Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,130 --> 00:00:24,088
[Luca] Netflix ima 200 miliona pretplatnika.
2
00:00:24,171 --> 00:00:26,588
Prime Video 150 miliona.
3
00:00:26,671 --> 00:00:31,130
Spajanjem dvije platforme dobija se 350 miliona gledalaca,
4
00:00:31,213 --> 00:00:33,630
plus članovi obitelji, više pretplata…
5
00:00:33,713 --> 00:00:35,296
To je mnogo ljudi.
6
00:00:35,380 --> 00:00:39,630
Iz toga slijedi da su ovo streaming servisi danas u 2020. godini.
7
00:00:39,713 --> 00:00:44,588
ocrtati kolektivnu maštu, zeitgeist, duh vremena.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,421
Ali onda je tu i Pornhub.
9
00:00:47,546 --> 00:00:52,755
Porno streamer ima 42 milijarde posjetilaca godišnje,
10
00:00:52,838 --> 00:00:56,505
tri i po milijarde mjesečno, 115 miliona dnevno.
11
00:00:57,505 --> 00:01:01,463
Netflix, Prime Video i druge platforme su javni diskurs.
12
00:01:01,671 --> 00:01:04,796
Pornhub je nesvjestan, potisnut.
13
00:01:05,546 --> 00:01:07,505
To je ono što društvo ne pokazuje.
14
00:01:08,463 --> 00:01:10,338
Ono što zaista jesmo.
15
00:01:13,380 --> 00:01:17,546
Ova priča je počela ovako, kao što počneš slikati.
16
00:01:18,005 --> 00:01:19,046
Sa skicom.
17
00:01:19,130 --> 00:01:22,005
[svira "Muori delay" od Verdenea]
18
00:01:29,171 --> 00:01:30,588
[svira "Muori delay" od Verdenea]
19
00:01:30,671 --> 00:01:32,921
♪ Odgađanje smrti ♪
20
00:01:33,505 --> 00:01:36,338
♪ Ne zaranjaš u to ♪
21
00:01:36,421 --> 00:01:38,880
♪ Hominid ♪
22
00:01:38,963 --> 00:01:43,421
♪ To je moj stav ♪
23
00:01:44,171 --> 00:01:45,380
♪ Koga briga ♪
24
00:01:47,463 --> 00:01:48,671
♪ Čekaj, čekaj ♪
25
00:01:48,755 --> 00:01:51,463
♪ Odgađanje smrti ♪
26
00:01:51,546 --> 00:01:54,005
♪ U njemu nalaziš utočište ♪
27
00:01:54,463 --> 00:01:57,088
♪ Istina je da ♪
28
00:01:57,171 --> 00:02:02,755
♪ Crna je potpuno crna ♪
29
00:02:09,838 --> 00:02:13,963
[zov galebova]
30
00:02:20,505 --> 00:02:25,088
[redovan otkucaj srca]
31
00:02:27,838 --> 00:02:29,671
[klikni na lokot]
32
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
KNJIGA.
33
00:02:37,796 --> 00:02:38,838
U redu?
34
00:02:38,921 --> 00:02:42,046
Za tebe, da, definitivno, pet minuta u sobi za vađenje krvi!
35
00:02:42,755 --> 00:02:45,046
Mjesec dana je uzimala hormone, a zatim je operirana.
36
00:02:45,130 --> 00:02:46,838
[kucanje na vrata]
37
00:02:46,921 --> 00:02:48,130
Doktorica [Roberta]
38
00:02:48,880 --> 00:02:51,505
Žao mi je, Robi, odugovlačili smo.
39
00:02:52,296 --> 00:02:54,546
Treba nam krevet, trebaš ići spavati.
40
00:02:54,630 --> 00:02:56,796
Ne, samo još malo, hajde...
41
00:02:57,380 --> 00:03:00,338
Dobar anestetik, zar ne? Prava bomba.
42
00:03:00,421 --> 00:03:02,963
Nekih dana, vidi... Hej, Robi?
43
00:03:04,838 --> 00:03:06,005
Ne govorim ti ništa.
44
00:03:06,963 --> 00:03:10,296
Slušaj, podsjeti me malo šta moramo uraditi.
45
00:03:10,380 --> 00:03:12,755
da imam kremu na mozgu.
46
00:03:12,838 --> 00:03:15,046
Vi ne radite ništa, mi radimo sve.
47
00:03:15,130 --> 00:03:20,963
Ovdje smo da oplodimo sve vaše jajne ćelije za gosp. infekciju urinarnog trakta.
48
00:03:23,005 --> 00:03:24,505
[Antonello] Ljubavi, hajde.
49
00:03:25,380 --> 00:03:29,255
[Luca] Moje ime je Luca Messico, sin Giovannija Messica,
50
00:03:29,338 --> 00:03:32,546
Penzioner je poginuo spašavajući dvoje djece iz požara.
51
00:03:33,463 --> 00:03:36,171
Uvijek sam mu zavidio na hrabrosti.
52
00:03:36,255 --> 00:03:38,963
Ugledao je kuću u plamenu i skočio u nju.
53
00:03:39,671 --> 00:03:42,630
Ja sam neko ko ne odustaje.
54
00:03:42,713 --> 00:03:44,005
Odugovlačilac.
55
00:03:45,130 --> 00:03:48,088
Onaj ko bi imao briljantnu akademsku karijeru,
56
00:03:48,171 --> 00:03:50,838
kad bi samo mogao završiti svoju doktorsku disertaciju.
57
00:03:51,755 --> 00:03:54,171
Udžbenički primjer autosabotaže.
58
00:03:55,338 --> 00:03:58,713
Ovo nije priča o tome kako sam konačno završio/la svoju tezu.
59
00:03:58,796 --> 00:04:02,255
o Peteru Sloterdijku i pripitomljavanju ljudskog bića.
60
00:04:02,338 --> 00:04:04,880
Kao u poznatoj izreci Johna Lennona,
61
00:04:04,963 --> 00:04:10,005
"Život je ono što ti se dešava dok si zauzet drugim projektima."
62
00:04:10,713 --> 00:04:12,171
[Sara] Dušo, ideš li?
63
00:04:13,255 --> 00:04:14,338
Ja.
64
00:04:16,338 --> 00:04:18,796
[nejasni glasovi s televizije]
65
00:04:18,880 --> 00:04:21,338
- O, Bože, ima li još uvijek slika Milana? - [Sara] Eh.
66
00:04:21,421 --> 00:04:24,005
[Luca] Kakav trenutak da želiš imati dijete baš sada...
67
00:04:24,796 --> 00:04:26,963
Šta radimo, ostajemo unutra?
68
00:04:28,005 --> 00:04:30,463
Govori u svoje ime, čuo sam direktora.
69
00:04:30,546 --> 00:04:32,296
Neću često biti kod kuće.
70
00:04:34,505 --> 00:04:37,671
Šta dovraga radim ovdje zaključan cijelo vrijeme?
71
00:04:39,421 --> 00:04:42,130
Pišeš svoju tezu, zar ne? Rekao si da je želiš završiti.
72
00:04:42,213 --> 00:04:44,255
Imaš svo slobodnog vremena koliko želiš.
73
00:04:46,255 --> 00:04:47,255
Koristite ga.
74
00:04:47,796 --> 00:04:51,005
[Luca] Svi Italijani, počevši od 10. marta 2020.
75
00:04:51,088 --> 00:04:54,046
morali su preispitati svoje živote,
76
00:04:54,130 --> 00:04:57,463
ali ovo nije priča o tome kako je pandemija koronavirusa
77
00:04:57,546 --> 00:05:00,338
to nam je uništilo živote.
78
00:05:00,421 --> 00:05:01,838
[zvono na vratima]
79
00:05:03,213 --> 00:05:05,421
Oprostite, zar ne bismo trebali ograničiti kontakt?
80
00:05:05,505 --> 00:05:08,171
Hajde, ovo bi mogla biti posljednja večera na neko vrijeme.
81
00:05:08,255 --> 00:05:12,213
- Moramo li ovo raditi s njim? - Nije nam ništa naplatio.
82
00:05:12,296 --> 00:05:14,171
Možeš podnijeti malo sarkazma.
83
00:05:14,255 --> 00:05:16,380
Zašto se kod tebe uvijek sve vrti oko novca?
84
00:05:16,463 --> 00:05:17,963
Zašto s tobom nikad nije tako?
85
00:05:24,338 --> 00:05:26,296
Zdravo! Dobrodošli.
86
00:05:27,671 --> 00:05:29,880
- Jesi li još uvijek tačna? - Zdravo, djevojke.
87
00:05:29,963 --> 00:05:31,130
Bolje ikad nego nikad.
88
00:05:31,796 --> 00:05:34,296
Kad smo već kod "bolje ikad nego nikad", Valerio...
89
00:05:34,380 --> 00:05:35,546
Licenca.
90
00:05:36,130 --> 00:05:39,171
- Zdravo, starče! - Sjećaš li se svoje sestre?
91
00:05:39,838 --> 00:05:41,296
- Knjiga, Daria. - Knjiga, Sara.
92
00:05:41,713 --> 00:05:43,880
Sve dok se još uvijek možemo viđati uživo, ha?
93
00:05:43,963 --> 00:05:45,046
Pokušat ćemo. Nema na čemu.
94
00:05:47,338 --> 00:05:49,546
Pet minuta u zamrzivaču, za svaki slučaj.
95
00:05:49,630 --> 00:05:52,588
- U tvom timu. - FFP2 maska.
96
00:05:52,671 --> 00:05:56,255
- Parsimony, što je kao bijeli tartuf. - U redu.
97
00:05:56,880 --> 00:05:58,046
- Knjiga. - Knjiga, Luca.
98
00:05:59,005 --> 00:06:01,171
O, Bože, kako je sladak! Pogledajte ga kako spava!
99
00:06:01,255 --> 00:06:02,255
Hvala.
100
00:06:03,088 --> 00:06:04,921
- Vau, kakva prekrasna kuća! - [Sara] Hvala ti.
101
00:06:05,005 --> 00:06:07,255
I ja bih to volio vidjeti, kupio sam mu to.
102
00:06:07,338 --> 00:06:08,463
Antonello…
103
00:06:09,255 --> 00:06:11,713
[Sara] Gdje na Apijskoj cesti? Koliko visoko?
104
00:06:11,796 --> 00:06:14,213
Jeste li upoznati s mauzolejom Cecilije Metele?
105
00:06:14,296 --> 00:06:16,338
- [Sara] Da. - Odmah nakon toga s desne strane.
106
00:06:17,255 --> 00:06:20,171
Ali je ogroman! Koliko si ga platio/platila?
107
00:06:20,255 --> 00:06:23,171
Da sam direktno kupio mauzolej, potrošio bih manje.
108
00:06:24,213 --> 00:06:26,671
Star sam, pusti me da radim šta hoću.
109
00:06:26,755 --> 00:06:29,088
Dušo, nećeš umrijeti, drži se.
110
00:06:29,505 --> 00:06:32,421
Ali ova rupa? Je li to bazen?
111
00:06:33,713 --> 00:06:37,213
[Antonello] Dvadeset puta šest, prelijevanje, slana voda.
112
00:06:38,088 --> 00:06:40,338
Ovi idioti su to previše duboko shvatili,
113
00:06:40,421 --> 00:06:42,713
kao da moram skočiti u vodu na Olimpijskim igrama.
114
00:06:42,796 --> 00:06:46,838
Napunit ću ga zemljom kako bih mogao sipati još jedan sloj betona preko njega,
115
00:06:46,921 --> 00:06:49,088
dok se gradilišta ne zatvore.
116
00:06:49,171 --> 00:06:50,963
Covid je prava gnjavaža, zar ne?
117
00:06:51,046 --> 00:06:54,796
Postoji rizik da će vila ostati nedovršena ko zna koliko dugo.
118
00:06:54,880 --> 00:06:58,755
Ne čini mi se to kao najozbiljnija stvar, s obzirom na okolnosti, uz svo dužno poštovanje.
119
00:06:58,838 --> 00:07:01,421
[sirene]
120
00:07:01,505 --> 00:07:04,255
Razumijem da si u početku bio uznemiren, zar ne?
121
00:07:04,338 --> 00:07:09,921
Ali očigledno ovo nije dom interniste i učiteljice, zar ne?
122
00:07:10,005 --> 00:07:12,463
- Daria bi to i sama shvatila. - Oh.
123
00:07:12,546 --> 00:07:14,421
- Eh... - Ali...
124
00:07:14,505 --> 00:07:17,796
Još vakcina? Sad je ponovo u klinici.
125
00:07:17,880 --> 00:07:21,671
Kada si završio medicinski fakultet, bio sam najsretniji čovjek na svijetu.
126
00:07:21,755 --> 00:07:24,171
Više volim bolnicu, osjećam se korisnijim.
127
00:07:24,255 --> 00:07:25,630
- [Antonello] "Korisno"? - Da.
128
00:07:25,713 --> 00:07:28,338
Kako to da dolaziš u kliniku kada ti je potrebna pomoć?
129
00:07:29,630 --> 00:07:30,796
Zar te nikad nije sramota?
130
00:07:31,255 --> 00:07:34,255
Ako ste htjeli odustati od profitabilnog posla,
131
00:07:34,338 --> 00:07:38,505
Mogla bi se udati za čovjeka od položaja.
132
00:07:38,588 --> 00:07:39,963
Uz svo dužno poštovanje, hm.
133
00:07:40,046 --> 00:07:43,380
Mislim da imate tumorsku masu koja pritiska na vaš frontalni režanj.
134
00:07:43,463 --> 00:07:46,838
To bi objasnilo nedostatak inhibitornih kočnica.
135
00:07:47,421 --> 00:07:49,088
On dobro upija profesora.
136
00:07:49,171 --> 00:07:52,338
To je doktorova šala, i dobra. Bravo.
137
00:07:52,421 --> 00:07:54,796
Sviđa mi se što moj muž nije ambiciozan.
138
00:07:56,671 --> 00:07:57,671
[zvono na vratima]
139
00:07:57,963 --> 00:08:00,338
- Ko je tamo u ovom trenutku? - Ne znam, otići ću i vidjeti.
140
00:08:00,421 --> 00:08:03,796
Mračni Žetelac, kao u onom filmu Montyja Pythona.
141
00:08:03,880 --> 00:08:06,338
Želiš li prestati pričati ove šale o smrti?
142
00:08:06,421 --> 00:08:07,630
Trebao bi dodirnuti drvo.
143
00:08:07,713 --> 00:08:10,255
- To je iverica, kupio sam je. - Izvinite.
144
00:08:14,921 --> 00:08:19,588
[Luca] Ovo je Amandina priča i kako mi je uništila život.
145
00:08:20,088 --> 00:08:21,088
Ja?
146
00:08:21,338 --> 00:08:24,546
Odsjeo/la sam u pansionu preko puta ulice i treba mi kod za ulazak.
147
00:08:24,630 --> 00:08:27,713
Samo mi je baterija telefona prazna, a kod je u telefonu.
148
00:08:28,213 --> 00:08:30,546
Toliko informacija. Ne razumijem, šta biste trebali učiniti?
149
00:08:31,088 --> 00:08:33,338
Mogu li puniti telefon dvije minute?
150
00:08:33,421 --> 00:08:34,630
Da, naravno, nema na čemu.
151
00:08:35,171 --> 00:08:37,921
Utičnica je tu, trebalo bi da radi.
152
00:08:38,380 --> 00:08:40,296
- [Sara] Ko je to? - To je komšinica, draga.
153
00:08:40,921 --> 00:08:42,005
Ali koji komšija?
154
00:08:43,588 --> 00:08:45,421
Djevojka boravi ovdje u pansionu.
155
00:08:45,505 --> 00:08:48,338
Morao je napuniti mobitel, inače ne bi mogao ući.
156
00:08:48,421 --> 00:08:49,421
[Sara] O, u redu.
157
00:08:49,630 --> 00:08:52,255
- Žao mi je što vas uznemiravam. - Ne, nema problema.
158
00:08:54,088 --> 00:08:55,671
Dakle, neko živi ovdje.
159
00:08:55,755 --> 00:08:59,338
Nema komšija, nema dosadnih ljudi, zapamtite to.
160
00:08:59,421 --> 00:09:01,880
[Antonello] Imati kancelarije u blizini je pravi luksuz.
161
00:09:01,963 --> 00:09:04,213
Žao mi je, Conteova objava je ovdje. Evo je.
162
00:09:04,296 --> 00:09:07,838
[Conte, TV] Zato ću potpisati uredbu
163
00:09:07,921 --> 00:09:13,171
što se može sažeti frazom "Ostajem kod kuće".
164
00:09:13,255 --> 00:09:16,671
[Grojanje] Neće više biti crvenih zona.
165
00:09:16,755 --> 00:09:22,005
Više neće postojati prva i druga zona poluotoka.
