Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:06,710
Il programma successivo contiene molto
forte lingua, violenza e immagini
2
00:00:06,710 --> 00:00:07,710
sessuali.
3
00:00:38,380 --> 00:00:40,520
9, 10,
4
00:00:41,480 --> 00:00:48,060
11, 12, 13, 14, 15, 16,
5
00:00:49,120 --> 00:00:55,460
17, 18, 19, 20. Un fingardo.
6
00:00:55,680 --> 00:01:01,440
Bisogna essere in forma per affrontare
la sfida titanica di cambiare questo
7
00:01:01,440 --> 00:01:03,680
paese di ramolliti.
8
00:01:04,680 --> 00:01:05,720
Per dare l 'esempio.
9
00:01:06,020 --> 00:01:09,080
Presidente del Consiglio, che c 'è? Il
mio corso è nel Londra.
10
00:01:09,400 --> 00:01:14,420
Cosa è quello? Torna qua, le braccia.
No, sono stanco e sono anche stufo di
11
00:01:14,420 --> 00:01:18,440
ballare questa tarantella ogni mattina.
Ti ordino di tornare qui.
12
00:01:18,660 --> 00:01:20,600
No, si rilegge un po' di stampa.
13
00:01:22,820 --> 00:01:23,820
Sì.
14
00:01:24,440 --> 00:01:26,000
Da dove si comincia?
15
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
A Francia.
16
00:01:31,480 --> 00:01:32,480
L 'heure nouvelle.
17
00:01:36,040 --> 00:01:42,840
Leo Nuel. L 'onorevole Mussolini gode di
un
18
00:01:42,840 --> 00:01:44,080
'enorme popolarità.
19
00:01:44,540 --> 00:01:50,840
La sua sparizione avrebbe in Italia le
stesse conseguenze
20
00:01:50,840 --> 00:01:57,700
che ebbe nel mondo greco la sparizione
di Alessandro Magno. Alessandro
21
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
Magno.
22
00:01:59,040 --> 00:02:00,640
Alessandro Magno.
23
00:02:01,000 --> 00:02:02,440
The Telegraph.
24
00:02:03,000 --> 00:02:07,760
Un esperimento decisivo, l 'alba di una
nuova era.
25
00:02:08,120 --> 00:02:14,940
E' finalmente scomparso il sistema
semisocialista sotto il quale il paese
26
00:02:14,940 --> 00:02:16,440
aveva penato in passato.
27
00:02:19,940 --> 00:02:25,380
Certo, c 'è stata una rivoluzione, ma è
stata una rivoluzione tipicamente
28
00:02:25,380 --> 00:02:28,440
italiana. Un piatto di spaghetti.
29
00:02:30,140 --> 00:02:32,000
Segui, vai avanti.
30
00:02:32,720 --> 00:02:39,060
E il modo in cui il cambiamento è
avvenuto non deve suscitare troppa
31
00:02:39,060 --> 00:02:41,940
solo perché è stato del tutto
incostituzionale.
32
00:02:43,600 --> 00:02:48,700
Leggi la nota dell 'ambasciatore
americano. L 'ambasciatore americano è
33
00:02:48,700 --> 00:02:49,700
fantastico.
34
00:02:50,960 --> 00:02:55,740
Abbiamo avverso una bella rivoluzione di
giovani.
35
00:02:56,560 --> 00:03:02,980
nessun pericolo è una rivoluzione ricca
di colore e di entusiasmo colore e di
36
00:03:02,980 --> 00:03:09,880
entusiasmo ci stiamo divertendo un sacco
un sacco
37
00:03:09,880 --> 00:03:18,960
cesarino
38
00:03:18,960 --> 00:03:20,640
cesarino
39
00:03:51,370 --> 00:03:52,490
Ho una cosa per te.
40
00:03:54,070 --> 00:03:55,070
Cosa?
41
00:04:05,950 --> 00:04:06,950
Ecco.
42
00:04:07,910 --> 00:04:09,090
Questi qui siamo noi.
43
00:04:11,510 --> 00:04:14,790
Abbiamo preso il potere con quattro
gatti in Parlamento.
44
00:04:15,350 --> 00:04:18,070
Quattro gatti. Siamo dei fenomeni,
venito.
45
00:04:30,030 --> 00:04:32,910
quanto siamo stati abili mai sedersi
sugli allori.
46
00:04:33,190 --> 00:04:38,430
Il mondo ci ammira, ma guai a rilassarsi
ora. Il compito che ci siamo dati è in
47
00:04:38,430 --> 00:04:42,310
mano. Bisogna trasformare questa nazione
in uno Stato. Le lusine a noi non ci
48
00:04:42,310 --> 00:04:43,650
devono neanche toccare, Cesare.
49
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Grazie.
50
00:04:48,330 --> 00:04:50,270
Finalmente un uomo d 'ordine alla guida
del Paese.
51
00:04:51,050 --> 00:04:53,970
Un 'ammirazione buonissima, mi circonda,
come mi piace.
52
00:04:55,080 --> 00:04:58,620
Dicevo che il compito che ci siamo dati
è di un male, bisogna dare un 'idea
53
00:04:58,620 --> 00:05:02,600
morale, bisogna che tutti sentano l
'ordoglio di fare il proprio dovere per
54
00:05:02,600 --> 00:05:07,540
questo Stato, Stato che è depositario di
tutta la storia, di tutta la maniera,
55
00:05:07,540 --> 00:05:08,540
di tutta la...
56
00:05:27,060 --> 00:05:32,180
Mi amano tutti, fanno entrare l 'unica
che mi odia. Sti coglioni.
57
00:05:55,790 --> 00:05:58,770
Buongiorno eccellenza, ho vinto Navarra
per servirla.
58
00:05:59,670 --> 00:06:03,250
Eccellenza, presidente, per me è una
gioia.
59
00:06:03,770 --> 00:06:04,770
Eccellenza.
60
00:06:06,010 --> 00:06:07,710
Grazie, grazie, si va a lavorare.
61
00:06:08,670 --> 00:06:13,070
E quando l 'avrai scelta? Sono affidato
dal regno a servizio del primo ministro.
62
00:06:13,530 --> 00:06:17,650
Ah, bene, bene. Possiamo anche
incaricare del personale della stiratura
63
00:06:17,650 --> 00:06:19,210
vostro vestiario, se lo desiderate.
64
00:06:19,990 --> 00:06:22,110
Eccellenza, scusi. Si ricordi di me.
65
00:06:22,930 --> 00:06:24,430
Grazie, grazie, grazie.
66
00:06:35,400 --> 00:06:39,380
Chiami il capo della polizia. Il capo
della polizia l 'attende dentro.
67
00:06:44,060 --> 00:06:46,340
Eccellenza, eccellenza, sti due maroni.
