All language subtitles for Mudbound .hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,845 --> 00:00:56,157 Bolje da požuriš. 2 00:00:58,725 --> 00:01:00,725 Nećemo uspjeti. 3 00:01:04,939 --> 00:01:07,374 Želimo. Moramo. 4 00:01:11,362 --> 00:01:13,362 Odmori. 5 00:01:14,616 --> 00:01:16,616 Ja sam na redu. 6 00:01:34,136 --> 00:01:36,971 "Želimo. Moramo." 7 00:01:39,682 --> 00:01:41,682 To je moj brat, Henri. 8 00:01:42,269 --> 00:01:45,897 Apsolutno siguran da Uvijek će biti po njegovom. 9 00:01:49,651 --> 00:01:53,365 Vrijeme će se poboljšati. baš kad je vrijeme za sijanje pamuka. 10 00:01:55,657 --> 00:01:58,508 Iskopaæemo rupu pre oluje. 11 00:01:58,618 --> 00:02:02,179 Prokletstvo! Kriste! - Što je to? 12 00:02:02,289 --> 00:02:06,308 Grobnica robova. -Kako znaš? 13 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Metak u glavu. 14 00:02:08,961 --> 00:02:10,961 Mora da su pobjegli. 15 00:02:13,508 --> 00:02:16,484 Pa, to je riješeno. -Rešeno, šta? 16 00:02:16,594 --> 00:02:19,469 Neću pokopati. oca u grob sa robom. 17 00:02:19,639 --> 00:02:23,533 To bih najviše mrzio/la. na svetu. Pomozi mi. 18 00:02:25,937 --> 00:02:27,937 Nemamo izbora. 19 00:02:39,367 --> 00:02:43,053 To je to, brate! Hajde! Gotovo je! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,163 Izlazi odatle! 21 00:02:48,835 --> 00:02:50,835 Hajde! 22 00:02:51,629 --> 00:02:54,090 Hajde. 23 00:02:54,882 --> 00:02:56,882 Prokletstvo! 24 00:02:57,552 --> 00:03:00,972 Hajde, uhvati se. -Ne može. 25 00:03:01,740 --> 00:03:03,840 Donijet ću ljestve! 26 00:03:09,146 --> 00:03:11,146 Henri! 27 00:03:23,420 --> 00:03:25,428 Henri! 28 00:03:25,538 --> 00:03:27,538 Henri! 29 00:03:27,915 --> 00:03:29,915 Henri! 30 00:03:31,002 --> 00:03:34,797 Henri, gdje si? -Tu sam! Evo me! 31 00:03:36,508 --> 00:03:38,696 To je moj brat, Henri. 32 00:03:38,926 --> 00:03:42,472 Apsolutno siguran da Uvijek će biti po njegovom. 33 00:03:45,182 --> 00:03:48,390 A njegov mlaði brat, -Džejmi. 34 00:03:48,500 --> 00:03:50,703 nikada ga ne bi izdao. 35 00:03:50,813 --> 00:03:55,667 Hajde, doði ovamo. Šta je to sa tobom? 36 00:03:55,777 --> 00:03:59,196 Mislio sam da æeš me ostaviti tamo dole! 37 00:04:00,406 --> 00:04:04,676 Ma daj. Zašto bih? Zašto bih to uradio? 38 00:04:44,576 --> 00:04:47,639 Kad mislim o farmi, mislim o blatu. 39 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 Skorenom na koljenima i u kosi. 40 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 O tragovima èizama svuda po podu. 41 00:04:57,672 --> 00:04:59,672 Snovi su mi u braon boji. 42 00:05:09,642 --> 00:05:13,953 Dobro, hajde, podigni. Znaš, samo, hajde. 43 00:05:14,063 --> 00:05:17,039 Pridrži. Popusti tamo. Drži tako. 44 00:05:17,149 --> 00:05:21,290 Podigni. Podigni ga. -Samo još malo -Stani. Neka ostane tako. 45 00:05:21,400 --> 00:05:24,490 Zašto ne pustimo užadu? Držimo ga na oba kraja. 46 00:05:24,600 --> 00:05:27,259 Ne, suviše je uzan. Ako padne, raspašæe se. 47 00:05:27,369 --> 00:05:29,579 Možemo. probamo. -Ne! 48 00:05:33,124 --> 00:05:35,990 Sretno! - Henri. -Hap! -Henri, nemoj. 49 00:05:36,100 --> 00:05:41,870 Nisam ja kriv za ono što se desilo. Upozorio sam obojicu. -Neka produže. 50 00:05:41,980 --> 00:05:44,425 Sretno! Možeš li stajati? 51 00:05:49,682 --> 00:05:51,682 Hoæeš li nam pomoæi? 52 00:05:52,101 --> 00:05:54,770 Moramo pustiti. kovèeg u zemlju. 53 00:06:00,818 --> 00:06:02,818 Srećko? 54 00:06:03,300 --> 00:06:05,797 Bila sam trideset jednogodišnja djevica 55 00:06:05,907 --> 00:06:09,509 kad sam upoznala Henrija, u proleæe 1939. 56 00:06:11,579 --> 00:06:15,293 Živela sam sa roditeljima u kuæi u kojoj sam odrasla. 57 00:06:16,042 --> 00:06:20,353 Moj svet bio je mali, a on me je spašen od života na marginama. 58 00:06:20,463 --> 00:06:24,482 Stvarno? Èula sam da ste završili fakultet. 59 00:06:24,592 --> 00:06:29,028 Inženjerstvo. -Diploma inženjera sa Misisipi univerziteta. -Da. 60 00:06:29,138 --> 00:06:31,614 Čuješ li, Lora? Diplomirani inženjer. 61 00:06:33,100 --> 00:06:35,240 Znate, Lora ima diplomu fakulteta. 62 00:06:35,350 --> 00:06:39,190 Diplomirana uèiteljica, fakultet u Tennesseeju. Jako smo ponosni. 63 00:06:39,300 --> 00:06:41,840 Moja sestra je najpametniji u obitelji. 64 00:06:41,950 --> 00:06:45,790 Uvek je imala bolje ocene od mene. Stalno se o tome prièalo. 65 00:06:45,900 --> 00:06:47,714 Ona je pametna. 66 00:06:47,824 --> 00:06:52,802 Lora, treba da odsviraš nešto na klaviru posle veèere. 67 00:06:54,831 --> 00:06:58,182 Moraš to čuti. kako peva. Poput anðela. 68 00:06:58,292 --> 00:07:02,979 - Da, moraš nešto otpjevati. - Mama. -Ave Marija je moja omiljena. -Mama. 69 00:07:03,089 --> 00:07:05,272 Svideæe vam se. Prekrasna je. - Mama. 70 00:07:05,382 --> 00:07:07,191 Šta je? 71 00:07:07,301 --> 00:07:10,027 Sigurna sam da Tedi nije doveo 72 00:07:10,137 --> 00:07:13,012 svog novog šefa da sluša ode. 73 00:07:13,349 --> 00:07:17,201 A zašto njega ne upitamo? Gospodine MekAlen? 74 00:07:17,311 --> 00:07:20,454 Želiš li slušati? muziku nakon veèere? 75 00:07:25,945 --> 00:07:27,945 Ja volim ode. 76 00:07:29,281 --> 00:07:31,281 On voli ode. 77 00:07:32,743 --> 00:07:37,915 Nenavikla na maško obolabanje, želela sam toga što više. 78 00:07:39,834 --> 00:07:45,840 To je pošteda od iskrenog sažaljenja i neiskrene dobrote prema baba-devojkama. 79 00:07:47,258 --> 00:07:52,593 Tako je. -On nije oseæao potrebu da popuni vazduh reèima, kao ja. 80 00:07:52,972 --> 00:07:56,431 Imao je samopouzdanje koje ja nisam. -I to je to? 81 00:07:57,644 --> 00:08:00,644 Ne mogu reæi da sam ga tad zaista volela 82 00:08:02,064 --> 00:08:06,421 ali sam mu bila toliko zahvalna da je to zasenilo sve ostalo. 83 00:08:08,613 --> 00:08:12,113 Moj brat, Džejmi dolazi iz Oxforda sljedeći tjedan. 84 00:08:13,242 --> 00:08:15,242 Voleo bih da ga upoznaš. 85 00:08:27,715 --> 00:08:29,649 Eno ga, upravo tu. 86 00:08:29,759 --> 00:08:32,595 Ruke! Ruke! 87 00:08:40,812 --> 00:08:44,288 Dobro izgledaš. -Ti takoðe. 88 00:08:44,398 --> 00:08:47,086 Zrak u Memphisu je dobar za tebe. 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,819 Ili je nešto drugo. 90 00:08:49,946 --> 00:08:52,630 Gospoðice Èapel, moj brat, Džejmi. 91 00:08:52,740 --> 00:08:55,007 Drago mi je. -I ja također. 92 00:08:55,117 --> 00:08:58,177 On zamišlja da je lik u predstavi. 93 00:08:58,287 --> 00:09:02,724 Da, ali u kojoj? Hamlet? Faust? Princ Gdje? 94 00:09:02,834 --> 00:09:06,644 Jedan od onih koji æe ti donijeti pristojnu plaću nekad. 95 00:09:06,754 --> 00:09:08,937 Šta vi mislite? 96 00:09:10,100 --> 00:09:12,233 Više moj čitatelj u Paki. 97 00:09:12,343 --> 00:09:15,152 Ko je Pak? -"Bože, kakve budale su ti smrtnici". 98 00:09:15,262 --> 00:09:18,698 Pak je vrsta nestašnog vilenjaka. -On je Bauk. 99 00:09:18,808 --> 00:09:21,701 Izvini, brate, pokušavam da je impresioniram. 100 00:09:21,811 --> 00:09:25,436 Shvatić vidio gðica Lora nije taj tip. 101 00:09:26,858 --> 00:09:28,985 Idemo li? -Idemo. 102 00:09:29,652 --> 00:09:32,879 Rekao sam tati da si tu danas. 103 00:09:42,790 --> 00:09:45,585 Želim čuti. 104 00:09:46,168 --> 00:09:48,645 U sledeæem trenutku sam potonuo, 105 00:09:48,755 --> 00:09:52,023 bez svijesti, krvav, skoro pa gotov, 106 00:09:52,133 --> 00:09:55,151 još jedna žrtva velike poplave iz 2027. 107 00:09:55,261 --> 00:09:59,190 Nikada mi to nisi isprièao. -Ima toga još. -Šta je bilo dalje? 108 00:09:59,300 --> 00:10:03,160 Video sam trepereæu svetlost, kao zvezda padalica. -"Trepereæu". 109 00:10:03,270 --> 00:10:07,455 Pojavila se velika ruka, mislio sam da je Bog došao da me uzme. 110 00:10:07,565 --> 00:10:11,065 Ali nije. Bio je to moj dragi veliki brat, Henri. 111 00:10:12,028 --> 00:10:15,463 Spasio/la si mu život. Ti si heroj. -Zaista jeste. 112 00:10:15,573 --> 00:10:18,382 Pa šta da mu radim? Da pustim da se utopi? 113 00:10:18,492 --> 00:10:21,636 Živjela budućnost, ma šta da nosi. 114 00:10:21,746 --> 00:10:25,389 Neka ti bude sretno, zdrav i prosperitetan, 115 00:10:25,499 --> 00:10:28,628 i ako te ona hoæe, sa kuæom punom dece. 116 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 Volim vas oboje. 117 00:10:41,557 --> 00:10:43,557 Mjehurići. 118 00:10:46,562 --> 00:10:50,562 Biste li se užasno uvrijedili? Kako da plešem s tvojom djevojkom? 119 00:10:54,904 --> 00:10:57,618 Gospođice Čapel, hoæemo li jedan krug? 120 00:10:58,074 --> 00:11:00,074 Sa zadovoljstvom. 121 00:11:21,513 --> 00:11:24,100 Džejmi je imao drugaèiji pogled. 122 00:11:26,394 --> 00:11:31,065 Sa njegovim oèima na meni oseæala sam da više nisam nevidljiva. 123 00:12:13,858 --> 00:12:15,920 Hvala, narode. 124 00:12:19,530 --> 00:12:21,673 Vratiću se. -Naravno. 125 00:12:32,168 --> 00:12:34,356 Večeras izgledaš posebno lijepo. 126 00:12:35,171 --> 00:12:37,355 Hvala. 127 00:12:37,465 --> 00:12:39,550 Jamieju se ovo sviđa to utječe na djevojke. 128 00:12:40,384 --> 00:12:42,384 One zaiskre zbog njega. 129 00:12:44,972 --> 00:12:47,186 Sviđaš mu se, mogu to da kažem. 130 00:12:48,309 --> 00:12:50,686 Sigurna sam da mu se svi sviðaju. 131 00:12:51,603 --> 00:12:55,191 Pa, sve što nosi suknju, svakako. 132 00:13:00,196 --> 00:13:04,946 Henrijevu prosidbu nisam tako zamišljala. 133 00:13:05,451 --> 00:13:09,788 Nije kleknuo, a pitanje je više lièilo na izjavu. 134 00:13:10,915 --> 00:13:13,584 Henri nije bio romantièan. 135 00:13:14,168 --> 00:13:16,739 Bio je saèinjen od tvrðeg materijala. 136 00:13:26,889 --> 00:13:30,515 Da? - Da. Volela sam život domaæice. 137 00:13:31,500 --> 00:13:34,370 Pokoravanje Henriju, èekanje da doðe kuæi, meni, 138 00:13:34,480 --> 00:13:36,793 to je bila svrha mog postojanja. 139 00:13:38,943 --> 00:13:42,989 A kad se Amanda rodi, predala sam joj se kompletno. 140 00:13:44,656 --> 00:13:47,442 Onda je došao dan koji je sve promijenio. 141 00:13:47,993 --> 00:13:49,993 Zauvijek. 142 00:13:51,873 --> 00:13:56,517 [Predsjednik Roosevelt] 7 decembar 1941, 143 00:13:56,627 --> 00:14:00,756 datum koji æe se pamtiti po zlu. 144 00:14:02,091 --> 00:14:04,134 Sjedinjene Amerièke Države 145 00:14:04,927 --> 00:14:07,721 iznenada i namjerno napadnut 146 00:14:08,389 --> 00:14:13,144 mornarica i Carske japanske zračne snage. 147 00:14:14,728 --> 00:14:18,289 Sjedinjene Države su bile u miru s tom nacijom, 148 00:14:18,399 --> 00:14:22,236 i japanski apeli... 149 00:14:23,695 --> 00:14:27,570 Tata ga je posudio. kamion da me preveze. 150 00:14:27,700 --> 00:14:29,700 Toga se seæam najbolje. 151 00:14:30,744 --> 00:14:33,182 Prve i posljednje stvari 152 00:14:34,040 --> 00:14:36,333 uvek se urežu najdublje. 153 00:14:38,836 --> 00:14:40,836 Hvala. 154 00:14:45,384 --> 00:14:47,384 Moliæemo za tebe. 155 00:14:47,719 --> 00:14:49,719 Dobro. 