All language subtitles for Mudbound .hr-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,845 --> 00:00:56,157 Bolje ti je da požuriš. 2 00:00:58,725 --> 00:01:00,725 Nećemo uspjeti. 3 00:01:04,939 --> 00:01:07,374 Želimo. Moramo. 4 00:01:11,362 --> 00:01:13,362 Odmor. 5 00:01:14,616 --> 00:01:16,616 Na mene je red. 6 00:01:34,136 --> 00:01:36,971 "Želimo. Moramo." 7 00:01:39,682 --> 00:01:41,682 To je moj brat, Henry. 8 00:01:42,269 --> 00:01:45,897 Apsolutno siguran da Uvijek će biti po njegovom. 9 00:01:49,651 --> 00:01:53,365 Vrijeme će se poboljšati. baš kada je vrijeme za sijanje pamuka. 10 00:01:55,657 --> 00:01:58,508 Iskopat ćemo rupu prije oluje. 11 00:01:58,618 --> 00:02:02,179 Prokletstvo! Bože! - Šta je to? 12 00:02:02,289 --> 00:02:06,308 Grobnica robova. -Kako znaš? 13 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Metak u glavu. 14 00:02:08,961 --> 00:02:10,961 Mora da su pobjegli. 15 00:02:13,508 --> 00:02:16,484 Pa, to je riješeno. -Rešeno, šta? 16 00:02:16,594 --> 00:02:19,469 Neću to zakopati. oca u grob sa robom. 17 00:02:19,639 --> 00:02:23,533 To je ono što bih najviše mrzio/la. u svijetu. Pomozi mi. 18 00:02:25,937 --> 00:02:27,937 Nemamo izbora. 19 00:02:39,367 --> 00:02:43,053 Tako je, brate! Hajde! Gotovo je! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,163 Izlazi odatle! 21 00:02:48,835 --> 00:02:50,835 Hajde! 22 00:02:51,629 --> 00:02:54,090 Hajde. 23 00:02:54,882 --> 00:02:56,882 Prokletstvo! 24 00:02:57,552 --> 00:03:00,972 Hajde, saberi se. - To se ne može uraditi. 25 00:03:01,740 --> 00:03:03,840 Donijet ću ljestve! 26 00:03:09,146 --> 00:03:11,146 Henri! 27 00:03:23,420 --> 00:03:25,428 Henri! 28 00:03:25,538 --> 00:03:27,538 Henri! 29 00:03:27,915 --> 00:03:29,915 Henri! 30 00:03:31,002 --> 00:03:34,797 Henri, gdje si? - Ovdje sam! Evo me! 31 00:03:36,508 --> 00:03:38,696 To je moj brat, Henry. 32 00:03:38,926 --> 00:03:42,472 Apsolutno siguran da Uvijek će biti po njegovom. 33 00:03:45,182 --> 00:03:48,390 I njegov mlađi brat, - Jamie. 34 00:03:48,500 --> 00:03:50,703 nikada ga ne bi izdao. 35 00:03:50,813 --> 00:03:55,667 Hajde, dođi ovamo. Šta nije u redu s tobom? 36 00:03:55,777 --> 00:03:59,196 Mislio sam da hoćeš. Ostavi me dole! 37 00:04:00,406 --> 00:04:04,676 Hajde. Zašto bih? Zašto bih to uradio/uradila? 38 00:04:44,576 --> 00:04:47,639 Kad pomislim na farmu, Razmišljam o blatu. 39 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 Skorenom na koljenima i u kosi. 40 00:04:52,166 --> 00:04:55,336 O tragovima Čizme po cijelom podu. 41 00:04:57,672 --> 00:04:59,672 Moji snovi su u smeđoj boji. 42 00:05:09,642 --> 00:05:13,953 U redu, hajde, podigni to. Znaš, samo, hajde. 43 00:05:14,063 --> 00:05:17,039 Sačekajte. Popusti Tamo. Drži to tu. 44 00:05:17,149 --> 00:05:21,290 Javi se. Javi se. - Još samo jedno. malo - Stani. Neka tako i ostane. 