All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,379 --> 00:00:47,797
你看那些星星
2
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
每當你覺得孤單
3
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
過往的偉大國王…
4
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
永遠都會在天上指引你
5
00:00:55,972 --> 00:00:57,307
未來我也會
6
00:00:57,474 --> 00:01:02,812
(懷念詹姆斯厄爾瓊斯)
7
00:02:15,677 --> 00:02:19,806
朋友們,我家族成長的時刻即將來臨
8
00:02:20,807 --> 00:02:21,974
我父親的願景
9
00:02:22,059 --> 00:02:24,561
已經在我們共享的家園實現
10
00:02:25,145 --> 00:02:27,397
值得慶幸的是娜娜和我
11
00:02:27,480 --> 00:02:28,815
能延續他的夢想
12
00:02:28,981 --> 00:02:31,568
讓萬物更加生生不息
13
00:02:38,616 --> 00:02:41,036
娜娜,我的愛,我要出發了
14
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
辛巴
15
00:03:21,409 --> 00:03:22,785
我在這裡
16
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
我在這裡
17
00:03:38,593 --> 00:03:41,013
護衛小組已經抵達
18
00:03:41,179 --> 00:03:43,681
善意小提醒,我們可不是食物
19
00:03:43,848 --> 00:03:45,517
不…我們只是兩個
20
00:03:45,600 --> 00:03:48,311
穿過飢餓獅群,要去工作的傢伙
21
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
這種情形完全正常,我一點都不怕
22
00:03:51,689 --> 00:03:54,984
護衛小組的成員報到,君王大人
23
00:03:55,068 --> 00:03:55,860
尊貴的陛下
24
00:03:55,943 --> 00:03:58,321
您是所有四腳動物的統治者
25
00:03:58,405 --> 00:04:00,698
還有那隻三腳斑馬也一樣
26
00:04:01,116 --> 00:04:03,118
對,阿朗,他是個悲劇
27
00:04:03,285 --> 00:04:04,577
吃完就跑 -對啊
28
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
他有三隻腳,還是比我多一隻
29
00:04:06,829 --> 00:04:07,872
手還是腳?
30
00:04:08,040 --> 00:04:09,707
不曉得,我想是腳掌 -兩位
31
00:04:09,874 --> 00:04:12,669
我認為都是腳 -兩位,這事很重要
32
00:04:12,835 --> 00:04:15,088
你們得陪著琪拉雅直到我回來
33
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
你是說,你特地召喚護衛小組
34
00:04:17,840 --> 00:04:20,676
到這個地方來是為了當個保姆?
35
00:04:20,760 --> 00:04:22,429
彭彭,我們倆得討論一下
36
00:04:22,512 --> 00:04:23,638
因為我不太喜歡小孩
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,223
兩位,我跟琪拉雅保證
38
00:04:25,307 --> 00:04:26,349
一切都會沒事的
39
00:04:26,433 --> 00:04:27,684
要這樣教她也可以
40
00:04:27,767 --> 00:04:29,061
她早晚會長大
41
00:04:29,144 --> 00:04:30,228
你還跟她說什麼?
42
00:04:30,312 --> 00:04:31,729
想成為什麼樣子都可以?
43
00:04:31,813 --> 00:04:32,730
說世道公平?
44
00:04:32,939 --> 00:04:35,192
你們需要表現得更成熟些,好嗎?
45
00:04:35,358 --> 00:04:37,277
千萬不能嚇到琪拉雅
46
00:04:37,360 --> 00:04:38,570
最重要的,別講故事
47
00:04:38,653 --> 00:04:40,030
別講故事? -真的假的
48
00:04:40,113 --> 00:04:41,156
我是被你們帶大的
49
00:04:41,239 --> 00:04:42,865
太瞭解你們了,答應我
50
00:04:42,949 --> 00:04:45,702
可是你知道…好,不講故事
51
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
我沒答應,彭彭
52
00:04:48,205 --> 00:04:49,622
我們還是會照樣說
53
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
好,我們跟他說我們不會講故事
54
00:04:51,374 --> 00:04:52,500
到時候我們再講故事,他攔不了
55
00:04:52,584 --> 00:04:54,794
你們說真的嗎?我全都聽到了
56
00:04:55,003 --> 00:04:56,088
爸
57
00:04:59,049 --> 00:05:00,258
小朋友
58
00:05:02,094 --> 00:05:04,471
爸,暴風雨要來了,我好怕
59
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
我想跟你和媽去
60
00:05:06,473 --> 00:05:07,849
別害怕,小寶貝
61
00:05:08,058 --> 00:05:10,060
丁滿和彭彭會照顧你
62
00:05:10,227 --> 00:05:11,686
要勇敢,琪拉雅
63
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
勇敢
64
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
好啦,我們準備了故事
65
00:05:23,656 --> 00:05:25,075
刀疤看了我們
66
00:05:25,158 --> 00:05:27,202
他知道已經走投無路了
67
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
我可以聞得到恐懼
68
00:05:29,371 --> 00:05:31,498
說實話其實是我,對
69
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
原來是你們打敗刀疤
70
00:05:51,351 --> 00:05:52,519
然後吃了他?
71
00:05:52,602 --> 00:05:54,604
老實說,是我吃過最棒的一餐
72
00:05:54,771 --> 00:05:56,648
我爸說是他打敗了刀疤
73
00:05:56,856 --> 00:05:57,940
好吧,只不過…
74
00:05:58,025 --> 00:05:59,901
我們都知道他不說謊會難過
75
00:05:59,984 --> 00:06:02,029
他老是說謊,懂嗎?
76
00:06:05,657 --> 00:06:07,700
我好怕,我要爸媽
77
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
好…
78
00:06:09,161 --> 00:06:10,787
不要怕,琪拉雅
79
00:06:10,953 --> 00:06:14,374
不然我們唱首歌給你聽?來…
80
00:06:14,541 --> 00:06:17,044
彭彭,不行,現在唱那首歌還太早了
81
00:06:17,210 --> 00:06:18,170
對辛巴有效
82
00:06:18,253 --> 00:06:19,671
他以為他謀殺了親生父親
83
00:06:19,837 --> 00:06:21,673
馬上就開始唱起歌跳起舞了
84
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
我沒辦法說唱就唱,要培養情緒才行
85
00:06:24,967 --> 00:06:26,178
可是他整整唱了六年
86
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
誰不是?
87
00:06:28,680 --> 00:06:29,556
不
88
00:06:29,639 --> 00:06:31,433
快看,是三腳斑馬阿朗
89
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
快跑 -他聽到我們剛剛說的話了
90
00:06:33,893 --> 00:06:35,062
阿朗,對不起
91
00:06:35,145 --> 00:06:36,979
開玩笑的,我們在開玩笑
92
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
是拉飛奇
93
00:06:38,481 --> 00:06:40,317
拉飛奇…
94
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
小朋友,你不需要哭
95
00:06:45,405 --> 00:06:46,406
我的爸媽
96
00:06:46,948 --> 00:06:47,949
離開了
97
00:06:49,034 --> 00:06:50,618
看外頭,小朋友
98
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
外頭那些被風狂吹的猴麵包樹
99
00:06:54,164 --> 00:06:58,460
它們的樹根非常強韌,就像你們一家
100
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
跟你那時候一樣
101
00:07:00,670 --> 00:07:04,174
你父母已經到神聖的生產地
102
00:07:04,341 --> 00:07:05,967
等他們回來
103
00:07:06,051 --> 00:07:10,472
會帶給你生生不息的恩澤,琪拉雅
104
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
讓你永遠忘不了
105
00:07:13,516 --> 00:07:14,726
他真行
106
00:07:14,809 --> 00:07:16,311
講的故事活靈活現
107
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
難怪他還是孤家寡人
108
00:07:19,231 --> 00:07:21,399
我只希望暴風雨過去
109
00:07:21,483 --> 00:07:23,443
到那時候我一定會勇敢
110
00:07:24,986 --> 00:07:26,154
跟你講個祕密
111
00:07:26,321 --> 00:07:28,906
你父親辛巴像你這麼大的年紀
112
00:07:28,990 --> 00:07:30,617
也非常害怕打雷
113
00:07:30,700 --> 00:07:32,702
他常躲在國王的後面
114
00:07:32,785 --> 00:07:34,079
他什麼時候不躲?
115
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
某天,又來了暴風雨
116
00:07:36,498 --> 00:07:38,166
你祖父木法沙
117
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
帶著你父親到榮耀石的最上面
118
00:07:41,794 --> 00:07:43,296
叫他站在他身邊
119
00:07:43,380 --> 00:07:45,715
對著暴風大吼
120
00:07:45,798 --> 00:07:48,301
辛巴慢慢跟著國王走出來
121
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
兩位一起對著黑夜大吼
122
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
可是我沒有我爸勇敢
123
00:07:56,184 --> 00:07:58,145
也永遠不可能像木法沙
124
00:07:59,354 --> 00:08:00,938
這樣啊
125
00:08:01,856 --> 00:08:04,651
那也許我該跟你講個故事
126
00:08:05,235 --> 00:08:07,945
有隻小獅子年紀沒大你多少
127
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
他的身上其實也沒什麼貴族的血統
128
00:08:12,075 --> 00:08:13,535
但是這隻獅子
129
00:08:13,618 --> 00:08:16,163
卻永遠改變了我們的命運
130
00:08:16,246 --> 00:08:18,331
故事!還好我帶了蟋蟀
131
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
在洞穴裡別吃太多
132
00:08:20,750 --> 00:08:23,128
這個故事要從高山
133
00:08:23,211 --> 00:08:25,005
和陰影之外的遠方
134
00:08:25,172 --> 00:08:26,964
光的另一邊說起
135
00:08:27,174 --> 00:08:31,511
這個地方萬物都快因乾旱渴死
136
00:08:31,678 --> 00:08:33,638
二十個滿月過去了
137
00:08:33,720 --> 00:08:36,058
卻連一滴水都沒落下來
138
00:08:36,266 --> 00:08:38,975
不過最後天空開始下起雨
139
00:08:39,726 --> 00:08:41,521
命運即將開始
140
00:08:42,479 --> 00:08:49,487
片名:《獅子王:木法沙》
141
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
木法沙
142
00:09:13,261 --> 00:09:15,763
木法沙,過來看
143
00:09:21,603 --> 00:09:24,397
媽,遠方那道是什麼光?
144
00:09:24,564 --> 00:09:27,234
它非常特別
145
00:09:27,400 --> 00:09:29,027
在地平線之外
146
00:09:29,194 --> 00:09:32,322
在天空最後一片雲之外
147
00:09:32,489 --> 00:09:35,283
有個地方我們叫它Milele
148
00:09:35,450 --> 00:09:36,493
Milele?
149
00:09:37,494 --> 00:09:39,121
意思是「永恆」
150
00:09:39,871 --> 00:09:42,207
想像一個充滿生命的王國
151
00:09:43,041 --> 00:09:45,002
有水和食物
152
00:09:45,168 --> 00:09:47,170
青草和天空
153
00:09:47,337 --> 00:09:49,214
放眼望去沒有盡頭
154
00:09:49,297 --> 00:09:50,423
我們會去那嗎?
155
00:09:50,507 --> 00:09:52,592
會,木法沙
156
00:09:52,675 --> 00:09:54,219
我們正在前往那個地方
157
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
不過我們現在就可以在那裡
158
00:09:57,639 --> 00:09:59,307
閉上你的眼睛
159
00:09:59,474 --> 00:10:01,768
讓夢想帶我們去
160
00:10:08,566 --> 00:10:11,778
跨越過地平線
161
00:10:11,944 --> 00:10:15,657
天涯海角的另一邊
162
00:10:16,366 --> 00:10:19,327
它不是傳說
163
00:10:22,414 --> 00:10:25,792
想像一個王國
164
00:10:25,958 --> 00:10:29,962
細水長流,綠草如茵
165
00:10:30,130 --> 00:10:31,673
它不是夢
166
00:10:32,882 --> 00:10:35,885
竭力追求
167
00:10:36,511 --> 00:10:42,392
它就是Milele
168
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
永恆光輝
169
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
Milele
170
00:10:50,275 --> 00:10:54,487
它指引你,它指引我
171
00:10:54,654 --> 00:10:57,407
追隨
172
00:10:58,700 --> 00:11:02,162
生生不息,無盡無窮 -無盡無窮
173
00:11:02,495 --> 00:11:06,333
萬物豐沛,悠閒從容 -悠閒從容
174
00:11:06,749 --> 00:11:09,961
萬物皆相通
175
00:11:10,128 --> 00:11:12,380
傾聽內心 -傾聽內心
176
00:11:12,547 --> 00:11:16,259
心流浪,別徬徨 -在你身旁
177
00:11:16,426 --> 00:11:19,387
先人會永駐在心中 -像不息海浪
178
00:11:19,554 --> 00:11:22,932
不是夢境卻能相通 -朝海洋盡頭
179
00:11:23,100 --> 00:11:26,394
成長過程你能否追隨 -近在咫尺
180
00:11:27,020 --> 00:11:29,939
它就是
181
00:11:30,398 --> 00:11:33,443
Milele
182
00:11:34,027 --> 00:11:37,030
永恆光輝
183
00:11:37,197 --> 00:11:40,408
Milele
184
00:11:40,908 --> 00:11:43,286
它就是
185
00:11:44,287 --> 00:11:47,540
Milele
186
00:11:47,915 --> 00:11:51,044
永恆光輝
187
00:11:51,336 --> 00:11:53,755
Milele
188
00:11:54,672 --> 00:11:58,760
在心深處,它在那裡
189
00:11:59,136 --> 00:12:00,845
恣意
190
00:12:01,013 --> 00:12:05,725
Milele
191
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
哇
192
00:12:16,528 --> 00:12:17,570
這是什麼?
193
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
雨,是雨
194
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
總算下雨了
195
00:12:25,287 --> 00:12:27,164
爸,看誰先到
196
00:12:28,665 --> 00:12:29,791
你太快了
197
00:12:30,125 --> 00:12:31,584
我永遠贏不了你
198
00:12:31,751 --> 00:12:33,461
永遠無法贏得了你
199
00:12:34,421 --> 00:12:35,297
對啊
200
00:12:36,464 --> 00:12:40,218
木法沙,世上最快的小獅子
201
00:13:09,956 --> 00:13:11,208
謝謝
202
00:13:12,709 --> 00:13:13,876
木法沙…
203
00:13:14,044 --> 00:13:15,003
夠遠了
204
00:13:15,170 --> 00:13:17,797
木法沙,快點回來
205
00:13:24,887 --> 00:13:27,057
木法沙別動,兒子,我來了
206
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
爸爸
207
00:13:42,780 --> 00:13:43,656
木法沙
208
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
木法沙?
209
00:13:52,040 --> 00:13:53,708
我會在轉彎追上你們
210
00:13:53,875 --> 00:13:55,293
跟我的聲音走
211
00:13:55,543 --> 00:13:57,087
跟我的聲音走
212
00:13:57,254 --> 00:13:58,255
媽
213
00:14:07,722 --> 00:14:08,640
木法沙
214
00:14:08,723 --> 00:14:11,059
雖然懸崖很高,但你能跨越河堤
215
00:14:11,143 --> 00:14:13,436
加油,木法沙,你可以的
216
00:14:13,520 --> 00:14:15,147
跟著你媽媽的聲音走
217
00:14:15,313 --> 00:14:17,149
聽你爸爸的話,木法沙
218
00:14:17,232 --> 00:14:18,650
跟著我們的聲音走
219
00:14:21,694 --> 00:14:22,737
阿菲亞,他在那
220
00:14:23,405 --> 00:14:25,032
媽 -他在那裡
221
00:14:25,490 --> 00:14:26,991
媽 -木法沙
222
00:14:29,619 --> 00:14:31,746
一步一步地來,腳要穩住
223
00:14:31,913 --> 00:14:34,582
不,我不行 -你可以的,我就在這兒
224
00:14:48,513 --> 00:14:50,057
木法沙
225
00:15:42,900 --> 00:15:43,860
媽?
226
00:15:45,362 --> 00:15:46,363
爸?
227
00:15:47,447 --> 00:15:48,531
聽得到嗎?
228
00:15:50,200 --> 00:15:51,326
有誰在嗎?
229
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
媽?
230
00:15:57,957 --> 00:15:59,042
拜託
231
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
我害怕
232
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
我怕
233
00:16:08,635 --> 00:16:11,513
洪水匯集流入遠處的河川
234
00:16:11,679 --> 00:16:15,433
帶著木法沙離開他的母親和父親
235
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
離開他熟悉的一切
236
00:16:45,422 --> 00:16:46,298
你好
237
00:16:47,340 --> 00:16:50,093
我是塔卡,歐巴希的兒子,你是誰?