156 00:14:50,597 --> 00:14:52,597 Ne zaboravi nas. 157 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Neću. 158 00:14:56,645 --> 00:14:59,523 Neću zaboraviti. 159 00:15:02,943 --> 00:15:04,943 Èuvaj se. 160 00:15:05,195 --> 00:15:07,195 Hou. 161 00:15:08,407 --> 00:15:12,220 Ponašajte se lijepo. Pomažite majci. 162 00:15:12,536 --> 00:15:15,039 U redu? -Hoćemo. 163 00:15:16,623 --> 00:15:20,623 Èuvajte Lili Mej od momaka. Ne dajte da prebrzo odraste. 164 00:15:26,008 --> 00:15:28,484 Samo mi se vrati. -Hoæu. 165 00:15:28,594 --> 00:15:31,695 Vrati se ovamo, èuješ? 166 00:15:35,309 --> 00:15:38,095 Volim te, mama. -Volim i ja tebe, dušo. 167 00:15:55,871 --> 00:15:57,871 Hvala. 168 00:16:10,970 --> 00:16:12,970 Ne mogu da gledam. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,973 Nisam gledala. 170 00:16:19,979 --> 00:16:23,408 Kažu da je baksuziranje gledati nekog dok odlazi. 171 00:16:27,361 --> 00:16:29,932 Držala sam njegovo srce na mom dlanu. 172 00:16:30,948 --> 00:16:32,948 Seæam se svakog otkucaja. 173 00:16:34,994 --> 00:16:36,994 Bilo je toplo i živo. 174 00:16:38,497 --> 00:16:40,497 Znam svaki deliæ njega 175 00:16:44,836 --> 00:16:48,265 i samo to sam mogla, da ga ne ispraæam pogledom. 176 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 Ne, nemam miljenike. 177 00:16:52,428 --> 00:16:54,428 Volim ih jednako. 178 00:16:54,680 --> 00:16:56,900 Kao i svaka majka. 179 00:17:01,645 --> 00:17:04,457 Ali za te èetiri godine, 180 00:17:05,357 --> 00:17:07,357 koliko je bio odsutan, 181 00:17:09,528 --> 00:17:11,528 molila sam samo za njega. 182 00:17:14,867 --> 00:17:16,867 Bog neka mi oprosti. 183 00:17:30,382 --> 00:17:32,382 Hajde, hajde. 184 00:17:33,885 --> 00:17:35,900 Kopaj, kopaj. 185 00:18:01,830 --> 00:18:05,015 Hajde, Ruel, hajde. 186 00:18:05,125 --> 00:18:08,554 Nastavi. Veèera æe biti spremno dok završimo red. 187 00:18:09,254 --> 00:18:11,254 Èemu služi tapija? 188 00:18:13,925 --> 00:18:18,487 Moji dedovi i ujaci, babe i tetke, 189 00:18:18,597 --> 00:18:20,590 otac i majka 190 00:18:20,700 --> 00:18:25,452 oralno, bronhalno, posijano, željeno, njegovano, 191 00:18:25,562 --> 00:18:28,774 spaljivali i orali ponovo. 192 00:18:29,691 --> 00:18:32,126 Obraðivali su tu zemlju ceo život, 193 00:18:32,236 --> 00:18:34,822 zemlju koja nikad neæe biti njihova. 194 00:18:37,200 --> 00:18:41,090 Radili su dok se ne oznoje. Znojili su se dok ne prokrvare. 195 00:18:41,200 --> 00:18:43,262 Krvarili su dok ne umru. 196 00:18:43,372 --> 00:18:47,751 Umirali su na istih 200 jutara zavuèenih pod njihove nokte. 197 00:18:48,836 --> 00:18:55,050 Umirali su grebuæi tvrdu prljušu koja nikad neæe biti njihova. 198 00:18:58,220 --> 00:19:00,720 Sve njihove tapije poništene. 199 00:19:03,099 --> 00:19:06,395 I ipak, taj čovjek, to mesto, taj zakon, 200 00:19:07,062 --> 00:19:10,774 kažu da ti treba tapija. Ne tapije. 201 00:19:19,283 --> 00:19:21,533 Calvin ima zemlju ovdje. 202 00:19:22,161 --> 00:19:24,304 a Bad Leo je kupio komad ovde. 203 00:19:25,956 --> 00:19:29,891 Mislim da ovde ima par jutara. 204 00:19:30,001 --> 00:19:35,775 Kad bi ograde mogle biti podignute sa olovo. - Uvijek će ih oboriti olovom. 205 00:19:36,600 --> 00:19:39,690 Ne zadugo, tata, zar ne? Iduæe godine u ovo vreme, 206 00:19:39,800 --> 00:19:41,640 imaæu 50 jutara pod pamukom, 207 00:19:41,750 --> 00:19:45,490 50 jutara zobi, 50 jutara riže. -Budalo, riža ovde ne raste. 208 00:19:45,600 --> 00:19:49,203 Ne nazivaj brata budalom. -Ja æu je uzgajati. 209 00:19:49,313 --> 00:19:52,831 Zato ja neæu biti seljak. Biæu stenograf. 210 00:19:52,941 --> 00:19:55,691 Ste ... šta? -Neka vrsta daktilografa. 211 00:19:56,237 --> 00:20:00,594 Nema obojenih daktilografa. -Tvoja sestra će biti prva. 212 00:20:25,098 --> 00:20:27,098 Dušo, usput 213 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 kupio sam farmu u Misisipiju. 214 00:20:31,062 --> 00:20:34,107 Selimo se tamo tri tjedna. 215 00:20:39,613 --> 00:20:41,899 60 kilometara južno od Greenvillea. 216 00:20:42,491 --> 00:20:44,491 Veliki 217 00:20:45,201 --> 00:20:47,871 trem, smokve. 218 00:20:48,830 --> 00:20:51,973 Djevojke će to obožavati. èetiri spavaæe sobe. 219 00:20:52,083 --> 00:20:56,895 Ali nama je lepo u ovoj kuæi. -Sad æe svaka imati svoju sobu, a i tata. 220 00:20:57,005 --> 00:20:59,005 Tata? 221 00:20:59,716 --> 00:21:03,287 Dušo, mama je umrla, mi sad moramo brinuti o njemu. 222 00:21:04,137 --> 00:21:07,557 Imamo 200 jutara plodno tlo, ideje. 223 00:21:12,688 --> 00:21:15,438 Vrlo si tih/a. -Jako sam iznenaðena. 224 00:21:16,317 --> 00:21:19,042 Uvijek si znao/la. da želim svoju farmu. 225 00:21:19,152 --> 00:21:22,921 Nisam. -Rekao sam ti. -Henri, nisam imala pojma. 226 00:21:23,031 --> 00:21:25,343 I -Seala bih se toga. 227 00:21:28,954 --> 00:21:30,954 Pa, evo, sad ti kažem. 228 00:21:32,207 --> 00:21:34,207 Svideæe ti se. 229 00:21:35,210 --> 00:21:37,210 Hoæe. Èekaj samo i videæeš. 230 00:21:55,439 --> 00:21:57,439 Dušo. 231 00:22:52,996 --> 00:22:56,181 Spali me Ako si vlak. - Da. 232 00:22:58,126 --> 00:23:02,062 Ko æe dobiti koju sobu? Hajde, idemo. I ti, takoðe. 233 00:23:02,172 --> 00:23:04,440 Ej, eh, sudi tebi. 234 00:23:04,550 --> 00:23:06,608 Hoæeš najbolju sobu za sebe, a? 235 00:23:06,718 --> 00:23:08,718 Je li tako? 236 00:23:10,556 --> 00:23:12,573 Šta je tamo pozadi? 237 00:23:12,683 --> 00:23:16,785 Ključ bi trebao biti je ispod otiraèa. 238 00:23:16,895 --> 00:23:20,270 Hajde, naði ga. - Tko si ti, dovraga? 239 00:23:21,692 --> 00:23:23,692 Mi smo MekAlanovi. 240 00:23:23,819 --> 00:23:27,253 Novi stanari ove kuæe. Ko si ti? 241 00:23:27,363 --> 00:23:30,241 Oris Stoks. Novi vlasnik ove kuæe. 242 00:23:30,400 --> 00:23:33,740 Iznajmio sam ovo od Džordža Sudeta prije tri tjedna. 243 00:23:33,850 --> 00:23:36,513 Sudet mi je prodao kuću prošli tjedan. 244 00:23:36,623 --> 00:23:39,061 Nije spominjao nema stanara. 245 00:23:39,751 --> 00:23:43,090 Izgleda da æu morati da osvježi pamćenje. 246 00:23:43,200 --> 00:23:46,390 Otišao je pre tri dana. -Dao sam mu 100$ depozita. 247 00:23:46,500 --> 00:23:49,776 Imate li što u pisanom obliku? -Ne, tata, rukovali smo se. 248 00:23:49,886 --> 00:23:53,071 Dao sam mu 100$, u gotovom, tu u dnevnoj sobi. 249 00:23:53,181 --> 00:23:56,440 Veèerao sam s njim i njegovom ženom. Pokazao sam mu 250 00:23:56,550 --> 00:23:59,953 Bolje vam je da se gubite. -Pokazao sam mu slike moje 251 00:24:00,063 --> 00:24:02,941 Prevareni ste. Prokleta budalo. 252 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 Ti si prokleta budala. 253 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Ko bi pomislio da æe moj sin biti toliko glup. 254 00:24:17,038 --> 00:24:21,642 Hajde, biæemo na farmi. I tamo ima kuæa. Biæemo na farmi. 255 00:24:21,752 --> 00:24:23,879 Možemo uspeti. Idemo. 256 00:24:24,420 --> 00:24:27,022 Koliko ima baba na svijetu? 257 00:24:27,132 --> 00:24:32,999 U gradu nema dovoljno veliko mesto za Svi mi. Provjerio sam. Hajde, šećeru. 258 00:24:43,148 --> 00:24:46,374 Dušo! To je naša zemlja, dušo! 259 00:25:10,634 --> 00:25:13,401 Jedan od mojih praujaka, Vili, 260 00:25:13,511 --> 00:25:18,114 imao je komad zemlje, dole kod Rikonstrakšna. Imao je tapiju. 261 00:25:18,224 --> 00:25:22,395 Dojahala su četiri bijelca. jednog dana, uperili pištolje, 262 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 rekli mu da je mrtav. 263 00:25:25,774 --> 00:25:30,612 Ispravnu tapiju mog ujaka su rastrgano na komade i bačeno u vjetar. 264 00:25:33,406 --> 00:25:36,952 I zato ja pitam, èemu služi tapija? 265 00:25:44,835 --> 00:25:48,797 Zbog mule sam bio najmoprimac, a ne zalagaonica. 266 00:25:49,840 --> 00:25:53,215 Sanjao sam da imam svoj komad zemlje. 267 00:25:54,300 --> 00:25:58,113 Možda su tu poèeli problemi. -Od nas æeš uzimati svu hranu. 268 00:25:58,223 --> 00:26:03,410 Mi æemo uzimati novac od stenografije. -Jok. Biæu u Kaliforniji ili u Èikagu, 269 00:26:03,520 --> 00:26:08,520 tamo ima dobrih poslova za obojene. -Štakor a ako daš onda završi. -Snijeg. 270 00:26:10,318 --> 00:26:14,629 Ronsel æe se možda vratiti ranije. -Ne želim da se vrati ranije. 271 00:26:14,739 --> 00:26:17,591 Ranije, to znaèi -Neæe se on vratiti ranije. 272 00:26:17,701 --> 00:26:21,201 Završi. Sude operite pre spavanja. 273 00:26:45,729 --> 00:26:48,955 Zdravo. -Dobarveèe, gospodine. 274 00:26:49,065 --> 00:26:51,065 Mekalen. Henri MekAlen. 275 00:26:52,193 --> 00:26:54,693 Konj Hap Džekson. -Da, gospodine. 276 00:26:55,488 --> 00:26:58,202 Moja porodica i ja, upravo smo stigli. 277 00:26:58,659 --> 00:27:02,427 Treba mi pomoæ oko istovara. -Vi ste novi vlasnik? -Jesam. 278 00:27:02,537 --> 00:27:05,639 Mislio sam da neæete dođi prije sljedećeg tjedna. 279 00:27:05,749 --> 00:27:09,059 Treba da istovarimo i podložimo vatru pre mraka. 280 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 U redu? -Da, gospodine. 281 00:27:12,130 --> 00:27:14,130 Dobra večer. 282 00:27:19,095 --> 00:27:21,095 Reci mu da ide peške. 283 00:27:21,597 --> 00:27:24,490 Predaleko je, nemamo vremena, veæ se smrkava. 284 00:27:24,600 --> 00:27:29,329 Neću napraviti mjesta za crnca. - Ne. može da se vozi sa Lorom i devojèicama, 285 00:27:29,439 --> 00:27:32,943 nema mjesta pozadi kamionu. Tata, molim te. 286 00:27:49,800 --> 00:27:51,852 MekAlen je bio iz Memfisa. 287 00:27:51,962 --> 00:27:55,774 Verujem da nije znao gde je muli dupe a gde glava. 288 00:27:58,551 --> 00:28:02,638 Rekao je da namerava nabaviti pakleni traktor. 289 00:28:03,514 --> 00:28:05,514 Zamislite to. 290 00:28:06,200 --> 00:28:09,953 Mašinom obraðivati zemlju, umesto ruku koje mu je Bog dao. 291 00:28:10,063 --> 00:28:12,455 Ovde æemo da pecamo. 292 00:28:12,565 --> 00:28:16,292 Dobro ste, gospoðo? -Da. Hvala. 293 00:28:16,402 --> 00:28:19,790 Neka popravi kapke, smrznuæemo se na smrt. 294 00:28:19,900 --> 00:28:23,759 Moramo istovariti pre kiše. 295 00:28:24,660 --> 00:28:26,660 Ostavi to tu. 296 00:28:28,206 --> 00:28:30,766 Samo se ti raskomoti, tata. Mi æemo sve. 297 00:28:30,876 --> 00:28:33,810 Devojèice su gotove. Treba mi njihova æebad. 298 00:28:33,920 --> 00:28:35,729 Dobro. 299 00:28:35,839 --> 00:28:38,276 Mora da su tu negde. 300 00:28:38,842 --> 00:28:40,650 Dobro, devojke, hajde. 301 00:28:40,760 --> 00:28:43,947 Složi ih u æošak. -Da, gospoðo. 302 00:28:47,225 --> 00:28:51,354 "Prièa o dva grada". 303 00:28:51,980 --> 00:28:54,590 "Iz..." -Ti znaš da èitaš? 304 00:28:54,700 --> 00:28:59,044 Ja sam Ronsel i nov sam. Na se. bori pod komandom generala Patona. 305 00:28:59,154 --> 00:29:03,799 Misliš, kopaš rovove i guli krompir? -Ne, gospodine, on je komandir tenka. 