45 00:05:21,400 --> 00:05:24,490 Zašto ne pustimo konopce? Držimo ga na oba kraja. 46 00:05:24,600 --> 00:05:27,259 Ne, preusko je. Ako padne, raspasti će se. 47 00:05:27,369 --> 00:05:29,579 Možemo. Hajde da pokušamo. - Ne! 48 00:05:33,124 --> 00:05:35,990 Sretno! - Henry. - Srećno! - Henry, nemoj. 49 00:05:36,100 --> 00:05:41,870 Nije moja krivica za ono što se dogodilo. Upozorio sam ih oboje. - Neka produže. 50 00:05:41,980 --> 00:05:44,425 Sretno! Možeš li stajati? 51 00:05:49,682 --> 00:05:51,682 Hoćete li nam pomoći? 52 00:05:52,101 --> 00:05:54,770 Moramo pustiti. kovčeg u zemlju. 53 00:06:00,818 --> 00:06:02,818 Srećan/sretna? 54 00:06:03,300 --> 00:06:05,797 Imao sam trideset godina. jednogodišnja djevica 55 00:06:05,907 --> 00:06:09,509 kada sam upoznao/la Henry, u proljeće 1939. 56 00:06:11,579 --> 00:06:15,293 Živio/la sam sa roditeljima. u kući u kojoj sam odrastao/la. 57 00:06:16,042 --> 00:06:20,353 Moj svijet je bio mali, a on me je stvorio spašen od života na marginama. 58 00:06:20,463 --> 00:06:24,482 Stvarno? Čuo/la sam to Diplomirao/la si na fakultetu/fakultetu. 59 00:06:24,592 --> 00:06:29,028 Inženjerstvo. -Diploma iz inženjerstva - Sa Univerziteta Mississippi. - Da. 60 00:06:29,138 --> 00:06:31,614 Čuješ li, Laura? Diplomirani inženjer. 61 00:06:33,100 --> 00:06:35,240 Znaš, Lora ima fakultetska diploma. 62 00:06:35,350 --> 00:06:39,190 Diplomirani nastavnik, fakultet u Tennesseeju. Veoma smo ponosni. 63 00:06:39,300 --> 00:06:41,840 Moja sestra je najpametniji u porodici. 64 00:06:41,950 --> 00:06:45,790 Uvijek je imala bolje ocjene od mene. O tome se stalno pričalo. 65 00:06:45,900 --> 00:06:47,714 Ona je pametna. 66 00:06:47,824 --> 00:06:52,802 Lora, moraš se igrati. nešto na klaviru poslije večere. 67 00:06:54,831 --> 00:06:58,182 Moraš to čuti. Kako pjeva. Kao anđeo. 68 00:06:58,292 --> 00:07:02,979 - Da, moraš nešto otpjevati. - Mama. - Zdravo Marijo mi je omiljena. - Mama. 69 00:07:03,089 --> 00:07:05,272 Svidjet će ti se. Prelijepa je. - Mama. 70 00:07:05,382 --> 00:07:07,191 Šta je to? 71 00:07:07,301 --> 00:07:10,027 Siguran sam da Teddy ga nije donio. 72 00:07:10,137 --> 00:07:13,012 tvoj novi šef da to slušam. 73 00:07:13,349 --> 00:07:17,201 Zašto ga ne pitamo? Gospodin McAllen? 74 00:07:17,311 --> 00:07:20,454 Želiš li slušati? Muzika poslije večere? 75 00:07:25,945 --> 00:07:27,945 Volim ići. 76 00:07:29,281 --> 00:07:31,281 On voli ići. 77 00:07:32,743 --> 00:07:37,915 Nenaviknut na mačje milovanje, Želio/željela sam više toga. 78 00:07:39,834 --> 00:07:45,840 To je olakšanje od iskrenog sažaljenja i neiskrena ljubaznost prema starijim damama. 79 00:07:47,258 --> 00:07:52,593 Tako je. - Nije osjećao potrebu. da ispuni zrak riječima, kao ja. 80 00:07:52,972 --> 00:07:56,431 Imao je samopouzdanja. Što ja nisam. - I to je to? 81 00:07:57,644 --> 00:08:00,644 Ne mogu reći da jesam. Tada sam ga zaista voljela. 