238
00:16:50,260 --> 00:16:51,469
木法沙
239
00:16:51,636 --> 00:16:53,346
我不可以跟外來者說話
240
00:16:53,513 --> 00:16:55,223
但是我有個祕密
241
00:16:55,390 --> 00:16:57,434
而且現在很想告訴你
242
00:16:57,600 --> 00:16:59,394
什麼祕密? -我會惹上麻煩的
243
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
拜託,快說
244
00:17:01,313 --> 00:17:02,397
不好吧
245
00:17:02,564 --> 00:17:03,606
趕快說
246
00:17:03,773 --> 00:17:05,900
好吧,你就要被吃掉了
247
00:17:08,694 --> 00:17:10,280
我討厭祕密
248
00:17:12,032 --> 00:17:13,574
快游 -我不會
249
00:17:13,783 --> 00:17:15,535
一定要游 -我不會游
250
00:17:15,618 --> 00:17:16,661
好吧,抬頭
251
00:17:16,744 --> 00:17:18,746
然後身體在水裡,很快地走
252
00:17:18,829 --> 00:17:19,997
我不行
253
00:17:20,081 --> 00:17:22,625
加油,木法沙,快一點
254
00:17:24,335 --> 00:17:26,337
救我,塔卡,救我
255
00:17:40,060 --> 00:17:41,436
我叫你等我的
256
00:17:41,603 --> 00:17:42,895
不能怪我,媽
257
00:17:43,063 --> 00:17:45,565
我只是下來喝水就看到他漂過去
258
00:17:45,732 --> 00:17:46,983
介紹您認識木法沙
259
00:17:47,900 --> 00:17:49,111
算你運氣好
260
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
鱷魚們還小不敢打鬥,走吧
261
00:17:51,571 --> 00:17:53,031
我們不能把他丟在這裡
262
00:17:53,365 --> 00:17:55,117
規矩就是規矩,塔卡
263
00:17:55,200 --> 00:17:57,577
歐巴希不可能接納流浪兒的
264
00:17:57,660 --> 00:18:01,414
我不是流浪兒,我只是…迷路
265
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
是啊
266
00:18:03,458 --> 00:18:04,959
他只是迷路
267
00:18:06,003 --> 00:18:07,837
我遇到洪水
268
00:18:08,296 --> 00:18:10,173
我父母他們想要救我
269
00:18:13,135 --> 00:18:15,053
您知道家要往哪嗎?
270
00:18:16,554 --> 00:18:17,639
家?
271
00:18:17,889 --> 00:18:21,518
迷路了就要學習辨認方向
272
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
我叫艾希
273
00:18:23,020 --> 00:18:24,521
我累了,艾希
274
00:18:24,687 --> 00:18:26,231
來吧,往這邊走
275
00:18:43,873 --> 00:18:45,083
快來,木法沙
276
00:18:54,051 --> 00:18:56,428
這是Milele嗎?
277
00:18:56,969 --> 00:18:58,305
不是,寶貝
278
00:19:04,227 --> 00:19:06,229
我本來想睡一下,艾希
279
00:19:06,396 --> 00:19:08,731
午睡時間對國王非常重要
280
00:19:08,898 --> 00:19:11,651
卻因為這隻噁心難看
281
00:19:11,734 --> 00:19:14,279
而且臭得讓我想吐的流浪兒給吵醒
282
00:19:14,446 --> 00:19:16,323
當我們遇到一個外來者
283
00:19:16,406 --> 00:19:18,116
你告訴我該怎麼做?
284
00:19:18,283 --> 00:19:20,368
歐巴希,我知道
285
00:19:20,452 --> 00:19:21,328
吃了他
286
00:19:21,411 --> 00:19:22,995
可是我找到他的,爸
287
00:19:23,080 --> 00:19:24,206
我救了他的命
288
00:19:24,289 --> 00:19:25,165
塔卡
289
00:19:25,248 --> 00:19:28,085
我們的族群不會跟外來者打交道
290
00:19:28,168 --> 00:19:30,837
唯一能相信的,只有血親
291
00:19:31,004 --> 00:19:33,923
聽說有種獅子體型大了我們一倍
292
00:19:34,091 --> 00:19:35,675
能把遇到的一切
293
00:19:35,842 --> 00:19:38,220
全都吞進他們的肚子裡
294
00:19:38,470 --> 00:19:40,888
他看起來像是要把你吞下肚嗎?
295
00:19:42,974 --> 00:19:44,976
這氣味真是噁心
296
00:19:45,143 --> 00:19:47,354
我連吃都不想吃,小矮子
297
00:19:47,520 --> 00:19:49,439
我不是小矮子,我是木法沙
298
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
你知道木法沙的意思嗎? -不知道
299
00:19:52,025 --> 00:19:53,026
意思是「國王」
300
00:19:53,485 --> 00:19:54,611
就是我
301
00:19:54,777 --> 00:19:57,197
你最好開始跑,小木法沙
302
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
快逃命
303
00:19:58,531 --> 00:20:00,408
要是我跑,你永遠追不上
304
00:20:00,492 --> 00:20:02,202
我是史上最快的小獅子
305
00:20:02,369 --> 00:20:03,411
我爸跟我說的
306
00:20:03,828 --> 00:20:06,123
塔卡,你有挑戰者了
307
00:20:06,289 --> 00:20:08,833
他們要跑到枯木那裡再折返
308
00:20:09,001 --> 00:20:11,003
等王子打敗他
309
00:20:11,169 --> 00:20:13,588
我會一口解決掉他
310
00:20:13,755 --> 00:20:15,798
要是木法沙贏了呢?
311
00:20:15,965 --> 00:20:19,177
他贏了就饒了他,歐巴希
312
00:20:19,386 --> 00:20:20,553
讓他跟著我
313
00:20:21,346 --> 00:20:22,514
我答應你
314
00:20:24,432 --> 00:20:27,060
比賽現在開始
315
00:20:28,228 --> 00:20:29,812
真是笨手笨腳
316
00:20:30,188 --> 00:20:31,398
跑,木法沙
317
00:20:31,856 --> 00:20:33,150
你不需要那麼做
318
00:20:33,316 --> 00:20:35,193
塔卡是未來的王
319
00:20:35,360 --> 00:20:37,279
第一場挑戰他必須贏
320
00:20:37,445 --> 00:20:40,657
不,歐巴希,真正的國王得憑實力
321
00:20:40,823 --> 00:20:42,284
別剝奪他的機會
322
00:21:39,841 --> 00:21:40,717
最好快一點
323
00:22:04,157 --> 00:22:06,243
我還有一個祕密,木法沙
324
00:22:08,036 --> 00:22:09,496
我一直想要一個兄弟
325
00:22:27,430 --> 00:22:28,265
作弊
326
00:22:28,348 --> 00:22:29,349
歐巴希
327
00:22:29,516 --> 00:22:32,352
你最好是讓他跟母獅待在一起
328
00:22:32,519 --> 00:22:37,274
塔卡,你怎麼會輸給一個流浪兒?
329
00:22:38,775 --> 00:22:39,984
做得好,塔卡
330
00:22:40,152 --> 00:22:41,486
做得好
331
00:22:42,737 --> 00:22:44,322
你不是說你很快
332
00:22:44,406 --> 00:22:45,407
害我得讓你贏
333
00:22:45,573 --> 00:22:47,200
可是我好幾天都沒睡覺
334
00:22:47,284 --> 00:22:48,326
一直跟著河水… -算了
335
00:22:48,410 --> 00:22:50,203
走吧,木法沙,我們去惹麻煩吧
336
00:22:53,331 --> 00:22:55,000
當我成王
337
00:22:55,167 --> 00:22:58,336
別輕易將我的步伐打亂
338
00:22:58,503 --> 00:23:00,255
別打亂
339
00:23:00,880 --> 00:23:02,715
我的兄弟 -我兄弟
340
00:23:02,882 --> 00:23:05,593
我希望能有你的陪伴
341
00:23:06,136 --> 00:23:08,680
哈,真假 -不假
342
00:23:08,846 --> 00:23:10,682
當我成王 -當你成王
343
00:23:10,848 --> 00:23:13,601
為了自己的獅群而奮戰
344
00:23:14,019 --> 00:23:15,937
而奮戰
345
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
我的兄弟 -我兄弟
346
00:23:18,356 --> 00:23:21,359
看我們的獵物四處逃竄
347
00:23:21,776 --> 00:23:23,236
別搗亂
348
00:23:23,320 --> 00:23:24,904
快走,快點
349
00:23:24,987 --> 00:23:25,905
快點
350
00:23:25,988 --> 00:23:30,785
嘿,是你媽媽說能玩到這麼晚?
351
00:23:30,952 --> 00:23:32,620
她是沒有說,但別擔心
352
00:23:32,704 --> 00:23:33,580
躲起來,快點
353
00:23:33,663 --> 00:23:38,418
嘿,是你爸爸說能離家這麼遠?
354
00:23:38,585 --> 00:23:39,711
好吧,我們快跑
355
00:23:39,919 --> 00:23:41,504
跑快點…快點
356
00:23:41,588 --> 00:23:46,259
嘿,是你媽媽說能玩到這麼晚?
357
00:23:46,426 --> 00:23:47,510
哈…別被逮到
358
00:23:47,677 --> 00:23:49,346
你最好…快點
359
00:23:49,429 --> 00:23:54,184
嘿,是你爸爸說能離家這麼遠?
360
00:23:54,684 --> 00:23:56,978
對著遠方星星許下願望
361
00:23:57,062 --> 00:23:58,646
我渴望能有一個兄弟
362
00:23:58,730 --> 00:24:00,648
渴望能有一個兄弟
363
00:24:00,815 --> 00:24:03,651
有兄弟的欲望在我心深處
364
00:24:04,694 --> 00:24:06,529
我渴望能有一個兄弟
365
00:24:06,696 --> 00:24:08,406
渴望能有一個兄弟
366
00:24:08,573 --> 00:24:11,701
有兄弟的欲望在我心深處
367
00:24:11,868 --> 00:24:12,869
看那棵樹
368
00:24:13,661 --> 00:24:16,831
鳥兒在高空眺望行蹤
369
00:24:16,914 --> 00:24:19,167
萬物之中
370
00:24:19,334 --> 00:24:21,419
喔,兄弟 -我兄弟
371
00:24:21,586 --> 00:24:24,256
我希望他們言聽計從
372
00:24:24,339 --> 00:24:27,134
你的鄙視只會
373
00:24:27,300 --> 00:24:29,052
弄巧成拙 -別想抓我
374
00:24:29,136 --> 00:24:32,055
擁有隨心所欲的自由
375
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
沒人會鄙視我
376
00:24:35,017 --> 00:24:37,227
他們也鄙視我們
377
00:24:37,727 --> 00:24:39,771
你主觀認定勝利在握
378
00:24:39,937 --> 00:24:43,316
好吧,有點無聊,快走 -快點
379
00:24:43,483 --> 00:24:48,530
嘿,是你媽媽說你可以亂亂學?
380
00:24:48,696 --> 00:24:50,157
讓我為你呈獻食物鏈
381
00:24:50,323 --> 00:24:51,491
食物鏈 -快點
382
00:24:51,574 --> 00:24:54,161
嘿 -他不想把流浪兒
383
00:24:54,327 --> 00:24:56,329
留在他身邊
384
00:24:56,954 --> 00:24:58,873
你看著我的眼睛再說一遍
385
00:24:59,041 --> 00:25:00,625
你眼前的是我兄弟
386
00:25:00,792 --> 00:25:02,460
流浪兒跟他沒關係
387
00:25:02,627 --> 00:25:06,089
我要你遠離我兄弟,最好聽話
388
00:25:06,589 --> 00:25:08,383
如果你想傷害我兄弟
389
00:25:08,591 --> 00:25:10,302
我絕不會坐以待斃
390
00:25:10,468 --> 00:25:12,554
這就是兄弟的情誼
391
00:25:12,887 --> 00:25:14,431
他去哪了?
392
00:25:22,189 --> 00:25:25,858
我希望能有個兄弟
393
00:25:26,026 --> 00:25:29,821
母親在心裡,記憶裡
394
00:25:29,987 --> 00:25:33,741
日復一日,季節更替
395
00:25:33,825 --> 00:25:37,787
日復一日,季節更替
396
00:25:37,870 --> 00:25:42,042
日復一日,季節更替
397
00:25:42,125 --> 00:25:45,295
日復一日,季節更替
398
00:25:45,462 --> 00:25:47,047
大家在歌頌我兄弟 -嘿
399
00:25:47,214 --> 00:25:49,174
我願意為他盡心盡力 -嘿
400
00:25:49,341 --> 00:25:50,258
我成王的那天 -嘿
401
00:25:50,342 --> 00:25:52,969
兄弟在身邊 -嘿
402
00:25:53,136 --> 00:25:55,055
我希望能有個兄弟 -嘿
403
00:25:55,222 --> 00:25:56,806
情同骨肉,深厚情誼 -嘿
404
00:25:56,973 --> 00:25:59,059
日復一日,季節更替 -嘿
405
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
嘿,木法沙 -是,塔卡
406
00:26:01,561 --> 00:26:03,480
我們兩個在終點見 -嘿
407
00:26:03,646 --> 00:26:05,440
我跟你在終點見 -嘿
408
00:26:05,607 --> 00:26:07,942
我跟你在終點見 -嘿
409
00:26:15,867 --> 00:26:17,327
大象狂奔
410
00:26:17,494 --> 00:26:19,037
趕快逃命
411
00:26:28,671 --> 00:26:30,882
奇加魯大概跳了七公尺
412
00:26:31,049 --> 00:26:32,134
那是新紀錄
413
00:26:32,300 --> 00:26:34,552
歐巴希,他們又來了
414
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
你那兩個兒子只會闖禍
415
00:26:36,721 --> 00:26:38,723
那個不是我兒子
416
00:26:38,890 --> 00:26:40,767
真沒教養,兩個都是
417
00:26:40,933 --> 00:26:44,187
這個流浪兒以後禁止靠近影神木
418
00:26:44,354 --> 00:26:45,897
木法沙跟我只是在玩
419
00:26:45,980 --> 00:26:47,690
你們永遠不會變成兄弟
420
00:26:48,650 --> 00:26:50,318
回到母獅群去
421
00:26:50,485 --> 00:26:52,654
別想再靠近我的兒子
422
00:26:54,239 --> 00:26:56,616
你媽媽她連隻蜥蜴都能收養
423
00:26:56,783 --> 00:26:59,161
就算是路過的蚱蜢她都能聊上兩句
424
00:26:59,327 --> 00:27:00,287
我想跟他去
425
00:27:00,453 --> 00:27:02,080
你想跟母獅在一起?
426
00:27:02,247 --> 00:27:03,873
你該跟著公獅
427
00:27:04,041 --> 00:27:05,792
他能跟媽媽去打獵
428
00:27:06,084 --> 00:27:08,545
將來他會背叛你
429
00:27:09,546 --> 00:27:11,339
流浪兒都會這樣
430
00:27:11,506 --> 00:27:13,550
木法沙絕不會背叛我
431
00:27:14,884 --> 00:27:17,429
眼前這些都會是你的,兒子
432
00:27:17,595 --> 00:27:19,764
你將會成為國王
433
00:27:19,931 --> 00:27:23,101
所以你一定要專心學習
434
00:27:23,185 --> 00:27:24,727
我的一舉一動
435
00:27:25,895 --> 00:27:27,772
睡覺,是嗎?
436
00:27:27,939 --> 00:27:29,649
公獅該做的事
437
00:27:29,732 --> 00:27:32,319
就是邊睡覺邊保護身旁的獅群
438
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
那是…
439
00:27:33,903 --> 00:27:35,697
那是權力
440
00:27:39,534 --> 00:27:40,535
權力?
441
00:27:56,176 --> 00:27:57,344
怎麼停下來?
442
00:27:57,510 --> 00:27:59,179
閉上眼睛
443
00:27:59,679 --> 00:28:01,639
告訴我聽到什麼
444
00:28:02,474 --> 00:28:04,517
有什麼感覺?
445
00:28:09,314 --> 00:28:14,444
有一群羚羊正要越過乾的河床
446
00:28:14,611 --> 00:28:17,322
大概半天的距離
447
00:28:17,489 --> 00:28:19,532
你怎麼知道他們不是瞪羚?
448
00:28:20,700 --> 00:28:22,785
他們腳步太重
449
00:28:22,952 --> 00:28:25,247
移動慢多了 -還有呢?
450
00:28:25,705 --> 00:28:27,832
加油,你可以的
451
00:28:29,334 --> 00:28:33,713
風碰到他們的角會往上升
452
00:28:33,880 --> 00:28:37,759
而不是穿過去,所以絕對是羚羊的角
453
00:28:37,925 --> 00:28:39,427
非常好
454
00:28:45,517 --> 00:28:47,852
怎麼了,木法沙?哪裡不對勁?