306 00:29:03,909 --> 00:29:07,552 Nema pojma da vojska poveri tenk vrijedan tisuće dolara 307 00:29:07,662 --> 00:29:11,514 jednom crnèugi. Ali moj sin Džejmi, e to je pravi borac. 308 00:29:11,624 --> 00:29:14,124 On leti na bombarderu. 309 00:29:14,460 --> 00:29:18,313 Moj sin je narednik u 761 bataljonu. 310 00:29:18,423 --> 00:29:20,600 Zovu ih "Crne Pantere". 311 00:29:22,260 --> 00:29:26,344 Momak. Znaš kako zovu crnju sa èinovima? 312 00:29:27,640 --> 00:29:29,640 Rakun. 313 00:29:31,812 --> 00:29:35,538 Dušo, gde æemo klavir? -Prvo da devojèice smestim u krevet. 314 00:29:35,648 --> 00:29:39,090 Nema mjesta za klavir. Gde æu ja? -U dograðeni deo. 315 00:29:39,200 --> 00:29:42,921 Neæu da spavam tamo. Nije ni potpoðeno. -Henri, molim te. 316 00:29:43,031 --> 00:29:45,020 Osim većine. -Rešite se klavira 317 00:29:45,130 --> 00:29:48,384 pa krevet može baš tu. Stavite zavesu oko njega. 318 00:29:48,494 --> 00:29:52,848 Istina, mogli bismo. - Neću spavati. sobu u dnevnoj sobi. -Ona me izbacuje. 319 00:29:52,958 --> 00:29:55,475 Ne izbacujemo te. -Može li reè nasamo? 320 00:29:55,585 --> 00:29:59,340 Ne izbacujemo te. -Kad si rekao da me vodiš u ovu nedoðiju, 321 00:29:59,450 --> 00:30:03,740 Nisam rekao ni riječi. Kad si to rekao æe on živeti s nama, pristala sam. 322 00:30:03,850 --> 00:30:07,990 Kad ti je Oris rekao da te je "ošišao" rentijer, æutala sam. 323 00:30:08,100 --> 00:30:10,690 Ali sad ti kažem, klavir ostaje. 324 00:30:10,800 --> 00:30:13,284 To je jedina civilizirana stvar ovdje. 325 00:30:13,394 --> 00:30:16,140 Tvoj otac može da spava tamo ili sa tobom, 326 00:30:16,250 --> 00:30:19,940 jer ja ne ostajem ovde bez klavir. - Znaš, previše si umoran/a. 327 00:30:20,050 --> 00:30:22,050 Ne, nisam. 328 00:30:23,446 --> 00:30:25,656 Prokletstvo! 329 00:30:32,872 --> 00:30:38,158 Moj prapradeda je sa svojim robovima sagradio farmu na kojoj sam odrastao. 330 00:30:38,628 --> 00:30:43,859 Jednom mi je deda rekao da Zgrabim šaku prašine u dvorištu. 331 00:30:44,384 --> 00:30:47,947 Pitao je "Šta držiš u ruci"? Rekao sam "Prašinu". 332 00:30:48,179 --> 00:30:50,304 "Tako je. Daj mi je." 333 00:30:50,765 --> 00:30:54,578 Dao sam mu, a on pita "Šta je sad ovo u mojoj ruci?" 334 00:30:55,270 --> 00:30:57,260 „Prašina“, kažem. 335 00:30:57,370 --> 00:31:00,543 "Ne, to je moja zemlja. Znaš zašto?" 336 00:31:01,526 --> 00:31:04,988 „Jer ga posjedujem. Zato što je moja." 337 00:31:05,655 --> 00:31:07,655 "A jednoga dana biæe tvoja." 338 00:31:08,449 --> 00:31:10,842 Ta zemlja nikad nije postala moja. 339 00:31:10,952 --> 00:31:13,309 Ne, tata je prodao nakon poplave. 340 00:31:14,539 --> 00:31:17,539 Rekao je ljudima da rijeka ga je uništila. 341 00:31:18,043 --> 00:31:20,043 To je bila laž. 342 00:31:21,171 --> 00:31:23,714 Ostavio te je. zemlje drage volje. 343 00:31:40,106 --> 00:31:43,374 Armija je od Džejmija napravila pilota bombardera. 344 00:31:43,484 --> 00:31:45,671 Ja sam krivac što je gore. 345 00:31:46,362 --> 00:31:49,190 Natjerao sam ga da obeća, ako postane vojnik, 346 00:31:49,300 --> 00:31:51,300 da æe se vinuti u nebo. 347 00:31:51,867 --> 00:31:54,260 Kažu da su bitke èistije gore. 348 00:31:54,370 --> 00:31:57,682 Sve izgleda èisto. 349 00:32:00,376 --> 00:32:02,376 Adams je s lijeve strane. 350 00:32:03,129 --> 00:32:05,129 Sigurno. 351 00:32:05,965 --> 00:32:07,965 U redu. 352 00:32:09,177 --> 00:32:13,320 Propustio sam kæerkin roðendan. Nije baš sreæna zbog toga. 353 00:32:13,723 --> 00:32:16,616 Vratiæemo se brzo. Svakako ću te vratiti, Rodž. 354 00:32:16,726 --> 00:32:18,789 U redu, držim te za riječ. 355 00:32:19,228 --> 00:32:22,205 Ti imaš sliku svoje devojke a ja sliku svoje. 356 00:32:22,315 --> 00:32:24,315 Da, ali moja je iz magazina. 357 00:32:29,989 --> 00:32:31,989 Dragi moji ... 358 00:32:33,868 --> 00:32:37,705 pišem vam iz belgijskog sela Tilet. 359 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 Belgija je država na sjeveru iz Francuske i prekrasna je. 360 00:32:44,170 --> 00:32:47,772 Tata bi to volio. Tu je mnogo farmi. 361 00:32:47,882 --> 00:32:49,882 Što je to? 362 00:32:50,093 --> 00:32:52,360 "Spremni za borbu?" -Da, èoveèe. 363 00:32:52,470 --> 00:32:56,409 Naravno, dok dobijete ovo, Neću biti ovdje dugo vremena. 364 00:32:57,058 --> 00:32:59,242 Stalno smo u pokretu. 365 00:32:59,352 --> 00:33:03,663 Na svoja mjesta! Pokret! Kreæi! 366 00:33:03,773 --> 00:33:06,210 Idemo! Pokret! 367 00:33:09,570 --> 00:33:13,320 Spremni? -Pokret! 368 00:33:17,620 --> 00:33:20,990 Ubio si svog konja? Kakav to èovek ubije konja? 369 00:33:21,100 --> 00:33:25,690 Nisi ga hranio kako treba. -Popasao mi je duvan! -Karl, dovoljno sam èuo. 370 00:33:25,800 --> 00:33:29,790 Ne želim ništa čuti. Ako nećeš da radiš neću te zaženati. 371 00:33:29,900 --> 00:33:32,340 Henri, nemoj. -Znaš i sam. -Henri, ja imam 372 00:33:32,450 --> 00:33:36,790 Molim te, imam Veru, devojèice i još jedno na putu. -Èoveèe, ja imam 373 00:33:36,900 --> 00:33:41,492 Ja imam i ženu i decu, Karl. -Nemam gde da odem. -I ja imam i ženu i decu. 374 00:33:41,602 --> 00:33:46,872 Ovo nije dobrotvorna organizacija. Rok je Kraj tjedna. - Molim. - Kraj tjedna. 375 00:33:46,982 --> 00:33:48,982 Nakon toga Ne želim te vidjeti! 376 00:34:26,356 --> 00:34:29,669 Nasilje je sastavni deo seoskog života. 377 00:34:30,943 --> 00:34:33,756 Stalno se spotičeš. o nešto mrtvo. 378 00:34:36,657 --> 00:34:41,621 Mrtvi miševi, zečevi, oposumi. 379 00:34:42,288 --> 00:34:46,811 Nalaziš ih po dvorištu. Osetiš im smrad dok trunu ispod kuæe. 380 00:34:47,543 --> 00:34:50,436 I tu su životinje. koja ubijaš zbog hrane. 381 00:34:50,546 --> 00:34:56,511 Piliæi, svinje, jeleni, žabe, vjeverice. 382 00:34:57,178 --> 00:35:03,393 Očerupaj, podstava, raspor, molim te, molim te. 383 00:35:04,894 --> 00:35:07,647 Pojedi i ponovo ubij. 384 00:35:10,775 --> 00:35:13,650 Nauèila sam kako zašiti ranu 385 00:35:13,861 --> 00:35:15,861 napuniti pušku i pucati 386 00:35:16,572 --> 00:35:20,697 zavuæi ruku u krmaèu i izvuci svinju. 387 00:35:21,994 --> 00:35:23,994 Moje ruke su to radile 388 00:35:24,789 --> 00:35:26,932 ali mi savest nije bila èista. 389 00:35:32,505 --> 00:35:34,505 Pozdrav, gospođo. 390 00:35:36,008 --> 00:35:40,305 Dobar dan, gospoðice -Vera. Zovite me Vera. 391 00:35:40,930 --> 00:35:44,598 Dobar dan, Vera. -Ovo je moja kæerka Alma. 392 00:35:46,269 --> 00:35:48,269 Treba da razgovaramo. 393 00:36:10,418 --> 00:36:13,978 Ne možete nas proterati. -Molim? 394 00:36:14,088 --> 00:36:16,772 Nemamo gde da odemo ako nas protjerate. 395 00:36:16,882 --> 00:36:20,168 Niko nam neæe dati posao ovako kasno u sezoni. 396 00:36:20,845 --> 00:36:23,696 Ne odluèujem ja, odluèuje moj muž. 397 00:36:23,806 --> 00:36:26,074 Ja vas molim da nas zadržite. 398 00:36:26,184 --> 00:36:28,541 Kažem vam, ne mogu ja da odluèim. 399 00:36:31,189 --> 00:36:33,189 A ako možeš? 400 00:36:37,445 --> 00:36:39,445 Alma. 401 00:36:59,842 --> 00:37:01,842 Dragi moji ... 402 00:37:02,637 --> 00:37:05,708 lokalno stanovništvo je ljubazno prema nama. 403 00:37:05,890 --> 00:37:08,515 Nisu kao naši belci. 404 00:37:10,519 --> 00:37:12,453 Nedostaje mi dom. 405 00:37:12,563 --> 00:37:16,025 A oni èine sve da se oseæamo kao kod kuæe. 406 00:37:17,777 --> 00:37:19,777 Zahvalan sam zbog toga. 407 00:37:20,655 --> 00:37:22,655 Probuditi. 408 00:37:35,044 --> 00:37:37,169 Henri! 409 00:37:38,881 --> 00:37:40,881 Henri! 410 00:37:41,426 --> 00:37:43,568 Šta je? -Žena te zove. 411 00:37:43,678 --> 00:37:47,155 Izabela se razboljela. a i ona druga æe. 412 00:37:47,265 --> 00:37:49,827 Stižem! 413 00:37:51,143 --> 00:37:53,994 To je veliki kašalj. Idi po liječnika. 414 00:37:54,104 --> 00:37:56,961 I reci ocu da Stavite vodu da se zagrijava. 415 00:37:57,400 --> 00:38:00,000 Henri, polazi! Kreći! 416 00:38:20,881 --> 00:38:24,108 "Voleo bih da ste bili tu da vidite. 417 00:38:24,218 --> 00:38:28,973 Njena haljina je bila tako sjaj... sjajna. 418 00:38:29,640 --> 00:38:34,061 Èak i beli vojnici nisu skidali pogled sa nje. 419 00:38:34,729 --> 00:38:36,897 Prikaži Lily May 420 00:38:37,857 --> 00:38:43,446 ta čaša je velika Lene Horn nije ni upola dobar kao njen. 421 00:38:44,322 --> 00:38:49,369 Neka Ruel nastavi. sa vežbanjem brze lopte. 422 00:38:50,035 --> 00:38:52,372 Reci Marlonu 423 00:38:53,539 --> 00:38:59,352 da sam mu pokušao saèuvati sneg, ali se otopio. 424 00:38:59,462 --> 00:39:04,940 Daj mi malo vremena. vode umesto toga." 425 00:39:05,050 --> 00:39:07,050 Pa dobro. 426 00:39:08,554 --> 00:39:10,554 "Ja..." 427 00:39:15,310 --> 00:39:17,310 Sretno! -Eto me, gospodine! 428 00:39:19,565 --> 00:39:23,668 Treba mi tvoja žena. Devojèice su bolesne, imaju veliki kašalj 429 00:39:23,778 --> 00:39:26,540 a ja ne mogu do grada, most je bio odnesen. 430 00:39:26,650 --> 00:39:28,880 Seæam se da si rekao da je babica. 431 00:39:28,990 --> 00:39:33,135 Moja žena nije liječnica. - Razumijem, ali mojoj ženi treba pomoæ pa 432 00:39:33,245 --> 00:39:36,972 Kad su poèele da kašlju? -Izabel pre par dana 433 00:39:37,082 --> 00:39:40,590 Amanda Li prije sata. - Ovo je tek početak. 434 00:39:40,700 --> 00:39:44,647 Ona vam može dati nešto da ponesete ali ne može iæi sa vama. 435 00:39:44,757 --> 00:39:49,735 Mogu da vam platim. -Neæu moæi da doðem kuæi bar tri ili èetiri dana. 436 00:39:49,845 --> 00:39:54,202 Ko æe da brine o mojima? -Molim vas. Moja žena je preplašena. 437 00:40:05,319 --> 00:40:09,569 Nisam imala povlasticu da volim samo svoju decu. 438 00:40:10,658 --> 00:40:13,661 Svoje majke seæam se u plavoj boji. 439 00:40:14,703 --> 00:40:16,989 U tamnom plavetnilu ranog jutra, 440 00:40:17,206 --> 00:40:19,139 još uvijek za Mjesec, 441 00:40:19,249 --> 00:40:21,601 ljubila je mene i moje sestre, 442 00:40:21,711 --> 00:40:24,140 a mi smo se pretvarale da spavamo. 443 00:40:24,505 --> 00:40:26,505 Kretala je na posao, 444 00:40:27,000 --> 00:40:30,485 da poljupcima budi decu drugih žena dok sunce izlazi. 445 00:40:30,595 --> 00:40:34,238 Tad sam se zaklela da æe moja deca imati celu mene. 446 00:40:35,307 --> 00:40:39,290 Pazi gde staješ. Ovo je Florens. -Ko je to? -Ona je babica. 447 00:40:39,400 --> 00:40:42,204 Neko se poraða ovde? - Most je odnesen. 448 00:40:42,314 --> 00:40:47,781 Ona može pomoæi. -Njima treba lekar. -Mosta nema. Šta da radim? -Uzmi je. 449 00:40:52,742 --> 00:40:54,759 Prošla sam ovo s mojom djecom. 450 00:40:54,869 --> 00:40:56,761 Treba im puno teènosti. 451 00:40:56,871 --> 00:40:59,472 Ali prvo moramo izbaciti sluz. 452 00:40:59,582 --> 00:41:02,558 Zaista je dobra za njih ta para. 453 00:41:02,668 --> 00:41:06,771 Gospodine McAllen, možete li prokuhati još vode? - Želim mamu! 454 00:41:06,881 --> 00:41:09,148 To æe iz njih izbaciti šlajm. 