82 00:08:02,064 --> 00:08:06,421 ali sam mu bila veoma zahvalna da je to zasjenilo sve ostalo. 83 00:08:08,613 --> 00:08:12,113 Moj brat, Jamie, dolazi. iz Oxforda sljedeće sedmice. 84 00:08:13,242 --> 00:08:15,242 Volio bih da ga upoznaš. 85 00:08:27,715 --> 00:08:29,649 Eno ga, upravo ovdje. 86 00:08:29,759 --> 00:08:32,595 Ruke! Ruke! 87 00:08:40,812 --> 00:08:44,288 Izgledaš dobro. - I ti. 88 00:08:44,398 --> 00:08:47,086 Zrak u Memphisu je dobar za tebe. 89 00:08:47,819 --> 00:08:49,819 Ili je u pitanju nešto drugo. 90 00:08:49,946 --> 00:08:52,630 Gospođice Chapel, moj brat, Jamie. 91 00:08:52,740 --> 00:08:55,007 Drago mi je. -I ja također. 92 00:08:55,117 --> 00:08:58,177 On zamišlja da on lik u predstavi. 93 00:08:58,287 --> 00:09:02,724 Da, ali u kojem? Hamlet? Faust? Princ Gdje? 94 00:09:02,834 --> 00:09:06,644 Jedan od onih koji će zaraditi pristojnu platu nekad. 95 00:09:06,754 --> 00:09:08,937 Šta ti misliš? 96 00:09:10,100 --> 00:09:12,233 Više moj čitalac u Paki. 97 00:09:12,343 --> 00:09:15,152 Ko je Pak? - "Bože, kakav "Ovi smrtnici su budale." 98 00:09:15,262 --> 00:09:18,698 Pak je pomalo nestašan. -On je bauk. 99 00:09:18,808 --> 00:09:21,701 Izvini, brate, trudim se. da je impresionira. 100 00:09:21,811 --> 00:09:25,436 Razumijem. Gospođica Lora nije taj tip. 101 00:09:26,858 --> 00:09:28,985 - Idemo li? - Idemo. 102 00:09:29,652 --> 00:09:32,879 Rekao sam tati. da ste danas ovdje. 103 00:09:42,790 --> 00:09:45,585 Želim čuti. 104 00:09:46,168 --> 00:09:48,645 U sljedećem trenutku Potonuo/la sam, 105 00:09:48,755 --> 00:09:52,023 nesvjestan, krvav, skoro završeno, 106 00:09:52,133 --> 00:09:55,151 još jedna žrtva velike poplave 2027. godine. 107 00:09:55,261 --> 00:09:59,190 Nikad mi to nisi rekao/rekla. -Ima još. -Šta se sljedeće dogodilo? 108 00:09:59,300 --> 00:10:03,160 Vidio sam treperavo svjetlo, kao zvijezda padalica. - "Svjetlucat ću". 109 00:10:03,270 --> 00:10:07,455 Pojavila se velika ruka, pomislio sam. Osjećao sam se kao da je Bog došao da me uzme. 110 00:10:07,565 --> 00:10:11,065 Ali nije bilo. Bilo je moje. Dragi stariji brate, Henry. 111 00:10:12,028 --> 00:10:15,463 Spasio/la si mu život. Ti si heroj. - Zaista jesi. 112 00:10:15,573 --> 00:10:18,382 Pa šta da radim s njim? Trebam li ga pustiti da se utopi? 113 00:10:18,492 --> 00:10:21,636 Živjela budućnost, šta god da obuče. 114 00:10:21,746 --> 00:10:25,389 Neka ti bude sreće, zdrav i prosperitetan, 115 00:10:25,499 --> 00:10:28,628 i ako te ona želi, sa kućom punom djece. 116 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 Volim vas oboje. 117 00:10:41,557 --> 00:10:43,557 Mjehurići. 118 00:10:46,562 --> 00:10:50,562 Da li biste se strašno uvrijedili? Kako da plešem sa tvojom djevojkom? 119 00:10:54,904 --> 00:10:57,618 Gospođica Čapel, Hoćemo li malo provozati? 