All language subtitles for Muori.di.lei.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-darkcompany.hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,130 --> 00:00:24,088 [Luca] Netflix ima 200 miliona pretplatnika. 2 00:00:24,171 --> 00:00:26,588 Prime Video 150 miliona. 3 00:00:26,671 --> 00:00:31,130 Spajanjem dvije platforme dobija se 350 miliona gledalaca, 4 00:00:31,213 --> 00:00:33,630 plus članovi obitelji, više pretplata… 5 00:00:33,713 --> 00:00:35,296 To je mnogo ljudi. 6 00:00:35,380 --> 00:00:39,630 Iz toga slijedi da su ovo streaming servisi danas u 2020. godini. 7 00:00:39,713 --> 00:00:44,588 ocrtati kolektivnu maštu, zeitgeist, duh vremena. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,421 Ali onda je tu i Pornhub. 9 00:00:47,546 --> 00:00:52,755 Porno streamer ima 42 milijarde posjetilaca godišnje, 10 00:00:52,838 --> 00:00:56,505 tri i po milijarde mjesečno, 115 miliona dnevno. 11 00:00:57,505 --> 00:01:01,463 Netflix, Prime Video i druge platforme su javni diskurs. 12 00:01:01,671 --> 00:01:04,796 Pornhub je nesvjestan, potisnut. 13 00:01:05,546 --> 00:01:07,505 To je ono što društvo ne pokazuje. 14 00:01:08,463 --> 00:01:10,338 Ono što zaista jesmo. 15 00:01:13,380 --> 00:01:17,546 Ova priča je počela ovako, kao što počneš slikati. 16 00:01:18,005 --> 00:01:19,046 Sa skicom. 17 00:01:19,130 --> 00:01:22,005 [svira "Muori delay" od Verdenea] 18 00:01:29,171 --> 00:01:30,588 [svira "Muori delay" od Verdenea] 19 00:01:30,671 --> 00:01:32,921 ♪ Odgađanje smrti ♪ 20 00:01:33,505 --> 00:01:36,338 ♪ Ne zaranjaš u to ♪ 21 00:01:36,421 --> 00:01:38,880 ♪ Hominid ♪ 22 00:01:38,963 --> 00:01:43,421 ♪ To je moj stav ♪ 23 00:01:44,171 --> 00:01:45,380 ♪ Koga briga ♪ 24 00:01:47,463 --> 00:01:48,671 ♪ Čekaj, čekaj ♪ 25 00:01:48,755 --> 00:01:51,463 ♪ Odgađanje smrti ♪ 26 00:01:51,546 --> 00:01:54,005 ♪ U njemu nalaziš utočište ♪ 27 00:01:54,463 --> 00:01:57,088 ♪ Istina je da ♪ 28 00:01:57,171 --> 00:02:02,755 ♪ Crna je potpuno crna ♪ 29 00:02:09,838 --> 00:02:13,963 [zov galebova] 30 00:02:20,505 --> 00:02:25,088 [redovan otkucaj srca] 31 00:02:27,838 --> 00:02:29,671 [klikni na lokot] 32 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 KNJIGA. 33 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 U redu? 34 00:02:38,921 --> 00:02:42,046 Za tebe, da, definitivno, pet minuta u sobi za vađenje krvi! 35 00:02:42,755 --> 00:02:45,046 Mjesec dana je uzimala hormone, a zatim je operirana. 36 00:02:45,130 --> 00:02:46,838 [kucanje na vrata] 37 00:02:46,921 --> 00:02:48,130 Doktorica [Roberta] 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,505 Žao mi je, Robi, odugovlačili smo. 39 00:02:52,296 --> 00:02:54,546 Treba nam krevet, trebaš ići spavati. 40 00:02:54,630 --> 00:02:56,796 Ne, samo još malo, hajde... 41 00:02:57,380 --> 00:03:00,338 Dobar anestetik, zar ne? Prava bomba. 42 00:03:00,421 --> 00:03:02,963 Nekih dana, vidi... Hej, Robi? 43 00:03:04,838 --> 00:03:06,005 Ne govorim ti ništa. 44 00:03:06,963 --> 00:03:10,296 Slušaj, podsjeti me malo šta moramo uraditi. 45 00:03:10,380 --> 00:03:12,755 da imam kremu na mozgu. 46 00:03:12,838 --> 00:03:15,046 Vi ne radite ništa, mi radimo sve. 47 00:03:15,130 --> 00:03:20,963 Ovdje smo da oplodimo sve vaše jajne ćelije za gosp. infekciju urinarnog trakta. 48 00:03:23,005 --> 00:03:24,505 [Antonello] Ljubavi, hajde. 49 00:03:25,380 --> 00:03:29,255 [Luca] Moje ime je Luca Messico, sin Giovannija Messica, 50 00:03:29,338 --> 00:03:32,546 Penzioner je poginuo spašavajući dvoje djece iz požara. 51 00:03:33,463 --> 00:03:36,171 Uvijek sam mu zavidio na hrabrosti. 52 00:03:36,255 --> 00:03:38,963 Ugledao je kuću u plamenu i skočio u nju. 53 00:03:39,671 --> 00:03:42,630 Ja sam neko ko ne odustaje. 54 00:03:42,713 --> 00:03:44,005 Odugovlačilac. 55 00:03:45,130 --> 00:03:48,088 Onaj ko bi imao briljantnu akademsku karijeru, 56 00:03:48,171 --> 00:03:50,838 kad bi samo mogao završiti svoju doktorsku disertaciju. 57 00:03:51,755 --> 00:03:54,171 Udžbenički primjer autosabotaže. 58 00:03:55,338 --> 00:03:58,713 Ovo nije priča o tome kako sam konačno završio/la svoju tezu. 59 00:03:58,796 --> 00:04:02,255 o Peteru Sloterdijku i pripitomljavanju ljudskog bića. 60 00:04:02,338 --> 00:04:04,880 Kao u poznatoj izreci Johna Lennona, 61 00:04:04,963 --> 00:04:10,005 "Život je ono što ti se dešava dok si zauzet drugim projektima." 62 00:04:10,713 --> 00:04:12,171 [Sara] Dušo, ideš li? 63 00:04:13,255 --> 00:04:14,338 Ja. 64 00:04:16,338 --> 00:04:18,796 [nejasni glasovi s televizije] 65 00:04:18,880 --> 00:04:21,338 - O, Bože, ima li još uvijek slika Milana? - [Sara] Eh. 66 00:04:21,421 --> 00:04:24,005 [Luca] Kakav trenutak da želiš imati dijete baš sada... 67 00:04:24,796 --> 00:04:26,963 Šta radimo, ostajemo unutra? 68 00:04:28,005 --> 00:04:30,463 Govori u svoje ime, čuo sam direktora. 69 00:04:30,546 --> 00:04:32,296 Neću često biti kod kuće. 70 00:04:34,505 --> 00:04:37,671 Šta dovraga radim ovdje zaključan cijelo vrijeme? 71 00:04:39,421 --> 00:04:42,130 Pišeš svoju tezu, zar ne? Rekao si da je želiš završiti. 72 00:04:42,213 --> 00:04:44,255 Imaš svo slobodnog vremena koliko želiš. 73 00:04:46,255 --> 00:04:47,255 Koristite ga. 74 00:04:47,796 --> 00:04:51,005 [Luca] Svi Italijani, počevši od 10. marta 2020. 75 00:04:51,088 --> 00:04:54,046 morali su preispitati svoje živote, 76 00:04:54,130 --> 00:04:57,463 ali ovo nije priča o tome kako je pandemija koronavirusa 77 00:04:57,546 --> 00:05:00,338 to nam je uništilo živote. 78 00:05:00,421 --> 00:05:01,838 [zvono na vratima] 79 00:05:03,213 --> 00:05:05,421 Oprostite, zar ne bismo trebali ograničiti kontakt? 80 00:05:05,505 --> 00:05:08,171 Hajde, ovo bi mogla biti posljednja večera na neko vrijeme. 81 00:05:08,255 --> 00:05:12,213 - Moramo li ovo raditi s njim? - Nije nam ništa naplatio. 82 00:05:12,296 --> 00:05:14,171 Možeš podnijeti malo sarkazma. 83 00:05:14,255 --> 00:05:16,380 Zašto se kod tebe uvijek sve vrti oko novca? 84 00:05:16,463 --> 00:05:17,963 Zašto s tobom nikad nije tako? 85 00:05:24,338 --> 00:05:26,296 Zdravo! Dobrodošli. 86 00:05:27,671 --> 00:05:29,880 - Jesi li još uvijek tačna? - Zdravo, djevojke. 87 00:05:29,963 --> 00:05:31,130 Bolje ikad nego nikad. 88 00:05:31,796 --> 00:05:34,296 Kad smo već kod "bolje ikad nego nikad", Valerio... 89 00:05:34,380 --> 00:05:35,546 Licenca. 90 00:05:36,130 --> 00:05:39,171 - Zdravo, starče! - Sjećaš li se svoje sestre? 91 00:05:39,838 --> 00:05:41,296 - Knjiga, Daria. - Knjiga, Sara. 92 00:05:41,713 --> 00:05:43,880 Sve dok se još uvijek možemo viđati uživo, ha? 93 00:05:43,963 --> 00:05:45,046 Pokušat ćemo. Nema na čemu. 94 00:05:47,338 --> 00:05:49,546 Pet minuta u zamrzivaču, za svaki slučaj. 95 00:05:49,630 --> 00:05:52,588 - U tvom timu. - FFP2 maska. 96 00:05:52,671 --> 00:05:56,255 - Parsimony, što je kao bijeli tartuf. - U redu. 97 00:05:56,880 --> 00:05:58,046 - Knjiga. - Knjiga, Luca. 98 00:05:59,005 --> 00:06:01,171 O, Bože, kako je sladak! Pogledajte ga kako spava! 99 00:06:01,255 --> 00:06:02,255 Hvala. 100 00:06:03,088 --> 00:06:04,921 - Vau, kakva prekrasna kuća! - [Sara] Hvala ti. 101 00:06:05,005 --> 00:06:07,255 I ja bih to volio vidjeti, kupio sam mu to. 102 00:06:07,338 --> 00:06:08,463 Antonello… 103 00:06:09,255 --> 00:06:11,713 [Sara] Gdje na Apijskoj cesti? Koliko visoko? 104 00:06:11,796 --> 00:06:14,213 Jeste li upoznati s mauzolejom Cecilije Metele? 105 00:06:14,296 --> 00:06:16,338 - [Sara] Da. - Odmah nakon toga s desne strane. 106 00:06:17,255 --> 00:06:20,171 Ali je ogroman! Koliko si ga platio/platila? 107 00:06:20,255 --> 00:06:23,171 Da sam direktno kupio mauzolej, potrošio bih manje. 108 00:06:24,213 --> 00:06:26,671 Star sam, pusti me da radim šta hoću. 109 00:06:26,755 --> 00:06:29,088 Dušo, nećeš umrijeti, drži se. 110 00:06:29,505 --> 00:06:32,421 Ali ova rupa? Je li to bazen? 111 00:06:33,713 --> 00:06:37,213 [Antonello] Dvadeset puta šest, prelijevanje, slana voda. 112 00:06:38,088 --> 00:06:40,338 Ovi idioti su to previše duboko shvatili, 113 00:06:40,421 --> 00:06:42,713 kao da moram skočiti u vodu na Olimpijskim igrama. 114 00:06:42,796 --> 00:06:46,838 Napunit ću ga zemljom kako bih mogao sipati još jedan sloj betona preko njega, 115 00:06:46,921 --> 00:06:49,088 dok se gradilišta ne zatvore. 116 00:06:49,171 --> 00:06:50,963 Covid je prava gnjavaža, zar ne? 117 00:06:51,046 --> 00:06:54,796 Postoji rizik da će vila ostati nedovršena ko zna koliko dugo. 118 00:06:54,880 --> 00:06:58,755 Ne čini mi se to kao najozbiljnija stvar, s obzirom na okolnosti, uz svo dužno poštovanje. 119 00:06:58,838 --> 00:07:01,421 [sirene] 120 00:07:01,505 --> 00:07:04,255 Razumijem da si u početku bio uznemiren, zar ne? 121 00:07:04,338 --> 00:07:09,921 Ali očigledno ovo nije dom interniste i učiteljice, zar ne? 122 00:07:10,005 --> 00:07:12,463 - Daria bi to i sama shvatila. - Oh. 123 00:07:12,546 --> 00:07:14,421 - Eh... - Ali... 124 00:07:14,505 --> 00:07:17,796 Još vakcina? Sad je ponovo u klinici. 125 00:07:17,880 --> 00:07:21,671 Kada si završio medicinski fakultet, bio sam najsretniji čovjek na svijetu. 126 00:07:21,755 --> 00:07:24,171 Više volim bolnicu, osjećam se korisnijim. 127 00:07:24,255 --> 00:07:25,630 - [Antonello] "Korisno"? - Da. 128 00:07:25,713 --> 00:07:28,338 Kako to da dolaziš u kliniku kada ti je potrebna pomoć? 129 00:07:29,630 --> 00:07:30,796 Zar te nikad nije sramota? 130 00:07:31,255 --> 00:07:34,255 Ako ste htjeli odustati od profitabilnog posla, 131 00:07:34,338 --> 00:07:38,505 Mogla bi se udati za čovjeka od položaja. 132 00:07:38,588 --> 00:07:39,963 Uz svo dužno poštovanje, hm. 133 00:07:40,046 --> 00:07:43,380 Mislim da imate tumorsku masu koja pritiska na vaš frontalni režanj. 134 00:07:43,463 --> 00:07:46,838 To bi objasnilo nedostatak inhibitornih kočnica. 135 00:07:47,421 --> 00:07:49,088 On dobro upija profesora. 136 00:07:49,171 --> 00:07:52,338 To je doktorova šala, i dobra. Bravo. 137 00:07:52,421 --> 00:07:54,796 Sviđa mi se što moj muž nije ambiciozan. 138 00:07:56,671 --> 00:07:57,671 [zvono na vratima] 139 00:07:57,963 --> 00:08:00,338 - Ko je tamo u ovom trenutku? - Ne znam, otići ću i vidjeti. 140 00:08:00,421 --> 00:08:03,796 Mračni Žetelac, kao u onom filmu Montyja Pythona. 141 00:08:03,880 --> 00:08:06,338 Želiš li prestati pričati ove šale o smrti? 142 00:08:06,421 --> 00:08:07,630 Trebao bi dodirnuti drvo. 143 00:08:07,713 --> 00:08:10,255 - To je iverica, kupio sam je. - Izvinite. 144 00:08:14,921 --> 00:08:19,588 [Luca] Ovo je Amandina priča i kako mi je uništila život. 145 00:08:20,088 --> 00:08:21,088 Ja? 146 00:08:21,338 --> 00:08:24,546 Odsjeo/la sam u pansionu preko puta ulice i treba mi kod za ulazak. 147 00:08:24,630 --> 00:08:27,713 Samo mi je baterija telefona prazna, a kod je u telefonu. 148 00:08:28,213 --> 00:08:30,546 Toliko informacija. Ne razumijem, šta biste trebali učiniti? 149 00:08:31,088 --> 00:08:33,338 Mogu li puniti telefon dvije minute? 150 00:08:33,421 --> 00:08:34,630 Da, naravno, nema na čemu. 151 00:08:35,171 --> 00:08:37,921 Utičnica je tu, trebalo bi da radi. 152 00:08:38,380 --> 00:08:40,296 - [Sara] Ko je to? - To je komšinica, draga. 153 00:08:40,921 --> 00:08:42,005 Ali koji komšija? 154 00:08:43,588 --> 00:08:45,421 Djevojka boravi ovdje u pansionu. 155 00:08:45,505 --> 00:08:48,338 Morao je napuniti mobitel, inače ne bi mogao ući. 156 00:08:48,421 --> 00:08:49,421 [Sara] O, u redu. 157 00:08:49,630 --> 00:08:52,255 - Žao mi je što vas uznemiravam. - Ne, nema problema. 158 00:08:54,088 --> 00:08:55,671 Dakle, neko živi ovdje. 159 00:08:55,755 --> 00:08:59,338 Nema komšija, nema dosadnih ljudi, zapamtite to. 160 00:08:59,421 --> 00:09:01,880 [Antonello] Imati kancelarije u blizini je pravi luksuz. 