Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,845 --> 00:00:56,157
Bolje da pouri.
2
00:00:58,725 --> 00:01:00,725
Nećemo uspjeti.
3
00:01:04,939 --> 00:01:07,374
Želimo. Moramo.
4
00:01:11,362 --> 00:01:13,362
Odmori.
5
00:01:14,616 --> 00:01:16,616
Ja sam na redu.
6
00:01:34,136 --> 00:01:36,971
"Želimo. Moramo."
7
00:01:39,682 --> 00:01:41,682
To je moj brat, Henri.
8
00:01:42,269 --> 00:01:45,897
Apsolutno siguran da
Uvijek će biti po njegovom.
9
00:01:49,651 --> 00:01:53,365
Vrijeme će se poboljšati.
baš kad je vrijeme za sijanje pamuka.
10
00:01:55,657 --> 00:01:58,508
Iskopaæemo rupu pre oluje.
11
00:01:58,618 --> 00:02:02,179
Prokletstvo!
Kriste! - Što je to?
12
00:02:02,289 --> 00:02:06,308
Grobnica robova.
-Kako zna?
13
00:02:06,418 --> 00:02:08,420
Metak u glavu.
14
00:02:08,961 --> 00:02:10,961
Mora da su pobjegli.
15
00:02:13,508 --> 00:02:16,484
Pa, to je riješeno.
-Rešeno, šta?
16
00:02:16,594 --> 00:02:19,469
Neću pokopati.
oca u grob sa robom.
17
00:02:19,639 --> 00:02:23,533
To bih najviše mrzio/la.
na svetu. Pomozi mi.
18
00:02:25,937 --> 00:02:27,937
Nemamo izbora.
19
00:02:39,367 --> 00:02:43,053
To je to, brate!
Hajde! Gotovo je!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,163
Izlazi odatle!
21
00:02:48,835 --> 00:02:50,835
Hajde!
22
00:02:51,629 --> 00:02:54,090
Hajde.
23
00:02:54,882 --> 00:02:56,882
Prokletstvo!
24
00:02:57,552 --> 00:03:00,972
Hajde, uhvati se. -Ne moe.
25
00:03:01,740 --> 00:03:03,840
Donijet ću ljestve!
26
00:03:09,146 --> 00:03:11,146
Henri!
27
00:03:23,420 --> 00:03:25,428
Henri!
28
00:03:25,538 --> 00:03:27,538
Henri!
29
00:03:27,915 --> 00:03:29,915
Henri!
30
00:03:31,002 --> 00:03:34,797
Henri, gdje si?
-Tu sam! Evo me!
31
00:03:36,508 --> 00:03:38,696
To je moj brat, Henri.
32
00:03:38,926 --> 00:03:42,472
Apsolutno siguran da
Uvijek će biti po njegovom.
33
00:03:45,182 --> 00:03:48,390
A njegov mlaði brat, -Dejmi.
34
00:03:48,500 --> 00:03:50,703
nikada ga ne bi izdao.
35
00:03:50,813 --> 00:03:55,667
Hajde, doði ovamo.
ta je to sa tobom?
36
00:03:55,777 --> 00:03:59,196
Mislio sam da æe
me ostaviti tamo dole!
37
00:04:00,406 --> 00:04:04,676
Ma daj. Zato bih?
Zato bih to uradio?
38
00:04:44,576 --> 00:04:47,639
Kad mislim o farmi,
mislim o blatu.
39
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
Skorenom na
koljenima i u kosi.
40
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
O tragovima
èizama svuda po podu.
41
00:04:57,672 --> 00:04:59,672
Snovi su mi u braon boji.
42
00:05:09,642 --> 00:05:13,953
Dobro, hajde, podigni.
Zna, samo, hajde.
43
00:05:14,063 --> 00:05:17,039
Pridri. Popusti
tamo. Dri tako.
44
00:05:17,149 --> 00:05:21,290
Podigni. Podigni ga. -Samo jo
malo -Stani. Neka ostane tako.
45
00:05:21,400 --> 00:05:24,490
Zašto ne pustimo užadu?
Drimo ga na oba kraja.
46
00:05:24,600 --> 00:05:27,259
Ne, suvie je uzan.
Ako padne, raspaæe se.
47
00:05:27,369 --> 00:05:29,579
Možemo.
probamo. -Ne!
48
00:05:33,124 --> 00:05:35,990
Sretno! - Henri.
-Hap! -Henri, nemoj.
49
00:05:36,100 --> 00:05:41,870
Nisam ja kriv za ono to se desilo.
Upozorio sam obojicu. -Neka produe.
50
00:05:41,980 --> 00:05:44,425
Sretno!
Možeš li stajati?
51
00:05:49,682 --> 00:05:51,682
Hoæe li nam pomoæi?
52
00:05:52,101 --> 00:05:54,770
Moramo pustiti.
kovèeg u zemlju.
53
00:06:00,818 --> 00:06:02,818
Srećko?
54
00:06:03,300 --> 00:06:05,797
Bila sam trideset
jednogodišnja djevica
55
00:06:05,907 --> 00:06:09,509
kad sam upoznala
Henrija, u proleæe 1939.
56
00:06:11,579 --> 00:06:15,293
ivela sam sa roditeljima
u kuæi u kojoj sam odrasla.
57
00:06:16,042 --> 00:06:20,353
Moj svet bio je mali, a on me je
spašen od života na marginama.
58
00:06:20,463 --> 00:06:24,482
Stvarno? Èula sam da
ste zavrili fakultet.
59
00:06:24,592 --> 00:06:29,028
Inženjerstvo. -Diploma inženjera
sa Misisipi univerziteta. -Da.
60
00:06:29,138 --> 00:06:31,614
Čuješ li, Lora?
Diplomirani inženjer.
61
00:06:33,100 --> 00:06:35,240
Znate, Lora ima
diplomu fakulteta.
62
00:06:35,350 --> 00:06:39,190
Diplomirana uèiteljica, fakultet
u Tennesseeju. Jako smo ponosni.
63
00:06:39,300 --> 00:06:41,840
Moja sestra je
najpametniji u obitelji.
64
00:06:41,950 --> 00:06:45,790
Uvek je imala bolje ocene od
mene. Stalno se o tome prièalo.
65
00:06:45,900 --> 00:06:47,714
Ona je pametna.
66
00:06:47,824 --> 00:06:52,802
Lora, treba da odsvira
neto na klaviru posle veèere.
67
00:06:54,831 --> 00:06:58,182
Moraš to čuti.
kako peva. Poput anðela.
68
00:06:58,292 --> 00:07:02,979
- Da, moraš nešto otpjevati. - Mama.
-Ave Marija je moja omiljena. -Mama.
69
00:07:03,089 --> 00:07:05,272
Svideæe vam se.
Prekrasna je. - Mama.
70
00:07:05,382 --> 00:07:07,191
ta je?
71
00:07:07,301 --> 00:07:10,027
Sigurna sam da
Tedi nije doveo
72
00:07:10,137 --> 00:07:13,012
svog novog efa
da slua ode.
73
00:07:13,349 --> 00:07:17,201
A zato njega ne upitamo?
Gospodine MekAlen?
74
00:07:17,311 --> 00:07:20,454
Želiš li slušati?
muziku nakon veèere?
75
00:07:25,945 --> 00:07:27,945
Ja volim ode.
76
00:07:29,281 --> 00:07:31,281
On voli ode.
77
00:07:32,743 --> 00:07:37,915
Nenavikla na maško obolabanje,
elela sam toga to vie.
78
00:07:39,834 --> 00:07:45,840
To je poteda od iskrenog saaljenja i
neiskrene dobrote prema baba-devojkama.
79
00:07:47,258 --> 00:07:52,593
Tako je. -On nije oseæao potrebu
da popuni vazduh reèima, kao ja.
80
00:07:52,972 --> 00:07:56,431
Imao je samopouzdanje
koje ja nisam. -I to je to?
81
00:07:57,644 --> 00:08:00,644
Ne mogu reæi da sam
ga tad zaista volela
82
00:08:02,064 --> 00:08:06,421
ali sam mu bila toliko zahvalna
da je to zasenilo sve ostalo.
83
00:08:08,613 --> 00:08:12,113
Moj brat, Dejmi dolazi
iz Oxforda sljedeći tjedan.
84
00:08:13,242 --> 00:08:15,242
Voleo bih da ga upozna.
85
00:08:27,715 --> 00:08:29,649
Eno ga, upravo tu.
86
00:08:29,759 --> 00:08:32,595
Ruke! Ruke!
87
00:08:40,812 --> 00:08:44,288
Dobro izgleda. -Ti takoðe.
88
00:08:44,398 --> 00:08:47,086
Zrak u Memphisu je dobar za tebe.
89
00:08:47,819 --> 00:08:49,819
Ili je neto drugo.
90
00:08:49,946 --> 00:08:52,630
Gospoðice Èapel, moj brat, Dejmi.
91
00:08:52,740 --> 00:08:55,007
Drago mi je.
-I ja također.
92
00:08:55,117 --> 00:08:58,177
On zamilja da je
lik u predstavi.
93
00:08:58,287 --> 00:09:02,724
Da, ali u kojoj?
Hamlet? Faust? Princ Gdje?
94
00:09:02,834 --> 00:09:06,644
Jedan od onih koji æe ti
donijeti pristojnu plaću nekad.
95
00:09:06,754 --> 00:09:08,937
ta vi mislite?
96
00:09:10,100 --> 00:09:12,233
Više moj čitatelj u Paki.
97
00:09:12,343 --> 00:09:15,152
Ko je Pak? -"Boe, kakve
budale su ti smrtnici".
98
00:09:15,262 --> 00:09:18,698
Pak je vrsta nestanog
vilenjaka. -On je Bauk.
99
00:09:18,808 --> 00:09:21,701
Izvini, brate, pokuavam
da je impresioniram.
100
00:09:21,811 --> 00:09:25,436
Shvatić vidio
gðica Lora nije taj tip.
101
00:09:26,858 --> 00:09:28,985
Idemo li? -Idemo.
102
00:09:29,652 --> 00:09:32,879
Rekao sam tati
da si tu danas.
103
00:09:42,790 --> 00:09:45,585
Želim čuti.
104
00:09:46,168 --> 00:09:48,645
U sledeæem trenutku
sam potonuo,
105
00:09:48,755 --> 00:09:52,023
bez svijesti, krvav,
skoro pa gotov,
106
00:09:52,133 --> 00:09:55,151
jo jedna rtva
velike poplave iz 2027.
107
00:09:55,261 --> 00:09:59,190
Nikada mi to nisi isprièao.
-Ima toga jo. -ta je bilo dalje?
108
00:09:59,300 --> 00:10:03,160
Video sam trepereæu svetlost,
kao zvezda padalica. -"Trepereæu".
109
00:10:03,270 --> 00:10:07,455
Pojavila se velika ruka, mislio
sam da je Bog doao da me uzme.
110
00:10:07,565 --> 00:10:11,065
Ali nije. Bio je to moj
dragi veliki brat, Henri.
111
00:10:12,028 --> 00:10:15,463
Spasio/la si mu život.
Ti si heroj. -Zaista jeste.
112
00:10:15,573 --> 00:10:18,382
Pa ta da mu radim?
Da pustim da se utopi?
113
00:10:18,492 --> 00:10:21,636
Živjela budućnost,
ma ta da nosi.
114
00:10:21,746 --> 00:10:25,389
Neka ti bude sretno,
zdrav i prosperitetan,
115
00:10:25,499 --> 00:10:28,628
i ako te ona hoæe,
sa kuæom punom dece.
116
00:10:31,631 --> 00:10:33,631
Volim vas oboje.
117
00:10:41,557 --> 00:10:43,557
Mjehurići.
118
00:10:46,562 --> 00:10:50,562
Biste li se užasno uvrijedili?
Kako da plešem s tvojom djevojkom?
119
00:10:54,904 --> 00:10:57,618
Gospođice Čapel,
hoæemo li jedan krug?
120
00:10:58,074 --> 00:11:00,074
Sa zadovoljstvom.
121
00:11:21,513 --> 00:11:24,100
Dejmi je imao drugaèiji pogled.
122
00:11:26,394 --> 00:11:31,065
Sa njegovim oèima na meni oseæala
sam da vie nisam nevidljiva.
123
00:12:13,858 --> 00:12:15,920
Hvala, narode.
124
00:12:19,530 --> 00:12:21,673
Vratiću se.
-Naravno.
125
00:12:32,168 --> 00:12:34,356
Večeras izgledaš posebno lijepo.
126
00:12:35,171 --> 00:12:37,355
Hvala.
127
00:12:37,465 --> 00:12:39,550
Jamieju se ovo sviđa
to utječe na djevojke.
128
00:12:40,384 --> 00:12:42,384
One zaiskre zbog njega.
129
00:12:44,972 --> 00:12:47,186
Sviđaš mu se,
mogu to da kaem.
130
00:12:48,309 --> 00:12:50,686
Sigurna sam da
mu se svi sviðaju.
131
00:12:51,603 --> 00:12:55,191
Pa, sve to
nosi suknju, svakako.
132
00:13:00,196 --> 00:13:04,946
Henrijevu prosidbu
nisam tako zamiljala.
133
00:13:05,451 --> 00:13:09,788
Nije kleknuo, a pitanje je
vie lièilo na izjavu.
134
00:13:10,915 --> 00:13:13,584
Henri nije bio romantièan.
135
00:13:14,168 --> 00:13:16,739
Bio je saèinjen
od tvrðeg materijala.
136
00:13:26,889 --> 00:13:30,515
Da? - Da.
Volela sam ivot domaæice.
137
00:13:31,500 --> 00:13:34,370
Pokoravanje Henriju,
èekanje da doðe kuæi, meni,
138
00:13:34,480 --> 00:13:36,793
to je bila
svrha mog postojanja.
139
00:13:38,943 --> 00:13:42,989
A kad se Amanda rodi,
predala sam joj se kompletno.
140
00:13:44,656 --> 00:13:47,442
Onda je doao dan
koji je sve promijenio.
141
00:13:47,993 --> 00:13:49,993
Zauvijek.
142
00:13:51,873 --> 00:13:56,517
[Predsjednik Roosevelt]
7 decembar 1941,
143
00:13:56,627 --> 00:14:00,756
datum koji æe se
pamtiti po zlu.
144
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Sjedinjene Amerièke Drave
145
00:14:04,927 --> 00:14:07,721
iznenada i namjerno napadnut
146
00:14:08,389 --> 00:14:13,144
mornarica i
Carske japanske zračne snage.
147
00:14:14,728 --> 00:14:18,289
Sjedinjene Države su bile u miru s tom nacijom,
148
00:14:18,399 --> 00:14:22,236
i japanski apeli...
149
00:14:23,695 --> 00:14:27,570
Tata ga je posudio.
kamion da me preveze.
150
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
Toga se seæam najbolje.
151
00:14:30,744 --> 00:14:33,182
Prve i posljednje stvari
152
00:14:34,040 --> 00:14:36,333
uvek se ureu najdublje.
153
00:14:38,836 --> 00:14:40,836
Hvala.
154
00:14:45,384 --> 00:14:47,384
Moliæemo za tebe.
155
00:14:47,719 --> 00:14:49,719
Dobro.
156
00:14:50,597 --> 00:14:52,597
Ne zaboravi nas.
157
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Neću.
158
00:14:56,645 --> 00:14:59,523
Neću zaboraviti.
159
00:15:02,943 --> 00:15:04,943
Èuvaj se.
160
00:15:05,195 --> 00:15:07,195
Hou.
161
00:15:08,407 --> 00:15:12,220
Ponašajte se lijepo.