455 00:41:09,258 --> 00:41:14,198 Trebao sam ih odvesti liječniku. èim je poèeo kašalj. Ako se išta desi 456 00:41:16,015 --> 00:41:19,033 Ja znam isto što je i moja majka znala. 457 00:41:19,143 --> 00:41:21,786 Vama æe biti dobro. -U redu. 458 00:41:21,896 --> 00:41:26,081 Da se bilo šta Pa što ti se dogodilo, ženo? 459 00:41:26,191 --> 00:41:28,378 to bi nam bio kraj. 460 00:41:29,862 --> 00:41:33,574 Sada znam da nas nije ostavljala samo zbog dužnosti 461 00:41:34,200 --> 00:41:36,637 veæ i zbog ljubavi. -Žedan sam. 462 00:41:37,119 --> 00:41:40,164 Èuješ li me? Želim tu prokletu stvar. 463 00:41:40,748 --> 00:41:46,060 Zbog tog noža -Sada znam -upišaæeš se od batina. -da je ljubav preživljavanje. 464 00:41:46,170 --> 00:41:48,228 Napadnuti smo. Kako je kod vas? 465 00:41:48,338 --> 00:41:51,148 Vidim ga, vidim ga. Okreći, okreći. 466 00:41:51,258 --> 00:41:53,526 Pogodili su repnog mitraljesca! 467 00:41:55,179 --> 00:41:57,179 Spusti to! 468 00:42:01,811 --> 00:42:03,790 Treba mi visina! 469 00:42:03,900 --> 00:42:07,873 Drži lijevo! Levo! Povuci gore. -Evo nas, kapetane! 470 00:42:12,112 --> 00:42:16,549 Rodžer! Rodžer! 471 00:42:16,659 --> 00:42:18,659 Ispali smo iz formacije! 472 00:42:19,203 --> 00:42:23,055 Rodžer, javi se! Prednji mitraljezac, još si tu? 473 00:42:23,165 --> 00:42:26,290 Još sam tu! Imam ga, imam ga! 474 00:42:27,753 --> 00:42:31,066 Dolaze nam s leva! -Vidim! 475 00:42:32,508 --> 00:42:36,554 Pokrivaj me! 476 00:42:43,227 --> 00:42:45,227 O, ne! 477 00:42:47,356 --> 00:42:49,356 Ne! 478 00:43:14,466 --> 00:43:16,466 Mama? 479 00:43:17,469 --> 00:43:19,469 Dobroj`tro. 480 00:43:19,722 --> 00:43:21,936 Drago mi je da se oseæate bolje. 481 00:43:25,978 --> 00:43:30,022 Imamo dobre vijesti za vas. Nudimo ti posao. 482 00:43:30,316 --> 00:43:33,959 Radiæeš ovde, za mene. Treba mi pomoæ oko devojèica. 483 00:43:34,069 --> 00:43:36,444 Kuhanje, čišćenje, takve stvari. 484 00:43:38,115 --> 00:43:40,927 To su dodatne pare za tebe i tvoje. 485 00:43:44,288 --> 00:43:46,288 Mi nismo njihova imovina. 486 00:43:47,917 --> 00:43:51,727 Plaćamo najamninu i usjeve uzgajamo za sebe. I to je to. 487 00:43:51,837 --> 00:43:54,790 Ne mogu da nas cimaju kao da smo njihov alat. 488 00:43:54,890 --> 00:43:56,590 Ti uvijek pričaš o štetnji, 489 00:43:56,690 --> 00:44:00,140 i kako je svoja parcela jedini put ispod njihove èizme. 490 00:44:00,250 --> 00:44:02,988 Pa, to je to. -Ne želim da radiš za njih. 491 00:44:03,098 --> 00:44:06,033 Neću raditi za njih. Radiću za nas. 492 00:44:06,143 --> 00:44:08,143 Veæ sam pristala. 493 00:44:10,690 --> 00:44:14,667 "Jer je glava žene muškarac, kao što je Hrist glava crkvi" 494 00:44:14,777 --> 00:44:18,045 "Dobru ženu tko to može pronaći? 495 00:44:18,155 --> 00:44:19,964 Dragocenija je od dragulja. 496 00:44:20,074 --> 00:44:24,203 Muž koji joj veruje uvek je na dobitku." 497 00:44:26,914 --> 00:44:28,914 Sve te nedelje. 498 00:44:29,875 --> 00:44:32,768 Stvarno si me slušala? -Jesam. 499 00:44:32,878 --> 00:44:35,130 A sad ti moraš poslušati mene. 500 00:44:43,513 --> 00:44:46,013 "U kuæi mog Oca mnogi su dvori. 501 00:44:47,226 --> 00:44:50,914 Znam da je tako. Da nije tako zaista bih vam rekao. 502 00:44:51,856 --> 00:44:53,983 Pripremio sam ti mjesto. 503 00:44:55,484 --> 00:44:59,044 Tamo gde sam ja i vi možete biti." 504 00:45:01,406 --> 00:45:03,656 Znam da me to teši. 505 00:45:04,701 --> 00:45:06,951 Teši me to što znam 506 00:45:07,700 --> 00:45:11,771 da æu jednog dana ustati malo lakše nego prethodnog dana. 507 00:45:13,252 --> 00:45:15,252 Jednog jutra 508 00:45:15,504 --> 00:45:18,504 moje deca se neæe probuditi na ovom mestu. 509 00:45:18,841 --> 00:45:21,593 Njihove oèi Vidjet ćeš novo nebo. 510 00:45:22,845 --> 00:45:27,615 Jednog jutra slomiæemo jaram oko našeg vrata 511 00:45:27,725 --> 00:45:30,600 i otresi se lanaca sa naših nogu. 512 00:45:31,061 --> 00:45:32,995 Jednog jutra. 513 00:45:33,105 --> 00:45:36,206 Ne govorim o buduænosti. Govorim o sadašnjosti. 514 00:45:36,316 --> 00:45:40,377 Upravo sada! -Jednog jutra! 515 00:45:40,487 --> 00:45:42,487 Kažem ... 516 00:46:32,832 --> 00:46:35,099 Tamo! Tamo! 517 00:46:36,751 --> 00:46:39,501 Lep pogodak! Lep pogodak! 518 00:46:42,507 --> 00:46:44,885 Napusti tenk! Napusti tenk! 519 00:46:47,972 --> 00:46:52,407 Napolje, napolje! Napusti tenk! 520 00:46:54,228 --> 00:46:56,300 Tata! Tata! 521 00:46:59,358 --> 00:47:01,358 Imam te! 522 00:47:01,902 --> 00:47:04,154 Hajde! Hajde! To su dolari! 523 00:47:05,823 --> 00:47:08,450 Bolnièari! Bolnièari! 524 00:47:52,202 --> 00:47:55,554 Preživljavao sam. 525 00:47:58,375 --> 00:48:02,004 Ležao sam u krevetu dok je žena radila moj posao. 526 00:48:04,048 --> 00:48:06,341 Ruke su joj prepune žuljeva. 527 00:48:08,135 --> 00:48:12,260 Hvata se za leða kad misli da je ne vidim. 528 00:48:34,244 --> 00:48:36,432 Kiša je pala. sledeæeg dana. 529 00:48:37,789 --> 00:48:41,575 Velika, krupna kiša koja je nabila zemlju poput voska. 530 00:48:48,759 --> 00:48:50,759 Ništa nismo mogli. 531 00:48:51,261 --> 00:48:56,558 Sedeli smo, gledali i grizli se dva dana, dok se nije razvedrilo. 532 00:49:26,713 --> 00:49:30,465 Hap, jesi li to ti? -Da, gospodine. 533 00:49:34,596 --> 00:49:37,721 Kako si? -Svakog dana sve bolje. 534 00:49:38,350 --> 00:49:41,160 Izgledaš kao da znaš što radiš. 535 00:49:41,270 --> 00:49:45,915 Porodièna tradicija. -Koliko æeš još ležati? 536 00:49:46,025 --> 00:49:49,290 Dr. Tarpin kaže šest tjedana. Već su prošle četiri. 537 00:49:49,400 --> 00:49:51,880 Kladim se da æu ustati do ponedeljka. 538 00:49:51,990 --> 00:49:54,218 Ponedjeljak? -Da, gospodine. 539 00:49:54,991 --> 00:49:56,842 Doæi æu na to. Mislim 540 00:49:56,952 --> 00:50:00,952 Mislim da neæeš posijati sve na vrijeme. 541 00:50:01,831 --> 00:50:03,831 Dogorelo ti je do nokata. 542 00:50:05,085 --> 00:50:08,390 Florens i momci rade od jutra do sutra. 543 00:50:08,500 --> 00:50:11,880 Znate da sve treba ponovo orati zbog one kiše. 544 00:50:11,990 --> 00:50:16,111 Da, znam. Voleo bih da možemo kontrolirati vrijeme. 545 00:50:16,221 --> 00:50:18,948 Trebalo bi da ste odmakli sa setvom, 546 00:50:19,058 --> 00:50:22,258 a vi još niste završili pripremu zemljišta. 547 00:50:22,561 --> 00:50:26,913 Ne mogu više da èekam, Hap. Farmer, razumiješ. 548 00:50:27,023 --> 00:50:29,023 Razumijem, gospodine. 549 00:50:30,110 --> 00:50:32,177 Naravno, da imaš mulu ... 550 00:50:33,530 --> 00:50:35,530 Završio/la bih posao za sat vremena. 551 00:50:36,658 --> 00:50:39,591 Mazga je naborana. od tetanusa. -Znam. 552 00:50:40,704 --> 00:50:44,806 Florence i momci -Moraæeš iznajmiti mulu od mene. 553 00:50:44,916 --> 00:50:47,916 Napolečarić dok je ne otplatiš. 554 00:50:51,465 --> 00:50:55,532 Pošalji jednog od momaka od strane mazge nakon večere. 555 00:50:55,760 --> 00:50:57,760 Da, gospodine. 556 00:52:53,500 --> 00:52:57,897 Dušo, zaboravih da ti kažem. Florens neko vreme neæe raditi za nas. 557 00:52:58,007 --> 00:53:00,290 Kako to misliš, zar se neæe vratiti? 558 00:53:00,400 --> 00:53:04,028 Neæe, barem do kraja jula. Dok ne završimo sa sjetvom. 559 00:53:04,138 --> 00:53:07,532 A gdje je Hap? -Polomio je nogu, rekao sam ti. 560 00:53:07,642 --> 00:53:09,993 Nisi. -Jesam. -Nisi, Henri. -Jesam. 561 00:53:10,103 --> 00:53:15,081 Treba mi pomoæ oko devojèica. Pozajmi im mulu -Ne mogu da im pozajmim mulu. 562 00:53:15,191 --> 00:53:17,290 Ne posuđuje To je jednostavno tako. 563 00:53:17,400 --> 00:53:21,077 I da im dam farmu, kad smo kod toga? 564 00:53:22,366 --> 00:53:24,990 Mislim, ako ne Mogu sijati na vrijeme, 565 00:53:25,100 --> 00:53:28,262 moraju uzeti našu mulu, isplatit će polovicu prihoda. 566 00:53:28,372 --> 00:53:30,597 Teško im je, ali dobro za nas. 567 00:53:30,707 --> 00:53:35,644 Hap se ozlijedio radeći za nas. - Ne, Laura, Hap se ozlijedio radeći za sebe. 568 00:53:35,754 --> 00:53:38,062 Poljoprivreda je biznis. -Ja mislim 569 00:53:38,172 --> 00:53:43,235 Misli o ovome. Uložio sam sve što imamo u ovu farmu. Sve. 570 00:53:43,345 --> 00:53:47,678 Moramo zaraditi pare ove godine ili smo u nevolji. 571 00:53:48,266 --> 00:53:50,266 Da li to razumeš? 572 00:53:53,438 --> 00:53:57,148 Da? - Da, Henry. 573 00:53:57,942 --> 00:54:00,362 Onda u redu. Hajde. 574 00:54:03,239 --> 00:54:07,744 8 30 62. 575 00:54:10,789 --> 00:54:16,142 Datum kad su snage Juga potukle Svernjake kod Rièmonda. 576 00:54:16,252 --> 00:54:19,585 Mislim da on ne zna da ja znam kombinaciju. 577 00:54:24,886 --> 00:54:28,446 Dobar dan. Gospodine Džekson? - Da? 578 00:54:28,556 --> 00:54:32,852 Dr. Perlman. Došao sam zbog vašeg muža. 579 00:54:33,437 --> 00:54:37,148 O, hvala vam. Udite. 580 00:54:44,280 --> 00:54:46,506 Da ste me pitali pre, 581 00:54:46,616 --> 00:54:49,749 rekla bih vam da su svi belci isti. 582 00:55:05,218 --> 00:55:07,485 Henri je ostao moj besan 583 00:55:08,096 --> 00:55:10,963 pa me ignorirao u krevetu. 584 00:55:13,142 --> 00:55:15,890 Nisam uvek Uživala je u Henriju 585 00:55:16,000 --> 00:55:19,143 ali sam se zbog toga oseæala kao prava žena. 586 00:55:35,957 --> 00:55:38,743 Nikad nisam ni Razmišljao/la sam da ga odbijem. 587 00:55:39,878 --> 00:55:41,878 Kako on može da odbije mene? 588 00:55:48,094 --> 00:55:52,027 Ovo je sveèan ali slavan trenutak. 589 00:55:52,349 --> 00:55:54,809 General Ajzenhauer obavijestio me je 590 00:55:55,309 --> 00:56:00,399 da su se Nemaèke snage predale. 591 00:56:01,149 --> 00:56:04,861 Zastava slobode se vijori iznad Evrope. 592 00:56:06,279 --> 00:56:10,214 Za ovu pobedu svi smo zahvalni 593 00:56:10,324 --> 00:56:14,245 proviðenju koje nas pomogao i vodio 594 00:56:36,435 --> 00:56:40,035 Hitler je mrtav! -Rat je završen! 595 00:56:41,981 --> 00:56:43,981 Hitler je mrtav! 596 00:57:06,297 --> 00:57:08,297 Znaèi, gotovo je? 597 00:57:19,603 --> 00:57:21,603 Rat je završen! 598 00:57:22,814 --> 00:57:26,875 Bum! Mi smo na neprijateljskoj teritoriji. 599 00:57:26,985 --> 00:57:29,461 Mrtav si, belèugo, mrtav! 600 00:57:31,490 --> 00:57:34,757 Pregaziæemo ih. Pazi desno, mitraljezac. 601 00:57:48,131 --> 00:57:50,064 Prasak! 602 00:57:50,174 --> 00:57:52,174 Mrtav si. 603 00:57:59,142 --> 00:58:02,409 Subota mi je najdraži dan u sedmici. 604 00:58:03,688 --> 00:58:06,540 To je jedini dan kad se oseæam zaista èisto. 605 00:58:06,650 --> 00:58:09,834 Da sjednem? -Sa sjedala. 606 00:58:09,944 --> 00:58:13,490 Ostalim danima smrdimo. 607 00:59:03,957 --> 00:59:05,932 Mama, neko dolazi! 608 00:59:06,042 --> 00:59:09,477 Udari Jamieja! 609 00:59:09,587 --> 00:59:12,522 Nema na čemu. zagrlite svog strikana. 610 00:59:12,632 --> 00:59:15,650 Ko je to? Moja mala lutkica, Amanda? 