120 00:10:58,074 --> 00:11:00,074 Sa zadovoljstvom. 121 00:11:21,513 --> 00:11:24,100 Jamie je imao drugačije mišljenje. 122 00:11:26,394 --> 00:11:31,065 S njegovim očima uprtim u mene, osjećala sam Više nisam nevidljiv/a. 123 00:12:13,858 --> 00:12:15,920 Hvala vam, ljudi. 124 00:12:19,530 --> 00:12:21,673 Vratiću se. - Naravno. 125 00:12:32,168 --> 00:12:34,356 Večeras izgledaš posebno lijepo. 126 00:12:35,171 --> 00:12:37,355 Hvala. 127 00:12:37,465 --> 00:12:39,550 Jamieju se ovo sviđa. to utiče na djevojke. 128 00:12:40,384 --> 00:12:42,384 Oni blistaju zbog njega. 129 00:12:44,972 --> 00:12:47,186 Sviđaš mu se, Mogu to reći. 130 00:12:48,309 --> 00:12:50,686 Siguran sam da On voli sve. 131 00:12:51,603 --> 00:12:55,191 Pa, sve što Naravno, nosi suknju. 132 00:13:00,196 --> 00:13:04,946 Henryjev prijedlog Nisam to tako zamišljao/la. 133 00:13:05,451 --> 00:13:09,788 Nije kleknuo, a pitanje je To je više bilo kao izjava. 134 00:13:10,915 --> 00:13:13,584 Henry nije bio romantik. 135 00:13:14,168 --> 00:13:16,739 To je izmišljeno. tvrdi materijal. 136 00:13:26,889 --> 00:13:30,515 Da? - da Voljela sam život domaćice. 137 00:13:31,500 --> 00:13:34,370 Poslušnost Henryju, čekam da dođe kući k meni 138 00:13:34,480 --> 00:13:36,793 bilo je svrha mog postojanja. 139 00:13:38,943 --> 00:13:42,989 A kada se Amanda rodila, Potpuno sam joj se predao. 140 00:13:44,656 --> 00:13:47,442 Onda je došao taj dan. To je sve promijenilo. 141 00:13:47,993 --> 00:13:49,993 Zauvijek. 142 00:13:51,873 --> 00:13:56,517 [Predsjednik Roosevelt] 7. decembra 1941. 143 00:13:56,627 --> 00:14:00,756 datum koji će biti pogrešno se sjećati. 144 00:14:02,091 --> 00:14:04,134 Sjedinjene Američke Države 145 00:14:04,927 --> 00:14:07,721 iznenada i namjerno napadnut 146 00:14:08,389 --> 00:14:13,144 mornarica i Carske japanske zračne snage. 147 00:14:14,728 --> 00:14:18,289 Sjedinjene Države su bile u miru s tom nacijom, 148 00:14:18,399 --> 00:14:22,236 i japanski apeli... 149 00:14:23,695 --> 00:14:27,570 Tata ga je posudio. kamion da me preveze. 150 00:14:27,700 --> 00:14:29,700 Toga se najbolje sjećam. 151 00:14:30,744 --> 00:14:33,182 Prve i posljednje stvari 152 00:14:34,040 --> 00:14:36,333 uvijek režu najdublje. 153 00:14:38,836 --> 00:14:40,836 Hvala. 154 00:14:45,384 --> 00:14:47,384 Molićemo se za vas. 155 00:14:47,719 --> 00:14:49,719 Dobro. 156 00:14:50,597 --> 00:14:52,597 Ne zaboravite nas. 157 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Neću. 158 00:14:56,645 --> 00:14:59,523 Neću zaboraviti. 159 00:15:02,943 --> 00:15:04,943 Čuvaj se. 160 00:15:05,195 --> 00:15:07,195 Novo. 161 00:15:08,407 --> 00:15:12,220 Ponašajte se lijepo. Pomozi svojoj majci. 162 00:15:12,536 --> 00:15:15,039 U redu? -Hoćemo. 163 00:15:16,623 --> 00:15:20,623 Drži Lily May podalje od dječaka. Ne dozvoli da prebrzo odraste. 