Pomaite majci.
162
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
U redu?
-Hoćemo.
163
00:15:16,623 --> 00:15:20,623
Èuvajte Lili Mej od momaka.
Ne dajte da prebrzo odraste.
164
00:15:26,008 --> 00:15:28,484
Samo mi se vrati. -Hoæu.
165
00:15:28,594 --> 00:15:31,695
Vrati se ovamo, èuje?
166
00:15:35,309 --> 00:15:38,095
Volim te, mama.
-Volim i ja tebe, duo.
167
00:15:55,871 --> 00:15:57,871
Hvala.
168
00:16:10,970 --> 00:16:12,970
Ne mogu da gledam.
169
00:16:13,973 --> 00:16:15,973
Nisam gledala.
170
00:16:19,979 --> 00:16:23,408
Kau da je baksuziranje
gledati nekog dok odlazi.
171
00:16:27,361 --> 00:16:29,932
Drala sam njegovo
srce na mom dlanu.
172
00:16:30,948 --> 00:16:32,948
Seæam se svakog otkucaja.
173
00:16:34,994 --> 00:16:36,994
Bilo je toplo i ivo.
174
00:16:38,497 --> 00:16:40,497
Znam svaki deliæ njega
175
00:16:44,836 --> 00:16:48,265
i samo to sam mogla, da
ga ne ispraæam pogledom.
176
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
Ne, nemam miljenike.
177
00:16:52,428 --> 00:16:54,428
Volim ih jednako.
178
00:16:54,680 --> 00:16:56,900
Kao i svaka majka.
179
00:17:01,645 --> 00:17:04,457
Ali za te èetiri godine,
180
00:17:05,357 --> 00:17:07,357
koliko je bio odsutan,
181
00:17:09,528 --> 00:17:11,528
molila sam samo za njega.
182
00:17:14,867 --> 00:17:16,867
Bog neka mi oprosti.
183
00:17:30,382 --> 00:17:32,382
Hajde, hajde.
184
00:17:33,885 --> 00:17:35,900
Kopaj, kopaj.
185
00:18:01,830 --> 00:18:05,015
Hajde, Ruel, hajde.
186
00:18:05,125 --> 00:18:08,554
Nastavi. Veèera æe biti
spremno dok završimo red.
187
00:18:09,254 --> 00:18:11,254
Èemu slui tapija?
188
00:18:13,925 --> 00:18:18,487
Moji dedovi i ujaci,
babe i tetke,
189
00:18:18,597 --> 00:18:20,590
otac i majka
190
00:18:20,700 --> 00:18:25,452
oralno, bronhalno,
posijano, željeno, njegovano,
191
00:18:25,562 --> 00:18:28,774
spaljivali i orali ponovo.
192
00:18:29,691 --> 00:18:32,126
Obraðivali su
tu zemlju ceo ivot,
193
00:18:32,236 --> 00:18:34,822
zemlju koja nikad
neæe biti njihova.
194
00:18:37,200 --> 00:18:41,090
Radili su dok se ne oznoje.
Znojili su se dok ne prokrvare.
195
00:18:41,200 --> 00:18:43,262
Krvarili su dok ne umru.
196
00:18:43,372 --> 00:18:47,751
Umirali su na istih 200
jutara zavuèenih pod njihove nokte.
197
00:18:48,836 --> 00:18:55,050
Umirali su grebuæi tvrdu
prljuu koja nikad neæe biti njihova.
198
00:18:58,220 --> 00:19:00,720
Sve njihove
tapije ponitene.
199
00:19:03,099 --> 00:19:06,395
I ipak, taj čovjek,
to mesto, taj zakon,
200
00:19:07,062 --> 00:19:10,774
kau da ti treba
tapija. Ne tapije.
201
00:19:19,283 --> 00:19:21,533
Calvin ima zemlju ovdje.
202
00:19:22,161 --> 00:19:24,304
a Bad Leo je
kupio komad ovde.
203
00:19:25,956 --> 00:19:29,891
Mislim da ovde
ima par jutara.
204
00:19:30,001 --> 00:19:35,775
Kad bi ograde mogle biti podignute sa
olovo. - Uvijek će ih oboriti olovom.
205
00:19:36,600 --> 00:19:39,690
Ne zadugo, tata, zar ne?
Iduæe godine u ovo vreme,
206
00:19:39,800 --> 00:19:41,640
imaæu 50 jutara pod pamukom,
207
00:19:41,750 --> 00:19:45,490
50 jutara zobi, 50 jutara rie.
-Budalo, ria ovde ne raste.
208
00:19:45,600 --> 00:19:49,203
Ne nazivaj brata budalom.
-Ja æu je uzgajati.
209
00:19:49,313 --> 00:19:52,831
Zato ja neæu biti
seljak. Biæu stenograf.
210
00:19:52,941 --> 00:19:55,691
Ste ... ta? -Neka
vrsta daktilografa.
211
00:19:56,237 --> 00:20:00,594
Nema obojenih daktilografa.
-Tvoja sestra će biti prva.
212
00:20:25,098 --> 00:20:27,098
Duo, usput
213
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
kupio sam farmu
u Misisipiju.
214
00:20:31,062 --> 00:20:34,107
Selimo se tamo
tri tjedna.
215
00:20:39,613 --> 00:20:41,899
60 kilometara
južno od Greenvillea.
216
00:20:42,491 --> 00:20:44,491
Veliki
217
00:20:45,201 --> 00:20:47,871
trem, smokve.
218
00:20:48,830 --> 00:20:51,973
Djevojke će to obožavati.
èetiri spavaæe sobe.
219
00:20:52,083 --> 00:20:56,895
Ali nama je lepo u ovoj kuæi. -Sad
æe svaka imati svoju sobu, a i tata.
220
00:20:57,005 --> 00:20:59,005
Tata?
221
00:20:59,716 --> 00:21:03,287
Duo, mama je umrla, mi
sad moramo brinuti o njemu.
222
00:21:04,137 --> 00:21:07,557
Imamo 200 jutara
plodno tlo, ideje.
223
00:21:12,688 --> 00:21:15,438
Vrlo si tih/a.
-Jako sam iznenaðena.
224
00:21:16,317 --> 00:21:19,042
Uvijek si znao/la.
da elim svoju farmu.
225
00:21:19,152 --> 00:21:22,921
Nisam. -Rekao sam ti.
-Henri, nisam imala pojma.
226
00:21:23,031 --> 00:21:25,343
I -Seala
bih se toga.
227
00:21:28,954 --> 00:21:30,954
Pa, evo, sad ti kaem.
228
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Svideæe ti se.
229
00:21:35,210 --> 00:21:37,210
Hoæe. Èekaj
samo i videæe.
230
00:21:55,439 --> 00:21:57,439
Dušo.
231
00:22:52,996 --> 00:22:56,181
Spali me
Ako si vlak. - Da.
232
00:22:58,126 --> 00:23:02,062
Ko æe dobiti koju sobu?
Hajde, idemo. I ti, takoðe.
233
00:23:02,172 --> 00:23:04,440
Ej, eh, sudi tebi.
234
00:23:04,550 --> 00:23:06,608
Hoæe najbolju
sobu za sebe, a?
235
00:23:06,718 --> 00:23:08,718
Je li tako?
236
00:23:10,556 --> 00:23:12,573
ta je tamo pozadi?
237
00:23:12,683 --> 00:23:16,785
Ključ bi trebao biti
je ispod otiraèa.
238
00:23:16,895 --> 00:23:20,270
Hajde, naði ga.
- Tko si ti, dovraga?
239
00:23:21,692 --> 00:23:23,692
Mi smo MekAlanovi.
240
00:23:23,819 --> 00:23:27,253
Novi stanari
ove kuæe. Ko si ti?
241
00:23:27,363 --> 00:23:30,241
Oris Stoks.
Novi vlasnik ove kuæe.
242
00:23:30,400 --> 00:23:33,740
Iznajmio sam ovo od
Džordža Sudeta prije tri tjedna.
243
00:23:33,850 --> 00:23:36,513
Sudet mi je prodao
kuću prošli tjedan.
244
00:23:36,623 --> 00:23:39,061
Nije spominjao
nema stanara.
245
00:23:39,751 --> 00:23:43,090
Izgleda da æu morati
da osvježi pamćenje.
246
00:23:43,200 --> 00:23:46,390
Otiao je pre tri dana.
-Dao sam mu 100$ depozita.
247
00:23:46,500 --> 00:23:49,776
Imate li što u pisanom obliku?
-Ne, tata, rukovali smo se.
248
00:23:49,886 --> 00:23:53,071
Dao sam mu 100$, u
gotovom, tu u dnevnoj sobi.
249
00:23:53,181 --> 00:23:56,440
Veèerao sam s njim i
njegovom enom. Pokazao sam mu
250
00:23:56,550 --> 00:23:59,953
Bolje vam je da se gubite.
-Pokazao sam mu slike moje
251
00:24:00,063 --> 00:24:02,941
Prevareni ste.
Prokleta budalo.
252
00:24:03,650 --> 00:24:05,650
Ti si prokleta budala.
253
00:24:06,361 --> 00:24:09,823
Ko bi pomislio da æe
moj sin biti toliko glup.
254
00:24:17,038 --> 00:24:21,642
Hajde, biæemo na farmi. I tamo
ima kuæa. Biæemo na farmi.
255
00:24:21,752 --> 00:24:23,879
Moemo uspeti. Idemo.
256
00:24:24,420 --> 00:24:27,022
Koliko ima baba na svijetu?
257
00:24:27,132 --> 00:24:32,999
U gradu nema dovoljno veliko mesto za
Svi mi. Provjerio sam. Hajde, šećeru.
258
00:24:43,148 --> 00:24:46,374
Dušo!
To je naa zemlja, duo!
259
00:25:10,634 --> 00:25:13,401
Jedan od mojih
praujaka, Vili,
260
00:25:13,511 --> 00:25:18,114
imao je komad zemlje, dole
kod Rikonstrakna. Imao je tapiju.
261
00:25:18,224 --> 00:25:22,395
Dojahala su četiri bijelca.
jednog dana, uperili pitolje,
262
00:25:23,230 --> 00:25:25,230
rekli mu da je mrtav.
263
00:25:25,774 --> 00:25:30,612
Ispravnu tapiju mog ujaka su
rastrgano na komade i bačeno u vjetar.
264
00:25:33,406 --> 00:25:36,952
I zato ja pitam,
èemu slui tapija?
265
00:25:44,835 --> 00:25:48,797
Zbog mule sam bio
najmoprimac, a ne zalagaonica.
266
00:25:49,840 --> 00:25:53,215
Sanjao sam da imam
svoj komad zemlje.
267
00:25:54,300 --> 00:25:58,113
Moda su tu poèeli problemi.
-Od nas æe uzimati svu hranu.
268
00:25:58,223 --> 00:26:03,410
Mi æemo uzimati novac od stenografije.
-Jok. Biæu u Kaliforniji ili u Èikagu,
269
00:26:03,520 --> 00:26:08,520
tamo ima dobrih poslova za obojene.
-Štakor a ako daš onda završi. -Snijeg.
270
00:26:10,318 --> 00:26:14,629
Ronsel æe se moda vratiti ranije.
-Ne elim da se vrati ranije.
271
00:26:14,739 --> 00:26:17,591
Ranije, to znaèi
-Neæe se on vratiti ranije.
272
00:26:17,701 --> 00:26:21,201
Završi. Sude
operite pre spavanja.
273
00:26:45,729 --> 00:26:48,955
Zdravo.
-Dobarveèe, gospodine.
274
00:26:49,065 --> 00:26:51,065
Mekalen.
Henri MekAlen.
275
00:26:52,193 --> 00:26:54,693
Konj Hap Džekson.
-Da, gospodine.
276
00:26:55,488 --> 00:26:58,202
Moja porodica i ja,
upravo smo stigli.
277
00:26:58,659 --> 00:27:02,427
Treba mi pomoæ oko istovara.
-Vi ste novi vlasnik? -Jesam.
278
00:27:02,537 --> 00:27:05,639
Mislio sam da neæete
dođi prije sljedećeg tjedna.
279
00:27:05,749 --> 00:27:09,059
Treba da istovarimo i
podloimo vatru pre mraka.
280
00:27:09,169 --> 00:27:11,171
U redu?
-Da, gospodine.
281
00:27:12,130 --> 00:27:14,130
Dobra večer.
282
00:27:19,095 --> 00:27:21,095
Reci mu da ide peke.
283
00:27:21,597 --> 00:27:24,490
Predaleko je, nemamo
vremena, veæ se smrkava.
284
00:27:24,600 --> 00:27:29,329
Neću napraviti mjesta za crnca. - Ne.
moe da se vozi sa Lorom i devojèicama,
285
00:27:29,439 --> 00:27:32,943
nema mjesta pozadi
kamionu. Tata, molim te.
286
00:27:49,800 --> 00:27:51,852
MekAlen je bio iz Memfisa.
287
00:27:51,962 --> 00:27:55,774
Verujem da nije znao
gde je muli dupe a gde glava.
288
00:27:58,551 --> 00:28:02,638
Rekao je da namerava
nabaviti pakleni traktor.
289
00:28:03,514 --> 00:28:05,514
Zamislite to.
290
00:28:06,200 --> 00:28:09,953
Mainom obraðivati zemlju,
umesto ruku koje mu je Bog dao.
291
00:28:10,063 --> 00:28:12,455
Ovde æemo da pecamo.
292
00:28:12,565 --> 00:28:16,292
Dobro ste, gospoðo?
-Da. Hvala.
293
00:28:16,402 --> 00:28:19,790
Neka popravi kapke,
smrznuæemo se na smrt.
294
00:28:19,900 --> 00:28:23,759
Moramo istovariti pre kie.
295
00:28:24,660 --> 00:28:26,660
Ostavi to tu.
296
00:28:28,206 --> 00:28:30,766
Samo se ti raskomoti,
tata. Mi æemo sve.
297
00:28:30,876 --> 00:28:33,810
Devojèice su gotove.
Treba mi njihova æebad.
298
00:28:33,920 --> 00:28:35,729
Dobro.
299
00:28:35,839 --> 00:28:38,276
Mora da su tu negde.
300
00:28:38,842 --> 00:28:40,650
Dobro, devojke, hajde.
301
00:28:40,760 --> 00:28:43,947
Sloi ih u æoak. -Da, gospoðo.
302
00:28:47,225 --> 00:28:51,354
"Prièa o dva grada".
303
00:28:51,980 --> 00:28:54,590
"Iz..."
-Ti zna da èita?
304
00:28:54,700 --> 00:28:59,044
Ja sam Ronsel i nov sam. Na se.
bori pod komandom generala Patona.
305
00:28:59,154 --> 00:29:03,799
Misliš, kopaš rovove i guli krompir?
-Ne, gospodine, on je komandir tenka.
306
00:29:03,909 --> 00:29:07,552
Nema pojma da vojska poveri
tenk vrijedan tisuće dolara
307
00:29:07,662 --> 00:29:11,514
jednom crnèugi. Ali moj sin
Dejmi, e to je pravi borac.
308
00:29:11,624 --> 00:29:14,124
On leti na bombarderu.
309
00:29:14,460 --> 00:29:18,313
Moj sin je narednik
u 761 bataljonu.
310
00:29:18,423 --> 00:29:20,600
Zovu ih "Crne Pantere".
311
00:29:22,260 --> 00:29:26,344
Momak. Zna kako
zovu crnju sa èinovima?
312
00:29:27,640 --> 00:29:29,640
Rakun.
313
00:29:31,812 --> 00:29:35,538
Duo, gde æemo klavir?