455
00:28:48,020 --> 00:28:49,854
有時在風中
456
00:28:50,022 --> 00:28:52,399
隱約有一絲氣味
457
00:28:52,565 --> 00:28:54,151
聞起來像家
458
00:28:58,780 --> 00:28:59,739
然後就沒了
459
00:28:59,989 --> 00:29:01,158
木法沙
460
00:29:01,241 --> 00:29:04,077
你父母還在那裡,我們可以繼續找
461
00:29:04,161 --> 00:29:05,453
他們沒了,艾希
462
00:29:05,537 --> 00:29:07,872
你這樣訓練我是浪費時間
463
00:29:07,955 --> 00:29:09,457
可是你學到的技巧
464
00:29:09,541 --> 00:29:10,750
其他的公獅都不會
465
00:29:10,833 --> 00:29:13,003
歐巴希絕不會接納我的
466
00:29:13,170 --> 00:29:15,797
我永遠不是他的血親,他的家人
467
00:29:15,880 --> 00:29:17,340
但你是我的家人
468
00:29:17,424 --> 00:29:20,552
要是歐巴希他看到你這麼有天分…
469
00:29:20,635 --> 00:29:22,845
也許我喜歡當流浪兒
470
00:29:23,013 --> 00:29:26,058
因為沒規矩,沒有重責大任
471
00:29:26,224 --> 00:29:27,725
我運氣很好,艾希
472
00:29:27,892 --> 00:29:29,269
什麼意思,木法沙?
473
00:29:29,436 --> 00:29:31,438
我永遠不用像塔卡
474
00:29:32,314 --> 00:29:34,066
永遠不用當國王
475
00:29:47,162 --> 00:29:48,038
他剛剛說
476
00:29:48,121 --> 00:29:49,539
「沒規矩,沒有重責大任」嗎?
477
00:29:49,622 --> 00:29:51,916
被排斥,不敢靠近水,從來不洗澡
478
00:29:52,084 --> 00:29:53,460
表示氣味像我
479
00:29:53,543 --> 00:29:54,461
那可不妙
480
00:29:54,544 --> 00:29:55,712
好,這麼說
481
00:29:55,795 --> 00:29:57,922
他跟我們應該算是同伴囉
482
00:29:58,590 --> 00:29:59,799
太好了 -開唱吧
483
00:29:59,966 --> 00:30:03,095
我們該出場了 -好,來,一二…
484
00:30:03,261 --> 00:30:05,138
Hakuna木法沙
485
00:30:05,305 --> 00:30:07,515
真的很有意思
486
00:30:07,932 --> 00:30:09,559
Hakuna木法沙
487
00:30:09,726 --> 00:30:11,894
簡單又好記
488
00:30:12,062 --> 00:30:13,271
從現在開始…
489
00:30:13,438 --> 00:30:14,564
停 -什麼?
490
00:30:14,731 --> 00:30:16,024
不要唱
491
00:30:16,191 --> 00:30:18,651
好吧,你說得對,我們會被告侵權
492
00:30:18,818 --> 00:30:20,570
那些禿鷹會搶走我們的一切
493
00:30:20,737 --> 00:30:22,280
嚴格來說等於沒有
494
00:30:22,364 --> 00:30:23,948
看我們光溜溜的動物
495
00:30:24,032 --> 00:30:25,408
難怪我老是覺得冷
496
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
他們想聽 -來吧,彭彭
497
00:30:27,702 --> 00:30:28,786
一起唱完
498
00:30:28,870 --> 00:30:30,247
Hakuna木法沙
499
00:30:30,330 --> 00:30:31,164
安靜
500
00:30:31,748 --> 00:30:33,666
琪拉雅真不懂得欣賞
501
00:30:33,833 --> 00:30:35,752
拉飛奇,繼續講
502
00:30:38,005 --> 00:30:39,381
就在那天
503
00:30:39,464 --> 00:30:43,218
艾希繼續教木法沙怎麼搭檔狩獵
504
00:30:43,468 --> 00:30:47,430
但是當塔卡悄悄觀望時
505
00:30:47,597 --> 00:30:49,974
可怕的東西要來獵捕他們
506
00:31:45,363 --> 00:31:46,656
木法沙,跑
507
00:31:48,908 --> 00:31:49,909
艾希
508
00:31:50,827 --> 00:31:51,703
媽媽
509
00:31:52,995 --> 00:31:53,955
媽媽
510
00:31:55,207 --> 00:31:56,166
艾希
511
00:32:12,140 --> 00:32:13,308
不要停,木法沙
512
00:32:14,434 --> 00:32:16,103
他們專咬脖子
513
00:32:34,496 --> 00:32:35,955
沒事了,木法沙
514
00:32:36,748 --> 00:32:38,041
沒事了
515
00:32:39,334 --> 00:32:40,793
沒事了
516
00:32:40,960 --> 00:32:43,463
你非常勇敢,木法沙
517
00:32:43,630 --> 00:32:44,631
謝謝你
518
00:32:52,014 --> 00:32:53,306
艾希
519
00:32:53,473 --> 00:32:54,807
出了什麼事?
520
00:32:55,850 --> 00:32:58,270
你怎麼受傷了?
521
00:32:59,437 --> 00:33:02,440
他們好大,白得像鬼
522
00:33:02,607 --> 00:33:04,109
我以前不曾看過
523
00:33:06,361 --> 00:33:07,779
歐巴希
524
00:33:09,031 --> 00:33:11,616
要不是有木法沙在,我…
525
00:33:16,579 --> 00:33:17,580
塔卡
526
00:33:26,964 --> 00:33:31,303
我欠你很大的恩情,木法沙
527
00:33:32,679 --> 00:33:33,805
得做好準備
528
00:33:33,971 --> 00:33:36,558
他們在下風處不到一天的距離
529
00:33:37,850 --> 00:33:38,851
不
530
00:33:39,394 --> 00:33:40,937
你不可能會知道的
531
00:33:41,104 --> 00:33:43,315
派一名偵察就知道
532
00:33:44,024 --> 00:33:45,733
他們會來找我們的
533
00:33:46,943 --> 00:33:47,944
奇加魯
534
00:33:50,238 --> 00:33:52,824
爸爸,拜託,讓我解釋
535
00:33:52,907 --> 00:33:54,492
安靜,別吵
536
00:33:56,578 --> 00:33:57,995
塔卡,過來
537
00:34:18,641 --> 00:34:20,268
我的兒子呢?
538
00:34:20,435 --> 00:34:22,354
有隻年輕獅子,陛下
539
00:34:22,520 --> 00:34:23,730
他對抗夏柱
540
00:34:24,814 --> 00:34:25,815
但是…
541
00:34:26,691 --> 00:34:28,193
你回來了
542
00:34:29,069 --> 00:34:31,029
你還活著
543
00:34:31,113 --> 00:34:32,447
我傷得很嚴重,我…
544
00:34:32,530 --> 00:34:34,157
我保證,陛下,這是事實
545
00:34:34,241 --> 00:34:36,534
事實? -對,事實
546
00:34:38,078 --> 00:34:39,996
事實就站在你後面
547
00:34:44,167 --> 00:34:46,628
還有其他傢伙,陛下 -不…
548
00:34:46,961 --> 00:34:48,963
但他的鬃毛只有一道血跡
549
00:34:49,047 --> 00:34:51,466
表示他不管夏柱去送命
550
00:34:51,549 --> 00:34:52,925
讓自己活
551
00:34:53,010 --> 00:34:55,928
這隻年輕獅子是他們的國王嗎?
552
00:34:56,013 --> 00:34:57,639
他是平民血統,很普通
553
00:34:57,722 --> 00:34:58,598
回答我
554
00:34:59,182 --> 00:35:01,851
他是他們的國王嗎?
555
00:35:02,019 --> 00:35:06,481
不,奇羅斯,您是唯一的王
556
00:35:07,732 --> 00:35:09,692
一隻普通獅子?
557
00:35:09,859 --> 00:35:12,737
而你就讓我兒子去送命?
558
00:35:12,904 --> 00:35:14,739
我受傷了,那時沒別的選擇
559
00:35:14,906 --> 00:35:16,866
求您陛下,您得相信我
560
00:35:17,034 --> 00:35:19,202
你不需要那麼怕我
561
00:35:19,369 --> 00:35:21,829
我絕不會傷害自己人
562
00:35:22,414 --> 00:35:24,124
謝謝陛下
563
00:35:24,957 --> 00:35:26,876
我把那份樂趣…
564
00:35:27,044 --> 00:35:28,211
留給她們
565
00:35:28,295 --> 00:35:29,629
不…
566
00:35:29,712 --> 00:35:31,673
陛下,不,奇羅斯
567
00:35:32,465 --> 00:35:35,343
奇羅斯…
568
00:35:43,643 --> 00:35:45,645
沒人知道你跑走了
569
00:35:45,728 --> 00:35:47,397
你拋下你媽媽的這件事情
570
00:35:48,065 --> 00:35:50,733
從來就沒有發生過,明白嗎,塔卡?
571
00:35:50,817 --> 00:35:52,860
可是我不明白,我只是害怕
572
00:35:53,361 --> 00:35:55,197
那件事它無所謂
573
00:35:55,280 --> 00:35:57,032
我們必須要保護血脈
574
00:35:57,199 --> 00:36:00,368
用謊話保護它?爸爸,那是欺騙
575
00:36:00,452 --> 00:36:01,328
那又怎樣?
576
00:36:01,411 --> 00:36:04,581
欺騙是成為偉大國王的手段
577
00:36:06,083 --> 00:36:07,125
塔卡
578
00:36:08,043 --> 00:36:10,962
那是國王必須做的事
579
00:36:11,129 --> 00:36:12,839
但我不是國王
580
00:36:13,215 --> 00:36:14,591
我只是你的兒子
581
00:36:15,050 --> 00:36:16,051
歐巴希
582
00:36:17,052 --> 00:36:18,303
奇加魯
583
00:36:18,386 --> 00:36:19,471
歐巴希
584
00:36:20,055 --> 00:36:23,808
奇加魯,我在這裡,你看到什麼?
585
00:36:23,975 --> 00:36:25,560
他們往這來了,歐巴希
586
00:36:25,727 --> 00:36:27,562
兩隻獅子對付我們一隻
587
00:36:27,729 --> 00:36:29,522
每一隻都比另一隻大
588
00:36:29,606 --> 00:36:31,483
不過全都比不上奇羅斯
589
00:36:31,566 --> 00:36:33,526
他們可怕的國王
590
00:36:34,027 --> 00:36:35,487
是外來者
591
00:36:36,029 --> 00:36:37,947
故事全是真的
592
00:36:39,074 --> 00:36:41,284
我必須保護血脈
593
00:36:41,451 --> 00:36:43,828
我必須保護獅群的未來
594
00:36:43,995 --> 00:36:46,581
塔卡,你就是未來
595
00:36:46,748 --> 00:36:48,250
未來?爸,什麼意思?
596
00:36:49,084 --> 00:36:50,460
我要把你送走
597
00:36:51,378 --> 00:36:52,545
讓你離開
598
00:36:53,421 --> 00:36:57,425
遠離這裡,展開新生活,有個新開始
599
00:36:57,884 --> 00:36:59,844
我要你跟他走,木法沙
600
00:37:00,012 --> 00:37:01,638
去展現你的忠誠
601
00:37:02,514 --> 00:37:04,182
他們日出就會到了
602
00:37:12,232 --> 00:37:14,317
我們要去哪裡,艾希?
603
00:37:14,484 --> 00:37:16,069
沒有你,我等於沒有家
604
00:37:16,236 --> 00:37:19,031
木法沙,你跟塔卡在一起
605
00:37:20,157 --> 00:37:21,241
那就是家 -艾希
606
00:37:21,449 --> 00:37:23,285
木法沙,看外頭
607
00:37:23,701 --> 00:37:24,827
在光之外
608
00:37:24,994 --> 00:37:26,288
知道我看到什麼?
609
00:37:26,454 --> 00:37:28,998
我看到你母親跟你說過的地方
610
00:37:29,082 --> 00:37:31,959
那個地方在河流的盡頭之外
611
00:37:32,044 --> 00:37:34,796
越過最深的峽谷,在高山的另一邊
612
00:37:34,879 --> 00:37:37,382
那個地方在地平線之外
613
00:37:37,882 --> 00:37:39,967
那個樂園好翠綠
614
00:37:40,052 --> 00:37:42,429
好…完美
615
00:37:42,970 --> 00:37:45,682
看到了它等於看到…
616
00:37:45,848 --> 00:37:47,017
Milele
617
00:37:47,184 --> 00:37:49,894
對,永恆
618
00:37:49,977 --> 00:37:51,979
我父母經常跟我提到Milele
619
00:37:52,064 --> 00:37:54,024
母親說那是我們要去的地方
620
00:37:54,191 --> 00:37:55,692
那就對了,木法沙
621
00:37:55,858 --> 00:37:56,984
你得繼續走
622
00:37:57,152 --> 00:37:59,446
你得繼續你的旅程,往光走去
623
00:37:59,529 --> 00:38:02,740
求你,艾希,我不能失去你
624
00:38:02,824 --> 00:38:05,368
我永永遠遠愛著你,木法沙
625
00:38:05,452 --> 00:38:07,954
但你的家人還在外頭等著你
626
00:38:08,038 --> 00:38:10,123
我能感覺到他們的存在
627
00:38:10,207 --> 00:38:11,791
你一定也可以的
628
00:38:12,792 --> 00:38:13,793
去吧
629
00:38:14,419 --> 00:38:17,547
去吧,木法沙,找你回家的路
630
00:38:25,305 --> 00:38:29,184
媽媽,請您原諒我,我求您
631
00:38:29,434 --> 00:38:31,436
不需要,我的寶貝
632
00:38:31,603 --> 00:38:34,481
塔卡,你發揮勇氣的時刻會來的
633
00:38:43,073 --> 00:38:44,574
你們倆快走
634
00:38:45,575 --> 00:38:47,577
在生生不息當中
635
00:38:47,994 --> 00:38:49,579
找到你們的位置
636
00:39:07,430 --> 00:39:10,350
他們離開家人,從來沒有再見過面?
637
00:39:10,517 --> 00:39:11,684
這故事真要命
638
00:39:11,851 --> 00:39:13,436
而且還玩弄我的情緒
639
00:39:13,603 --> 00:39:15,022
還有更慘的事
640
00:39:15,438 --> 00:39:16,898
什麼事? -蟋蟀吃完了
641
00:39:17,065 --> 00:39:18,316
說不定那樣最好
642
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
我得去上廁所,再來聽第二幕
643
00:39:20,193 --> 00:39:21,653
各位等我喔
644
00:39:27,075 --> 00:39:28,035
我回來了
645
00:39:28,118 --> 00:39:29,869
彭彭,蹄子洗了嗎?
646
00:39:29,952 --> 00:39:30,828
彭彭?
647
00:39:30,912 --> 00:39:32,872
有啦… -彭彭?
648
00:39:32,955 --> 00:39:34,791
洗完我還是要用它們走路 -彭彭?
649
00:39:36,959 --> 00:39:39,587
拉飛奇,那些外來者來了嗎?
650
00:39:39,671 --> 00:39:40,547
來了
651
00:39:40,713 --> 00:39:43,466
當獵獅帶著奇羅斯進入帝王谷時
652
00:39:43,925 --> 00:39:47,012
歐巴希跟艾希堅守不退縮
653
00:39:59,649 --> 00:40:02,860
你們哪個是國王?
654
00:40:03,028 --> 00:40:05,947
你用不著向我發起挑戰
655
00:40:07,074 --> 00:40:10,618
這看起來像是挑戰嗎,國王?