164 00:15:26,008 --> 00:15:28,484 Samo se vrati meni. - Hoću. 165 00:15:28,594 --> 00:15:31,695 Vrati se ovamo, čuješ li? 166 00:15:35,309 --> 00:15:38,095 Volim te, mama. - I ja tebe volim, dušo. 167 00:15:55,871 --> 00:15:57,871 Hvala. 168 00:16:10,970 --> 00:16:12,970 Ne mogu gledati. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,973 Nisam gledao/la. 170 00:16:19,979 --> 00:16:23,408 Kažu da je to loša sreća gledati kako neko odlazi. 171 00:16:27,361 --> 00:16:29,932 Držao sam njegov. srce na dlanu moje ruke. 172 00:16:30,948 --> 00:16:32,948 Sjećam se svakog udarca. 173 00:16:34,994 --> 00:16:36,994 Bilo je toplo i živahno. 174 00:16:38,497 --> 00:16:40,497 Poznajem ga do srži. 175 00:16:44,836 --> 00:16:48,265 i to je sve što sam mogao uraditi, Ne gledam ga. 176 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 Ne, nemam favorite. 177 00:16:52,428 --> 00:16:54,428 Volim ih podjednako. 178 00:16:54,680 --> 00:16:56,900 Kao i svaka majka. 179 00:17:01,645 --> 00:17:04,457 Ali u te četiri godine, 180 00:17:05,357 --> 00:17:07,357 koliko dugo je bio odsutan, 181 00:17:09,528 --> 00:17:11,528 Molila sam se samo za njega. 182 00:17:14,867 --> 00:17:16,867 Neka mi Bog oprosti. 183 00:17:30,382 --> 00:17:32,382 Hajde, hajde. 184 00:17:33,885 --> 00:17:35,900 Kopaj, kopaj. 185 00:18:01,830 --> 00:18:05,015 Hajde, Ruel, hajde. 186 00:18:05,125 --> 00:18:08,554 Hajde. Večera će biti poslužena. spremno dok završimo red. 187 00:18:09,254 --> 00:18:11,254 Koja je svrha akta/akcije? 188 00:18:13,925 --> 00:18:18,487 Moji djedovi i stričevi, bake i tetke, 189 00:18:18,597 --> 00:18:20,590 otac i majka 190 00:18:20,700 --> 00:18:25,452 oralni, bronhijal, posijano, željeno, njegovano, 191 00:18:25,562 --> 00:18:28,774 spaljeno i ponovo preorano. 192 00:18:29,691 --> 00:18:32,126 Oni su obradili ta zemlja cijeli moj život, 193 00:18:32,236 --> 00:18:34,822 zemlja koja nikada Neće biti njihovo. 194 00:18:37,200 --> 00:18:41,090 Radili su dok se nisu oznojili. Znojili su se dok nisu prokrvarili. 195 00:18:41,200 --> 00:18:43,262 Iskrvarili su do smrti. 196 00:18:43,372 --> 00:18:47,751 Umrli su u istoj 200. godini života. hektare zavučene pod njihove nokte. 197 00:18:48,836 --> 00:18:55,050 Umrli su grebući tvrdo prljavštinu koja nikada neće biti njihova. 198 00:18:58,220 --> 00:19:00,720 Svi njihovi akti poništeni. 199 00:19:03,099 --> 00:19:06,395 Ipak, taj čovjek, to mjesto, taj zakon, 200 00:19:07,062 --> 00:19:10,774 kažu da ti treba Djelo. Ne djela. 201 00:19:19,283 --> 00:19:21,533 Calvin ima zemlju ovdje. 202 00:19:22,161 --> 00:19:24,304 i Loš Leo je kupio komad ovdje. 203 00:19:25,956 --> 00:19:29,891 Mislim da ovdje ima nekoliko hektara. 204 00:19:30,001 --> 00:19:35,775 Ako bi se ograde mogle podići sa olovo. - Uvijek će ih oboriti olovom. 