-Prvo da devojèice smestim u krevet.
314
00:29:35,648 --> 00:29:39,090
Nema mjesta za klavir.
Gde æu ja? -U dograðeni deo.
315
00:29:39,200 --> 00:29:42,921
Neæu da spavam tamo. Nije ni
potpoðeno. -Henri, molim te.
316
00:29:43,031 --> 00:29:45,020
Osim većine.
-Reite se klavira
317
00:29:45,130 --> 00:29:48,384
pa krevet moe ba tu.
Stavite zavesu oko njega.
318
00:29:48,494 --> 00:29:52,848
Istina, mogli bismo. - Neću spavati.
sobu u dnevnoj sobi. -Ona me izbacuje.
319
00:29:52,958 --> 00:29:55,475
Ne izbacujemo te.
-Moe li reè nasamo?
320
00:29:55,585 --> 00:29:59,340
Ne izbacujemo te. -Kad si rekao
da me vodi u ovu nedoðiju,
321
00:29:59,450 --> 00:30:03,740
Nisam rekao ni riječi. Kad si to rekao
æe on iveti s nama, pristala sam.
322
00:30:03,850 --> 00:30:07,990
Kad ti je Oris rekao da te je
"oiao" rentijer, æutala sam.
323
00:30:08,100 --> 00:30:10,690
Ali sad ti kaem,
klavir ostaje.
324
00:30:10,800 --> 00:30:13,284
To je jedina
civilizirana stvar ovdje.
325
00:30:13,394 --> 00:30:16,140
Tvoj otac moe da
spava tamo ili sa tobom,
326
00:30:16,250 --> 00:30:19,940
jer ja ne ostajem ovde bez
klavir. - Znaš, previše si umoran/a.
327
00:30:20,050 --> 00:30:22,050
Ne, nisam.
328
00:30:23,446 --> 00:30:25,656
Prokletstvo!
329
00:30:32,872 --> 00:30:38,158
Moj prapradeda je sa svojim robovima
sagradio farmu na kojoj sam odrastao.
330
00:30:38,628 --> 00:30:43,859
Jednom mi je deda rekao da
Zgrabim šaku prašine u dvorištu.
331
00:30:44,384 --> 00:30:47,947
Pitao je "ta dri
u ruci"? Rekao sam "Prainu".
332
00:30:48,179 --> 00:30:50,304
"Tako je. Daj mi je."
333
00:30:50,765 --> 00:30:54,578
Dao sam mu, a on pita
"ta je sad ovo u mojoj ruci?"
334
00:30:55,270 --> 00:30:57,260
„Prašina“, kažem.
335
00:30:57,370 --> 00:31:00,543
"Ne, to je moja zemlja.
Znaš zašto?"
336
00:31:01,526 --> 00:31:04,988
„Jer ga posjedujem.
Zato to je moja."
337
00:31:05,655 --> 00:31:07,655
"A jednoga dana biæe tvoja."
338
00:31:08,449 --> 00:31:10,842
Ta zemlja nikad
nije postala moja.
339
00:31:10,952 --> 00:31:13,309
Ne, tata je prodao
nakon poplave.
340
00:31:14,539 --> 00:31:17,539
Rekao je ljudima da
rijeka ga je uništila.
341
00:31:18,043 --> 00:31:20,043
To je bila la.
342
00:31:21,171 --> 00:31:23,714
Ostavio te je.
zemlje drage volje.
343
00:31:40,106 --> 00:31:43,374
Armija je od Dejmija
napravila pilota bombardera.
344
00:31:43,484 --> 00:31:45,671
Ja sam krivac
to je gore.
345
00:31:46,362 --> 00:31:49,190
Natjerao sam ga da obeća,
ako postane vojnik,
346
00:31:49,300 --> 00:31:51,300
da æe se vinuti u nebo.
347
00:31:51,867 --> 00:31:54,260
Kau da su
bitke èistije gore.
348
00:31:54,370 --> 00:31:57,682
Sve izgleda èisto.
349
00:32:00,376 --> 00:32:02,376
Adams je s lijeve strane.
350
00:32:03,129 --> 00:32:05,129
Sigurno.
351
00:32:05,965 --> 00:32:07,965
U redu.
352
00:32:09,177 --> 00:32:13,320
Propustio sam kæerkin roðendan.
Nije ba sreæna zbog toga.
353
00:32:13,723 --> 00:32:16,616
Vratiæemo se brzo.
Svakako ću te vratiti, Rodž.
354
00:32:16,726 --> 00:32:18,789
U redu, držim te za riječ.
355
00:32:19,228 --> 00:32:22,205
Ti ima sliku svoje
devojke a ja sliku svoje.
356
00:32:22,315 --> 00:32:24,315
Da, ali moja je iz magazina.
357
00:32:29,989 --> 00:32:31,989
Dragi moji ...
358
00:32:33,868 --> 00:32:37,705
pišem vam iz
belgijskog sela Tilet.
359
00:32:39,958 --> 00:32:43,833
Belgija je država na sjeveru
iz Francuske i prekrasna je.
360
00:32:44,170 --> 00:32:47,772
Tata bi to volio.
Tu je mnogo farmi.
361
00:32:47,882 --> 00:32:49,882
Što je to?
362
00:32:50,093 --> 00:32:52,360
"Spremni za borbu?" -Da, èoveèe.
363
00:32:52,470 --> 00:32:56,409
Naravno, dok dobijete ovo,
Neću biti ovdje dugo vremena.
364
00:32:57,058 --> 00:32:59,242
Stalno smo u pokretu.
365
00:32:59,352 --> 00:33:03,663
Na svoja mjesta!
Pokret! Kreæi!
366
00:33:03,773 --> 00:33:06,210
Idemo! Pokret!
367
00:33:09,570 --> 00:33:13,320
Spremni?
-Pokret!
368
00:33:17,620 --> 00:33:20,990
Ubio si svog konja?
Kakav to èovek ubije konja?
369
00:33:21,100 --> 00:33:25,690
Nisi ga hranio kako treba. -Popasao
mi je duvan! -Karl, dovoljno sam èuo.
370
00:33:25,800 --> 00:33:29,790
Ne želim ništa čuti. Ako
nećeš da radiš neću te zaženati.
371
00:33:29,900 --> 00:33:32,340
Henri, nemoj. -Zna
i sam. -Henri, ja imam
372
00:33:32,450 --> 00:33:36,790
Molim te, imam Veru, devojèice
i jo jedno na putu. -Èoveèe, ja imam
373
00:33:36,900 --> 00:33:41,492
Ja imam i enu i decu, Karl. -Nemam
gde da odem. -I ja imam i enu i decu.
374
00:33:41,602 --> 00:33:46,872
Ovo nije dobrotvorna organizacija. Rok je
Kraj tjedna. - Molim. - Kraj tjedna.
375
00:33:46,982 --> 00:33:48,982
Nakon toga
Ne želim te vidjeti!
376
00:34:26,356 --> 00:34:29,669
Nasilje je sastavni
deo seoskog ivota.
377
00:34:30,943 --> 00:34:33,756
Stalno se spotičeš.
o neto mrtvo.
378
00:34:36,657 --> 00:34:41,621
Mrtvi mievi,
zečevi, oposumi.
379
00:34:42,288 --> 00:34:46,811
Nalazi ih po dvoritu. Oseti
im smrad dok trunu ispod kuæe.
380
00:34:47,543 --> 00:34:50,436
I tu su životinje.
koja ubija zbog hrane.
381
00:34:50,546 --> 00:34:56,511
Piliæi, svinje,
jeleni, žabe, vjeverice.
382
00:34:57,178 --> 00:35:03,393
Očerupaj, podstava, raspor,
molim te, molim te.
383
00:35:04,894 --> 00:35:07,647
Pojedi i ponovo ubij.
384
00:35:10,775 --> 00:35:13,650
Nauèila sam
kako zaiti ranu
385
00:35:13,861 --> 00:35:15,861
napuniti puku i pucati
386
00:35:16,572 --> 00:35:20,697
zavuæi ruku u krmaèu
i izvuci svinju.
387
00:35:21,994 --> 00:35:23,994
Moje ruke su to radile
388
00:35:24,789 --> 00:35:26,932
ali mi savest
nije bila èista.
389
00:35:32,505 --> 00:35:34,505
Pozdrav, gospođo.
390
00:35:36,008 --> 00:35:40,305
Dobar dan, gospoðice
-Vera. Zovite me Vera.
391
00:35:40,930 --> 00:35:44,598
Dobar dan, Vera.
-Ovo je moja kæerka Alma.
392
00:35:46,269 --> 00:35:48,269
Treba da razgovaramo.
393
00:36:10,418 --> 00:36:13,978
Ne možete nas
proterati. -Molim?
394
00:36:14,088 --> 00:36:16,772
Nemamo gde da odemo
ako nas protjerate.
395
00:36:16,882 --> 00:36:20,168
Niko nam neæe dati posao
ovako kasno u sezoni.
396
00:36:20,845 --> 00:36:23,696
Ne odluèujem ja,
odluèuje moj mu.
397
00:36:23,806 --> 00:36:26,074
Ja vas molim
da nas zadržite.
398
00:36:26,184 --> 00:36:28,541
Kaem vam,
ne mogu ja da odluèim.
399
00:36:31,189 --> 00:36:33,189
A ako možeš?
400
00:36:37,445 --> 00:36:39,445
Alma.
401
00:36:59,842 --> 00:37:01,842
Dragi moji ...
402
00:37:02,637 --> 00:37:05,708
lokalno stanovništvo
je ljubazno prema nama.
403
00:37:05,890 --> 00:37:08,515
Nisu kao nai belci.
404
00:37:10,519 --> 00:37:12,453
Nedostaje mi dom.
405
00:37:12,563 --> 00:37:16,025
A oni èine sve da se
oseæamo kao kod kuæe.
406
00:37:17,777 --> 00:37:19,777
Zahvalan sam zbog toga.
407
00:37:20,655 --> 00:37:22,655
Probuditi.
408
00:37:35,044 --> 00:37:37,169
Henri!
409
00:37:38,881 --> 00:37:40,881
Henri!
410
00:37:41,426 --> 00:37:43,568
ta je?
-ena te zove.
411
00:37:43,678 --> 00:37:47,155
Izabela se razboljela.
a i ona druga æe.
412
00:37:47,265 --> 00:37:49,827
Stižem!
413
00:37:51,143 --> 00:37:53,994
To je veliki kaalj.
Idi po liječnika.
414
00:37:54,104 --> 00:37:56,961
I reci ocu da
Stavite vodu da se zagrijava.
415
00:37:57,400 --> 00:38:00,000
Henri, polazi!
Kreći!
416
00:38:20,881 --> 00:38:24,108
"Voleo bih da ste
bili tu da vidite.
417
00:38:24,218 --> 00:38:28,973
Njena haljina je
bila tako sjaj... sjajna.
418
00:38:29,640 --> 00:38:34,061
Èak i beli vojnici nisu
skidali pogled sa nje.
419
00:38:34,729 --> 00:38:36,897
Prikaži Lily May
420
00:38:37,857 --> 00:38:43,446
ta čaša je velika Lene Horn
nije ni upola dobar kao njen.
421
00:38:44,322 --> 00:38:49,369
Neka Ruel nastavi.
sa vebanjem brze lopte.
422
00:38:50,035 --> 00:38:52,372
Reci Marlonu
423
00:38:53,539 --> 00:38:59,352
da sam mu pokuao
saèuvati sneg, ali se otopio.
424
00:38:59,462 --> 00:39:04,940
Daj mi malo vremena.
vode umesto toga."
425
00:39:05,050 --> 00:39:07,050
Pa dobro.
426
00:39:08,554 --> 00:39:10,554
"Ja..."
427
00:39:15,310 --> 00:39:17,310
Sretno!
-Eto me, gospodine!
428
00:39:19,565 --> 00:39:23,668
Treba mi tvoja ena. Devojèice
su bolesne, imaju veliki kaalj
429
00:39:23,778 --> 00:39:26,540
a ja ne mogu do grada,
most je bio odnesen.
430
00:39:26,650 --> 00:39:28,880
Seæam se da si
rekao da je babica.
431
00:39:28,990 --> 00:39:33,135
Moja žena nije liječnica. - Razumijem,
ali mojoj eni treba pomoæ pa
432
00:39:33,245 --> 00:39:36,972
Kad su poèele da kalju?
-Izabel pre par dana
433
00:39:37,082 --> 00:39:40,590
Amanda Li prije sata.
- Ovo je tek početak.
434
00:39:40,700 --> 00:39:44,647
Ona vam moe dati neto da
ponesete ali ne moe iæi sa vama.
435
00:39:44,757 --> 00:39:49,735
Mogu da vam platim. -Neæu moæi da
doðem kuæi bar tri ili èetiri dana.
436
00:39:49,845 --> 00:39:54,202
Ko æe da brine o mojima?
-Molim vas. Moja ena je preplaena.
437
00:40:05,319 --> 00:40:09,569
Nisam imala povlasticu
da volim samo svoju decu.
438
00:40:10,658 --> 00:40:13,661
Svoje majke
seæam se u plavoj boji.
439
00:40:14,703 --> 00:40:16,989
U tamnom
plavetnilu ranog jutra,
440
00:40:17,206 --> 00:40:19,139
još uvijek za Mjesec,
441
00:40:19,249 --> 00:40:21,601
ljubila je mene i moje sestre,
442
00:40:21,711 --> 00:40:24,140
a mi smo se
pretvarale da spavamo.
443
00:40:24,505 --> 00:40:26,505
Kretala je na posao,
444
00:40:27,000 --> 00:40:30,485
da poljupcima budi decu
drugih ena dok sunce izlazi.
445
00:40:30,595 --> 00:40:34,238
Tad sam se zaklela da æe
moja deca imati celu mene.
446
00:40:35,307 --> 00:40:39,290
Pazi gde staje. Ovo je Florens.
-Ko je to? -Ona je babica.
447
00:40:39,400 --> 00:40:42,204
Neko se poraða ovde?
- Most je odnesen.
448
00:40:42,314 --> 00:40:47,781
Ona moe pomoæi. -Njima treba lekar.
-Mosta nema. ta da radim? -Uzmi je.
449
00:40:52,742 --> 00:40:54,759
Prola sam ovo
s mojom djecom.
450
00:40:54,869 --> 00:40:56,761
Treba im puno teènosti.
451
00:40:56,871 --> 00:40:59,472
Ali prvo moramo
izbaciti sluz.
452
00:40:59,582 --> 00:41:02,558
Zaista je dobra
za njih ta para.
453
00:41:02,668 --> 00:41:06,771
Gospodine McAllen, možete li
prokuhati još vode? - Želim mamu!
454
00:41:06,881 --> 00:41:09,148
To æe iz njih izbaciti lajm.
455
00:41:09,258 --> 00:41:14,198
Trebao sam ih odvesti liječniku.
èim je poèeo kaalj. Ako se ita desi
456
00:41:16,015 --> 00:41:19,033
Ja znam isto to je
i moja majka znala.
457
00:41:19,143 --> 00:41:21,786
Vama æe biti
dobro. -U redu.
458
00:41:21,896 --> 00:41:26,081
Da se bilo ta
Pa što ti se dogodilo, ženo?
459
00:41:26,191 --> 00:41:28,378
to bi nam bio kraj.
460
00:41:29,862 --> 00:41:33,574
Sada znam da nas nije
ostavljala samo zbog dunosti
461
00:41:34,200 --> 00:41:36,637
veæ i zbog ljubavi.
-edan sam.
462
00:41:37,119 --> 00:41:40,164
Èuje li me?