161 00:09:01,963 --> 00:09:04,213 Žao mi je, Conteova objava je ovdje. Evo je. 162 00:09:04,296 --> 00:09:07,838 [Conte, TV] Zato ću potpisati uredbu 163 00:09:07,921 --> 00:09:13,171 što se može sažeti frazom "Ostajem kod kuće". 164 00:09:13,255 --> 00:09:16,671 [Grojanje] Neće više biti crvenih zona. 165 00:09:16,755 --> 00:09:22,005 Više neće postojati prva i druga zona poluotoka. 166 00:09:22,088 --> 00:09:27,046 Bit će Italija, zaštićena Italija. 167 00:09:27,796 --> 00:09:32,171 Stoga ih treba izbjegavati na cijelom poluotoku. 168 00:09:32,255 --> 00:09:33,963 pokreti, 169 00:09:34,046 --> 00:09:39,755 osim ako nisu motivirani trima specifičnim okolnostima: 170 00:09:39,838 --> 00:09:42,963 dokazane razloge za posao, 171 00:09:43,963 --> 00:09:49,755 hitnih slučajeva ili zdravstvenih razloga. 172 00:09:50,588 --> 00:09:52,838 Ovoj odredbi dodajemo 173 00:09:52,921 --> 00:09:57,630 također zabrana okupljanja na otvorenom. 174 00:09:57,713 --> 00:09:58,921 Pa, u redu. 175 00:10:00,546 --> 00:10:02,088 Bolje da idemo. 176 00:10:02,588 --> 00:10:05,213 - Ako se probudi, to je kraj. - Za ime Boga. 177 00:10:06,088 --> 00:10:09,296 Mislio sam da sam sa svim ovim zauvijek završio, ali umjesto toga... 178 00:10:09,880 --> 00:10:11,546 Plodnost je tvoje područje. 179 00:10:11,630 --> 00:10:15,421 Nevjerovatno je, za mene da, ali za njega ne. 180 00:10:15,505 --> 00:10:18,463 - On nije problem, prestani. - O, ne? 181 00:10:19,296 --> 00:10:21,921 Da li ste znali da je voda u Rimu puna estrogena? 182 00:10:22,005 --> 00:10:23,880 Potiskivanje ženskih hormona. 183 00:10:23,963 --> 00:10:25,921 - Hajde, hajde… - [Sara] Izvoli. 184 00:10:26,796 --> 00:10:29,671 - Sara, pomoći ću ti da očistiš sto. - [Sara] Ne brini. 185 00:10:29,755 --> 00:10:30,963 Naravno. 186 00:10:31,505 --> 00:10:35,630 Hmm... Koliko dugo si ostao/la u pansionu? Mislio/la sam da je prazan. 187 00:10:36,088 --> 00:10:37,421 Nekoliko dana. 188 00:10:38,088 --> 00:10:39,088 Ah. 189 00:10:39,671 --> 00:10:43,296 Mislim da ostaješ. Ne znam jesi li čuo, sutra nas zatvaraju. 190 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 Zaista. 191 00:10:45,088 --> 00:10:49,505 Što dovraga radim tamo zazidan? Ako uopće mogu ući. 192 00:10:50,505 --> 00:10:52,296 U svakom slučaju, ja sam Luca, drago mi je. 193 00:10:52,880 --> 00:10:54,630 - Amanda. - Ah. 194 00:10:55,296 --> 00:10:58,255 Poput glavnog junaka filma Bright Lights, Big York. 195 00:11:01,046 --> 00:11:02,130 U redu… 196 00:11:02,213 --> 00:11:04,380 Pa, to je roman... 197 00:11:05,421 --> 00:11:06,880 Zašto toliko dugo traje? 198 00:11:08,671 --> 00:11:10,630 - [Luca] Odlaziš li? - Kući. 199 00:11:10,713 --> 00:11:12,171 Zauvijek, očigledno. 200 00:11:13,130 --> 00:11:14,380 - Hajde. - Hajde. 201 00:11:14,796 --> 00:11:17,171 - Zdravo, Luca, hvala ti puno. - Zdravo, o čemu? 202 00:11:20,921 --> 00:11:22,796 - Dobro veče. - Dobro veče. 203 00:11:25,671 --> 00:11:28,671 - Poznajemo li se? - Ne. 204 00:11:28,755 --> 00:11:30,713 Tata, "poznajemo se", hajde. 205 00:11:30,838 --> 00:11:32,046 KNJIGA. 206 00:11:32,130 --> 00:11:33,796 - Šta sam rekao/rekla? - Idi. Zdravo, Daria. 207 00:11:33,921 --> 00:11:34,921 Knjiga, Sara. 208 00:11:37,130 --> 00:11:39,088 [Sara] Zdravo, starče. Spava. 209 00:11:39,171 --> 00:11:42,005 - Malo više naklonosti, možda. - Govoriš li o naklonosti? 210 00:11:42,088 --> 00:11:43,088 Idi, idi. 211 00:11:43,755 --> 00:11:45,213 - Doviđenja, doviđenja. 212 00:11:45,296 --> 00:11:46,338 Zdravo, laku noć. 213 00:11:50,421 --> 00:11:52,880 - Ja sam Sara. - Zdravo, Sara. 214 00:11:53,796 --> 00:11:54,921 Jesi li ti? 215 00:11:55,005 --> 00:11:56,296 Amanda. Amanda. 216 00:11:56,380 --> 00:11:59,088 Ispričavam se na upadu, stvarno nisam znao/la što da radim. 217 00:11:59,171 --> 00:12:00,171 Mirno. 218 00:12:00,380 --> 00:12:02,088 Idem završiti s čišćenjem stola. 219 00:12:03,838 --> 00:12:04,963 [bip] 220 00:12:05,046 --> 00:12:06,796 - Upaljeno je! - Hvala Bogu. 221 00:12:08,838 --> 00:12:12,046 Evo ga: 014217. 222 00:12:12,755 --> 00:12:14,671 Nula. 223 00:12:14,755 --> 00:12:15,880 Imaš li ga? 224 00:12:16,505 --> 00:12:17,505 Mislim da da. 225 00:12:18,588 --> 00:12:20,380 - Hvala vam. - Nema na čemu. 226 00:12:24,046 --> 00:12:25,963 [Amanda] Nula… 227 00:12:26,046 --> 00:12:28,380 - To je 014217. - [Amanda] Tako je. 228 00:12:31,546 --> 00:12:33,046 - [klik brave] - Evo ga! 229 00:12:33,671 --> 00:12:35,671 - Hvala vam još jednom. - Doviđenja, laku noć. 230 00:12:45,046 --> 00:12:49,755 [Sara] Ne, nije bila bezobrazna, jadnica! Bilo ju je sram. 231 00:12:50,380 --> 00:12:53,380 Pa, i ja bih bila, da se udam za starca. 232 00:12:54,630 --> 00:12:58,380 Ne, neću biti prijatelj s njom, mama. 233 00:12:58,671 --> 00:13:01,255 Problem ovdje je tata, a ne Daria. 234 00:13:02,546 --> 00:13:05,130 Da, moram sada ići, u redu? 235 00:13:07,255 --> 00:13:09,171 Da, pazim, ćao. 236 00:13:10,505 --> 00:13:13,005 Lud dan, a ja ne mogu izaći napolje. 237 00:13:13,088 --> 00:13:14,546 Mislim, ne mogu izaći napolje. 238 00:13:15,046 --> 00:13:16,755 Idem u bolnicu, ne idem odande. 239 00:13:17,713 --> 00:13:21,546 - [Luca] Jesi li mi ostavio kavu? - [Sara] Naravno, nepouzdani tip. 240 00:13:26,588 --> 00:13:28,838 Slušaj, razmišljao/la sam o nečemu. 241 00:13:29,921 --> 00:13:31,088 Trebamo li odgoditi? 242 00:13:33,838 --> 00:13:35,546 - Misliš na sustav? - Da. 243 00:13:37,755 --> 00:13:39,338 Ne znam, ljubavi, šta god želiš. 244 00:13:39,421 --> 00:13:42,421 Nema "što god želiš", nemoj dopustiti da ja preuzmem svu odgovornost. 245 00:13:42,505 --> 00:13:44,963 - Reci mi šta misliš. - Tek sam se probudio/la. 246 00:13:45,046 --> 00:13:47,671 - Da… - Oh, smiri se. 247 00:13:49,255 --> 00:13:52,588 Svaki put kada pričamo o bebi, osjećam se usamljeno. 248 00:13:53,796 --> 00:13:54,796 Nisi sam/sama. 249 00:13:56,546 --> 00:13:58,880 Šta bismo trebali uraditi? 250 00:13:59,338 --> 00:14:03,963 Pandemija je, dovraga! Ne čini se mudrim operirati. 251 00:14:06,463 --> 00:14:07,671 - Ne? - Stavimo to na stranu, hajde. 252 00:14:07,755 --> 00:14:08,755 Dobro. 253 00:14:09,588 --> 00:14:10,963 - U redu. - Slažem se. 254 00:14:11,046 --> 00:14:12,046 U redu. 255 00:14:13,296 --> 00:14:14,505 U redu. 256 00:14:18,671 --> 00:14:21,630 - Kako sam? - Miss Afganistana. 257 00:14:22,755 --> 00:14:26,130 - Šta radiš? - Na Zoom pozivu sam sa nastavnicima. 258 00:14:26,213 --> 00:14:28,630 - Onda ništa. - Napiši svoju tezu, je li tako? 259 00:14:30,296 --> 00:14:32,338 - Kada se vraćaš? - Ko zna? 260 00:14:34,088 --> 00:14:35,421 - Doviđenja, doviđenja. 261 00:14:35,505 --> 00:14:38,088 - Želim vam ugodan dan. - Vidimo se kasnije. 262 00:14:41,046 --> 00:14:42,880 Međutim, ja sam ambiciozan/a. 263 00:14:43,671 --> 00:14:46,005 Znao sam da ćeš se uznemiriti! 264 00:14:46,088 --> 00:14:48,005 - Doviđenja, doviđenja. 265 00:14:59,546 --> 00:15:02,380 [direktor, PC] Dakle, rekli smo djeci u ponedjeljak. 266 00:15:02,463 --> 00:15:05,171 Vrijeme je da se naplate svi računi za telematiku. 267 00:15:05,255 --> 00:15:07,796 [Ivan, PC] "telematski korisnici"? E-pošta! 268 00:15:07,880 --> 00:15:10,296 Casaro, ne ponašaš se kao hvalisavac. 269 00:15:10,380 --> 00:15:13,380 [direktor] Jeste li ikada pohađali nastavu na daljinu? Upravo tako. 270 00:15:13,463 --> 00:15:15,213 Ovo je situacija bez presedana. 271 00:15:15,296 --> 00:15:18,005 Ima roditelja koji čak ni nemaju računalo. 272 00:15:18,088 --> 00:15:19,838 da djeca uče od kuće. 273 00:15:19,921 --> 00:15:22,130 U redu? Dakle, krenimo s pogledom. 274 00:15:22,213 --> 00:15:27,921 Razumijem, ali pokušajmo izbjegavati ove policijske perifraze. 275 00:15:28,005 --> 00:15:31,796 Žao mi je, ne razumijem kada bi trebalo početi učenje na daljinu. 276 00:15:31,880 --> 00:15:35,796 Dakle, dajmo obiteljima nekoliko dana da riješe stvari. 277 00:15:35,880 --> 00:15:38,171 Nadam se najkasnije u ponedjeljak. 278 00:15:38,255 --> 00:15:40,421 U međuvremenu, oni rade domaći zadatak koji ste im zadali. 279 00:15:40,505 --> 00:15:42,963 - Ponedjeljak, 16.? - Jesi li htio/htjela sljedeći? 280 00:15:43,713 --> 00:15:47,213 Ne, ja sam pitao/la! Nema potrebe da budeš napet/a kada neko pita. 281 00:15:47,296 --> 00:15:49,380 Obavještavat ćemo vas o novostima, obavijestit ću vas. 282 00:15:50,255 --> 00:15:52,963 U redu, doviđenja svima i molim vas, razvedrite se. 283 00:15:53,046 --> 00:15:54,505 - [redatelj] Razvedri se. - U redu. 284 00:15:54,588 --> 00:15:56,213 - Doviđenja svima, vidimo se uskoro. - Doviđenja, hvala vam. 285 00:15:56,296 --> 00:15:58,088 - Zdravo svima. - [žena] Zdravo, hvala vam. 286 00:15:58,171 --> 00:15:59,338 - Zdravo. - [čovjek] Zdravo. 287 00:16:21,171 --> 00:16:22,796 [govori njemački] 288 00:16:22,880 --> 00:16:26,171 [Prevodilac] Na pozadini historije ideja. 289 00:16:28,546 --> 00:16:29,713 [zvoni mobitel] 290 00:16:29,796 --> 00:16:31,338 [Prevodilac] Mislim… 291 00:16:32,255 --> 00:16:34,296 [Amanda] Hoćeš li prestati? Ostavi me na miru. 292 00:16:34,380 --> 00:16:36,088 Ne, ne govorim ti. 293 00:16:36,796 --> 00:16:40,421 Moraš se pokazati jer si lud! 294 00:16:40,505 --> 00:16:42,338 Ti si poludio/la, jesi li shvatio/la? 295 00:16:42,421 --> 00:16:44,588 [vibracija mobitela] 296 00:16:44,880 --> 00:16:46,088 [Amanda] Ostavi me na miru! 297 00:16:46,171 --> 00:16:47,546 - O. - O. 298 00:16:48,088 --> 00:16:51,546 Šta ja, dovraga, radim do ponedjeljka? Prvi put sam radije radio. 299 00:16:51,630 --> 00:16:56,380 Slušaj, znaš li nekoga ko ti može dostaviti travu na vrata? 300 00:16:56,463 --> 00:16:59,130 Umjesto da budete zatvoreni 24 sata dnevno s Bettom 301 00:16:59,213 --> 00:17:02,213 Više volim podučavati trigonometriju nego pubertetske bonobose. 302 00:17:02,296 --> 00:17:03,921 Naređuje mi, dovraga. 303 00:17:04,005 --> 00:17:06,796 [Luca] Postoji li način da vam se marihuana dostavi na kućnu adresu? 304 00:17:06,880 --> 00:17:09,213 Da li dileri imaju porodice ili ne? 305 00:17:09,296 --> 00:17:13,630 Koliko dugo postoji ljudska rasa? 250.000 godina? 306 00:17:13,713 --> 00:17:18,171 [Ivan] Bili smo na vlasti 249.990 godina. 307 00:17:18,255 --> 00:17:22,005 Žene su na vlasti već deset godina i, gle čuda, ljudska rasa izumire. 308 00:17:22,088 --> 00:17:23,546 Evolucijski dizajn je jasan! 309 00:17:23,630 --> 00:17:26,713 [Ivan] Oni su pobijedili, ali mi smo uništili njihovu planetu. 310 00:17:26,796 --> 00:17:30,338 Neće ostati ništa nad čime bi se moglo vladati, samo pustinje i žohari, dovraga. 311 00:17:30,421 --> 00:17:33,838 [Luca] Pa, to izgleda kao pesimistična analiza problema, zar ne? 312 00:17:33,921 --> 00:17:35,546 - [Ivan] Ne previše! - [Luca] Mhm. 313 00:17:35,630 --> 00:17:38,588 - [glasna muzika] - [Ivan] Šta je ovo? 314 00:17:38,671 --> 00:17:42,755 - Moj komšija pleše. - Okreni telefon. 315 00:17:43,796 --> 00:17:48,046 [svira "Not for Sale" od Sudan Archives] 316 00:17:48,130 --> 00:17:49,380 [John] Ah. 317 00:17:49,921 --> 00:17:52,005 - To nije fer. - Što? 318 00:17:52,630 --> 00:17:56,213 [Ivan] Zaključan sam u svojoj kući od 80 kvadratnih metara sa suprugom. 319 00:17:56,296 --> 00:17:59,755 i nalaziš se u penthausu sa Dua Lipinom zgodnom sestrom ispred sebe. 320 00:18:01,921 --> 00:18:03,921 O Bože, jebeno nas je vidio. 321 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 Šta ja, dovraga, imam s ovim? On je vidio tebe, ne mene. 322 00:18:06,005 --> 00:18:07,713 - Nazvat ću te kasnije, hajde, ćao. - Da. 323 00:18:10,213 --> 00:18:12,171 - Krava. - Krava. 324 00:18:12,255 --> 00:18:14,005 Jesi li me snimao/la? 325 00:18:14,796 --> 00:18:17,255 Ne, razgovarao/razgovarala sam telefonom s prijateljem/prijateljicom. 326 00:18:17,921 --> 00:18:20,921 Bili smo na video pozivu. 327 00:18:21,005 --> 00:18:23,380 Čuo je muziku i upitao: "Odakle dolazi?" 328 00:18:23,463 --> 00:18:26,421 - Pokazao sam mu… - Žao mi je, teretane su zatvorene. 