205 00:19:36,600 --> 00:19:39,690 Ne zadugo, tata, zar ne? Sljedeće godine u ovo vrijeme, 206 00:19:39,800 --> 00:19:41,640 Imat ću 50 hektara pod pamukom, 207 00:19:41,750 --> 00:19:45,490 50 hektara zobi, 50 hektara riže. - Budalo, riža ovdje ne raste. 208 00:19:45,600 --> 00:19:49,203 Ne nazivaj svog brata budalom. - Podići ću to. 209 00:19:49,313 --> 00:19:52,831 Zato neću biti seljak. Bit ću stenograf. 210 00:19:52,941 --> 00:19:55,691 Jesi li ti... šta? - Pusti mene. vrsta daktilografa. 211 00:19:56,237 --> 00:20:00,594 Nema crnih daktilografa. -Tvoja sestra će biti prva. 212 00:20:25,098 --> 00:20:27,098 Dušo, usput 213 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 Kupio/la sam farmu. u Mississippiju. 214 00:20:31,062 --> 00:20:34,107 Selimo se tamo. tri sedmice. 215 00:20:39,613 --> 00:20:41,899 60 kilometara južno od Greenvillea. 216 00:20:42,491 --> 00:20:44,491 Veliko 217 00:20:45,201 --> 00:20:47,871 veranda, smokve. 218 00:20:48,830 --> 00:20:51,973 Djevojke će to obožavati. četiri spavaće sobe. 219 00:20:52,083 --> 00:20:56,895 Ali mi smo sretni u ovoj kući. -Sada Svako od nas će imati svoju sobu, kao i tata. 220 00:20:57,005 --> 00:20:59,005 Tata? 221 00:20:59,716 --> 00:21:03,287 Dušo, mama je umrla, mi Moramo se sada brinuti o njemu. 222 00:21:04,137 --> 00:21:07,557 Imamo 200 hektara. plodno tlo, ideje. 223 00:21:12,688 --> 00:21:15,438 Veoma si tih/a. -Veoma sam iznenađen/a. 224 00:21:16,317 --> 00:21:19,042 Oduvijek si znao/la. da želim vlastitu farmu. 225 00:21:19,152 --> 00:21:22,921 Ne. - Rekao sam ti. - Henry, nisam imao pojma. 226 00:21:23,031 --> 00:21:25,343 Ja -Šela To bih volio/voljela. 227 00:21:28,954 --> 00:21:30,954 Pa, evo, sad vam to kažem. 228 00:21:32,207 --> 00:21:34,207 Svidjet će ti se. 229 00:21:35,210 --> 00:21:37,210 Hoće. Čekaj. Tek ćeš vidjeti. 230 00:21:55,439 --> 00:21:57,439 Duša. 231 00:22:52,996 --> 00:22:56,181 Spali me Ako si voz. - Da. 232 00:22:58,126 --> 00:23:02,062 Ko će dobiti koju sobu? Hajde, idemo. I ti. 233 00:23:02,172 --> 00:23:04,440 Idi, uh, idi tamo. 234 00:23:04,550 --> 00:23:06,608 Želite najbolje. Soba za sebe, šta? 235 00:23:06,718 --> 00:23:08,718 Je li to tačno? 236 00:23:10,556 --> 00:23:12,573 Šta je tamo pozadi? 237 00:23:12,683 --> 00:23:16,785 Ključ bi trebao biti Ispod otirača je. 238 00:23:16,895 --> 00:23:20,270 Hajde, nađi ga. - Ko si ti, dovraga? 239 00:23:21,692 --> 00:23:23,692 Mi smo McAllanovi. 240 00:23:23,819 --> 00:23:27,253 Novi stanari ovu kuću. Ko si ti? 241 00:23:27,363 --> 00:23:30,241 Oris Stoks. Novi vlasnik ove kuće. 242 00:23:30,400 --> 00:23:33,740 Iznajmio sam ovo od George Sudet prije tri sedmice. 243 00:23:33,850 --> 00:23:36,513 Sud mi ga je prodao. kuća prošle sedmice. 244 00:23:36,623 --> 00:23:39,061 Nije to spomenuo. nema podstanara. 245 00:23:39,751 --> 00:23:43,090 Izgleda da ću morati. da osvježim pamćenje. 246 00:23:43,200 --> 00:23:46,390 Otišao je prije tri dana. - Dao sam mu depozit od 100 dolara. 