Želim tu prokletu stvar.
463
00:41:40,748 --> 00:41:46,060
Zbog tog noa -Sada znam -upiaæe se
od batina. -da je ljubav preivljavanje.
464
00:41:46,170 --> 00:41:48,228
Napadnuti smo.
Kako je kod vas?
465
00:41:48,338 --> 00:41:51,148
Vidim ga, vidim ga.
Okreći, okreći.
466
00:41:51,258 --> 00:41:53,526
Pogodili su repnog mitraljesca!
467
00:41:55,179 --> 00:41:57,179
Spusti to!
468
00:42:01,811 --> 00:42:03,790
Treba mi visina!
469
00:42:03,900 --> 00:42:07,873
Drži lijevo! Levo!
Povuci gore. -Evo nas, kapetane!
470
00:42:12,112 --> 00:42:16,549
Rodžer!
Rodžer!
471
00:42:16,659 --> 00:42:18,659
Ispali smo
iz formacije!
472
00:42:19,203 --> 00:42:23,055
Roder, javi se! Prednji
mitraljezac, jo si tu?
473
00:42:23,165 --> 00:42:26,290
Jo sam tu!
Imam ga, imam ga!
474
00:42:27,753 --> 00:42:31,066
Dolaze nam
s leva! -Vidim!
475
00:42:32,508 --> 00:42:36,554
Pokrivaj me!
476
00:42:43,227 --> 00:42:45,227
O, ne!
477
00:42:47,356 --> 00:42:49,356
Ne!
478
00:43:14,466 --> 00:43:16,466
Mama?
479
00:43:17,469 --> 00:43:19,469
Dobroj`tro.
480
00:43:19,722 --> 00:43:21,936
Drago mi je da
se oseæate bolje.
481
00:43:25,978 --> 00:43:30,022
Imamo dobre vijesti za vas.
Nudimo ti posao.
482
00:43:30,316 --> 00:43:33,959
Radiæe ovde, za mene.
Treba mi pomoæ oko devojèica.
483
00:43:34,069 --> 00:43:36,444
Kuhanje, čišćenje,
takve stvari.
484
00:43:38,115 --> 00:43:40,927
To su dodatne
pare za tebe i tvoje.
485
00:43:44,288 --> 00:43:46,288
Mi nismo
njihova imovina.
486
00:43:47,917 --> 00:43:51,727
Plaćamo najamninu i usjeve
uzgajamo za sebe. I to je to.
487
00:43:51,837 --> 00:43:54,790
Ne mogu da nas cimaju
kao da smo njihov alat.
488
00:43:54,890 --> 00:43:56,590
Ti uvijek
pričaš o štetnji,
489
00:43:56,690 --> 00:44:00,140
i kako je svoja parcela
jedini put ispod njihove èizme.
490
00:44:00,250 --> 00:44:02,988
Pa, to je to.
-Ne elim da radi za njih.
491
00:44:03,098 --> 00:44:06,033
Neću raditi za njih.
Radiću za nas.
492
00:44:06,143 --> 00:44:08,143
Veæ sam pristala.
493
00:44:10,690 --> 00:44:14,667
"Jer je glava žene muškarac,
kao to je Hrist glava crkvi"
494
00:44:14,777 --> 00:44:18,045
"Dobru enu
tko to može pronaći?
495
00:44:18,155 --> 00:44:19,964
Dragocenija je od dragulja.
496
00:44:20,074 --> 00:44:24,203
Mu koji joj veruje
uvek je na dobitku."
497
00:44:26,914 --> 00:44:28,914
Sve te nedelje.
498
00:44:29,875 --> 00:44:32,768
Stvarno si
me sluala? -Jesam.
499
00:44:32,878 --> 00:44:35,130
A sad ti mora
posluati mene.
500
00:44:43,513 --> 00:44:46,013
"U kuæi mog Oca mnogi su dvori.
501
00:44:47,226 --> 00:44:50,914
Znam da je tako.
Da nije tako zaista bih vam rekao.
502
00:44:51,856 --> 00:44:53,983
Pripremio sam ti mjesto.
503
00:44:55,484 --> 00:44:59,044
Tamo gde sam ja
i vi moete biti."
504
00:45:01,406 --> 00:45:03,656
Znam da me to tei.
505
00:45:04,701 --> 00:45:06,951
Tei me to to znam
506
00:45:07,700 --> 00:45:11,771
da æu jednog dana ustati
malo lake nego prethodnog dana.
507
00:45:13,252 --> 00:45:15,252
Jednog jutra
508
00:45:15,504 --> 00:45:18,504
moje deca se neæe
probuditi na ovom mestu.
509
00:45:18,841 --> 00:45:21,593
Njihove oèi
Vidjet ćeš novo nebo.
510
00:45:22,845 --> 00:45:27,615
Jednog jutra slomiæemo
jaram oko naeg vrata
511
00:45:27,725 --> 00:45:30,600
i otresi se lanaca
sa naih nogu.
512
00:45:31,061 --> 00:45:32,995
Jednog jutra.
513
00:45:33,105 --> 00:45:36,206
Ne govorim o buduænosti.
Govorim o sadanjosti.
514
00:45:36,316 --> 00:45:40,377
Upravo sada!
-Jednog jutra!
515
00:45:40,487 --> 00:45:42,487
Kažem ...
516
00:46:32,832 --> 00:46:35,099
Tamo!
Tamo!
517
00:46:36,751 --> 00:46:39,501
Lep pogodak!
Lep pogodak!
518
00:46:42,507 --> 00:46:44,885
Napusti tenk!
Napusti tenk!
519
00:46:47,972 --> 00:46:52,407
Napolje, napolje!
Napusti tenk!
520
00:46:54,228 --> 00:46:56,300
Tata! Tata!
521
00:46:59,358 --> 00:47:01,358
Imam te!
522
00:47:01,902 --> 00:47:04,154
Hajde! Hajde!
To su dolari!
523
00:47:05,823 --> 00:47:08,450
Bolnièari!
Bolnièari!
524
00:47:52,202 --> 00:47:55,554
Preivljavao sam.
525
00:47:58,375 --> 00:48:02,004
Leao sam u krevetu dok
je ena radila moj posao.
526
00:48:04,048 --> 00:48:06,341
Ruke su joj prepune uljeva.
527
00:48:08,135 --> 00:48:12,260
Hvata se za leða kad
misli da je ne vidim.
528
00:48:34,244 --> 00:48:36,432
Kiša je pala.
sledeæeg dana.
529
00:48:37,789 --> 00:48:41,575
Velika, krupna kia koja
je nabila zemlju poput voska.
530
00:48:48,759 --> 00:48:50,759
Nita nismo mogli.
531
00:48:51,261 --> 00:48:56,558
Sedeli smo, gledali i grizli se
dva dana, dok se nije razvedrilo.
532
00:49:26,713 --> 00:49:30,465
Hap, jesi li to ti?
-Da, gospodine.
533
00:49:34,596 --> 00:49:37,721
Kako si?
-Svakog dana sve bolje.
534
00:49:38,350 --> 00:49:41,160
Izgleda kao
da znaš što radiš.
535
00:49:41,270 --> 00:49:45,915
Porodièna tradicija.
-Koliko æe jo leati?
536
00:49:46,025 --> 00:49:49,290
Dr. Tarpin kaže šest tjedana.
Već su prošle četiri.
537
00:49:49,400 --> 00:49:51,880
Kladim se da æu
ustati do ponedeljka.
538
00:49:51,990 --> 00:49:54,218
Ponedjeljak?
-Da, gospodine.
539
00:49:54,991 --> 00:49:56,842
Doæi æu na to. Mislim
540
00:49:56,952 --> 00:50:00,952
Mislim da neæe
posijati sve na vrijeme.
541
00:50:01,831 --> 00:50:03,831
Dogorelo ti je do nokata.
542
00:50:05,085 --> 00:50:08,390
Florens i momci rade
od jutra do sutra.
543
00:50:08,500 --> 00:50:11,880
Znate da sve treba
ponovo orati zbog one kie.
544
00:50:11,990 --> 00:50:16,111
Da, znam. Voleo bih da
možemo kontrolirati vrijeme.
545
00:50:16,221 --> 00:50:18,948
Trebalo bi da ste
odmakli sa setvom,
546
00:50:19,058 --> 00:50:22,258
a vi jo niste zavrili
pripremu zemljita.
547
00:50:22,561 --> 00:50:26,913
Ne mogu vie da èekam, Hap.
Farmer, razumiješ.
548
00:50:27,023 --> 00:50:29,023
Razumijem, gospodine.
549
00:50:30,110 --> 00:50:32,177
Naravno, da ima mulu ...
550
00:50:33,530 --> 00:50:35,530
Završio/la bih posao za sat vremena.
551
00:50:36,658 --> 00:50:39,591
Mazga je naborana.
od tetanusa. -Znam.
552
00:50:40,704 --> 00:50:44,806
Florence i momci
-Moraæe iznajmiti mulu od mene.
553
00:50:44,916 --> 00:50:47,916
Napolečarić
dok je ne otplati.
554
00:50:51,465 --> 00:50:55,532
Poalji jednog od momaka
od strane mazge nakon večere.
555
00:50:55,760 --> 00:50:57,760
Da, gospodine.
556
00:52:53,500 --> 00:52:57,897
Duo, zaboravih da ti kaem.
Florens neko vreme neæe raditi za nas.
557
00:52:58,007 --> 00:53:00,290
Kako to misli,
zar se neæe vratiti?
558
00:53:00,400 --> 00:53:04,028
Neæe, barem do kraja jula.
Dok ne završimo sa sjetvom.
559
00:53:04,138 --> 00:53:07,532
A gdje je Hap?
-Polomio je nogu, rekao sam ti.
560
00:53:07,642 --> 00:53:09,993
Nisi. -Jesam.
-Nisi, Henri. -Jesam.
561
00:53:10,103 --> 00:53:15,081
Treba mi pomoæ oko devojèica. Pozajmi
im mulu -Ne mogu da im pozajmim mulu.
562
00:53:15,191 --> 00:53:17,290
Ne posuđuje
To je jednostavno tako.
563
00:53:17,400 --> 00:53:21,077
I da im dam farmu,
kad smo kod toga?
564
00:53:22,366 --> 00:53:24,990
Mislim, ako ne
Mogu sijati na vrijeme,
565
00:53:25,100 --> 00:53:28,262
moraju uzeti nau mulu,
isplatit će polovicu prihoda.
566
00:53:28,372 --> 00:53:30,597
Teško im je,
ali dobro za nas.
567
00:53:30,707 --> 00:53:35,644
Hap se ozlijedio radeći za nas. - Ne,
Laura, Hap se ozlijedio radeći za sebe.
568
00:53:35,754 --> 00:53:38,062
Poljoprivreda
je biznis. -Ja mislim
569
00:53:38,172 --> 00:53:43,235
Misli o ovome. Uloio sam
sve to imamo u ovu farmu. Sve.
570
00:53:43,345 --> 00:53:47,678
Moramo zaraditi pare ove
godine ili smo u nevolji.
571
00:53:48,266 --> 00:53:50,266
Da li to razume?
572
00:53:53,438 --> 00:53:57,148
Da?
- Da, Henry.
573
00:53:57,942 --> 00:54:00,362
Onda u redu. Hajde.
574
00:54:03,239 --> 00:54:07,744
8 30 62.
575
00:54:10,789 --> 00:54:16,142
Datum kad su snage Juga
potukle Svernjake kod Rièmonda.
576
00:54:16,252 --> 00:54:19,585
Mislim da on ne zna
da ja znam kombinaciju.
577
00:54:24,886 --> 00:54:28,446
Dobar dan.
Gospodine Džekson? - Da?
578
00:54:28,556 --> 00:54:32,852
Dr. Perlman. Došao
sam zbog vaeg mua.
579
00:54:33,437 --> 00:54:37,148
O, hvala vam.
Udite.
580
00:54:44,280 --> 00:54:46,506
Da ste me pitali pre,
581
00:54:46,616 --> 00:54:49,749
rekla bih vam
da su svi belci isti.
582
00:55:05,218 --> 00:55:07,485
Henri je ostao
moj besan
583
00:55:08,096 --> 00:55:10,963
pa me ignorirao u krevetu.
584
00:55:13,142 --> 00:55:15,890
Nisam uvek
Uživala je u Henriju
585
00:55:16,000 --> 00:55:19,143
ali sam se zbog toga
oseæala kao prava ena.
586
00:55:35,957 --> 00:55:38,743
Nikad nisam ni
Razmišljao/la sam da ga odbijem.
587
00:55:39,878 --> 00:55:41,878
Kako on moe da odbije mene?
588
00:55:48,094 --> 00:55:52,027
Ovo je sveèan ali slavan trenutak.
589
00:55:52,349 --> 00:55:54,809
General Ajzenhauer
obavijestio me je
590
00:55:55,309 --> 00:56:00,399
da su se Nemaèke snage predale.
591
00:56:01,149 --> 00:56:04,861
Zastava slobode
se vijori iznad Evrope.
592
00:56:06,279 --> 00:56:10,214
Za ovu pobedu svi smo zahvalni
593
00:56:10,324 --> 00:56:14,245
proviðenju koje nas
pomogao i vodio
594
00:56:36,435 --> 00:56:40,035
Hitler je mrtav!
-Rat je zavren!
595
00:56:41,981 --> 00:56:43,981
Hitler je mrtav!
596
00:57:06,297 --> 00:57:08,297
Znaèi, gotovo je?
597
00:57:19,603 --> 00:57:21,603
Rat je zavren!
598
00:57:22,814 --> 00:57:26,875
Bum! Mi smo na
neprijateljskoj teritoriji.
599
00:57:26,985 --> 00:57:29,461
Mrtav si, belèugo, mrtav!
600
00:57:31,490 --> 00:57:34,757
Pregaziæemo ih.
Pazi desno, mitraljezac.
601
00:57:48,131 --> 00:57:50,064
Prasak!
602
00:57:50,174 --> 00:57:52,174
Mrtav si.
603
00:57:59,142 --> 00:58:02,409
Subota mi je
najdrai dan u sedmici.
604
00:58:03,688 --> 00:58:06,540
To je jedini dan kad
se oseæam zaista èisto.
605
00:58:06,650 --> 00:58:09,834
Da sjednem?
-Sa sjedala.
606
00:58:09,944 --> 00:58:13,490
Ostalim danima smrdimo.
607
00:59:03,957 --> 00:59:05,932
Mama, neko dolazi!
608
00:59:06,042 --> 00:59:09,477
Udari Jamieja!
609
00:59:09,587 --> 00:59:12,522
Nema na čemu.
zagrlite svog strikana.
610
00:59:12,632 --> 00:59:15,650
Ko je to? Moja
mala lutkica, Amanda?
611
00:59:15,760 --> 00:59:18,194
A ovo? Moja
Prekrasan kofer. - Džejmi!
612
00:59:18,304 --> 00:59:20,739
Zagrli strikana! -Dejmi!
613
00:59:20,849 --> 00:59:23,658
Stvarno si odrastao/la.
614
00:59:23,768 --> 00:59:26,495
A ko je ovo?
615
00:59:26,605 --> 00:59:28,605
Doðite, devojke.
616
00:59:30,441 --> 00:59:34,168
Ti dobro izgleda, brate.
-A ti si mi neto ufitiljio.
617
00:59:34,278 --> 00:59:37,564
Ne treteruj sa pohvalama.
-S pohvalom? Mrtav.
618
00:59:38,491 --> 00:59:42,420
Vidi kako mu sad stoji
- Uniforma? - Oh, moja prekrasna snaho.