329 00:18:26,505 --> 00:18:29,338 - Snalazimo se kod kuće. - Naravno da ne, razumijem. 330 00:18:29,963 --> 00:18:32,338 Međutim, uvijek postoji zajednička terasa. 331 00:18:32,421 --> 00:18:33,630 Mogu li to vidjeti? 332 00:18:35,213 --> 00:18:37,130 Da, uzeću ključeve. 333 00:18:41,255 --> 00:18:44,755 - Voila! Lijepo, zar ne? - Zar ga niko ne koristi? 334 00:18:44,838 --> 00:18:46,505 Ne, osim nas. 335 00:18:46,588 --> 00:18:48,630 [Luca] Rekao sam ti, to su samo kancelarije. 336 00:18:49,213 --> 00:18:53,088 Ako želiš, ostaviću vrata otvorena, pa kad god želiš... 337 00:18:53,713 --> 00:18:54,713 Savršeno. 338 00:18:55,463 --> 00:18:58,171 Dakle, predavat ću ovdje i više te neću uznemiravati. 339 00:18:59,546 --> 00:19:04,630 Da li i ti predaješ? Ja predajem historiju i filozofiju, a ti? 340 00:19:05,255 --> 00:19:06,588 Tabata hip-hop. 341 00:19:08,963 --> 00:19:12,296 Stvari koje ljudi rade u teretani da bi smršavili, u osnovi. 342 00:19:12,380 --> 00:19:13,421 Ah! 343 00:19:13,505 --> 00:19:16,088 Ne razumijem one koji idu u teretanu. 344 00:19:16,171 --> 00:19:18,046 I reci da bi to bilo dobro za tebe. 345 00:19:21,088 --> 00:19:24,546 - U koje vrijeme obično imate nastavu? - U četiri sata. 346 00:19:26,421 --> 00:19:30,921 - Jeste li zainteresirani? - Ne, pitao sam da vas ne bih uznemirio. 347 00:19:32,338 --> 00:19:33,921 U redu, idem. 348 00:19:34,005 --> 00:19:36,838 - Ideš li dolje ili ostaješ ovdje? - Ostajem ovdje. 349 00:19:37,463 --> 00:19:38,463 Hvala, ha. 350 00:19:39,880 --> 00:19:41,338 - Doviđenja, doviđenja. 351 00:19:43,255 --> 00:19:48,088 [Luca] Dakle, prema Heideggeru i njegovoj antibiološkoj teoriji, 352 00:19:48,171 --> 00:19:51,588 Ljudska suština je bliža božanskoj suštini. 353 00:19:51,671 --> 00:19:54,088 a ne onog iz životinjskog svijeta. 354 00:19:54,171 --> 00:19:59,338 Pitam se šta bi rekao na činjenicu da smo svi zaključani. 355 00:19:59,421 --> 00:20:01,963 kao životinje u kavezu. 356 00:20:03,296 --> 00:20:06,005 U redu, završili smo za danas. 357 00:20:06,088 --> 00:20:09,380 Možete se vratiti na spavanje, posebno oni koji to već nisu učinili. 358 00:20:10,588 --> 00:20:11,588 Zdravo. 359 00:20:11,796 --> 00:20:14,463 Fabbri, ti ostani umjesto toga. 360 00:20:14,963 --> 00:20:16,671 - Doviđenja. - Zdravo svima. 361 00:20:16,755 --> 00:20:18,838 - Doviđenja. - [Luca] Doviđenja. 362 00:20:20,088 --> 00:20:22,755 - Je li sve u redu? - Oprostite, profesore. 363 00:20:23,921 --> 00:20:24,921 Šta se dešava? 364 00:20:26,005 --> 00:20:29,630 - Ne, ništa. - U čemu je problem? Dječak? 365 00:20:32,255 --> 00:20:33,671 Djevojka. 366 00:20:33,755 --> 00:20:37,005 Tek smo počeli da se viđamo, ali me više ne zove. 367 00:20:38,296 --> 00:20:39,671 Zovi je. 368 00:20:41,213 --> 00:20:42,880 Bojim se da budem nametljiv/a. 369 00:20:45,255 --> 00:20:49,880 Kad bih se mogao vratiti u tvoje godine, uštedio bih sebi mnogo nepotrebnih strahova. 370 00:20:49,963 --> 00:20:53,546 U svakom slučaju, dosta škole za danas, izvinjavam se. 371 00:20:53,630 --> 00:20:56,838 Uradite nešto lijepo, poput slušanja muzike. 372 00:20:57,296 --> 00:21:00,880 - Sviraš li? - Da, malo gitaru. 373 00:21:00,963 --> 00:21:03,880 Možda ćeš me jednog dana natjerati da nešto osjetim? 374 00:21:05,463 --> 00:21:06,463 Hajde. 375 00:21:06,796 --> 00:21:07,838 Krava. 376 00:21:08,546 --> 00:21:11,255 Ne boj se. Ako je želiš pozvati, zovi je. 377 00:21:11,921 --> 00:21:15,338 Zapamti da se stvari koje nisi uradio ne mogu vratiti tebi. 378 00:21:16,380 --> 00:21:18,505 - Hvala vam. - O čemu se radi? 379 00:21:19,338 --> 00:21:23,005 [Novinar, TV] To je 475 u samo jednom danu. 380 00:21:23,088 --> 00:21:24,171 Poklopac. 381 00:21:25,171 --> 00:21:28,921 [Cenci] Broj zaraženih u Italiji nastavlja stalno rasti. 382 00:21:29,005 --> 00:21:31,296 Ovo ne usporava krivulju epidemije. 383 00:21:31,380 --> 00:21:32,630 - [Luca] Ljubav. - Mhm. 384 00:21:32,713 --> 00:21:33,838 Izgledaš kao rakun. 385 00:21:34,796 --> 00:21:37,046 Nosimo vizir cijeli dan. 386 00:21:37,130 --> 00:21:39,671 [Sara] Izgledamo kao oni koji su lovili vanzemaljce. 387 00:21:39,755 --> 00:21:42,213 - [mobitel vibrira] - Evo ga... 388 00:21:44,296 --> 00:21:45,296 Bok, tata. 389 00:21:45,380 --> 00:21:47,546 Koju priču želite odložiti? 390 00:21:47,921 --> 00:21:50,380 Molim vas, iscrpljen/a sam. Ne sada. 391 00:21:50,463 --> 00:21:52,671 [Antonello] Znate li šta je zajedničko mojim pacijentima? 392 00:21:52,755 --> 00:21:56,005 Da u nekom trenutku svi kažu: "Pričekajmo još malo." 393 00:21:56,088 --> 00:21:58,796 Odugovlačenje me obogatilo. 394 00:21:58,880 --> 00:22:01,088 Ne moraš čekati da imaš djecu. 395 00:22:01,171 --> 00:22:03,713 Rekao je čovjek koji je postao otac u 65. godini. 396 00:22:03,796 --> 00:22:06,921 Odlično ti ide! Ali opet, ja sam muškarac. 397 00:22:07,005 --> 00:22:10,838 [Antonello] Bez obzira koliko spermatozoida izgubimo, samo jedna je uvijek dovoljna. 398 00:22:10,921 --> 00:22:12,963 Kako je lijepo razgovarati o spermi s mojim tatom. 399 00:22:13,046 --> 00:22:15,546 Zahvaljujući meni, imat ćeš dijete. 400 00:22:17,463 --> 00:22:19,880 U pravu si što me podsjećaš, to je veoma zdravo. 401 00:22:20,796 --> 00:22:25,338 [Sara] Moram sada ići na večeru, nazvat ću te kasnije, u redu? Hajde, ćao. 402 00:22:27,046 --> 00:22:29,421 U sportu nema usporedbe. 403 00:22:29,505 --> 00:22:31,088 Imamo više mišićne mase. 404 00:22:31,171 --> 00:22:34,088 Reći ćeš mi: "U redu, u redu, a šta je sa šahom?" 405 00:22:34,171 --> 00:22:37,671 Znate li koja je najviša pozicija na šahovskoj ljestvici? 406 00:22:37,755 --> 00:22:39,463 Pedeset i dva. 407 00:22:41,463 --> 00:22:44,255 - Šta si rekao? - Jesi li lud? 408 00:22:44,338 --> 00:22:46,630 Pričam već pola sata, a ti razmišljaš o nečem drugom. 409 00:22:46,713 --> 00:22:48,130 O čemu onda razmišljaš? 410 00:22:48,796 --> 00:22:52,713 [svira "Krack" od Soulwaxa] 411 00:22:58,713 --> 00:23:00,088 [bip] 412 00:23:00,505 --> 00:23:01,630 Nokat. 413 00:23:01,713 --> 00:23:04,755 [svira "Krack" od Soulwaxa] 414 00:23:31,130 --> 00:23:33,005 [muzika prestaje] 415 00:23:33,088 --> 00:23:34,088 KNJIGA. 416 00:23:39,755 --> 00:23:41,463 Tako se lomi leđa, zar ne? 417 00:23:45,130 --> 00:23:46,630 Morate spustiti ramena. 418 00:23:47,421 --> 00:23:48,713 i koristite trbušne mišiće. 419 00:23:48,796 --> 00:23:50,921 - Evo. - Misliš na ove, one klasične. 420 00:23:51,005 --> 00:23:52,088 - Upravo tako. - U redu. 421 00:23:52,171 --> 00:23:53,171 - Uđi. - Ovako? 422 00:23:53,255 --> 00:23:55,005 - U redu. - Evo. 423 00:23:55,088 --> 00:23:57,671 - Nemaš trbušne mišiće? - Ostavio/la sam ih kod kuće. 424 00:23:57,755 --> 00:24:00,046 - Vidiš. - O, tresem se, zar ne? 425 00:24:00,130 --> 00:24:01,546 Da, mora da se treseš. 426 00:24:02,338 --> 00:24:05,130 U redu, u redu, malo ću ti pomoći. 427 00:24:06,880 --> 00:24:08,130 - Da, imaj to na umu. - Ovako? 428 00:24:08,213 --> 00:24:09,713 - Da. - Tako je. 429 00:24:09,796 --> 00:24:10,880 Dakle, bolje. 430 00:24:24,296 --> 00:24:27,171 [Svira pjesma "I'm Fine" od CCCP-a] 431 00:24:28,005 --> 00:24:29,380 ♪ To je pitanje kvalitete ♪ 432 00:24:29,463 --> 00:24:30,713 ♪ To je pitanje kvalitete ♪ 433 00:24:30,796 --> 00:24:32,130 ♪ To je pitanje kvalitete ♪ 434 00:24:33,921 --> 00:24:34,921 ♪ Ili formalnost ♪ 435 00:24:35,005 --> 00:24:36,088 ♪ Više se ne sjećam dobro ♪ 436 00:24:36,171 --> 00:24:37,838 ♪ [zajedno] Formalnost ♪ 437 00:24:39,880 --> 00:24:41,463 ♪ To je pitanje kvalitete ♪ 438 00:24:41,546 --> 00:24:42,838 ♪ To je pitanje kvalitete ♪ 439 00:24:42,921 --> 00:24:44,338 ♪ To je pitanje kvalitete ♪ 440 00:24:46,005 --> 00:24:47,005 ♪ Ili formalnost ♪ 441 00:24:47,088 --> 00:24:48,213 ♪ Više se ne sjećam dobro ♪ 442 00:24:48,296 --> 00:24:49,296 ♪ Formalnost ♪ 443 00:24:49,380 --> 00:24:50,630 [zvono na vratima] 444 00:24:51,296 --> 00:24:52,880 ♪ Kako se odlučiti obrijati glavu ♪ 445 00:24:52,963 --> 00:24:54,713 ♪ Da se riješim kafe i cigareta ♪ 446 00:24:54,796 --> 00:24:56,796 - Hvala vam. - Nema na čemu. 447 00:24:56,880 --> 00:24:58,171 - Zdravo, zgodni. - Zdravo. 448 00:24:58,255 --> 00:24:59,421 ♪ Formalnost ♪ 449 00:25:01,088 --> 00:25:02,921 ♪ Formalnost ♪ 450 00:25:03,963 --> 00:25:05,963 ♪ Formalnost ♪ 451 00:25:06,671 --> 00:25:09,046 ♪ Ili pitanje kvalitete? ♪ 452 00:25:15,755 --> 00:25:17,088 ♪ Dobro sam ♪ 453 00:25:17,171 --> 00:25:18,671 ♪ Bolesna sam ♪ 454 00:25:18,755 --> 00:25:21,463 ♪ Ne znam gdje da ostanem ♪ 455 00:25:21,546 --> 00:25:23,046 ♪ Dobro sam ♪ 456 00:25:23,130 --> 00:25:24,921 ♪ Bolesna sam ♪ 457 00:25:25,005 --> 00:25:27,463 - ♪ Ali to je formalnost ♪ - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ 458 00:25:27,546 --> 00:25:30,005 - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪ 459 00:25:30,088 --> 00:25:33,421 - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪ 460 00:25:33,505 --> 00:25:36,421 - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪ 461 00:25:36,505 --> 00:25:39,380 - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪ 462 00:25:39,463 --> 00:25:42,671 - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪ 463 00:25:42,755 --> 00:25:45,421 - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪ 464 00:25:45,505 --> 00:25:48,380 ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ 465 00:25:48,463 --> 00:25:51,671 ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ 466 00:26:30,755 --> 00:26:33,213 [stenje] 467 00:27:45,713 --> 00:27:47,296 Mogu li ti donijeti malo vina? 468 00:27:48,380 --> 00:27:49,963 O, Bože moj, nisam te čuo/čula. 469 00:27:50,921 --> 00:27:53,380 - Naravno, imam samo jednu čašu. - U redu je. 470 00:28:02,296 --> 00:28:03,630 Je li to tajna? 471 00:28:03,713 --> 00:28:05,088 Ne, ne, ne. 472 00:28:05,171 --> 00:28:08,880 Pokušavao sam završiti svoju doktorsku disertaciju, na kojoj radim već godinama. 473 00:28:08,963 --> 00:28:12,171 - Ali zar već ne predajete? - Da, ali u srednjoj školi. 474 00:28:12,838 --> 00:28:14,463 Ranije sam imao druge ambicije. 475 00:28:14,546 --> 00:28:17,963 Nadao sam se nastavničkom mjestu u Sapienzi, ali onda mi je otac umro. 476 00:28:18,838 --> 00:28:21,546 Između jednog i drugog, izgubio sam mnogo vremena. 477 00:28:23,588 --> 00:28:25,963 Žao mi je zbog tvog oca. 478 00:28:28,213 --> 00:28:30,838 To je moje sranje, ako ti je to ikakva utjeha. 479 00:28:31,296 --> 00:28:32,546 Nedavno sam ovo otkrio/la. 480 00:28:34,255 --> 00:28:35,880 Moja majka je čistila za njega. 481 00:28:35,963 --> 00:28:39,963 a kad je ostala trudna, kreten joj je dao novac za abortus. 482 00:28:40,921 --> 00:28:42,088 Zatim ju je otpustio. 483 00:28:43,921 --> 00:28:45,546 Ali! Gospodine. 484 00:28:46,463 --> 00:28:51,380 Vratila se na Kubu s tim novcem i očito nije pobacila. 485 00:28:54,380 --> 00:28:58,088 - Jeste li se vratili u Italiju zbog svog oca? - Takođe. 486 00:29:01,588 --> 00:29:03,088 Ko zna šta sam se nadao da ću pronaći. 487 00:29:08,088 --> 00:29:09,255 Kakav je bio tvoj otac? 488 00:29:10,088 --> 00:29:13,796 Tiho, neljubazno, barem sa mnom. 489 00:29:14,921 --> 00:29:17,088 Ali svojevrsni heroj. 490 00:29:17,296 --> 00:29:20,171 Poginuo je spašavajući djecu od požara. 491 00:29:21,630 --> 00:29:25,505 Potpuno sam drugačiji. Ako vidim kap krvi, onesvijestim se. 492 00:29:27,546 --> 00:29:28,630 Izgledam kao moja majka. 493 00:29:28,713 --> 00:29:30,380 Umrla je dvije godine kasnije. 494 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Ne bi to mogla uraditi bez njega. 495 00:29:38,671 --> 00:29:39,671 Braćo? 496 00:29:41,630 --> 00:29:43,255 Ne, ti? 497 00:29:44,338 --> 00:29:48,005 Nedavno sam saznao/la da imam dva polubrata, a da ih čak ni ne poznajem. 498 00:29:50,088 --> 00:29:52,963 I pomisliti da sam oduvijek željela veliku porodicu. 499 00:29:58,671 --> 00:30:01,338 Moraš paziti šta želiš. 