247 00:23:46,500 --> 00:23:49,776 Imate li išta napisano? - Ne, tata, rukovali smo se. 248 00:23:49,886 --> 00:23:53,071 Dao sam mu 100 dolara, spreman, ovdje u dnevnoj sobi. 249 00:23:53,181 --> 00:23:56,440 Večerao/la sam s njim i njegova žena. Pokazao sam mu 250 00:23:56,550 --> 00:23:59,953 Bolje ti je da se izgubiš. - Pokazao sam mu svoje slike. 251 00:24:00,063 --> 00:24:02,941 Prevareni ste. Prokleta budala. 252 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 Ti si prokleta budala. 253 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Ko bi to pomislio da je moj sin tako glup. 254 00:24:17,038 --> 00:24:21,642 Hajde, bit ćemo na farmi. I tamo Tu je kuća. Bit ćemo na farmi. 255 00:24:21,752 --> 00:24:23,879 Možemo mi to. Idemo. 256 00:24:24,420 --> 00:24:27,022 Koliko baka ima na svijetu? 257 00:24:27,132 --> 00:24:32,999 Nema dovoljno velikog mjesta u gradu za Svi mi. Provjerio sam. Hajde, šećeru. 258 00:24:43,148 --> 00:24:46,374 Dušo! Ovo je naša država, dragi moji! 259 00:25:10,634 --> 00:25:13,401 Jedan od mojih Praujaka, Vili, 260 00:25:13,511 --> 00:25:18,114 Imao je komad zemlje, dolje. u Rikonstrakshnu. Imao je tapiju. 261 00:25:18,224 --> 00:25:22,395 Četiri bijelca su dojahala. jednog dana, uperujući oružje, 262 00:25:23,230 --> 00:25:25,230 Rekli su mu da je mrtav. 263 00:25:25,774 --> 00:25:30,612 Tačan vlasnički list mog ujaka je rastrgano na komade i bačeno u vjetar. 264 00:25:33,406 --> 00:25:36,952 I zato pitam, Koja je svrha akta/akcije? 265 00:25:44,835 --> 00:25:48,797 Bio sam tamo zbog mule. zakupac, a ne zalagaonica. 266 00:25:49,840 --> 00:25:53,215 Sanjao/la sam da imam vlastiti komad zemlje. 267 00:25:54,300 --> 00:25:58,113 Možda su tu problemi i počeli. -Uzećeš nam svu hranu. 268 00:25:58,223 --> 00:26:03,410 Uzećemo novac od stenografkinje. -Ne. Bit ću u Kaliforniji ili Chicagu, 269 00:26:03,520 --> 00:26:08,520 Tamo ima dobrih poslova za ljude druge boje kože. - Rat, a ako to uradiš, onda završi. - Snijeg. 270 00:26:10,318 --> 00:26:14,629 Ronsel bi se mogao vratiti i ranije. - Ne želim da se vrati ranije. 271 00:26:14,739 --> 00:26:17,591 Ranije, to je značilo - Neće se uskoro vratiti. 272 00:26:17,701 --> 00:26:21,201 Završi to. Sudovi operite se prije spavanja. 273 00:26:45,729 --> 00:26:48,955 Zdravo. - Dobro veče, gospodine. 274 00:26:49,065 --> 00:26:51,065 McAllen. Henry McAllen. 275 00:26:52,193 --> 00:26:54,693 Konj Hap Jackson. - Da, gospodine. 276 00:26:55,488 --> 00:26:58,202 Moja porodica i ja, Upravo smo stigli. 277 00:26:58,659 --> 00:27:02,427 Trebam pomoć pri istovaru. - Jeste li vi novi vlasnik? - Da. 278 00:27:02,537 --> 00:27:05,639 Mislio sam da nećeš. Dođi prije sljedeće sedmice. 279 00:27:05,749 --> 00:27:09,059 Moramo istovariti i Zapalimo vatru prije mraka. 280 00:27:09,169 --> 00:27:11,171 U redu? - Da, gospodine. 