68
00:06:46,640 --> 00:06:50,120
Quel che è successo è inammissibile.
69
00:06:50,420 --> 00:06:54,500
E se quella pazza fosse stata armata, se
invece che scagliarmi offese e
70
00:06:54,500 --> 00:06:58,000
assurdità mi avesse sparato, lanciato un
serpietrino a coltellate.
71
00:06:59,140 --> 00:07:01,040
Eccellenza, non so di cosa stiate
parlando.
72
00:07:01,280 --> 00:07:02,800
La pazza nel mio albero.
73
00:07:03,760 --> 00:07:07,020
Non ne sono al corrente, ma certamente
adesso farò delle verifiche. Non ne sono
74
00:07:07,020 --> 00:07:08,960
al corrente! Non ne sono al corrente!
75
00:07:09,160 --> 00:07:14,020
Ma questo è ancora più inammissibile!
Che cosa c 'è di più importante della
76
00:07:14,020 --> 00:07:17,380
sicurezza? Sono qui per i fatti di
Torino, eccellenza.
77
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
Torino che cosa?
78
00:07:20,040 --> 00:07:23,980
Bande di camice nere hanno assaltato e
incendiato sedi sindacali, camere del
79
00:07:23,980 --> 00:07:26,860
lavoro, dato la caccia di esponenti
socialisti.
80
00:07:27,100 --> 00:07:28,180
Un massacro!
81
00:07:35,719 --> 00:07:41,140
Eccellenza, con il dovuto rispetto,
dalla marcia su Roma la vostra nomina
82
00:07:41,140 --> 00:07:46,920
vissuta da alcuni facilorosi come una
licenza delinquere. Ma come mi
83
00:07:47,300 --> 00:07:54,180
Frange certamente minoritarie, ma sono
come posseduti da un senso di impunità
84
00:07:54,180 --> 00:08:00,740
per il fatto che voi... Cani maledetti.
Il problema delle
85
00:08:00,740 --> 00:08:05,880
rivoluzioni che sono belle, liberatorie,
ma poi... Restano i rivoluzionari.
86
00:08:06,760 --> 00:08:11,760
Eccellenza, malgrado si tratti di camice
nere, ritengo che si debba rispondere
87
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
con severità.
88
00:08:12,880 --> 00:08:14,440
Non si contano i morti.
89
00:08:15,560 --> 00:08:17,580
L 'ultimo è ancora da identificare.
90
00:08:18,120 --> 00:08:21,300
È stato legato ad un camion e trascinato
per le vie di Torino.
91
00:08:23,020 --> 00:08:27,460
Uno Stato di diritto non può
consentire... Avete perfettamente
92
00:08:27,460 --> 00:08:29,340
molto il vostro senso dello Stato.
93
00:08:29,540 --> 00:08:32,460
Prenderò provvedimenti io stesso, all
'istante.
94
00:08:33,100 --> 00:08:34,700
Grazie, eccellenza. Prego.
95
00:08:41,700 --> 00:08:43,059
Grazie, eccellenza. Prego.
96
00:08:48,060 --> 00:08:51,720
Eccellenza, ma che cosa significa?
97
00:08:52,120 --> 00:08:53,740
Che dovete trovarvi un altro lavoro.
98
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
Auguri.
99
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Questo ci vuole a stirare un paio di
pantaloni.
100
00:09:16,840 --> 00:09:22,340
Abbiamo preso il governo. L 'Italia mi
ama e nessuno è all 'altezza. Il paese
101
00:09:22,340 --> 00:09:25,120
vuole da me ordine, efficienza,
sicurezza.
102
00:09:28,280 --> 00:09:32,460
Questo è il secondo tempo della
rivoluzione, il più difficile, il più
103
00:09:32,460 --> 00:09:36,580
importante. Il secondo tempo decide il
destino della rivoluzione.
104
00:09:38,200 --> 00:09:40,040
Ma qui nessuno lo capisce.
105
00:09:43,760 --> 00:09:49,240
Oh, beh, c 'è chi dorme, chi
chiacchiera, chi prende il caffè, chi ti
106
00:09:49,240 --> 00:09:52,820
pugnette e chi sparge sangue
impunemente. Ora va.
107
00:10:06,420 --> 00:10:08,000
Grazie, camerati.
108
00:10:08,240 --> 00:10:10,300
Scusate l 'attesa. Allora, ci siamo.
109
00:10:10,910 --> 00:10:15,750
Il capo del governo, presidente del
consiglio, segretario di Stato,
110
00:10:15,750 --> 00:10:16,810
Venizio Mussolini.
111
00:10:20,950 --> 00:10:22,730
Saluta Duce! Saluta Duce!
112
00:10:22,950 --> 00:10:28,670
Capo del governo, presidente del
consiglio, segretario di Stato,
113
00:10:28,790 --> 00:10:30,210
Che accosaggio, veni!
114
00:10:30,510 --> 00:10:32,830
Vanno a farli incazzare, eh?
115
00:10:37,390 --> 00:10:38,990
Cameratti fascisti!
116
00:10:40,120 --> 00:10:44,440
Camerati, vi consiglio di approfittarne
per svuotare gli intestini e la vescica
117
00:10:44,440 --> 00:10:46,060
perché il bagno merita.
118
00:10:46,740 --> 00:10:49,620
Asciugamani morbidissimi e saponi al
bergamotto.
119
00:10:50,020 --> 00:10:52,040
Ma hai un debole per il bergamotto,
Duce?
120
00:11:01,540 --> 00:11:07,300
Camerati fascisti, porto il saluto del
governo alla spina dorsale della nostra
121
00:11:07,300 --> 00:11:13,910
rivoluzione. dichiaro aperta la prima
seduta del gran consiglio del
122
00:11:13,910 --> 00:11:14,910
fascismo.
123
00:11:15,770 --> 00:11:18,890
E do ora lettura dell 'ordine del
giorno.
124
00:11:19,110 --> 00:11:21,270
E perché non diamo prima lettura di
questo?
125
00:11:23,230 --> 00:11:28,750
Perché non è all 'ordine del giorno. E
bisognerà mettercelo. Con la presente si
126
00:11:28,750 --> 00:11:32,090
ritiene. Perché la rivoluzione l
'abbiamo fatta, ma la domanda resta
127
00:11:32,090 --> 00:11:33,910
risposta. Quale domanda?
128
00:11:34,110 --> 00:11:35,110
Per chi?
129
00:11:35,280 --> 00:11:39,060
L 'abbiamo fatta sta rivoluzione. Tre
soli ministri fascisti al governo.
130
00:11:39,420 --> 00:11:41,780
I ministeri più importanti te li sei
presi tutti te.