619
00:59:42,662 --> 00:59:45,395
Dobrodošli kući. - Dobrodošli.
620
00:59:47,709 --> 00:59:52,442
Dobro, de. -Vidi
sad kakva je to ljudina?
621
00:59:53,006 --> 00:59:56,190
Uiva li u
Henrijevoj verziji raja?
622
00:59:56,300 --> 01:00:00,153
Čovjek bi pomislio da bi sin
trebao pozdraviti roðenog oca.
623
01:00:00,263 --> 01:00:03,790
O, najdraži moj, najdraži moj.
Boe, kako si mi samo nedostajao.
624
01:00:03,900 --> 01:00:06,816
I ti si njemu,
samo neæe da prizna.
625
01:00:08,104 --> 01:00:13,374
Da, kladim se da posti i to je to.
pridruio klubu ljubitelja crnaca.
626
01:00:17,614 --> 01:00:21,591
Ne mogu da verujem
da si peaèio ovamo!
627
01:00:21,701 --> 01:00:23,635
Nisam eleo da vas cimam.
628
01:00:23,745 --> 01:00:25,745
To je
629
01:00:32,170 --> 01:00:35,173
To je zadnje što je rekla.
630
01:00:38,009 --> 01:00:42,862
O, čoveče!
O, Gospodine! Ili éoveèe.
631
01:00:42,972 --> 01:00:46,074
Pa kako je biti
heroj u velikom ratu?
632
01:00:46,184 --> 01:00:49,190
Sranje, nemam pojma.
-Nemoj meni to.
633
01:00:49,300 --> 01:00:52,190
Armija mi je pisala
pisma o tvojim medaljama.
634
01:00:52,300 --> 01:00:55,871
Kau da je to najveæe
odlikovanje za pilota.
635
01:00:57,195 --> 01:00:59,195
Je li?
-Dobro
636
01:00:59,739 --> 01:01:04,590
ja sam imao sreæe.
Drugi nisu. -Da, pa
637
01:01:04,700 --> 01:01:07,804
kladim se da si oborio
mnogo suknjica zbog toga.
638
01:01:07,914 --> 01:01:11,414
Dejmiju nisu trebale
medalje za pobjedničke djevojke.
639
01:01:12,001 --> 01:01:14,143
U tome je na mene.
640
01:01:14,253 --> 01:01:17,480
Vaa mama je bila
najlepa u Grinvilu.
641
01:01:17,590 --> 01:01:20,859
Uvek su me pratili
Gomila djevojaka.
642
01:01:23,262 --> 01:01:25,932
Od. Prava zračna čast
to sigurno znam.
643
01:01:27,266 --> 01:01:32,161
Mora da ubije gomilu
vaba da bi dobio orden.
644
01:01:32,271 --> 01:01:35,665
Koliko si ih sredio,
Što misliš? 50? 100?
645
01:01:35,775 --> 01:01:38,908
O, pa ne znam.
-Reci odokativno.
646
01:01:40,071 --> 01:01:41,796
Ne znam.
647
01:01:41,906 --> 01:01:43,840
U èemu je problem?
648
01:01:43,950 --> 01:01:46,950
Čovjek bi trebao znati
koliko ljudi je ubio.
649
01:01:51,582 --> 01:01:53,582
Dobro...
650
01:01:54,460 --> 01:01:56,460
reæi æu samo ovo.
651
01:02:02,051 --> 01:02:04,051
Bilo je vie od jedan.
652
01:02:12,645 --> 01:02:14,645
Pa, sine,
653
01:02:15,648 --> 01:02:20,069
ja sam vabu gledao
u oèi pre nego ga ubijem.
654
01:02:22,696 --> 01:02:26,029
Nisam bacao bombe
sa dva kilometra visine.
655
01:02:30,747 --> 01:02:35,407
Tata, tata, opusti se.
-Netko ide u pakao.
656
01:02:35,752 --> 01:02:38,819
Zato si to uradio, a?
657
01:02:40,173 --> 01:02:42,173
On se ponosi tobom.
658
01:02:43,259 --> 01:02:45,259
To je sve.
659
01:02:46,846 --> 01:02:48,947
Da. -Shvatam.
660
01:02:49,057 --> 01:02:51,057
Treba da spavamo.
661
01:02:51,350 --> 01:02:53,350
Hoćeš li biti dobro na kauču?
662
01:02:54,145 --> 01:02:56,145
I.
663
01:02:58,649 --> 01:03:00,649
Hajde.
664
01:03:05,406 --> 01:03:07,539
Drago mi je
to si tu, braco.
665
01:03:08,785 --> 01:03:11,010
Cenim to ste me primili.
666
01:03:11,120 --> 01:03:13,164
Dobro.
667
01:03:14,498 --> 01:03:16,498
Treba da se naspava.
668
01:03:17,418 --> 01:03:20,770
Nahranimo te.
Da nabacimo meso ne do kostiju.
669
01:03:20,880 --> 01:03:23,013
U stvari,
bilo je sedam.
670
01:03:24,008 --> 01:03:26,008
Sedam, ta?
671
01:03:26,677 --> 01:03:30,810
Kilometara u vazduhu.
Sa te visine smo bacali bombe.
672
01:03:31,390 --> 01:03:34,323
ta ste, koji moj,
Jeste li vidjeli te visine?
673
01:03:34,602 --> 01:03:36,602
Iznenadio bi se.
674
01:03:36,896 --> 01:03:38,898
Puteve, gradove, fabrike.
675
01:03:40,441 --> 01:03:42,441
Samo ne ljude.
676
01:03:44,612 --> 01:03:47,156
Na toj visini
nisu ni kao mravi.
677
01:03:51,828 --> 01:03:53,828
Tata je u pravu.
678
01:03:55,456 --> 01:03:57,456
Čovjek bi trebao znati.
679
01:04:02,671 --> 01:04:04,671
Laku noæ.
680
01:04:14,000 --> 01:04:18,000
OBOJENI
681
01:04:27,864 --> 01:04:30,864
Ponovo kuæi,
ponovo kuæi. Ba lepo.
682
01:04:35,914 --> 01:04:39,959
Tupelo!
Sledeæa stanica Tupelo!
683
01:04:45,673 --> 01:04:49,510
Crnjo, čamuga,
crn, crnook.
684
01:04:50,970 --> 01:04:55,497
Odem da se borim za domovinu,
vratim se i naðem sve isto.
685
01:05:08,071 --> 01:05:10,071
Hvala.
686
01:05:17,246 --> 01:05:21,290
Pozdrav, gospođo Tricklebank.
-Ronsel, jesi li to ti?
687
01:05:21,400 --> 01:05:26,020
Da, zadnji put kad sam provjeravao/la.
-Rekla bih da si odrastao. Kako si?
688
01:05:26,130 --> 01:05:28,397
Jako dobro.
Kako ste vi?
689
01:05:28,507 --> 01:05:32,318
O, dobro sam ja, dobro
sam. Bio si kod svojih?
690
01:05:32,428 --> 01:05:36,600
Ne, hoæu da im kupim
neto pre nego krenem kuæi.
691
01:05:37,000 --> 01:05:41,040
Zdravo. Ja sam gða MekAlen.
Tvoji roditelji rade na naoj farmi.
692
01:05:41,150 --> 01:05:44,290
Kako ste? -Tvoja majka
neprestano prièa o tebi.
693
01:05:44,400 --> 01:05:47,041
Znam da æe biti
Jako mi je drago što te vidim.
694
01:05:47,151 --> 01:05:49,200
To je sve?
695
01:05:49,310 --> 01:05:54,200
O, ne. Trebaju mi
šećer i slatkiši.
696
01:05:54,570 --> 01:05:56,675
Šećer i slatkiši?
697
01:05:56,785 --> 01:06:00,679
Da. Šećer za mamu.
slatkii za Marlona i Lili Mej.
698
01:06:00,789 --> 01:06:02,723
Želim malo
da ih razmazim.
699
01:06:02,833 --> 01:06:05,809
Narednikova plaća.
-Sigurna sam da æe to ceniti.
700
01:06:05,919 --> 01:06:07,919
Da, gospodine.
701
01:06:09,006 --> 01:06:11,339
Ugodan dan.
želim. Dobrodošao MekAlen.
702
01:06:14,303 --> 01:06:17,765
Gle, ta je ovo?
Kosa i uniforma.
703
01:06:20,434 --> 01:06:25,746
Kamo idete? - Oprostite, gospodine.
pokuavam da odem kuæi da vidim svoje.
704
01:06:25,856 --> 01:06:28,541
Ne, ovuda neæe.
-Tata, ovo je Ronsel.
705
01:06:28,651 --> 01:06:32,300
Hapov i Florenceov sin.
Upravo se vratio preko mora.
706
01:06:32,488 --> 01:06:36,215
To objašnjava zašto ti
krenuo na prednja vrata.
707
01:06:36,325 --> 01:06:39,302
Mora da si zaboravio gde si.
708
01:06:39,412 --> 01:06:43,190
Ne, gospodine, nisam.
-Mislim da ipak jesi, momak.
709
01:06:43,300 --> 01:06:46,340
Ne znam ta su vam
doputali da radite tamo,
710
01:06:46,450 --> 01:06:48,838
ali sad si u
Mississippi, crna.
711
01:06:49,505 --> 01:06:51,505
Koristit ćeš stražnja vrata.
712
01:06:54,468 --> 01:06:58,222
Hajde, sinko. Ne
Želimo probleme. Hajde.
713
01:06:58,806 --> 01:07:00,806
Hajde.
714
01:07:01,350 --> 01:07:03,390
Znate ta?
Potpuno ste u pravu.
715
01:07:03,500 --> 01:07:07,038
Tamo preko mora
nisu nas terali nazad.
716
01:07:07,148 --> 01:07:09,942
General Paton
nas je terao napred.
717
01:07:10,568 --> 01:07:13,282
Da, gospodine.
I znate ta smo radili?
718
01:07:14,655 --> 01:07:17,988
Rasturali smo
Hitlera i njegove vabe.
719
01:07:19,827 --> 01:07:22,160
Dok ste vi
ladovali kod kuæe.
720
01:07:26,500 --> 01:07:29,587
Henri, skoro sam gotova.
721
01:07:34,633 --> 01:07:36,833
Opet kod kuæe.
722
01:07:40,431 --> 01:07:43,574
Blagoslovi nas Boe
i ove darove koje primamo
723
01:07:43,684 --> 01:07:46,285
obilno, po Kristu,
naeg spasioca.
724
01:07:46,395 --> 01:07:49,413
Hvala ti Boe
za sunce koje alje
725
01:07:49,523 --> 01:07:53,167
da pamuk raste, i za
zdravlje svih ovde prisutnih.
726
01:07:53,277 --> 01:07:57,546
Bože, ta žena je mogla biti Ronsel
727
01:07:57,656 --> 01:08:00,033
gde god da je
pod kapom nebeskom.
728
01:08:01,369 --> 01:08:03,369
Amen.
729
01:08:04,330 --> 01:08:06,330
Probuditi.
730
01:08:09,460 --> 01:08:11,879
O dušo moja.
731
01:08:15,091 --> 01:08:17,108
Ma pogledaj
ga. Odrastao.
732
01:08:17,218 --> 01:08:20,151
Zgodan, takoðe.
-Lily May.
733
01:08:21,180 --> 01:08:24,390
Marlon, moje si visine.
Baš si se zaštitio, a?
734
01:08:24,500 --> 01:08:28,290
Za ta su te medalje? -Kako si
- Putovao? - Zbog ubijanja Nijemaca?
735
01:08:28,400 --> 01:08:31,830
to nisi javio da dolazi?
-Dosta kokodakanja,
736
01:08:31,940 --> 01:08:34,673
pustite ga
da se pozdravi sa ocem.
737
01:08:55,047 --> 01:08:58,190
Znao sam da æe se
vratiti. Molio sam za to.
738
01:08:59,260 --> 01:09:02,327
Hvala ti Boe.
Da te vidim.
739
01:09:03,347 --> 01:09:05,347
Ma pogledaj ga.
740
01:09:16,819 --> 01:09:19,086
ta ti se desilo?
741
01:09:21,907 --> 01:09:23,841
Mama, doneo sam namirnice.
742
01:09:23,951 --> 01:09:25,951
Hvala duo.
743
01:09:28,914 --> 01:09:30,848
Hajde, sedi.
744
01:09:30,958 --> 01:09:33,892
Predostrožnost.
745
01:09:34,002 --> 01:09:35,811
Želiš li rižu? - Da, da.
746
01:09:35,921 --> 01:09:38,454
Hvala Bogu. -Amen.
747
01:09:50,644 --> 01:09:53,577
Nisam znao da pui.
748
01:09:55,816 --> 01:09:57,816
Mnogo se toga promijenilo.
749
01:10:00,446 --> 01:10:02,463
Naravno i
da si se najeo?
750
01:10:02,573 --> 01:10:04,573
I.
751
01:10:04,700 --> 01:10:09,052
Pretrpao sam se.
Sanjao sam te biskvite.
752
01:10:09,162 --> 01:10:11,162
A ja sam sanjala o tebi.
753
01:10:15,002 --> 01:10:17,002
I što si vidio/vidjela?
754
01:10:18,631 --> 01:10:21,383
Da, jesmo.
vratio, iv i zdrav.
755
01:10:22,134 --> 01:10:24,443
Bit će lijepo imati
jo jedan par ruku.
756
01:10:24,553 --> 01:10:27,738
Sa tobom, nadoknadiæemo
sve to smo izgubili.
757
01:10:27,848 --> 01:10:31,790
Platiæemo dug i uz novi ugovor
da sljedeće godine opet budu podstanari.
758
01:10:31,900 --> 01:10:35,078
Moda on ima svoje
planove. Pusti ga Hap.
759
01:10:35,188 --> 01:10:37,188
Ne, mama.
760
01:10:38,317 --> 01:10:40,403
Da, naravno, ostaæu.
761
01:10:41,445 --> 01:10:43,445
Naravno.
762
01:10:44,448 --> 01:10:48,515
Dopusti mi da dođem.
sebi i zaboravim rat.
763
01:10:57,545 --> 01:10:59,545
ta on sad hoæe?
764
01:11:07,596 --> 01:11:11,975
Dobro veèe, gospodine.
-Dobra večer.
765
01:11:13,018 --> 01:11:15,911
Naš sin Ronsel,
prièao sam vam o njemu.
766
01:11:16,021 --> 01:11:18,021
Veæ smo se upoznali.
767
01:11:18,899 --> 01:11:21,944
Sretno, popričao
bih nasamo s tobom.
768
01:11:23,779 --> 01:11:25,779
Ja nisam dete, gospodine.
769
01:11:26,073 --> 01:11:30,140
Sve to æete reæi mom
ocu moete reæi preda mnom.
770
01:11:31,412 --> 01:11:35,723
Dobro, dakle, ti
izaziva gomilu problema
771
01:11:35,833 --> 01:11:39,033
ponašanje
onako u trgovini danas.
772
01:11:40,045 --> 01:11:42,813
Znam da ne eli
takve probleme.
773
01:11:42,923 --> 01:11:46,108
Ne za sebe,
ni za porodicu.
774
01:11:46,218 --> 01:11:50,279
Dečko, šta si uradio?
-Sigurno nije nita.
775
01:11:50,389 --> 01:11:54,322
Samo sam pokuao da
izaðem na vrata. -Prednja vrata.
776
01:11:56,645 --> 01:12:01,788
Kad ga je moj otac opomenuo, odrao
je lep govor. Ba si nas izribao, a?
777
01:12:04,277 --> 01:12:06,277
To je istina?