166
00:09:22,088 --> 00:09:27,046
Bit će Italija, zaštićena Italija.
167
00:09:27,796 --> 00:09:32,171
Stoga ih treba izbjegavati na cijelom poluotoku.
168
00:09:32,255 --> 00:09:33,963
pokreti,
169
00:09:34,046 --> 00:09:39,755
osim ako nisu motivirani trima specifičnim okolnostima:
170
00:09:39,838 --> 00:09:42,963
dokazane razloge za posao,
171
00:09:43,963 --> 00:09:49,755
hitnih slučajeva ili zdravstvenih razloga.
172
00:09:50,588 --> 00:09:52,838
Ovoj odredbi dodajemo
173
00:09:52,921 --> 00:09:57,630
također zabrana okupljanja na otvorenom.
174
00:09:57,713 --> 00:09:58,921
Pa, u redu.
175
00:10:00,546 --> 00:10:02,088
Bolje da idemo.
176
00:10:02,588 --> 00:10:05,213
- Ako se probudi, to je kraj. - Za ime Boga.
177
00:10:06,088 --> 00:10:09,296
Mislio sam da sam sa svim ovim zauvijek završio, ali umjesto toga...
178
00:10:09,880 --> 00:10:11,546
Plodnost je tvoje područje.
179
00:10:11,630 --> 00:10:15,421
Nevjerovatno je, za mene da, ali za njega ne.
180
00:10:15,505 --> 00:10:18,463
- On nije problem, prestani. - O, ne?
181
00:10:19,296 --> 00:10:21,921
Da li ste znali da je voda u Rimu puna estrogena?
182
00:10:22,005 --> 00:10:23,880
Potiskivanje ženskih hormona.
183
00:10:23,963 --> 00:10:25,921
- Hajde, hajde… - [Sara] Izvoli.
184
00:10:26,796 --> 00:10:29,671
- Sara, pomoći ću ti da očistiš sto. - [Sara] Ne brini.
185
00:10:29,755 --> 00:10:30,963
Naravno.
186
00:10:31,505 --> 00:10:35,630
Hmm... Koliko dugo si ostao/la u pansionu? Mislio/la sam da je prazan.
187
00:10:36,088 --> 00:10:37,421
Nekoliko dana.
188
00:10:38,088 --> 00:10:39,088
Ah.
189
00:10:39,671 --> 00:10:43,296
Mislim da ostaješ. Ne znam jesi li čuo, sutra nas zatvaraju.
190
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
Zaista.
191
00:10:45,088 --> 00:10:49,505
Što dovraga radim tamo zazidan? Ako uopće mogu ući.
192
00:10:50,505 --> 00:10:52,296
U svakom slučaju, ja sam Luca, drago mi je.
193
00:10:52,880 --> 00:10:54,630
- Amanda. - Ah.
194
00:10:55,296 --> 00:10:58,255
Poput glavnog junaka filma Bright Lights, Big York.
195
00:11:01,046 --> 00:11:02,130
U redu…
196
00:11:02,213 --> 00:11:04,380
Pa, to je roman...
197
00:11:05,421 --> 00:11:06,880
Zašto toliko dugo traje?
198
00:11:08,671 --> 00:11:10,630
- [Luca] Odlaziš li? - Kući.
199
00:11:10,713 --> 00:11:12,171
Zauvijek, očigledno.
200
00:11:13,130 --> 00:11:14,380
- Hajde. - Hajde.
201
00:11:14,796 --> 00:11:17,171
- Zdravo, Luca, hvala ti puno. - Zdravo, o čemu?
202
00:11:20,921 --> 00:11:22,796
- Dobro veče. - Dobro veče.
203
00:11:25,671 --> 00:11:28,671
- Poznajemo li se? - Ne.
204
00:11:28,755 --> 00:11:30,713
Tata, "poznajemo se", hajde.
205
00:11:30,838 --> 00:11:32,046
KNJIGA.
206
00:11:32,130 --> 00:11:33,796
- Šta sam rekao/rekla? - Idi. Zdravo, Daria.
207
00:11:33,921 --> 00:11:34,921
Knjiga, Sara.
208
00:11:37,130 --> 00:11:39,088
[Sara] Zdravo, starče. Spava.
209
00:11:39,171 --> 00:11:42,005
- Malo više naklonosti, možda. - Govoriš li o naklonosti?
210
00:11:42,088 --> 00:11:43,088
Idi, idi.
211
00:11:43,755 --> 00:11:45,213
- Doviđenja, doviđenja.
212
00:11:45,296 --> 00:11:46,338
Zdravo, laku noć.
213
00:11:50,421 --> 00:11:52,880
- Ja sam Sara. - Zdravo, Sara.
214
00:11:53,796 --> 00:11:54,921
Jesi li ti?
215
00:11:55,005 --> 00:11:56,296
Amanda. Amanda.
216
00:11:56,380 --> 00:11:59,088
Ispričavam se na upadu, stvarno nisam znao/la što da radim.
217
00:11:59,171 --> 00:12:00,171
Mirno.
218
00:12:00,380 --> 00:12:02,088
Idem završiti s čišćenjem stola.
219
00:12:03,838 --> 00:12:04,963
[bip]
220
00:12:05,046 --> 00:12:06,796
- Upaljeno je! - Hvala Bogu.
221
00:12:08,838 --> 00:12:12,046
Evo ga: 014217.
222
00:12:12,755 --> 00:12:14,671
Nula.
223
00:12:14,755 --> 00:12:15,880
Imaš li ga?
224
00:12:16,505 --> 00:12:17,505
Mislim da da.
225
00:12:18,588 --> 00:12:20,380
- Hvala vam. - Nema na čemu.
226
00:12:24,046 --> 00:12:25,963
[Amanda] Nula…
227
00:12:26,046 --> 00:12:28,380
- To je 014217. - [Amanda] Tako je.
228
00:12:31,546 --> 00:12:33,046
- [klik brave] - Evo ga!
229
00:12:33,671 --> 00:12:35,671
- Hvala vam još jednom. - Doviđenja, laku noć.
230
00:12:45,046 --> 00:12:49,755
[Sara] Ne, nije bila bezobrazna, jadnica! Bilo ju je sram.
231
00:12:50,380 --> 00:12:53,380
Pa, i ja bih bila, da se udam za starca.
232
00:12:54,630 --> 00:12:58,380
Ne, neću biti prijatelj s njom, mama.
233
00:12:58,671 --> 00:13:01,255
Problem ovdje je tata, a ne Daria.
234
00:13:02,546 --> 00:13:05,130
Da, moram sada ići, u redu?
235
00:13:07,255 --> 00:13:09,171
Da, pazim, ćao.
236
00:13:10,505 --> 00:13:13,005
Lud dan, a ja ne mogu izaći napolje.
237
00:13:13,088 --> 00:13:14,546
Mislim, ne mogu izaći napolje.
238
00:13:15,046 --> 00:13:16,755
Idem u bolnicu, ne idem odande.
239
00:13:17,713 --> 00:13:21,546
- [Luca] Jesi li mi ostavio kavu? - [Sara] Naravno, nepouzdani tip.
240
00:13:26,588 --> 00:13:28,838
Slušaj, razmišljao/la sam o nečemu.
241
00:13:29,921 --> 00:13:31,088
Trebamo li odgoditi?
242
00:13:33,838 --> 00:13:35,546
- Misliš na sustav? - Da.
243
00:13:37,755 --> 00:13:39,338
Ne znam, ljubavi, šta god želiš.
244
00:13:39,421 --> 00:13:42,421
Nema "što god želiš", nemoj dopustiti da ja preuzmem svu odgovornost.
245
00:13:42,505 --> 00:13:44,963
- Reci mi šta misliš. - Tek sam se probudio/la.
246
00:13:45,046 --> 00:13:47,671
- Da… - Oh, smiri se.
247
00:13:49,255 --> 00:13:52,588
Svaki put kada pričamo o bebi, osjećam se usamljeno.
248
00:13:53,796 --> 00:13:54,796
Nisi sam/sama.
249
00:13:56,546 --> 00:13:58,880
Šta bismo trebali uraditi?
250
00:13:59,338 --> 00:14:03,963
Pandemija je, dovraga! Ne čini se mudrim operirati.
251
00:14:06,463 --> 00:14:07,671
- Ne? - Stavimo to na stranu, hajde.
252
00:14:07,755 --> 00:14:08,755
Dobro.
253
00:14:09,588 --> 00:14:10,963
- U redu. - Slažem se.
254
00:14:11,046 --> 00:14:12,046
U redu.
255
00:14:13,296 --> 00:14:14,505
U redu.
256
00:14:18,671 --> 00:14:21,630
- Kako sam?
- Miss Afganistana.
257
00:14:22,755 --> 00:14:26,130
- Šta radiš? - Na Zoom pozivu sam sa nastavnicima.
258
00:14:26,213 --> 00:14:28,630
- Onda ništa. - Napiši svoju tezu, je li tako?
259
00:14:30,296 --> 00:14:32,338
- Kada se vraćaš? - Ko zna?
260
00:14:34,088 --> 00:14:35,421
- Doviđenja, doviđenja.
261
00:14:35,505 --> 00:14:38,088
- Želim vam ugodan dan. - Vidimo se kasnije.
262
00:14:41,046 --> 00:14:42,880
Međutim, ja sam ambiciozan/a.
263
00:14:43,671 --> 00:14:46,005
Znao sam da ćeš se uznemiriti!
264
00:14:46,088 --> 00:14:48,005
- Doviđenja, doviđenja.
265
00:14:59,546 --> 00:15:02,380
[direktor, PC] Dakle, rekli smo djeci u ponedjeljak.
266
00:15:02,463 --> 00:15:05,171
Vrijeme je da se naplate svi računi za telematiku.
267
00:15:05,255 --> 00:15:07,796
[Ivan, PC] "telematski korisnici"? E-pošta!
268
00:15:07,880 --> 00:15:10,296
Casaro, ne ponašaš se kao hvalisavac.
269
00:15:10,380 --> 00:15:13,380
[direktor] Jeste li ikada pohađali nastavu na daljinu? Upravo tako.
270
00:15:13,463 --> 00:15:15,213
Ovo je situacija bez presedana.
271
00:15:15,296 --> 00:15:18,005
Ima roditelja koji čak ni nemaju računalo.
272
00:15:18,088 --> 00:15:19,838
da djeca uče od kuće.
273
00:15:19,921 --> 00:15:22,130
U redu? Dakle, krenimo s pogledom.
274
00:15:22,213 --> 00:15:27,921
Razumijem, ali pokušajmo izbjegavati ove policijske perifraze.
275
00:15:28,005 --> 00:15:31,796
Žao mi je, ne razumijem kada bi trebalo početi učenje na daljinu.
276
00:15:31,880 --> 00:15:35,796
Dakle, dajmo obiteljima nekoliko dana da riješe stvari.
277
00:15:35,880 --> 00:15:38,171
Nadam se najkasnije u ponedjeljak.
278
00:15:38,255 --> 00:15:40,421
U međuvremenu, oni rade domaći zadatak koji ste im zadali.
279
00:15:40,505 --> 00:15:42,963
- Ponedjeljak, 16.? - Jesi li htio/htjela sljedeći?
280
00:15:43,713 --> 00:15:47,213
Ne, ja sam pitao/la! Nema potrebe da budeš napet/a kada neko pita.
281
00:15:47,296 --> 00:15:49,380
Obavještavat ćemo vas o novostima, obavijestit ću vas.
282
00:15:50,255 --> 00:15:52,963
U redu, doviđenja svima i molim vas, razvedrite se.
283
00:15:53,046 --> 00:15:54,505
- [redatelj] Razvedri se. - U redu.
284
00:15:54,588 --> 00:15:56,213
- Doviđenja svima, vidimo se uskoro. - Doviđenja, hvala vam.
285
00:15:56,296 --> 00:15:58,088
- Zdravo svima. - [žena] Zdravo, hvala vam.
286
00:15:58,171 --> 00:15:59,338
- Zdravo. - [čovjek] Zdravo.
287
00:16:21,171 --> 00:16:22,796
[govori njemački]
288
00:16:22,880 --> 00:16:26,171
[Prevodilac] Na pozadini historije ideja.
289
00:16:28,546 --> 00:16:29,713
[zvoni mobitel]
290
00:16:29,796 --> 00:16:31,338
[Prevodilac] Mislim…
291
00:16:32,255 --> 00:16:34,296
[Amanda] Hoćeš li prestati? Ostavi me na miru.
292
00:16:34,380 --> 00:16:36,088
Ne, ne govorim ti.
293
00:16:36,796 --> 00:16:40,421
Moraš se pokazati jer si lud!
294
00:16:40,505 --> 00:16:42,338
Ti si poludio/la, jesi li shvatio/la?
295
00:16:42,421 --> 00:16:44,588
[vibracija mobitela]
296
00:16:44,880 --> 00:16:46,088
[Amanda] Ostavi me na miru!
297
00:16:46,171 --> 00:16:47,546
- O.
- O.
298
00:16:48,088 --> 00:16:51,546
Šta ja, dovraga, radim do ponedjeljka? Prvi put sam radije radio.
299
00:16:51,630 --> 00:16:56,380
Slušaj, znaš li nekoga ko ti može dostaviti travu na vrata?
300
00:16:56,463 --> 00:16:59,130
Umjesto da budete zatvoreni 24 sata dnevno s Bettom
301
00:16:59,213 --> 00:17:02,213
Više volim podučavati trigonometriju nego pubertetske bonobose.
302
00:17:02,296 --> 00:17:03,921
Naređuje mi, dovraga.
303
00:17:04,005 --> 00:17:06,796
[Luca] Postoji li način da vam se marihuana dostavi na kućnu adresu?
304
00:17:06,880 --> 00:17:09,213
Da li dileri imaju porodice ili ne?
305
00:17:09,296 --> 00:17:13,630
Koliko dugo postoji ljudska rasa? 250.000 godina?
306
00:17:13,713 --> 00:17:18,171
[Ivan] Bili smo na vlasti 249.990 godina.
307
00:17:18,255 --> 00:17:22,005
Žene su na vlasti već deset godina i, gle čuda, ljudska rasa izumire.
308
00:17:22,088 --> 00:17:23,546
Evolucijski dizajn je jasan!
309
00:17:23,630 --> 00:17:26,713
[Ivan] Oni su pobijedili, ali mi smo uništili njihovu planetu.
310
00:17:26,796 --> 00:17:30,338
Neće ostati ništa nad čime bi se moglo vladati, samo pustinje i žohari, dovraga.
311
00:17:30,421 --> 00:17:33,838
[Luca] Pa, to izgleda kao pesimistična analiza problema, zar ne?
312
00:17:33,921 --> 00:17:35,546
- [Ivan] Ne previše! - [Luca] Mhm.
313
00:17:35,630 --> 00:17:38,588
- [glasna muzika] - [Ivan] Šta je ovo?
314
00:17:38,671 --> 00:17:42,755
- Moj komšija pleše. - Okreni telefon.
315
00:17:43,796 --> 00:17:48,046
[svira "Not for Sale" od Sudan Archives]
316
00:17:48,130 --> 00:17:49,380
[John] Ah.
317
00:17:49,921 --> 00:17:52,005
- To nije fer. - Što?
318
00:17:52,630 --> 00:17:56,213
[Ivan] Zaključan sam u svojoj kući od 80 kvadratnih metara sa suprugom.
319
00:17:56,296 --> 00:17:59,755
i nalaziš se u penthausu sa Dua Lipinom zgodnom sestrom ispred sebe.
320
00:18:01,921 --> 00:18:03,921
O Bože, jebeno nas je vidio.
321
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
Šta ja, dovraga, imam s ovim? On je vidio tebe, ne mene.
322
00:18:06,005 --> 00:18:07,713
- Nazvat ću te kasnije, hajde, ćao. - Da.
323
00:18:10,213 --> 00:18:12,171
- Krava. - Krava.
324
00:18:12,255 --> 00:18:14,005
Jesi li me snimao/la?
325
00:18:14,796 --> 00:18:17,255
Ne, razgovarao/razgovarala sam telefonom s prijateljem/prijateljicom.
326
00:18:17,921 --> 00:18:20,921
Bili smo na video pozivu.
327
00:18:21,005 --> 00:18:23,380
Čuo je muziku i upitao: "Odakle dolazi?"
328
00:18:23,463 --> 00:18:26,421
- Pokazao sam mu… - Žao mi je, teretane su zatvorene.
329
00:18:26,505 --> 00:18:29,338
- Snalazimo se kod kuće. - Naravno da ne, razumijem.
330
00:18:29,963 --> 00:18:32,338
Međutim, uvijek postoji zajednička terasa.
331
00:18:32,421 --> 00:18:33,630
Mogu li to vidjeti?
332
00:18:35,213 --> 00:18:37,130
Da, uzeću ključeve.