500 00:30:46,796 --> 00:30:48,838 [zvono na vratima] 501 00:30:54,296 --> 00:30:55,880 [klikni na lokot] 502 00:30:57,838 --> 00:31:00,838 - [Cosimo] Šta dovraga misliš da radiš? - [Amanda] Ništa. 503 00:31:00,921 --> 00:31:03,838 "Ništa"? Mislio/la si da te neću naći? 504 00:31:03,921 --> 00:31:06,588 [Cosimo] Natjerao si me da tražim ovo usrano mjesto. 505 00:31:06,671 --> 00:31:09,671 - Trebalo mi je vremena. - "Neko vrijeme." 506 00:31:09,755 --> 00:31:12,671 - S kim se zajebavaš? - Ni s kim. 507 00:31:12,755 --> 00:31:15,421 Oprostite, karantin je, koga želite da vidim? 508 00:31:15,505 --> 00:31:18,338 - Šta se dovraga smiješ? Šta se dovraga smiješ! - [Amanda] Pusti me. 509 00:31:18,421 --> 00:31:20,671 [Cosimo] Ne pričaj mi gluposti, razumiješ li? 510 00:31:20,755 --> 00:31:22,838 [Amanda] Boli! Pusti me! 511 00:31:22,921 --> 00:31:25,880 [Cosimo] Moram li te sada ostaviti? Trebao sam ti i prije, zar ne? 512 00:31:25,963 --> 00:31:27,421 [Amanda] Pusti me! 513 00:31:28,796 --> 00:31:30,213 Šta želiš uraditi? 514 00:31:31,880 --> 00:31:34,921 Napiši mi kod za vrata, požuri. 515 00:31:35,005 --> 00:31:37,463 [Cosimo] Ulazim i izlazim odavde kako mi se prohtije. 516 00:31:39,546 --> 00:31:42,755 Ako ovo nije u redu, izbit ću ti sva četiri zuba u ustima. 517 00:31:42,838 --> 00:31:47,838 - [Amanda] Zašto moraš ovo raditi? - [Cosimo] Ja? Zašto ja ovo moram raditi? 518 00:31:47,921 --> 00:31:51,963 Misliš li da se možeš ovako igrati sa mnom? Da sam tvoja igračka? 519 00:31:53,338 --> 00:31:54,505 Znaš ko sam ja. 520 00:31:54,588 --> 00:31:57,005 [Cosimo] Zašto me tjeraš da glumim negativca? 521 00:31:57,713 --> 00:31:59,880 Želiš li da budem loš/a? 522 00:32:01,505 --> 00:32:03,046 [Cosimo] Želiš li ovo? 523 00:32:05,713 --> 00:32:09,130 [Amanda] Što sad želiš učiniti? Hoćeš li me ubiti? 524 00:32:09,213 --> 00:32:10,338 Ili. 525 00:32:11,630 --> 00:32:12,630 TO! 526 00:32:13,130 --> 00:32:14,755 Nije te briga. 527 00:32:16,130 --> 00:32:19,296 - Želiš li da se ubijem? - [Amanda] Ne, ljubavi, ne želim to. 528 00:32:19,380 --> 00:32:22,380 - [ton biranja] - [Amanda] Spusti pištolj. 529 00:32:22,463 --> 00:32:23,505 [Cosimo] Ljubav… 530 00:32:30,088 --> 00:32:31,130 Policija? 531 00:32:32,046 --> 00:32:36,213 Da, halo? Oprostite, želio/željela bih prijaviti hitan slučaj. 532 00:32:36,296 --> 00:32:40,255 Muškarac napada ženu u stanu preko puta moje kuće. 533 00:32:40,338 --> 00:32:42,921 - [Policajac] Dajte mi adresu. - Šta kažete, oprostite? 534 00:32:43,380 --> 00:32:44,713 Adresa [agenta]? 535 00:32:48,630 --> 00:32:52,630 - Halo, čujete li me? - Ne, gle, napravio sam grešku, žao mi je. 536 00:33:09,463 --> 00:33:13,796 - Hej, ko je bio taj luđak? - Da te je vidio, ne znam šta bi se desilo. 537 00:33:14,505 --> 00:33:15,671 Koga briga! 538 00:33:16,796 --> 00:33:20,588 - Moraš ići u policiju. - Nisam mislio da će me ovdje tražiti. 539 00:33:21,671 --> 00:33:24,088 Slušaj, sve sam snimio, imaš dokaz. 540 00:33:24,171 --> 00:33:26,296 Možete ga uhapsiti, opasan je. 541 00:33:27,380 --> 00:33:30,796 - Ali to je samo za predstavu. - Kakva predstava? Imao je pištolj. 542 00:33:30,880 --> 00:33:32,588 Obećaj mi da ćeš ga prijaviti. 543 00:33:34,130 --> 00:33:36,713 Nije loš, imao je užasan život. 544 00:33:36,796 --> 00:33:39,213 - Njegov otac ga je tukao. - Da li to opravdavaš? 545 00:33:40,921 --> 00:33:44,588 Ako se zaista osjećam u opasnosti, uradit ću to, obećavam. 546 00:33:47,380 --> 00:33:49,963 - Što će se još dogoditi? - [vibracija mobitela] 547 00:33:54,213 --> 00:33:55,213 U redu? 548 00:33:56,171 --> 00:33:58,671 Da, moja žena kaže da se neće vratiti večeras. 549 00:33:58,755 --> 00:33:59,755 Ide u bolnicu. 550 00:34:00,588 --> 00:34:03,130 Slušaj, daj mi svoj broj. 551 00:34:04,505 --> 00:34:05,630 Poslat ću ti video. 552 00:34:15,171 --> 00:34:16,421 Zapamti to. 553 00:34:21,088 --> 00:34:22,963 [zvoni mobitel] 554 00:34:24,588 --> 00:34:27,171 Zovi me ako ti treba pomoć. 555 00:34:27,255 --> 00:34:28,463 Zaista. 556 00:34:28,546 --> 00:34:32,338 [sviraju "Bella Ciao" na saksofonu] 557 00:34:57,130 --> 00:34:59,046 Ipak, nismo se jebali. 558 00:35:03,338 --> 00:35:05,005 Znam da želiš znati. 559 00:35:13,755 --> 00:35:15,796 Sviđa mi se što ti je stalo do mene. 560 00:35:23,213 --> 00:35:24,213 Ne. 561 00:35:27,046 --> 00:35:28,171 Ne ovdje. 562 00:35:28,255 --> 00:35:29,505 [aplauz] 563 00:35:31,380 --> 00:35:32,380 [čovjek] Bravo! 564 00:35:42,088 --> 00:35:44,005 Čekaj! Čekaj, čekaj... 565 00:35:44,088 --> 00:35:46,171 - Šta radiš? - Ne, čarape, znaš... 566 00:35:46,838 --> 00:35:49,338 Hajde, prvi put u čarapama je užasan. 567 00:35:49,421 --> 00:35:50,421 Ne! 568 00:35:51,630 --> 00:35:54,588 [svira "Pusti me da pratim" od Son Luxa] 569 00:36:02,671 --> 00:36:05,671 [stenje] 570 00:36:37,921 --> 00:36:39,338 [stenje] 571 00:36:55,630 --> 00:37:00,463 [svira "Pusti me da pratim" od Son Luxa] 572 00:37:14,380 --> 00:37:15,671 [klikni na lokot] 573 00:37:18,380 --> 00:37:19,588 - [Luca] Krava. - Krava. 574 00:37:19,671 --> 00:37:20,671 Jesi li već kod kuće? 575 00:37:20,796 --> 00:37:23,505 Da, ali samo na tri sata, a onda se moram vratiti u bolnicu. 576 00:37:23,880 --> 00:37:26,921 - [Sara] Umirem od gladi. - Hajde, skuhat ću ti nešto. 577 00:37:27,005 --> 00:37:28,005 Hvala vam. 578 00:37:54,463 --> 00:37:56,380 Danas sam piškio/la. 579 00:38:01,171 --> 00:38:05,213 Da, nisam htio skinuti odijelo, htio sam pričekati do kraja smjene. 580 00:38:05,296 --> 00:38:07,505 Dok sam išao u kupatilo... 581 00:38:07,588 --> 00:38:10,796 [sirene] 582 00:38:10,880 --> 00:38:12,963 Ispraznio mi je bešiku. 583 00:38:14,255 --> 00:38:15,255 Krava. 584 00:38:18,255 --> 00:38:19,963 Samo umor. 585 00:38:21,088 --> 00:38:23,255 Slušaj, zašto ne uzmeš nekoliko dana slobodno? 586 00:38:23,338 --> 00:38:25,005 Zato se odmori, ostani sa mnom. 587 00:38:25,171 --> 00:38:27,713 Ne, šta mogu učiniti? Pandemija je, ne mogu. 588 00:38:32,255 --> 00:38:34,296 U jednom trenutku sam se uplašio... 589 00:38:34,380 --> 00:38:36,921 Na trenutak, ne znam zašto... 590 00:38:37,005 --> 00:38:38,546 Da sam imala spontani pobačaj. 591 00:38:40,963 --> 00:38:43,296 Onda sam se sjetila da nisam trudna. 592 00:38:47,463 --> 00:38:50,421 Kad ova priča završi, učinit ćemo bilo što. 593 00:38:55,255 --> 00:38:58,130 - Jeste li vidjeli lijesove u Bergamu? - Hmm. 594 00:38:58,921 --> 00:39:02,005 Ne, ne gledam vijesti, osjećam se bespomoćno. 595 00:39:02,088 --> 00:39:06,921 Ali vi muškarci, zašto uvijek morate pričati o svom kurcu na ovaj ili onaj način? 596 00:39:07,463 --> 00:39:08,755 Ne, to je samo... 597 00:39:09,713 --> 00:39:12,713 Samo sam ovdje cijeli dan i ne radim ništa. 598 00:39:12,796 --> 00:39:14,046 Divim se onome što radiš. 599 00:39:14,838 --> 00:39:17,546 Spašavate živote. 600 00:39:19,213 --> 00:39:21,338 Istina je, malo ti zavidim. 601 00:39:22,713 --> 00:39:23,713 THE. 602 00:39:28,796 --> 00:39:31,796 Reci mi da si opet ljubomoran na mene i podnijet ću zahtjev za razvod. 603 00:39:33,005 --> 00:39:35,838 - Zavidim ti. - Advokat! 604 00:39:42,505 --> 00:39:44,796 [aplauz] 605 00:39:50,588 --> 00:39:53,713 [svira "Kandy" od Fever Ray] 606 00:40:19,046 --> 00:40:20,130 Hmm… 607 00:40:20,213 --> 00:40:22,671 Nietzsche više ne vjeruje u vrijednost svog vremena, 608 00:40:22,755 --> 00:40:27,171 posebno kršćanski moral, ali se ne pokorava pasivno. 609 00:40:27,255 --> 00:40:31,130 U stvari, pokušava prepisati vlastitu historiju kroz druge vrijednosti... 610 00:40:31,213 --> 00:40:34,713 [svira "Kandy" od Fever Ray] 611 00:41:47,463 --> 00:41:50,130 [svira "Kandy" od Fever Ray] 612 00:41:52,005 --> 00:41:55,796 [glas se ne čuje] 613 00:42:24,671 --> 00:42:28,421 Gledam pornografiju na Ecosiji, ekološkom pregledniku. 614 00:42:28,505 --> 00:42:31,755 Dakle, svaki put kada masturbiram, posadim drvo. 615 00:42:34,505 --> 00:42:35,838 [zvono na vratima] 616 00:42:40,171 --> 00:42:44,505 - Hej, krenuo sam da te vidim. - Nestrpljiv sam, žao mi je. 617 00:42:52,588 --> 00:42:55,588 Bože moj, kakva kuća! Zavidim ti. 618 00:42:56,296 --> 00:42:58,880 Moglo se vidjeti s prozora, ali biti unutra... 619 00:43:05,421 --> 00:43:09,130 - Zarađuješ novac filozofijom. - Ali kojim novcem? Ne. 620 00:43:09,213 --> 00:43:11,213 Sarin otac joj ga je dao. 621 00:43:12,588 --> 00:43:14,380 - Zaista? - Da. 622 00:43:16,213 --> 00:43:17,255 Sretno joj bilo. 623 00:43:20,005 --> 00:43:24,796 - Jasno je da je njen otac voli. - Hmm, šteta što je kreten. 624 00:43:24,880 --> 00:43:29,921 Svaki put kad me vidi, podsjeti me da si ne mogu priuštiti ovu kuću. 625 00:43:30,005 --> 00:43:33,046 Recimo da koristim filozofiju da ga spriječim da ode u pakao. 626 00:43:34,046 --> 00:43:36,505 Dakle, duboko u sebi i ti si siromašan čovjek. 627 00:43:36,588 --> 00:43:39,171 Pa, moj otac je bio grnčar. 628 00:43:39,255 --> 00:43:40,963 Sara je bila izvan moje lige. 629 00:43:42,005 --> 00:43:43,088 To nije istina. 630 00:43:44,463 --> 00:43:45,796 Jer si prelijepa. 631 00:43:48,213 --> 00:43:49,380 Ko svira? 632 00:43:50,338 --> 00:43:51,338 Niko. 633 00:43:52,505 --> 00:43:53,880 Dala mi ga je. 634 00:43:54,505 --> 00:43:58,463 [Luca] Rekao sam joj da želim probati, ali nisam ga ni dodirnuo. 635 00:43:58,546 --> 00:43:59,963 [zvukovi tipki] 636 00:44:00,046 --> 00:44:01,046 Hmm. 637 00:44:01,255 --> 00:44:02,630 Koliko dugo ste zajedno? 638 00:44:03,963 --> 00:44:04,963 Sedam godina. 639 00:44:05,838 --> 00:44:09,296 Slučajno smo se sreli na hitnoj pomoći. 640 00:44:10,005 --> 00:44:12,171 Nemoj mi reći da je i tebi spasio život. 641 00:44:13,005 --> 00:44:14,963 Ne, ne baš. 642 00:44:15,046 --> 00:44:19,838 Mislio sam da imam srčani udar, ali... bio je to samo gastritis. 643 00:44:21,255 --> 00:44:23,046 Možda je to bila karma. 644 00:44:26,046 --> 00:44:27,088 Ali jesi li ti budista? 645 00:44:28,463 --> 00:44:29,755 Zašto? 646 00:44:29,838 --> 00:44:32,546 - Pa… - Oh, misliš na kip? 647 00:44:32,630 --> 00:44:36,213 Ali nije moje! Vjerojatno pripada vlasniku kuće, tko zna. 648 00:44:37,755 --> 00:44:39,588 Inače, teži tonu. 649 00:44:40,880 --> 00:44:43,130 Ipak, volim budiste. 650 00:44:43,213 --> 00:44:45,380 Njihov simbol je nasmijani debeli čovjek, 651 00:44:46,505 --> 00:44:49,130 dok imamo jednog mučenog do smrti. 652 00:44:49,213 --> 00:44:50,713 Vjerujem ti, u problemima smo. 653 00:44:52,588 --> 00:44:54,213 Jesi li uznemiren, Luca? 654 00:44:56,838 --> 00:44:58,546 Kuhinja je takođe prelijepa. 655 00:44:59,463 --> 00:45:00,588 Pogledajte ovdje! 656 00:45:07,380 --> 00:45:09,046 Hoćemo li nešto zajedno skuhati? 657 00:45:10,255 --> 00:45:11,546 Hajdemo kod tebe, hajde. 658 00:45:12,255 --> 00:45:14,838 Rekao si mi da će se vratiti sutra ujutro, zar ne? 659 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 - Da. - Tako je, za promjenu jednom zauvijek. 660 00:45:19,296 --> 00:45:23,130 - Samo što je malo… - Ma dobro, nije važno, čudan/čudna si. 661 00:45:24,463 --> 00:45:27,213 - Hajde, u redu, ješćemo ovdje, hajde. - Ne, ne brini. 662 00:45:27,296 --> 00:45:29,463 U svakom slučaju... vidimo se sutra. 663 00:45:29,546 --> 00:45:32,338 - Nisam čak ni gladan. - Hej, idemo napolje. 664 00:45:34,296 --> 00:45:36,130 - Vani? - Da. 665 00:45:36,213 --> 00:45:38,005 - S obzirom na policijski sat? - Hmm. 666 00:45:38,796 --> 00:45:43,588 Mogao bih uzeti Sarinu knjigu recepata da napravim lažni certifikat. 667 00:45:44,255 --> 00:45:45,421 I što nam pišeš? 668 00:45:46,380 --> 00:45:50,463 Hmm... jesi li trudna? Hoćemo li te posjetiti? 669 00:45:52,838 --> 00:45:54,921 Imaš zao um. 670 00:45:55,005 --> 00:45:56,380 Nisam vjerovao/vjerovala. 671 00:45:57,546 --> 00:45:59,296 Kada ćemo ikada ponovo vidjeti prazan Rim? 672 00:46:10,671 --> 00:46:13,171 - Idem po jaknu. - Idi. 673 00:46:25,088 --> 00:46:26,671 [Amanda] Znaš da u Australiji 674 00:46:26,755 --> 00:46:29,963 Jesu li ribe u akvariju zatvorenom zbog Covida prestale jesti? 