656
00:40:10,868 --> 00:40:13,496
獅族之間是有規矩的
657
00:40:13,663 --> 00:40:14,789
不再有了
658
00:40:15,665 --> 00:40:18,460
你統治這個獅群時,我打造了大軍
659
00:40:19,127 --> 00:40:20,462
你們是…
660
00:40:20,545 --> 00:40:23,715
帝王谷最後的獅群了,這表示…
661
00:40:23,798 --> 00:40:27,635
陽光所照到的一切都將是我的
662
00:40:27,802 --> 00:40:30,597
世上只有一個統治者
663
00:40:30,930 --> 00:40:32,265
一個獅子王
664
00:40:38,230 --> 00:40:42,900
這自以為是的國王躲在暗處
665
00:40:42,984 --> 00:40:46,113
無自覺身材走樣
666
00:40:47,239 --> 00:40:50,492
皎潔無瑕月光劃過
667
00:40:50,658 --> 00:40:52,744
白天和黑夜
668
00:40:52,827 --> 00:40:54,371
世界萬物
669
00:40:54,454 --> 00:40:57,499
對我毫不影響
670
00:40:57,665 --> 00:41:00,168
你奪走他
671
00:41:02,004 --> 00:41:04,756
勸你趕快逃
672
00:41:05,298 --> 00:41:09,011
因為我將會是你臨死前
673
00:41:09,177 --> 00:41:11,096
最後所見,掰掰
674
00:41:11,596 --> 00:41:13,515
別掛念,掰掰
675
00:41:14,724 --> 00:41:18,145
攀爬樹木,橫跨海和陸
676
00:41:18,311 --> 00:41:20,022
沒有懸念,掰掰
677
00:41:20,438 --> 00:41:22,357
無須掛念,掰掰
678
00:41:23,358 --> 00:41:27,154
我所擁有的一切,掰掰
679
00:41:28,113 --> 00:41:30,532
光觸及到的世界
680
00:41:32,492 --> 00:41:35,453
是生生不息,是謊言
681
00:41:35,620 --> 00:41:37,372
那是形容殘酷
682
00:41:37,539 --> 00:41:40,167
食物鏈的修飾法
683
00:41:41,126 --> 00:41:44,379
禿鷹盤旋在天空中
684
00:41:44,546 --> 00:41:46,381
他們伺機而動
685
00:41:46,798 --> 00:41:49,051
隨時準備進攻
686
00:41:49,134 --> 00:41:51,386
淡定且從容
687
00:41:51,719 --> 00:41:54,764
我將領頭
688
00:41:56,099 --> 00:41:58,518
不會撲空
689
00:41:59,561 --> 00:42:02,814
因為我將會是你臨死前
690
00:42:02,897 --> 00:42:05,025
最後所見,掰掰
691
00:42:05,442 --> 00:42:07,319
別掛念,掰掰
692
00:42:08,320 --> 00:42:12,032
攀爬樹木,橫跨海和陸
693
00:42:12,199 --> 00:42:14,242
沒有懸念,掰掰
694
00:42:14,409 --> 00:42:16,244
別掛念,掰掰
695
00:42:17,329 --> 00:42:20,707
掰掰,看我的能耐
696
00:42:21,624 --> 00:42:24,544
我是僅存的血脈
697
00:42:24,711 --> 00:42:30,508
必須復仇
698
00:42:30,717 --> 00:42:31,884
給我走,掰掰
699
00:42:32,344 --> 00:42:34,179
我要你走,掰掰
700
00:42:39,517 --> 00:42:40,727
掰掰
701
00:42:48,568 --> 00:42:51,113
我們得快走,他們會追蹤我們
702
00:42:51,654 --> 00:42:53,156
塔卡 -要是你錯了呢?
703
00:42:53,740 --> 00:42:54,532
要是他們沒事呢?
704
00:42:54,699 --> 00:42:56,993
他們永遠活在你心中
705
00:42:57,410 --> 00:42:58,995
跟著我兄弟
706
00:42:59,787 --> 00:43:01,039
我們一起行動
707
00:43:01,956 --> 00:43:03,041
走吧
708
00:43:27,899 --> 00:43:29,401
跑,木法沙
709
00:43:30,318 --> 00:43:32,112
跑!
710
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
獵獅
711
00:43:34,531 --> 00:43:35,865
怎麼辦?
712
00:43:36,908 --> 00:43:39,161
跑,愈快愈好
713
00:43:44,707 --> 00:43:45,792
這邊
714
00:44:00,807 --> 00:44:02,059
退回樹林
715
00:44:02,225 --> 00:44:03,893
被包圍了,我們得游泳
716
00:44:04,061 --> 00:44:05,478
不,我們得反抗
717
00:44:05,645 --> 00:44:07,147
反抗會沒命的
718
00:44:07,314 --> 00:44:08,648
可是游泳會溺亡
719
00:44:08,815 --> 00:44:10,692
好吧,本來不想這樣的
720
00:44:10,775 --> 00:44:13,278
不過我命令你游泳 -你說什麼?
721
00:44:13,361 --> 00:44:16,031
你已經宣誓效忠,我命令你游泳
722
00:44:16,114 --> 00:44:18,450
塔卡,你沒時間開玩笑了
723
00:44:33,215 --> 00:44:35,758
你們哪個殺了我的兒子?
724
00:44:35,967 --> 00:44:38,303
是我,跟著我的這隻獅子是流浪兒
725
00:44:38,386 --> 00:44:39,137
讓他走
726
00:44:39,221 --> 00:44:40,888
奇羅斯,另一隻不是流浪兒
727
00:44:40,972 --> 00:44:42,807
他有獅群的血統
728
00:44:44,351 --> 00:44:46,186
國王的最後血脈?
729
00:44:48,146 --> 00:44:50,898
血債血還
730
00:45:07,374 --> 00:45:08,375
他們來了
731
00:45:09,292 --> 00:45:10,418
該怎麼辦?
732
00:45:10,502 --> 00:45:11,961
我們找到優勢
733
00:45:12,045 --> 00:45:13,088
找什麼優勢?
734
00:45:13,171 --> 00:45:15,632
我們在水中央的一塊石頭上
735
00:45:16,466 --> 00:45:19,136
塔卡,決定了,我們去攻國王
736
00:45:28,728 --> 00:45:29,812
木法沙,我好了
737
00:45:30,438 --> 00:45:32,232
但是,最後一件事
738
00:45:32,315 --> 00:45:33,358
什麼? -抬頭!
739
00:45:34,359 --> 00:45:36,069
塔卡!
740
00:45:36,153 --> 00:45:39,656
這個點子超級爛
741
00:45:47,789 --> 00:45:48,790
木法沙
742
00:45:49,207 --> 00:45:50,375
木法沙!
743
00:45:58,341 --> 00:46:00,177
木法沙,我們還活著
744
00:46:00,343 --> 00:46:02,554
我做到了,我救了我們
745
00:46:05,473 --> 00:46:06,849
你是說?
746
00:46:35,087 --> 00:46:37,047
好了…
747
00:46:37,214 --> 00:46:38,923
不要了,別再下水了
748
00:46:39,091 --> 00:46:41,384
告訴我,你們能沿河追蹤他們
749
00:46:41,468 --> 00:46:44,054
不管到哪裡都能追蹤
750
00:46:44,137 --> 00:46:46,431
他們能跑,但是躲不了
751
00:46:47,849 --> 00:46:50,393
好,先說清楚,我們不在這故事裡?
752
00:46:50,477 --> 00:46:53,646
感覺奇羅斯好像有點搶了我的鋒頭
753
00:46:53,813 --> 00:46:55,940
對,沒錯,都沒被注意到
754
00:46:56,024 --> 00:46:57,525
對啊,很多故事我們都在裡面
755
00:46:57,609 --> 00:46:58,610
講點那種嘛
756
00:46:58,693 --> 00:47:00,487
我能提一個小小的建議嗎?
757
00:47:00,653 --> 00:47:03,240
少講兒童創傷,多講狐獴
758
00:47:03,406 --> 00:47:06,076
拉飛奇,我知道塔卡最後會變成誰
759
00:47:06,993 --> 00:47:08,828
我也是,這太明顯了
760
00:47:08,995 --> 00:47:10,663
只不過為了確定我們想的一樣
761
00:47:10,830 --> 00:47:12,540
你說是辛巴嗎?是我嗎? -彭彭
762
00:47:12,707 --> 00:47:14,501
等等,我是歐巴希?
763
00:47:14,709 --> 00:47:15,710
那沒道理
764
00:47:15,793 --> 00:47:17,670
不過說真的,我有一個問題
765
00:47:18,546 --> 00:47:19,964
我是塔卡嗎?
766
00:47:20,382 --> 00:47:23,718
我又救了你…
767
00:47:24,094 --> 00:47:25,387
我沒特別計算
768
00:47:25,470 --> 00:47:28,056
但是我又再次救了你的命
769
00:47:28,890 --> 00:47:30,517
就算說出來很難為情
770
00:47:30,600 --> 00:47:32,102
還是跟我說句「謝謝塔卡」
771
00:47:32,185 --> 00:47:34,771
你說什麼?要我謝你?
772
00:47:34,854 --> 00:47:36,064
謝你把我推下瀑布?
773
00:47:36,148 --> 00:47:37,857
對啊,不用客氣
774
00:47:38,566 --> 00:47:41,111
不過鱷魚只對你有興趣又不能怪我
775
00:47:41,569 --> 00:47:43,363
不,別再說了
776
00:47:46,574 --> 00:47:49,577
我又救了你…
777
00:47:51,038 --> 00:47:51,913
木法沙
778
00:47:52,705 --> 00:47:55,042
是他們嗎?是那些外來者?
779
00:47:55,208 --> 00:47:56,876
不,那是個女生
780
00:47:57,085 --> 00:47:58,045
女生?
781
00:48:00,505 --> 00:48:02,174
你無處可逃
782
00:48:02,340 --> 00:48:03,758
我們聞到你了
783
00:48:04,051 --> 00:48:05,093
聞到我了?
784
00:48:05,510 --> 00:48:07,595
我跟蹤了你們一整晚
785
00:48:08,596 --> 00:48:09,722
那怎麼可能?
786
00:48:09,889 --> 00:48:11,224
那為什麼我在樹林裡
787
00:48:11,391 --> 00:48:12,892
繞著你們兜了三圈
788
00:48:13,060 --> 00:48:15,020
你們只會互相追著尾巴跑?
789
00:48:35,082 --> 00:48:36,166
這下糗了
790
00:48:36,708 --> 00:48:40,378
是喔,這個…我故意的,現在…
791
00:48:40,462 --> 00:48:42,172
還認為我害怕?
792
00:48:44,757 --> 00:48:45,883
為什麼跟著我們?
793
00:48:45,967 --> 00:48:47,469
我本來想找我的獅群
794
00:48:47,635 --> 00:48:49,929
他們怎麼了? -都是那些外來者
795
00:48:50,013 --> 00:48:51,889
只有少數逃離了,但是…
796
00:48:51,973 --> 00:48:53,933
你們是我唯一見到的獅子
797
00:48:55,018 --> 00:48:56,061
你們最好繼續移動
798
00:48:56,228 --> 00:48:57,437
等等,拜託
799
00:48:58,855 --> 00:48:59,856
我叫做塔卡
800
00:49:01,483 --> 00:49:02,734
歐巴希的兒子
801
00:49:02,900 --> 00:49:04,611
我知道失去一切的感受
802
00:49:04,777 --> 00:49:06,071
跟我們走,我們能幫你
803
00:49:06,238 --> 00:49:07,739
我不需要任何幫忙
804
00:49:07,905 --> 00:49:10,075
可是你沒有其他同伴陪你
805
00:49:10,242 --> 00:49:12,827
她身旁確實有同伴,非常謝謝你
806
00:49:12,994 --> 00:49:15,247
那是沙祖,你們不能吃他
807
00:49:15,413 --> 00:49:17,082
你聽到囉,不能吃我
808
00:49:17,249 --> 00:49:19,834
身為國王新添加的皇家護衛
809
00:49:20,002 --> 00:49:22,795
我得客氣地請兩位離開這裡
810
00:49:22,962 --> 00:49:24,672
感謝你們的拜訪
811
00:49:24,839 --> 00:49:27,050
你們國王僱用一隻鳥來保護你?
812
00:49:27,217 --> 00:49:28,760
那你能飛多高?
813
00:49:29,761 --> 00:49:31,596
因為我需要偵察
814
00:49:31,763 --> 00:49:33,390
沙祖是最後的選項
815
00:49:33,556 --> 00:49:35,058
倒數第二
816
00:49:35,225 --> 00:49:37,060
在鬣蜥艾伯特跟我之間
817
00:49:37,310 --> 00:49:38,811
國王陛下最後決定
818
00:49:38,895 --> 00:49:40,938
選擇了有翅膀的當她部下
819
00:49:41,023 --> 00:49:43,483
因此我成了公主的偵察隊長
820
00:49:43,566 --> 00:49:45,568
上任第三天,一切都很順利
821
00:49:45,652 --> 00:49:46,861
我敢這麼對你說
822
00:49:46,944 --> 00:49:48,530
沙拉碧,你也能這麼說
823
00:49:48,613 --> 00:49:50,073
你跟著一隻鳥能走多遠?
824
00:49:50,157 --> 00:49:51,991
請問兩個天才盲目亂走
825
00:49:52,075 --> 00:49:54,119
跟水牛聊天又能夠走多遠?
826
00:49:54,202 --> 00:49:56,204
一路走到Milele
827
00:49:56,288 --> 00:49:58,415
Milele不過是個神話 -不是神話
828
00:49:58,498 --> 00:50:00,500
生生不息,跟童話般的獸群
829
00:50:00,583 --> 00:50:02,335
你們追求的東西根本不存在 -真是的
830
00:50:02,419 --> 00:50:04,296
我不曉得Milele存不存在 -想得美
831
00:50:04,379 --> 00:50:06,464
但現在它是我們唯一的希望
832
00:50:06,548 --> 00:50:09,342
我們不需要希望,需要食物
833
00:50:11,678 --> 00:50:14,222
做得好,兄弟,可真行
834
00:50:14,889 --> 00:50:16,099
樹林裡有麻煩
835
00:50:16,183 --> 00:50:17,934
第一次碰到真正的麻煩
836
00:50:18,018 --> 00:50:20,520
但是我不去,我在這裡待定了,謝謝
837
00:50:20,687 --> 00:50:21,729
走吧,沙拉碧
838
00:50:21,813 --> 00:50:23,773
看來晚餐往我們這來了
839
00:50:24,441 --> 00:50:26,734
沙拉碧,恕我直言
840
00:50:26,901 --> 00:50:29,404
他說得有道理,公主殿下
841
00:50:29,696 --> 00:50:32,074
但話說回來,他肚子餓了想吃我
842
00:50:32,240 --> 00:50:33,491
讓我有點為難
843
00:50:36,786 --> 00:50:38,955
從各方面來說,他滿聽勸的
844
00:50:49,049 --> 00:50:52,552
現在,琪拉雅,該輪到我上場了
845
00:51:01,561 --> 00:51:02,562
拉飛奇
846
00:51:03,188 --> 00:51:06,358
秩序,在狒狒議會請遵守秩序
847
00:51:06,441 --> 00:51:08,193
今晚一隻獵豹來我們樹林
848
00:51:08,276 --> 00:51:09,736
已經連續三晚了
849
00:51:09,819 --> 00:51:10,945
差點殺害一名成員
850
00:51:11,113 --> 00:51:12,072
都怪拉飛奇
851
00:51:12,364 --> 00:51:14,449
他的夢召來的那隻野獸
852
00:51:14,532 --> 00:51:16,534
我們得把拉飛奇和他的幻覺
853
00:51:16,618 --> 00:51:17,994
永遠驅逐出境
854
00:51:18,078 --> 00:51:19,329
拉飛奇警告過你了
855
00:51:19,412 --> 00:51:21,081
他的夢會引來敵人
856
00:51:21,164 --> 00:51:23,208
他跟神靈講話,還召喚惡魔
857
00:51:23,291 --> 00:51:25,377
你們說什麼? -他有前科
858
00:51:25,543 --> 00:51:27,545
他兄弟被追趕跑出這片樹林
859
00:51:27,712 --> 00:51:28,796
再也沒見過他
860
00:51:28,963 --> 00:51:30,257
拉飛奇只是個孩子
861
00:51:30,340 --> 00:51:31,091
孩子?
862
00:51:31,174 --> 00:51:33,010
生下來就瘸了一條腿
863
01:58:00,937 --> 01:58:04,937
台灣繁體中文
864
00:51:33,093 --> 00:51:34,052
居然還能活下來
865
00:51:34,136 --> 00:51:36,554
拉飛奇幫大家在乾季找到了水
866
00:51:36,721 --> 00:51:39,099
當你生病時,伊納奇,他治好你
867
00:51:39,266 --> 00:51:42,310
他跟昆蟲說話,還跟月亮交談
868
00:51:42,519 --> 00:51:44,229
查拉,你把他趕下樹
869
00:51:44,312 --> 00:51:45,438
你知道會有什麼後果
870
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
他是amelaaniwa
871
00:51:47,565 --> 00:51:48,441
會帶來詛咒
872
00:51:48,733 --> 00:51:50,735
你不要胡說 -他不屬於這裡
873
00:51:50,902 --> 00:51:53,780
贊成驅逐他的成員,摀住一隻眼
874
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
你怎麼能信任他?
875
00:51:55,698 --> 00:51:57,492
別相信他,我也不相信他的法術
876
00:51:57,659 --> 00:51:58,618
他不是我們的同伴
877
00:51:58,785 --> 00:52:00,537
他不是狒狒,永遠都不是
878
00:52:00,703 --> 00:52:02,122
他不是我們的一員
879
00:52:02,289 --> 00:52:04,249
原來時候到了
880
00:52:04,416 --> 00:52:05,708
不,等等
881
00:52:06,334 --> 00:52:07,752
你要去哪裡?