333
00:18:41,255 --> 00:18:44,755
- Voila! Lijepo, zar ne? - Zar ga niko ne koristi?
334
00:18:44,838 --> 00:18:46,505
Ne, osim nas.
335
00:18:46,588 --> 00:18:48,630
[Luca] Rekao sam ti, to su samo kancelarije.
336
00:18:49,213 --> 00:18:53,088
Ako želiš, ostaviću vrata otvorena, pa kad god želiš...
337
00:18:53,713 --> 00:18:54,713
Savršeno.
338
00:18:55,463 --> 00:18:58,171
Dakle, predavat ću ovdje i više te neću uznemiravati.
339
00:18:59,546 --> 00:19:04,630
Da li i ti predaješ? Ja predajem historiju i filozofiju, a ti?
340
00:19:05,255 --> 00:19:06,588
Tabata hip-hop.
341
00:19:08,963 --> 00:19:12,296
Stvari koje ljudi rade u teretani da bi smršavili, u osnovi.
342
00:19:12,380 --> 00:19:13,421
Ah!
343
00:19:13,505 --> 00:19:16,088
Ne razumijem one koji idu u teretanu.
344
00:19:16,171 --> 00:19:18,046
I reci da bi to bilo dobro za tebe.
345
00:19:21,088 --> 00:19:24,546
- U koje vrijeme obično imate nastavu? - U četiri sata.
346
00:19:26,421 --> 00:19:30,921
- Jeste li zainteresirani? - Ne, pitao sam da vas ne bih uznemirio.
347
00:19:32,338 --> 00:19:33,921
U redu, idem.
348
00:19:34,005 --> 00:19:36,838
- Ideš li dolje ili ostaješ ovdje? - Ostajem ovdje.
349
00:19:37,463 --> 00:19:38,463
Hvala, ha.
350
00:19:39,880 --> 00:19:41,338
- Doviđenja, doviđenja.
351
00:19:43,255 --> 00:19:48,088
[Luca] Dakle, prema Heideggeru i njegovoj antibiološkoj teoriji,
352
00:19:48,171 --> 00:19:51,588
Ljudska suština je bliža božanskoj suštini.
353
00:19:51,671 --> 00:19:54,088
a ne onog iz životinjskog svijeta.
354
00:19:54,171 --> 00:19:59,338
Pitam se šta bi rekao na činjenicu da smo svi zaključani.
355
00:19:59,421 --> 00:20:01,963
kao životinje u kavezu.
356
00:20:03,296 --> 00:20:06,005
U redu, završili smo za danas.
357
00:20:06,088 --> 00:20:09,380
Možete se vratiti na spavanje, posebno oni koji to već nisu učinili.
358
00:20:10,588 --> 00:20:11,588
Zdravo.
359
00:20:11,796 --> 00:20:14,463
Fabbri, ti ostani umjesto toga.
360
00:20:14,963 --> 00:20:16,671
- Doviđenja. - Zdravo svima.
361
00:20:16,755 --> 00:20:18,838
- Doviđenja. - [Luca] Doviđenja.
362
00:20:20,088 --> 00:20:22,755
- Je li sve u redu? - Oprostite, profesore.
363
00:20:23,921 --> 00:20:24,921
Šta se dešava?
364
00:20:26,005 --> 00:20:29,630
- Ne, ništa. - U čemu je problem? Dječak?
365
00:20:32,255 --> 00:20:33,671
Djevojka.
366
00:20:33,755 --> 00:20:37,005
Tek smo počeli da se viđamo, ali me više ne zove.
367
00:20:38,296 --> 00:20:39,671
Zovi je.
368
00:20:41,213 --> 00:20:42,880
Bojim se da budem nametljiv/a.
369
00:20:45,255 --> 00:20:49,880
Kad bih se mogao vratiti u tvoje godine, uštedio bih sebi mnogo nepotrebnih strahova.
370
00:20:49,963 --> 00:20:53,546
U svakom slučaju, dosta škole za danas, izvinjavam se.
371
00:20:53,630 --> 00:20:56,838
Uradite nešto lijepo, poput slušanja muzike.
372
00:20:57,296 --> 00:21:00,880
- Sviraš li? - Da, malo gitaru.
373
00:21:00,963 --> 00:21:03,880
Možda ćeš me jednog dana natjerati da nešto osjetim?
374
00:21:05,463 --> 00:21:06,463
Hajde.
375
00:21:06,796 --> 00:21:07,838
Krava.
376
00:21:08,546 --> 00:21:11,255
Ne boj se. Ako je želiš pozvati, zovi je.
377
00:21:11,921 --> 00:21:15,338
Zapamti da se stvari koje nisi uradio ne mogu vratiti tebi.
378
00:21:16,380 --> 00:21:18,505
- Hvala vam. - O čemu se radi?
379
00:21:19,338 --> 00:21:23,005
[Novinar, TV] To je 475 u samo jednom danu.
380
00:21:23,088 --> 00:21:24,171
Poklopac.
381
00:21:25,171 --> 00:21:28,921
[Cenci] Broj zaraženih u Italiji nastavlja stalno rasti.
382
00:21:29,005 --> 00:21:31,296
Ovo ne usporava krivulju epidemije.
383
00:21:31,380 --> 00:21:32,630
- [Luca] Ljubav. - Mhm.
384
00:21:32,713 --> 00:21:33,838
Izgledaš kao rakun.
385
00:21:34,796 --> 00:21:37,046
Nosimo vizir cijeli dan.
386
00:21:37,130 --> 00:21:39,671
[Sara] Izgledamo kao oni koji su lovili vanzemaljce.
387
00:21:39,755 --> 00:21:42,213
- [mobitel vibrira] - Evo ga...
388
00:21:44,296 --> 00:21:45,296
Bok, tata.
389
00:21:45,380 --> 00:21:47,546
Koju priču želite odložiti?
390
00:21:47,921 --> 00:21:50,380
Molim vas, iscrpljen/a sam. Ne sada.
391
00:21:50,463 --> 00:21:52,671
[Antonello] Znate li šta je zajedničko mojim pacijentima?
392
00:21:52,755 --> 00:21:56,005
Da u nekom trenutku svi kažu: "Pričekajmo još malo."
393
00:21:56,088 --> 00:21:58,796
Odugovlačenje me obogatilo.
394
00:21:58,880 --> 00:22:01,088
Ne moraš čekati da imaš djecu.
395
00:22:01,171 --> 00:22:03,713
Rekao je čovjek koji je postao otac u 65. godini.
396
00:22:03,796 --> 00:22:06,921
Odlično ti ide! Ali opet, ja sam muškarac.
397
00:22:07,005 --> 00:22:10,838
[Antonello] Bez obzira koliko spermatozoida izgubimo, samo jedna je uvijek dovoljna.
398
00:22:10,921 --> 00:22:12,963
Kako je lijepo razgovarati o spermi s mojim tatom.
399
00:22:13,046 --> 00:22:15,546
Zahvaljujući meni, imat ćeš dijete.
400
00:22:17,463 --> 00:22:19,880
U pravu si što me podsjećaš, to je veoma zdravo.
401
00:22:20,796 --> 00:22:25,338
[Sara] Moram sada ići na večeru, nazvat ću te kasnije, u redu? Hajde, ćao.
402
00:22:27,046 --> 00:22:29,421
U sportu nema usporedbe.
403
00:22:29,505 --> 00:22:31,088
Imamo više mišićne mase.
404
00:22:31,171 --> 00:22:34,088
Reći ćeš mi: "U redu, u redu, a šta je sa šahom?"
405
00:22:34,171 --> 00:22:37,671
Znate li koja je najviša pozicija na šahovskoj ljestvici?
406
00:22:37,755 --> 00:22:39,463
Pedeset i dva.
407
00:22:41,463 --> 00:22:44,255
- Šta si rekao? - Jesi li lud?
408
00:22:44,338 --> 00:22:46,630
Pričam već pola sata, a ti razmišljaš o nečem drugom.
409
00:22:46,713 --> 00:22:48,130
O čemu onda razmišljaš?
410
00:22:48,796 --> 00:22:52,713
[svira "Krack" od Soulwaxa]
411
00:22:58,713 --> 00:23:00,088
[bip]
412
00:23:00,505 --> 00:23:01,630
Nokat.
413
00:23:01,713 --> 00:23:04,755
[svira "Krack" od Soulwaxa]
414
00:23:31,130 --> 00:23:33,005
[muzika prestaje]
415
00:23:33,088 --> 00:23:34,088
KNJIGA.
416
00:23:39,755 --> 00:23:41,463
Tako se lomi leđa, zar ne?
417
00:23:45,130 --> 00:23:46,630
Morate spustiti ramena.
418
00:23:47,421 --> 00:23:48,713
i koristite trbušne mišiće.
419
00:23:48,796 --> 00:23:50,921
- Evo. - Misliš na ove, one klasične.
420
00:23:51,005 --> 00:23:52,088
- Upravo tako. - U redu.
421
00:23:52,171 --> 00:23:53,171
- Uđi. - Ovako?
422
00:23:53,255 --> 00:23:55,005
- U redu. - Evo.
423
00:23:55,088 --> 00:23:57,671
- Nemaš trbušne mišiće? - Ostavio/la sam ih kod kuće.
424
00:23:57,755 --> 00:24:00,046
- Vidiš. - O, tresem se, zar ne?
425
00:24:00,130 --> 00:24:01,546
Da, mora da se treseš.
426
00:24:02,338 --> 00:24:05,130
U redu, u redu, malo ću ti pomoći.
427
00:24:06,880 --> 00:24:08,130
- Da, imaj to na umu. - Ovako?
428
00:24:08,213 --> 00:24:09,713
- Da. - Tako je.
429
00:24:09,796 --> 00:24:10,880
Dakle, bolje.
430
00:24:24,296 --> 00:24:27,171
[Svira pjesma "I'm Fine" od CCCP-a]
431
00:24:28,005 --> 00:24:29,380
♪ To je pitanje kvalitete ♪
432
00:24:29,463 --> 00:24:30,713
♪ To je pitanje kvalitete ♪
433
00:24:30,796 --> 00:24:32,130
♪ To je pitanje kvalitete ♪
434
00:24:33,921 --> 00:24:34,921
♪ Ili formalnost ♪
435
00:24:35,005 --> 00:24:36,088
♪ Više se ne sjećam dobro ♪
436
00:24:36,171 --> 00:24:37,838
♪ [zajedno] Formalnost ♪
437
00:24:39,880 --> 00:24:41,463
♪ To je pitanje kvalitete ♪
438
00:24:41,546 --> 00:24:42,838
♪ To je pitanje kvalitete ♪
439
00:24:42,921 --> 00:24:44,338
♪ To je pitanje kvalitete ♪
440
00:24:46,005 --> 00:24:47,005
♪ Ili formalnost ♪
441
00:24:47,088 --> 00:24:48,213
♪ Više se ne sjećam dobro ♪
442
00:24:48,296 --> 00:24:49,296
♪ Formalnost ♪
443
00:24:49,380 --> 00:24:50,630
[zvono na vratima]
444
00:24:51,296 --> 00:24:52,880
♪ Kako se odlučiti obrijati glavu ♪
445
00:24:52,963 --> 00:24:54,713
♪ Da se riješim kafe i cigareta ♪
446
00:24:54,796 --> 00:24:56,796
- Hvala vam. - Nema na čemu.
447
00:24:56,880 --> 00:24:58,171
- Zdravo, zgodni. - Zdravo.
448
00:24:58,255 --> 00:24:59,421
♪ Formalnost ♪
449
00:25:01,088 --> 00:25:02,921
♪ Formalnost ♪
450
00:25:03,963 --> 00:25:05,963
♪ Formalnost ♪
451
00:25:06,671 --> 00:25:09,046
♪ Ili pitanje kvalitete? ♪
452
00:25:15,755 --> 00:25:17,088
♪ Dobro sam ♪
453
00:25:17,171 --> 00:25:18,671
♪ Bolesna sam ♪
454
00:25:18,755 --> 00:25:21,463
♪ Ne znam gdje da ostanem ♪
455
00:25:21,546 --> 00:25:23,046
♪ Dobro sam ♪
456
00:25:23,130 --> 00:25:24,921
♪ Bolesna sam ♪
457
00:25:25,005 --> 00:25:27,463
- ♪ Ali to je formalnost ♪ - ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪
458
00:25:27,546 --> 00:25:30,005
- ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪
459
00:25:30,088 --> 00:25:33,421
- ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪
460
00:25:33,505 --> 00:25:36,421
- ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪
461
00:25:36,505 --> 00:25:39,380
- ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪
462
00:25:39,463 --> 00:25:42,671
- ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪
463
00:25:42,755 --> 00:25:45,421
- ♪ Dobro sam, bolestan sam ♪ - ♪ Formalnost ♪
464
00:25:45,505 --> 00:25:48,380
♪ Dobro sam, bolestan sam ♪
465
00:25:48,463 --> 00:25:51,671
♪ Dobro sam, bolestan sam ♪
466
00:26:30,755 --> 00:26:33,213
[stenje]
467
00:27:45,713 --> 00:27:47,296
Mogu li ti donijeti malo vina?
468
00:27:48,380 --> 00:27:49,963
O, Bože moj, nisam te čuo/čula.
469
00:27:50,921 --> 00:27:53,380
- Naravno, imam samo jednu čašu. - U redu je.
470
00:28:02,296 --> 00:28:03,630
Je li to tajna?
471
00:28:03,713 --> 00:28:05,088
Ne, ne, ne.
472
00:28:05,171 --> 00:28:08,880
Pokušavao sam završiti svoju doktorsku disertaciju, na kojoj radim već godinama.
473
00:28:08,963 --> 00:28:12,171
- Ali zar već ne predajete? - Da, ali u srednjoj školi.
474
00:28:12,838 --> 00:28:14,463
Ranije sam imao druge ambicije.
475
00:28:14,546 --> 00:28:17,963
Nadao sam se nastavničkom mjestu u Sapienzi, ali onda mi je otac umro.
476
00:28:18,838 --> 00:28:21,546
Između jednog i drugog, izgubio sam mnogo vremena.
477
00:28:23,588 --> 00:28:25,963
Žao mi je zbog tvog oca.
478
00:28:28,213 --> 00:28:30,838
To je moje sranje, ako ti je to ikakva utjeha.
479
00:28:31,296 --> 00:28:32,546
Nedavno sam ovo otkrio/la.
480
00:28:34,255 --> 00:28:35,880
Moja majka je čistila za njega.
481
00:28:35,963 --> 00:28:39,963
a kad je ostala trudna, kreten joj je dao novac za abortus.
482
00:28:40,921 --> 00:28:42,088
Zatim ju je otpustio.
483
00:28:43,921 --> 00:28:45,546
Ali! Gospodine.
484
00:28:46,463 --> 00:28:51,380
Vratila se na Kubu s tim novcem i očito nije pobacila.
485
00:28:54,380 --> 00:28:58,088
- Jeste li se vratili u Italiju zbog svog oca? - Takođe.
486
00:29:01,588 --> 00:29:03,088
Ko zna šta sam se nadao da ću pronaći.
487
00:29:08,088 --> 00:29:09,255
Kakav je bio tvoj otac?
488
00:29:10,088 --> 00:29:13,796
Tiho, neljubazno, barem sa mnom.
489
00:29:14,921 --> 00:29:17,088
Ali svojevrsni heroj.
490
00:29:17,296 --> 00:29:20,171
Poginuo je spašavajući djecu od požara.
491
00:29:21,630 --> 00:29:25,505
Potpuno sam drugačiji. Ako vidim kap krvi, onesvijestim se.
492
00:29:27,546 --> 00:29:28,630
Izgledam kao moja majka.
493
00:29:28,713 --> 00:29:30,380
Umrla je dvije godine kasnije.
494
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Ne bi to mogla uraditi bez njega.
495
00:29:38,671 --> 00:29:39,671
Braćo?
496
00:29:41,630 --> 00:29:43,255
Ne, ti?
497
00:29:44,338 --> 00:29:48,005
Nedavno sam saznao/la da imam dva polubrata, a da ih čak ni ne poznajem.
498
00:29:50,088 --> 00:29:52,963
I pomisliti da sam oduvijek željela veliku porodicu.
499
00:29:58,671 --> 00:30:01,338
Moraš paziti šta želiš.
500
00:30:46,796 --> 00:30:48,838
[zvono na vratima]
501
00:30:54,296 --> 00:30:55,880
[klikni na lokot]
502
00:30:57,838 --> 00:31:00,838
- [Cosimo] Šta dovraga misliš da radiš? - [Amanda] Ništa.
503
00:31:00,921 --> 00:31:03,838
"Ništa"? Mislio/la si da te neću naći?
504
00:31:03,921 --> 00:31:06,588
[Cosimo] Natjerao si me da tražim ovo usrano mjesto.
505
00:31:06,671 --> 00:31:09,671
- Trebalo mi je vremena. - "Neko vrijeme."