131
00:11:41,980 --> 00:11:48,740
E se noi completiamo la pulizia ci si
prospettano punizioni esemplari. Eh no.
132
00:11:49,080 --> 00:11:52,120
Allora, perché l 'abbiamo fatta sta
rivoluzione, Beni?
133
00:11:52,400 --> 00:11:54,960
Per tutti o solo per te? Te l 'avevo
detto.
134
00:12:00,300 --> 00:12:04,540
Signore, le mie dichiarazioni sono un
fatto obbligato.
135
00:12:06,380 --> 00:12:10,940
Sono capo del governo, non posso tacere
di fronte a un massacro.
136
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
O no?
137
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
O no?
138
00:12:14,160 --> 00:12:18,920
E se mi aveste lasciato svolgere l
'ordine del giorno sino in fondo,
139
00:12:18,920 --> 00:12:25,800
scoperto che... De
140
00:12:25,800 --> 00:12:32,160
Bono è nominato capo della polizia, De
Vecchi ha la direzione del tesoro, Ciano
141
00:12:32,160 --> 00:12:33,200
ha la marina...
142
00:12:33,470 --> 00:12:39,110
E la lista è lunga, signori, la lista è
lunga. Ce n 'è per tutti, tutti,
143
00:12:39,370 --> 00:12:42,590
tutti, tutti.
144
00:12:44,010 --> 00:12:46,570
Balbo, a te.
145
00:12:48,330 --> 00:12:54,470
Chiedo di inquadrare le nostre camicie
nere in un corpo militare dello Stato
146
00:12:54,470 --> 00:12:57,170
alle dirette dipendenze del governo.
147
00:12:58,770 --> 00:13:01,370
La milizia fascista.
148
00:13:04,040 --> 00:13:10,920
Un esercito personale, un corpo militare
pagato dallo Stato, ma che
149
00:13:10,920 --> 00:13:12,060
risponde solo a me.
150
00:13:12,440 --> 00:13:17,940
Ti nomino generale e desigo ordine,
disciplina e obbedienza.
151
00:13:20,680 --> 00:13:26,460
Signori, noi non siamo più
rivoluzionari. Noi siamo tutti
152
00:13:26,460 --> 00:13:32,080
servitori della patria e ci comporteremo
di conseguenza.
153
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Viva l 'Italia!
154
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
Viva l 'Italia!
155
00:13:36,880 --> 00:13:39,040
Viva il fascismo! Viva il Duce!
156
00:13:41,620 --> 00:13:42,640
E quindi è fatta.
157
00:13:43,900 --> 00:13:45,760
Olio e fiori dappertutto.
158
00:13:45,960 --> 00:13:47,600
Aria di fresco di nuovo.
159
00:13:47,900 --> 00:13:49,880
Via questi colori cupi e polverosi.
160
00:13:50,320 --> 00:13:52,620
Tutto deve trasmettere l 'idea di
cambiamento.
161
00:13:52,860 --> 00:13:56,760
Dovremmo anche mettere un guardaroba qui
per lui come si deve. Una ripulita gli
162
00:13:56,760 --> 00:13:58,880
è stata data, ma c 'è ancora tanto,
tanto da fare.
163
00:13:59,220 --> 00:14:00,400
Signora. Cosa?
164
00:14:01,040 --> 00:14:03,240
Ah, sei qui? Sì, per caso.
165
00:14:03,740 --> 00:14:06,100
Però voi continuate pure, intanto io sto
qua in silenzio.
166
00:14:07,380 --> 00:14:08,380
Proseguiamo dopo.
167
00:14:10,420 --> 00:14:13,320
Dobbiamo renderti all 'altezza di quello
che dice di te il mondo.
168
00:14:14,460 --> 00:14:16,420
Il mondo mi giudica per quello che ho
fatto.
169
00:14:17,580 --> 00:14:19,520
Vuoi affedersi sugli allori, Benito?
170
00:14:19,800 --> 00:14:22,760
Se siamo dove siamo è perché non ci
siamo mai accontentati.
171
00:14:24,780 --> 00:14:29,400
Se sono dove sono è perché io ho intuito
che era il momento giusto per dare la
172
00:14:29,400 --> 00:14:30,400
spallata.
173
00:14:31,680 --> 00:14:32,740
Nessuno meglio di me.
174
00:14:33,310 --> 00:14:36,190
Sa quanto sia fragile quello che ho
conquistato.
175
00:14:39,170 --> 00:14:41,410
La tua riconoscenza mi commuove.
176
00:14:41,650 --> 00:14:44,110
A me la tua fissazione per le cose
insignificanti.
177
00:14:44,870 --> 00:14:46,530
A cosa ti prende?
178
00:14:47,330 --> 00:14:51,590
Sei il capo del governo, il più giovane
al mondo, tutti ti osano. Non si può
179
00:14:51,590 --> 00:14:52,890
sapere che cosa ti manca.
180
00:14:54,910 --> 00:14:56,410
Mi manca che io sono questo.
181
00:14:57,850 --> 00:15:00,110
Socialisti, liberali, cattolici. E noi?
182
00:15:01,150 --> 00:15:02,970
Un grumo di escrementi di mosca.
183
00:15:03,280 --> 00:15:07,120
Cosa ti importa? Liberali e cattolici ci
sostengono, fanno tutto quello che vuoi
184
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
tu. Per ora.
185
00:15:09,580 --> 00:15:10,900
L 'Italia ti ama.
186
00:15:11,180 --> 00:15:12,200
L 'amore viene, l 'amore va.
187
00:15:14,540 --> 00:15:16,520
Gli attimi, se non sai coglierli,
fuggono via.
188
00:15:19,860 --> 00:15:21,380
C 'è bisogno di nuove elezioni.
189
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Li sento.
190
00:15:24,400 --> 00:15:26,020
Pazienza. Non avere fretta.
191
00:15:26,660 --> 00:15:28,920
Dobbiamo consolidare il tuo consenso,
fare bene.
192
00:15:29,280 --> 00:15:32,160
Andremo alle elezioni quando saremo
sicuri di stravincere.
193
00:15:45,900 --> 00:15:49,640
Ora con il tuo permesso avrei il
consiglio dei ministri.
194
00:15:53,100 --> 00:15:54,840
Ricordati dell 'incarico.
195
00:15:55,940 --> 00:15:57,220
Che incarico?
196
00:15:57,600 --> 00:15:58,880
Il mio marito.
197
00:16:00,400 --> 00:16:01,440
Eh, marito.
198
00:16:01,720 --> 00:16:02,860
Avevi promesso.
199
00:16:06,100 --> 00:16:12,240
Per questa ragione, noi liberati,
riteniamo che l 'autostrada debba
200
00:16:12,380 --> 00:16:16,280
Anche Torino, concepita così, sarà un
'opera memorabile.