675 00:46:31,046 --> 00:46:35,255 Morali su poslati ronioca da pliva s njima kako bi im pomogao prevladati depresiju. 676 00:46:36,505 --> 00:46:40,630 - Svima je potrebna pažnja. - Loše je biti sam. 677 00:46:41,838 --> 00:46:44,755 Jesi li se zato spetljala s tim kretenom? 678 00:46:45,505 --> 00:46:47,338 Ali Cosimo je ulični pas. 679 00:46:47,421 --> 00:46:50,380 - On grize samo iz straha. - Ali griješite što mu dajete ikakav kredibilitet. 680 00:46:51,005 --> 00:46:52,546 I ja pravim greške kada izlazim s tobom. 681 00:46:53,296 --> 00:46:56,046 Specijalizirao sam se za teške stvari. 682 00:46:56,130 --> 00:46:58,380 - Dakle, ja sam kreten. - Uradi to. 683 00:46:58,463 --> 00:47:00,505 Volio bih porodicu, a ti već jednu imaš. 684 00:47:01,338 --> 00:47:03,671 Ova priča se neće dobro završiti, i ti to znaš. 685 00:47:03,755 --> 00:47:06,046 Kapiram, bit ću malo bolji od ovog Cosima. 686 00:47:06,130 --> 00:47:08,755 Onda nisam razumio zašto ga nisi prijavio. 687 00:47:08,838 --> 00:47:10,255 Jer to nije tvoja stvar. 688 00:47:12,255 --> 00:47:14,171 Obećaj mi da nećeš zvati policiju. 689 00:47:14,713 --> 00:47:16,796 - Zašto? - Zato što je to moj život. 690 00:47:16,880 --> 00:47:18,713 Ne želim da policija njuška okolo. 691 00:47:19,338 --> 00:47:20,421 Zakuni mi se. 692 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 U redu. 693 00:47:23,713 --> 00:47:25,421 I ti moraš imati tajne, zar ne? 694 00:47:30,088 --> 00:47:33,380 Pokušavamo dobiti dijete putem vantjelesne oplodnje. 695 00:47:34,463 --> 00:47:37,671 Samo se osjećam kao da se ponašam kao dijete sa svojim svekrom. 696 00:47:37,755 --> 00:47:38,755 Što to znači? 697 00:47:40,838 --> 00:47:43,588 On je vlasnik klinike. 698 00:47:44,671 --> 00:47:45,880 On nam pomaže. 699 00:47:46,963 --> 00:47:50,713 Ne znam, zbog toga se osjećam kao da sam neispravan/a, 700 00:47:50,796 --> 00:47:52,880 kada je u stvarnosti problem njen. 701 00:47:53,546 --> 00:47:57,630 - Što nije u redu? - Ima sindrom policističnih jajnika. 702 00:47:58,505 --> 00:47:59,505 I ja to imam. 703 00:48:00,630 --> 00:48:02,296 Stvarno? Žao mi je, nisam to znao/la. 704 00:48:02,380 --> 00:48:04,963 - Pa, kako si to znao? - Zaista. 705 00:48:06,505 --> 00:48:09,130 Međutim, kao kontracepcijsko sredstvo, to je bomba. 706 00:48:10,005 --> 00:48:11,796 [agent] Još uvijek je prehlada. 707 00:48:11,880 --> 00:48:13,713 - O, tvoj otac? - Hajde. 708 00:48:13,796 --> 00:48:17,463 Žao mi je... Nažalost, nastaje haos kada ostare. 709 00:48:18,296 --> 00:48:19,296 [agent] Pozdrav! 710 00:48:21,380 --> 00:48:22,380 Hmm. 711 00:48:23,796 --> 00:48:24,796 Hmm. 712 00:48:26,921 --> 00:48:28,755 Čekaj, nazvat ću te natrag. 713 00:48:28,838 --> 00:48:30,921 O! Čvrsto! 714 00:48:38,796 --> 00:48:39,796 Hajdemo tamo. 715 00:48:46,546 --> 00:48:47,755 Idi! Idi! Idi! 716 00:48:55,880 --> 00:48:57,046 Evo ga, evo ga. 717 00:49:00,880 --> 00:49:02,338 Ali nisi imao dozvolu? 718 00:49:02,421 --> 00:49:04,796 Da, ali sam se bojao da će me svejedno uhvatiti. 719 00:49:06,755 --> 00:49:08,296 Plašiš se svega. 720 00:49:20,421 --> 00:49:22,088 [Amanda] Tvoja žena ima sreće. 721 00:49:26,213 --> 00:49:28,755 Ne ja, upozoravam te. 722 00:49:28,838 --> 00:49:30,130 U haosu sam. 723 00:49:33,713 --> 00:49:34,963 Nije me briga. 724 00:49:39,255 --> 00:49:40,880 [Amanda] Vodimo ljubav ovdje. 725 00:49:42,921 --> 00:49:44,046 Sada. 726 00:49:44,130 --> 00:49:45,505 [vibracija mobitela] 727 00:49:45,588 --> 00:49:46,588 Čekaj. 728 00:49:46,713 --> 00:49:47,796 Čekaj. 729 00:49:50,463 --> 00:49:51,963 - Dovraga... - Šta se dešava? 730 00:49:52,671 --> 00:49:54,171 Ona je moja žena. 731 00:49:54,255 --> 00:49:55,630 On se vraća kući. 732 00:49:55,713 --> 00:49:57,380 Stavili su je u karantin. 733 00:50:12,005 --> 00:50:13,005 Krava! 734 00:50:19,921 --> 00:50:22,338 - O, jesi li tu? - [Luca] U kupatilu sam! 735 00:50:34,713 --> 00:50:36,296 [Sara] U redu, možeš izaći. 736 00:50:46,213 --> 00:50:47,796 Kako si? Jesi li zabrinut/a? 737 00:50:48,963 --> 00:50:50,838 Ne, ljut sam. 738 00:50:51,671 --> 00:50:52,671 Sa mnom? 739 00:50:53,588 --> 00:50:55,296 Ne, kao ti? Šta ti imaš s tim? 740 00:50:56,255 --> 00:51:00,046 Sa onim kineskim idiotom koji je pojeo šišmiša. 741 00:51:03,630 --> 00:51:06,213 Morali smo zamijeniti cijelo odjeljenje, 742 00:51:06,838 --> 00:51:09,213 Recite medicinskim sestrama kako da budu doktori. 743 00:51:13,213 --> 00:51:14,380 Žao mi je. 744 00:51:15,338 --> 00:51:16,921 Mislim da si u pravu. 745 00:51:18,546 --> 00:51:23,463 Zašto uopšte rađamo dijete? Svijetu se bliži kraj. 746 00:51:25,963 --> 00:51:28,505 Svijet uvijek završava za svakog od nas. 747 00:51:30,171 --> 00:51:34,005 Šta je ovo, neki izopačeni način da mi kažeš da još uvijek želiš biti otac? 748 00:51:38,588 --> 00:51:41,838 - Jesi li tu? - Da, ovdje sam. 749 00:51:42,713 --> 00:51:45,588 - Nedostaješ mi. - I ti. 750 00:51:48,588 --> 00:51:50,130 Otvori vrata, hajde. 751 00:51:50,213 --> 00:51:52,921 Ući ću unutra, bit ću u karanteni s tobom, dobit ću Covid. 752 00:51:53,005 --> 00:51:54,005 Ne. 753 00:51:54,963 --> 00:51:58,505 Jesi li lud? To je najgluplja stvar koju sam mogao reći. 754 00:52:00,671 --> 00:52:02,671 Čak i najromantičnije. 755 00:52:05,171 --> 00:52:09,213 [svira "So Many Things" od Orchester Tout Puissant Marcela Duchampa] 756 00:52:23,338 --> 00:52:29,088 [svira "So Many Things" od Orchester Tout Puissant Marcela Duchampa] 757 00:52:49,463 --> 00:52:53,463 [svira "So Many Things" od Orchester Tout Puissant Marcela Duchampa] 758 00:53:30,046 --> 00:53:31,213 Ljubav! 759 00:53:32,338 --> 00:53:33,755 Vratio sam se. 760 00:53:33,838 --> 00:53:36,796 - Jesi li donio/la vodu? - Jesam! 761 00:53:38,130 --> 00:53:41,171 Ostavi mi flašu ovdje, umirem od žeđi. 762 00:53:44,213 --> 00:53:46,213 - [Luca] Hej. - Hej, šta radiš? 763 00:53:46,296 --> 00:53:47,588 Scribacchio. 764 00:53:47,671 --> 00:53:52,171 Slušaj, boli me što to moram priznati, ali taj rižoto je bio nevjerovatan. 765 00:53:53,296 --> 00:53:54,421 To je puter. 766 00:53:54,505 --> 00:53:56,630 Niko nikada ne želi puter, ipak... 767 00:53:56,713 --> 00:53:58,296 - [zvono] - Kako napreduje tvoja teza? 768 00:53:59,255 --> 00:54:00,421 Dobro. 769 00:54:00,505 --> 00:54:04,755 Jeste li znali da je Sloterdijk već prije 40 godina govorio o Velikoj katastrofi? 770 00:54:04,838 --> 00:54:06,338 kao boginja stoljeća? 771 00:54:06,421 --> 00:54:07,546 Ah… 772 00:54:07,630 --> 00:54:10,296 Ali zar ovo nije Sloterdijkova loša sreća? 773 00:54:11,088 --> 00:54:14,088 [Cosimo] Poklon koji će me natjerati da ti oprostim. 774 00:54:15,338 --> 00:54:16,713 - Dragi, jesi li tu? - Otvori. 775 00:54:18,171 --> 00:54:21,421 - Da. - Ne, mislim da ti je hladno. 776 00:54:21,505 --> 00:54:24,213 Ponovo čitam Camusovu Kugu. 777 00:54:24,588 --> 00:54:27,338 [Sara] U srednjoj školi nisam shvatala kakvo je to remek-djelo. 778 00:54:27,755 --> 00:54:30,296 - Ima divnih likova. - Stavi to. 779 00:54:30,796 --> 00:54:33,921 Tu su liječnik, žrtva samoubojstva, novinar. 780 00:54:33,963 --> 00:54:35,171 Ali zaista? 781 00:54:36,046 --> 00:54:39,505 - [Sara] Prolaze kroz istu tragediju. - Sjećaš li se kako smo se upoznali? 782 00:54:39,588 --> 00:54:42,380 - To ih čini ljudskijim. - Ova priča nema smisla. 783 00:54:42,463 --> 00:54:44,171 Možda će se i nama desiti ista stvar. 784 00:54:44,255 --> 00:54:45,255 Nema smisla. 785 00:54:45,338 --> 00:54:48,963 - Ovo je savršena prilika da sve promijeniš. - Uzmi ogrlicu. 786 00:54:49,130 --> 00:54:50,630 Pričam li gluposti? 787 00:54:50,713 --> 00:54:54,546 Da, mislim da me karantin, ne znam, čini osjetljivijim. 788 00:54:54,630 --> 00:54:55,880 Postajem sentimentalan/na. 789 00:54:57,963 --> 00:54:58,963 [Cosimo] Žao mi je. 790 00:54:59,505 --> 00:55:01,671 - [Luca] Ne, mi… - "Kučkin sine." 791 00:55:02,921 --> 00:55:06,338 - [Sara] Šta se dešava? - Ne znam, čujem čudne zvukove. 792 00:55:06,421 --> 00:55:09,671 Mislim da kradu iz kancelarije dolje. 793 00:55:10,088 --> 00:55:13,713 - O čemu dovraga pričaš? - Čekaj malo, da vidim. 794 00:55:16,005 --> 00:55:17,171 TO! 795 00:55:18,255 --> 00:55:20,671 - [Sara] Šta se dešava? - Pst, čekaj. 796 00:55:22,630 --> 00:55:24,546 [Amanda] Ne želim te više nikada vidjeti! 797 00:55:25,713 --> 00:55:28,588 Oprosti, pogledaj što sam ti napravio... 798 00:55:30,838 --> 00:55:31,838 Žao mi je. 799 00:55:33,588 --> 00:55:36,005 - Zašto me ne voliš? - Znaš zašto. 800 00:55:37,671 --> 00:55:39,796 - [Cosimo] Želiš li da nestane? - [Amanda] Da. 801 00:55:40,463 --> 00:55:42,796 Još jedan poljubac i odlazim zauvijek. 802 00:55:42,880 --> 00:55:44,130 - Posljednji poljubac. - Da. 803 00:55:44,213 --> 00:55:45,755 - Tačno. - Kunem se. 804 00:55:45,838 --> 00:55:46,838 Kunem se. 805 00:55:59,880 --> 00:56:01,630 Dosta… 806 00:56:01,713 --> 00:56:02,796 Jednostavno jeste! 807 00:56:02,880 --> 00:56:04,171 - Dosta! - Čekaj. 808 00:56:04,255 --> 00:56:05,255 - Dosta! - Čekaj! 809 00:56:06,005 --> 00:56:08,046 - Dosta! - Au! Šta dovraga... 810 00:56:08,546 --> 00:56:10,380 [Amanda] Gadiš mi se! 811 00:56:11,130 --> 00:56:14,880 - Slušaj, zovem policiju, prekinut ću vezu. - Jesi li siguran/sigurna? U redu. 812 00:56:18,380 --> 00:56:19,838 Jesi li ti pas? 813 00:56:19,921 --> 00:56:21,921 [ispitanik] Vanredno stanje zbog Covid-19. 814 00:56:22,005 --> 00:56:25,838 Zbog gustog saobraćaja, linije su privremeno zatvorene. 815 00:56:25,921 --> 00:56:29,505 - Molim vas, sačekajte. - [Cosimo] Rekao si da ti se sviđa. 816 00:56:29,588 --> 00:56:33,796 - O čemu dovraga pričaš? - Dušo, idem u policiju. 817 00:56:33,880 --> 00:56:35,838 - [Sara] Budi oprezna. - Da. 818 00:56:44,921 --> 00:56:46,921 - [Policajac] Dobro veče. - Da, dobro veče. 819 00:56:47,005 --> 00:56:48,296 To je izvanredna situacija. 820 00:56:48,380 --> 00:56:50,380 Moraš intervenirati u stanu. 821 00:56:50,463 --> 00:56:52,755 [policajac] U hitnim slučajevima morate pozvati 911. 822 00:56:52,838 --> 00:56:55,963 Oprostite, ispred moje kuće je osoba sa pištoljem. 823 00:56:56,046 --> 00:56:57,421 [klikni na lokot] 824 00:57:00,296 --> 00:57:02,130 [policajac] Jeste li sigurni da ste dobro vidjeli? 825 00:57:02,213 --> 00:57:04,046 Da, naravno da sam siguran/sigurna. 826 00:57:04,130 --> 00:57:07,921 - Je li uperio pištolj u djevojku? - Šta mislite, oprostite? Ne čujem vas. 827 00:57:09,005 --> 00:57:10,213 U pravu je. 828 00:57:10,296 --> 00:57:14,796 - Je li uperio pištolj u djevojku? - Ne ovaj put, ali prošli put da. 829 00:57:14,880 --> 00:57:16,005 I ja sam to snimio/la. 830 00:57:16,963 --> 00:57:20,005 - Zašto, koliko se puta ovo dogodilo? - Dva. 831 00:57:20,421 --> 00:57:22,630 Slušajte, samo želim podnijeti žalbu. 832 00:57:22,713 --> 00:57:24,088 Ne, ona nije žrtva, 833 00:57:24,171 --> 00:57:27,296 ali možete to prijaviti i poslat ću patrolni auto da to provjeri. 834 00:57:27,380 --> 00:57:28,921 Daj mi adresu. 835 00:57:29,005 --> 00:57:31,296 Evo je, mogu te otpratiti ako želiš. 836 00:57:31,380 --> 00:57:32,755 Gle, to nije slučaj. 837 00:57:32,838 --> 00:57:36,005 Možeš li mi pronaći snimak? Pozvat ću policiju. 838 00:57:37,963 --> 00:57:41,380 [Policajac 2] Zamjeniče komesara! Pogledajte koga sam ovdje uhvatio. 839 00:57:41,463 --> 00:57:44,255 Ko ga prepoznaje s ovim prokletim maskama? Ko si ti? 840 00:57:44,338 --> 00:57:45,755 I ko si ti, dovraga? 841 00:57:46,880 --> 00:57:48,921 - Dobra djevojka! - Gdje da to pošaljem? 842 00:57:49,630 --> 00:57:51,213 [Bravetta] O, naravno! 843 00:57:51,296 --> 00:57:53,963 - Poslao mi je to… - [Zamjenik komesara] Šta radiš ovdje? 844 00:57:54,046 --> 00:57:55,630 - Zar nisi bio u Casilinu? - Ovdje. 845 00:57:55,713 --> 00:57:57,088 [Bravetta] Uvijek sam ovdje. 846 00:57:58,046 --> 00:58:01,630 „Samo sam provjeravao jedan slučaj u blizini.