611 00:59:15,760 --> 00:59:18,194 A ovo? Moja Prekrasan kofer. - Džejmi! 612 00:59:18,304 --> 00:59:20,739 Zagrli strikana! -Džejmi! 613 00:59:20,849 --> 00:59:23,658 Stvarno si odrastao/la. 614 00:59:23,768 --> 00:59:26,495 A ko je ovo? 615 00:59:26,605 --> 00:59:28,605 Doðite, devojke. 616 00:59:30,441 --> 00:59:34,168 Ti dobro izgledaš, brate. -A ti si mi nešto ufitiljio. 617 00:59:34,278 --> 00:59:37,564 Ne treteruj sa pohvalama. -S pohvalom? Mrtav. 618 00:59:38,491 --> 00:59:42,420 Vidiš kako mu sad stoji - Uniforma? - Oh, moja prekrasna snaho. 619 00:59:42,662 --> 00:59:45,395 Dobrodošli kući. - Dobrodošli. 620 00:59:47,709 --> 00:59:52,442 Dobro, de. -Vidiš sad kakva je to ljudina? 621 00:59:53,006 --> 00:59:56,190 Uživaš li u Henrijevoj verziji raja? 622 00:59:56,300 --> 01:00:00,153 Čovjek bi pomislio da bi sin trebao pozdraviti roðenog oca. 623 01:00:00,263 --> 01:00:03,790 O, najdraži moj, najdraži moj. Bože, kako si mi samo nedostajao. 624 01:00:03,900 --> 01:00:06,816 I ti si njemu, samo neæe da prizna. 625 01:00:08,104 --> 01:00:13,374 Da, kladim se da posti i to je to. pridružio klubu ljubitelja crnaca. 626 01:00:17,614 --> 01:00:21,591 Ne mogu da verujem da si pešaèio ovamo! 627 01:00:21,701 --> 01:00:23,635 Nisam želeo da vas cimam. 628 01:00:23,745 --> 01:00:25,745 To je 629 01:00:32,170 --> 01:00:35,173 To je zadnje što je rekla. 630 01:00:38,009 --> 01:00:42,862 O, čoveče! O, Gospodine! Ili éoveèe. 631 01:00:42,972 --> 01:00:46,074 Pa kako je biti heroj u velikom ratu? 632 01:00:46,184 --> 01:00:49,190 Sranje, nemam pojma. -Nemoj meni to. 633 01:00:49,300 --> 01:00:52,190 Armija mi je pisala pisma o tvojim medaljama. 634 01:00:52,300 --> 01:00:55,871 Kažu da je to najveæe odlikovanje za pilota. 635 01:00:57,195 --> 01:00:59,195 Je li? -Dobro 636 01:00:59,739 --> 01:01:04,590 ja sam imao sreæe. Drugi nisu. -Da, pa 637 01:01:04,700 --> 01:01:07,804 kladim se da si oborio mnogo suknjica zbog toga. 638 01:01:07,914 --> 01:01:11,414 Džejmiju nisu trebale medalje za pobjedničke djevojke. 639 01:01:12,001 --> 01:01:14,143 U tome je na mene. 640 01:01:14,253 --> 01:01:17,480 Vaša mama je bila najlepša u Grinvilu. 641 01:01:17,590 --> 01:01:20,859 Uvek su me pratili Gomila djevojaka. 642 01:01:23,262 --> 01:01:25,932 Od. Prava zračna čast što sigurno znam. 643 01:01:27,266 --> 01:01:32,161 Moraš da ubiješ gomilu Švaba da bi dobio orden. 644 01:01:32,271 --> 01:01:35,665 Koliko si ih sredio, Što misliš? 50? 100? 645 01:01:35,775 --> 01:01:38,908 O, pa ne znam. -Reci odokativno. 646 01:01:40,071 --> 01:01:41,796 Ne znam. 647 01:01:41,906 --> 01:01:43,840 U èemu je problem? 648 01:01:43,950 --> 01:01:46,950 Čovjek bi trebao znati koliko ljudi je ubio. 649 01:01:51,582 --> 01:01:53,582 Dobro... 650 01:01:54,460 --> 01:01:56,460 reæi æu samo ovo. 651 01:02:02,051 --> 01:02:04,051 Bilo je više od jedan. 652 01:02:12,645 --> 01:02:14,645 Pa, sine, 653 01:02:15,648 --> 01:02:20,069 ja sam Švabu gledao u oèi pre nego ga ubijem. 654 01:02:22,696 --> 01:02:26,029 Nisam bacao bombe sa dva kilometra visine. 655 01:02:30,747 --> 01:02:35,407 Tata, tata, opusti se. -Netko ide u pakao. 656 01:02:35,752 --> 01:02:38,819 Zašto si to uradio, a? 657 01:02:40,173 --> 01:02:42,173 On se ponosi tobom. 658 01:02:43,259 --> 01:02:45,259 To je sve. 659 01:02:46,846 --> 01:02:48,947 Da. -Shvatam. 660 01:02:49,057 --> 01:02:51,057 Treba da spavamo. 661 01:02:51,350 --> 01:02:53,350 Hoćeš li biti dobro na kauču? 662 01:02:54,145 --> 01:02:56,145 I. 663 01:02:58,649 --> 01:03:00,649 Hajde. 664 01:03:05,406 --> 01:03:07,539 Drago mi je što si tu, braco. 665 01:03:08,785 --> 01:03:11,010 Cenim što ste me primili. 666 01:03:11,120 --> 01:03:13,164 Dobro. 667 01:03:14,498 --> 01:03:16,498 Treba da se naspavaš. 668 01:03:17,418 --> 01:03:20,770 Nahranimo te. Da nabacimo meso ne do kostiju. 669 01:03:20,880 --> 01:03:23,013 U stvari, bilo je sedam. 670 01:03:24,008 --> 01:03:26,008 Sedam, šta? 671 01:03:26,677 --> 01:03:30,810 Kilometara u vazduhu. Sa te visine smo bacali bombe. 672 01:03:31,390 --> 01:03:34,323 Šta ste, koji moj, Jeste li vidjeli te visine? 673 01:03:34,602 --> 01:03:36,602 Iznenadio bi se. 674 01:03:36,896 --> 01:03:38,898 Puteve, gradove, fabrike. 675 01:03:40,441 --> 01:03:42,441 Samo ne ljude. 676 01:03:44,612 --> 01:03:47,156 Na toj visini nisu ni kao mravi. 677 01:03:51,828 --> 01:03:53,828 Tata je u pravu. 678 01:03:55,456 --> 01:03:57,456 Čovjek bi trebao znati. 679 01:04:02,671 --> 01:04:04,671 Laku noæ. 680 01:04:14,000 --> 01:04:18,000 OBOJENI 681 01:04:27,864 --> 01:04:30,864 Ponovo kuæi, ponovo kuæi. Baš lepo. 682 01:04:35,914 --> 01:04:39,959 Tupelo! Sledeæa stanica Tupelo! 683 01:04:45,673 --> 01:04:49,510 Crnjo, čamuga, crn, crnook. 684 01:04:50,970 --> 01:04:55,497 Odem da se borim za domovinu, vratim se i naðem sve isto. 685 01:05:08,071 --> 01:05:10,071 Hvala. 686 01:05:17,246 --> 01:05:21,290 Pozdrav, gospođo Tricklebank. -Ronsel, jesi li to ti? 687 01:05:21,400 --> 01:05:26,020 Da, zadnji put kad sam provjeravao/la. -Rekla bih da si odrastao. Kako si? 688 01:05:26,130 --> 01:05:28,397 Jako dobro. Kako ste vi? 689 01:05:28,507 --> 01:05:32,318 O, dobro sam ja, dobro sam. Bio si kod svojih? 690 01:05:32,428 --> 01:05:36,600 Ne, hoæu da im kupim nešto pre nego krenem kuæi. 691 01:05:37,000 --> 01:05:41,040 Zdravo. Ja sam gða MekAlen. Tvoji roditelji rade na našoj farmi. 692 01:05:41,150 --> 01:05:44,290 Kako ste? -Tvoja majka neprestano prièa o tebi. 693 01:05:44,400 --> 01:05:47,041 Znam da æe biti Jako mi je drago što te vidim. 694 01:05:47,151 --> 01:05:49,200 To je sve? 695 01:05:49,310 --> 01:05:54,200 O, ne. Trebaju mi šećer i slatkiši. 696 01:05:54,570 --> 01:05:56,675 Šećer i slatkiši? 697 01:05:56,785 --> 01:06:00,679 Da. Šećer za mamu. slatkiši za Marlona i Lili Mej. 698 01:06:00,789 --> 01:06:02,723 Želim malo da ih razmazim. 699 01:06:02,833 --> 01:06:05,809 Narednikova plaća. -Sigurna sam da æe to ceniti. 700 01:06:05,919 --> 01:06:07,919 Da, gospodine. 701 01:06:09,006 --> 01:06:11,339 Ugodan dan. želim. Dobrodošao MekAlen. 702 01:06:14,303 --> 01:06:17,765 Gle, šta je ovo? Kosa i uniforma. 703 01:06:20,434 --> 01:06:25,746 Kamo idete? - Oprostite, gospodine. pokušavam da odem kuæi da vidim svoje. 704 01:06:25,856 --> 01:06:28,541 Ne, ovuda neæeš. -Tata, ovo je Ronsel. 705 01:06:28,651 --> 01:06:32,300 Hapov i Florenceov sin. Upravo se vratio preko mora. 706 01:06:32,488 --> 01:06:36,215 To objašnjava zašto ti krenuo na prednja vrata. 707 01:06:36,325 --> 01:06:39,302 Mora da si zaboravio gde si. 708 01:06:39,412 --> 01:06:43,190 Ne, gospodine, nisam. -Mislim da ipak jesi, momak. 709 01:06:43,300 --> 01:06:46,340 Ne znam šta su vam dopuštali da radite tamo, 710 01:06:46,450 --> 01:06:48,838 ali sad si u Mississippi, crna. 711 01:06:49,505 --> 01:06:51,505 Koristit ćeš stražnja vrata. 712 01:06:54,468 --> 01:06:58,222 Hajde, sinko. Ne Želimo probleme. Hajde. 713 01:06:58,806 --> 01:07:00,806 Hajde. 714 01:07:01,350 --> 01:07:03,390 Znate šta? Potpuno ste u pravu. 715 01:07:03,500 --> 01:07:07,038 Tamo preko mora nisu nas terali nazad. 716 01:07:07,148 --> 01:07:09,942 General Paton nas je terao napred. 717 01:07:10,568 --> 01:07:13,282 Da, gospodine. I znate šta smo radili? 718 01:07:14,655 --> 01:07:17,988 Rasturali smo Hitlera i njegove Švabe. 719 01:07:19,827 --> 01:07:22,160 Dok ste vi ladovali kod kuæe. 720 01:07:26,500 --> 01:07:29,587 Henri, skoro sam gotova. 721 01:07:34,633 --> 01:07:36,833 Opet kod kuæe. 722 01:07:40,431 --> 01:07:43,574 Blagoslovi nas Bože i ove darove koje primamo 723 01:07:43,684 --> 01:07:46,285 obilno, po Kristu, našeg spasioca. 724 01:07:46,395 --> 01:07:49,413 Hvala ti Bože za sunce koje šalješ 725 01:07:49,523 --> 01:07:53,167 da pamuk raste, i za zdravlje svih ovde prisutnih. 726 01:07:53,277 --> 01:07:57,546 Bože, ta žena je mogla biti Ronsel 727 01:07:57,656 --> 01:08:00,033 gde god da je pod kapom nebeskom. 728 01:08:01,369 --> 01:08:03,369 Amen. 729 01:08:04,330 --> 01:08:06,330 Probuditi. 730 01:08:09,460 --> 01:08:11,879 O dušo moja. 731 01:08:15,091 --> 01:08:17,108 Ma pogledaj ga. Odrastao. 732 01:08:17,218 --> 01:08:20,151 Zgodan, takoðe. -Lily May. 733 01:08:21,180 --> 01:08:24,390 Marlon, moje si visine. Baš si se zaštitio, a? 734 01:08:24,500 --> 01:08:28,290 Za šta su te medalje? -Kako si - Putovao? - Zbog ubijanja Nijemaca? 735 01:08:28,400 --> 01:08:31,830 Što nisi javio da dolaziš? -Dosta kokodakanja, 736 01:08:31,940 --> 01:08:34,673 pustite ga da se pozdravi sa ocem. 737 01:08:55,047 --> 01:08:58,190 Znao sam da æeš se vratiti. Molio sam za to. 738 01:08:59,260 --> 01:09:02,327 Hvala ti Bože. Da te vidim. 739 01:09:03,347 --> 01:09:05,347 Ma pogledaj ga. 740 01:09:16,819 --> 01:09:19,086 Šta ti se desilo? 741 01:09:21,907 --> 01:09:23,841 Mama, doneo sam namirnice. 742 01:09:23,951 --> 01:09:25,951 Hvala dušo. 743 01:09:28,914 --> 01:09:30,848 Hajde, sedi. 744 01:09:30,958 --> 01:09:33,892 Predostrožnost. 745 01:09:34,002 --> 01:09:35,811 Želiš li rižu? - Da, da. 746 01:09:35,921 --> 01:09:38,454 Hvala Bogu. -Amen. 747 01:09:50,644 --> 01:09:53,577 Nisam znao da pušiš. 748 01:09:55,816 --> 01:09:57,816 Mnogo se toga promijenilo. 749 01:10:00,446 --> 01:10:02,463 Naravno i da si se najeo? 750 01:10:02,573 --> 01:10:04,573 I. 751 01:10:04,700 --> 01:10:09,052 Pretrpao sam se. Sanjao sam te biskvite. 752 01:10:09,162 --> 01:10:11,162 A ja sam sanjala o tebi. 753 01:10:15,002 --> 01:10:17,002 I što si vidio/vidjela? 754 01:10:18,631 --> 01:10:21,383 Da, jesmo. vratio, živ i zdrav. 755 01:10:22,134 --> 01:10:24,443 Bit će lijepo imati još jedan par ruku. 756 01:10:24,553 --> 01:10:27,738 Sa tobom, nadoknadiæemo sve što smo izgubili. 757 01:10:27,848 --> 01:10:31,790 Platiæemo dug i uz novi ugovor da sljedeće godine opet budu podstanari. 758 01:10:31,900 --> 01:10:35,078 Možda on ima svoje planove. Pusti ga Hap. 759 01:10:35,188 --> 01:10:37,188 Ne, mama. 760 01:10:38,317 --> 01:10:40,403 Da, naravno, ostaæu. 761 01:10:41,445 --> 01:10:43,445 Naravno. 762 01:10:44,448 --> 01:10:48,515 Dopusti mi da dođem. sebi i zaboravim rat. 763 01:10:57,545 --> 01:10:59,545 Šta on sad hoæe? 764 01:11:07,596 --> 01:11:11,975 Dobro veèe, gospodine. -Dobra večer. 765 01:11:13,018 --> 01:11:15,911 Naš sin Ronsel, prièao sam vam o njemu. 766 01:11:16,021 --> 01:11:18,021 Veæ smo se upoznali. 767 01:11:18,899 --> 01:11:21,944 Sretno, popričao bih nasamo s tobom. 768 01:11:23,779 --> 01:11:25,779 Ja nisam dete, gospodine. 769 01:11:26,073 --> 01:11:30,140 Sve što æete reæi mom ocu možete reæi preda mnom. 770 01:11:31,412 --> 01:11:35,723 Dobro, dakle, ti izazivaš gomilu problema 771 01:11:35,833 --> 01:11:39,033 ponašanje onako u trgovini danas. 