201
00:16:16,480 --> 00:16:21,580
Noi popolari invece il tracciato
dovrebbe subire un lieve slittamento
202
00:16:21,580 --> 00:16:27,780
nord. Sarebbe possibile così non solo
collegare... Così non si va avanti.
203
00:16:29,120 --> 00:16:35,040
C 'è bisogno di una nuova legge
elettorale. Basta con questa storia che
204
00:16:35,040 --> 00:16:40,260
si dividono in proporzione ai voti
presi. Una bella legge maggioritaria.
205
00:16:40,810 --> 00:16:44,470
Chi ha preso più voti ha la maggioranza
assoluta e chi ha la maggioranza
206
00:16:44,470 --> 00:16:50,750
assoluta decide senza perdita di tempo.
Ma è un normale confronto, democratico.
207
00:16:50,750 --> 00:16:54,170
È dialettica. È dialettica. È
dialettica.
208
00:16:54,490 --> 00:16:59,670
È dialettica. Il Paese non può aspettare
che si cercano accordi, mediazioni,
209
00:16:59,670 --> 00:17:01,430
compromessi. O no?
210
00:17:10,190 --> 00:17:12,210
Se non siete d 'accordo, vi dimettete.
211
00:17:14,710 --> 00:17:15,710
Obiezioni?
212
00:17:22,329 --> 00:17:23,329
Bene.
213
00:17:23,550 --> 00:17:25,390
La seduta è tolta.
214
00:17:25,609 --> 00:17:26,730
E l 'autostrada?
215
00:17:27,470 --> 00:17:29,530
La faremo quando potremo andare dritti.
216
00:17:31,590 --> 00:17:33,230
È difficile, Chiletta.
217
00:17:33,490 --> 00:17:37,290
A volte è anche estenuante, ma lo sai.
Lo sai come sono io. A me nulla mi
218
00:17:37,290 --> 00:17:38,290
abbatte.
219
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
Gli impegni di governo mi chiamano.
220
00:17:49,060 --> 00:17:52,360
Voglio solo dirti che saranno i giorni
più belli della nostra vita. C 'è, c 'è,
221
00:17:52,360 --> 00:17:53,279
io capì.
222
00:17:53,280 --> 00:17:55,540
Lo dici sempre. Quando viene Cata?
223
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
Venito.
224
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
Grazie, Simone.
225
00:18:05,180 --> 00:18:06,660
Di niente, signora Rachele.
226
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
Quando torna?
227
00:18:09,480 --> 00:18:10,500
Non l 'ha detto.
228
00:18:10,840 --> 00:18:11,880
Che cosa ha detto?
229
00:18:12,140 --> 00:18:14,600
Che sono i giorni più belli della nostra
vita.
230
00:18:24,429 --> 00:18:31,190
Onorevoli colleghi, la proposta del
partito fascista è semplice ma efficace,
231
00:18:31,230 --> 00:18:33,370
come tutte le nostre iniziative.
232
00:18:34,850 --> 00:18:41,850
Chi prende il 25 % dei voti prende il 65
% dei soldi. Questa
233
00:18:41,850 --> 00:18:43,730
è una proposta inaccettabile!
234
00:18:46,480 --> 00:18:51,040
Per cambiare la storia ci vuole
sfrontatezza, bisogna violare ciò che è
235
00:18:51,040 --> 00:18:55,820
considerato inviolabile, bisogna
superare un confine che nessuno ha mai
236
00:18:55,820 --> 00:18:58,320
superare. Ma noi chiediamo soltanto
governabilità.
237
00:19:01,260 --> 00:19:04,620
Quella che chiamate governabilità è
dittatura.
238
00:19:05,620 --> 00:19:10,320
E allora ci sarà chi griderà, chi
strepiterà che è inaudito e noi potremo
239
00:19:10,320 --> 00:19:11,960
discutere. Dittatura.
240
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Discutiamone.
241
00:19:14,540 --> 00:19:19,380
A quel punto il più è fatto, l
'inviolabile è stato violato. Potremmo
242
00:19:19,380 --> 00:19:24,740
del quanto, del come, ma il confine è
stato superato e un confine superato non
243
00:19:24,740 --> 00:19:25,559
più un confine.
244
00:19:25,560 --> 00:19:29,720
Discutiamo di discutere una proposta
irricevibile.
245
00:19:34,140 --> 00:19:39,080
Questa proposta di legge è un insulto.
246
00:19:39,320 --> 00:19:42,460
Sapete che cosa c 'è tra voi e la
dittatura? Il Parlamento!
247
00:19:46,199 --> 00:19:47,480
Che favore!
248
00:19:47,820 --> 00:19:49,540
Onorevoli colleghi, sveglia!
249
00:19:50,720 --> 00:19:57,040
Questa legge è la morte di tutti noi e
voi la sostenete! La morte di tutti noi!
250
00:19:57,060 --> 00:19:58,800
Non lo capite? Non lo capite?
251
00:19:59,640 --> 00:20:00,980
No, non lo capisco.
252
00:20:03,840 --> 00:20:08,920
I cattolici si vogliono sfilare. Ma
erano d 'accordo. Il problema è lui.
253
00:20:09,720 --> 00:20:11,800
C 'erano bei tempi.
254
00:20:12,030 --> 00:20:17,430
in cui i cattolici non partecipavano
alla vita politica, non votavano
255
00:20:17,590 --> 00:20:19,770
il Papa non voleva.
256
00:20:20,370 --> 00:20:23,790
Poi è arrivato lui dal suo altarino.
257
00:20:24,630 --> 00:20:25,750
Buongiorno, Sturzo.
258
00:20:30,790 --> 00:20:32,090
Sturzo, buongiorno.
259
00:20:36,770 --> 00:20:37,770
Cominciamo bene.
260
00:20:38,830 --> 00:20:40,770
Come mi trovo dalle mani a me.
261
00:20:52,170 --> 00:20:53,170
Giorno Mussolini.
262
00:20:53,570 --> 00:20:54,690
Voleva parlarmi?
263
00:20:55,030 --> 00:20:56,030
Sì.
264
00:20:58,910 --> 00:20:59,910
Qui?
265
00:21:01,930 --> 00:21:03,470
Non vuole testimoni.
266
00:21:08,770 --> 00:21:09,770
Scurso.
267
00:21:10,610 --> 00:21:12,770
L 'Italia ha bisogno di un governo
forte.
268
00:21:14,310 --> 00:21:17,250
Sostenuto da una salda maggioranza
parlamentare.
269
00:21:17,530 --> 00:21:19,370
Abbiamo un paese da ricostruire.
270
00:21:19,900 --> 00:21:24,760
E la minaccia della bestia socialista,
atea e materialista non è scongiurata.