“ Ušao je u auto bez pozdrava. 847 00:58:01,713 --> 00:58:04,380 - Kaže mi da je preteško. - [Agent 2] Razumiješ li? 848 00:58:04,463 --> 00:58:07,380 - Da vidim. - [Zamjenik komesara] Usput, Mina… 849 00:58:07,463 --> 00:58:09,505 Dozvolite mi da vam predstavim jednog dobrog momka, kolegu. 850 00:58:10,088 --> 00:58:14,380 - Drago mi je, Cosimo Bravetta. - [Policajac] Drago mi je. 851 00:58:15,921 --> 00:58:18,880 Želiš li popiti kafu s nama? Još uvijek si sama, zar ne? 852 00:58:18,963 --> 00:58:22,088 - Ah... - Ostavi kolegu na miru! 853 00:58:22,171 --> 00:58:24,546 To su zvijeri, oprostite im. 854 00:58:24,630 --> 00:58:27,255 - [Cosimo] Napravi mi kafu. - [Zamjenik komesara] Idemo. 855 00:58:27,338 --> 00:58:29,463 - [Policajac] Završit ću ovdje i bit ću tamo odmah. - U redu. 856 00:58:29,546 --> 00:58:32,588 - [Zamjenik komesara] Kako ste? - [Cosimo] Sve je u redu. 857 00:58:32,671 --> 00:58:36,046 - Video? - Ne znam što... 858 00:58:36,130 --> 00:58:39,046 - Žao mi je, telefon je pokvaren. - [Policajac] Ne, ništa. 859 00:58:39,421 --> 00:58:41,213 Šta misliš pod tim "pokvarilo se"? 860 00:58:42,005 --> 00:58:45,880 Ne, slučajno sam to izbrisao, nevjerojatno je. 861 00:58:45,963 --> 00:58:49,880 - [Policajac] Ima li još neko ovaj video? - Ne, nažalost ne. 862 00:58:49,963 --> 00:58:53,338 [Policajac] Ako se nekoga bojite, morate nam reći, mi smo policija. 863 00:58:53,421 --> 00:58:54,963 Ne ne. 864 00:58:55,046 --> 00:58:56,463 Žao mi je, pogriješio sam. 865 00:58:57,255 --> 00:58:58,671 - Doviđenja. - Gdje ideš? 866 00:58:58,755 --> 00:59:00,130 [policajac] Izvinite, gdje idete? 867 00:59:06,755 --> 00:59:07,921 [zvono na vratima] 868 00:59:15,588 --> 00:59:17,505 [klikni na lokot] 869 00:59:19,046 --> 00:59:21,588 [Luca] Zašto mi nisi rekao da je bio policajac? 870 00:59:22,546 --> 00:59:25,546 - Kako znaš? - Bio sam u policijskoj stanici i vidio sam to. 871 00:59:25,630 --> 00:59:28,046 Bio je tamo s ostalim policajcima, bio je prijatelj. 872 00:59:28,130 --> 00:59:29,505 Jesi li išao/la u policiju? 873 00:59:30,588 --> 00:59:32,713 Zašto mi nisi rekao/rekla? 874 00:59:34,671 --> 00:59:36,963 - Uđi unutra, hajde da razgovaramo tamo. - Odgovori. 875 00:59:42,421 --> 00:59:43,546 Ucjenjuje me. 876 00:59:44,713 --> 00:59:45,838 Lažno optužen. 877 00:59:47,255 --> 00:59:50,671 - Ali… - Ali ga nećete prijaviti? 878 00:59:56,713 --> 00:59:58,713 Optužbe nisu u potpunosti lažne. 879 01:00:03,213 --> 01:00:05,546 Izvinite, ali o čemu mi pričamo? 880 01:00:09,171 --> 01:00:10,838 Znate li šta je sugar baby? 881 01:00:13,921 --> 01:00:15,963 Žena koja ima seks za novac. 882 01:00:18,838 --> 01:00:20,796 To sam uradio negdje prošle godine. 883 01:00:22,880 --> 01:00:25,296 U početku se pojavio kao kupac. 884 01:00:28,046 --> 01:00:31,088 Ponudio sam mu kolu, a on mi je rekao da je policajac. 885 01:00:33,838 --> 01:00:36,130 Oduzeo ga je, ali me nije prijavio. 886 01:00:42,463 --> 01:00:45,130 Onda se počeo vraćati sve češće i češće. 887 01:00:49,630 --> 01:00:51,963 Nikad nije bio ovako nasilan. 888 01:01:00,963 --> 01:01:02,005 Žao mi je. 889 01:01:04,421 --> 01:01:06,671 Rekao sam ti da sam u haosu. 890 01:01:15,796 --> 01:01:18,838 [novinar, TV] Potvrđeno šesti dan zaredom 891 01:01:18,921 --> 01:01:21,255 Pad broja slučajeva koronavirusa u Italiji. 892 01:01:21,338 --> 01:01:25,005 Danas 680 manje nego jučer. 893 01:01:25,088 --> 01:01:28,921 Hospitalizacije, intenzivna njega i smrtni slučajevi također se smanjuju. 894 01:01:29,005 --> 01:01:32,005 Bilo ih je 420 u posljednjih 48 sati. 895 01:01:37,755 --> 01:01:39,880 - Doktore! - [Sara] Ovdje sam. 896 01:02:00,921 --> 01:02:02,963 [vibracija mobitela] 897 01:02:14,838 --> 01:02:16,046 [Sara] Uh-uh! 898 01:02:16,130 --> 01:02:17,255 [klikni na lokot] 899 01:02:18,796 --> 01:02:19,796 Negativan! 900 01:02:20,088 --> 01:02:22,630 - Idi! - Šta jedeš u mraku? 901 01:02:24,213 --> 01:02:27,880 - Ne, ja sam... - Kakva tužna večera. 902 01:02:27,963 --> 01:02:30,713 - Mali aperitiv. - Mhm… 903 01:02:34,046 --> 01:02:35,338 Pripremit ću nešto. 904 01:02:39,380 --> 01:02:41,963 Oprostite, ali zar ne idete u kupovinu namirnica svaki dan? 905 01:02:42,046 --> 01:02:44,963 Što kupuješ, te proklete grickalice? Sokove? 906 01:02:45,046 --> 01:02:47,546 Ne, samo svaki put kada idem u supermarket 907 01:02:47,630 --> 01:02:49,588 onda zaboravim što kupiti. 908 01:02:49,671 --> 01:02:51,171 U redu, pobrinut ću se za to. 909 01:02:51,255 --> 01:02:52,588 Napravit ću spisak. 910 01:02:52,671 --> 01:02:56,296 Sutra pripremamo lijepu večeru povodom završetka karantina. 911 01:02:56,380 --> 01:02:57,505 i provodimo neko vrijeme zajedno. 912 01:02:57,588 --> 01:03:00,880 - Oh, zar se ne vraćaš na posao sutra? - Prekosutra. 913 01:03:00,963 --> 01:03:04,338 Šef mi je dao dodatni dan, napetost u odjelu je popustila. 914 01:03:04,421 --> 01:03:05,421 To je u redu. 915 01:03:07,630 --> 01:03:09,546 Slušajte, preokupiran sam vlastitim tragedijama. 916 01:03:09,630 --> 01:03:13,005 Nisam shvatio/la da si se stavio/la u karantin. 917 01:03:15,505 --> 01:03:17,380 Nije moglo biti lako. 918 01:03:18,630 --> 01:03:20,880 - Ne sviđa mi se. 919 01:03:29,338 --> 01:03:31,088 Hajde da to odmah popravimo. 920 01:04:49,421 --> 01:04:50,421 O, što nije u redu? 921 01:04:53,171 --> 01:04:54,171 Ništa. 922 01:04:56,171 --> 01:04:57,630 Gle, poznajem te. 923 01:05:03,630 --> 01:05:05,838 Rekao sam ti gomilu gluposti. 924 01:05:07,505 --> 01:05:08,505 Što to znači? 925 01:05:11,838 --> 01:05:15,171 Nisam napisao ni red, potpuno sam zaglavio. 926 01:05:15,255 --> 01:05:16,921 U pravu si, nisam ambiciozan/a. 927 01:05:17,005 --> 01:05:20,421 O, Bože, pitao sam se šta ćeš mi reći, razbjesnio si me! 928 01:05:20,505 --> 01:05:22,296 Ali koga briga za tezu! 929 01:05:24,588 --> 01:05:26,380 Mislio sam da bi te to moglo zanimati. 930 01:05:27,380 --> 01:05:29,546 Onda znamo kakvo je sveučilište u Italiji. 931 01:05:33,130 --> 01:05:36,421 [Ivan] Onda su svi politički korektni, Me Too feministi. 932 01:05:36,505 --> 01:05:38,921 U redu, naravno, 933 01:05:39,005 --> 01:05:41,755 ali onda su u stvarnosti fotografisani kao porno zvezde, 934 01:05:41,838 --> 01:05:44,213 Pune usne i guzicu silikonom. 935 01:05:44,296 --> 01:05:45,588 - Zbunjeni su. - Hoćeš li prestati? 936 01:05:45,671 --> 01:05:46,671 Šta učiniti? 937 01:05:47,713 --> 01:05:51,130 O tome da loše govoriš o ženama samo zato što tvoja supruga zarađuje više od tebe. 938 01:05:52,630 --> 01:05:54,338 Uzmi molekularni bris, ha? 939 01:05:54,421 --> 01:05:57,796 Možda pored mirisa i okusa, neki ljudi izgube i smisao za humor. 940 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 Istina je, loše govoriš o Betti jer se zbog toga osjećaš inferiorno. 941 01:06:01,630 --> 01:06:05,255 On je odvjetnik! Svatko može zaraditi prodajući svoju dušu. 942 01:06:05,338 --> 01:06:09,421 Dakle, pričaš? Uvijek si bio ljubomoran jer je Sara bogatija od tebe, a sad pričaš? 943 01:06:09,505 --> 01:06:10,671 Šta dovraga govoriš? 944 01:06:10,755 --> 01:06:14,630 Sara se mogla udati za plastičnog kirurga, ali se udala za profesora bez novca. 945 01:06:14,713 --> 01:06:17,630 Mogao bi raditi u očevoj klinici, a on radi u bolnici. 946 01:06:17,713 --> 01:06:21,088 Ona je puno bolja od mene, puno hrabrija, poduzetnija. 947 01:06:21,171 --> 01:06:24,088 - Ženama je bolje bez toga, hajde. - Dobro rečeno, bravo. 948 01:06:24,171 --> 01:06:25,921 - Hvala vam, gospođo. - O čemu dovraga pričate? 949 01:06:26,005 --> 01:06:27,005 Mi smo govna. 950 01:06:27,088 --> 01:06:28,171 [Luka] Hajde, hajde. 951 01:06:29,130 --> 01:06:30,130 Nokat. 952 01:06:30,338 --> 01:06:31,546 [bip] 953 01:06:38,713 --> 01:06:40,338 [klikni na lokot] 954 01:06:40,421 --> 01:06:43,796 [Luca] Nisi shvatio šta sam morao uraditi da dobijem puntarelle. 955 01:06:43,880 --> 01:06:47,505 - [Sara] Mmh. - Zamalo sam ubila staricu. 956 01:06:47,588 --> 01:06:50,213 [Sara] Ja sam, s druge strane, uradila nešto vrlo ilegalno. 957 01:06:50,296 --> 01:06:51,671 Pozvao/la sam ljude u svoju kuću. 958 01:06:52,296 --> 01:06:55,796 - O, zdravo. - Zdravo. 959 01:06:55,880 --> 01:06:58,046 Sjećaš li se Amande iz pansiona preko puta ulice? 960 01:06:58,130 --> 01:06:59,546 Da, Amanda iz pansiona. 961 01:06:59,630 --> 01:07:01,171 - Kako si? - [Amanda] Dobro, ti? 962 01:07:01,255 --> 01:07:03,338 - U redu. - Trebala mi je kafa. 963 01:07:03,421 --> 01:07:07,005 Da, znam, kontakt je strogo zabranjen, ali su me udarili s leđa... 964 01:07:07,088 --> 01:07:09,588 - Zapravo, jesam, tako da... - Da. 965 01:07:10,296 --> 01:07:12,796 Idem sada. Hvala ti, Sara. 966 01:07:12,880 --> 01:07:14,963 Ne brini, poći ću s tobom. 967 01:07:15,046 --> 01:07:16,046 Sam/Sama. 968 01:07:20,713 --> 01:07:21,880 Doviđenja. 969 01:07:21,963 --> 01:07:24,005 - [Sara] Zdravo. - [Amanda] Hvala ti. 970 01:07:26,963 --> 01:07:30,088 - Kako slatko! - Kakva je ovo vrsta samopouzdanja? 971 01:07:30,588 --> 01:07:32,630 Ne, kakva vrsta intimnosti? Zamolio me je za kafu. 972 01:07:32,713 --> 01:07:34,421 Nije ga imao, pa sam mu ga dao. 973 01:07:35,421 --> 01:07:39,671 Jesi li vidio/la kako je lijepa? Kakvo tijelo ima? Ona je Kubanka. 974 01:07:40,963 --> 01:07:43,380 Šta dovraga misli pod tim da je Kubanka, oprostite? 975 01:07:43,463 --> 01:07:45,796 Nije da sve Kubanke imaju nevjerojatna tijela. 976 01:07:45,880 --> 01:07:48,088 - To je malo rasistički. - Zašto si tako ljut? 977 01:07:48,171 --> 01:07:51,963 Nisam ljut, ali ne kažeš "Kubanci"... 978 01:07:52,046 --> 01:07:54,171 Nema se šta više reći, u redu. 979 01:08:13,880 --> 01:08:15,171 [Luca] Zdravo, ljubavi! 980 01:08:40,380 --> 01:08:42,046 [zvono na vratima] 981 01:08:47,171 --> 01:08:49,671 [zvono na vratima] 982 01:09:08,171 --> 01:09:09,421 Šta si mislio/mislila da radiš? 983 01:09:09,505 --> 01:09:12,213 Danima pokušavam razgovarati s tobom, a tebe nije briga. 984 01:09:12,296 --> 01:09:15,963 - Rekli smo bez mobilnih telefona, zar ne? - Trebao sam vam poslati dimne signale? 985 01:09:16,046 --> 01:09:19,463 - Ipak, bolje je nego igrati kod kuće. - Nisam znao da to postoji. 986 01:09:20,005 --> 01:09:22,088 Mislio sam da me izbjegavaš. 987 01:09:22,171 --> 01:09:26,213 Kad sam je vidio, improvizirao sam i zatražio od nje kafu. 988 01:09:29,463 --> 01:09:31,046 Ponašao/la si se potpuno zaljubljeno. 989 01:09:32,796 --> 01:09:34,630 Sad me gledaš s visoka. 990 01:09:35,380 --> 01:09:37,755 Možda zato što sam otkrio neke stvari o tebi, zar ne? 991 01:09:39,380 --> 01:09:41,046 Dakle, istina je da me osuđuješ. 992 01:09:45,755 --> 01:09:48,005 Međutim, postoji još nešto što ne znate. 993 01:09:49,505 --> 01:09:50,588 Šta? 994 01:09:51,880 --> 01:09:53,046 Trudna sam. 995 01:09:55,255 --> 01:09:58,046 - Šta? - Dobro ste čuli. 996 01:09:58,671 --> 01:09:59,921 Zato sam te i tražio/la. 997 01:10:02,838 --> 01:10:05,421 - A čiji? - Jeb'o te! 998 01:10:07,796 --> 01:10:10,380 Rekla si mi da imaš PCOS. 999 01:10:11,713 --> 01:10:12,963 Šta želiš da ti kažem? 1000 01:10:14,671 --> 01:10:16,463 Postojala je šansa jedan prema hiljadu. 1001 01:10:21,463 --> 01:10:22,838 Šta sada trebam uraditi? 1002 01:10:28,546 --> 01:10:30,963 Sara mora dobiti implantat za tjedan dana. 1003 01:10:31,088 --> 01:10:32,546 Očekujemo bebu. 1004 01:10:34,088 --> 01:10:37,463 Ne mogu joj ovo uraditi, razumiješ? Ona to ne zaslužuje. 1005 01:11:05,463 --> 01:11:08,713 [ginekolog] Dakle, prvo je prekinuti trudnoću. 1006 01:11:08,796 --> 01:11:11,255 a drugo je izbacivanje fetusa. 1007 01:11:14,796 --> 01:11:15,796 Dobro. 1008 01:11:23,838 --> 01:11:24,880 Slušajte. 1009 01:11:26,213 --> 01:11:28,005 Ako ti se ne da, nemoj to raditi. 1010 01:11:28,671 --> 01:11:32,296 Sa jajnicima kao što su njeni, nije lako zatrudnjeti. 