506
00:31:09,755 --> 00:31:12,671
- S kim se zajebavaš? - Ni s kim.
507
00:31:12,755 --> 00:31:15,421
Oprostite, karantin je, koga želite da vidim?
508
00:31:15,505 --> 00:31:18,338
- Šta se dovraga smiješ? Šta se dovraga smiješ! - [Amanda] Pusti me.
509
00:31:18,421 --> 00:31:20,671
[Cosimo] Ne pričaj mi gluposti, razumiješ li?
510
00:31:20,755 --> 00:31:22,838
[Amanda] Boli! Pusti me!
511
00:31:22,921 --> 00:31:25,880
[Cosimo] Moram li te sada ostaviti? Trebao sam ti i prije, zar ne?
512
00:31:25,963 --> 00:31:27,421
[Amanda] Pusti me!
513
00:31:28,796 --> 00:31:30,213
Šta želiš uraditi?
514
00:31:31,880 --> 00:31:34,921
Napiši mi kod za vrata, požuri.
515
00:31:35,005 --> 00:31:37,463
[Cosimo] Ulazim i izlazim odavde kako mi se prohtije.
516
00:31:39,546 --> 00:31:42,755
Ako ovo nije u redu, izbit ću ti sva četiri zuba u ustima.
517
00:31:42,838 --> 00:31:47,838
- [Amanda] Zašto moraš ovo raditi? - [Cosimo] Ja? Zašto ja ovo moram raditi?
518
00:31:47,921 --> 00:31:51,963
Misliš li da se možeš ovako igrati sa mnom? Da sam tvoja igračka?
519
00:31:53,338 --> 00:31:54,505
Znaš ko sam ja.
520
00:31:54,588 --> 00:31:57,005
[Cosimo] Zašto me tjeraš da glumim negativca?
521
00:31:57,713 --> 00:31:59,880
Želiš li da budem loš/a?
522
00:32:01,505 --> 00:32:03,046
[Cosimo] Želiš li ovo?
523
00:32:05,713 --> 00:32:09,130
[Amanda] Što sad želiš učiniti? Hoćeš li me ubiti?
524
00:32:09,213 --> 00:32:10,338
Ili.
525
00:32:11,630 --> 00:32:12,630
TO!
526
00:32:13,130 --> 00:32:14,755
Nije te briga.
527
00:32:16,130 --> 00:32:19,296
- Želiš li da se ubijem? - [Amanda] Ne, ljubavi, ne želim to.
528
00:32:19,380 --> 00:32:22,380
- [ton biranja] - [Amanda] Spusti pištolj.
529
00:32:22,463 --> 00:32:23,505
[Cosimo] Ljubav…
530
00:32:30,088 --> 00:32:31,130
Policija?
531
00:32:32,046 --> 00:32:36,213
Da, halo? Oprostite, želio/željela bih prijaviti hitan slučaj.
532
00:32:36,296 --> 00:32:40,255
Muškarac napada ženu u stanu preko puta moje kuće.
533
00:32:40,338 --> 00:32:42,921
- [Policajac] Dajte mi adresu. - Šta kažete, oprostite?
534
00:32:43,380 --> 00:32:44,713
Adresa [agenta]?
535
00:32:48,630 --> 00:32:52,630
- Halo, čujete li me? - Ne, gle, napravio sam grešku, žao mi je.
536
00:33:09,463 --> 00:33:13,796
- Hej, ko je bio taj luđak? - Da te je vidio, ne znam šta bi se desilo.
537
00:33:14,505 --> 00:33:15,671
Koga briga!
538
00:33:16,796 --> 00:33:20,588
- Moraš ići u policiju. - Nisam mislio da će me ovdje tražiti.
539
00:33:21,671 --> 00:33:24,088
Slušaj, sve sam snimio, imaš dokaz.
540
00:33:24,171 --> 00:33:26,296
Možete ga uhapsiti, opasan je.
541
00:33:27,380 --> 00:33:30,796
- Ali to je samo za predstavu. - Kakva predstava? Imao je pištolj.
542
00:33:30,880 --> 00:33:32,588
Obećaj mi da ćeš ga prijaviti.
543
00:33:34,130 --> 00:33:36,713
Nije loš, imao je užasan život.
544
00:33:36,796 --> 00:33:39,213
- Njegov otac ga je tukao. - Da li to opravdavaš?
545
00:33:40,921 --> 00:33:44,588
Ako se zaista osjećam u opasnosti, uradit ću to, obećavam.
546
00:33:47,380 --> 00:33:49,963
- Što će se još dogoditi? - [vibracija mobitela]
547
00:33:54,213 --> 00:33:55,213
U redu?
548
00:33:56,171 --> 00:33:58,671
Da, moja žena kaže da se neće vratiti večeras.
549
00:33:58,755 --> 00:33:59,755
Ide u bolnicu.
550
00:34:00,588 --> 00:34:03,130
Slušaj, daj mi svoj broj.
551
00:34:04,505 --> 00:34:05,630
Poslat ću ti video.
552
00:34:15,171 --> 00:34:16,421
Zapamti to.
553
00:34:21,088 --> 00:34:22,963
[zvoni mobitel]
554
00:34:24,588 --> 00:34:27,171
Zovi me ako ti treba pomoć.
555
00:34:27,255 --> 00:34:28,463
Zaista.
556
00:34:28,546 --> 00:34:32,338
[sviraju "Bella Ciao" na saksofonu]
557
00:34:57,130 --> 00:34:59,046
Ipak, nismo se jebali.
558
00:35:03,338 --> 00:35:05,005
Znam da želiš znati.
559
00:35:13,755 --> 00:35:15,796
Sviđa mi se što ti je stalo do mene.
560
00:35:23,213 --> 00:35:24,213
Ne.
561
00:35:27,046 --> 00:35:28,171
Ne ovdje.
562
00:35:28,255 --> 00:35:29,505
[aplauz]
563
00:35:31,380 --> 00:35:32,380
[čovjek] Bravo!
564
00:35:42,088 --> 00:35:44,005
Čekaj! Čekaj, čekaj...
565
00:35:44,088 --> 00:35:46,171
- Šta radiš? - Ne, čarape, znaš...
566
00:35:46,838 --> 00:35:49,338
Hajde, prvi put u čarapama je užasan.
567
00:35:49,421 --> 00:35:50,421
Ne!
568
00:35:51,630 --> 00:35:54,588
[svira "Pusti me da pratim" od Son Luxa]
569
00:36:02,671 --> 00:36:05,671
[stenje]
570
00:36:37,921 --> 00:36:39,338
[stenje]
571
00:36:55,630 --> 00:37:00,463
[svira "Pusti me da pratim" od Son Luxa]
572
00:37:14,380 --> 00:37:15,671
[klikni na lokot]
573
00:37:18,380 --> 00:37:19,588
- [Luca] Krava. - Krava.
574
00:37:19,671 --> 00:37:20,671
Jesi li već kod kuće?
575
00:37:20,796 --> 00:37:23,505
Da, ali samo na tri sata, a onda se moram vratiti u bolnicu.
576
00:37:23,880 --> 00:37:26,921
- [Sara] Umirem od gladi. - Hajde, skuhat ću ti nešto.
577
00:37:27,005 --> 00:37:28,005
Hvala vam.
578
00:37:54,463 --> 00:37:56,380
Danas sam piškio/la.
579
00:38:01,171 --> 00:38:05,213
Da, nisam htio skinuti odijelo, htio sam pričekati do kraja smjene.
580
00:38:05,296 --> 00:38:07,505
Dok sam išao u kupatilo...
581
00:38:07,588 --> 00:38:10,796
[sirene]
582
00:38:10,880 --> 00:38:12,963
Ispraznio mi je bešiku.
583
00:38:14,255 --> 00:38:15,255
Krava.
584
00:38:18,255 --> 00:38:19,963
Samo umor.
585
00:38:21,088 --> 00:38:23,255
Slušaj, zašto ne uzmeš nekoliko dana slobodno?
586
00:38:23,338 --> 00:38:25,005
Zato se odmori, ostani sa mnom.
587
00:38:25,171 --> 00:38:27,713
Ne, šta mogu učiniti? Pandemija je, ne mogu.
588
00:38:32,255 --> 00:38:34,296
U jednom trenutku sam se uplašio...
589
00:38:34,380 --> 00:38:36,921
Na trenutak, ne znam zašto...
590
00:38:37,005 --> 00:38:38,546
Da sam imala spontani pobačaj.
591
00:38:40,963 --> 00:38:43,296
Onda sam se sjetila da nisam trudna.
592
00:38:47,463 --> 00:38:50,421
Kad ova priča završi, učinit ćemo bilo što.
593
00:38:55,255 --> 00:38:58,130
- Jeste li vidjeli lijesove u Bergamu? - Hmm.
594
00:38:58,921 --> 00:39:02,005
Ne, ne gledam vijesti, osjećam se bespomoćno.
595
00:39:02,088 --> 00:39:06,921
Ali vi muškarci, zašto uvijek morate pričati o svom kurcu na ovaj ili onaj način?
596
00:39:07,463 --> 00:39:08,755
Ne, to je samo...
597
00:39:09,713 --> 00:39:12,713
Samo sam ovdje cijeli dan i ne radim ništa.
598
00:39:12,796 --> 00:39:14,046
Divim se onome što radiš.
599
00:39:14,838 --> 00:39:17,546
Spašavate živote.
600
00:39:19,213 --> 00:39:21,338
Istina je, malo ti zavidim.
601
00:39:22,713 --> 00:39:23,713
THE.
602
00:39:28,796 --> 00:39:31,796
Reci mi da si opet ljubomoran na mene i podnijet ću zahtjev za razvod.
603
00:39:33,005 --> 00:39:35,838
- Zavidim ti. - Advokat!
604
00:39:42,505 --> 00:39:44,796
[aplauz]
605
00:39:50,588 --> 00:39:53,713
[svira "Kandy" od Fever Ray]
606
00:40:19,046 --> 00:40:20,130
Hmm…
607
00:40:20,213 --> 00:40:22,671
Nietzsche više ne vjeruje u vrijednost svog vremena,
608
00:40:22,755 --> 00:40:27,171
posebno kršćanski moral, ali se ne pokorava pasivno.
609
00:40:27,255 --> 00:40:31,130
U stvari, pokušava prepisati vlastitu historiju kroz druge vrijednosti...
610
00:40:31,213 --> 00:40:34,713
[svira "Kandy" od Fever Ray]
611
00:41:47,463 --> 00:41:50,130
[svira "Kandy" od Fever Ray]
612
00:41:52,005 --> 00:41:55,796
[glas se ne čuje]
613
00:42:24,671 --> 00:42:28,421
Gledam pornografiju na Ecosiji, ekološkom pregledniku.
614
00:42:28,505 --> 00:42:31,755
Dakle, svaki put kada masturbiram, posadim drvo.
615
00:42:34,505 --> 00:42:35,838
[zvono na vratima]
616
00:42:40,171 --> 00:42:44,505
- Hej, krenuo sam da te vidim. - Nestrpljiv sam, žao mi je.
617
00:42:52,588 --> 00:42:55,588
Bože moj, kakva kuća! Zavidim ti.
618
00:42:56,296 --> 00:42:58,880
Moglo se vidjeti s prozora, ali biti unutra...
619
00:43:05,421 --> 00:43:09,130
- Zarađuješ novac filozofijom. - Ali kojim novcem? Ne.
620
00:43:09,213 --> 00:43:11,213
Sarin otac joj ga je dao.
621
00:43:12,588 --> 00:43:14,380
- Zaista? - Da.
622
00:43:16,213 --> 00:43:17,255
Sretno joj bilo.
623
00:43:20,005 --> 00:43:24,796
- Jasno je da je njen otac voli. - Hmm, šteta što je kreten.
624
00:43:24,880 --> 00:43:29,921
Svaki put kad me vidi, podsjeti me da si ne mogu priuštiti ovu kuću.
625
00:43:30,005 --> 00:43:33,046
Recimo da koristim filozofiju da ga spriječim da ode u pakao.
626
00:43:34,046 --> 00:43:36,505
Dakle, duboko u sebi i ti si siromašan čovjek.
627
00:43:36,588 --> 00:43:39,171
Pa, moj otac je bio grnčar.
628
00:43:39,255 --> 00:43:40,963
Sara je bila izvan moje lige.
629
00:43:42,005 --> 00:43:43,088
To nije istina.
630
00:43:44,463 --> 00:43:45,796
Jer si prelijepa.
631
00:43:48,213 --> 00:43:49,380
Ko svira?
632
00:43:50,338 --> 00:43:51,338
Niko.
633
00:43:52,505 --> 00:43:53,880
Dala mi ga je.
634
00:43:54,505 --> 00:43:58,463
[Luca] Rekao sam joj da želim probati, ali nisam ga ni dodirnuo.
635
00:43:58,546 --> 00:43:59,963
[zvukovi tipki]
636
00:44:00,046 --> 00:44:01,046
Hmm.
637
00:44:01,255 --> 00:44:02,630
Koliko dugo ste zajedno?
638
00:44:03,963 --> 00:44:04,963
Sedam godina.
639
00:44:05,838 --> 00:44:09,296
Slučajno smo se sreli na hitnoj pomoći.
640
00:44:10,005 --> 00:44:12,171
Nemoj mi reći da je i tebi spasio život.
641
00:44:13,005 --> 00:44:14,963
Ne, ne baš.
642
00:44:15,046 --> 00:44:19,838
Mislio sam da imam srčani udar, ali... bio je to samo gastritis.
643
00:44:21,255 --> 00:44:23,046
Možda je to bila karma.
644
00:44:26,046 --> 00:44:27,088
Ali jesi li ti budista?
645
00:44:28,463 --> 00:44:29,755
Zašto?
646
00:44:29,838 --> 00:44:32,546
- Pa… - Oh, misliš na kip?
647
00:44:32,630 --> 00:44:36,213
Ali nije moje! Vjerojatno pripada vlasniku kuće, tko zna.
648
00:44:37,755 --> 00:44:39,588
Inače, teži tonu.
649
00:44:40,880 --> 00:44:43,130
Ipak, volim budiste.
650
00:44:43,213 --> 00:44:45,380
Njihov simbol je nasmijani debeli čovjek,
651
00:44:46,505 --> 00:44:49,130
dok imamo jednog mučenog do smrti.
652
00:44:49,213 --> 00:44:50,713
Vjerujem ti, u problemima smo.
653
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Jesi li uznemiren, Luca?
654
00:44:56,838 --> 00:44:58,546
Kuhinja je takođe prelijepa.
655
00:44:59,463 --> 00:45:00,588
Pogledajte ovdje!
656
00:45:07,380 --> 00:45:09,046
Hoćemo li nešto zajedno skuhati?
657
00:45:10,255 --> 00:45:11,546
Hajdemo kod tebe, hajde.
658
00:45:12,255 --> 00:45:14,838
Rekao si mi da će se vratiti sutra ujutro, zar ne?
659
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
- Da. - Tako je, za promjenu jednom zauvijek.
660
00:45:19,296 --> 00:45:23,130
- Samo što je malo… - Ma dobro, nije važno, čudan/čudna si.
661
00:45:24,463 --> 00:45:27,213
- Hajde, u redu, ješćemo ovdje, hajde. - Ne, ne brini.
662
00:45:27,296 --> 00:45:29,463
U svakom slučaju... vidimo se sutra.
663
00:45:29,546 --> 00:45:32,338
- Nisam čak ni gladan. - Hej, idemo napolje.
664
00:45:34,296 --> 00:45:36,130
- Vani? - Da.
665
00:45:36,213 --> 00:45:38,005
- S obzirom na policijski sat? - Hmm.
666
00:45:38,796 --> 00:45:43,588
Mogao bih uzeti Sarinu knjigu recepata da napravim lažni certifikat.
667
00:45:44,255 --> 00:45:45,421
I što nam pišeš?
668
00:45:46,380 --> 00:45:50,463
Hmm... jesi li trudna? Hoćemo li te posjetiti?
669
00:45:52,838 --> 00:45:54,921
Imaš zao um.
670
00:45:55,005 --> 00:45:56,380
Nisam vjerovao/vjerovala.
671
00:45:57,546 --> 00:45:59,296
Kada ćemo ikada ponovo vidjeti prazan Rim?
672
00:46:10,671 --> 00:46:13,171
- Idem po jaknu. - Idi.
673
00:46:25,088 --> 00:46:26,671
[Amanda] Znaš da u Australiji
674
00:46:26,755 --> 00:46:29,963
Jesu li ribe u akvariju zatvorenom zbog Covida prestale jesti?
675
00:46:31,046 --> 00:46:35,255
Morali su poslati ronioca da pliva s njima kako bi im pomogao prevladati depresiju.
676
00:46:36,505 --> 00:46:40,630
- Svima je potrebna pažnja. - Loše je biti sam.