271
00:21:25,320 --> 00:21:29,780
Ricordiamolo, la minaccia atea e
materialista. I voti del suo partito
272
00:21:29,780 --> 00:21:30,780
necessari.
273
00:21:32,080 --> 00:21:35,480
Senza i vostri voti anche i vostri
valori sono in pericolo.
274
00:21:37,040 --> 00:21:41,320
In linea di principio il Partito
Popolare e i cattolici in genere non
275
00:21:41,320 --> 00:21:43,760
contrari ad assicurare alla nazione un
governo stabile.
276
00:21:44,080 --> 00:21:46,700
Tant 'è che stiamo facendo il sacrificio
di appoggiare il vostro governo. Il
277
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
sacrificio?
278
00:21:48,060 --> 00:21:49,160
Il sacrificio?
279
00:21:54,719 --> 00:21:58,340
Sorvolo sul sacrificio, ma mi sfugge la
natura del problema.
280
00:22:00,480 --> 00:22:05,140
Mussolini, il voto di un italiano su
quattro è troppo poco per assicurarsi la
281
00:22:05,140 --> 00:22:06,620
maggioranza assoluta e prendersi tutto.
282
00:22:08,340 --> 00:22:12,580
Vede, dico ogni tanto qualcuno se lo
dimentica, per convenienza oppure per
283
00:22:12,580 --> 00:22:17,060
paura, ma tra i nostri valori c 'è anche
la libertà. Sorso l 'Italia chiede di
284
00:22:17,060 --> 00:22:21,820
essere governata e chiede di essere
governata da me. E se ne è così sicuro
285
00:22:21,820 --> 00:22:23,420
allora che bisogno ha di truccare le
carte?
286
00:22:24,639 --> 00:22:25,639
Arrivederci, Mussolini.
287
00:22:29,340 --> 00:22:30,600
Le farò cambiare idea!
288
00:22:34,960 --> 00:22:38,180
Vuole fare bastonare un sacerdote? Non
mi mettere alla prova, Storzo.
289
00:22:38,680 --> 00:22:39,900
Non mi mettere alla prova.
290
00:22:48,900 --> 00:22:52,420
Se i tuoi fanno politica, accettano i
rischi della politica.
291
00:22:53,580 --> 00:22:54,660
Non ti promettere.
292
00:22:55,120 --> 00:23:01,900
Non si può, non si può un giorno dire
basta violenza e poi il giorno
293
00:23:01,900 --> 00:23:04,400
dopo un sacerdote poi.
294
00:23:04,740 --> 00:23:10,480
Via Benito, non si può bastonare stuzzo.
Grazie Cesarino, ma non male che ci sei
295
00:23:10,480 --> 00:23:11,480
te.
296
00:23:11,520 --> 00:23:15,200
Sono qui per questo, guarda. Ma lo so
benissimo da solo che non si può.
297
00:23:15,540 --> 00:23:19,420
Altrimenti gliel 'avrei spaccato
personalmente a colpi di crocifisso,
298
00:23:19,420 --> 00:23:23,220
deforme. L 'avrei fatto sodomizzare da
tutti e centodieci i suoi deputati.
299
00:23:25,520 --> 00:23:26,520
Cosa fai?
300
00:23:27,020 --> 00:23:28,120
Ti siedi al mio posto?
301
00:23:28,780 --> 00:23:32,760
Ah no, per comodità, eh. Ti smettavo la
corrispondenza.
302
00:23:33,160 --> 00:23:34,640
Mi apri anche la posta adesso.
303
00:23:34,900 --> 00:23:38,000
Ho finito, ti risparmio la seccasura.
Sono le solite vecchie cose, eh.
304
00:23:38,340 --> 00:23:42,620
Questo anti -leccaculo, gente che si
spaccia per tu parente.
305
00:23:43,740 --> 00:23:48,580
Femmine innamorate, questo è l
'incredibile effetto del potere.
306
00:23:50,300 --> 00:23:51,840
Amano me, non il potere.
307
00:23:52,040 --> 00:23:53,320
Sicuro, ora no.
308
00:23:54,200 --> 00:23:59,240
Margherita, Margherita, direi parecchio
incazzata, vuole un posto per il marito.
309
00:24:01,280 --> 00:24:04,180
E poi questa, insiste.
310
00:24:04,480 --> 00:24:06,800
Che? Va dal ser, va pazza.
311
00:24:08,860 --> 00:24:11,960
E la sua scesa l 'ha ricaricata, si
sente incredito.
312
00:24:14,410 --> 00:24:16,390
Non le devo niente a lì d 'adversario.
313
00:24:17,630 --> 00:24:18,630
Onor del vero.
314
00:24:19,370 --> 00:24:22,730
Quando noi si è aperto il giornale un
po' di soldi ce li ha dati.
315
00:24:23,810 --> 00:24:24,810
Finito?
316
00:24:27,070 --> 00:24:29,470
Da quant 'è che non le mandi l 'assigno
per il bimbo?
317
00:24:29,730 --> 00:24:30,930
Non sono i soldi che vuole.
318
00:24:31,650 --> 00:24:33,010
Vuole distruggermi.
319
00:24:36,430 --> 00:24:39,210
Se devo occupare de bono, fagli
guadagnare lo stipendio.
320
00:24:39,750 --> 00:24:41,630
Non posso permettermi scandali adesso.
321
00:24:43,280 --> 00:24:47,020
Soprattutto del genere che fanno
storcere il naso alla chiesa.
322
00:24:48,320 --> 00:24:53,000
Io devo occuparmi di dare una bella
bastonata a Sturzo.
323
00:24:55,840 --> 00:24:57,120
Che cazzo fai?
324
00:25:03,520 --> 00:25:08,940
È proprio vero. La penna ferisce più del
bastone.
325
00:25:09,140 --> 00:25:12,500
Ma altrettanto male discredita.
326
00:25:12,940 --> 00:25:19,400
Delegittima, scandalizza meno e nessuno
rompe i coglioni.
327
00:25:19,980 --> 00:25:26,580
I fascisti sono brutti, cattivi,
torturano, menano, bla bla bla. No.
328
00:25:27,320 --> 00:25:31,360
No. I fascisti oggi scrivono.
329
00:25:37,220 --> 00:25:38,640
La signora è dentro.
330
00:25:39,240 --> 00:25:40,260
Qui dentro.
331
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Sì, eccellente.
332
00:25:55,980 --> 00:25:57,080
E te che cosa fai lì?
333
00:25:57,500 --> 00:25:58,860
Io lì non ci entro.
334
00:26:13,440 --> 00:26:14,820
Perché non mi hai chiamato subito?
335
00:26:15,700 --> 00:26:16,820
Da quanto è che stava male?
336
00:26:17,940 --> 00:26:19,320
Perché stai qui? Me lo spieghi!
