01:26:05,340 --> 01:26:17,709 strani 1408 01:26:07,930 --> 01:26:17,709 [muzika] 1409 01:26:37,699 --> 01:26:44,120 Želite li piće u biblioteci? 1410 01:26:40,080 --> 01:26:44,120 Hvala vam, gospodine Parker. 1411 01:26:49,860 --> 01:26:52,639 strani 1412 01:26:53,840 --> 01:27:00,060 Hitna pomoć, nema na čemu. 1413 01:26:57,540 --> 01:27:01,560 i konačno planovi za proširenje 1414 01:27:00,060 --> 01:27:03,480 novo dječje krilo kao dio 1415 01:27:01,560 --> 01:27:06,300 Paviljon Richarda Coryja za koji ćemo biti spremni 1416 01:27:03,480 --> 01:27:08,460 naše konačno odobrenje na sljedećem sastanku i 1417 01:27:06,300 --> 01:27:13,520 to je zadnja stavka, tako da mislim da možemo 1418 01:27:08,460 --> 01:27:13,520 blizu, hvala vam, oboma, hvala vam 1419 01:27:14,120 --> 01:27:20,639 Gospodin Talbot je ovdje, u redu, recite mu kako 1420 01:27:17,820 --> 01:27:23,159 da zapišem tu gospođu 1421 01:27:20,639 --> 01:27:25,880 Propovijedam. 1422 01:27:23,159 --> 01:27:25,880 u redu onda 1423 01:27:26,040 --> 01:27:33,800 Drago mi je što te vidim. 1424 01:27:30,120 --> 01:27:33,800 Hvala Marija, sada ću preuzeti 1425 01:27:34,159 --> 01:27:38,659 Zdravo draga/dragi, jesi li spremna/spreman/spremna za svoj sladoled? 93469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.