677
00:46:41,838 --> 00:46:44,755
Jesi li se zato spetljala s tim kretenom?
678
00:46:45,505 --> 00:46:47,338
Ali Cosimo je ulični pas.
679
00:46:47,421 --> 00:46:50,380
- On grize samo iz straha. - Ali griješite što mu dajete ikakav kredibilitet.
680
00:46:51,005 --> 00:46:52,546
I ja pravim greške kada izlazim s tobom.
681
00:46:53,296 --> 00:46:56,046
Specijalizirao sam se za teške stvari.
682
00:46:56,130 --> 00:46:58,380
- Dakle, ja sam kreten. - Uradi to.
683
00:46:58,463 --> 00:47:00,505
Volio bih porodicu, a ti već jednu imaš.
684
00:47:01,338 --> 00:47:03,671
Ova priča se neće dobro završiti, i ti to znaš.
685
00:47:03,755 --> 00:47:06,046
Kapiram, bit ću malo bolji od ovog Cosima.
686
00:47:06,130 --> 00:47:08,755
Onda nisam razumio zašto ga nisi prijavio.
687
00:47:08,838 --> 00:47:10,255
Jer to nije tvoja stvar.
688
00:47:12,255 --> 00:47:14,171
Obećaj mi da nećeš zvati policiju.
689
00:47:14,713 --> 00:47:16,796
- Zašto? - Zato što je to moj život.
690
00:47:16,880 --> 00:47:18,713
Ne želim da policija njuška okolo.
691
00:47:19,338 --> 00:47:20,421
Zakuni mi se.
692
00:47:21,463 --> 00:47:22,463
U redu.
693
00:47:23,713 --> 00:47:25,421
I ti moraš imati tajne, zar ne?
694
00:47:30,088 --> 00:47:33,380
Pokušavamo dobiti dijete putem vantjelesne oplodnje.
695
00:47:34,463 --> 00:47:37,671
Samo se osjećam kao da se ponašam kao dijete sa svojim svekrom.
696
00:47:37,755 --> 00:47:38,755
Što to znači?
697
00:47:40,838 --> 00:47:43,588
On je vlasnik klinike.
698
00:47:44,671 --> 00:47:45,880
On nam pomaže.
699
00:47:46,963 --> 00:47:50,713
Ne znam, zbog toga se osjećam kao da sam neispravan/a,
700
00:47:50,796 --> 00:47:52,880
kada je u stvarnosti problem njen.
701
00:47:53,546 --> 00:47:57,630
- Što nije u redu? - Ima sindrom policističnih jajnika.
702
00:47:58,505 --> 00:47:59,505
I ja to imam.
703
00:48:00,630 --> 00:48:02,296
Stvarno? Žao mi je, nisam to znao/la.
704
00:48:02,380 --> 00:48:04,963
- Pa, kako si to znao? - Zaista.
705
00:48:06,505 --> 00:48:09,130
Međutim, kao kontracepcijsko sredstvo, to je bomba.
706
00:48:10,005 --> 00:48:11,796
[agent] Još uvijek je prehlada.
707
00:48:11,880 --> 00:48:13,713
- O, tvoj otac? - Hajde.
708
00:48:13,796 --> 00:48:17,463
Žao mi je... Nažalost, nastaje haos kada ostare.
709
00:48:18,296 --> 00:48:19,296
[agent] Pozdrav!
710
00:48:21,380 --> 00:48:22,380
Hmm.
711
00:48:23,796 --> 00:48:24,796
Hmm.
712
00:48:26,921 --> 00:48:28,755
Čekaj, nazvat ću te natrag.
713
00:48:28,838 --> 00:48:30,921
O! Čvrsto!
714
00:48:38,796 --> 00:48:39,796
Hajdemo tamo.
715
00:48:46,546 --> 00:48:47,755
Idi! Idi! Idi!
716
00:48:55,880 --> 00:48:57,046
Evo ga, evo ga.
717
00:49:00,880 --> 00:49:02,338
Ali nisi imao dozvolu?
718
00:49:02,421 --> 00:49:04,796
Da, ali sam se bojao da će me svejedno uhvatiti.
719
00:49:06,755 --> 00:49:08,296
Plašiš se svega.
720
00:49:20,421 --> 00:49:22,088
[Amanda] Tvoja žena ima sreće.
721
00:49:26,213 --> 00:49:28,755
Ne ja, upozoravam te.
722
00:49:28,838 --> 00:49:30,130
U haosu sam.
723
00:49:33,713 --> 00:49:34,963
Nije me briga.
724
00:49:39,255 --> 00:49:40,880
[Amanda] Vodimo ljubav ovdje.
725
00:49:42,921 --> 00:49:44,046
Sada.
726
00:49:44,130 --> 00:49:45,505
[vibracija mobitela]
727
00:49:45,588 --> 00:49:46,588
Čekaj.
728
00:49:46,713 --> 00:49:47,796
Čekaj.
729
00:49:50,463 --> 00:49:51,963
- Dovraga... - Šta se dešava?
730
00:49:52,671 --> 00:49:54,171
Ona je moja žena.
731
00:49:54,255 --> 00:49:55,630
On se vraća kući.
732
00:49:55,713 --> 00:49:57,380
Stavili su je u karantin.
733
00:50:12,005 --> 00:50:13,005
Krava!
734
00:50:19,921 --> 00:50:22,338
- O, jesi li tu? - [Luca] U kupatilu sam!
735
00:50:34,713 --> 00:50:36,296
[Sara] U redu, možeš izaći.
736
00:50:46,213 --> 00:50:47,796
Kako si? Jesi li zabrinut/a?
737
00:50:48,963 --> 00:50:50,838
Ne, ljut sam.
738
00:50:51,671 --> 00:50:52,671
Sa mnom?
739
00:50:53,588 --> 00:50:55,296
Ne, kao ti? Šta ti imaš s tim?
740
00:50:56,255 --> 00:51:00,046
Sa onim kineskim idiotom koji je pojeo šišmiša.
741
00:51:03,630 --> 00:51:06,213
Morali smo zamijeniti cijelo odjeljenje,
742
00:51:06,838 --> 00:51:09,213
Recite medicinskim sestrama kako da budu doktori.
743
00:51:13,213 --> 00:51:14,380
Žao mi je.
744
00:51:15,338 --> 00:51:16,921
Mislim da si u pravu.
745
00:51:18,546 --> 00:51:23,463
Zašto uopšte rađamo dijete? Svijetu se bliži kraj.
746
00:51:25,963 --> 00:51:28,505
Svijet uvijek završava za svakog od nas.
747
00:51:30,171 --> 00:51:34,005
Šta je ovo, neki izopačeni način da mi kažeš da još uvijek želiš biti otac?
748
00:51:38,588 --> 00:51:41,838
- Jesi li tu? - Da, ovdje sam.
749
00:51:42,713 --> 00:51:45,588
- Nedostaješ mi. - I ti.
750
00:51:48,588 --> 00:51:50,130
Otvori vrata, hajde.
751
00:51:50,213 --> 00:51:52,921
Ući ću unutra, bit ću u karanteni s tobom, dobit ću Covid.
752
00:51:53,005 --> 00:51:54,005
Ne.
753
00:51:54,963 --> 00:51:58,505
Jesi li lud? To je najgluplja stvar koju sam mogao reći.
754
00:52:00,671 --> 00:52:02,671
Čak i najromantičnije.
755
00:52:05,171 --> 00:52:09,213
[svira "So Many Things" od Orchester Tout Puissant Marcela Duchampa]
756
00:52:23,338 --> 00:52:29,088
[svira "So Many Things" od Orchester Tout Puissant Marcela Duchampa]
757
00:52:49,463 --> 00:52:53,463
[svira "So Many Things" od Orchester Tout Puissant Marcela Duchampa]
758
00:53:30,046 --> 00:53:31,213
Ljubav!
759
00:53:32,338 --> 00:53:33,755
Vratio sam se.
760
00:53:33,838 --> 00:53:36,796
- Jesi li donio/la vodu? - Jesam!
761
00:53:38,130 --> 00:53:41,171
Ostavi mi flašu ovdje, umirem od žeđi.
762
00:53:44,213 --> 00:53:46,213
- [Luca] Hej. - Hej, šta radiš?
763
00:53:46,296 --> 00:53:47,588
Scribacchio.
764
00:53:47,671 --> 00:53:52,171
Slušaj, boli me što to moram priznati, ali taj rižoto je bio nevjerovatan.
765
00:53:53,296 --> 00:53:54,421
To je puter.
766
00:53:54,505 --> 00:53:56,630
Niko nikada ne želi puter, ipak...
767
00:53:56,713 --> 00:53:58,296
- [zvono] - Kako napreduje tvoja teza?
768
00:53:59,255 --> 00:54:00,421
Dobro.
769
00:54:00,505 --> 00:54:04,755
Jeste li znali da je Sloterdijk već prije 40 godina govorio o Velikoj katastrofi?
770
00:54:04,838 --> 00:54:06,338
kao boginja stoljeća?
771
00:54:06,421 --> 00:54:07,546
Ah…
772
00:54:07,630 --> 00:54:10,296
Ali zar ovo nije Sloterdijkova loša sreća?
773
00:54:11,088 --> 00:54:14,088
[Cosimo] Poklon koji će me natjerati da ti oprostim.
774
00:54:15,338 --> 00:54:16,713
- Dragi, jesi li tu? - Otvori.
775
00:54:18,171 --> 00:54:21,421
- Da. - Ne, mislim da ti je hladno.
776
00:54:21,505 --> 00:54:24,213
Ponovo čitam Camusovu Kugu.
777
00:54:24,588 --> 00:54:27,338
[Sara] U srednjoj školi nisam shvatala kakvo je to remek-djelo.
778
00:54:27,755 --> 00:54:30,296
- Ima divnih likova. - Stavi to.
779
00:54:30,796 --> 00:54:33,921
Tu su liječnik, žrtva samoubojstva, novinar.
780
00:54:33,963 --> 00:54:35,171
Ali zaista?
781
00:54:36,046 --> 00:54:39,505
- [Sara] Prolaze kroz istu tragediju. - Sjećaš li se kako smo se upoznali?
782
00:54:39,588 --> 00:54:42,380
- To ih čini ljudskijim. - Ova priča nema smisla.
783
00:54:42,463 --> 00:54:44,171
Možda će se i nama desiti ista stvar.
784
00:54:44,255 --> 00:54:45,255
Nema smisla.
785
00:54:45,338 --> 00:54:48,963
- Ovo je savršena prilika da sve promijeniš. - Uzmi ogrlicu.
786
00:54:49,130 --> 00:54:50,630
Pričam li gluposti?
787
00:54:50,713 --> 00:54:54,546
Da, mislim da me karantin, ne znam, čini osjetljivijim.
788
00:54:54,630 --> 00:54:55,880
Postajem sentimentalan/na.
789
00:54:57,963 --> 00:54:58,963
[Cosimo] Žao mi je.
790
00:54:59,505 --> 00:55:01,671
- [Luca] Ne, mi… - "Kučkin sine."
791
00:55:02,921 --> 00:55:06,338
- [Sara] Šta se dešava? - Ne znam, čujem čudne zvukove.
792
00:55:06,421 --> 00:55:09,671
Mislim da kradu iz kancelarije dolje.
793
00:55:10,088 --> 00:55:13,713
- O čemu dovraga pričaš? - Čekaj malo, da vidim.
794
00:55:16,005 --> 00:55:17,171
TO!
795
00:55:18,255 --> 00:55:20,671
- [Sara] Šta se dešava? - Pst, čekaj.
796
00:55:22,630 --> 00:55:24,546
[Amanda] Ne želim te više nikada vidjeti!
797
00:55:25,713 --> 00:55:28,588
Oprosti, pogledaj što sam ti napravio...
798
00:55:30,838 --> 00:55:31,838
Žao mi je.
799
00:55:33,588 --> 00:55:36,005
- Zašto me ne voliš? - Znaš zašto.
800
00:55:37,671 --> 00:55:39,796
- [Cosimo] Želiš li da nestane? - [Amanda] Da.
801
00:55:40,463 --> 00:55:42,796
Još jedan poljubac i odlazim zauvijek.
802
00:55:42,880 --> 00:55:44,130
- Posljednji poljubac. - Da.
803
00:55:44,213 --> 00:55:45,755
- Tačno. - Kunem se.
804
00:55:45,838 --> 00:55:46,838
Kunem se.
805
00:55:59,880 --> 00:56:01,630
Dosta…
806
00:56:01,713 --> 00:56:02,796
Jednostavno jeste!
807
00:56:02,880 --> 00:56:04,171
- Dosta! - Čekaj.
808
00:56:04,255 --> 00:56:05,255
- Dosta! - Čekaj!
809
00:56:06,005 --> 00:56:08,046
- Dosta! - Au! Šta dovraga...
810
00:56:08,546 --> 00:56:10,380
[Amanda] Gadiš mi se!
811
00:56:11,130 --> 00:56:14,880
- Slušaj, zovem policiju, prekinut ću vezu. - Jesi li siguran/sigurna? U redu.
812
00:56:18,380 --> 00:56:19,838
Jesi li ti pas?
813
00:56:19,921 --> 00:56:21,921
[ispitanik] Vanredno stanje zbog Covid-19.
814
00:56:22,005 --> 00:56:25,838
Zbog gustog saobraćaja, linije su privremeno zatvorene.
815
00:56:25,921 --> 00:56:29,505
- Molim vas, sačekajte. - [Cosimo] Rekao si da ti se sviđa.
816
00:56:29,588 --> 00:56:33,796
- O čemu dovraga pričaš? - Dušo, idem u policiju.
817
00:56:33,880 --> 00:56:35,838
- [Sara] Budi oprezna. - Da.
818
00:56:44,921 --> 00:56:46,921
- [Policajac] Dobro veče. - Da, dobro veče.
819
00:56:47,005 --> 00:56:48,296
To je izvanredna situacija.
820
00:56:48,380 --> 00:56:50,380
Moraš intervenirati u stanu.
821
00:56:50,463 --> 00:56:52,755
[policajac] U hitnim slučajevima morate pozvati 911.
822
00:56:52,838 --> 00:56:55,963
Oprostite, ispred moje kuće je osoba sa pištoljem.
823
00:56:56,046 --> 00:56:57,421
[klikni na lokot]
824
00:57:00,296 --> 00:57:02,130
[policajac] Jeste li sigurni da ste dobro vidjeli?
825
00:57:02,213 --> 00:57:04,046
Da, naravno da sam siguran/sigurna.
826
00:57:04,130 --> 00:57:07,921
- Je li uperio pištolj u djevojku? - Šta mislite, oprostite? Ne čujem vas.
827
00:57:09,005 --> 00:57:10,213
U pravu je.
828
00:57:10,296 --> 00:57:14,796
- Je li uperio pištolj u djevojku? - Ne ovaj put, ali prošli put da.
829
00:57:14,880 --> 00:57:16,005
I ja sam to snimio/la.
830
00:57:16,963 --> 00:57:20,005
- Zašto, koliko se puta ovo dogodilo? - Dva.
831
00:57:20,421 --> 00:57:22,630
Slušajte, samo želim podnijeti žalbu.
832
00:57:22,713 --> 00:57:24,088
Ne, ona nije žrtva,
833
00:57:24,171 --> 00:57:27,296
ali možete to prijaviti i poslat ću patrolni auto da to provjeri.
834
00:57:27,380 --> 00:57:28,921
Daj mi adresu.
835
00:57:29,005 --> 00:57:31,296
Evo je, mogu te otpratiti ako želiš.
836
00:57:31,380 --> 00:57:32,755
Gle, to nije slučaj.
837
00:57:32,838 --> 00:57:36,005
Možeš li mi pronaći snimak? Pozvat ću policiju.
838
00:57:37,963 --> 00:57:41,380
[Policajac 2] Zamjeniče komesara! Pogledajte koga sam ovdje uhvatio.
839
00:57:41,463 --> 00:57:44,255
Ko ga prepoznaje s ovim prokletim maskama? Ko si ti?
840
00:57:44,338 --> 00:57:45,755
I ko si ti, dovraga?
841
00:57:46,880 --> 00:57:48,921
- Dobra djevojka! - Gdje da to pošaljem?
842
00:57:49,630 --> 00:57:51,213
[Bravetta] O, naravno!
843
00:57:51,296 --> 00:57:53,963
- Poslao mi je to… - [Zamjenik komesara] Šta radiš ovdje?
844
00:57:54,046 --> 00:57:55,630
- Zar nisi bio u Casilinu? - Ovdje.
845
00:57:55,713 --> 00:57:57,088
[Bravetta] Uvijek sam ovdje.
846
00:57:58,046 --> 00:58:01,630
„Samo sam provjeravao jedan slučaj u blizini.“ Ušao je u auto bez pozdrava.
847
00:58:01,713 --> 00:58:04,380
- Kaže mi da je preteško. - [Agent 2] Razumiješ li?