1011 01:11:44,630 --> 01:11:45,671 U redu? 1012 01:11:48,546 --> 01:11:50,463 Bojiš li se da nisam popio/la svoju pilulu? 1013 01:12:08,421 --> 01:12:12,505 [glazba gitare] 1014 01:12:12,588 --> 01:12:17,005 [Fabbri, PC] ♪ Neću uspjeti ♪ 1015 01:12:18,421 --> 01:12:21,338 ♪ Ako me povučeš dolje… ♪ 1016 01:12:21,421 --> 01:12:23,796 [Luca] Možemo pokušati to identificirati a posteriori 1017 01:12:23,880 --> 01:12:25,671 trenutak kada je ljubav počela. 1018 01:12:25,755 --> 01:12:27,713 [Fabbri, PC] ♪ Neću uspjeti ♪ 1019 01:12:29,546 --> 01:12:31,588 ♪ Više ne možeš disati ♪ 1020 01:12:31,671 --> 01:12:35,296 [Luca] Ali mnogo je lakše odrediti tačan trenutak kada se završava. 1021 01:12:35,380 --> 01:12:39,005 [Fabbri, PC] ♪ Neću uspjeti ♪ 1022 01:12:39,713 --> 01:12:43,505 ♪ Neću uspjeti ♪ 1023 01:12:47,921 --> 01:12:51,546 ♪ Kako možeš živjeti ♪ 1024 01:12:51,630 --> 01:12:56,338 ♪ Naopačke? ♪ 1025 01:13:00,796 --> 01:13:03,921 ♪ Kako možeš živjeti ♪ 1026 01:13:04,005 --> 01:13:09,005 ♪ Naopačke? ♪ 1027 01:13:13,338 --> 01:13:16,713 ♪ Kako možeš živjeti ♪ 1028 01:13:16,796 --> 01:13:22,255 ♪ Naopačke? ♪ 1029 01:13:24,005 --> 01:13:26,505 ♪ Uh ♪ 1030 01:13:32,255 --> 01:13:34,255 Vau, bomba! 1031 01:13:34,338 --> 01:13:36,588 Vrlo dobro, četiri da. 1032 01:13:37,046 --> 01:13:39,963 - To nije istina, ali hvala vam. - Ne, ne. 1033 01:13:41,171 --> 01:13:42,463 Jesi li joj to otpjevao/otpjevala? 1034 01:13:43,713 --> 01:13:46,338 - "Ona" ko? - Hajde... 1035 01:13:47,171 --> 01:13:48,171 Jesi li išao tamo? 1036 01:13:49,713 --> 01:13:54,005 Jednom, ali je vrijedilo. 1037 01:13:54,088 --> 01:13:55,421 Cijelo popodne. 1038 01:13:55,963 --> 01:13:58,713 Hmm. Hajde, uskoro opet izlazimo. 1039 01:14:00,213 --> 01:14:04,046 Ne znam šta bih bez nje. Ona je dobra osoba, profesore. 1040 01:14:05,963 --> 01:14:08,171 To nije tačno, ali hvala. 1041 01:14:11,838 --> 01:14:14,380 [zvoni mobitel] 1042 01:14:32,046 --> 01:14:33,505 [mobilna obavijest] 1043 01:14:46,588 --> 01:14:48,671 Čemu se, dovraga, smiješ? 1044 01:15:03,130 --> 01:15:07,630 [novinar, TV] Od danas se mogu ponovo otvoriti velike fabrike i gradilišta. 1045 01:15:07,713 --> 01:15:09,088 [vibracija mobitela] 1046 01:15:09,171 --> 01:15:12,463 [novinar] Restorani i barovi će se ponovo otvoriti od 4. maja, 1047 01:15:12,546 --> 01:15:15,963 ali samo u obliku dostave hrane za kućnu konzumaciju. 1048 01:15:16,046 --> 01:15:17,171 Uvijek od ponedjeljka... 1049 01:15:17,255 --> 01:15:20,130 [Sara] Dušo, radim cijelu noć. Vidimo se sutra ujutro. 1050 01:15:20,213 --> 01:15:24,005 [Novinar] Putovanje između regija bez valjanog razloga je zabranjeno. 1051 01:15:24,088 --> 01:15:26,963 U redu, ljubavi, vidimo se sutra. 1052 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 Dobar posao. 1053 01:15:29,963 --> 01:15:31,296 [novinar] Ne. 1054 01:15:31,380 --> 01:15:34,963 Ministar saobraćaja De Micheli govorio je danas popodne. 1055 01:15:35,046 --> 01:15:36,130 [nečujni glasovi] 1056 01:15:36,213 --> 01:15:40,380 [Novinar] Objasnio je detalje o korištenju javnog prijevoza u gradu. 1057 01:15:40,463 --> 01:15:43,630 Samo oni koji nose… moći će ga koristiti. 1058 01:15:43,713 --> 01:15:44,921 [pronalazi TV] 1059 01:15:47,130 --> 01:15:48,755 [pogodaka] 1060 01:15:49,505 --> 01:15:51,880 [Cosimo] Dođi ovamo! Želiš li razgovarati? 1061 01:15:53,380 --> 01:15:55,213 Hoćemo li razgovarati? O čemu bismo trebali razgovarati? 1062 01:15:55,296 --> 01:15:58,338 Ubiću te, niko te ne pita gdje si, dovraga! 1063 01:15:58,421 --> 01:15:59,921 [vrišti] 1064 01:16:00,630 --> 01:16:02,463 [vrišti] 1065 01:16:02,546 --> 01:16:06,171 Šta dovraga misliš da radiš? 1066 01:16:06,255 --> 01:16:08,088 - Šta dovraga želiš da uradiš? - Pusti me! 1067 01:16:08,171 --> 01:16:09,796 Šta dovraga želiš da uradiš? 1068 01:16:10,755 --> 01:16:14,755 [Luca] Nijedan osjećaj, pa ni ljubav, nije jak kao strah. 1069 01:16:16,005 --> 01:16:17,963 Vrijeme je za odluku. 1070 01:16:18,588 --> 01:16:21,046 Živjeti dostojno oca 1071 01:16:21,130 --> 01:16:26,255 ili biti kukavica koje sam se oduvijek bojao da jesam. 1072 01:16:28,963 --> 01:16:32,213 [djeca vrište] 1073 01:16:32,296 --> 01:16:34,463 [svira "Muori delay" od Verdenea] 1074 01:16:42,380 --> 01:16:43,713 Šta je to, dovraga, bilo... 1075 01:16:43,796 --> 01:16:46,921 Četrnaest… 014217. 1076 01:16:47,005 --> 01:16:49,130 [klikni na lokot] 1077 01:16:49,213 --> 01:16:50,880 [ubrzan rad srca] 1078 01:16:50,963 --> 01:16:52,421 [prigušeni krici] 1079 01:16:52,505 --> 01:16:56,546 [prigušeni glasovi] 1080 01:17:04,671 --> 01:17:08,546 Ubiću te! Ubiću te! Govno jedno! 1081 01:17:08,630 --> 01:17:11,046 [Cosimo] Niko te ovdje neće tražiti! 1082 01:17:11,130 --> 01:17:14,171 Reci mi ko je, dovraga, napravio video! Ko je napravio video o tebi? 1083 01:17:14,255 --> 01:17:16,296 Reci mi! Ko je to bila, tvoja sestra? 1084 01:17:17,463 --> 01:17:19,921 Filozof Peter Sloterdijk kaže: 1085 01:17:20,005 --> 01:17:24,255 "Šta je čovjek ako ne životinja od koje se previše traži?" 1086 01:17:24,338 --> 01:17:25,338 Ha? 1087 01:17:26,088 --> 01:17:27,463 [Cosimo] A ko si ti, dovraga? 1088 01:17:28,046 --> 01:17:29,796 - Ostavi tu stvar na miru! - [Luca] Da, da. 1089 01:17:29,880 --> 01:17:31,588 - [Cosimo] Pusti to! - Da. 1090 01:17:31,671 --> 01:17:33,255 - Ko si ti, dovraga? - Ostavi ga na miru. 1091 01:17:33,338 --> 01:17:37,255 Začepi! Kako si ušao? Zašto ovaj idiot zna kod? 1092 01:17:37,338 --> 01:17:38,671 Jebeš li ga? 1093 01:17:38,755 --> 01:17:41,588 - Ja sam susjed, čuo sam vriske. - Jeste li vi susjed? 1094 01:17:41,671 --> 01:17:43,338 - [Luca] Da. - Jesi li ti napravio video? 1095 01:17:43,421 --> 01:17:46,171 - Ne, koji video? - Oh, nemoj se šaliti. 1096 01:17:46,255 --> 01:17:48,630 Poznajem te, ti si muž Sare Bernini. 1097 01:17:48,713 --> 01:17:51,088 - Cosimo, molim te. - Oh! Ućuti! 1098 01:17:52,713 --> 01:17:55,088 Šta radiš, jebeš muža svoje sestre? 1099 01:17:55,880 --> 01:18:00,505 - Što? - Što? Što, nisi znao/la? 1100 01:18:00,588 --> 01:18:03,921 Znaš li zašto? Zato što, osim što je drolja, ona je i mentalno bolesna. 1101 01:18:12,921 --> 01:18:14,171 Ubio/la si ga. 1102 01:18:34,130 --> 01:18:38,755 [Luca] Kad se sve već dogodilo, otkriće me pogodilo. 1103 01:18:38,838 --> 01:18:43,296 Ne samo da nisam bio junak, nego nisam bio ni protagonist ove priče. 1104 01:18:43,963 --> 01:18:46,505 [Antonello] Ona pati od sindroma policističnih jajnika. 1105 01:18:46,921 --> 01:18:48,838 Da li vam je ikada dijagnosticirana ova bolest? 1106 01:18:50,338 --> 01:18:51,338 Ne. 1107 01:18:54,380 --> 01:18:56,088 Zašto ste odabrali da dođete baš kod nas? 1108 01:18:57,463 --> 01:18:58,671 Želio sam je upoznati. 1109 01:19:00,296 --> 01:19:02,338 Intervju u "Reportu", zar ne? 1110 01:19:03,171 --> 01:19:06,755 Ne znaš koliko je žena došlo da me zamoli da ih oplodim. 1111 01:19:06,838 --> 01:19:08,338 nakon tog priviđenja. 1112 01:19:08,921 --> 01:19:10,213 Liječnik… 1113 01:19:17,880 --> 01:19:22,171 Nije mi rekla da li želi da se podvrgne potpomognutoj oplodnji. 1114 01:19:22,255 --> 01:19:24,255 Prvo, želio sam razumjeti određene stvari. 1115 01:19:26,296 --> 01:19:27,296 O ja. 1116 01:19:28,505 --> 01:19:31,796 Njegovo stanje nije zabrinjavajuće, prilično je rašireno. 1117 01:19:31,880 --> 01:19:33,880 Moja kćerka ima isti problem. 1118 01:19:34,713 --> 01:19:39,005 - Tvoja kćerka? - Moja jedina neuzvraćena ljubav. 1119 01:19:39,546 --> 01:19:40,546 Koliko on ima godina? 1120 01:19:41,588 --> 01:19:43,130 On je otprilike njenih godina. 1121 01:19:44,755 --> 01:19:46,546 - Kako se zove? - Sara. 1122 01:19:48,421 --> 01:19:50,463 - Zašto? - Doviđenja. 1123 01:19:51,088 --> 01:19:52,088 Dok se ponovo ne sretnemo. 1124 01:19:53,088 --> 01:19:54,421 [Luca] Stalno 1125 01:19:54,505 --> 01:19:57,838 Mislio sam da špijuniram Amandu kroz prozor. 1126 01:19:57,921 --> 01:20:00,630 Umjesto toga, špijunirala nas je. 1127 01:20:02,338 --> 01:20:05,296 Pomalo kao one ribe u akvariju u Australiji. 1128 01:20:05,380 --> 01:20:08,713 Turisti su mislili da su ribe glavna atrakcija, 1129 01:20:08,796 --> 01:20:13,255 ali iz perspektive ribe, predstava je bila o ljudima. 1130 01:20:14,255 --> 01:20:16,546 Bili su tako depresivni bez posjetilaca. 1131 01:20:18,963 --> 01:20:23,213 Život je na kraju krajeva stvar perspektive. 1132 01:20:26,296 --> 01:20:28,255 [glas se ne čuje] 1133 01:20:49,046 --> 01:20:52,005 [Amanda] Pomogao mi je da pronađem Sarinu adresu. 1134 01:20:53,838 --> 01:20:56,005 Onda je shvatio da sam došao da ostanem ovdje. 1135 01:20:59,005 --> 01:21:00,796 Rekao si mi mnogo gluposti. 1136 01:21:01,421 --> 01:21:04,005 Ono što se desilo između nas nije bilo planirano. 1137 01:21:06,338 --> 01:21:08,713 Samo sam htio baciti pogled na Sarin život. 1138 01:21:09,338 --> 01:21:12,505 [Amanda] Razumijevanje zašto je ona imala sve, a ja ništa. 1139 01:21:15,380 --> 01:21:16,921 Onda je uslijedila blokada. 1140 01:21:18,505 --> 01:21:20,171 Zaglavio sam ovdje. 1141 01:21:23,088 --> 01:21:24,921 Počeo/la si me gledati. 1142 01:21:26,463 --> 01:21:30,171 Sad je moja krivica? Kako sam, dovraga, znao da si sestra moje žene? 1143 01:21:30,255 --> 01:21:32,713 Nisam namjeravao/la da se zaljubim u tebe. 1144 01:21:40,463 --> 01:21:44,463 - Kakva situacija… - Htio je da te upuca, šta sam trebao da uradim? 1145 01:21:45,171 --> 01:21:48,713 - Žao mi je što sam ti spasio život. - Hvala ti puno. 1146 01:21:51,630 --> 01:21:55,838 Sad me vode u zatvor i bacaju ključ. 1147 01:21:55,921 --> 01:21:58,796 - [Amanda] Šta sam trebala uraditi? - Ne miješaj se u ovo sranje! 1148 01:21:59,296 --> 01:22:03,546 Jesam li te prisilio da nešto uradiš? Slušaj, oboje smo to željeli! 1149 01:22:10,213 --> 01:22:11,880 Niko ga nije vidio kako se penje. 1150 01:22:13,380 --> 01:22:15,671 Nije mogao reći kolegama da dolazi ovamo. 1151 01:22:18,755 --> 01:22:21,046 Ova zgrada je puna zatvorenih kancelarija. 1152 01:22:22,671 --> 01:22:24,421 Niko nas nije čuo. 1153 01:22:26,255 --> 01:22:27,255 Pa što? 1154 01:22:27,921 --> 01:22:29,130 Amanda… 1155 01:22:31,005 --> 01:22:34,046 - Je li to zaista tvoje ime? - Jesi li glup/a? 1156 01:22:36,505 --> 01:22:37,588 Hajde da se dogovorimo. 1157 01:22:39,546 --> 01:22:41,088 Brinem se za Cosima. 1158 01:22:42,463 --> 01:22:45,713 Zauzvrat, mene i Saru ostavljaš same zauvijek. 1159 01:22:49,005 --> 01:22:51,088 - Hmm. - Jesi li za to ili ne? 1160 01:22:53,213 --> 01:22:54,671 Kako uspijevate to ukloniti? 1161 01:22:58,213 --> 01:23:00,796 Antonellova vila na Apijskom putu. 1162 01:23:03,213 --> 01:23:05,463 Radovi su obustavljeni, ali će se nastaviti sutra. 1163 01:23:07,380 --> 01:23:09,171 Imate li crne torbe? 1164 01:23:24,421 --> 01:23:27,213 - Ko je još znao za vas dvoje? - Niko. 1165 01:23:30,671 --> 01:23:31,671 Ovaj. 1166 01:25:12,671 --> 01:25:16,838 [Luca] Ne znam ko je rekao da je život tragedija viđena izbliza, 1167 01:25:22,630 --> 01:25:25,296 ali komedija viđena iz širokog plana. 1168 01:25:34,255 --> 01:25:36,255 [Policajac] Razgovarajte s mojim kolegom. 1169 01:25:47,713 --> 01:25:51,005 [Luca] Istina je da svi iracionalni pokreti 1170 01:25:51,088 --> 01:25:53,713 Oni se vode fundamentalnom racionalnošću. 1171 01:25:53,796 --> 01:25:56,671 Uvijek postoji logika, bez obzira koliko je apsurdna, 1172 01:25:56,755 --> 01:26:00,463 u stvarima koje se ne mogu objasniti retrospektivno. 1173 01:26:17,505 --> 01:26:20,421 Moj Xanadu. 1174 01:26:20,505 --> 01:26:24,130 - Ali još nisi završio! - Zatvorili su mi gradilište zbog Covida. 1175 01:26:24,213 --> 01:26:26,380 Imamo sve što nam treba. 1176 01:26:27,755 --> 01:26:30,130 [smijeh] 1177 01:26:31,755 --> 01:26:36,046 Hajde, proslavimo kraj ove proklete karantine, Robi! 1178 01:26:36,838 --> 01:26:40,630 [prigušeni glasovi] 1179 01:26:43,005 --> 01:26:44,255 [Amanda] Ha… 1180 01:26:48,421 --> 01:26:51,630 I više se ne sjećam, sve se dogodilo tako brzo. 1181 01:28:07,296 --> 01:28:09,046 [Roberta] Zar ne dolaziš? 