772 01:11:40,045 --> 01:11:42,813 Znam da ne želiš takve probleme. 773 01:11:42,923 --> 01:11:46,108 Ne za sebe, ni za porodicu. 774 01:11:46,218 --> 01:11:50,279 Dečko, šta si uradio? -Sigurno nije ništa. 775 01:11:50,389 --> 01:11:54,322 Samo sam pokušao da izaðem na vrata. -Prednja vrata. 776 01:11:56,645 --> 01:12:01,788 Kad ga je moj otac opomenuo, održao je lep govor. Baš si nas izribao, a? 777 01:12:04,277 --> 01:12:06,277 To je istina? 778 01:12:09,742 --> 01:12:12,099 Onda mislim da se moraš ispričati. 779 01:12:15,038 --> 01:12:17,038 Oprostite, gospodine. 780 01:12:27,801 --> 01:12:29,801 U redu. 781 01:12:30,804 --> 01:12:35,324 I moj otac želi ispriku. -Ronsel Posjetit ću ga sutra, poslije crkve. 782 01:12:35,434 --> 01:12:39,185 Je li tako, sine? -Tako je, gospodine. 783 01:12:42,525 --> 01:12:44,667 Dobro došao kuæi. -Hvala, gospodine. 784 01:12:44,777 --> 01:12:46,777 Laku noæ. 785 01:12:52,451 --> 01:12:56,246 Nema smisla boriti se. Oni će pobijediti svaki put. 786 01:13:01,209 --> 01:13:05,342 Nisam navikao da bežim od borbe, tata, to je sve. 787 01:13:06,424 --> 01:13:08,424 Ništa više. 788 01:13:14,932 --> 01:13:18,451 Koliko ima da ste se vratili? -Nekoliko sedmica. 789 01:13:18,561 --> 01:13:23,513 Kako ti se sviđa Marieta? -Lijep grad. Vrlo lijep. 790 01:13:23,941 --> 01:13:27,042 Ovo æu posebno. Ovo ubacite tamo. 791 01:13:27,152 --> 01:13:29,795 Hvala puno, gospoðo. Ugodan dan. 792 01:13:29,905 --> 01:13:31,905 Čuvaj se. - Da. 793 01:13:35,453 --> 01:13:38,495 Pogledaj. - Zašto je to tako? - Što mu je? 794 01:13:41,542 --> 01:13:44,650 Mora da se vratio iz rata. 795 01:13:52,750 --> 01:13:54,450 U redu je. 796 01:13:54,555 --> 01:13:58,422 To su kola. Puca iz auspuha. Zaglavljen usisni ventil. 797 01:14:13,115 --> 01:14:15,400 Kažu da proðe s vremenom. 798 01:14:20,456 --> 01:14:22,750 Ti si Ronsel. Hapov sin. 799 01:14:24,585 --> 01:14:26,656 Džejmi MekAlen, Henrijev brat. 800 01:14:27,129 --> 01:14:29,129 Drago mi je. 801 01:14:33,218 --> 01:14:36,278 Dopešačio si? - Da. 802 01:14:36,388 --> 01:14:38,388 Ja æu da te povezem. 803 01:14:39,933 --> 01:14:41,933 Idemo. 804 01:15:17,888 --> 01:15:21,058 Samo naprijed! -Dobro mi je i ovde. 805 01:15:21,809 --> 01:15:24,023 Ulazi, vojnièe, to je nareðenje. 806 01:15:40,000 --> 01:15:44,071 Kako si znao da si jaèi po èinu od mene? -Ja sam kapetan. 807 01:15:44,414 --> 01:15:48,014 Ima crnih kapetana, služio sam pod mnogima. 808 01:15:48,460 --> 01:15:53,465 Poslušao si moju komandu. Kladim se da si narednik. 809 01:15:54,424 --> 01:15:56,468 761 tenkovska. 810 01:15:57,761 --> 01:15:59,761 "Spremni za borbu." 811 01:16:01,431 --> 01:16:04,145 Bili smo udarna grupa generalu Patonu. 812 01:16:04,935 --> 01:16:06,935 A što je s tobom? 813 01:16:07,437 --> 01:16:09,437 Pilotirao sam B-25s. 814 01:16:10,315 --> 01:16:14,248 Pa narednièe, kako ti se povratak u deltu? 815 01:16:20,033 --> 01:16:25,179 Da, i meni, takoðe. Èuo sam da si se - Svađao sam se s ocem. - Ispričao sam se. 816 01:16:25,289 --> 01:16:29,422 To je suprotno od zakrivljenog. Siguran sam da je zaslužio. 817 01:16:30,961 --> 01:16:34,047 Izvoli. -Neæu, hvala. 818 01:16:34,882 --> 01:16:40,025 Uvek si tako nadrndan, ili samo prema belcima koji pokušavaju biti fini? 819 01:16:42,806 --> 01:16:44,806 Deder. 820 01:16:51,356 --> 01:16:53,817 Što mi se tu čini kao žena? 821 01:16:59,781 --> 01:17:03,514 Hej, hajde, nemoj to trošiti. To je moj lijek. 822 01:17:03,702 --> 01:17:05,702 Treba mi svaka kap. 823 01:17:10,125 --> 01:17:13,920 Jeste li tankeri? ikad pišali u šlemove? 824 01:17:14,963 --> 01:17:18,830 Mnogo puta. -Mi smo imao je crijevo u kabini. 825 01:17:19,092 --> 01:17:22,110 Ponekad je bilo lakše u šlem. 826 01:17:22,220 --> 01:17:24,279 Ali na 6 kilometara 827 01:17:24,389 --> 01:17:27,456 Mokraća se smrzne za minutu. 828 01:17:29,061 --> 01:17:31,061 Toliko je hladno gore? 829 01:17:31,438 --> 01:17:34,790 Sranje. Radi se o -20, -30. 830 01:17:34,900 --> 01:17:39,294 Jednom smo leteli jako daleko. Popišao sam se u šlem i zaboravio. 831 01:17:39,404 --> 01:17:42,756 Iznad cilja sam stavio šlem. 832 01:17:42,866 --> 01:17:45,092 Bacamo bombe, izbjegavamo vatru, 833 01:17:45,202 --> 01:17:49,179 Odjednom osjetim, nešto mi curi niz lice. 834 01:17:49,289 --> 01:17:52,222 Mislio sam da sam pogoðen. 835 01:17:52,710 --> 01:17:54,710 Smrdeo sam k`o kenjara. 836 01:17:56,672 --> 01:17:59,773 Sigurno su ti koske vadili u klubu oficira. 837 01:17:59,883 --> 01:18:02,943 Èoveèe, moji prijatelji nisu prestajali. 838 01:18:03,053 --> 01:18:05,386 Barem oni koji su preživeli. 839 01:18:08,350 --> 01:18:10,636 I ja sam izgubio neke prijatelje. 840 01:18:13,480 --> 01:18:15,480 Njima, za mir uma. 841 01:18:25,826 --> 01:18:29,637 "snijeg ispeglan ovdje doktore 842 01:18:42,425 --> 01:18:45,903 Sve u redu, gospodine Džejmi? -U najboljem. 843 01:18:46,013 --> 01:18:49,080 Samo sam povezao Ronsela iz grada. 844 01:18:50,893 --> 01:18:53,952 Idem u grad sledeæe subote popodne. 845 01:18:54,062 --> 01:18:57,623 Ako želiš, svratiæu ovamo da te povezem. 846 01:18:57,733 --> 01:18:59,733 To bi bilo dobro. 847 01:19:00,193 --> 01:19:02,193 Dakle, dobro. 848 01:19:46,782 --> 01:19:48,782 O, Bože. 849 01:20:00,628 --> 01:20:02,628 Imam nešto za tebe, mama. 850 01:20:06,509 --> 01:20:08,509 To je previše. 851 01:20:09,096 --> 01:20:11,238 Spasit ću djecu. Bit će oduševljeni. 852 01:20:11,348 --> 01:20:15,674 Ne. Tebi sam kupio. -O, dušo, ne mogu to. 853 01:20:16,937 --> 01:20:18,937 Gledaæu dok je ne pojedeš. 854 01:20:36,248 --> 01:20:38,248 Hvala ti, sine. 855 01:20:39,792 --> 01:20:43,125 Dovrši je, mama. Nemoj da je štediš. 856 01:20:44,672 --> 01:20:47,440 Bolje ti je da te oni ne vide. 857 01:20:47,550 --> 01:20:49,550 U redu. 858 01:20:52,222 --> 01:20:55,723 Volim te. -Volim i ja tebe. 859 01:20:58,937 --> 01:21:00,913 Hvala ti. 860 01:21:01,023 --> 01:21:03,023 Ne mogu ... 861 01:21:06,778 --> 01:21:08,778 Pokušao sam. 862 01:21:09,865 --> 01:21:13,660 Žao mi je. 863 01:21:17,122 --> 01:21:19,122 Ne znam ... 864 01:21:20,042 --> 01:21:22,042 Ne znam plivati. 865 01:21:23,795 --> 01:21:25,795 O, Bože. 866 01:21:27,424 --> 01:21:29,424 O, Bože. 867 01:21:30,468 --> 01:21:32,468 O, moj Bože. 868 01:21:33,638 --> 01:21:37,365 U redu je, Džejmi. U redu je. 869 01:21:37,475 --> 01:21:42,606 To sam ja. U redu je. 870 01:21:46,818 --> 01:21:49,485 U redu je. Hajde. 871 01:21:55,160 --> 01:21:57,160 Ne. 872 01:21:57,579 --> 01:21:59,623 Ne, ne mogu. 873 01:22:00,373 --> 01:22:02,373 Džejmi. -Moram da idem. 874 01:22:17,933 --> 01:22:20,783 Po obièaju, kad se nešto loše desi, 875 01:22:20,893 --> 01:22:22,893 Henri je odsutan. 876 01:22:24,022 --> 01:22:29,308 On i tata su otišli da pogledaju neke svinje, bila sam sama sa devojèicama. 877 01:22:40,121 --> 01:22:42,121 Biti? 878 01:22:43,375 --> 01:22:45,446 Treba da me odvezeš do grada. 879 01:22:46,503 --> 01:22:48,503 Ima da ubijem Karla. 880 01:22:51,508 --> 01:22:53,859 Biti, umrijeti, lokacije iz naših vlastitih 881 01:22:53,969 --> 01:22:56,179 Nemam vremena za sedenje. 882 01:22:56,972 --> 01:22:58,972 On je sada s njom. 883 01:22:59,265 --> 01:23:01,998 S Almom, a za nju, Rene. 884 01:23:02,727 --> 01:23:05,745 Amanda, vodi sestru u kuæu. 885 01:23:05,855 --> 01:23:09,151 Hajde. Idite iza kuæe, idite. 886 01:23:12,237 --> 01:23:15,505 Vera? - Moraš me odvesti u grad, smesta. 887 01:23:18,743 --> 01:23:20,600 Ne mogu. -Vidio sam te kako voziš. 888 01:23:20,700 --> 01:23:24,470 Zbog tog sam nastradala. Muž mi je uzeo kljuèeve. 889 01:23:27,210 --> 01:23:29,210 Hajde. 890 01:23:50,358 --> 01:23:54,294 Našli su Karla na pola puta do grada. 891 01:23:56,448 --> 01:24:01,181 Florence ju je vidjela u glavnoj ulici svu krvavu. 892 01:24:02,245 --> 01:24:05,112 Izgledala je kao da se kupala u krvi. 893 01:24:07,459 --> 01:24:09,961 Vera ga je ubola 17 puta. 894 01:24:11,254 --> 01:24:14,387 Te detalje sam saznala tek kasnije. 895 01:24:16,218 --> 01:24:18,443 Bila sam zauzeta svojom bedom. 896 01:24:31,023 --> 01:24:32,749 Šta ti je, mama? 897 01:24:32,859 --> 01:24:36,044 Amanda, sad moraš biti kao velika, idi po Florens. 898 01:24:36,154 --> 01:24:40,487 Seæaš se kako da ih naðeš? Dobro, trèi najbrže što možeš. 899 01:24:43,245 --> 01:24:45,245 Ne! 900 01:24:46,664 --> 01:24:48,664 Ne! 901 01:25:29,916 --> 01:25:32,916 I ja sam izgubila jednu bebu. 902 01:25:36,631 --> 01:25:38,631 Zvao se Samuel. 903 01:26:13,084 --> 01:26:16,417 Uvek sam dolazio ovde dok sam bio dete. 904 01:26:16,838 --> 01:26:20,675 Da se izoliram i rasèistim misli. 905 01:26:21,467 --> 01:26:24,467 Boli me. kako si uredio ovo. 906 01:26:30,643 --> 01:26:32,643 Izvoli. 907 01:26:35,982 --> 01:26:40,982 Zašto si tako dobar prema meni? -Zato što izgledaš kao da ti to treba. 908 01:26:52,957 --> 01:26:54,957 Sereš. 909 01:27:06,513 --> 01:27:09,113 Bili smo iznad Austrije. 910 01:27:09,849 --> 01:27:13,382 Naišli smo cijelom roju Messerschmitta. 911 01:27:14,396 --> 01:27:16,814 Bili su posvuda. 912 01:27:19,234 --> 01:27:22,091 Ubili su mi repnog mitraljesca, kopilota. 913 01:27:23,988 --> 01:27:26,423 Mislio sam da idem Bogu na istinu. 914 01:27:26,533 --> 01:27:30,033 Zakleo sam se, ako preživim, uradiæu nešto dobro. 915 01:27:32,789 --> 01:27:35,056 Ne znam šta, ali ... 916 01:27:36,501 --> 01:27:38,501 svejedno sam se zakleo. 917 01:27:42,799 --> 01:27:46,511 Dok si trepnuo, pojavila se gomila naših lovaca 918 01:27:47,470 --> 01:27:49,472 kao prokleta konjica. 919 01:27:50,640 --> 01:27:53,449 Očistili su Nijemce s neba. 920 01:27:56,020 --> 01:27:59,687 Kunem se, ovaj anđeo je Bog poslao lièno. 921 01:28:01,901 --> 01:28:06,197 Tim lovcima rep je bio obojen crveno. 922 01:28:07,365 --> 01:28:10,298 Jedan je zujao pored mene nakon borbe. 923 01:28:10,576 --> 01:28:13,862 Kad sam pogledao, mislio sam da mi se priviða. 924 01:28:14,038 --> 01:28:16,038 Pilot tog lovca ... 925 01:28:18,251 --> 01:28:20,251 bio je obojeni. 926 01:28:23,965 --> 01:28:25,965 Pozdravio me je ... 927 01:28:28,595 --> 01:28:30,595 a ja sam otpozdravio. 928 01:28:35,267 --> 01:28:39,606 Ljudi, poginuli tog dana, bili su muževi, oèevi. 929 01:28:40,732 --> 01:28:42,732 Dobri ljudi. 930 01:28:44,027 --> 01:28:46,027 Mnogo bolji od mene. 931 01:29:12,389 --> 01:29:14,389 I, tako. 932 01:29:56,265 --> 01:29:58,976 Donele smo ti ovo, mama. 933 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Ovo je za tebe mama. 934 01:30:04,607 --> 01:30:06,740 Tužna mora... 935 01:30:07,527 --> 01:30:11,864 Ne možeš. kupati na otvorenom. 