778
01:12:09,742 --> 01:12:12,099
Onda mislim
da se moraš ispričati.
779
01:12:15,038 --> 01:12:17,038
Oprostite, gospodine.
780
01:12:27,801 --> 01:12:29,801
U redu.
781
01:12:30,804 --> 01:12:35,324
I moj otac želi ispriku. -Ronsel
Posjetit ću ga sutra, poslije crkve.
782
01:12:35,434 --> 01:12:39,185
Je li tako, sine?
-Tako je, gospodine.
783
01:12:42,525 --> 01:12:44,667
Dobro doao kuæi.
-Hvala, gospodine.
784
01:12:44,777 --> 01:12:46,777
Laku noæ.
785
01:12:52,451 --> 01:12:56,246
Nema smisla boriti se.
Oni će pobijediti svaki put.
786
01:13:01,209 --> 01:13:05,342
Nisam navikao da
beim od borbe, tata, to je sve.
787
01:13:06,424 --> 01:13:08,424
Ništa više.
788
01:13:14,932 --> 01:13:18,451
Koliko ima da ste se
vratili? -Nekoliko sedmica.
789
01:13:18,561 --> 01:13:23,513
Kako ti se sviđa Marieta?
-Lijep grad. Vrlo lijep.
790
01:13:23,941 --> 01:13:27,042
Ovo æu posebno.
Ovo ubacite tamo.
791
01:13:27,152 --> 01:13:29,795
Hvala puno, gospoðo.
Ugodan dan.
792
01:13:29,905 --> 01:13:31,905
Čuvaj se. - Da.
793
01:13:35,453 --> 01:13:38,495
Pogledaj.
- Zašto je to tako? - Što mu je?
794
01:13:41,542 --> 01:13:44,650
Mora da se vratio iz rata.
795
01:13:52,750 --> 01:13:54,450
U redu je.
796
01:13:54,555 --> 01:13:58,422
To su kola. Puca iz auspuha.
Zaglavljen usisni ventil.
797
01:14:13,115 --> 01:14:15,400
Kažu da
proðe s vremenom.
798
01:14:20,456 --> 01:14:22,750
Ti si Ronsel. Hapov sin.
799
01:14:24,585 --> 01:14:26,656
Dejmi MekAlen, Henrijev brat.
800
01:14:27,129 --> 01:14:29,129
Drago mi je.
801
01:14:33,218 --> 01:14:36,278
Dopešačio si? - Da.
802
01:14:36,388 --> 01:14:38,388
Ja æu da te povezem.
803
01:14:39,933 --> 01:14:41,933
Idemo.
804
01:15:17,888 --> 01:15:21,058
Samo naprijed!
-Dobro mi je i ovde.
805
01:15:21,809 --> 01:15:24,023
Ulazi, vojnièe,
to je nareðenje.
806
01:15:40,000 --> 01:15:44,071
Kako si znao da si jaèi po
èinu od mene? -Ja sam kapetan.
807
01:15:44,414 --> 01:15:48,014
Ima crnih kapetana,
sluio sam pod mnogima.
808
01:15:48,460 --> 01:15:53,465
Posluao si moju komandu.
Kladim se da si narednik.
809
01:15:54,424 --> 01:15:56,468
761 tenkovska.
810
01:15:57,761 --> 01:15:59,761
"Spremni za borbu."
811
01:16:01,431 --> 01:16:04,145
Bili smo udarna
grupa generalu Patonu.
812
01:16:04,935 --> 01:16:06,935
A što je s tobom?
813
01:16:07,437 --> 01:16:09,437
Pilotirao sam B-25s.
814
01:16:10,315 --> 01:16:14,248
Pa narednièe, kako ti se
povratak u deltu?
815
01:16:20,033 --> 01:16:25,179
Da, i meni, takoðe. Èuo sam da si se
- Svađao sam se s ocem. - Ispričao sam se.
816
01:16:25,289 --> 01:16:29,422
To je suprotno od zakrivljenog.
Siguran sam da je zasluio.
817
01:16:30,961 --> 01:16:34,047
Izvoli.
-Neæu, hvala.
818
01:16:34,882 --> 01:16:40,025
Uvek si tako nadrndan, ili samo
prema belcima koji pokuavaju biti fini?
819
01:16:42,806 --> 01:16:44,806
Deder.
820
01:16:51,356 --> 01:16:53,817
Što mi se tu čini kao žena?
821
01:16:59,781 --> 01:17:03,514
Hej, hajde, nemoj to trošiti.
To je moj lijek.
822
01:17:03,702 --> 01:17:05,702
Treba mi svaka kap.
823
01:17:10,125 --> 01:17:13,920
Jeste li tankeri?
ikad piali u lemove?
824
01:17:14,963 --> 01:17:18,830
Mnogo puta. -Mi smo
imao je crijevo u kabini.
825
01:17:19,092 --> 01:17:22,110
Ponekad je bilo
lake u lem.
826
01:17:22,220 --> 01:17:24,279
Ali na 6 kilometara
827
01:17:24,389 --> 01:17:27,456
Mokraća se smrzne za minutu.
828
01:17:29,061 --> 01:17:31,061
Toliko je hladno gore?
829
01:17:31,438 --> 01:17:34,790
Sranje.
Radi se o -20, -30.
830
01:17:34,900 --> 01:17:39,294
Jednom smo leteli jako daleko.
Popiao sam se u lem i zaboravio.
831
01:17:39,404 --> 01:17:42,756
Iznad cilja sam stavio lem.
832
01:17:42,866 --> 01:17:45,092
Bacamo bombe,
izbjegavamo vatru,
833
01:17:45,202 --> 01:17:49,179
Odjednom osjetim,
neto mi curi niz lice.
834
01:17:49,289 --> 01:17:52,222
Mislio sam da sam pogoðen.
835
01:17:52,710 --> 01:17:54,710
Smrdeo sam k`o kenjara.
836
01:17:56,672 --> 01:17:59,773
Sigurno su ti koske
vadili u klubu oficira.
837
01:17:59,883 --> 01:18:02,943
Èoveèe, moji prijatelji
nisu prestajali.
838
01:18:03,053 --> 01:18:05,386
Barem oni
koji su preiveli.
839
01:18:08,350 --> 01:18:10,636
I ja sam izgubio
neke prijatelje.
840
01:18:13,480 --> 01:18:15,480
Njima,
za mir uma.
841
01:18:25,826 --> 01:18:29,637
"snijeg ispeglan ovdje doktore
842
01:18:42,425 --> 01:18:45,903
Sve u redu, gospodine Dejmi?
-U najboljem.
843
01:18:46,013 --> 01:18:49,080
Samo sam povezao
Ronsela iz grada.
844
01:18:50,893 --> 01:18:53,952
Idem u grad sledeæe
subote popodne.
845
01:18:54,062 --> 01:18:57,623
Ako želiš,
svratiæu ovamo da te povezem.
846
01:18:57,733 --> 01:18:59,733
To bi bilo dobro.
847
01:19:00,193 --> 01:19:02,193
Dakle, dobro.
848
01:19:46,782 --> 01:19:48,782
O, Bože.
849
01:20:00,628 --> 01:20:02,628
Imam nešto
za tebe, mama.
850
01:20:06,509 --> 01:20:08,509
To je previše.
851
01:20:09,096 --> 01:20:11,238
Spasit ću djecu.
Bit će oduševljeni.
852
01:20:11,348 --> 01:20:15,674
Ne. Tebi sam kupio.
-O, duo, ne mogu to.
853
01:20:16,937 --> 01:20:18,937
Gledaæu dok je ne pojede.
854
01:20:36,248 --> 01:20:38,248
Hvala ti, sine.
855
01:20:39,792 --> 01:20:43,125
Dovri je, mama.
Nemoj da je tedi.
856
01:20:44,672 --> 01:20:47,440
Bolje ti je da
te oni ne vide.
857
01:20:47,550 --> 01:20:49,550
U redu.
858
01:20:52,222 --> 01:20:55,723
Volim te.
-Volim i ja tebe.
859
01:20:58,937 --> 01:21:00,913
Hvala ti.
860
01:21:01,023 --> 01:21:03,023
Ne mogu ...
861
01:21:06,778 --> 01:21:08,778
Pokuao sam.
862
01:21:09,865 --> 01:21:13,660
Žao mi je.
863
01:21:17,122 --> 01:21:19,122
Ne znam ...
864
01:21:20,042 --> 01:21:22,042
Ne znam plivati.
865
01:21:23,795 --> 01:21:25,795
O, Bože.
866
01:21:27,424 --> 01:21:29,424
O, Bože.
867
01:21:30,468 --> 01:21:32,468
O, moj Boe.
868
01:21:33,638 --> 01:21:37,365
U redu je, Dejmi.
U redu je.
869
01:21:37,475 --> 01:21:42,606
To sam ja.
U redu je.
870
01:21:46,818 --> 01:21:49,485
U redu je. Hajde.
871
01:21:55,160 --> 01:21:57,160
Ne.
872
01:21:57,579 --> 01:21:59,623
Ne, ne mogu.
873
01:22:00,373 --> 01:22:02,373
Džejmi.
-Moram da idem.
874
01:22:17,933 --> 01:22:20,783
Po obièaju,
kad se neto loe desi,
875
01:22:20,893 --> 01:22:22,893
Henri je odsutan.
876
01:22:24,022 --> 01:22:29,308
On i tata su otili da pogledaju neke
svinje, bila sam sama sa devojèicama.
877
01:22:40,121 --> 01:22:42,121
Biti?
878
01:22:43,375 --> 01:22:45,446
Treba da me
odveze do grada.
879
01:22:46,503 --> 01:22:48,503
Ima da ubijem Karla.
880
01:22:51,508 --> 01:22:53,859
Biti, umrijeti,
lokacije iz naših vlastitih
881
01:22:53,969 --> 01:22:56,179
Nemam vremena za sedenje.
882
01:22:56,972 --> 01:22:58,972
On je sada s njom.
883
01:22:59,265 --> 01:23:01,998
S Almom,
a za nju, Rene.
884
01:23:02,727 --> 01:23:05,745
Amanda,
vodi sestru u kuæu.
885
01:23:05,855 --> 01:23:09,151
Hajde.
Idite iza kuæe, idite.
886
01:23:12,237 --> 01:23:15,505
Vera? - Moraš me
odvesti u grad, smesta.
887
01:23:18,743 --> 01:23:20,600
Ne mogu.
-Vidio sam te kako voziš.
888
01:23:20,700 --> 01:23:24,470
Zbog tog sam nastradala.
Mu mi je uzeo kljuèeve.
889
01:23:27,210 --> 01:23:29,210
Hajde.
890
01:23:50,358 --> 01:23:54,294
Nali su Karla na
pola puta do grada.
891
01:23:56,448 --> 01:24:01,181
Florence ju je vidjela u
glavnoj ulici svu krvavu.
892
01:24:02,245 --> 01:24:05,112
Izgledala je kao
da se kupala u krvi.
893
01:24:07,459 --> 01:24:09,961
Vera ga je ubola 17 puta.
894
01:24:11,254 --> 01:24:14,387
Te detalje sam
saznala tek kasnije.
895
01:24:16,218 --> 01:24:18,443
Bila sam
zauzeta svojom bedom.
896
01:24:31,023 --> 01:24:32,749
ta ti je, mama?
897
01:24:32,859 --> 01:24:36,044
Amanda, sad mora biti
kao velika, idi po Florens.
898
01:24:36,154 --> 01:24:40,487
Seæa se kako da ih naðe?
Dobro, trèi najbre to moe.
899
01:24:43,245 --> 01:24:45,245
Ne!
900
01:24:46,664 --> 01:24:48,664
Ne!
901
01:25:29,916 --> 01:25:32,916
I ja sam izgubila jednu bebu.
902
01:25:36,631 --> 01:25:38,631
Zvao se Samuel.
903
01:26:13,084 --> 01:26:16,417
Uvek sam dolazio
ovde dok sam bio dete.
904
01:26:16,838 --> 01:26:20,675
Da se izoliram
i rasèistim misli.
905
01:26:21,467 --> 01:26:24,467
Boli me.
kako si uredio ovo.
906
01:26:30,643 --> 01:26:32,643
Izvoli.
907
01:26:35,982 --> 01:26:40,982
Zato si tako dobar prema meni?
-Zato to izgleda kao da ti to treba.
908
01:26:52,957 --> 01:26:54,957
Sereš.
909
01:27:06,513 --> 01:27:09,113
Bili smo iznad Austrije.
910
01:27:09,849 --> 01:27:13,382
Naišli smo
cijelom roju Messerschmitta.
911
01:27:14,396 --> 01:27:16,814
Bili su posvuda.
912
01:27:19,234 --> 01:27:22,091
Ubili su mi repnog
mitraljesca, kopilota.
913
01:27:23,988 --> 01:27:26,423
Mislio sam da
idem Bogu na istinu.
914
01:27:26,533 --> 01:27:30,033
Zakleo sam se, ako
preivim, uradiæu neto dobro.
915
01:27:32,789 --> 01:27:35,056
Ne znam ta, ali ...
916
01:27:36,501 --> 01:27:38,501
svejedno sam se zakleo.
917
01:27:42,799 --> 01:27:46,511
Dok si trepnuo,
pojavila se gomila naih lovaca
918
01:27:47,470 --> 01:27:49,472
kao prokleta konjica.
919
01:27:50,640 --> 01:27:53,449
Očistili su Nijemce s neba.
920
01:27:56,020 --> 01:27:59,687
Kunem se, ovaj anđeo
je Bog poslao lièno.
921
01:28:01,901 --> 01:28:06,197
Tim lovcima rep
je bio obojen crveno.
922
01:28:07,365 --> 01:28:10,298
Jedan je zujao
pored mene nakon borbe.
923
01:28:10,576 --> 01:28:13,862
Kad sam pogledao,
mislio sam da mi se priviða.
924
01:28:14,038 --> 01:28:16,038
Pilot tog lovca ...
925
01:28:18,251 --> 01:28:20,251
bio je obojeni.
926
01:28:23,965 --> 01:28:25,965
Pozdravio me je ...
927
01:28:28,595 --> 01:28:30,595
a ja sam otpozdravio.
928
01:28:35,267 --> 01:28:39,606
Ljudi, poginuli tog dana,
bili su muevi, oèevi.
929
01:28:40,732 --> 01:28:42,732
Dobri ljudi.
930
01:28:44,027 --> 01:28:46,027
Mnogo bolji od mene.
931
01:29:12,389 --> 01:29:14,389
I, tako.
932
01:29:56,265 --> 01:29:58,976
Donele smo ti ovo, mama.
933
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Ovo je za tebe mama.
934
01:30:04,607 --> 01:30:06,740
Tužna mora...
935
01:30:07,527 --> 01:30:11,864
Ne možeš.
kupati na otvorenom.
936
01:30:12,532 --> 01:30:14,992
A gde æemo staviti ovo?
937
01:30:15,577 --> 01:30:18,777
Što misliš?
Možda u vodi?
938
01:30:19,121 --> 01:30:23,391
Mora mi pomoæi
da reimo gde da stavimo.
939
01:30:23,501 --> 01:30:26,644
Što misliš?
Tu? Moe namirisati.
940
01:30:26,754 --> 01:30:30,064
Mamice, štrajk
nam pravi kupatilo.
941
01:30:30,174 --> 01:30:35,534
Ti mali anðele. Trebalo je
da mi kae da ona dolazi.
942
01:30:38,891 --> 01:30:41,618
Mislim da eli
malo privatnosti
943
01:30:41,728 --> 01:30:44,795
s vremena na vrijeme,
kad se kupa.