882
00:52:07,919 --> 00:52:10,338
去我早該到的地方生活
883
00:52:10,505 --> 00:52:12,549
去找回失去的一切
884
00:52:13,216 --> 00:52:14,301
我的家人
885
00:52:14,467 --> 00:52:16,594
只有你一個沒辦法活下來
886
00:52:16,761 --> 00:52:18,096
誰都不行
887
00:52:18,263 --> 00:52:20,640
但我們還是熬過來了
888
00:52:22,600 --> 00:52:23,893
拉飛奇
889
00:52:24,061 --> 00:52:28,523
眼睛永遠忘不了內心所看到的
890
00:52:49,419 --> 00:52:51,046
好了,沒事了
891
00:53:23,953 --> 00:53:27,332
你可以跑掉,但恐怕你跑不了多遠
892
00:53:27,499 --> 00:53:29,251
我為什麼要逃跑?
893
00:53:30,002 --> 00:53:31,961
因為我們是獅子
894
00:53:32,129 --> 00:53:34,839
這樣的獅子
895
00:53:35,257 --> 00:53:37,425
跳蚤給獅子添的麻煩
896
00:53:37,509 --> 00:53:39,552
勝過獅子給跳蚤添的麻煩
897
00:53:39,636 --> 00:53:42,180
你大概不明白即將發生的事
898
00:53:42,347 --> 00:53:43,848
你已經無路可走了
899
00:53:44,016 --> 00:53:45,808
我打算往前走
900
00:53:45,975 --> 00:53:47,810
我真的非常懷疑
901
00:53:47,894 --> 00:53:49,896
當你對事物一無所知
902
00:53:49,979 --> 00:53:51,356
當然會感到懷疑
903
00:53:51,523 --> 00:53:53,816
別再浪費時間了,好嗎?
904
00:53:53,900 --> 00:53:55,443
要是拿走我的命
905
00:53:55,527 --> 00:53:57,154
就別想找到Milele
906
00:53:57,237 --> 00:53:58,988
等等,你說了Milele?
907
00:53:59,156 --> 00:54:01,991
我正要去那裡,往光前進
908
00:54:02,159 --> 00:54:05,787
在我的夢中已經去了很多次
909
00:54:05,953 --> 00:54:07,955
我兄弟在那裡等我
910
00:54:08,123 --> 00:54:09,666
我看過那棵樹
911
00:54:09,749 --> 00:54:11,084
想像得到
912
00:54:11,168 --> 00:54:13,378
我們兩個重新在一起
913
00:54:13,545 --> 00:54:16,214
可是有誰會相信一隻狒狒做的夢呢?
914
00:54:16,298 --> 00:54:18,216
有時你剩下的只有夢
915
00:54:18,383 --> 00:54:20,760
那是唯一能指引你的真理
916
00:54:20,927 --> 00:54:23,388
就像是對偉大國王的回憶
917
00:54:23,555 --> 00:54:24,972
你怎麼知道?
918
00:54:25,140 --> 00:54:27,017
好吧,幫我們到Milele
919
00:54:27,100 --> 00:54:28,435
我們就留你活命
920
00:54:28,601 --> 00:54:30,187
說定囉? -不
921
00:54:30,353 --> 00:54:31,521
什麼?為什麼?
922
00:54:31,688 --> 00:54:34,691
拉飛奇會留你們活命
923
00:54:34,857 --> 00:54:36,984
我已經受夠了
924
00:54:37,152 --> 00:54:38,820
塔卡,不可以吃他
925
00:54:38,986 --> 00:54:39,862
太好了
926
00:54:39,946 --> 00:54:41,948
又一個被排擠又不可以吃的流浪兒
927
00:54:42,115 --> 00:54:44,701
所以你指望我們跟著這隻狒狒
928
00:54:44,784 --> 00:54:47,287
前往從來沒有看過的地方
929
00:54:47,954 --> 00:54:49,122
我還是自己走比較好
930
00:54:50,623 --> 00:54:53,043
一根棍子能冒煙
931
00:54:53,210 --> 00:54:55,087
但永遠燒不起來
932
00:54:58,298 --> 00:55:00,050
好吧,既然我們有五位
933
00:55:00,133 --> 00:55:02,052
大家輪流講個關於自己的小趣事
934
00:55:02,135 --> 00:55:03,011
怎麼樣?
935
00:55:03,095 --> 00:55:03,970
我先講
936
00:55:04,054 --> 00:55:06,806
我年輕的時候曾經暗戀過一隻火鶴
937
00:55:06,973 --> 00:55:08,975
我從來沒有公開過
938
00:55:09,559 --> 00:55:10,602
怎麼都走了?
939
00:55:10,768 --> 00:55:12,562
好,有地方要去,要造訪王國
940
00:55:12,729 --> 00:55:13,938
很忙的,快走吧
941
00:55:24,282 --> 00:55:26,868
等等…原來你才是主角
942
00:55:26,951 --> 00:55:29,579
是不是當配角當得有點膩了?
943
00:55:29,662 --> 00:55:32,040
突然間這篇故事講的都是拉飛奇
944
00:55:32,124 --> 00:55:34,084
還幫自己加了失散的兄弟
945
00:55:34,167 --> 00:55:36,044
對啊 -再來呢?好笑的口頭禪嗎?
946
00:55:36,128 --> 00:55:38,130
接下來會放屁嗎?那是我的專長
947
00:55:38,296 --> 00:55:40,673
因為要講木法沙的故事
948
00:55:40,840 --> 00:55:43,426
就不能不提到拉飛奇
949
00:55:43,510 --> 00:55:44,552
現在他連講自己的故事
950
00:55:44,636 --> 00:55:45,845
都用第三人稱了
951
00:55:45,928 --> 00:55:47,347
應該很快就會有自有品牌香水
952
00:55:47,430 --> 00:55:49,807
我自己目前有的香水品牌
953
00:55:49,974 --> 00:55:51,518
叫做「彭彭牌香水」
954
00:55:51,684 --> 00:55:54,187
我聽過評價,滿噁心的
955
00:55:54,812 --> 00:55:56,314
媽?爸?
956
00:55:56,731 --> 00:55:59,109
要是你們能聽得見,回來
957
00:56:00,068 --> 00:56:01,236
拜託
958
00:56:01,653 --> 00:56:02,904
回來
959
00:56:10,662 --> 00:56:11,663
媽媽?
960
00:56:14,041 --> 00:56:15,042
媽媽?
961
00:56:18,961 --> 00:56:20,547
Milele…
962
00:56:20,880 --> 00:56:21,881
媽媽
963
00:56:40,608 --> 00:56:41,609
拉飛奇
964
00:56:42,402 --> 00:56:44,321
你在做什麼? -我在釣魚
965
00:56:44,404 --> 00:56:46,698
你閉著眼睛坐在石頭上
966
00:56:46,864 --> 00:56:50,160
眼睛是開的,閉起來的是眼皮
967
00:56:50,327 --> 00:56:52,704
我沒事為什麼要跟狒狒講話?
968
00:56:52,870 --> 00:56:56,624
我不是狒狒,我是山魈
969
00:56:56,791 --> 00:56:59,752
不好意思,可是猴子就是猴子
970
00:56:59,836 --> 00:57:01,296
流浪兒就是流浪兒
971
00:57:01,379 --> 00:57:02,255
這是什麼意思?
972
00:57:02,339 --> 00:57:04,466
意思是我們很相像
973
00:57:06,134 --> 00:57:07,677
我們完全不像
974
00:57:08,011 --> 00:57:11,223
你仔細看看,我是獅子
975
00:57:11,389 --> 00:57:14,726
這隻獅子怕水,怕他自己的倒影
976
00:57:15,268 --> 00:57:16,394
因為閉上眼睛之後
977
00:57:16,478 --> 00:57:18,688
看到的事物讓自己睡不著
978
00:57:20,023 --> 00:57:22,109
你害怕你做的夢
979
00:57:22,192 --> 00:57:25,070
木法沙害怕在夢中看到的
980
00:57:25,237 --> 00:57:27,864
我看到了我父母
981
00:57:28,365 --> 00:57:30,408
我感覺到他們都在
982
00:57:30,575 --> 00:57:32,369
那是當然,木法沙
983
00:57:33,161 --> 00:57:35,580
你永遠都會感覺到他們
984
00:57:35,997 --> 00:57:38,916
我母親,我聽到她的聲音
985
00:57:39,709 --> 00:57:40,877
她對我說過
986
00:57:40,960 --> 00:57:42,962
我們的旅程會前往Milele
987
00:57:43,338 --> 00:57:46,716
可是少了她,我很迷茫
988
00:57:46,799 --> 00:57:50,095
你的旅程不是在做夢,木法沙
989
00:57:50,262 --> 00:57:52,305
你的母親在引導你
990
00:57:52,472 --> 00:57:55,725
而你去的地方,有個家庭在等你
991
00:58:08,571 --> 00:58:09,739
你做什麼?
992
00:58:10,282 --> 00:58:11,241
我們很餓
993
00:58:11,408 --> 00:58:12,825
他的時候未到
994
00:58:13,076 --> 00:58:16,704
那條魚反倒同意跟我們分享這些水
995
00:58:27,090 --> 00:58:28,216
有要事稟報
996
00:58:28,841 --> 00:58:29,967
天亮了
997
00:58:30,677 --> 00:58:32,304
報告完畢
998
00:58:40,062 --> 00:58:42,814
分開的大地讓你們選擇
999
00:58:42,980 --> 00:58:44,482
繞路或下去?
1000
00:58:44,649 --> 00:58:46,776
就由你們來決定
1001
00:58:51,448 --> 00:58:53,950
看外頭,在光之外
1002
00:58:54,742 --> 00:58:57,329
越過最深的峽谷
1003
00:58:58,705 --> 00:59:00,748
「越過最深的峽谷」
1004
00:59:01,458 --> 00:59:02,459
我們該下去
1005
00:59:02,625 --> 00:59:05,087
為什麼?因為某個童話嗎?
1006
00:59:05,253 --> 00:59:06,588
岩石會隱藏我們的足跡
1007
00:59:06,754 --> 00:59:08,215
繞過去比較安全
1008
00:59:08,381 --> 00:59:09,799
我聞到他們的氣味了
1009
00:59:09,966 --> 00:59:12,469
你所聞到的是隻有幻覺的狒狒
1010
00:59:12,635 --> 00:59:13,886
是山魈
1011
00:59:14,262 --> 00:59:15,263
這真是浪費時間
1012
00:59:15,430 --> 00:59:16,848
閉上你的眼睛
1013
00:59:17,224 --> 00:59:18,100
什麼?
1014
00:59:18,183 --> 00:59:18,850
告訴我
1015
00:59:18,933 --> 00:59:21,769
你看到了什麼?有感覺嗎?
1016
00:59:21,853 --> 00:59:22,937
風中沒有東西
1017
00:59:23,021 --> 00:59:24,981
不,他們正在樹叢之間移動
1018
00:59:25,065 --> 00:59:25,940
他們?誰?
1019
00:59:26,024 --> 00:59:28,443
母獅,在前面,加油
1020
00:59:28,860 --> 00:59:30,695
清理思緒,集中精神
1021
00:59:30,862 --> 00:59:32,905
我在集中精神了
1022
00:59:44,667 --> 00:59:45,835
沒錯
1023
00:59:47,545 --> 00:59:48,880
我們得下去
1024
00:59:49,172 --> 00:59:50,882
哇…
1025
00:59:53,218 --> 00:59:56,304
現在有許多棍子要合力生火囉
1026
00:59:56,721 --> 00:59:59,391
走吧,有地方等著我們呢
1027
00:59:59,557 --> 01:00:01,809
要造訪王國
1028
01:00:01,976 --> 01:00:03,811
要造訪王國
1029
01:00:07,149 --> 01:00:09,567
想逞一時之快,請自便
1030
01:00:10,610 --> 01:00:11,653
你未來
1031
01:00:12,320 --> 01:00:13,113
你主宰
1032
01:00:14,531 --> 01:00:17,075
想要走得長遠
1033
01:00:17,242 --> 01:00:18,951
我會陪著你
1034
01:00:19,119 --> 01:00:20,912
需要遠見
1035
01:00:21,079 --> 01:00:22,747
我會陪著你
1036
01:00:22,914 --> 01:00:25,375
我應該要細心照料
1037
01:00:26,793 --> 01:00:29,296
卻在漫無目的奔跑
1038
01:00:30,547 --> 01:00:32,757
鳥的視野能當掩護
1039
01:00:32,924 --> 01:00:36,303
站在高處能看清楚
1040
01:00:36,386 --> 01:00:37,970
找到出路
1041
01:00:38,055 --> 01:00:40,057
想逞一時之快,請自便
1042
01:00:40,223 --> 01:00:41,141
晝與夜
1043
01:00:41,308 --> 01:00:43,060
你未來 -不停歇
1044
01:00:43,143 --> 01:00:45,103
你主宰 -很明確
1045
01:00:45,603 --> 01:00:47,814
想要走得長遠
1046
01:00:47,980 --> 01:00:49,691
我會陪著你
1047
01:00:49,857 --> 01:00:51,651
需要遠見
1048
01:00:51,818 --> 01:00:53,653
我會陪著你
1049
01:00:54,362 --> 01:00:57,615
我將會和家人相守
1050
01:00:58,033 --> 01:01:01,536
沿途我會在你左右
1051
01:01:01,869 --> 01:01:05,332
一路陪你走到盡頭
1052
01:01:05,707 --> 01:01:08,751
我患難與共的摯友
1053
01:01:09,586 --> 01:01:13,215
我將會和家人相守
1054
01:01:13,381 --> 01:01:17,010
沿途我會在你左右
1055
01:01:17,177 --> 01:01:20,472
一路陪你走到盡頭 -齊守護
1056
01:01:21,139 --> 01:01:24,351
我患難與共的摯友
1057
01:01:24,517 --> 01:01:26,603
雨後的天空
1058
01:01:28,271 --> 01:01:31,274
顯得格外淨透無窮
1059
01:01:32,150 --> 01:01:35,028
閃耀光芒令人目眩
1060
01:01:35,195 --> 01:01:39,532
沙拉碧,我們一起並肩而行
1061
01:01:39,699 --> 01:01:43,453
雨後天空 -我們將會和家人相守
1062
01:01:43,620 --> 01:01:47,415
顯得格外淨透無窮
1063
01:01:47,624 --> 01:01:51,794
閃耀光芒令人目眩,沙拉碧
1064
01:01:51,961 --> 01:01:54,922
朋友陪伴,安慰心靈
1065
01:01:55,007 --> 01:01:58,926
我兄弟在期待我出現
1066
01:01:59,094 --> 01:02:02,680
他知道我跟隨在後面
1067
01:02:02,847 --> 01:02:05,267
我的兄弟迷失方向 -一路陪你
1068
01:02:05,350 --> 01:02:06,268
已成日常 -走到盡頭
1069
01:02:06,351 --> 01:02:10,897
當看見他請帶他來和我相見
1070
01:02:11,064 --> 01:02:14,359
我患難與共的摯友
1071
01:02:14,442 --> 01:02:19,697
是患難與共
1072
01:02:20,448 --> 01:02:22,909
勇敢的姿態 -有我在
1073
01:02:23,076 --> 01:02:24,827
帶著愛
1074
01:02:24,994 --> 01:02:27,080
的未來
1075
01:02:27,289 --> 01:02:29,624
想要走得長遠
1076
01:02:29,791 --> 01:02:31,584
我會陪著你
1077
01:02:31,751 --> 01:02:33,545
需要遠見
1078
01:02:33,711 --> 01:02:35,588
我會陪著你
1079
01:02:43,888 --> 01:02:46,308
當我們越過大山谷的時候
1080
01:02:46,974 --> 01:02:49,186
獵獅在後方一步步追蹤著
1081
01:02:51,563 --> 01:02:53,856
奇羅斯,他們並不孤單
1082
01:02:54,024 --> 01:02:55,733
他們增加了一隻母獅
1083
01:02:55,900 --> 01:02:58,195
跟一隻猴子
1084
01:03:08,205 --> 01:03:09,331
木法沙
1085
01:03:09,497 --> 01:03:11,499
木法沙,你得幫我
1086
01:03:11,583 --> 01:03:12,459
怎麼幫?
1087
01:03:12,542 --> 01:03:13,960
是沙拉碧,木法沙
1088
01:03:14,127 --> 01:03:16,254
她就是我媽媽說的那道光
1089
01:03:16,421 --> 01:03:17,880
什麼? -她好特別
1090
01:03:18,048 --> 01:03:20,675
是我這輩子見過最奇妙的母獅
1091
01:03:20,758 --> 01:03:22,385
我不知道跟她說什麼
1092
01:03:22,469 --> 01:03:23,886
你一直跟母獅生活
1093
01:03:23,970 --> 01:03:25,847
拜託,教我怎麼說
1094
01:03:25,930 --> 01:03:28,225
找她聊啊,做自己
1095
01:03:28,391 --> 01:03:29,684
木法沙,你…
1096
01:03:29,767 --> 01:03:32,187
你不瞭解,我自己還不夠好
1097
01:03:32,687 --> 01:03:33,730
你…
1098
01:03:34,231 --> 01:03:35,940
什麼都懂
1099
01:03:36,899 --> 01:03:38,526
好…
1100
01:03:39,027 --> 01:03:41,654
盡量單純,問她問題
1101
01:03:41,821 --> 01:03:44,574
好,問題,這樣好了,這樣好
1102
01:03:44,741 --> 01:03:48,370
對,你盡量有自信,假裝沒興趣
1103
01:03:48,536 --> 01:03:50,080
可是我很有興趣
1104
01:03:50,247 --> 01:03:53,458
跟她聊關於花的事情 -什麼花?