936 01:30:12,532 --> 01:30:14,992 A gde æemo staviti ovo? 937 01:30:15,577 --> 01:30:18,777 Što misliš? Možda u vodi? 938 01:30:19,121 --> 01:30:23,391 Moraš mi pomoæi da rešimo gde da stavimo. 939 01:30:23,501 --> 01:30:26,644 Što misliš? Tu? Možeš namirisati. 940 01:30:26,754 --> 01:30:30,064 Mamice, štrajk nam pravi kupatilo. 941 01:30:30,174 --> 01:30:35,534 Ti mali anðele. Trebalo je da mi kažeš da ona dolazi. 942 01:30:38,891 --> 01:30:41,618 Mislim da želiš malo privatnosti 943 01:30:41,728 --> 01:30:44,795 s vremena na vrijeme, kad se kupaš. 944 01:30:45,857 --> 01:30:47,857 Kako ti se èini? 945 01:30:51,362 --> 01:30:53,362 Mislim da je èudesno. 946 01:30:54,281 --> 01:30:57,324 Hvala ti. -Dobro... 947 01:31:00,747 --> 01:31:02,747 Donijet ću vode. 948 01:31:05,376 --> 01:31:07,376 Lijepo miriše, dušo. 949 01:31:53,675 --> 01:31:57,887 Slabo jede, loše spava. 950 01:31:58,930 --> 01:32:02,559 Ne može sjediti, nema gde da ide. 951 01:32:03,893 --> 01:32:05,893 U njemu kao da kuva. 952 01:32:06,813 --> 01:32:08,813 Kao da èeka nešto. 953 01:32:09,231 --> 01:32:11,874 Čeka da desi nešto što nikad nije. 954 01:32:13,861 --> 01:32:17,461 Ajde bre! Ovo se neæe popiti samo. 955 01:32:20,800 --> 01:32:22,500 Dosta dangubljenja! 956 01:32:22,600 --> 01:32:26,415 Polako. Kako si? 957 01:32:28,042 --> 01:32:31,709 I ja sam sreæan kada vidim sebe. 958 01:33:02,451 --> 01:33:04,451 Ženo, zar nisi umorna? 959 01:33:04,829 --> 01:33:07,889 Moramo ga pustiti. -Mi ga ne zadržavamo. 960 01:33:07,999 --> 01:33:10,459 On ostaje zbog nas. Znam to. 961 01:33:11,085 --> 01:33:13,152 I poput njega Želi li ostati? 962 01:33:15,006 --> 01:33:17,339 Neće uvijek biti ovako. 963 01:33:20,427 --> 01:33:22,427 Zdravo... 964 01:33:23,640 --> 01:33:25,640 odlazimo odavde. 965 01:33:26,225 --> 01:33:28,225 Biæe nam dobro. 966 01:33:28,728 --> 01:33:31,680 On æe biti u redu kad bude imao svoje mesto. 967 01:33:31,780 --> 01:33:33,497 Nama æe biti dobro? 968 01:33:33,607 --> 01:33:35,818 Jamčim. 969 01:33:54,336 --> 01:33:58,925 Seæaš se ovog? -Seæam se. 970 01:33:59,884 --> 01:34:05,196 Znaš šta? Ne bi trebao da si stalno na toj polomljenoj nozi. 971 01:34:05,306 --> 01:34:08,449 Ako ne pustiš da ozdravi, nikad neæeš prohodati. 972 01:34:08,559 --> 01:34:11,059 Zašto da hodam, kad mogu da plešem? 973 01:34:11,395 --> 01:34:13,454 Juri za tim, ženo. 974 01:34:35,753 --> 01:34:37,753 Srebrna zvijezda? 975 01:34:37,964 --> 01:34:42,290 Da. -Prokletstvo. -Nemoj da te impresionira. Dobio sam je za glupost. 976 01:34:42,400 --> 01:34:44,401 Šta? 977 01:34:46,097 --> 01:34:49,097 Da li ti nekad nedostaje? Ono tamo preko? 978 01:34:50,226 --> 01:34:54,359 Ne bih da neko puca na mene, ali ponekad mi nedostaje. 979 01:34:58,609 --> 01:35:00,609 I ja također. 980 01:35:03,322 --> 01:35:05,700 Tamo preko sam bio oslobodilac. 981 01:35:07,785 --> 01:35:10,852 Narod nas je na ulicama doèekivao. 982 01:35:11,831 --> 01:35:13,974 Bacali su cvijeće i pljeskali. 983 01:35:17,128 --> 01:35:20,395 A ovde sam samo još jedan crnèuga iza pluga. 984 01:35:23,134 --> 01:35:25,134 I neki ljudi također. 985 01:35:27,471 --> 01:35:31,448 Da, mislim na njih svaki dan. -Videti razlièite delove sveta. 986 01:35:31,558 --> 01:35:34,395 Talijani, Englezi... 987 01:35:37,314 --> 01:35:41,458 I te grčke žene, s velikim čupavim "krznom". 988 01:35:41,568 --> 01:35:46,073 Da, to je nešto drugo. To je bilo nešto drugo, èoveèe. 989 01:35:50,369 --> 01:35:52,502 Bio si nekad sa belkinjom? 990 01:36:05,259 --> 01:36:09,013 Sranje, neka sam proklet. A? 991 01:36:09,763 --> 01:36:11,891 Stvarno? Molitva. 992 01:36:14,601 --> 01:36:19,038 Dali su nam privatne kasarne 993 01:36:19,148 --> 01:36:23,152 privatne rezerve krvi, privatni kenjari. 994 01:36:28,782 --> 01:36:32,849 Ali europske žene nisu imale problem sa nama, uopšte. 995 01:36:34,246 --> 01:36:39,016 Jednom, u Vimbornu, Engleskinja me u prolazu pljesnula po dupetu. 996 01:36:39,126 --> 01:36:41,126 Potpuno nepoznata. 997 01:36:41,253 --> 01:36:46,550 Bijelci su joj rekli da mi mi više majmuni nego ljudi. 998 01:36:49,303 --> 01:36:51,303 Proveravala je imam li rep. 999 01:36:52,400 --> 01:36:54,558 Oprosti što se smijem. 1000 01:36:55,434 --> 01:36:59,834 Pa smo im u svakoj prilici pokazivali kakve smo ljudine. 1001 01:37:02,900 --> 01:37:04,900 Da. -Ja Nemicama? 1002 01:37:14,661 --> 01:37:16,470 Poznajem taj pogled. 1003 01:37:16,580 --> 01:37:18,472 A? 1004 01:37:18,582 --> 01:37:21,049 Mora da je bila nešto specijalno. 1005 01:37:30,970 --> 01:37:35,364 To je bilo tad a ovo je sad, verujem da sam tu gde treba da budem. 1006 01:37:35,474 --> 01:37:38,936 Da. Taèno tu gde treba da sam. 1007 01:37:48,529 --> 01:37:50,697 Uludo trošim život. 1008 01:38:24,231 --> 01:38:27,624 Povratak u život. - Držim te za riječ. 1009 01:38:27,734 --> 01:38:30,002 Dolaze nam s leva! 1010 01:38:30,112 --> 01:38:32,645 Pogodili su repnog mitraljezca! 1011 01:38:32,865 --> 01:38:35,367 Rodžer, javi se! 1012 01:39:00,101 --> 01:39:02,101 O, sranje. 1013 01:39:20,454 --> 01:39:23,121 Izvuæi æemo ga sutra. 1014 01:39:35,219 --> 01:39:37,219 Žao mi je. 1015 01:39:51,235 --> 01:39:53,820 U redu. 1016 01:39:59,743 --> 01:40:02,743 Prošlo je devet. Tek sad ustaješ? 1017 01:40:05,374 --> 01:40:09,643 Izležavaæeš se po ceo dan, dok ti braæa i sestre rade? 1018 01:40:10,837 --> 01:40:13,051 Šta nije u redu sa tobom, sine? 1019 01:40:14,175 --> 01:40:19,445 Šta nije u redu sa tobom, momak? -Stiglo ti je pismo, skroz iz Nemaèke. 1020 01:40:19,555 --> 01:40:21,530 Njemačka. 1021 01:40:21,640 --> 01:40:24,518 Tko je Resi? Stvarno? 1022 01:40:25,018 --> 01:40:27,036 Da li je to muško ili žensko? 1023 01:40:27,146 --> 01:40:30,872 Kako ... Resl, Resil, Risil. Kako se to izgovara? 1024 01:40:30,982 --> 01:40:32,982 Neko koga poznajem. 1025 01:40:34,236 --> 01:40:37,504 Kamo ideš? -Vratić ću se! 1026 01:40:37,614 --> 01:40:39,614 Probuditi! 1027 01:41:00,971 --> 01:41:04,156 Misliš da je smešno? Prolijte dobro mlijeko. 1028 01:41:04,266 --> 01:41:07,866 Znaš kako kažu, "ne vredi plakati nad njim". 1029 01:41:08,104 --> 01:41:11,247 Da, barem kad je u pitanju tuðe. 1030 01:41:11,357 --> 01:41:15,959 Koliko sam dužan za ovo? Dolar i pol, možda dva? 1031 01:41:16,069 --> 01:41:17,919 Hajde da zaokružimo. 1032 01:41:18,029 --> 01:41:21,007 Nisu pare u pitanju! -Šta hoæeš od mene? 1033 01:41:21,117 --> 01:41:25,190 Što je s tobom? Budi muško! -Zbog kante mlijeka više nisam muškarac? 1034 01:41:25,300 --> 01:41:27,570 Ne ponašaš se ljudski! 1035 01:41:27,748 --> 01:41:32,351 Dolaziš i odlaziš kad hoæeš, nema te danima, a kad si tu, pijan si. 1036 01:41:32,461 --> 01:41:34,353 Nisi mi šef. 1037 01:41:34,463 --> 01:41:38,732 Pod mojim krovom i na mojoj farmi, jesam. -Izvinite gospodine šefe. 1038 01:41:38,842 --> 01:41:42,709 Nisam ja kriv što se tvoji seljaèki snovi ne ostvaruju. 1039 01:41:43,054 --> 01:41:45,906 Nisam kriv što je tvoj pamuk je poplavljen! 1040 01:41:46,016 --> 01:41:49,243 Znaš u čemu je problem? To što ne znaš koliko vrediš. 1041 01:41:49,353 --> 01:41:53,496 Ne znaš što svaki čovjek radi treba da zna. Što mora da zna. 1042 01:41:53,815 --> 01:41:56,417 Bolje ti da otvoriš oèi, burazeru. -Zašto? 1043 01:41:56,527 --> 01:41:59,545 Zauzet si šepirenjem ovuda, poput Svemoguæeg, -A? 1044 01:41:59,655 --> 01:42:02,714 zabrinut za farmu, a ne vidiš svoju jadnu ženu. 1045 01:42:02,824 --> 01:42:05,024 Pazi šta prièaš. 1046 01:42:10,249 --> 01:42:12,249 Ili šta? -Ili šta? 1047 01:42:20,634 --> 01:42:24,653 Znaš što, brate? - Što? 1048 01:42:24,763 --> 01:42:27,948 Dobro, idi. Budi kakav god čovjek želiš biti. 1049 01:42:28,058 --> 01:42:30,058 Samo na nekom drugo mjesto. 1050 01:42:30,894 --> 01:42:34,121 U redu. Odoh u grad. -Molimo se za diplomu. 1051 01:42:34,231 --> 01:42:37,833 Idem u Greenville na par. dana, da pogledam neku stoku. 1052 01:42:37,943 --> 01:42:40,657 Očekujem da ćeš otiæi do mog povratka. 1053 01:43:04,636 --> 01:43:06,636 Šta ti je bre? 1054 01:43:19,359 --> 01:43:22,226 Treba da vidiš svoje lice. 1055 01:43:22,800 --> 01:43:24,505 To nije smešno. 1056 01:43:24,615 --> 01:43:27,215 Naprotiv, prijatelju. Baš jeste. 1057 01:43:27,576 --> 01:43:29,576 Lud si kao vrag. 1058 01:43:29,745 --> 01:43:31,997 To ne mogu da opovrgnem. 1059 01:43:32,581 --> 01:43:35,714 A ti ... što pešačiš po kiši? 1060 01:43:39,045 --> 01:43:41,045 Nije važno. 1061 01:43:45,886 --> 01:43:47,886 A šta je sa tobom? 1062 01:43:51,350 --> 01:43:53,779 Šta je najgore što si ikad uradio? 1063 01:43:54,270 --> 01:43:56,245 Nešto loše. 1064 01:43:56,355 --> 01:43:59,688 Zaista loše. Znao si da æe neko biti povreðen 1065 01:44:01,068 --> 01:44:03,068 ali si ipak to uradio. 1066 01:44:12,704 --> 01:44:14,990 To što sam ostavio tu ženu. 1067 01:44:27,177 --> 01:44:29,177 Pa, neka sam ... 1068 01:44:29,763 --> 01:44:32,098 Èestitam, sada si otac. 1069 01:44:35,226 --> 01:44:37,226 Ime mu je Franc. 1070 01:44:38,063 --> 01:44:40,063 Franc je dobro ime. 1071 01:44:41,316 --> 01:44:43,316 Što si tužan? 1072 01:44:46,237 --> 01:44:49,590 Ona želi da se vratim u Nemaèku. -To je jako daleko. 1073 01:44:49,700 --> 01:44:51,700 Jeste. 1074 01:44:52,285 --> 01:44:54,285 Baš daleko. 1075 01:44:56,039 --> 01:44:59,839 A ti? Šta si ti najgore uradio? 1076 01:45:01,252 --> 01:45:04,130 Ko, je l` ja? Ja sam svetac. 1077 01:45:06,550 --> 01:45:10,178 Kladim se da jesi. 1078 01:45:36,455 --> 01:45:38,455 Sranje, sagni se. 1079 01:45:44,588 --> 01:45:48,423 Misliš li da su nas vidjeli? -Ne znam. 1080 01:46:03,023 --> 01:46:05,023 Stigli smo. 1081 01:46:06,943 --> 01:46:08,943 I. 1082 01:46:09,362 --> 01:46:11,362 Odlazim iz grada, ubrzo. 1083 01:46:12,366 --> 01:46:14,723 Hteo sam da ti poželim srežu. 1084 01:46:15,744 --> 01:46:17,744 Bio si mi prijatelj. 1085 01:46:19,205 --> 01:46:21,205 Želim da to znaš. 1086 01:46:23,377 --> 01:46:25,377 I. 1087 01:46:29,299 --> 01:46:31,299 I ti si meni bio prijatelj. 1088 01:46:33,554 --> 01:46:35,983 Ti se ubrajaš u one dobre. 1089 01:46:43,730 --> 01:46:45,730 Èuvaj se. 1090 01:47:00,122 --> 01:47:02,900 Nadam se da æeš pronaæi put do svog sina. 1091 01:47:06,920 --> 01:47:08,920 Mojoj obitelji. 1092 01:47:17,806 --> 01:47:19,806 Brini o sebi, važi? 1093 01:47:21,852 --> 01:47:23,852 I ti, takoðe. 1094 01:47:34,406 --> 01:47:38,076 Moja mama. -Gladan si? -Ne, nisam. 1095 01:47:38,660 --> 01:47:42,498 Gde su svi? -U crkvi, na kasnoj službi. 1096 01:47:49,212 --> 01:47:51,212 Izvoli. 1097 01:48:00,098 --> 01:48:05,702 A evo i njega, pijanoga opet. - Udari Jamieja! 1098 01:48:05,812 --> 01:48:08,023 Pozdrav draga obitelji. 1099 01:48:08,857 --> 01:48:10,957 Ko je bio s tobom u kamionu? 1100 01:48:11,067 --> 01:48:13,862 Kad smo se mimoišli. Ko je to bio? 1101 01:48:15,113 --> 01:48:20,425 Ronsel Jackson. Što je s tobom? - Kaži Zašto se taj crnja vozi s tobom? 