1182 01:28:09,130 --> 01:28:10,713 O čemu razmišljaš? 1183 01:28:12,880 --> 01:28:14,838 Na kraju svijeta, pomislio sam. 1184 01:28:16,796 --> 01:28:17,838 Vjerujete li u to? 1185 01:28:21,088 --> 01:28:24,963 Ali ti si kraj svijeta! Pogledaj se! 1186 01:28:25,046 --> 01:28:27,296 [Antonello] Šta si ti, dovraga? 1187 01:28:34,338 --> 01:28:37,588 - [zvoni mobitel] - [glasovni asistent] Capital A. 1188 01:28:38,213 --> 01:28:39,463 Šta ima? 1189 01:28:39,546 --> 01:28:41,671 [Amanda] Želim promijeniti naš pakt. 1190 01:28:42,546 --> 01:28:45,796 O čemu ti, dovraga, pričaš? Samo sam uradio svoj dio. 1191 01:28:45,880 --> 01:28:48,838 Nisam svoja majka, ne nestajem. 1192 01:28:49,296 --> 01:28:53,630 - Pokušavaš li me prevariti? - Ne, napravit ću od tebe heroja. 1193 01:28:54,255 --> 01:28:59,130 Bili ste na prozoru, vidjeli ste čovjeka s pištoljem kako napada susjeda. 1194 01:28:59,213 --> 01:29:00,213 Želiš li ovo? 1195 01:29:01,130 --> 01:29:04,421 Potrčao si da joj pomogneš jer si hrabar čovjek. 1196 01:29:07,838 --> 01:29:11,546 [Amanda] Tvoja vrata su bila otvorena, a onda si se ti pojavila straga. 1197 01:29:11,630 --> 01:29:15,713 i udario si ga onim što si našao, statuom Bude, 1198 01:29:15,796 --> 01:29:18,171 gdje se zapravo nalaze vaši otisci stopala. 1199 01:29:19,171 --> 01:29:22,421 - Šta dovraga govoriš? - [Amanda] To je bio instinktivni gest. 1200 01:29:22,505 --> 01:29:23,963 Legitimna obrana. 1201 01:29:24,046 --> 01:29:25,130 Spasio/la si mi život. 1202 01:29:25,213 --> 01:29:28,296 Jer sam se bojao jer je bio policajac i ucjenjivao me... 1203 01:29:28,380 --> 01:29:30,921 - Cosimo Bravetta. - [Amanda] Natjerala si ga da nestane. 1204 01:29:33,380 --> 01:29:34,505 Uradio/la si to za mene. 1205 01:29:38,671 --> 01:29:41,671 S kim si? S kim pričaš gluposti? 1206 01:29:41,755 --> 01:29:44,171 Ti si taj koji to mora ispričati, Luca. 1207 01:29:44,921 --> 01:29:47,630 Rekao sam policiji gdje si zakopao tijelo. 1208 01:29:48,588 --> 01:29:49,588 Šta? 1209 01:29:50,713 --> 01:29:52,671 Tvoj briljantan plan je bio sranje. 1210 01:29:53,171 --> 01:29:56,630 Koliko bi im trebalo da prate Cosimovo kretanje i dođu do mene? 1211 01:29:57,130 --> 01:30:00,088 Lud si! Bio je u pravu, lud si! 1212 01:30:00,755 --> 01:30:05,255 Možeš postati heroj kakav si želio biti ili možeš reći istinu, 1213 01:30:05,338 --> 01:30:08,588 da si bio kukavica, da si ispustio kip 1214 01:30:08,671 --> 01:30:11,421 a onda si me natjerao/la da uradim teži dio. 1215 01:30:11,505 --> 01:30:15,255 [Amanda] Ponudila si se da sakriješ tijelo ako nestanem iz tvog života. 1216 01:30:15,963 --> 01:30:18,463 Ionako ćeš završiti u zatvoru kao suučesnik. 1217 01:30:19,213 --> 01:30:21,505 U tom slučaju, i ja ću reći istinu. 1218 01:30:22,046 --> 01:30:23,630 Prije svega, mojoj supruzi. 1219 01:30:24,838 --> 01:30:27,046 Ali ako si toliko nevin kao što kažeš, 1220 01:30:27,130 --> 01:30:29,421 Zašto mi nisi rekao/rekla da ti je ona sestra? 1221 01:30:29,505 --> 01:30:32,338 Zašto? Reći ću ti zašto. 1222 01:30:33,755 --> 01:30:36,213 Zato što si sve imao organizovano, eto zašto. 1223 01:30:36,338 --> 01:30:37,463 [škripa guma] 1224 01:30:37,546 --> 01:30:39,630 [Luca] Samo si je htio povrijediti! 1225 01:30:39,713 --> 01:30:42,296 Da sam htio povrijediti Saru, rekao bih joj sve, zar ne? 1226 01:30:42,380 --> 01:30:44,005 [sirene] 1227 01:30:44,713 --> 01:30:46,213 Umjesto toga, neće znati ništa. 1228 01:30:46,296 --> 01:30:50,380 Ko si ti? Ti si prokleto čudovište! Ti si čudovište! 1229 01:30:51,338 --> 01:30:52,630 Odluči se, Luca. 1230 01:30:53,005 --> 01:30:55,796 [sirene] 1231 01:30:56,713 --> 01:30:57,921 Istina. 1232 01:30:58,671 --> 01:31:00,588 [policajac] Ugasite auto. 1233 01:31:00,671 --> 01:31:02,796 Ili najbolji kraj za svakog od nas. 1234 01:31:04,463 --> 01:31:07,921 [policajac] Vrlo dobro, sada su vam ruke jasno vidljive na volanu. 1235 01:31:13,838 --> 01:31:17,588 [Luca] Ovo nije priča o tome kako sam uhapšen zbog ubistva. 1236 01:31:48,130 --> 01:31:52,838 [prigušenim glasom] Ne, gospodine policajcu, čekajte! Ovo je moja kuća! To je moj muž! 1237 01:32:01,171 --> 01:32:03,213 Istražitelji se ne mogu objasniti 1238 01:32:03,296 --> 01:32:06,421 Zašto je sakrio tijelo u kući mog tasta, 1239 01:32:06,505 --> 01:32:08,755 ali samo zato što ne poznaju mog tasta. 1240 01:32:10,713 --> 01:32:14,755 [prigušenim glasom] Policajče, ja živim ovdje! Moram navratiti! 1241 01:32:14,838 --> 01:32:18,421 [Luca] Gradilište vile je zapečaćeno kao mjesto zločina 1242 01:32:18,505 --> 01:32:19,755 ko zna koliko dugo. 1243 01:32:19,838 --> 01:32:22,255 [glasovi nečujni] 1244 01:32:41,463 --> 01:32:43,380 [Luca] Mala utjeha. 1245 01:32:43,463 --> 01:32:47,421 U konačnici, cijela ova priča je Antonellova krivnja. 1246 01:32:47,505 --> 01:32:49,630 [glasovi nečujni] 1247 01:32:52,130 --> 01:32:54,546 [Luca] Dakle, sada kada je karantin završen 1248 01:32:54,630 --> 01:32:57,130 i ljudi su konačno ponovo počeli izlaziti, 1249 01:32:57,755 --> 01:33:02,380 Trebali su me ponovo zatvoriti, ovaj put u zatvor. 1250 01:33:02,463 --> 01:33:05,546 Pa, drago mi je da ti je Betta ipak odvjetnica. 1251 01:33:05,630 --> 01:33:06,921 U dobrim si rukama, čestitam. 1252 01:33:07,005 --> 01:33:08,338 On je hijena, zar ne? 1253 01:33:08,421 --> 01:33:11,046 Da, znaš da je poštujem mnogo više nego tebe, zar ne? 1254 01:33:11,130 --> 01:33:13,255 Pa, ne mogu te kriviti. 1255 01:33:20,255 --> 01:33:23,421 Reci mi istinu, jesi li pokušao ubiti to govno? 1256 01:33:25,421 --> 01:33:29,046 - Osjećaj hitnosti. - Kakav čovjek! 1257 01:33:29,630 --> 01:33:32,713 - Izluđuješ me. - Ti si idiot. 1258 01:33:34,005 --> 01:33:35,005 Zdravo! (ili: Zdravo!) 1259 01:33:37,296 --> 01:33:38,755 Znaš šta sam mislio/mislila? 1260 01:33:38,838 --> 01:33:42,380 I tvoj sin će imati oca heroja, ti si jedini preživjeli. 1261 01:33:42,463 --> 01:33:45,296 Mislim, ti si evolucija vrste, znaš? 1262 01:33:47,171 --> 01:33:49,380 - [Ivan] Zdravo, prijatelju. - [Luca] Zdravo. 1263 01:33:50,546 --> 01:33:54,046 [Luca] Ja sam zapravo bio svojevrsni heroj. 1264 01:33:54,130 --> 01:33:57,088 Uostalom, ja sam bio prvi koji je uzdigao tog Budu. 1265 01:33:57,671 --> 01:33:59,588 Nisam sve ovo izmislio/la. 1266 01:33:59,671 --> 01:34:02,546 [nečujni glasovi] 1267 01:34:05,296 --> 01:34:10,005 [Luca] Čak i da sam lažljivac, bio bih amater u usporedbi s njom. 1268 01:34:29,963 --> 01:34:34,005 [Sara] Možeš li mi objasniti šta ovo, dovraga, znači? Šta je, dovraga, ovo pismo? 1269 01:34:34,213 --> 01:34:35,338 Je li sve istina? 1270 01:34:36,130 --> 01:34:38,255 Prije svega, hvala vam što ste došli. 1271 01:34:38,338 --> 01:34:41,505 Nisi li mi to mogao odmah objasniti umjesto što si pravio svu ovu buku? 1272 01:34:41,921 --> 01:34:43,713 Nisam imao/imala hrabrosti. 1273 01:34:47,171 --> 01:34:50,421 - Dakle, ti i ja smo… - Da. 1274 01:35:00,130 --> 01:35:01,671 Kakav nered... 1275 01:35:07,588 --> 01:35:11,505 Slušaj, imam zamrznuti embrion koji čeka da shvati koje su moje namjere. 1276 01:35:11,588 --> 01:35:13,588 Moram znati jesi li spavala s njim. 1277 01:35:13,671 --> 01:35:16,546 Sara, molim te, nemoj shvatati te ideje. 1278 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Luca me je snimao samo s prozora. 1279 01:35:22,171 --> 01:35:27,838 Onda me je pokušao uvjeriti da to prijavim, ali nisam htio da iko zna. 1280 01:35:28,921 --> 01:35:30,421 Sve je bila moja krivica. 1281 01:35:31,921 --> 01:35:33,421 Onda samo hrabrost? 1282 01:35:36,671 --> 01:35:38,005 To nije nalik njemu. 1283 01:35:39,421 --> 01:35:42,088 Slušaj, da nije bilo njega, ja ne bih bio ovdje. 1284 01:35:42,171 --> 01:35:45,880 - Zašto mi ništa nije rekao? - Možda te nije htio uplitati. 1285 01:35:45,963 --> 01:35:49,546 Ne znam šta dovraga da radim, razumiješ li to ili ne? 1286 01:35:51,255 --> 01:35:52,671 Naravno da te razumijem. 1287 01:35:56,713 --> 01:35:58,421 Čak sam i abortirala. 1288 01:36:03,755 --> 01:36:05,755 [Amanda] Onda sam ispljunula pilulu. 1289 01:36:07,796 --> 01:36:09,421 Jeste li trudni? 1290 01:36:10,963 --> 01:36:11,963 A čiji? 1291 01:36:12,421 --> 01:36:15,921 O, Cosimuse, o, policajac. 1292 01:36:25,880 --> 01:36:29,755 Ako ja to mogu, možeš i ti. 1293 01:36:34,338 --> 01:36:37,796 Možda možemo biti jedna velika porodica. 1294 01:36:42,963 --> 01:36:43,963 Ova stvar… 1295 01:36:44,046 --> 01:36:45,838 - Čudan je to osjećaj. - Sara, molim te. 1296 01:36:45,921 --> 01:36:47,921 - Žao mi je, ne. - Molim te, Sara! 1297 01:36:52,963 --> 01:36:55,296 [plač bebe] 1298 01:37:02,463 --> 01:37:04,588 [sudija] U ime italijanskog naroda, 1299 01:37:04,671 --> 01:37:10,213 uzimajući u obzir članke 533. i 535. Zakona o kaznenom postupku 1300 01:37:10,296 --> 01:37:14,171 i članke 81. i 584. Kaznenog zakona, 1301 01:37:14,255 --> 01:37:16,755 Ovaj sud proglašava Lucasa Messija krivim 1302 01:37:16,838 --> 01:37:20,046 za kazneno djelo ubojstva iz nehaja. 1303 01:37:20,130 --> 01:37:22,796 Ovako se smanjuje značaj kaznenog djela ubojstva s namjerom 1304 01:37:22,880 --> 01:37:24,713 osporava optužnica. 1305 01:37:24,796 --> 01:37:27,046 - Klaunovi! - Sram vas bilo! 1306 01:37:27,130 --> 01:37:30,088 - To je smiješna rečenica! - Tišina. 1307 01:37:32,088 --> 01:37:36,463 [sudija] Također kriv za krivično djelo skrivanja leša 1308 01:37:36,546 --> 01:37:39,046 bivši članak 61. točka 2. Kaznenog zakona 1309 01:37:39,130 --> 01:37:43,796 osudio ga na četiri godine i šest mjeseci zatvora 1310 01:37:43,880 --> 01:37:44,880 a prilikom plaćanja... 1311 01:37:44,963 --> 01:37:49,130 - Četiri godine? - Ali dvije godine i vani si. 1312 01:37:49,213 --> 01:37:52,838 - Četiri i po godine! Ubio ga je! - [Sudija] Saslušanje je odloženo. 1313 01:37:55,005 --> 01:37:57,046 Kaže dvije godine i odlazim. 1314 01:38:02,255 --> 01:38:03,963 [Sara] Tata, molim te. 1315 01:38:11,630 --> 01:38:15,796 [Luca] Ovo čak nije ni priča o tome kako sam postao otac. 1316 01:38:15,880 --> 01:38:17,130 Dvaput. 1317 01:38:17,213 --> 01:38:18,838 Od dvije različite majke. 1318 01:38:18,921 --> 01:38:20,046 Dvije sestre. 1319 01:38:20,880 --> 01:38:22,838 Amanda! Čekaj me! 1320 01:38:22,921 --> 01:38:25,338 Sara, mogu li razgovarati s tobom na minutu? Samo minutu. 1321 01:38:25,421 --> 01:38:29,380 Sara! Ja sam tvoj otac, Sara! 1322 01:38:30,588 --> 01:38:34,421 [Luca] Ovo je Amandina priča i kako mi je uništila život. 1323 01:38:35,713 --> 01:38:39,005 Uradio sam joj veoma loše stvari. 1324 01:38:39,088 --> 01:38:41,088 [Policajac] Svjež zrak! Svi napolje! 1325 01:38:41,171 --> 01:38:44,588 [Luca] Nisam dobar građanin o kojem novine pričaju, istina je, 1326 01:38:44,671 --> 01:38:47,755 ali plaćam za zločin koji nisam počinio. 1327 01:38:47,838 --> 01:38:50,880 Kada nikad ne preuzmeš odgovornost, 1328 01:38:50,963 --> 01:38:53,838 Život bira neke za tebe. 1329 01:39:00,880 --> 01:39:04,421 Nemam pojma koliko će Amandin dvorac od laži izdržati. 1330 01:39:04,963 --> 01:39:10,255 niti šta će moj sin, ili bolje rečeno, moja djeca, misliti o tome šta se dogodilo. 1331 01:39:12,546 --> 01:39:15,963 Ako ništa drugo, bacio sam se na pisanje doktorske disertacije. 1332 01:39:16,463 --> 01:39:18,796 Imam svo vrijeme koje mi je potrebno da to završim. 1333 01:39:19,380 --> 01:39:22,296 Ne radim ovo da bih vratio/la svoju fakultetsku karijeru. 1334 01:39:22,380 --> 01:39:24,130 Prekasno je za to. 1335 01:39:24,213 --> 01:39:25,546 Radim to za sebe. 1336 01:39:26,046 --> 01:39:30,546 Gledajući unatrag, ovo je priča o tome kako je bilo prvi put 1337 01:39:30,630 --> 01:39:33,921 Završio/la sam nešto što sam započeo/la. 1338 01:39:34,630 --> 01:39:37,546 [Svira Diaframminov "Miris ruža"]102205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.