848
00:58:04,463 --> 00:58:07,380
- Da vidim. - [Zamjenik komesara] Usput, Mina…
849
00:58:07,463 --> 00:58:09,505
Dozvolite mi da vam predstavim jednog dobrog momka, kolegu.
850
00:58:10,088 --> 00:58:14,380
- Drago mi je, Cosimo Bravetta. - [Policajac] Drago mi je.
851
00:58:15,921 --> 00:58:18,880
Želiš li popiti kafu s nama? Još uvijek si sama, zar ne?
852
00:58:18,963 --> 00:58:22,088
- Ah... - Ostavi kolegu na miru!
853
00:58:22,171 --> 00:58:24,546
To su zvijeri, oprostite im.
854
00:58:24,630 --> 00:58:27,255
- [Cosimo] Napravi mi kafu. - [Zamjenik komesara] Idemo.
855
00:58:27,338 --> 00:58:29,463
- [Policajac] Završit ću ovdje i bit ću tamo odmah. - U redu.
856
00:58:29,546 --> 00:58:32,588
- [Zamjenik komesara] Kako ste? - [Cosimo] Sve je u redu.
857
00:58:32,671 --> 00:58:36,046
- Video? - Ne znam što...
858
00:58:36,130 --> 00:58:39,046
- Žao mi je, telefon je pokvaren. - [Policajac] Ne, ništa.
859
00:58:39,421 --> 00:58:41,213
Šta misliš pod tim "pokvarilo se"?
860
00:58:42,005 --> 00:58:45,880
Ne, slučajno sam to izbrisao, nevjerojatno je.
861
00:58:45,963 --> 00:58:49,880
- [Policajac] Ima li još neko ovaj video? - Ne, nažalost ne.
862
00:58:49,963 --> 00:58:53,338
[Policajac] Ako se nekoga bojite, morate nam reći, mi smo policija.
863
00:58:53,421 --> 00:58:54,963
Ne ne.
864
00:58:55,046 --> 00:58:56,463
Žao mi je, pogriješio sam.
865
00:58:57,255 --> 00:58:58,671
- Doviđenja. - Gdje ideš?
866
00:58:58,755 --> 00:59:00,130
[policajac] Izvinite, gdje idete?
867
00:59:06,755 --> 00:59:07,921
[zvono na vratima]
868
00:59:15,588 --> 00:59:17,505
[klikni na lokot]
869
00:59:19,046 --> 00:59:21,588
[Luca] Zašto mi nisi rekao da je bio policajac?
870
00:59:22,546 --> 00:59:25,546
- Kako znaš? - Bio sam u policijskoj stanici i vidio sam to.
871
00:59:25,630 --> 00:59:28,046
Bio je tamo s ostalim policajcima, bio je prijatelj.
872
00:59:28,130 --> 00:59:29,505
Jesi li išao/la u policiju?
873
00:59:30,588 --> 00:59:32,713
Zašto mi nisi rekao/rekla?
874
00:59:34,671 --> 00:59:36,963
- Uđi unutra, hajde da razgovaramo tamo. - Odgovori.
875
00:59:42,421 --> 00:59:43,546
Ucjenjuje me.
876
00:59:44,713 --> 00:59:45,838
Lažno optužen.
877
00:59:47,255 --> 00:59:50,671
- Ali… - Ali ga nećete prijaviti?
878
00:59:56,713 --> 00:59:58,713
Optužbe nisu u potpunosti lažne.
879
01:00:03,213 --> 01:00:05,546
Izvinite, ali o čemu mi pričamo?
880
01:00:09,171 --> 01:00:10,838
Znate li šta je sugar baby?
881
01:00:13,921 --> 01:00:15,963
Žena koja ima seks za novac.
882
01:00:18,838 --> 01:00:20,796
To sam uradio negdje prošle godine.
883
01:00:22,880 --> 01:00:25,296
U početku se pojavio kao kupac.
884
01:00:28,046 --> 01:00:31,088
Ponudio sam mu kolu, a on mi je rekao da je policajac.
885
01:00:33,838 --> 01:00:36,130
Oduzeo ga je, ali me nije prijavio.
886
01:00:42,463 --> 01:00:45,130
Onda se počeo vraćati sve češće i češće.
887
01:00:49,630 --> 01:00:51,963
Nikad nije bio ovako nasilan.
888
01:01:00,963 --> 01:01:02,005
Žao mi je.
889
01:01:04,421 --> 01:01:06,671
Rekao sam ti da sam u haosu.
890
01:01:15,796 --> 01:01:18,838
[novinar, TV] Potvrđeno šesti dan zaredom
891
01:01:18,921 --> 01:01:21,255
Pad broja slučajeva koronavirusa u Italiji.
892
01:01:21,338 --> 01:01:25,005
Danas 680 manje nego jučer.
893
01:01:25,088 --> 01:01:28,921
Hospitalizacije, intenzivna njega i smrtni slučajevi također se smanjuju.
894
01:01:29,005 --> 01:01:32,005
Bilo ih je 420 u posljednjih 48 sati.
895
01:01:37,755 --> 01:01:39,880
- Doktore! - [Sara] Ovdje sam.
896
01:02:00,921 --> 01:02:02,963
[vibracija mobitela]
897
01:02:14,838 --> 01:02:16,046
[Sara] Uh-uh!
898
01:02:16,130 --> 01:02:17,255
[klikni na lokot]
899
01:02:18,796 --> 01:02:19,796
Negativan!
900
01:02:20,088 --> 01:02:22,630
- Idi! - Šta jedeš u mraku?
901
01:02:24,213 --> 01:02:27,880
- Ne, ja sam... - Kakva tužna večera.
902
01:02:27,963 --> 01:02:30,713
- Mali aperitiv. - Mhm…
903
01:02:34,046 --> 01:02:35,338
Pripremit ću nešto.
904
01:02:39,380 --> 01:02:41,963
Oprostite, ali zar ne idete u kupovinu namirnica svaki dan?
905
01:02:42,046 --> 01:02:44,963
Što kupuješ, te proklete grickalice? Sokove?
906
01:02:45,046 --> 01:02:47,546
Ne, samo svaki put kada idem u supermarket
907
01:02:47,630 --> 01:02:49,588
onda zaboravim što kupiti.
908
01:02:49,671 --> 01:02:51,171
U redu, pobrinut ću se za to.
909
01:02:51,255 --> 01:02:52,588
Napravit ću spisak.
910
01:02:52,671 --> 01:02:56,296
Sutra pripremamo lijepu večeru povodom završetka karantina.
911
01:02:56,380 --> 01:02:57,505
i provodimo neko vrijeme zajedno.
912
01:02:57,588 --> 01:03:00,880
- Oh, zar se ne vraćaš na posao sutra? - Prekosutra.
913
01:03:00,963 --> 01:03:04,338
Šef mi je dao dodatni dan, napetost u odjelu je popustila.
914
01:03:04,421 --> 01:03:05,421
To je u redu.
915
01:03:07,630 --> 01:03:09,546
Slušajte, preokupiran sam vlastitim tragedijama.
916
01:03:09,630 --> 01:03:13,005
Nisam shvatio/la da si se stavio/la u karantin.
917
01:03:15,505 --> 01:03:17,380
Nije moglo biti lako.
918
01:03:18,630 --> 01:03:20,880
- Ne sviđa mi se.
919
01:03:29,338 --> 01:03:31,088
Hajde da to odmah popravimo.
920
01:04:49,421 --> 01:04:50,421
O, što nije u redu?
921
01:04:53,171 --> 01:04:54,171
Ništa.
922
01:04:56,171 --> 01:04:57,630
Gle, poznajem te.
923
01:05:03,630 --> 01:05:05,838
Rekao sam ti gomilu gluposti.
924
01:05:07,505 --> 01:05:08,505
Što to znači?
925
01:05:11,838 --> 01:05:15,171
Nisam napisao ni red, potpuno sam zaglavio.
926
01:05:15,255 --> 01:05:16,921
U pravu si, nisam ambiciozan/a.
927
01:05:17,005 --> 01:05:20,421
O, Bože, pitao sam se šta ćeš mi reći, razbjesnio si me!
928
01:05:20,505 --> 01:05:22,296
Ali koga briga za tezu!
929
01:05:24,588 --> 01:05:26,380
Mislio sam da bi te to moglo zanimati.
930
01:05:27,380 --> 01:05:29,546
Onda znamo kakvo je sveučilište u Italiji.
931
01:05:33,130 --> 01:05:36,421
[Ivan] Onda su svi politički korektni, Me Too feministi.
932
01:05:36,505 --> 01:05:38,921
U redu, naravno,
933
01:05:39,005 --> 01:05:41,755
ali onda su u stvarnosti fotografisani kao porno zvezde,
934
01:05:41,838 --> 01:05:44,213
Pune usne i guzicu silikonom.
935
01:05:44,296 --> 01:05:45,588
- Zbunjeni su. - Hoćeš li prestati?
936
01:05:45,671 --> 01:05:46,671
Šta učiniti?
937
01:05:47,713 --> 01:05:51,130
O tome da loše govoriš o ženama samo zato što tvoja supruga zarađuje više od tebe.
938
01:05:52,630 --> 01:05:54,338
Uzmi molekularni bris, ha?
939
01:05:54,421 --> 01:05:57,796
Možda pored mirisa i okusa, neki ljudi izgube i smisao za humor.
940
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
Istina je, loše govoriš o Betti jer se zbog toga osjećaš inferiorno.
941
01:06:01,630 --> 01:06:05,255
On je odvjetnik! Svatko može zaraditi prodajući svoju dušu.
942
01:06:05,338 --> 01:06:09,421
Dakle, pričaš? Uvijek si bio ljubomoran jer je Sara bogatija od tebe, a sad pričaš?
943
01:06:09,505 --> 01:06:10,671
Šta dovraga govoriš?
944
01:06:10,755 --> 01:06:14,630
Sara se mogla udati za plastičnog kirurga, ali se udala za profesora bez novca.
945
01:06:14,713 --> 01:06:17,630
Mogao bi raditi u očevoj klinici, a on radi u bolnici.
946
01:06:17,713 --> 01:06:21,088
Ona je puno bolja od mene, puno hrabrija, poduzetnija.
947
01:06:21,171 --> 01:06:24,088
- Ženama je bolje bez toga, hajde. - Dobro rečeno, bravo.
948
01:06:24,171 --> 01:06:25,921
- Hvala vam, gospođo. - O čemu dovraga pričate?
949
01:06:26,005 --> 01:06:27,005
Mi smo govna.
950
01:06:27,088 --> 01:06:28,171
[Luka] Hajde, hajde.
951
01:06:29,130 --> 01:06:30,130
Nokat.
952
01:06:30,338 --> 01:06:31,546
[bip]
953
01:06:38,713 --> 01:06:40,338
[klikni na lokot]
954
01:06:40,421 --> 01:06:43,796
[Luca] Nisi shvatio šta sam morao uraditi da dobijem puntarelle.
955
01:06:43,880 --> 01:06:47,505
- [Sara] Mmh. - Zamalo sam ubila staricu.
956
01:06:47,588 --> 01:06:50,213
[Sara] Ja sam, s druge strane, uradila nešto vrlo ilegalno.
957
01:06:50,296 --> 01:06:51,671
Pozvao/la sam ljude u svoju kuću.
958
01:06:52,296 --> 01:06:55,796
- O, zdravo. - Zdravo.
959
01:06:55,880 --> 01:06:58,046
Sjećaš li se Amande iz pansiona preko puta ulice?
960
01:06:58,130 --> 01:06:59,546
Da, Amanda iz pansiona.
961
01:06:59,630 --> 01:07:01,171
- Kako si? - [Amanda] Dobro, ti?
962
01:07:01,255 --> 01:07:03,338
- U redu. - Trebala mi je kafa.
963
01:07:03,421 --> 01:07:07,005
Da, znam, kontakt je strogo zabranjen, ali su me udarili s leđa...
964
01:07:07,088 --> 01:07:09,588
- Zapravo, jesam, tako da... - Da.
965
01:07:10,296 --> 01:07:12,796
Idem sada. Hvala ti, Sara.
966
01:07:12,880 --> 01:07:14,963
Ne brini, poći ću s tobom.
967
01:07:15,046 --> 01:07:16,046
Sam/Sama.
968
01:07:20,713 --> 01:07:21,880
Doviđenja.
969
01:07:21,963 --> 01:07:24,005
- [Sara] Zdravo. - [Amanda] Hvala ti.
970
01:07:26,963 --> 01:07:30,088
- Kako slatko! - Kakva je ovo vrsta samopouzdanja?
971
01:07:30,588 --> 01:07:32,630
Ne, kakva vrsta intimnosti? Zamolio me je za kafu.
972
01:07:32,713 --> 01:07:34,421
Nije ga imao, pa sam mu ga dao.
973
01:07:35,421 --> 01:07:39,671
Jesi li vidio/la kako je lijepa? Kakvo tijelo ima? Ona je Kubanka.
974
01:07:40,963 --> 01:07:43,380
Šta dovraga misli pod tim da je Kubanka, oprostite?
975
01:07:43,463 --> 01:07:45,796
Nije da sve Kubanke imaju nevjerojatna tijela.
976
01:07:45,880 --> 01:07:48,088
- To je malo rasistički. - Zašto si tako ljut?
977
01:07:48,171 --> 01:07:51,963
Nisam ljut, ali ne kažeš "Kubanci"...
978
01:07:52,046 --> 01:07:54,171
Nema se šta više reći, u redu.
979
01:08:13,880 --> 01:08:15,171
[Luca] Zdravo, ljubavi!
980
01:08:40,380 --> 01:08:42,046
[zvono na vratima]
981
01:08:47,171 --> 01:08:49,671
[zvono na vratima]
982
01:09:08,171 --> 01:09:09,421
Šta si mislio/mislila da radiš?
983
01:09:09,505 --> 01:09:12,213
Danima pokušavam razgovarati s tobom, a tebe nije briga.
984
01:09:12,296 --> 01:09:15,963
- Rekli smo bez mobilnih telefona, zar ne? - Trebao sam vam poslati dimne signale?
985
01:09:16,046 --> 01:09:19,463
- Ipak, bolje je nego igrati kod kuće. - Nisam znao da to postoji.
986
01:09:20,005 --> 01:09:22,088
Mislio sam da me izbjegavaš.
987
01:09:22,171 --> 01:09:26,213
Kad sam je vidio, improvizirao sam i zatražio od nje kafu.
988
01:09:29,463 --> 01:09:31,046
Ponašao/la si se potpuno zaljubljeno.
989
01:09:32,796 --> 01:09:34,630
Sad me gledaš s visoka.
990
01:09:35,380 --> 01:09:37,755
Možda zato što sam otkrio neke stvari o tebi, zar ne?
991
01:09:39,380 --> 01:09:41,046
Dakle, istina je da me osuđuješ.
992
01:09:45,755 --> 01:09:48,005
Međutim, postoji još nešto što ne znate.
993
01:09:49,505 --> 01:09:50,588
Šta?
994
01:09:51,880 --> 01:09:53,046
Trudna sam.
995
01:09:55,255 --> 01:09:58,046
- Šta? - Dobro ste čuli.
996
01:09:58,671 --> 01:09:59,921
Zato sam te i tražio/la.
997
01:10:02,838 --> 01:10:05,421
- A čiji? - Jeb'o te!
998
01:10:07,796 --> 01:10:10,380
Rekla si mi da imaš PCOS.
999
01:10:11,713 --> 01:10:12,963
Šta želiš da ti kažem?
1000
01:10:14,671 --> 01:10:16,463
Postojala je šansa jedan prema hiljadu.
1001
01:10:21,463 --> 01:10:22,838
Šta sada trebam uraditi?
1002
01:10:28,546 --> 01:10:30,963
Sara mora dobiti implantat za tjedan dana.
1003
01:10:31,088 --> 01:10:32,546
Očekujemo bebu.
1004
01:10:34,088 --> 01:10:37,463
Ne mogu joj ovo uraditi, razumiješ? Ona to ne zaslužuje.
1005
01:11:05,463 --> 01:11:08,713
[ginekolog] Dakle, prvo je prekinuti trudnoću.
1006
01:11:08,796 --> 01:11:11,255
a drugo je izbacivanje fetusa.
1007
01:11:14,796 --> 01:11:15,796
Dobro.
1008
01:11:23,838 --> 01:11:24,880
Slušajte.
1009
01:11:26,213 --> 01:11:28,005
Ako ti se ne da, nemoj to raditi.
1010
01:11:28,671 --> 01:11:32,296
Sa jajnicima kao što su njeni, nije lako zatrudnjeti.
1011
01:11:44,630 --> 01:11:45,671
U redu?
1012
01:11:48,546 --> 01:11:50,463
Bojiš li se da nisam popio/la svoju pilulu?