337
00:26:19,960 --> 00:26:20,960
Dove è Bruno?
338
00:26:24,240 --> 00:26:26,360
Sta bene ad essere indiretto il signore.
Il signore?
339
00:26:27,260 --> 00:26:28,840
Grazie al medico, non al signore!
340
00:26:31,940 --> 00:26:33,540
Ma alpiseva che la fosse influenza.
341
00:26:35,980 --> 00:26:39,240
Non respireva più, non respireva. Non ci
credeva che l 'era disterita,
342
00:26:39,320 --> 00:26:40,940
disterita. Poteva morire, Bruno.
343
00:26:41,340 --> 00:26:42,580
Bruno, poteva morire!
344
00:26:42,780 --> 00:26:43,780
Se moriva, non matteva.
345
00:26:59,120 --> 00:27:00,720
L 'amore ti ha già messo per il filetto.
346
00:27:02,320 --> 00:27:03,400
Perché non mi hai detto niente?
347
00:27:08,420 --> 00:27:10,540
Perché non mi hai detto niente? Perché
non ci sei mai!
348
00:27:12,200 --> 00:27:14,980
E ripeti solo che stiamo vivendo i
giorni più belli della nostra vita.
349
00:27:40,080 --> 00:27:40,719
Andiamo su.
350
00:27:40,720 --> 00:27:41,880
Andiamo a finirci qui.
351
00:27:42,800 --> 00:27:46,180
Andiamo, Raquel. Noi in chiesa non ci
siamo neanche sposati. Non li abbiamo
352
00:27:46,180 --> 00:27:50,060
battezzati. Noi abbiamo caduto soltanto
in noi stessi e nei nostri ideali.
353
00:27:50,140 --> 00:27:51,140
Guarda dove siamo adesso.
354
00:27:51,160 --> 00:27:52,360
Guarda dove ci ha portato.
355
00:27:53,520 --> 00:27:55,280
Ma sono sempre in testa al posto.
356
00:27:58,100 --> 00:27:59,800
Forza. Subito. Forza.
357
00:28:06,460 --> 00:28:09,260
Avevo chiesto di pulminarmi qualche
tempo fa.
358
00:28:09,790 --> 00:28:12,050
Se esisti, fulminami! Dal camion a me!
359
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
Sto ancora qua!
360
00:28:39,240 --> 00:28:40,900
Luce! Luce!
361
00:28:41,720 --> 00:28:43,200
Luce! Luce!
362
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Luce! Luce!
363
00:28:48,500 --> 00:28:50,440
Luce! Luce! Luce!
364
00:28:50,640 --> 00:28:51,439
Luce! Luce!
365
00:28:51,440 --> 00:28:54,520
Luce! Luce! Luce! Luce! Luce!
366
00:29:08,620 --> 00:29:10,100
il nemico del progresso.
367
00:29:11,700 --> 00:29:18,180
Allora, cosa hanno detto i suoi? L
'eminenza grigia è scesa a più miti
368
00:29:19,020 --> 00:29:20,340
Non esattamente.
369
00:29:21,180 --> 00:29:27,480
Dice che gli attacchi contro di lui non
servono, che i cattolici sono abituati a
370
00:29:27,480 --> 00:29:28,860
porgere l 'altra guancia.
371
00:29:30,520 --> 00:29:33,540
E chi gli è fedele ora lo è ancora di
più.
372
00:29:34,680 --> 00:29:38,520
Finché c 'è il turzo la legge elettorale
non paga.
373
00:29:39,180 --> 00:29:42,840
Dovrà poi esserci un margine di
trattativo. Che cosa vuole in cambio?
374
00:29:43,500 --> 00:29:48,140
A giudicare dalla sua risposta mi sa che
non c 'è margine.
375
00:29:49,860 --> 00:29:51,940
Perché? Cosa ha detto esattamente?
376
00:29:52,480 --> 00:29:53,860
Esattamente? Esattamente.
377
00:29:54,940 --> 00:29:59,960
Esattamente ha detto che i suoi giornali
378
00:29:59,960 --> 00:30:05,700
te li puoi ficcare rispettosamente
379
00:30:05,700 --> 00:30:07,380
nel...
380
00:30:16,990 --> 00:30:18,230
Deletano. Così ha detto?
381
00:30:19,010 --> 00:30:23,590
No, deletano è una mia variazione
eufemistica. Ah, e poi ha detto amen.
382
00:30:24,950 --> 00:30:25,950
Parla così!
383
00:30:27,670 --> 00:30:29,610
C 'è sempre qualcuno più su che decide.
384
00:30:30,010 --> 00:30:31,310
Basta solo andare da lui.
385
00:30:31,850 --> 00:30:32,870
Forse anche tu.
386
00:30:34,490 --> 00:30:35,770
Voglio parlare con il Papa.
387
00:30:36,840 --> 00:30:37,840
Può dire a me.
388
00:30:38,540 --> 00:30:40,740
È una cosa tra me e il Papa.
389
00:30:41,060 --> 00:30:45,040
Si parla così con il Papa, il vicario di
nostro Signore in terra.
390
00:30:45,840 --> 00:30:46,900
Può dire a me.
391
00:30:47,480 --> 00:30:48,900
Al vicario del vicario.
392
00:30:52,460 --> 00:30:56,720
C 'è solo una cosa peggiore dei preti. I
preti vestiti da pagliacci.
393
00:31:01,580 --> 00:31:03,260
Eccellenza. Eminenza.
394
00:31:06,140 --> 00:31:07,140
Eminenza.
395
00:31:10,050 --> 00:31:17,010
Eminenza, da quando sono al potere sento
una ferita, una grande
396
00:31:17,010 --> 00:31:23,010
ferita, come un arto fantasma, un
cordone umbilicale che va ricucito.
397
00:31:24,730 --> 00:31:31,650
Credo, credo che lo Stato deve fare di
più per la Santa Romana
398
00:31:31,650 --> 00:31:36,190
Chiesa, per le nostre radici cristiane,
per i nostri valori eterni.
399
00:31:36,490 --> 00:31:39,450
Dio, la patria, la famiglia.
400
00:31:40,690 --> 00:31:44,910
E come pensa di ricucirlo questo cordone
umbilicale?
401
00:31:45,430 --> 00:31:49,830
Ritrovando la fratellanza tra Stato e
Chiesa.
402
00:31:50,690 --> 00:31:52,950
Articoli, eccellenza.
403
00:31:58,530 --> 00:32:04,950
Parificazione delle tasse scolastiche
tra istituti statali e istituti
404
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
religiosi.
405
00:32:09,949 --> 00:32:14,550
Ripristino del crocifisso nelle aule.