1105
01:03:53,625 --> 01:03:57,129
她出身的山谷到處都開滿了花朵
1106
01:03:57,295 --> 01:03:59,256
花名叫鵜鶘花
1107
01:03:59,422 --> 01:04:01,008
莖很長
1108
01:04:01,174 --> 01:04:03,343
樣子美得難以形容
1109
01:04:04,094 --> 01:04:05,053
你怎麼知道?
1110
01:04:05,220 --> 01:04:08,265
她經過時可以聞得到氣味
1111
01:04:08,723 --> 01:04:09,724
好吧
1112
01:04:10,225 --> 01:04:12,477
花兒,假裝沒興趣…
1113
01:04:12,644 --> 01:04:15,397
還有一件重要的事,聽好
1114
01:04:15,563 --> 01:04:16,939
傾聽 -花兒,假裝沒興趣
1115
01:04:17,024 --> 01:04:18,858
她說的話 -花兒,假裝沒興趣
1116
01:04:18,941 --> 01:04:20,360
公獅都很難做到 -花兒…
1117
01:04:20,902 --> 01:04:23,405
抱歉,你說什麼?
1118
01:04:24,989 --> 01:04:26,324
真假?
1119
01:04:27,075 --> 01:04:28,660
聽到了,兄弟
1120
01:04:29,286 --> 01:04:31,038
我會讓你驕傲的
1121
01:04:42,757 --> 01:04:44,717
實在很熱,對吧?
1122
01:04:45,177 --> 01:04:46,178
對
1123
01:04:49,097 --> 01:04:50,640
我愛傾聽
1124
01:04:50,807 --> 01:04:51,933
是嗎?
1125
01:04:52,100 --> 01:04:54,061
我現在正在聽 -聽什麼?
1126
01:04:54,227 --> 01:04:56,104
你剛才說的 -說話的是你吧
1127
01:04:56,271 --> 01:04:57,272
也對
1128
01:04:58,565 --> 01:05:00,192
你聞起來像鵜鶘 -什麼?
1129
01:05:00,275 --> 01:05:01,234
花
1130
01:05:02,402 --> 01:05:03,736
一朵鵜鶘花
1131
01:05:03,903 --> 01:05:05,988
你怎麼會知道那種花?
1132
01:05:07,032 --> 01:05:09,409
我用鼻子聞你的氣息
1133
01:05:09,576 --> 01:05:10,868
我聞得出來
1134
01:05:11,661 --> 01:05:13,663
太神奇了
1135
01:05:13,830 --> 01:05:14,747
我們的山谷
1136
01:05:14,831 --> 01:05:17,209
原本長滿成千上萬朵那種花
1137
01:05:17,292 --> 01:05:19,461
看不到盡頭,它是…
1138
01:05:19,794 --> 01:05:22,297
那是最美麗的地方,塔卡
1139
01:05:22,964 --> 01:05:25,050
他剛剛說她聞起來像鵜鶘?
1140
01:05:25,133 --> 01:05:27,260
你們也說我是狒狒
1141
01:05:42,609 --> 01:05:44,194
他們不該在這裡
1142
01:05:44,527 --> 01:05:46,029
遷徙模式破壞了
1143
01:05:46,196 --> 01:05:47,280
我不明白
1144
01:05:47,364 --> 01:05:50,408
外來者來了,這不是演習,我先聲明
1145
01:05:50,492 --> 01:05:53,245
這件事不在我的工作範圍內
1146
01:05:55,080 --> 01:05:56,914
沒關係,沒事
1147
01:05:57,082 --> 01:05:58,458
他們在另一頭
1148
01:05:59,417 --> 01:06:00,252
不對
1149
01:06:00,335 --> 01:06:01,878
他們能用跳的過來
1150
01:06:02,045 --> 01:06:03,505
我們被困住了
1151
01:06:03,671 --> 01:06:04,797
該怎麼辦?
1152
01:06:04,964 --> 01:06:06,341
大象會跟我們一起作戰
1153
01:06:06,508 --> 01:06:07,509
為什麼大象會幫我們?
1154
01:06:07,675 --> 01:06:10,095
因為我要去請求他們
1155
01:06:10,178 --> 01:06:11,638
有更好的辦法嗎?
1156
01:06:12,597 --> 01:06:14,641
有,凡事先發問先生
1157
01:06:14,807 --> 01:06:15,850
準備跑囉
1158
01:06:17,519 --> 01:06:18,811
她要去哪?
1159
01:06:18,895 --> 01:06:20,438
你們好,請聽我說
1160
01:06:20,522 --> 01:06:21,731
拜託,我們需要幫忙
1161
01:06:21,814 --> 01:06:24,692
能說話嗎?我們需要幫忙,拜託
1162
01:06:26,236 --> 01:06:27,570
他們來了
1163
01:06:28,405 --> 01:06:30,615
沙拉碧…等等!
1164
01:06:30,782 --> 01:06:33,243
沙拉碧,你…等等,她要去哪裡?
1165
01:06:35,328 --> 01:06:37,205
她準備去打蜂巢
1166
01:06:37,372 --> 01:06:40,833
我說了,快點準備跑!
1167
01:06:52,887 --> 01:06:54,056
跑
1168
01:06:54,222 --> 01:06:56,141
到樹上去!
1169
01:06:56,308 --> 01:07:00,103
我為什麼也要跑?
1170
01:07:27,130 --> 01:07:29,132
公主殿下,撐住
1171
01:07:29,674 --> 01:07:30,967
沙祖
1172
01:07:40,352 --> 01:07:41,811
沙拉碧
1173
01:07:55,325 --> 01:07:57,244
守住陣線
1174
01:07:57,410 --> 01:07:58,995
不能撤退
1175
01:08:17,680 --> 01:08:18,681
有我在
1176
01:08:19,307 --> 01:08:20,307
有我在
1177
01:08:21,183 --> 01:08:23,395
沙拉碧,有我在
1178
01:08:30,567 --> 01:08:33,530
很好,趕快走吧,小貓咪
1179
01:08:35,822 --> 01:08:38,325
謝謝,朋友
1180
01:08:56,178 --> 01:08:57,469
在這邊
1181
01:09:12,444 --> 01:09:13,778
沙拉碧
1182
01:09:20,702 --> 01:09:23,205
活著,她還活著
1183
01:09:28,625 --> 01:09:30,212
你們怎麼都看著我?
1184
01:09:30,377 --> 01:09:32,504
你從樹上掉下來
1185
01:09:32,672 --> 01:09:34,841
他救了你的命
1186
01:09:36,093 --> 01:09:37,009
誰?
1187
01:09:37,094 --> 01:09:37,927
塔卡
1188
01:09:39,011 --> 01:09:40,512
塔卡救了你
1189
01:09:40,680 --> 01:09:42,557
你說是吧,兄弟?
1190
01:09:46,143 --> 01:09:47,604
你救了我?
1191
01:09:48,480 --> 01:09:50,940
這…我得做點事啊
1192
01:09:51,108 --> 01:09:52,274
謝謝
1193
01:09:53,650 --> 01:09:54,901
運氣好
1194
01:09:55,070 --> 01:09:57,364
那些蜜蜂差點害死大家
1195
01:09:57,529 --> 01:09:59,116
那些蜜蜂救了我們
1196
01:09:59,282 --> 01:10:00,700
木法沙 -真的?
1197
01:10:00,867 --> 01:10:03,536
因為感覺像是大象大奔逃
1198
01:10:03,703 --> 01:10:04,871
我們還活著,不是嗎?
1199
01:10:04,954 --> 01:10:06,039
大象本來會一起作戰
1200
01:10:06,373 --> 01:10:07,499
我們是獅子
1201
01:10:07,582 --> 01:10:08,666
這裡沒有動物會
1202
01:10:08,750 --> 01:10:09,876
跟我們作戰
1203
01:10:18,718 --> 01:10:19,927
他要去哪裡?
1204
01:10:20,845 --> 01:10:22,722
地平線之外的地方
1205
01:10:26,476 --> 01:10:28,436
木法沙,謝謝
1206
01:10:41,949 --> 01:10:42,992
拉飛奇
1207
01:10:43,076 --> 01:10:46,121
那些外來者是誰?
1208
01:10:46,288 --> 01:10:49,416
這些白獅來自很多獅群
1209
01:10:49,624 --> 01:10:51,293
只是出生的時候
1210
01:10:51,459 --> 01:10:55,130
因為他們跟同類不一樣而被部落討厭
1211
01:10:55,297 --> 01:10:56,631
像你跟你的部落?
1212
01:10:56,798 --> 01:10:58,383
對,就像我
1213
01:10:58,550 --> 01:11:00,718
可是,拉飛奇? -什麼?
1214
01:11:00,885 --> 01:11:02,804
他們為什麼想製造傷害?
1215
01:11:03,138 --> 01:11:06,933
有時候身邊最親近的對象他不愛你
1216
01:11:07,100 --> 01:11:10,312
那種傷害會對自己造成極大痛苦
1217
01:11:10,645 --> 01:11:11,979
這種痛苦
1218
01:11:12,147 --> 01:11:15,525
會讓你痛恨一切
1219
01:11:15,692 --> 01:11:18,278
很高興你沒有變成那樣,拉飛奇
1220
01:11:18,445 --> 01:11:20,988
是,孩子,我也很高興
1221
01:11:22,532 --> 01:11:23,408
嗨,我們也在喔
1222
01:11:23,491 --> 01:11:25,660
對啊,我們被排除在你說的故事外
1223
01:11:25,743 --> 01:11:28,205
我很確定我們才是最徹底的外來者
1224
01:11:28,288 --> 01:11:30,623
拜託 -對啊,大家一直都誤會我們了
1225
01:11:30,707 --> 01:11:32,125
我很有深度的
1226
01:11:37,922 --> 01:11:40,550
有很多方法可以到Milele
1227
01:11:41,468 --> 01:11:43,636
但這是我們的路
1228
01:11:51,853 --> 01:11:54,481
去…木法沙
1229
01:11:55,107 --> 01:11:56,649
找到你的永恆
1230
01:11:56,733 --> 01:11:57,900
木法沙
1231
01:11:57,984 --> 01:11:59,694
有我在
1232
01:11:59,861 --> 01:12:02,030
沙拉碧,有我在
1233
01:12:22,009 --> 01:12:23,426
嘿,拉飛奇
1234
01:12:24,177 --> 01:12:25,345
你在做什麼?
1235
01:12:25,512 --> 01:12:28,973
我在確認我的願景,木法沙
1236
01:12:32,394 --> 01:12:34,271
我能問你一件事嗎?
1237
01:12:35,188 --> 01:12:37,482
你的願景已經實現多少了?
1238
01:12:38,066 --> 01:12:40,527
目前沒有 -沒有?
1239
01:12:40,693 --> 01:12:43,780
但看到的不重要,感覺才重要
1240
01:12:44,072 --> 01:12:45,657
但你怎麼…
1241
01:12:46,158 --> 01:12:48,785
你怎麼知道應該順從感覺?
1242
01:12:49,244 --> 01:12:51,121
Milele確實存在
1243
01:12:51,496 --> 01:12:53,956
那種感覺在這裡
1244
01:12:54,291 --> 01:12:55,625
要問的是
1245
01:12:55,792 --> 01:12:58,170
你是什麼感覺,木法沙?
1246
01:12:59,379 --> 01:13:00,797
在這裡?
1247
01:13:20,358 --> 01:13:21,401
變天了
1248
01:13:21,568 --> 01:13:23,236
剛下的雪還不夠多
1249
01:13:23,695 --> 01:13:26,239
嘿,要是外來者發現我們的足跡
1250
01:13:26,323 --> 01:13:27,990
他們會跟著到Milele
1251
01:13:28,075 --> 01:13:30,577
沙祖,只有你能幫這個忙了
1252
01:13:31,119 --> 01:13:32,620
確定要那樣做嗎?
1253
01:13:32,787 --> 01:13:33,871
我真的認為拉飛奇
1254
01:13:33,955 --> 01:13:35,748
加上拐杖其實挺方便的,看起來…
1255
01:13:35,832 --> 01:13:37,167
沙祖,你能用翅膀
1256
01:13:37,250 --> 01:13:39,002
遮掩我們的腳印,往山上走
1257
01:13:39,086 --> 01:13:40,420
就不會留下痕跡
1258
01:13:40,587 --> 01:13:42,505
嘿,你可以的
1259
01:13:43,506 --> 01:13:44,507
對啊
1260
01:13:44,674 --> 01:13:46,801
沒錯,說得對,我可以
1261
01:13:50,513 --> 01:13:53,308
好啦,靠我對抗一座冰凍的山
1262
01:13:53,391 --> 01:13:55,727
讓犀鳥負起拯救未來的重任
1263
01:13:56,311 --> 01:13:57,645
媽咪!
1264
01:14:00,065 --> 01:14:01,816
真要命,好冷
1265
01:14:15,413 --> 01:14:17,374
現在又發生了什麼事?
1266
01:14:17,540 --> 01:14:19,584
總不能老是停頓
1267
01:14:19,751 --> 01:14:22,129
他們設法蓋住了足跡
1268
01:14:22,295 --> 01:14:23,713
在雪地裡?
1269
01:14:24,297 --> 01:14:25,507
那不可能
1270
01:14:25,673 --> 01:14:27,842
陛下,可能在這座山的任何地方…
1271
01:14:28,010 --> 01:14:29,052
那去找!
1272
01:14:29,219 --> 01:14:30,262
快
1273
01:14:31,138 --> 01:14:32,347
沙祖…
1274
01:14:32,514 --> 01:14:34,516
沙祖…
1275
01:14:39,479 --> 01:14:40,730
有要事稟報
1276
01:14:40,897 --> 01:14:43,691
外來者完全被搞糊塗了,沒錯
1277
01:14:43,858 --> 01:14:44,901
好策略,木法沙
1278
01:14:45,068 --> 01:14:46,194
做得好,沙祖
1279
01:14:46,278 --> 01:14:47,570
是,跟平常一樣
1280
01:14:47,654 --> 01:14:48,863
就知道你可以
1281
01:14:49,031 --> 01:14:51,574
我們做到了…
1282
01:14:51,658 --> 01:14:53,785
不,你做到了
1283
01:14:53,951 --> 01:14:55,745
很聰明,木法沙
1284
01:14:55,912 --> 01:14:57,580
我們都受到彼此的影響
1285
01:14:57,664 --> 01:14:58,540
這樣做很正常
1286
01:14:58,623 --> 01:15:00,292
誰想受沙祖影響?
1287
01:15:00,458 --> 01:15:02,127
沒有?我要走了
1288
01:15:02,210 --> 01:15:03,336
去前方偵察
1289
01:15:18,351 --> 01:15:19,852
有我在,拉飛奇
1290
01:15:20,020 --> 01:15:21,229
有我在
1291
01:15:21,646 --> 01:15:22,647
真好玩,木法沙
1292
01:15:22,814 --> 01:15:24,024
對,有我在
1293
01:15:29,112 --> 01:15:30,113
木法沙…
1294
01:15:31,573 --> 01:15:32,949
「有我在」
1295
01:15:45,837 --> 01:15:49,841
躲在陰影中,下風,腳步輕
1296
01:15:50,258 --> 01:15:52,677
真有趣的狩獵風格,木法沙
1297
01:15:52,760 --> 01:15:54,554
我們得先吃點東西
1298
01:15:54,637 --> 01:15:56,098
才可以開始往山下走
1299
01:15:56,181 --> 01:15:58,475
很可惜,山上沒東西能獵捕
1300
01:15:58,558 --> 01:15:59,767
看那塊石頭底下
1301
01:15:59,851 --> 01:16:02,312
有隻麝貓要離開他的窩了
1302
01:16:02,645 --> 01:16:05,648
你當然聞得到躲在雪中的麝貓
1303
01:16:05,732 --> 01:16:08,776
你是無所不能的獅子呢
1304
01:16:09,444 --> 01:16:10,653
這話是什麼意思?