1013
01:12:08,421 --> 01:12:12,505
[glazba gitare]
1014
01:12:12,588 --> 01:12:17,005
[Fabbri, PC] ♪ Neću uspjeti ♪
1015
01:12:18,421 --> 01:12:21,338
♪ Ako me povučeš dolje… ♪
1016
01:12:21,421 --> 01:12:23,796
[Luca] Možemo pokušati to identificirati a posteriori
1017
01:12:23,880 --> 01:12:25,671
trenutak kada je ljubav počela.
1018
01:12:25,755 --> 01:12:27,713
[Fabbri, PC] ♪ Neću uspjeti ♪
1019
01:12:29,546 --> 01:12:31,588
♪ Više ne možeš disati ♪
1020
01:12:31,671 --> 01:12:35,296
[Luca] Ali mnogo je lakše odrediti tačan trenutak kada se završava.
1021
01:12:35,380 --> 01:12:39,005
[Fabbri, PC] ♪ Neću uspjeti ♪
1022
01:12:39,713 --> 01:12:43,505
♪ Neću uspjeti ♪
1023
01:12:47,921 --> 01:12:51,546
♪ Kako možeš živjeti ♪
1024
01:12:51,630 --> 01:12:56,338
♪ Naopačke? ♪
1025
01:13:00,796 --> 01:13:03,921
♪ Kako možeš živjeti ♪
1026
01:13:04,005 --> 01:13:09,005
♪ Naopačke? ♪
1027
01:13:13,338 --> 01:13:16,713
♪ Kako možeš živjeti ♪
1028
01:13:16,796 --> 01:13:22,255
♪ Naopačke? ♪
1029
01:13:24,005 --> 01:13:26,505
♪ Uh ♪
1030
01:13:32,255 --> 01:13:34,255
Vau, bomba!
1031
01:13:34,338 --> 01:13:36,588
Vrlo dobro, četiri da.
1032
01:13:37,046 --> 01:13:39,963
- To nije istina, ali hvala vam. - Ne, ne.
1033
01:13:41,171 --> 01:13:42,463
Jesi li joj to otpjevao/otpjevala?
1034
01:13:43,713 --> 01:13:46,338
- "Ona" ko? - Hajde...
1035
01:13:47,171 --> 01:13:48,171
Jesi li išao tamo?
1036
01:13:49,713 --> 01:13:54,005
Jednom, ali je vrijedilo.
1037
01:13:54,088 --> 01:13:55,421
Cijelo popodne.
1038
01:13:55,963 --> 01:13:58,713
Hmm. Hajde, uskoro opet izlazimo.
1039
01:14:00,213 --> 01:14:04,046
Ne znam šta bih bez nje. Ona je dobra osoba, profesore.
1040
01:14:05,963 --> 01:14:08,171
To nije tačno, ali hvala.
1041
01:14:11,838 --> 01:14:14,380
[zvoni mobitel]
1042
01:14:32,046 --> 01:14:33,505
[mobilna obavijest]
1043
01:14:46,588 --> 01:14:48,671
Čemu se, dovraga, smiješ?
1044
01:15:03,130 --> 01:15:07,630
[novinar, TV] Od danas se mogu ponovo otvoriti velike fabrike i gradilišta.
1045
01:15:07,713 --> 01:15:09,088
[vibracija mobitela]
1046
01:15:09,171 --> 01:15:12,463
[novinar] Restorani i barovi će se ponovo otvoriti od 4. maja,
1047
01:15:12,546 --> 01:15:15,963
ali samo u obliku dostave hrane za kućnu konzumaciju.
1048
01:15:16,046 --> 01:15:17,171
Uvijek od ponedjeljka...
1049
01:15:17,255 --> 01:15:20,130
[Sara] Dušo, radim cijelu noć. Vidimo se sutra ujutro.
1050
01:15:20,213 --> 01:15:24,005
[Novinar] Putovanje između regija bez valjanog razloga je zabranjeno.
1051
01:15:24,088 --> 01:15:26,963
U redu, ljubavi, vidimo se sutra.
1052
01:15:28,296 --> 01:15:29,296
Dobar posao.
1053
01:15:29,963 --> 01:15:31,296
[novinar] Ne.
1054
01:15:31,380 --> 01:15:34,963
Ministar saobraćaja De Micheli govorio je danas popodne.
1055
01:15:35,046 --> 01:15:36,130
[nečujni glasovi]
1056
01:15:36,213 --> 01:15:40,380
[Novinar] Objasnio je detalje o korištenju javnog prijevoza u gradu.
1057
01:15:40,463 --> 01:15:43,630
Samo oni koji nose… moći će ga koristiti.
1058
01:15:43,713 --> 01:15:44,921
[pronalazi TV]
1059
01:15:47,130 --> 01:15:48,755
[pogodaka]
1060
01:15:49,505 --> 01:15:51,880
[Cosimo] Dođi ovamo! Želiš li razgovarati?
1061
01:15:53,380 --> 01:15:55,213
Hoćemo li razgovarati? O čemu bismo trebali razgovarati?
1062
01:15:55,296 --> 01:15:58,338
Ubiću te, niko te ne pita gdje si, dovraga!
1063
01:15:58,421 --> 01:15:59,921
[vrišti]
1064
01:16:00,630 --> 01:16:02,463
[vrišti]
1065
01:16:02,546 --> 01:16:06,171
Šta dovraga misliš da radiš?
1066
01:16:06,255 --> 01:16:08,088
- Šta dovraga želiš da uradiš? - Pusti me!
1067
01:16:08,171 --> 01:16:09,796
Šta dovraga želiš da uradiš?
1068
01:16:10,755 --> 01:16:14,755
[Luca] Nijedan osjećaj, pa ni ljubav, nije jak kao strah.
1069
01:16:16,005 --> 01:16:17,963
Vrijeme je za odluku.
1070
01:16:18,588 --> 01:16:21,046
Živjeti dostojno oca
1071
01:16:21,130 --> 01:16:26,255
ili biti kukavica koje sam se oduvijek bojao da jesam.
1072
01:16:28,963 --> 01:16:32,213
[djeca vrište]
1073
01:16:32,296 --> 01:16:34,463
[svira "Muori delay" od Verdenea]
1074
01:16:42,380 --> 01:16:43,713
Šta je to, dovraga, bilo...
1075
01:16:43,796 --> 01:16:46,921
Četrnaest… 014217.
1076
01:16:47,005 --> 01:16:49,130
[klikni na lokot]
1077
01:16:49,213 --> 01:16:50,880
[ubrzan rad srca]
1078
01:16:50,963 --> 01:16:52,421
[prigušeni krici]
1079
01:16:52,505 --> 01:16:56,546
[prigušeni glasovi]
1080
01:17:04,671 --> 01:17:08,546
Ubiću te! Ubiću te! Govno jedno!
1081
01:17:08,630 --> 01:17:11,046
[Cosimo] Niko te ovdje neće tražiti!
1082
01:17:11,130 --> 01:17:14,171
Reci mi ko je, dovraga, napravio video! Ko je napravio video o tebi?
1083
01:17:14,255 --> 01:17:16,296
Reci mi! Ko je to bila, tvoja sestra?
1084
01:17:17,463 --> 01:17:19,921
Filozof Peter Sloterdijk kaže:
1085
01:17:20,005 --> 01:17:24,255
"Šta je čovjek ako ne životinja od koje se previše traži?"
1086
01:17:24,338 --> 01:17:25,338
Ha?
1087
01:17:26,088 --> 01:17:27,463
[Cosimo] A ko si ti, dovraga?
1088
01:17:28,046 --> 01:17:29,796
- Ostavi tu stvar na miru! - [Luca] Da, da.
1089
01:17:29,880 --> 01:17:31,588
- [Cosimo] Pusti to! - Da.
1090
01:17:31,671 --> 01:17:33,255
- Ko si ti, dovraga? - Ostavi ga na miru.
1091
01:17:33,338 --> 01:17:37,255
Začepi! Kako si ušao? Zašto ovaj idiot zna kod?
1092
01:17:37,338 --> 01:17:38,671
Jebeš li ga?
1093
01:17:38,755 --> 01:17:41,588
- Ja sam susjed, čuo sam vriske. - Jeste li vi susjed?
1094
01:17:41,671 --> 01:17:43,338
- [Luca] Da. - Jesi li ti napravio video?
1095
01:17:43,421 --> 01:17:46,171
- Ne, koji video? - Oh, nemoj se šaliti.
1096
01:17:46,255 --> 01:17:48,630
Poznajem te, ti si muž Sare Bernini.
1097
01:17:48,713 --> 01:17:51,088
- Cosimo, molim te. - Oh! Ućuti!
1098
01:17:52,713 --> 01:17:55,088
Šta radiš, jebeš muža svoje sestre?
1099
01:17:55,880 --> 01:18:00,505
- Što? - Što? Što, nisi znao/la?
1100
01:18:00,588 --> 01:18:03,921
Znaš li zašto? Zato što, osim što je drolja, ona je i mentalno bolesna.
1101
01:18:12,921 --> 01:18:14,171
Ubio/la si ga.
1102
01:18:34,130 --> 01:18:38,755
[Luca] Kad se sve već dogodilo, otkriće me pogodilo.
1103
01:18:38,838 --> 01:18:43,296
Ne samo da nisam bio junak, nego nisam bio ni protagonist ove priče.
1104
01:18:43,963 --> 01:18:46,505
[Antonello] Ona pati od sindroma policističnih jajnika.
1105
01:18:46,921 --> 01:18:48,838
Da li vam je ikada dijagnosticirana ova bolest?
1106
01:18:50,338 --> 01:18:51,338
Ne.
1107
01:18:54,380 --> 01:18:56,088
Zašto ste odabrali da dođete baš kod nas?
1108
01:18:57,463 --> 01:18:58,671
Želio sam je upoznati.
1109
01:19:00,296 --> 01:19:02,338
Intervju u "Reportu", zar ne?
1110
01:19:03,171 --> 01:19:06,755
Ne znaš koliko je žena došlo da me zamoli da ih oplodim.
1111
01:19:06,838 --> 01:19:08,338
nakon tog priviđenja.
1112
01:19:08,921 --> 01:19:10,213
Liječnik…
1113
01:19:17,880 --> 01:19:22,171
Nije mi rekla da li želi da se podvrgne potpomognutoj oplodnji.
1114
01:19:22,255 --> 01:19:24,255
Prvo, želio sam razumjeti određene stvari.
1115
01:19:26,296 --> 01:19:27,296
O ja.
1116
01:19:28,505 --> 01:19:31,796
Njegovo stanje nije zabrinjavajuće, prilično je rašireno.
1117
01:19:31,880 --> 01:19:33,880
Moja kćerka ima isti problem.
1118
01:19:34,713 --> 01:19:39,005
- Tvoja kćerka? - Moja jedina neuzvraćena ljubav.
1119
01:19:39,546 --> 01:19:40,546
Koliko on ima godina?
1120
01:19:41,588 --> 01:19:43,130
On je otprilike njenih godina.
1121
01:19:44,755 --> 01:19:46,546
- Kako se zove? - Sara.
1122
01:19:48,421 --> 01:19:50,463
- Zašto? - Doviđenja.
1123
01:19:51,088 --> 01:19:52,088
Dok se ponovo ne sretnemo.
1124
01:19:53,088 --> 01:19:54,421
[Luca] Stalno
1125
01:19:54,505 --> 01:19:57,838
Mislio sam da špijuniram Amandu kroz prozor.
1126
01:19:57,921 --> 01:20:00,630
Umjesto toga, špijunirala nas je.
1127
01:20:02,338 --> 01:20:05,296
Pomalo kao one ribe u akvariju u Australiji.
1128
01:20:05,380 --> 01:20:08,713
Turisti su mislili da su ribe glavna atrakcija,
1129
01:20:08,796 --> 01:20:13,255
ali iz perspektive ribe, predstava je bila o ljudima.
1130
01:20:14,255 --> 01:20:16,546
Bili su tako depresivni bez posjetilaca.
1131
01:20:18,963 --> 01:20:23,213
Život je na kraju krajeva stvar perspektive.
1132
01:20:26,296 --> 01:20:28,255
[glas se ne čuje]
1133
01:20:49,046 --> 01:20:52,005
[Amanda] Pomogao mi je da pronađem Sarinu adresu.
1134
01:20:53,838 --> 01:20:56,005
Onda je shvatio da sam došao da ostanem ovdje.
1135
01:20:59,005 --> 01:21:00,796
Rekao si mi mnogo gluposti.
1136
01:21:01,421 --> 01:21:04,005
Ono što se desilo između nas nije bilo planirano.
1137
01:21:06,338 --> 01:21:08,713
Samo sam htio baciti pogled na Sarin život.
1138
01:21:09,338 --> 01:21:12,505
[Amanda] Razumijevanje zašto je ona imala sve, a ja ništa.
1139
01:21:15,380 --> 01:21:16,921
Onda je uslijedila blokada.
1140
01:21:18,505 --> 01:21:20,171
Zaglavio sam ovdje.
1141
01:21:23,088 --> 01:21:24,921
Počeo/la si me gledati.
1142
01:21:26,463 --> 01:21:30,171
Sad je moja krivica? Kako sam, dovraga, znao da si sestra moje žene?
1143
01:21:30,255 --> 01:21:32,713
Nisam namjeravao/la da se zaljubim u tebe.
1144
01:21:40,463 --> 01:21:44,463
- Kakva situacija… - Htio je da te upuca, šta sam trebao da uradim?
1145
01:21:45,171 --> 01:21:48,713
- Žao mi je što sam ti spasio život. - Hvala ti puno.
1146
01:21:51,630 --> 01:21:55,838
Sad me vode u zatvor i bacaju ključ.
1147
01:21:55,921 --> 01:21:58,796
- [Amanda] Šta sam trebala uraditi? - Ne miješaj se u ovo sranje!
1148
01:21:59,296 --> 01:22:03,546
Jesam li te prisilio da nešto uradiš? Slušaj, oboje smo to željeli!
1149
01:22:10,213 --> 01:22:11,880
Niko ga nije vidio kako se penje.
1150
01:22:13,380 --> 01:22:15,671
Nije mogao reći kolegama da dolazi ovamo.
1151
01:22:18,755 --> 01:22:21,046
Ova zgrada je puna zatvorenih kancelarija.
1152
01:22:22,671 --> 01:22:24,421
Niko nas nije čuo.
1153
01:22:26,255 --> 01:22:27,255
Pa što?
1154
01:22:27,921 --> 01:22:29,130
Amanda…
1155
01:22:31,005 --> 01:22:34,046
- Je li to zaista tvoje ime? - Jesi li glup/a?
1156
01:22:36,505 --> 01:22:37,588
Hajde da se dogovorimo.
1157
01:22:39,546 --> 01:22:41,088
Brinem se za Cosima.
1158
01:22:42,463 --> 01:22:45,713
Zauzvrat, mene i Saru ostavljaš same zauvijek.
1159
01:22:49,005 --> 01:22:51,088
- Hmm. - Jesi li za to ili ne?
1160
01:22:53,213 --> 01:22:54,671
Kako uspijevate to ukloniti?
1161
01:22:58,213 --> 01:23:00,796
Antonellova vila na Apijskom putu.
1162
01:23:03,213 --> 01:23:05,463
Radovi su obustavljeni, ali će se nastaviti sutra.
1163
01:23:07,380 --> 01:23:09,171
Imate li crne torbe?
1164
01:23:24,421 --> 01:23:27,213
- Ko je još znao za vas dvoje? - Niko.
1165
01:23:30,671 --> 01:23:31,671
Ovaj.
1166
01:25:12,671 --> 01:25:16,838
[Luca] Ne znam ko je rekao da je život tragedija viđena izbliza,
1167
01:25:22,630 --> 01:25:25,296
ali komedija viđena iz širokog plana.
1168
01:25:34,255 --> 01:25:36,255
[Policajac] Razgovarajte s mojim kolegom.
1169
01:25:47,713 --> 01:25:51,005
[Luca] Istina je da svi iracionalni pokreti
1170
01:25:51,088 --> 01:25:53,713
Oni se vode fundamentalnom racionalnošću.
1171
01:25:53,796 --> 01:25:56,671
Uvijek postoji logika, bez obzira koliko je apsurdna,
1172
01:25:56,755 --> 01:26:00,463
u stvarima koje se ne mogu objasniti retrospektivno.
1173
01:26:17,505 --> 01:26:20,421
Moj Xanadu.
1174
01:26:20,505 --> 01:26:24,130
- Ali još nisi završio! - Zatvorili su mi gradilište zbog Covida.
1175
01:26:24,213 --> 01:26:26,380
Imamo sve što nam treba.
1176
01:26:27,755 --> 01:26:30,130
[smijeh]
1177
01:26:31,755 --> 01:26:36,046
Hajde, proslavimo kraj ove proklete karantine, Robi!