406
00:32:20,690 --> 00:32:27,630
Obbligo di insegnamento della religione
cattolica a fondamento
407
00:32:27,630 --> 00:32:32,990
e coronamento dell 'istruzione
elementare in ogni suo grado.
408
00:32:36,840 --> 00:32:39,860
tramite docenti scelti dalle autorità
ecclesiastiche.
409
00:32:47,040 --> 00:32:49,580
Niente più passa sul patrimonio dei
seminari.
410
00:32:57,720 --> 00:32:59,640
Abbiamo ricucito questo cordone.
411
00:33:01,440 --> 00:33:05,480
Diciamo che intanto mi compiaccio nel
cogliere in lei segni di redenzione.
412
00:33:07,880 --> 00:33:14,020
La vedo improvvisamente cambiato. Ha
visto la luce, Mussolini?
413
00:33:14,580 --> 00:33:16,080
Ora crede?
414
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
Credo.
415
00:33:21,600 --> 00:33:23,780
Credo, credo senza dubbio.
416
00:33:25,380 --> 00:33:28,440
Credo che le categorie non esistano più.
417
00:33:29,040 --> 00:33:32,160
Socialisti, cattolici, borghesi.
418
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
Esiste?
419
00:33:34,960 --> 00:33:37,340
Chi è con me e chi è contro di me.
420
00:33:38,780 --> 00:33:42,940
Ed essere contro di me, oltre che essere
anacronistico, antistorico,
421
00:33:42,940 --> 00:33:49,420
antiitaliano, antiquato, idiota e
minoritario, oltre a tutte queste cose,
422
00:33:49,540 --> 00:33:51,920
non conviene.
423
00:33:54,100 --> 00:33:58,320
Perché chi è con me tende a non amare
chi è contro di me.
424
00:34:06,890 --> 00:34:07,890
Mi solverete il problema?
425
00:34:09,210 --> 00:34:10,510
Deve aver fede.
426
00:34:41,120 --> 00:34:43,500
lavorando. Ci sentiamo domani?
427
00:34:46,940 --> 00:34:48,020
Come sei qui sotto?
428
00:34:54,620 --> 00:34:59,220
Oggi è una giornata, Margherita, sono
distrutto, puoi capire?
429
00:35:01,400 --> 00:35:07,640
Ma certo che voglio vederti, certo che
voglio vederti, su, è solo che uso
430
00:35:07,640 --> 00:35:10,100
le scale di servizio.
431
00:35:11,120 --> 00:35:12,580
Andiamo, evitiamo il pettegolastro.
432
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
Aspettiamo.
433
00:35:15,100 --> 00:35:16,900
Fuori, fuori! Ostremone!
434
00:35:17,200 --> 00:35:18,200
Mariano!
435
00:35:19,660 --> 00:35:20,660
Mariano!
436
00:35:41,420 --> 00:35:42,480
Margherita. Benito.
437
00:35:46,460 --> 00:35:52,040
Ma cosa fai?
438
00:35:53,760 --> 00:35:54,900
La tua suite.
439
00:35:57,540 --> 00:35:58,920
Il tuo odore.
440
00:35:59,700 --> 00:36:00,700
Tu?
441
00:36:01,300 --> 00:36:02,640
Mi è mancato tutto.
442
00:36:06,660 --> 00:36:10,440
È che ho avuto... Ho avuto tanto da
fare.
443
00:36:11,020 --> 00:36:12,120
Tanto, tanto, tanto.
444
00:36:12,660 --> 00:36:13,800
Tanto, tanto, tanto.
445
00:36:14,260 --> 00:36:16,640
E adesso un minuto per me ce l 'hai.
446
00:36:18,020 --> 00:36:19,520
Ma che bovesce.
447
00:36:24,300 --> 00:36:25,520
Ma che bovesce.
448
00:36:27,120 --> 00:36:27,920
Ma che
449
00:36:27,920 --> 00:36:35,280
bovesce.
450
00:36:35,280 --> 00:36:37,860
Ma cosa cazzo fai?
451
00:36:38,300 --> 00:36:39,300
Schifoso.
452
00:36:39,779 --> 00:36:40,779
E' patetico.
453
00:36:43,340 --> 00:36:47,380
Evitarmi? Farmi passare per le scale di
servizio come fosse una sguattera?
454
00:36:47,880 --> 00:36:51,020
Tutto questo impegno per nascondermi le
tue misere avventure?
455
00:36:51,540 --> 00:36:55,480
Non c 'è niente di peggio di incolpare
qualcuno di qualcosa che ha fatto.
456
00:36:55,700 --> 00:36:59,620
Io ho una moglie per rompermi il cazzo,
ce l 'ho già. Non paragonarmi a lei.
457
00:37:00,000 --> 00:37:01,400
Hai ragione, lei fa meno cenate.
458
00:37:03,260 --> 00:37:06,200
Chiediti se senza di me tu qui ci
saresti arrivato.
459
00:37:07,920 --> 00:37:09,120
Mi rispondo sì.
460
00:37:09,480 --> 00:37:10,520
E menti.
461
00:37:11,320 --> 00:37:12,320
Menti, Benito.
462
00:37:14,060 --> 00:37:16,680
Io ti ho creato.
463
00:37:17,020 --> 00:37:23,380
Ti ho ripulito, rivestito, istruito,
consigliato. Ti ho insegnato ad usare le
464
00:37:23,380 --> 00:37:26,000
posate. Ti ho comprato le scarpe.
465
00:37:26,600 --> 00:37:31,740
Senza di me tu saresti ancora Izzari
Moncherini e quei miserabili sanguinari
466
00:37:31,740 --> 00:37:32,740
orfani della guerra.
467
00:37:34,760 --> 00:37:36,060
E perché l 'hai fatto?
468
00:37:43,500 --> 00:37:47,500
Perché ti amo. No, perché tu volevi
brillarti alla mia luce.
469
00:37:47,900 --> 00:37:50,220
Mi confondi con quelle che ti porti a
letto.
470
00:37:50,480 --> 00:37:52,900
No, me le chiedono di meno.
471
00:37:55,640 --> 00:37:58,080
Tu pensi di poter fare a meno di me?
472
00:37:59,540 --> 00:38:01,280
A letto e fuori dal letto?
473
00:38:01,920 --> 00:38:06,580
Ma io non sono né come tua moglie, né
come quell 'altra poveretta che ti ha
474
00:38:06,580 --> 00:38:07,820
un figlio, là da sé.
475
00:38:09,360 --> 00:38:11,920
Tu hai bisogno di me.
476
00:38:17,290 --> 00:38:18,290
La porta è aperta.
477
00:38:22,490 --> 00:38:24,630
Io l 'ho dato l 'incarica a tuo marito.
478
00:38:24,870 --> 00:38:25,870
Hai capito?