1305
01:16:10,737 --> 01:16:13,781
意思是我都知道了,木法沙
1306
01:16:13,865 --> 01:16:15,450
我不知道你在說什麼
1307
01:16:15,617 --> 01:16:17,035
好,我相信這句話
1308
01:16:17,202 --> 01:16:19,579
因為你再怎麼聰明
1309
01:16:19,746 --> 01:16:22,499
也只是看到你自己以外的一切
1310
01:16:22,582 --> 01:16:23,541
你說什麼?
1311
01:16:24,292 --> 01:16:25,543
什麼意思,沙拉碧?
1312
01:16:26,003 --> 01:16:29,006
雪地裡你說的地方真的有隻麝貓
1313
01:16:29,089 --> 01:16:31,174
你在風中聞到了外來者就表示
1314
01:16:31,258 --> 01:16:33,676
聞出我毛中花香的其實是你
1315
01:16:33,760 --> 01:16:35,012
我瞎猜矇對的
1316
01:16:35,095 --> 01:16:37,097
是你聞出我山谷正確的花朵
1317
01:16:37,597 --> 01:16:39,307
不,那怎麼可能?
1318
01:16:39,391 --> 01:16:40,683
你救了我
1319
01:16:40,850 --> 01:16:43,395
抱我,大象狂奔時掩護我、安慰我
1320
01:16:43,478 --> 01:16:44,604
不,那是塔卡
1321
01:16:44,687 --> 01:16:46,731
「有我在…沙拉碧」
1322
01:16:46,814 --> 01:16:49,109
我是來保護他的 -那是你
1323
01:16:49,192 --> 01:16:51,111
我迷失在水中,他找到我
1324
01:16:51,194 --> 01:16:52,237
我兄弟救了我
1325
01:16:52,320 --> 01:16:53,863
我一開始就感覺到了
1326
01:16:53,946 --> 01:16:56,949
他擁有帝王的血脈 -木法沙
1327
01:16:57,034 --> 01:16:58,951
那是他的命運 -不
1328
01:16:59,286 --> 01:17:01,329
他的命運是要救你
1329
01:17:05,000 --> 01:17:06,876
告訴我是你
1330
01:17:20,015 --> 01:17:21,808
自從你的出現
1331
01:17:23,268 --> 01:17:26,438
我刻意想逃避你的眼光
1332
01:17:26,604 --> 01:17:28,273
恐懼藏在心間
1333
01:17:29,691 --> 01:17:32,985
看著你,我再也無法隱藏
1334
01:17:33,153 --> 01:17:35,905
我把你推開 -別把我推開
1335
01:17:36,073 --> 01:17:39,159
心中對你的愛毫不留情
1336
01:17:39,326 --> 01:17:42,287
不知如何開口 -別再有所保留
1337
01:17:42,454 --> 01:17:45,332
內心澎湃不已難以平靜
1338
01:17:45,498 --> 01:17:47,375
我想表達我的心意
1339
01:17:47,542 --> 01:17:50,587
沒想到 -一舉一動盡收眼底
1340
01:17:50,753 --> 01:17:54,174
這是愛 -你的一切讓人著迷
1341
01:17:54,507 --> 01:17:58,595
心靈犀 -別再隱藏你的愛
1342
01:17:58,678 --> 01:18:01,556
別再說不,我的歸屬
1343
01:18:01,723 --> 01:18:03,225
該怎麼說,該怎麼做?
1344
01:18:03,391 --> 01:18:04,684
從未如此驚慌失措
1345
01:18:05,227 --> 01:18:07,854
別再說服我的歸屬
1346
01:18:07,937 --> 01:18:10,815
就你跟我,毫無保留傾訴我內心感受
1347
01:18:11,233 --> 01:18:13,360
儘管海角天涯
1348
01:18:14,486 --> 01:18:17,572
不滯留的建議該被採納
1349
01:18:17,739 --> 01:18:19,574
每當我找到家
1350
01:18:20,825 --> 01:18:23,995
總有意外讓我的家崩塌
1351
01:18:24,162 --> 01:18:25,705
我們所見略同
1352
01:18:25,872 --> 01:18:28,041
我在乎 -展現驚人魄力
1353
01:18:28,208 --> 01:18:30,460
耀眼奪目
1354
01:18:30,752 --> 01:18:33,338
女王般的一舉一動
1355
01:18:33,755 --> 01:18:37,134
有我在,你將不會感到孤獨
1356
01:18:37,300 --> 01:18:39,802
別再說不,我的歸屬
1357
01:18:39,969 --> 01:18:41,638
想聽你說…
1358
01:18:41,804 --> 01:18:43,431
一起開創未來的路
1359
01:18:43,681 --> 01:18:46,393
別再說不,我的歸屬
1360
01:18:46,559 --> 01:18:47,769
想聽你說…
1361
01:18:47,852 --> 01:18:49,229
我們永遠不分開
1362
01:18:49,312 --> 01:18:52,232
你的心意盡收眼底 -才明白
1363
01:18:52,399 --> 01:18:55,527
舉手投足充滿愛意 -這是愛
1364
01:18:55,693 --> 01:18:58,030
有你在,我感受到愛
1365
01:18:58,571 --> 01:19:01,574
放手愛別走開
1366
01:19:01,741 --> 01:19:03,993
想聽你說…
1367
01:19:04,077 --> 01:19:05,370
排山倒海而來的愛
1368
01:19:05,453 --> 01:19:07,205
想聽你說…
1369
01:19:07,372 --> 01:19:08,581
你的心門為我而開
1370
01:19:08,915 --> 01:19:10,250
想聽你說…
1371
01:19:10,333 --> 01:19:14,421
睜開雙眼跟著我走
1372
01:19:15,713 --> 01:19:19,009
不再孤獨
1373
01:19:22,137 --> 01:19:26,266
我的歸屬
1374
01:19:53,168 --> 01:19:58,423
你知道我對她的心
1375
01:19:58,590 --> 01:20:03,803
我們之間不存在祕密
1376
01:20:03,886 --> 01:20:06,848
我救過你
1377
01:20:06,931 --> 01:20:12,562
卻得到如此回報
1378
01:20:14,856 --> 01:20:17,192
該往何處,該怎麼做?
1379
01:20:17,359 --> 01:20:19,611
我要如何假裝視而不見?
1380
01:20:19,777 --> 01:20:22,239
兄弟之情,我的愛情
1381
01:20:22,405 --> 01:20:24,032
殘破的心無法回復
1382
01:20:24,616 --> 01:20:26,826
回到最初,全是錯誤
1383
01:20:26,993 --> 01:20:29,162
你跟她說什麼我不清楚
1384
01:20:29,329 --> 01:20:31,664
王屬於我,她屬於我
1385
01:20:31,831 --> 01:20:33,666
哈,先人都在看我笑話
1386
01:20:34,209 --> 01:20:36,503
父親離世,悲痛欲絕
1387
01:20:36,586 --> 01:20:38,963
我還沒找到前進的力量
1388
01:20:39,047 --> 01:20:40,465
他從不信任你
1389
01:20:40,548 --> 01:20:43,510
別反駁,你背叛了我
1390
01:20:43,676 --> 01:20:46,013
危難時幫你脫離危險
1391
01:20:46,221 --> 01:20:48,223
你將永遠對我感到虧欠
1392
01:20:48,390 --> 01:20:50,850
現在我的處境心慌意亂
1393
01:20:50,933 --> 01:20:53,061
我試著想逃開忘掉這一切
1394
01:20:53,228 --> 01:20:55,522
兄弟情義不復存在
1395
01:20:55,688 --> 01:20:57,149
一切將結束
1396
01:20:57,649 --> 01:21:00,985
失去的顏面和尊嚴,擋不住怒火…
1397
01:21:02,362 --> 01:21:03,738
離…
1398
01:21:30,973 --> 01:21:32,225
…開
1399
01:21:48,450 --> 01:21:53,246
欺騙是成為偉大國王的手段
1400
01:22:12,307 --> 01:22:15,435
這座山上沒什麼食物可以吃
1401
01:22:15,518 --> 01:22:17,104
情況逆轉了
1402
01:22:18,730 --> 01:22:21,691
告訴我你們怎麼遮掩雪地裡的足跡?
1403
01:22:21,774 --> 01:22:23,276
一隻鳥幫的忙
1404
01:22:23,443 --> 01:22:26,154
一隻鳥居然會幫獅子?
1405
01:22:26,321 --> 01:22:29,241
就像我會幫你們
1406
01:22:29,324 --> 01:22:30,700
你會幫我們?
1407
01:22:31,118 --> 01:22:32,202
你以為我們需要
1408
01:22:32,285 --> 01:22:33,911
一個受傷的懦夫幫忙?
1409
01:22:33,995 --> 01:22:37,332
我也許有帝王血統
1410
01:22:38,083 --> 01:22:43,380
不過是那個木法沙殺了你兒子
1411
01:22:43,880 --> 01:22:45,965
而且是木法沙
1412
01:22:46,133 --> 01:22:48,051
把你們困在山上
1413
01:22:48,218 --> 01:22:51,096
他腦袋真的是非常聰明
1414
01:22:51,554 --> 01:22:55,308
我要帶你們去找他跟Milele
1415
01:22:56,226 --> 01:22:57,519
Milele!
1416
01:22:57,685 --> 01:23:00,522
Milele只不過是一個夢
1417
01:23:00,605 --> 01:23:02,274
給幼獅聽的故事
1418
01:23:03,691 --> 01:23:05,360
那去跟那隻猴子說啊
1419
01:23:05,527 --> 01:23:07,112
他要帶他們去呢
1420
01:23:07,695 --> 01:23:08,988
看看你們
1421
01:23:09,072 --> 01:23:11,824
就像一群守在山邊
1422
01:23:11,908 --> 01:23:14,452
等待食物的挨餓野狼
1423
01:23:14,536 --> 01:23:16,163
沒有足跡能追蹤
1424
01:23:16,246 --> 01:23:20,875
你們想復仇可以,機會只有一個
1425
01:23:22,044 --> 01:23:23,045
我
1426
01:23:24,671 --> 01:23:25,838
復仇…
1427
01:23:27,924 --> 01:23:29,884
你父親怎麼辦?
1428
01:23:30,843 --> 01:23:32,512
我沒有了父親
1429
01:23:33,221 --> 01:23:34,931
是因為木法沙
1430
01:23:36,516 --> 01:23:37,809
是他害的
1431
01:23:40,187 --> 01:23:41,313
對
1432
01:23:41,479 --> 01:23:43,106
你失去父親
1433
01:23:43,981 --> 01:23:45,608
而我是兒子
1434
01:23:46,151 --> 01:23:48,695
塔卡,來我們這裡吧?
1435
01:23:50,197 --> 01:23:53,450
齊心合力,我們兩個都能夠報仇
1436
01:23:56,244 --> 01:23:57,995
那是我的榮幸
1437
01:24:00,332 --> 01:24:01,416
國王
1438
01:24:25,607 --> 01:24:26,608
塔卡!
1439
01:24:27,900 --> 01:24:29,277
塔卡,你去哪裡了?
1440
01:24:30,403 --> 01:24:31,363
打獵
1441
01:24:31,821 --> 01:24:33,240
不過什麼都沒有抓到
1442
01:24:33,698 --> 01:24:35,533
我從來都比不上你
1443
01:24:36,368 --> 01:24:37,744
或我母親
1444
01:24:40,163 --> 01:24:42,290
有件事我得告訴你 -不
1445
01:24:42,832 --> 01:24:45,168
有件事我得告訴你
1446
01:24:45,752 --> 01:24:47,462
我得謝謝你
1447
01:24:47,629 --> 01:24:50,757
你守住了對艾希和歐巴希的承諾
1448
01:24:50,840 --> 01:24:53,135
塔卡… -你救了我,木法沙
1449
01:24:53,468 --> 01:24:54,344
我…
1450
01:24:55,470 --> 01:24:59,974
永遠不會忘記你做的事,我的兄弟
1451
01:25:02,769 --> 01:25:05,188
各位,我找到一條下山的路
1452
01:25:05,272 --> 01:25:07,232
在附近那些山峰外
1453
01:25:08,691 --> 01:25:10,110
我說錯什麼嗎?
1454
01:25:20,953 --> 01:25:22,455
嘿,拉飛奇?
1455
01:25:22,539 --> 01:25:23,831
對
1456
01:25:23,998 --> 01:25:26,501
我們正在接近命運,木法沙
1457
01:25:26,668 --> 01:25:29,379
所以大地必須搖動
1458
01:25:48,106 --> 01:25:48,981
好了
1459
01:25:49,066 --> 01:25:52,152
我現在百分之一億確定塔卡是誰了
1460
01:25:52,235 --> 01:25:53,736
坦白說吧,是我嗎?
1461
01:25:53,903 --> 01:25:56,281
你搞錯了吧,我們根本沒有戲分
1462
01:25:56,448 --> 01:25:57,865
麝貓的鏡頭都比我們多
1463
01:25:57,949 --> 01:25:59,617
嘿,也許舞台劇有我們
1464
01:25:59,701 --> 01:26:01,036
不…拜託別提那齣舞台劇
1465
01:26:01,203 --> 01:26:02,287
我去看過
1466
01:26:02,454 --> 01:26:03,913
我只不過是一隻大布偶
1467
01:26:04,081 --> 01:26:05,373
你去看過,居然沒帶我?
1468
01:26:05,540 --> 01:26:08,418
拉飛奇,木法沙和沙拉碧戀愛了嗎?
1469
01:26:09,294 --> 01:26:10,170
愛?
1470
01:26:10,253 --> 01:26:11,504
聽起來好噁
1471
01:26:11,588 --> 01:26:13,715
我可沒有一天到晚都在想這件事
1472
01:26:13,881 --> 01:26:15,425
塔卡要對他們做什麼?
1473
01:26:15,592 --> 01:26:18,845
小朋友,塔卡的心已經碎了
1474
01:26:19,012 --> 01:26:21,889
接著他布置好陷阱
1475
01:26:37,739 --> 01:26:40,200
木法沙,你看到了嗎?
1476
01:26:40,367 --> 01:26:41,659
我真不敢相信
1477
01:26:42,327 --> 01:26:43,911
光的另一邊
1478
01:26:44,579 --> 01:26:45,580
家
1479
01:26:46,414 --> 01:26:48,250
Milele
1480
01:27:38,800 --> 01:27:42,095
真不敢相信我們找到了
1481
01:27:42,179 --> 01:27:44,222
找到了Milele
1482
01:27:44,389 --> 01:27:45,390
對
1483
01:27:46,183 --> 01:27:50,687
你找到了,兄弟,你總是能找到
1484
01:28:30,560 --> 01:28:31,603
拉飛奇
1485
01:28:32,895 --> 01:28:36,691
這是…這棵就是你看到的樹?
1486
01:28:38,360 --> 01:28:40,695
這棵樹我看過很多次了
1487
01:28:40,903 --> 01:28:44,491
每一次看到它,永遠都有一個兄弟…
1488
01:28:44,866 --> 01:28:46,451
他就站在這裡
1489
01:28:46,618 --> 01:28:47,994
可是這裡沒有,拉飛奇
1490
01:28:48,161 --> 01:28:50,955
而且你是來找你的雙胞兄弟
1491
01:28:51,664 --> 01:28:54,042
他很久以前就被帶走了
1492
01:28:54,209 --> 01:28:57,212
我在夢中看到的是個兄弟
1493
01:28:57,545 --> 01:28:59,422
就站在這裡
1494
01:28:59,589 --> 01:29:02,300
一個朋友,家人
1495
01:29:02,467 --> 01:29:04,177
我看到的是你
1496
01:29:04,552 --> 01:29:06,138
無形的兄弟
1497
01:29:06,221 --> 01:29:08,765
我看到了木法沙
1498
01:29:08,848 --> 01:29:09,724
我?
1499
01:29:09,807 --> 01:29:11,559
對,你
1500
01:29:11,893 --> 01:29:13,395
我的兄弟
1501
01:29:19,484 --> 01:29:20,568
木法沙
1502
01:29:20,735 --> 01:29:22,237
你們怎麼知道我是誰?
1503
01:29:22,320 --> 01:29:24,406
我們知道外來者在獵捕你
1504
01:29:24,489 --> 01:29:26,074
我們怕你會帶來危險
1505
01:29:26,241 --> 01:29:28,660
不…我們掩蓋了足跡
1506
01:29:28,868 --> 01:29:31,121
我保證Milele是個安全的地方
1507
01:29:31,288 --> 01:29:33,415
我永遠不會做出任何傷害它的事
1508
01:29:36,501 --> 01:29:39,379
別想跑
1509
01:29:39,546 --> 01:29:41,589
你們沒有什麼好怕的
1510
01:29:41,923 --> 01:29:43,550
我們要的不是你們
1511
01:29:44,426 --> 01:29:47,095
我們要的是木法沙
1512
01:29:47,262 --> 01:29:49,556
不…他們怎麼來的?