1178
01:26:36,838 --> 01:26:40,630
[prigušeni glasovi]
1179
01:26:43,005 --> 01:26:44,255
[Amanda] Ha…
1180
01:26:48,421 --> 01:26:51,630
I više se ne sjećam, sve se dogodilo tako brzo.
1181
01:28:07,296 --> 01:28:09,046
[Roberta] Zar ne dolaziš?
1182
01:28:09,130 --> 01:28:10,713
O čemu razmišljaš?
1183
01:28:12,880 --> 01:28:14,838
Na kraju svijeta, pomislio sam.
1184
01:28:16,796 --> 01:28:17,838
Vjerujete li u to?
1185
01:28:21,088 --> 01:28:24,963
Ali ti si kraj svijeta! Pogledaj se!
1186
01:28:25,046 --> 01:28:27,296
[Antonello] Šta si ti, dovraga?
1187
01:28:34,338 --> 01:28:37,588
- [zvoni mobitel] - [glasovni asistent] Capital A.
1188
01:28:38,213 --> 01:28:39,463
Šta ima?
1189
01:28:39,546 --> 01:28:41,671
[Amanda] Želim promijeniti naš pakt.
1190
01:28:42,546 --> 01:28:45,796
O čemu ti, dovraga, pričaš? Samo sam uradio svoj dio.
1191
01:28:45,880 --> 01:28:48,838
Nisam svoja majka, ne nestajem.
1192
01:28:49,296 --> 01:28:53,630
- Pokušavaš li me prevariti? - Ne, napravit ću od tebe heroja.
1193
01:28:54,255 --> 01:28:59,130
Bili ste na prozoru, vidjeli ste čovjeka s pištoljem kako napada susjeda.
1194
01:28:59,213 --> 01:29:00,213
Želiš li ovo?
1195
01:29:01,130 --> 01:29:04,421
Potrčao si da joj pomogneš jer si hrabar čovjek.
1196
01:29:07,838 --> 01:29:11,546
[Amanda] Tvoja vrata su bila otvorena, a onda si se ti pojavila straga.
1197
01:29:11,630 --> 01:29:15,713
i udario si ga onim što si našao, statuom Bude,
1198
01:29:15,796 --> 01:29:18,171
gdje se zapravo nalaze vaši otisci stopala.
1199
01:29:19,171 --> 01:29:22,421
- Šta dovraga govoriš? - [Amanda] To je bio instinktivni gest.
1200
01:29:22,505 --> 01:29:23,963
Legitimna obrana.
1201
01:29:24,046 --> 01:29:25,130
Spasio/la si mi život.
1202
01:29:25,213 --> 01:29:28,296
Jer sam se bojao jer je bio policajac i ucjenjivao me...
1203
01:29:28,380 --> 01:29:30,921
- Cosimo Bravetta. - [Amanda] Natjerala si ga da nestane.
1204
01:29:33,380 --> 01:29:34,505
Uradio/la si to za mene.
1205
01:29:38,671 --> 01:29:41,671
S kim si? S kim pričaš gluposti?
1206
01:29:41,755 --> 01:29:44,171
Ti si taj koji to mora ispričati, Luca.
1207
01:29:44,921 --> 01:29:47,630
Rekao sam policiji gdje si zakopao tijelo.
1208
01:29:48,588 --> 01:29:49,588
Šta?
1209
01:29:50,713 --> 01:29:52,671
Tvoj briljantan plan je bio sranje.
1210
01:29:53,171 --> 01:29:56,630
Koliko bi im trebalo da prate Cosimovo kretanje i dođu do mene?
1211
01:29:57,130 --> 01:30:00,088
Lud si! Bio je u pravu, lud si!
1212
01:30:00,755 --> 01:30:05,255
Možeš postati heroj kakav si želio biti ili možeš reći istinu,
1213
01:30:05,338 --> 01:30:08,588
da si bio kukavica, da si ispustio kip
1214
01:30:08,671 --> 01:30:11,421
a onda si me natjerao/la da uradim teži dio.
1215
01:30:11,505 --> 01:30:15,255
[Amanda] Ponudila si se da sakriješ tijelo ako nestanem iz tvog života.
1216
01:30:15,963 --> 01:30:18,463
Ionako ćeš završiti u zatvoru kao suučesnik.
1217
01:30:19,213 --> 01:30:21,505
U tom slučaju, i ja ću reći istinu.
1218
01:30:22,046 --> 01:30:23,630
Prije svega, mojoj supruzi.
1219
01:30:24,838 --> 01:30:27,046
Ali ako si toliko nevin kao što kažeš,
1220
01:30:27,130 --> 01:30:29,421
Zašto mi nisi rekao/rekla da ti je ona sestra?
1221
01:30:29,505 --> 01:30:32,338
Zašto? Reći ću ti zašto.
1222
01:30:33,755 --> 01:30:36,213
Zato što si sve imao organizovano, eto zašto.
1223
01:30:36,338 --> 01:30:37,463
[škripa guma]
1224
01:30:37,546 --> 01:30:39,630
[Luca] Samo si je htio povrijediti!
1225
01:30:39,713 --> 01:30:42,296
Da sam htio povrijediti Saru, rekao bih joj sve, zar ne?
1226
01:30:42,380 --> 01:30:44,005
[sirene]
1227
01:30:44,713 --> 01:30:46,213
Umjesto toga, neće znati ništa.
1228
01:30:46,296 --> 01:30:50,380
Ko si ti? Ti si prokleto čudovište! Ti si čudovište!
1229
01:30:51,338 --> 01:30:52,630
Odluči se, Luca.
1230
01:30:53,005 --> 01:30:55,796
[sirene]
1231
01:30:56,713 --> 01:30:57,921
Istina.
1232
01:30:58,671 --> 01:31:00,588
[policajac] Ugasite auto.
1233
01:31:00,671 --> 01:31:02,796
Ili najbolji kraj za svakog od nas.
1234
01:31:04,463 --> 01:31:07,921
[policajac] Vrlo dobro, sada su vam ruke jasno vidljive na volanu.
1235
01:31:13,838 --> 01:31:17,588
[Luca] Ovo nije priča o tome kako sam uhapšen zbog ubistva.
1236
01:31:48,130 --> 01:31:52,838
[prigušenim glasom] Ne, gospodine policajcu, čekajte! Ovo je moja kuća! To je moj muž!
1237
01:32:01,171 --> 01:32:03,213
Istražitelji se ne mogu objasniti
1238
01:32:03,296 --> 01:32:06,421
Zašto je sakrio tijelo u kući mog tasta,
1239
01:32:06,505 --> 01:32:08,755
ali samo zato što ne poznaju mog tasta.
1240
01:32:10,713 --> 01:32:14,755
[prigušenim glasom] Policajče, ja živim ovdje! Moram navratiti!
1241
01:32:14,838 --> 01:32:18,421
[Luca] Gradilište vile je zapečaćeno kao mjesto zločina
1242
01:32:18,505 --> 01:32:19,755
ko zna koliko dugo.
1243
01:32:19,838 --> 01:32:22,255
[glasovi nečujni]
1244
01:32:41,463 --> 01:32:43,380
[Luca] Mala utjeha.
1245
01:32:43,463 --> 01:32:47,421
U konačnici, cijela ova priča je Antonellova krivnja.
1246
01:32:47,505 --> 01:32:49,630
[glasovi nečujni]
1247
01:32:52,130 --> 01:32:54,546
[Luca] Dakle, sada kada je karantin završen
1248
01:32:54,630 --> 01:32:57,130
i ljudi su konačno ponovo počeli izlaziti,
1249
01:32:57,755 --> 01:33:02,380
Trebali su me ponovo zatvoriti, ovaj put u zatvor.
1250
01:33:02,463 --> 01:33:05,546
Pa, drago mi je da ti je Betta ipak odvjetnica.
1251
01:33:05,630 --> 01:33:06,921
U dobrim si rukama, čestitam.
1252
01:33:07,005 --> 01:33:08,338
On je hijena, zar ne?
1253
01:33:08,421 --> 01:33:11,046
Da, znaš da je poštujem mnogo više nego tebe, zar ne?
1254
01:33:11,130 --> 01:33:13,255
Pa, ne mogu te kriviti.
1255
01:33:20,255 --> 01:33:23,421
Reci mi istinu, jesi li pokušao ubiti to govno?
1256
01:33:25,421 --> 01:33:29,046
- Osjećaj hitnosti. - Kakav čovjek!
1257
01:33:29,630 --> 01:33:32,713
- Izluđuješ me. - Ti si idiot.
1258
01:33:34,005 --> 01:33:35,005
Zdravo! (ili: Zdravo!)
1259
01:33:37,296 --> 01:33:38,755
Znaš šta sam mislio/mislila?
1260
01:33:38,838 --> 01:33:42,380
I tvoj sin će imati oca heroja, ti si jedini preživjeli.
1261
01:33:42,463 --> 01:33:45,296
Mislim, ti si evolucija vrste, znaš?
1262
01:33:47,171 --> 01:33:49,380
- [Ivan] Zdravo, prijatelju. - [Luca] Zdravo.
1263
01:33:50,546 --> 01:33:54,046
[Luca] Ja sam zapravo bio svojevrsni heroj.
1264
01:33:54,130 --> 01:33:57,088
Uostalom, ja sam bio prvi koji je uzdigao tog Budu.
1265
01:33:57,671 --> 01:33:59,588
Nisam sve ovo izmislio/la.
1266
01:33:59,671 --> 01:34:02,546
[nečujni glasovi]
1267
01:34:05,296 --> 01:34:10,005
[Luca] Čak i da sam lažljivac, bio bih amater u usporedbi s njom.
1268
01:34:29,963 --> 01:34:34,005
[Sara] Možeš li mi objasniti šta ovo, dovraga, znači? Šta je, dovraga, ovo pismo?
1269
01:34:34,213 --> 01:34:35,338
Je li sve istina?
1270
01:34:36,130 --> 01:34:38,255
Prije svega, hvala vam što ste došli.
1271
01:34:38,338 --> 01:34:41,505
Nisi li mi to mogao odmah objasniti umjesto što si pravio svu ovu buku?
1272
01:34:41,921 --> 01:34:43,713
Nisam imao/imala hrabrosti.
1273
01:34:47,171 --> 01:34:50,421
- Dakle, ti i ja smo… - Da.
1274
01:35:00,130 --> 01:35:01,671
Kakav nered...
1275
01:35:07,588 --> 01:35:11,505
Slušaj, imam zamrznuti embrion koji čeka da shvati koje su moje namjere.
1276
01:35:11,588 --> 01:35:13,588
Moram znati jesi li spavala s njim.
1277
01:35:13,671 --> 01:35:16,546
Sara, molim te, nemoj shvatati te ideje.
1278
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Luca me je snimao samo s prozora.
1279
01:35:22,171 --> 01:35:27,838
Onda me je pokušao uvjeriti da to prijavim, ali nisam htio da iko zna.
1280
01:35:28,921 --> 01:35:30,421
Sve je bila moja krivica.
1281
01:35:31,921 --> 01:35:33,421
Onda samo hrabrost?
1282
01:35:36,671 --> 01:35:38,005
To nije nalik njemu.
1283
01:35:39,421 --> 01:35:42,088
Slušaj, da nije bilo njega, ja ne bih bio ovdje.
1284
01:35:42,171 --> 01:35:45,880
- Zašto mi ništa nije rekao? - Možda te nije htio uplitati.
1285
01:35:45,963 --> 01:35:49,546
Ne znam šta dovraga da radim, razumiješ li to ili ne?
1286
01:35:51,255 --> 01:35:52,671
Naravno da te razumijem.
1287
01:35:56,713 --> 01:35:58,421
Čak sam i abortirala.
1288
01:36:03,755 --> 01:36:05,755
[Amanda] Onda sam ispljunula pilulu.
1289
01:36:07,796 --> 01:36:09,421
Jeste li trudni?
1290
01:36:10,963 --> 01:36:11,963
A čiji?
1291
01:36:12,421 --> 01:36:15,921
O, Cosimuse, o, policajac.
1292
01:36:25,880 --> 01:36:29,755
Ako ja to mogu, možeš i ti.
1293
01:36:34,338 --> 01:36:37,796
Možda možemo biti jedna velika porodica.
1294
01:36:42,963 --> 01:36:43,963
Ova stvar…
1295
01:36:44,046 --> 01:36:45,838
- Čudan je to osjećaj. - Sara, molim te.
1296
01:36:45,921 --> 01:36:47,921
- Žao mi je, ne. - Molim te, Sara!
1297
01:36:52,963 --> 01:36:55,296
[plač bebe]
1298
01:37:02,463 --> 01:37:04,588
[sudija] U ime italijanskog naroda,
1299
01:37:04,671 --> 01:37:10,213
uzimajući u obzir članke 533. i 535. Zakona o kaznenom postupku
1300
01:37:10,296 --> 01:37:14,171
i članke 81. i 584. Kaznenog zakona,
1301
01:37:14,255 --> 01:37:16,755
Ovaj sud proglašava Lucasa Messija krivim
1302
01:37:16,838 --> 01:37:20,046
za kazneno djelo ubojstva iz nehaja.
1303
01:37:20,130 --> 01:37:22,796
Ovako se smanjuje značaj kaznenog djela ubojstva s namjerom
1304
01:37:22,880 --> 01:37:24,713
osporava optužnica.
1305
01:37:24,796 --> 01:37:27,046
- Klaunovi! - Sram vas bilo!
1306
01:37:27,130 --> 01:37:30,088
- To je smiješna rečenica! - Tišina.
1307
01:37:32,088 --> 01:37:36,463
[sudija] Također kriv za krivično djelo skrivanja leša
1308
01:37:36,546 --> 01:37:39,046
bivši članak 61. točka 2. Kaznenog zakona
1309
01:37:39,130 --> 01:37:43,796
osudio ga na četiri godine i šest mjeseci zatvora
1310
01:37:43,880 --> 01:37:44,880
a prilikom plaćanja...
1311
01:37:44,963 --> 01:37:49,130
- Četiri godine? - Ali dvije godine i vani si.
1312
01:37:49,213 --> 01:37:52,838
- Četiri i po godine! Ubio ga je! - [Sudija] Saslušanje je odloženo.
1313
01:37:55,005 --> 01:37:57,046
Kaže dvije godine i odlazim.
1314
01:38:02,255 --> 01:38:03,963
[Sara] Tata, molim te.
1315
01:38:11,630 --> 01:38:15,796
[Luca] Ovo čak nije ni priča o tome kako sam postao otac.
1316
01:38:15,880 --> 01:38:17,130
Dvaput.
1317
01:38:17,213 --> 01:38:18,838
Od dvije različite majke.
1318
01:38:18,921 --> 01:38:20,046
Dvije sestre.
1319
01:38:20,880 --> 01:38:22,838
Amanda! Čekaj me!
1320
01:38:22,921 --> 01:38:25,338
Sara, mogu li razgovarati s tobom na minutu? Samo minutu.
1321
01:38:25,421 --> 01:38:29,380
Sara! Ja sam tvoj otac, Sara!
1322
01:38:30,588 --> 01:38:34,421
[Luca] Ovo je Amandina priča i kako mi je uništila život.
1323
01:38:35,713 --> 01:38:39,005
Uradio sam joj veoma loše stvari.
1324
01:38:39,088 --> 01:38:41,088
[Policajac] Svjež zrak! Svi napolje!
1325
01:38:41,171 --> 01:38:44,588
[Luca] Nisam dobar građanin o kojem novine pričaju, istina je,
1326
01:38:44,671 --> 01:38:47,755
ali plaćam za zločin koji nisam počinio.
1327
01:38:47,838 --> 01:38:50,880
Kada nikad ne preuzmeš odgovornost,
1328
01:38:50,963 --> 01:38:53,838
Život bira neke za tebe.
1329
01:39:00,880 --> 01:39:04,421
Nemam pojma koliko će Amandin dvorac od laži izdržati.
1330
01:39:04,963 --> 01:39:10,255
niti šta će moj sin, ili bolje rečeno, moja djeca, misliti o tome šta se dogodilo.
1331
01:39:12,546 --> 01:39:15,963
Ako ništa drugo, bacio sam se na pisanje doktorske disertacije.
1332
01:39:16,463 --> 01:39:18,796
Imam svo vrijeme koje mi je potrebno da to završim.
1333
01:39:19,380 --> 01:39:22,296
Ne radim ovo da bih vratio/la svoju fakultetsku karijeru.
1334
01:39:22,380 --> 01:39:24,130
Prekasno je za to.
1335
01:39:24,213 --> 01:39:25,546
Radim to za sebe.
1336
01:39:26,046 --> 01:39:30,546
Gledajući unatrag, ovo je priča o tome kako je bilo prvi put
1337
01:39:30,630 --> 01:39:33,921
Završio/la sam nešto što sam započeo/la.
1338
01:39:34,630 --> 01:39:37,546
[Svira Diaframminov "Miris ruža"]102205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.