479
00:38:28,350 --> 00:38:29,790
Non ho bisogno di nessuno.
480
00:39:08,040 --> 00:39:10,200
Non vazzardate mai più a seguirci o
chiamo la polizia.
481
00:39:12,300 --> 00:39:14,820
Volevo solo vedere la famiglia che si è
presa al mio posto.
482
00:39:16,120 --> 00:39:17,340
Tuo padre ti vuole bene?
483
00:39:18,960 --> 00:39:22,040
Va d 'accordo con la mamma? Andate via
subito, vi faccio arrestare!
484
00:39:23,020 --> 00:39:24,700
Salute i tuoi fratellini, venite al
vino.
485
00:39:26,420 --> 00:39:27,420
Andiamo, mamma.
486
00:39:28,540 --> 00:39:29,540
Rachele, lo so.
487
00:39:29,860 --> 00:39:31,640
Non so come sia potuto succedere.
488
00:39:32,700 --> 00:39:34,280
Lo so, lo so.
489
00:39:36,240 --> 00:39:37,460
Rachele, non accadrà mai più.
490
00:39:37,980 --> 00:39:41,340
Non accadrà mai... Non accadrà mai più,
Rachele.
491
00:39:41,600 --> 00:39:42,600
Promesso.
492
00:39:44,860 --> 00:39:45,860
Rachele.
493
00:39:53,420 --> 00:39:58,640
Che cazzo ce l 'ha messo a fare il dono
a capo della polizia? E che cazzo ci
494
00:39:58,640 --> 00:39:59,640
stai a fare te?
495
00:39:59,680 --> 00:40:03,600
Oh, ma di che parli? La pazza è andata
da Rachele con il bambino.
496
00:40:04,360 --> 00:40:08,840
Giardino, vedi di risolvere questa
situazione una volta per tutto.
497
00:40:13,660 --> 00:40:16,100
Benissimo, stuzzo.
498
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
Morto.
499
00:40:27,080 --> 00:40:32,260
Devo pensare che questo desiderio che io
abbandoni la guida del partito sia un
500
00:40:32,260 --> 00:40:33,260
comando.
501
00:40:33,500 --> 00:40:39,840
Sua Santità ha espresso un desiderio
motivato. Ma Sua Santità lo capisce che
502
00:40:39,840 --> 00:40:43,020
così facendo sembrerà che la Chiesa
appoggi i metodi e l 'etica disumana del
503
00:40:43,020 --> 00:40:44,020
fascismo?
504
00:40:46,920 --> 00:40:52,220
Sua Santità lo capisce o no che forse
questa è l 'ultima occasione che abbiamo
505
00:40:52,220 --> 00:40:54,300
per contenere quest 'uomo?
506
00:40:58,160 --> 00:40:59,240
Il silenzio.
507
00:41:00,200 --> 00:41:04,520
Eminenza, questo silenzio della Chiesa
ammazza del più delle bastone delle
508
00:41:04,520 --> 00:41:05,520
Mussolini.
509
00:41:05,760 --> 00:41:07,560
L 'hanno cacciato.
510
00:41:12,180 --> 00:41:18,440
Onorevoli signori, avrei preferito
intrattenere questa assemblea su
511
00:41:18,440 --> 00:41:21,380
politica estera, sul nostro posto nel
mondo.
512
00:41:21,880 --> 00:41:24,460
Mi riprometto di fare ciò in un prossimo
giorno.
513
00:41:24,700 --> 00:41:26,080
Se la Camera...
514
00:41:26,430 --> 00:41:29,510
Non vorrà avere oggi il capriccio di
morire anzitempo.
515
00:41:31,350 --> 00:41:37,650
La discussione sulla riforma elettorale
ha offerto il motivo all
516
00:41:37,650 --> 00:41:42,330
'opposizione di manifestarsi,
517
00:41:42,570 --> 00:41:49,090
di muovere un attacco contro la politica
e i sistemi
518
00:41:49,090 --> 00:41:50,770
politici del mio governo.
519
00:42:08,529 --> 00:42:11,330
ma la
520
00:42:11,330 --> 00:42:24,630
libertà
521
00:42:26,390 --> 00:42:28,150
Non è mai esistita.
522
00:42:31,350 --> 00:42:37,270
Io lo sono, signori. Il despota che sta
chiuso in un castello munito di triplice
523
00:42:37,270 --> 00:42:43,950
muro. Io giro tra il popolo senza
preoccupazione di sorta e lo ascolto.
524
00:43:10,940 --> 00:43:17,240
Ebbene, il popolo italiano sino a questo
momento non mi chiede libertà.
525
00:43:19,260 --> 00:43:20,960
Voglieteci dalle baracche?
526
00:43:21,420 --> 00:43:27,000
Dateci l 'acqua, non dico per il bagno,
ma almeno per levarci la sete. La
527
00:43:27,000 --> 00:43:28,520
malaria ci uccide.
528
00:43:29,620 --> 00:43:36,200
Nessuno mi parla di libertà, statuto,
costituzione.
529
00:43:36,480 --> 00:43:37,480
Nessuno.
530
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
Nessuno.
531
00:43:39,780 --> 00:43:41,080
Presidente, sta fatti?
532
00:43:42,980 --> 00:43:43,980
Presidente.
533
00:43:45,520 --> 00:43:46,520
Questo...
534
00:43:50,440 --> 00:43:56,740
È il momento in cui Parlamento e Paese
possono riconciliarsi.
535
00:44:01,480 --> 00:44:05,540
Ma se questa occasione passa, domani
sarà troppo tardi.
536
00:44:07,060 --> 00:44:11,900
E voi lo sentite nell 'aria, voi lo
sentite nei vostri spiriti.
537
00:44:25,480 --> 00:44:26,480
Letta, mi sbagliavo.
538
00:44:27,200 --> 00:44:31,560
I giorni più belli della nostra vita
sono quelli che abbiamo davanti.
539
00:44:46,480 --> 00:44:52,640
Ho anche il dovere di dirvi che dal
vostro voto sulla legge elettorale
540
00:44:54,090 --> 00:44:59,210
Dipende in un certo senso il vostro
testo.
541
00:45:01,170 --> 00:45:06,850
No, vi prego! Vi prego!
542
00:45:08,350 --> 00:45:13,530
Non vi fate in questo terreno delle
illusioni.
543
00:45:13,850 --> 00:45:18,590
Dal vostro voto dipende il vostro
testino.
544
00:45:27,660 --> 00:45:33,080
La democrazia è bellissima. Ti dà un
sacco di libertà, anche quella di
545
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
distruggerla.
546
00:45:35,060 --> 00:45:38,280
A cose fatte, aboliremo.
547
00:51:05,910 --> 00:51:06,910
Grazie a tutti.
41152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.