944
01:30:45,857 --> 01:30:47,857
Kako ti se èini?
945
01:30:51,362 --> 01:30:53,362
Mislim da je èudesno.
946
01:30:54,281 --> 01:30:57,324
Hvala ti.
-Dobro...
947
01:31:00,747 --> 01:31:02,747
Donijet ću vode.
948
01:31:05,376 --> 01:31:07,376
Lijepo miriše, dušo.
949
01:31:53,675 --> 01:31:57,887
Slabo jede,
loe spava.
950
01:31:58,930 --> 01:32:02,559
Ne može sjediti,
nema gde da ide.
951
01:32:03,893 --> 01:32:05,893
U njemu kao da kuva.
952
01:32:06,813 --> 01:32:08,813
Kao da èeka neto.
953
01:32:09,231 --> 01:32:11,874
Čeka da desi
neto to nikad nije.
954
01:32:13,861 --> 01:32:17,461
Ajde bre!
Ovo se neæe popiti samo.
955
01:32:20,800 --> 01:32:22,500
Dosta dangubljenja!
956
01:32:22,600 --> 01:32:26,415
Polako.
Kako si?
957
01:32:28,042 --> 01:32:31,709
I ja sam sreæan
kada vidim sebe.
958
01:33:02,451 --> 01:33:04,451
eno, zar nisi umorna?
959
01:33:04,829 --> 01:33:07,889
Moramo ga pustiti.
-Mi ga ne zadravamo.
960
01:33:07,999 --> 01:33:10,459
On ostaje
zbog nas. Znam to.
961
01:33:11,085 --> 01:33:13,152
I poput njega
Želi li ostati?
962
01:33:15,006 --> 01:33:17,339
Neće uvijek biti ovako.
963
01:33:20,427 --> 01:33:22,427
Zdravo...
964
01:33:23,640 --> 01:33:25,640
odlazimo odavde.
965
01:33:26,225 --> 01:33:28,225
Biæe nam dobro.
966
01:33:28,728 --> 01:33:31,680
On æe biti u redu
kad bude imao svoje mesto.
967
01:33:31,780 --> 01:33:33,497
Nama æe biti dobro?
968
01:33:33,607 --> 01:33:35,818
Jamčim.
969
01:33:54,336 --> 01:33:58,925
Seæa se ovog?
-Seæam se.
970
01:33:59,884 --> 01:34:05,196
Zna ta? Ne bi trebao da si
stalno na toj polomljenoj nozi.
971
01:34:05,306 --> 01:34:08,449
Ako ne pusti da ozdravi,
nikad neæe prohodati.
972
01:34:08,559 --> 01:34:11,059
Zato da hodam,
kad mogu da pleem?
973
01:34:11,395 --> 01:34:13,454
Juri za tim, ženo.
974
01:34:35,753 --> 01:34:37,753
Srebrna zvijezda?
975
01:34:37,964 --> 01:34:42,290
Da. -Prokletstvo. -Nemoj da te
impresionira. Dobio sam je za glupost.
976
01:34:42,400 --> 01:34:44,401
Šta?
977
01:34:46,097 --> 01:34:49,097
Da li ti nekad
nedostaje? Ono tamo preko?
978
01:34:50,226 --> 01:34:54,359
Ne bih da neko puca na mene,
ali ponekad mi nedostaje.
979
01:34:58,609 --> 01:35:00,609
I ja također.
980
01:35:03,322 --> 01:35:05,700
Tamo preko sam
bio oslobodilac.
981
01:35:07,785 --> 01:35:10,852
Narod nas je
na ulicama doèekivao.
982
01:35:11,831 --> 01:35:13,974
Bacali su
cvijeće i pljeskali.
983
01:35:17,128 --> 01:35:20,395
A ovde sam samo jo
jedan crnèuga iza pluga.
984
01:35:23,134 --> 01:35:25,134
I neki ljudi također.
985
01:35:27,471 --> 01:35:31,448
Da, mislim na njih svaki dan.
-Videti razlièite delove sveta.
986
01:35:31,558 --> 01:35:34,395
Talijani, Englezi...
987
01:35:37,314 --> 01:35:41,458
I te grčke žene,
s velikim čupavim "krznom".
988
01:35:41,568 --> 01:35:46,073
Da, to je neto drugo.
To je bilo neto drugo, èoveèe.
989
01:35:50,369 --> 01:35:52,502
Bio si nekad sa belkinjom?
990
01:36:05,259 --> 01:36:09,013
Sranje, neka
sam proklet. A?
991
01:36:09,763 --> 01:36:11,891
Stvarno?
Molitva.
992
01:36:14,601 --> 01:36:19,038
Dali su nam
privatne kasarne
993
01:36:19,148 --> 01:36:23,152
privatne rezerve krvi,
privatni kenjari.
994
01:36:28,782 --> 01:36:32,849
Ali europske žene nisu
imale problem sa nama, uopte.
995
01:36:34,246 --> 01:36:39,016
Jednom, u Vimbornu, Engleskinja
me u prolazu pljesnula po dupetu.
996
01:36:39,126 --> 01:36:41,126
Potpuno nepoznata.
997
01:36:41,253 --> 01:36:46,550
Bijelci su joj rekli da mi
mi vie majmuni nego ljudi.
998
01:36:49,303 --> 01:36:51,303
Proveravala je imam li rep.
999
01:36:52,400 --> 01:36:54,558
Oprosti što se smijem.
1000
01:36:55,434 --> 01:36:59,834
Pa smo im u svakoj prilici
pokazivali kakve smo ljudine.
1001
01:37:02,900 --> 01:37:04,900
Da. -Ja Nemicama?
1002
01:37:14,661 --> 01:37:16,470
Poznajem taj pogled.
1003
01:37:16,580 --> 01:37:18,472
A?
1004
01:37:18,582 --> 01:37:21,049
Mora da je bila
neto specijalno.
1005
01:37:30,970 --> 01:37:35,364
To je bilo tad a ovo je sad,
verujem da sam tu gde treba da budem.
1006
01:37:35,474 --> 01:37:38,936
Da. Taèno tu
gde treba da sam.
1007
01:37:48,529 --> 01:37:50,697
Uludo troim ivot.
1008
01:38:24,231 --> 01:38:27,624
Povratak u život.
- Držim te za riječ.
1009
01:38:27,734 --> 01:38:30,002
Dolaze nam s leva!
1010
01:38:30,112 --> 01:38:32,645
Pogodili su repnog mitraljezca!
1011
01:38:32,865 --> 01:38:35,367
Roder, javi se!
1012
01:39:00,101 --> 01:39:02,101
O, sranje.
1013
01:39:20,454 --> 01:39:23,121
Izvuæi æemo ga sutra.
1014
01:39:35,219 --> 01:39:37,219
Žao mi je.
1015
01:39:51,235 --> 01:39:53,820
U redu.
1016
01:39:59,743 --> 01:40:02,743
Prolo je devet.
Tek sad ustaje?
1017
01:40:05,374 --> 01:40:09,643
Izleavaæe se po ceo dan,
dok ti braæa i sestre rade?
1018
01:40:10,837 --> 01:40:13,051
ta nije u redu sa tobom, sine?
1019
01:40:14,175 --> 01:40:19,445
ta nije u redu sa tobom, momak?
-Stiglo ti je pismo, skroz iz Nemaèke.
1020
01:40:19,555 --> 01:40:21,530
Njemačka.
1021
01:40:21,640 --> 01:40:24,518
Tko je Resi? Stvarno?
1022
01:40:25,018 --> 01:40:27,036
Da li je to
muko ili ensko?
1023
01:40:27,146 --> 01:40:30,872
Kako ... Resl, Resil, Risil.
Kako se to izgovara?
1024
01:40:30,982 --> 01:40:32,982
Neko koga poznajem.
1025
01:40:34,236 --> 01:40:37,504
Kamo ideš?
-Vratić ću se!
1026
01:40:37,614 --> 01:40:39,614
Probuditi!
1027
01:41:00,971 --> 01:41:04,156
Misli da je smeno?
Prolijte dobro mlijeko.
1028
01:41:04,266 --> 01:41:07,866
Zna kako kau,
"ne vredi plakati nad njim".
1029
01:41:08,104 --> 01:41:11,247
Da, barem
kad je u pitanju tuðe.
1030
01:41:11,357 --> 01:41:15,959
Koliko sam duan za ovo?
Dolar i pol, možda dva?
1031
01:41:16,069 --> 01:41:17,919
Hajde da zaokruimo.
1032
01:41:18,029 --> 01:41:21,007
Nisu pare u pitanju!
-ta hoæe od mene?
1033
01:41:21,117 --> 01:41:25,190
Što je s tobom? Budi muško!
-Zbog kante mlijeka više nisam muškarac?
1034
01:41:25,300 --> 01:41:27,570
Ne ponaa se ljudski!
1035
01:41:27,748 --> 01:41:32,351
Dolazi i odlazi kad hoæe,
nema te danima, a kad si tu, pijan si.
1036
01:41:32,461 --> 01:41:34,353
Nisi mi šef.
1037
01:41:34,463 --> 01:41:38,732
Pod mojim krovom i na mojoj farmi,
jesam. -Izvinite gospodine efe.
1038
01:41:38,842 --> 01:41:42,709
Nisam ja kriv to se tvoji
seljaèki snovi ne ostvaruju.
1039
01:41:43,054 --> 01:41:45,906
Nisam kriv to je
tvoj pamuk je poplavljen!
1040
01:41:46,016 --> 01:41:49,243
Znaš u čemu je problem?
To to ne zna koliko vredi.
1041
01:41:49,353 --> 01:41:53,496
Ne znaš što svaki čovjek radi
treba da zna. to mora da zna.
1042
01:41:53,815 --> 01:41:56,417
Bolje ti da otvori
oèi, burazeru. -Zato?
1043
01:41:56,527 --> 01:41:59,545
Zauzet si epirenjem ovuda,
poput Svemoguæeg, -A?
1044
01:41:59,655 --> 01:42:02,714
zabrinut za farmu,
a ne vidi svoju jadnu enu.
1045
01:42:02,824 --> 01:42:05,024
Pazi ta prièa.
1046
01:42:10,249 --> 01:42:12,249
Ili ta?
-Ili ta?
1047
01:42:20,634 --> 01:42:24,653
Znaš što, brate? - Što?
1048
01:42:24,763 --> 01:42:27,948
Dobro, idi.
Budi kakav god čovjek želiš biti.
1049
01:42:28,058 --> 01:42:30,058
Samo na nekom
drugo mjesto.
1050
01:42:30,894 --> 01:42:34,121
U redu. Odoh u grad.
-Molimo se za diplomu.
1051
01:42:34,231 --> 01:42:37,833
Idem u Greenville na par.
dana, da pogledam neku stoku.
1052
01:42:37,943 --> 01:42:40,657
Očekujem da ćeš
otiæi do mog povratka.
1053
01:43:04,636 --> 01:43:06,636
ta ti je bre?
1054
01:43:19,359 --> 01:43:22,226
Treba da vidi svoje lice.
1055
01:43:22,800 --> 01:43:24,505
To nije smeno.
1056
01:43:24,615 --> 01:43:27,215
Naprotiv, prijatelju.
Ba jeste.
1057
01:43:27,576 --> 01:43:29,576
Lud si kao vrag.
1058
01:43:29,745 --> 01:43:31,997
To ne mogu da opovrgnem.
1059
01:43:32,581 --> 01:43:35,714
A ti ... što
pešačiš po kiši?
1060
01:43:39,045 --> 01:43:41,045
Nije vano.
1061
01:43:45,886 --> 01:43:47,886
A ta je sa tobom?
1062
01:43:51,350 --> 01:43:53,779
ta je najgore
to si ikad uradio?
1063
01:43:54,270 --> 01:43:56,245
Nešto loše.
1064
01:43:56,355 --> 01:43:59,688
Zaista loe. Znao si
da æe neko biti povreðen
1065
01:44:01,068 --> 01:44:03,068
ali si ipak to uradio.
1066
01:44:12,704 --> 01:44:14,990
To to sam
ostavio tu enu.
1067
01:44:27,177 --> 01:44:29,177
Pa, neka sam ...
1068
01:44:29,763 --> 01:44:32,098
Èestitam, sada si otac.
1069
01:44:35,226 --> 01:44:37,226
Ime mu je Franc.
1070
01:44:38,063 --> 01:44:40,063
Franc je dobro ime.
1071
01:44:41,316 --> 01:44:43,316
Što si tužan?
1072
01:44:46,237 --> 01:44:49,590
Ona eli da se vratim
u Nemaèku. -To je jako daleko.
1073
01:44:49,700 --> 01:44:51,700
Jeste.
1074
01:44:52,285 --> 01:44:54,285
Ba daleko.
1075
01:44:56,039 --> 01:44:59,839
A ti? ta si
ti najgore uradio?
1076
01:45:01,252 --> 01:45:04,130
Ko, je l` ja?
Ja sam svetac.
1077
01:45:06,550 --> 01:45:10,178
Kladim se da jesi.
1078
01:45:36,455 --> 01:45:38,455
Sranje, sagni se.
1079
01:45:44,588 --> 01:45:48,423
Misliš li da su nas vidjeli?
-Ne znam.
1080
01:46:03,023 --> 01:46:05,023
Stigli smo.
1081
01:46:06,943 --> 01:46:08,943
I.
1082
01:46:09,362 --> 01:46:11,362
Odlazim iz grada, ubrzo.
1083
01:46:12,366 --> 01:46:14,723
Hteo sam da ti poelim sreu.
1084
01:46:15,744 --> 01:46:17,744
Bio si mi prijatelj.
1085
01:46:19,205 --> 01:46:21,205
Želim da to znaš.
1086
01:46:23,377 --> 01:46:25,377
I.
1087
01:46:29,299 --> 01:46:31,299
I ti si meni
bio prijatelj.
1088
01:46:33,554 --> 01:46:35,983
Ti se ubraja
u one dobre.
1089
01:46:43,730 --> 01:46:45,730
Èuvaj se.
1090
01:47:00,122 --> 01:47:02,900
Nadam se da æe
pronaæi put do svog sina.
1091
01:47:06,920 --> 01:47:08,920
Mojoj obitelji.
1092
01:47:17,806 --> 01:47:19,806
Brini o sebi, vai?
1093
01:47:21,852 --> 01:47:23,852
I ti, takoðe.
1094
01:47:34,406 --> 01:47:38,076
Moja mama.
-Gladan si? -Ne, nisam.
1095
01:47:38,660 --> 01:47:42,498
Gde su svi?
-U crkvi, na kasnoj slubi.
1096
01:47:49,212 --> 01:47:51,212
Izvoli.
1097
01:48:00,098 --> 01:48:05,702
A evo i njega, pijanoga
opet. - Udari Jamieja!
1098
01:48:05,812 --> 01:48:08,023
Pozdrav draga obitelji.
1099
01:48:08,857 --> 01:48:10,957
Ko je bio
s tobom u kamionu?
1100
01:48:11,067 --> 01:48:13,862
Kad smo se mimoili.
Ko je to bio?
1101
01:48:15,113 --> 01:48:20,425
Ronsel Jackson. Što je s tobom? - Kaži
Zašto se taj crnja vozi s tobom?
1102
01:48:20,535 --> 01:48:22,535
k`o da ti je rod roðeni?
1103
01:48:23,288 --> 01:48:26,300
Moe da se vozi kad
bog i do hoću. Još nešto?
1104
01:48:26,400 --> 01:48:29,878
Ti krivulja plava.
1105
01:48:34,883 --> 01:48:38,109
Bezvredniji si od
- Pretučeni novac, znaš? - Da, znam.