1513
01:29:50,557 --> 01:29:52,809
千萬別讓它分化我們
1514
01:29:58,315 --> 01:30:01,401
沒有用的,木法沙,因為…
1515
01:30:03,111 --> 01:30:05,488
生生不息早就沒了
1516
01:30:05,572 --> 01:30:06,448
不
1517
01:30:06,614 --> 01:30:08,200
木法沙,你要做什麼?
1518
01:30:08,283 --> 01:30:09,617
我準備反抗
1519
01:30:09,701 --> 01:30:11,578
要讓他們明白,他們也能反抗
1520
01:30:12,329 --> 01:30:13,205
拉飛奇
1521
01:30:13,538 --> 01:30:15,290
當你聽到訊號,幫我召喚他們
1522
01:30:15,373 --> 01:30:16,624
是,我的兄弟
1523
01:30:18,501 --> 01:30:20,462
這裡還有其他獅子
1524
01:30:20,670 --> 01:30:21,754
去找
1525
01:30:21,921 --> 01:30:24,007
很樂意,國王陛下
1526
01:30:25,425 --> 01:30:27,094
木法沙,你不孤單
1527
01:30:27,260 --> 01:30:29,721
這次輪到我先去問問題了
1528
01:30:43,985 --> 01:30:46,196
狩獵到此結束了,木法沙
1529
01:30:48,240 --> 01:30:49,574
多虧了你兄弟
1530
01:30:49,741 --> 01:30:52,119
他留下一路的痕跡給我們追蹤
1531
01:30:52,285 --> 01:30:54,329
為了自保,他跟我們約好
1532
01:30:54,412 --> 01:30:56,498
會把王國送給我們
1533
01:30:56,581 --> 01:30:57,457
告訴我他在說謊
1534
01:30:57,540 --> 01:30:58,958
但是要殺了流浪兒
1535
01:30:59,042 --> 01:31:00,335
塔卡,求你
1536
01:31:00,502 --> 01:31:02,504
我是國王之子
1537
01:31:03,088 --> 01:31:05,090
但沙拉碧選了你
1538
01:31:05,257 --> 01:31:06,633
跟母親一樣
1539
01:31:06,799 --> 01:31:08,968
跟父親也一樣
1540
01:31:09,136 --> 01:31:12,555
我救你,而你卻背叛我
1541
01:31:12,639 --> 01:31:14,057
你做了什麼?
1542
01:31:14,224 --> 01:31:16,018
我是你兄弟,要一起作戰
1543
01:31:16,101 --> 01:31:18,686
你搶走了我的位置
1544
01:31:18,853 --> 01:31:20,480
準備受死吧
1545
01:31:22,274 --> 01:31:24,151
他是我們的成員了
1546
01:31:24,692 --> 01:31:26,486
我兒子的名字
1547
01:31:27,487 --> 01:31:28,780
叫夏柱
1548
01:31:29,781 --> 01:31:31,324
夏柱
1549
01:31:31,866 --> 01:31:33,910
這一切原本應該是他的
1550
01:31:34,077 --> 01:31:38,581
現在我要毫不留情地統治它
1551
01:31:45,047 --> 01:31:47,340
這個是我的
1552
01:32:33,345 --> 01:32:36,431
拜託,我們沒有辦法單獨打這場仗
1553
01:32:36,598 --> 01:32:37,849
我們也無能為力
1554
01:32:38,016 --> 01:32:40,185
他們先前把我們都趕出榮耀國
1555
01:32:40,352 --> 01:32:42,312
他們太強了 -跟我們一起戰鬥
1556
01:32:42,479 --> 01:32:44,981
為孩子而戰,為了我們的未來
1557
01:32:45,148 --> 01:32:47,734
什麼未來?他們把一切全搶光了
1558
01:32:47,900 --> 01:32:49,944
他們會繼續拿走更多
1559
01:33:14,927 --> 01:33:17,722
我是木法沙,沒有獅群的流浪兒
1560
01:33:17,889 --> 01:33:19,724
可是我站在你們面前
1561
01:33:19,891 --> 01:33:20,933
不低頭
1562
01:33:21,101 --> 01:33:23,270
我知道你們害怕,請相信我
1563
01:33:23,353 --> 01:33:26,481
要是我們繼續封閉在自己的部落裡
1564
01:33:26,564 --> 01:33:28,566
不願關心其他種族的命運
1565
01:33:28,650 --> 01:33:30,693
那永遠不會改變
1566
01:33:30,777 --> 01:33:32,945
為什麼要站在你們那邊?
1567
01:33:33,030 --> 01:33:34,156
這是你們的戰爭
1568
01:33:34,239 --> 01:33:36,699
今天他們找的是獅子
1569
01:33:36,783 --> 01:33:37,909
我向你們保證
1570
01:33:37,992 --> 01:33:40,870
當你們隨意讓他們穿梭找我們的時候
1571
01:33:40,953 --> 01:33:43,331
明天就會計謀找上你們
1572
01:33:43,415 --> 01:33:46,418
一隻獅子改變不了Milele的命運
1573
01:33:46,501 --> 01:33:49,296
任何獅子都沒有大象巨大
1574
01:33:49,379 --> 01:33:50,630
沒有公牛有力
1575
01:33:50,713 --> 01:33:53,300
沒有獵豹快,沒有長頸鹿高
1576
01:33:53,383 --> 01:33:55,343
也不像空中的鶴跟鷹
1577
01:33:55,427 --> 01:33:58,013
能翱翔天上,看得又廣又遠
1578
01:33:58,096 --> 01:34:00,057
所以,明白了嗎?
1579
01:34:00,390 --> 01:34:03,060
萬物眾生都有生生不息的地位
1580
01:34:03,226 --> 01:34:05,020
我們氣息與共
1581
01:34:05,187 --> 01:34:07,189
我們並肩作戰
1582
01:34:07,355 --> 01:34:10,692
我絕不向邪惡低頭,大家也不會
1583
01:34:20,243 --> 01:34:21,869
木法沙說得對
1584
01:34:22,162 --> 01:34:23,371
Milele是家
1585
01:34:24,247 --> 01:34:28,001
我們必須跟著木法沙去作戰
1586
01:34:31,338 --> 01:34:34,966
我們要團結一心站出來,為了Milele
1587
01:34:42,390 --> 01:34:44,517
獅子來了
1588
01:34:53,443 --> 01:34:55,237
從這一刻開始
1589
01:34:55,403 --> 01:35:00,033
光所照到的一切,全部都是我的
1590
01:35:00,283 --> 01:35:01,659
得先過我這關
1591
01:35:27,352 --> 01:35:28,603
掰掰
1592
01:35:34,484 --> 01:35:38,238
你們這些傢伙不該惹上犀鳥
1593
01:35:40,573 --> 01:35:43,035
午餐到手了
1594
01:35:43,118 --> 01:35:45,495
走開,我受過嚴格訓練
1595
01:35:45,578 --> 01:35:46,454
偶爾很準確…
1596
01:35:48,998 --> 01:35:50,875
實在是太丟臉了
1597
01:35:52,252 --> 01:35:55,255
我有翅膀可以自己飛
1598
01:36:12,855 --> 01:36:14,066
塔卡!
1599
01:36:15,150 --> 01:36:17,985
塔卡,求你,拜託!
1600
01:36:22,199 --> 01:36:25,077
木法沙
1601
01:36:25,243 --> 01:36:27,162
木法沙
1602
01:37:22,759 --> 01:37:24,344
居然…
1603
01:37:24,427 --> 01:37:27,264
敢向我發起挑戰?
1604
01:37:28,723 --> 01:37:31,018
你殺了我的兒子
1605
01:37:31,726 --> 01:37:33,645
我的未來
1606
01:37:34,229 --> 01:37:38,150
塔卡,你發揮勇氣的時刻會來的
1607
01:37:41,361 --> 01:37:44,697
血債血還
1608
01:37:53,040 --> 01:37:55,292
求你,別殺他
1609
01:37:55,458 --> 01:37:57,169
我沒殺他
1610
01:37:57,335 --> 01:37:58,628
是你
1611
01:38:27,824 --> 01:38:29,367
他們來了
1612
01:38:31,953 --> 01:38:34,081
最後的獅子
1613
01:38:34,247 --> 01:38:35,957
絕種的時刻到了
1614
01:38:36,124 --> 01:38:38,376
就從最年輕的開始
1615
01:38:49,054 --> 01:38:51,014
大地即將搖動
1616
01:38:54,642 --> 01:38:56,478
攻擊
1617
01:39:30,012 --> 01:39:31,596
木法沙
1618
01:40:03,628 --> 01:40:05,255
閉上眼睛
1619
01:40:05,422 --> 01:40:07,632
告訴我聽到什麼
1620
01:40:07,799 --> 01:40:09,801
有什麼感覺?
1621
01:41:34,552 --> 01:41:35,428
木法沙
1622
01:42:14,467 --> 01:42:16,469
他打敗了那些外來者
1623
01:42:16,636 --> 01:42:19,431
Milele的國王 -是木法沙救了我們
1624
01:42:23,518 --> 01:42:24,977
他是真正的王
1625
01:42:25,437 --> 01:42:26,438
他救了我們
1626
01:42:32,194 --> 01:42:33,070
他是我們的國王
1627
01:42:35,072 --> 01:42:37,949
Milele的國王 -他救了我們
1628
01:42:38,033 --> 01:42:39,201
他救了我們大家
1629
01:42:39,284 --> 01:42:42,912
Milele的國王 -Milele的國王
1630
01:42:45,040 --> 01:42:45,998
您是我們的國王
1631
01:42:46,083 --> 01:42:47,500
您好,國王陛下
1632
01:42:47,584 --> 01:42:49,169
他打敗奇羅斯!
1633
01:42:53,048 --> 01:42:55,008
我的國王 -國王?
1634
01:42:55,175 --> 01:42:57,885
不…我不是國王
1635
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
快抬起頭來
1636
01:42:59,346 --> 01:43:01,973
不,我只是…不再有國王
1637
01:43:02,140 --> 01:43:04,476
我們是一體的,拜託
1638
01:43:04,642 --> 01:43:06,769
拜託,抬起頭來
1639
01:43:07,020 --> 01:43:08,980
可是,木法沙…
1640
01:43:09,147 --> 01:43:11,524
你讓他們團結起來
1641
01:43:11,608 --> 01:43:13,276
你幫助他們
1642
01:43:13,360 --> 01:43:16,613
看到原本以為看不見的內在力量
1643
01:43:16,696 --> 01:43:18,990
這就是帝王風範
1644
01:43:19,074 --> 01:43:21,034
不,拉飛奇
1645
01:43:21,201 --> 01:43:24,287
我不是國王,我沒有帝王血統
1646
01:43:24,454 --> 01:43:26,248
你不懂嗎,我的兄弟?
1647
01:43:26,706 --> 01:43:29,167
重要的不是過去
1648
01:43:29,376 --> 01:43:32,712
而是你現在變成的樣子
1649
01:43:34,422 --> 01:43:37,217
Milele的國王
1650
01:43:44,182 --> 01:43:45,558
我的兄弟
1651
01:43:46,018 --> 01:43:48,978
美麗的事物在等你
1652
01:44:01,491 --> 01:44:02,659
我不敢相信
1653
01:44:05,953 --> 01:44:06,829
這是真的嗎?
1654
01:44:10,042 --> 01:44:11,459
怎麼可能?
1655
01:44:33,648 --> 01:44:34,857
木法沙
1656
01:44:35,608 --> 01:44:37,277
怎麼可能?
1657
01:44:37,735 --> 01:44:41,156
我有個兒子叫木法沙
1658
01:44:41,364 --> 01:44:44,159
他被大洪水沖走離開了我
1659
01:44:44,659 --> 01:44:45,660
媽媽?
1660
01:44:47,370 --> 01:44:49,497
但是我沒放棄過希望
1661
01:44:49,664 --> 01:44:51,416
相信著…
1662
01:44:51,583 --> 01:44:52,917
我的兒子
1663
01:44:56,004 --> 01:44:57,797
我曾經夢到這一刻
1664
01:45:00,550 --> 01:45:02,260
現在它實現了
1665
01:45:02,469 --> 01:45:04,221
木法沙
1666
01:45:09,351 --> 01:45:10,643
可是,爸爸呢?
1667
01:45:12,645 --> 01:45:13,771
爸爸在哪?
1668
01:45:20,362 --> 01:45:22,322
他活在你心中了
1669
01:45:23,240 --> 01:45:26,201
他會指引你
1670
01:45:32,832 --> 01:45:35,210
我一直夢想我們能再團聚
1671
01:45:36,461 --> 01:45:40,423
而且我知道會在Milele
1672
01:45:42,467 --> 01:45:43,593
我的兒子
1673
01:45:44,761 --> 01:45:45,970
木法沙
1674
01:45:52,935 --> 01:45:56,064
木法沙,請原諒我
1675
01:45:56,856 --> 01:45:59,651
你得放逐他,陛下
1676
01:46:01,486 --> 01:46:03,405
只要我是國王
1677
01:46:03,571 --> 01:46:05,990
他在這裡就有立足之地
1678
01:46:07,742 --> 01:46:10,537
兄弟,我非常抱歉…
1679
01:46:10,620 --> 01:46:12,247
但是我永遠不會
1680
01:46:12,872 --> 01:46:14,541
再叫你的名字
1681
01:46:15,917 --> 01:46:17,169
我不能
1682
01:46:18,420 --> 01:46:19,629
我不願意
1683
01:46:20,463 --> 01:46:22,299
那叫我刀疤
1684
01:46:22,924 --> 01:46:26,178
這樣我永遠不會忘記我做過的事
1685
01:46:26,969 --> 01:46:28,263
刀疤
1686
01:46:29,264 --> 01:46:30,973
國王陛下
1687
01:46:40,483 --> 01:46:41,943
歡迎回家
1688
01:46:49,242 --> 01:46:50,702
國王陛下
1689
01:46:58,668 --> 01:47:00,462
好了,木法沙
1690
01:47:01,046 --> 01:47:03,090
我已經看見你的家庭
1691
01:47:03,173 --> 01:47:05,592
都在Milele等著你了
1692
01:47:06,926 --> 01:47:08,345
對,拉飛奇
1693
01:47:09,637 --> 01:47:10,972
說得沒錯
1694
01:47:17,979 --> 01:47:20,857
你的時候到了,木法沙
1695
01:47:22,067 --> 01:47:24,444
拉飛奇,希望我能見到他
1696
01:47:24,902 --> 01:47:26,904
希望我能見到我的祖父
1697
01:47:27,322 --> 01:47:29,116
木法沙曾跟你父親說過
1698
01:47:29,657 --> 01:47:31,868
往天堂看,琪拉雅
1699
01:47:32,035 --> 01:47:35,622
過去的偉大國王會永遠在那裡
1700
01:47:36,414 --> 01:47:37,665
等候著你
1701
01:49:25,648 --> 01:49:29,236
我不要他走,拉飛奇,我還不想結束
1702
01:49:29,819 --> 01:49:31,738
你不懂嗎,琪拉雅?
1703
01:49:32,155 --> 01:49:34,824
木法沙活在你心中
1704
01:49:35,700 --> 01:49:38,078
他會指引你
1705
01:49:41,289 --> 01:49:42,249
爸
1706
01:49:43,625 --> 01:49:45,877
拉飛奇 -真是難以置信
1707
01:49:46,044 --> 01:49:47,879
太完美了 -不可能再更好了
1708
01:49:48,046 --> 01:49:49,589
那是你說的,我有一些建議
1709
01:49:49,756 --> 01:49:52,217
一些建議,聽不聽隨你,就聽吧
1710
01:49:53,760 --> 01:49:55,470
爸 -琪拉雅
1711
01:49:58,431 --> 01:49:59,766
琪拉雅
1712
01:49:59,932 --> 01:50:00,933
爸
1713
01:50:01,351 --> 01:50:02,769
媽媽呢?
1714
01:50:02,935 --> 01:50:05,605
寶貝,有件事你得知道
1715
01:50:05,772 --> 01:50:07,982
什麼?媽出了什麼事嗎?
1716
01:50:08,150 --> 01:50:10,402
寶貝,我在這裡,我沒事
1717
01:50:10,610 --> 01:50:12,195
你去哪裡了?
1718
01:50:12,570 --> 01:50:13,446
琪拉雅…
1719
01:50:13,530 --> 01:50:15,532
這是你的新生弟弟
1720
01:50:15,698 --> 01:50:16,783
弟弟?
1721
01:50:16,949 --> 01:50:18,201
我有個弟弟?
1722
01:50:19,161 --> 01:50:21,413
嗨,你好,我是琪拉雅
1723
01:50:21,496 --> 01:50:24,541
我一定會永遠照顧你
1724
01:50:25,625 --> 01:50:26,918
小朋友
1725
01:50:27,085 --> 01:50:28,836
我跟你講個故事
1726
01:50:29,337 --> 01:50:32,090
一個偉大國王的故事
1727
01:50:36,844 --> 01:50:43,018
獅子王:木法沙111170