1102 01:48:20,535 --> 01:48:22,535 k`o da ti je rod roðeni? 1103 01:48:23,288 --> 01:48:26,300 Može da se vozi kad bog i do hoću. Još nešto? 1104 01:48:26,400 --> 01:48:29,878 Ti krivulja plava. 1105 01:48:34,883 --> 01:48:38,109 Bezvredniji si od - Pretučeni novac, znaš? - Da, znam. 1106 01:48:38,219 --> 01:48:41,029 Gospodin heroj iz velikog rata, to si ti? 1107 01:48:41,139 --> 01:48:44,782 Ti si prokleta pijandura! Daj mi kljuèeve. 1108 01:48:45,351 --> 01:48:47,351 Tužan odmor. 1109 01:48:47,521 --> 01:48:52,708 Želiš to za sebe, je li to šogorica? Šteta. što je pijan. Neæe ti mnogo koristiti. 1110 01:48:52,818 --> 01:48:55,168 Molim? -Video sam kako njuškaš za njim. 1111 01:48:55,278 --> 01:48:59,506 Teta. -Henri I. glup da primeti 1112 01:48:59,616 --> 01:49:01,616 ali ja nisam. 1113 01:49:44,327 --> 01:49:47,387 Znaš li gde je pismo mama? -Ono iz Nemaèke? 1114 01:49:47,497 --> 01:49:49,806 Bože. U redu. Saèekaj. 1115 01:49:49,916 --> 01:49:52,643 Ne očajavaj. Čekaj. da ti se otac vrati. 1116 01:49:52,753 --> 01:49:55,296 Probuditi? Probuditi! 1117 01:50:00,010 --> 01:50:01,710 Zdravo. 1118 01:50:01,810 --> 01:50:05,390 Hoćeš li biti na večeri? -Ne. 1119 01:50:08,184 --> 01:50:10,184 Ideš li negdje? 1120 01:50:10,561 --> 01:50:13,079 Da. Vjerojatno na zapadu. 1121 01:50:13,189 --> 01:50:15,791 Imam prijatelja iz rat u Los Anđelesu. 1122 01:50:15,901 --> 01:50:19,570 Anđeli? O èemu prièaš? 1123 01:50:20,196 --> 01:50:23,482 Nije ti rekao? -Ko mi nije rekao, šta? 1124 01:50:23,742 --> 01:50:25,634 Henri. 1125 01:50:25,744 --> 01:50:27,744 Rekao mi je da odem. 1126 01:50:29,039 --> 01:50:32,348 Vjerojatno je tako najbolje. -I ti, šta, ustaneš i odeš? 1127 01:50:32,458 --> 01:50:35,387 Jesi li uopće? planirao da se pozdraviš? 1128 01:50:36,587 --> 01:50:40,524 Naravno. Prvi autobus kreæe tek u 14:00. 1129 01:50:40,634 --> 01:50:44,152 Pobožnost? To æe im slomiti srca. 1130 01:50:44,262 --> 01:50:46,262 Lora, ne mogu da ostanem. 1131 01:50:46,932 --> 01:50:48,932 Ne mogu ... 1132 01:50:52,270 --> 01:50:54,270 Ne moraš. Odlazi, Jamie. 1133 01:51:54,582 --> 01:51:57,653 Mrtav `vamo! - Drži ga! 1134 01:52:01,631 --> 01:52:03,940 Hajde, mama! -Drži ga! Drži ga! 1135 01:52:04,050 --> 01:52:07,407 Drži! 1136 01:52:11,641 --> 01:52:13,641 Držite ga, momci! 1137 01:52:17,313 --> 01:52:21,527 Udri crnju! -Udri ga! 1138 01:52:24,362 --> 01:52:26,362 Riješi ga se. -Hajde. 1139 01:52:41,129 --> 01:52:43,423 Obuj je rekao ja Pođite s nama. 1140 01:53:05,195 --> 01:53:08,171 Dobri Bože. Odveži ga. - Odveži ga! 1141 01:53:08,281 --> 01:53:13,009 O, ne! Odveži ga! - Bolje ti je. je slušaj, sine. -Nisam ti ja sin! 1142 01:53:13,119 --> 01:53:17,000 To, ili upotrebi, ili uperi na drugu stranu. 1143 01:53:17,100 --> 01:53:18,800 Ili nas ubijte obojicu. 1144 01:53:18,900 --> 01:53:23,269 Izdao bi svoju krv zbog crnèuge? 1145 01:53:23,379 --> 01:53:25,355 Uradi to. Hajde! 1146 01:53:25,465 --> 01:53:29,317 Hajde. Uradi to. -Iznesite dokaze. 1147 01:53:29,427 --> 01:53:32,284 Kriv je! Ubijte ga! 1148 01:53:33,890 --> 01:53:35,949 Bludnièio si sa ovom ženom? 1149 01:53:36,059 --> 01:53:39,452 Što te se tiče? neka njemačka kurva? 1150 01:53:39,562 --> 01:53:42,831 Zbog tih pizdurina mnogo naših je poginulo. 1151 01:53:42,941 --> 01:53:47,836 Ako je Ronsel nekoj za uspomenu ostavio mešani paketiæ, to je pravda! 1152 01:53:47,946 --> 01:53:52,173 Zaveži, ljubitelju crnèuga! -Uostalom, kako znate da je Ronsel otac? 1153 01:53:52,283 --> 01:53:54,801 Idemo. Da li si ti otac 1154 01:53:54,911 --> 01:53:58,197 Neću reći djetetu, već, ovi čudaci? 1155 01:54:02,127 --> 01:54:04,212 Hajde! Kazuj! 1156 01:54:09,634 --> 01:54:11,692 Jesam. -Priznao je! 1157 01:54:11,802 --> 01:54:15,159 Kazna za nakaznost je smrt. 1158 01:54:21,354 --> 01:54:23,354 Tata? 1159 01:54:26,817 --> 01:54:28,945 Ne. 1160 01:54:30,321 --> 01:54:32,321 Neæe on pucati. 1161 01:54:34,450 --> 01:54:39,915 Nemaš hrabrosti ubiti. èoveka izbliza, zar ne? 1162 01:54:44,752 --> 01:54:47,323 Neæeš ti ubiti svog oca. 1163 01:55:16,451 --> 01:55:21,022 Napraviš li jedan pogrešan Miči se, ovi tipovi će te ubiti. 1164 01:55:21,500 --> 01:55:23,280 Šta æemo sa njim? 1165 01:55:23,380 --> 01:55:27,028 Veæ sam vam rekao, neæe prièati. Je li tako, sine? 1166 01:55:27,628 --> 01:55:29,628 Odveži ga. 1167 01:55:30,881 --> 01:55:35,193 Nisi u poziciji postavljati zahtjeve. 1168 01:55:35,303 --> 01:55:38,303 Crnèugu treba kazniti. 1169 01:55:39,390 --> 01:55:42,185 Neka moj sin odluèi kako. 1170 01:55:43,478 --> 01:55:45,478 Dobro. 1171 01:55:46,314 --> 01:55:48,671 Što će se dogoditi? 1172 01:55:48,983 --> 01:55:51,483 Pogriješili ste. 1173 01:55:52,237 --> 01:55:56,532 Ako ne želiš da ga ubijemo, odluèi kakva je kazna. 1174 01:55:56,850 --> 01:55:58,600 Ne! 1175 01:55:58,700 --> 01:56:03,054 Jezik, oèi ili jaja? 1176 01:56:04,290 --> 01:56:06,290 Biraj. 1177 01:56:12,465 --> 01:56:14,524 Biraj, proklet bio! 1178 01:56:26,312 --> 01:56:28,312 Jezik. 1179 01:56:55,717 --> 01:57:01,723 O, Bože! Ne! 1180 01:57:02,307 --> 01:57:05,593 Drži to. -Donesi ljestve. 1181 01:57:06,477 --> 01:57:09,401 Polako. Sve æe biti dobro. 1182 01:57:11,500 --> 01:57:13,200 Držim te. 1183 01:57:13,300 --> 01:57:15,876 Drži mu noge. -Pridrži ih ravno. 1184 01:57:15,986 --> 01:57:18,531 O, Bože! 1185 01:57:36,257 --> 01:57:38,760 Imamo ga! 1186 01:57:39,886 --> 01:57:43,347 Diši. 1187 01:57:45,600 --> 01:57:49,743 Sve će biti u redu. Podigni svetlo, Marlon. 1188 01:57:50,301 --> 01:57:52,090 Podigni ga. 1189 01:57:52,190 --> 01:57:55,065 Hajde, imamo te. 1190 01:58:00,239 --> 01:58:03,639 O, dijete moje. 1191 01:58:06,954 --> 01:58:10,025 Držala sam na dlanu otkucaje njegovog srca. 1192 01:58:10,666 --> 01:58:14,639 Sine moj! -Seæam se svakog otkucaja. 1193 01:58:15,921 --> 01:58:17,921 Bio je topao i živ. 1194 01:58:20,843 --> 01:58:22,928 Znam mu svaki deliæ. 1195 01:59:31,372 --> 01:59:33,872 Tata? 1196 01:59:34,917 --> 01:59:36,917 Tata? 1197 01:59:41,341 --> 01:59:44,341 To je taèno ono što misliš da jeste. 1198 01:59:46,179 --> 01:59:48,179 Sredili su Ronsela. 1199 01:59:50,183 --> 01:59:52,183 Bilo ih je previše. 1200 01:59:53,143 --> 01:59:56,036 Šta? Džejmi, šta je bilo sa njim? 1201 01:59:56,146 --> 01:59:58,360 Bilo ih je previše. 1202 01:59:59,400 --> 02:00:01,614 Džejmi -Nisam ih mogao spreèiti. 1203 02:00:02,486 --> 02:00:05,129 Što su oni? uradili? Je li živ? 1204 02:00:05,448 --> 02:00:08,243 Prisilili su me. da biram. -Šta da biraš? 1205 02:00:11,454 --> 02:00:13,454 Probudi se. 1206 02:00:20,338 --> 02:00:23,624 Hoæu da budem siguran da sam te pogledao u oèi. 1207 02:01:02,630 --> 02:01:05,800 Cijenim to, gospodine. 1208 02:01:06,467 --> 02:01:09,181 Vidimo se za par dana? 1209 02:01:21,274 --> 02:01:25,027 Tvoj otac. Umro je prošle noæi. 1210 02:01:30,074 --> 02:01:33,994 Kako? -U snu, mirno. 1211 02:01:59,937 --> 02:02:03,400 Sretno! - Henri. -Hap! -Henri, nemoj. 1212 02:02:03,500 --> 02:02:08,211 Nisam ja kriv za ono što se desilo. Upozorio sam obojicu. -Neka produže. 1213 02:02:08,321 --> 02:02:11,947 Sretno! Možeš li stajati? 1214 02:02:18,539 --> 02:02:21,182 Moramo pustiti. kovèeg u zemlju. 1215 02:02:28,508 --> 02:02:30,508 Srećko? 1216 02:02:41,061 --> 02:02:43,061 Srećko? 1217 02:02:49,153 --> 02:02:51,153 Cijenim to. 1218 02:02:55,868 --> 02:03:00,810 Što ne pošalješ i momke? -Moji sinovi neæe siæi sa tih kola. 1219 02:03:02,041 --> 02:03:04,041 Dobro. 1220 02:03:08,297 --> 02:03:12,650 "Čovjek rođen od žene" kratko živi a dugo se pati. 1221 02:03:12,760 --> 02:03:15,403 Cvjeta kao cvijet i siječe se. 1222 02:03:15,513 --> 02:03:18,557 Poleti kao senka i ode u ništavilo. 1223 02:03:19,099 --> 02:03:21,784 I kad otvori oèi nad jednim takvim 1224 02:03:21,894 --> 02:03:24,751 da li æe biti odveden pred njegov sud? 1225 02:03:25,064 --> 02:03:29,276 Ko može stvoriti èistoæu iz neèisti? Niko. 1226 02:03:29,944 --> 02:03:31,940 Za stablo postoji nada, 1227 02:03:32,040 --> 02:03:34,409 ako ga poseku, ponovno će se pojaviti. 1228 02:03:34,865 --> 02:03:37,159 Ali čovjek umire i nestaje. 1229 02:03:37,743 --> 02:03:40,900 Kao voda koja se digne iz mora, padne i osuši se, 1230 02:03:41,000 --> 02:03:43,374 Ovako čovjek leži. i ne ustane. 1231 02:03:44,625 --> 02:03:48,519 Dok nebesa ne nestanu, ne smeš ih buditi 1232 02:03:48,629 --> 02:03:51,058 niti podignuti iz sna." 1233 02:03:54,719 --> 02:03:56,719 Amen. 1234 02:03:57,262 --> 02:03:59,333 Amen. -Amen. 1235 02:04:07,690 --> 02:04:09,499 U redu. 1236 02:04:09,609 --> 02:04:12,653 Hajde brate. Amin tata. 1237 02:04:26,459 --> 02:04:29,530 Hajdemo, devojke. -Firenca? 1238 02:04:31,296 --> 02:04:33,296 Daj ovo Ronselu 1239 02:04:37,553 --> 02:04:39,553 ako ga vidiš. 1240 02:05:04,830 --> 02:05:06,830 Džejmi! 1241 02:05:09,001 --> 02:05:11,001 Džejmi! 1242 02:05:16,509 --> 02:05:18,509 Džejmi! 1243 02:05:27,019 --> 02:05:29,948 Uvek imam istu noænu moru. 1244 02:05:31,148 --> 02:05:33,862 Prvo sam u tenku, nosim šlem. 1245 02:05:34,860 --> 02:05:39,289 Onda sam u prtljažniku, s vrećom na glavi. 1246 02:05:40,032 --> 02:05:44,411 Vrištam. Usne mi se miču, oseæam kako se naprežem. 1247 02:05:45,370 --> 02:05:47,584 Ali nema glasa. 1248 02:05:51,043 --> 02:05:56,628 Nadam se da je iznenadna smrt moga Otac je Jacksonima donio malo mira. 1249 02:05:57,049 --> 02:05:59,763 Mada, moram priznati da meni nije. 1250 02:06:02,262 --> 02:06:04,404 Usput se nadam da je nekim èudom 1251 02:06:04,514 --> 02:06:08,300 moj prijatelj Ronsel pronašao sreću. 1252 02:06:11,897 --> 02:06:14,754 Da li moja prièa treba da završi ovde? 1253 02:06:15,484 --> 02:06:17,484 Ušutkan i poražen? 1254 02:06:18,737 --> 02:06:22,783 Ugnjetavanje, strah, monstruoznost. 1255 02:06:24,785 --> 02:06:28,499 Treba biti poseban čovjek da to pobijedi. 1256 02:06:29,665 --> 02:06:33,309 Morao bih da se otrgnem drogama i samosažaljenju ... 1257 02:06:33,419 --> 02:06:38,133 da putujem sa karticom na kojoj piše "nem". 1258 02:06:41,885 --> 02:06:43,885 I konačno... 1259 02:06:44,471 --> 02:06:47,685 morao bih ponovo preko Atlantika. 1260 02:06:50,352 --> 02:06:52,352 Ovog puta ne zbog rata. 1261 02:06:55,816 --> 02:06:57,816 Veæ zbog ljubavi. 1262 02:06:58,485 --> 02:07:00,485 Probuditi. 1263 02:07:03,658 --> 02:07:05,658 Mama? 1264 02:07:33,520 --> 02:07:36,020 I tu ću da završim. 1265 02:07:39,151 --> 02:07:41,151 S ljubavlju. 1266 02:07:50,000 --> 02:07:55,000 Prijevod: akomoze 1267 02:08:00,000 --> 02:08:04,000 Preuzeto sa: www.titlovi.com 1268 02:08:07,000 --> 02:08:11,000 Preuzeto sa www.titlovi.com93230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.