1106
01:48:38,219 --> 01:48:41,029
Gospodin heroj iz
velikog rata, to si ti?
1107
01:48:41,139 --> 01:48:44,782
Ti si prokleta pijandura!
Daj mi kljuèeve.
1108
01:48:45,351 --> 01:48:47,351
Tužan odmor.
1109
01:48:47,521 --> 01:48:52,708
Želiš to za sebe, je li to šogorica? Šteta.
to je pijan. Neæe ti mnogo koristiti.
1110
01:48:52,818 --> 01:48:55,168
Molim? -Video sam
kako njuka za njim.
1111
01:48:55,278 --> 01:48:59,506
Teta. -Henri I.
glup da primeti
1112
01:48:59,616 --> 01:49:01,616
ali ja nisam.
1113
01:49:44,327 --> 01:49:47,387
Zna li gde je pismo
mama? -Ono iz Nemaèke?
1114
01:49:47,497 --> 01:49:49,806
Bože.
U redu. Saèekaj.
1115
01:49:49,916 --> 01:49:52,643
Ne očajavaj. Čekaj.
da ti se otac vrati.
1116
01:49:52,753 --> 01:49:55,296
Probuditi?
Probuditi!
1117
01:50:00,010 --> 01:50:01,710
Zdravo.
1118
01:50:01,810 --> 01:50:05,390
Hoćeš li biti na večeri?
-Ne.
1119
01:50:08,184 --> 01:50:10,184
Ideš li negdje?
1120
01:50:10,561 --> 01:50:13,079
Da. Vjerojatno na zapadu.
1121
01:50:13,189 --> 01:50:15,791
Imam prijatelja iz
rat u Los Anđelesu.
1122
01:50:15,901 --> 01:50:19,570
Anđeli?
O èemu prièa?
1123
01:50:20,196 --> 01:50:23,482
Nije ti rekao?
-Ko mi nije rekao, ta?
1124
01:50:23,742 --> 01:50:25,634
Henri.
1125
01:50:25,744 --> 01:50:27,744
Rekao mi je da odem.
1126
01:50:29,039 --> 01:50:32,348
Vjerojatno je tako najbolje.
-I ti, ta, ustane i ode?
1127
01:50:32,458 --> 01:50:35,387
Jesi li uopće?
planirao da se pozdravi?
1128
01:50:36,587 --> 01:50:40,524
Naravno. Prvi
autobus kreæe tek u 14:00.
1129
01:50:40,634 --> 01:50:44,152
Pobožnost?
To æe im slomiti srca.
1130
01:50:44,262 --> 01:50:46,262
Lora, ne mogu da ostanem.
1131
01:50:46,932 --> 01:50:48,932
Ne mogu ...
1132
01:50:52,270 --> 01:50:54,270
Ne moraš.
Odlazi, Jamie.
1133
01:51:54,582 --> 01:51:57,653
Mrtav `vamo!
- Drži ga!
1134
01:52:01,631 --> 01:52:03,940
Hajde, mama!
-Drži ga! Drži ga!
1135
01:52:04,050 --> 01:52:07,407
Drži!
1136
01:52:11,641 --> 01:52:13,641
Drite ga, momci!
1137
01:52:17,313 --> 01:52:21,527
Udri crnju!
-Udri ga!
1138
01:52:24,362 --> 01:52:26,362
Riješi ga se.
-Hajde.
1139
01:52:41,129 --> 01:52:43,423
Obuj je rekao ja
Pođite s nama.
1140
01:53:05,195 --> 01:53:08,171
Dobri Boe.
Odveži ga. - Odveži ga!
1141
01:53:08,281 --> 01:53:13,009
O, ne! Odveži ga! - Bolje ti je.
je sluaj, sine. -Nisam ti ja sin!
1142
01:53:13,119 --> 01:53:17,000
To, ili upotrebi, ili
uperi na drugu stranu.
1143
01:53:17,100 --> 01:53:18,800
Ili nas ubijte obojicu.
1144
01:53:18,900 --> 01:53:23,269
Izdao bi svoju
krv zbog crnèuge?
1145
01:53:23,379 --> 01:53:25,355
Uradi to.
Hajde!
1146
01:53:25,465 --> 01:53:29,317
Hajde. Uradi to.
-Iznesite dokaze.
1147
01:53:29,427 --> 01:53:32,284
Kriv je!
Ubijte ga!
1148
01:53:33,890 --> 01:53:35,949
Bludnièio si sa ovom enom?
1149
01:53:36,059 --> 01:53:39,452
Što te se tiče?
neka njemačka kurva?
1150
01:53:39,562 --> 01:53:42,831
Zbog tih pizdurina
mnogo naih je poginulo.
1151
01:53:42,941 --> 01:53:47,836
Ako je Ronsel nekoj za uspomenu
ostavio meani paketiæ, to je pravda!
1152
01:53:47,946 --> 01:53:52,173
Zavei, ljubitelju crnèuga!
-Uostalom, kako znate da je Ronsel otac?
1153
01:53:52,283 --> 01:53:54,801
Idemo.
Da li si ti otac
1154
01:53:54,911 --> 01:53:58,197
Neću reći djetetu,
već, ovi čudaci?
1155
01:54:02,127 --> 01:54:04,212
Hajde! Kazuj!
1156
01:54:09,634 --> 01:54:11,692
Jesam.
-Priznao je!
1157
01:54:11,802 --> 01:54:15,159
Kazna za nakaznost je smrt.
1158
01:54:21,354 --> 01:54:23,354
Tata?
1159
01:54:26,817 --> 01:54:28,945
Ne.
1160
01:54:30,321 --> 01:54:32,321
Neæe on pucati.
1161
01:54:34,450 --> 01:54:39,915
Nemaš hrabrosti ubiti.
èoveka izbliza, zar ne?
1162
01:54:44,752 --> 01:54:47,323
Neæe ti ubiti svog oca.
1163
01:55:16,451 --> 01:55:21,022
Napravi li jedan pogrean
Miči se, ovi tipovi će te ubiti.
1164
01:55:21,500 --> 01:55:23,280
ta æemo sa njim?
1165
01:55:23,380 --> 01:55:27,028
Veæ sam vam rekao,
neæe prièati. Je li tako, sine?
1166
01:55:27,628 --> 01:55:29,628
Odveži ga.
1167
01:55:30,881 --> 01:55:35,193
Nisi u poziciji
postavljati zahtjeve.
1168
01:55:35,303 --> 01:55:38,303
Crnèugu treba kazniti.
1169
01:55:39,390 --> 01:55:42,185
Neka moj sin odluèi kako.
1170
01:55:43,478 --> 01:55:45,478
Dobro.
1171
01:55:46,314 --> 01:55:48,671
Što će se dogoditi?
1172
01:55:48,983 --> 01:55:51,483
Pogriješili ste.
1173
01:55:52,237 --> 01:55:56,532
Ako ne želiš da ga ubijemo,
odluèi kakva je kazna.
1174
01:55:56,850 --> 01:55:58,600
Ne!
1175
01:55:58,700 --> 01:56:03,054
Jezik, oèi ili jaja?
1176
01:56:04,290 --> 01:56:06,290
Biraj.
1177
01:56:12,465 --> 01:56:14,524
Biraj, proklet bio!
1178
01:56:26,312 --> 01:56:28,312
Jezik.
1179
01:56:55,717 --> 01:57:01,723
O, Bože! Ne!
1180
01:57:02,307 --> 01:57:05,593
Drži to.
-Donesi ljestve.
1181
01:57:06,477 --> 01:57:09,401
Polako.
Sve æe biti dobro.
1182
01:57:11,500 --> 01:57:13,200
Držim te.
1183
01:57:13,300 --> 01:57:15,876
Dri mu noge.
-Pridri ih ravno.
1184
01:57:15,986 --> 01:57:18,531
O, Bože!
1185
01:57:36,257 --> 01:57:38,760
Imamo ga!
1186
01:57:39,886 --> 01:57:43,347
Diši.
1187
01:57:45,600 --> 01:57:49,743
Sve će biti u redu.
Podigni svetlo, Marlon.
1188
01:57:50,301 --> 01:57:52,090
Podigni ga.
1189
01:57:52,190 --> 01:57:55,065
Hajde, imamo te.
1190
01:58:00,239 --> 01:58:03,639
O, dijete moje.
1191
01:58:06,954 --> 01:58:10,025
Drala sam na dlanu
otkucaje njegovog srca.
1192
01:58:10,666 --> 01:58:14,639
Sine moj!
-Seæam se svakog otkucaja.
1193
01:58:15,921 --> 01:58:17,921
Bio je topao i iv.
1194
01:58:20,843 --> 01:58:22,928
Znam mu svaki deliæ.
1195
01:59:31,372 --> 01:59:33,872
Tata?
1196
01:59:34,917 --> 01:59:36,917
Tata?
1197
01:59:41,341 --> 01:59:44,341
To je taèno ono
to misli da jeste.
1198
01:59:46,179 --> 01:59:48,179
Sredili su Ronsela.
1199
01:59:50,183 --> 01:59:52,183
Bilo ih je previe.
1200
01:59:53,143 --> 01:59:56,036
Šta? Džejmi,
ta je bilo sa njim?
1201
01:59:56,146 --> 01:59:58,360
Bilo ih je previe.
1202
01:59:59,400 --> 02:00:01,614
Dejmi -Nisam ih
mogao spreèiti.
1203
02:00:02,486 --> 02:00:05,129
Što su oni?
uradili? Je li iv?
1204
02:00:05,448 --> 02:00:08,243
Prisilili su me.
da biram. -ta da bira?
1205
02:00:11,454 --> 02:00:13,454
Probudi se.
1206
02:00:20,338 --> 02:00:23,624
Hoæu da budem siguran
da sam te pogledao u oèi.
1207
02:01:02,630 --> 02:01:05,800
Cijenim to, gospodine.
1208
02:01:06,467 --> 02:01:09,181
Vidimo se za par dana?
1209
02:01:21,274 --> 02:01:25,027
Tvoj otac.
Umro je prole noæi.
1210
02:01:30,074 --> 02:01:33,994
Kako?
-U snu, mirno.
1211
02:01:59,937 --> 02:02:03,400
Sretno! - Henri.
-Hap! -Henri, nemoj.
1212
02:02:03,500 --> 02:02:08,211
Nisam ja kriv za ono to se desilo.
Upozorio sam obojicu. -Neka produe.
1213
02:02:08,321 --> 02:02:11,947
Sretno!
Možeš li stajati?
1214
02:02:18,539 --> 02:02:21,182
Moramo pustiti.
kovèeg u zemlju.
1215
02:02:28,508 --> 02:02:30,508
Srećko?
1216
02:02:41,061 --> 02:02:43,061
Srećko?
1217
02:02:49,153 --> 02:02:51,153
Cijenim to.
1218
02:02:55,868 --> 02:03:00,810
to ne poalje i momke?
-Moji sinovi neæe siæi sa tih kola.
1219
02:03:02,041 --> 02:03:04,041
Dobro.
1220
02:03:08,297 --> 02:03:12,650
"Čovjek rođen od žene"
kratko ivi a dugo se pati.
1221
02:03:12,760 --> 02:03:15,403
Cvjeta kao cvijet i siječe se.
1222
02:03:15,513 --> 02:03:18,557
Poleti kao senka
i ode u nitavilo.
1223
02:03:19,099 --> 02:03:21,784
I kad otvori
oèi nad jednim takvim
1224
02:03:21,894 --> 02:03:24,751
da li æe biti
odveden pred njegov sud?
1225
02:03:25,064 --> 02:03:29,276
Ko moe stvoriti
èistoæu iz neèisti? Niko.
1226
02:03:29,944 --> 02:03:31,940
Za stablo postoji nada,
1227
02:03:32,040 --> 02:03:34,409
ako ga poseku,
ponovno će se pojaviti.
1228
02:03:34,865 --> 02:03:37,159
Ali čovjek umire i nestaje.
1229
02:03:37,743 --> 02:03:40,900
Kao voda koja se digne
iz mora, padne i osui se,
1230
02:03:41,000 --> 02:03:43,374
Ovako čovjek leži.
i ne ustane.
1231
02:03:44,625 --> 02:03:48,519
Dok nebesa ne nestanu,
ne sme ih buditi
1232
02:03:48,629 --> 02:03:51,058
niti podignuti iz sna."
1233
02:03:54,719 --> 02:03:56,719
Amen.
1234
02:03:57,262 --> 02:03:59,333
Amen. -Amen.
1235
02:04:07,690 --> 02:04:09,499
U redu.
1236
02:04:09,609 --> 02:04:12,653
Hajde brate.
Amin tata.
1237
02:04:26,459 --> 02:04:29,530
Hajdemo, devojke.
-Firenca?
1238
02:04:31,296 --> 02:04:33,296
Daj ovo Ronselu
1239
02:04:37,553 --> 02:04:39,553
ako ga vidiš.
1240
02:05:04,830 --> 02:05:06,830
Džejmi!
1241
02:05:09,001 --> 02:05:11,001
Džejmi!
1242
02:05:16,509 --> 02:05:18,509
Džejmi!
1243
02:05:27,019 --> 02:05:29,948
Uvek imam
istu noænu moru.
1244
02:05:31,148 --> 02:05:33,862
Prvo sam u tenku,
nosim lem.
1245
02:05:34,860 --> 02:05:39,289
Onda sam u prtljažniku,
s vrećom na glavi.
1246
02:05:40,032 --> 02:05:44,411
Vrištam. Usne mi se miču,
oseæam kako se napreem.
1247
02:05:45,370 --> 02:05:47,584
Ali nema glasa.
1248
02:05:51,043 --> 02:05:56,628
Nadam se da je iznenadna smrt moga
Otac je Jacksonima donio malo mira.
1249
02:05:57,049 --> 02:05:59,763
Mada, moram
priznati da meni nije.
1250
02:06:02,262 --> 02:06:04,404
Usput se nadam da je nekim èudom
1251
02:06:04,514 --> 02:06:08,300
moj prijatelj
Ronsel pronašao sreću.
1252
02:06:11,897 --> 02:06:14,754
Da li moja prièa
treba da zavri ovde?
1253
02:06:15,484 --> 02:06:17,484
Ušutkan i poražen?
1254
02:06:18,737 --> 02:06:22,783
Ugnjetavanje,
strah, monstruoznost.
1255
02:06:24,785 --> 02:06:28,499
Treba biti poseban
čovjek da to pobijedi.
1256
02:06:29,665 --> 02:06:33,309
Morao bih da se otrgnem
drogama i samosaaljenju ...
1257
02:06:33,419 --> 02:06:38,133
da putujem sa karticom
na kojoj pie "nem".
1258
02:06:41,885 --> 02:06:43,885
I konačno...
1259
02:06:44,471 --> 02:06:47,685
morao bih ponovo
preko Atlantika.
1260
02:06:50,352 --> 02:06:52,352
Ovog puta ne zbog rata.
1261
02:06:55,816 --> 02:06:57,816
Veæ zbog ljubavi.
1262
02:06:58,485 --> 02:07:00,485
Probuditi.
1263
02:07:03,658 --> 02:07:05,658
Mama?
1264
02:07:33,520 --> 02:07:36,020
I tu ću da završim.
1265
02:07:39,151 --> 02:07:41,151
S ljubavlju.
1266
02:07:50,000 --> 02:07:55,000
Prijevod: akomoze
1267
02:08:00,000 --> 02:08:04,000
Preuzeto sa: www.titlovi.com
1268
02:08:07,000 --> 02:08:11,000
Preuzeto sa www.titlovi.com93230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.