281 00:27:12,130 --> 00:27:14,130 Dobro veče. 282 00:27:19,095 --> 00:27:21,095 Reci mu da hoda. 283 00:27:21,597 --> 00:27:24,490 Predaleko je, nemamo vrijeme, već se smrkava. 284 00:27:24,600 --> 00:27:29,329 Neću napraviti mjesta za crnca. - Ne. mogu jahati s Laurom i djevojčicama, 285 00:27:29,439 --> 00:27:32,943 nema mjesta pozadi Kamion. Tata, molim te. 286 00:27:49,800 --> 00:27:51,852 McAllen je bio iz Memphisa. 287 00:27:51,962 --> 00:27:55,774 Vjerujem da nije znao. Gdje je mulijevo dupe, a gdje glava? 288 00:27:58,551 --> 00:28:02,638 Rekao je da namjerava Nabavi odličan traktor. 289 00:28:03,514 --> 00:28:05,514 Zamislite to. 290 00:28:06,200 --> 00:28:09,953 Obrađivati ​​zemlju mašinom, umjesto ruku koje mu je Bog dao. 291 00:28:10,063 --> 00:28:12,455 Idemo ovdje na pecanje. 292 00:28:12,565 --> 00:28:16,292 Jeste li dobro, gospođo? - Da. Hvala vam. 293 00:28:16,402 --> 00:28:19,790 Neka popravi svoje kapke, smrznut ćemo se. 294 00:28:19,900 --> 00:28:23,759 Moramo istovariti prije kiše. 295 00:28:24,660 --> 00:28:26,660 Ostavi to tamo. 296 00:28:28,206 --> 00:28:30,766 Samo se opusti, Tata, uradićemo bilo šta. 297 00:28:30,876 --> 00:28:33,810 Djevojke su spremne. Trebaju mi ​​njihova ćebad. 298 00:28:33,920 --> 00:28:35,729 Dobro. 299 00:28:35,839 --> 00:28:38,276 Moraju biti negdje u blizini. 300 00:28:38,842 --> 00:28:40,650 U redu, djevojke, hajde. 301 00:28:40,760 --> 00:28:43,947 Stavite ih na gomilu. - Da, gospođo. 302 00:28:47,225 --> 00:28:51,354 "Priča o dva grada". 303 00:28:51,980 --> 00:28:54,590 "Od..." - Znaš li čitati? 304 00:28:54,700 --> 00:28:59,044 Ja sam Ronsel i nov sam. Zdravo. boreći se pod komandom generala Pattona. 305 00:28:59,154 --> 00:29:03,799 Misliš na kopanje rovova i guljenje krompira? - Ne, gospodine, on je komandant tenka. 306 00:29:03,909 --> 00:29:07,552 On nema pojma u šta vojska može povjerovati. tenk vrijedan hiljade dolara 307 00:29:07,662 --> 00:29:11,514 crncu. Ali moj sin Jamie, to je pravi borac. 308 00:29:11,624 --> 00:29:14,124 On leti na bombarderu. 309 00:29:14,460 --> 00:29:18,313 Moj sin je narednik. u 761. bataljonu. 310 00:29:18,423 --> 00:29:20,600 Zovu ih "Crni Panteri". 311 00:29:22,260 --> 00:29:26,344 Dečko. Znaš kako. Zovu crnju sa činovima? 312 00:29:27,640 --> 00:29:29,640 Rakun. 313 00:29:31,812 --> 00:29:35,538 Dušo, gdje ćemo nabaviti klavir? -Prvo moram staviti djevojke u krevet. 314 00:29:35,648 --> 00:29:39,090 Nema mjesta za klavir. Gdje idem? - U naseljeno područje. 315 00:29:39,200 --> 00:29:42,921 Ne želim tamo spavati. Nije čak ni - Henri, molim te. 316 00:29:43,031 --> 00:29:45,020 Osim većine. - Riješi se klavira. 317 00:29:45,130 --> 00:29:48,384 Dakle, krevet može biti odmah tu. Stavite zavjesu oko toga. 318 00:29:48,494 --> 00:29:52,848 Tačno, mogli bismo. - Neću spavati. - Izbacuje me. 319 00:29:52,958 --> 00:29:55,475 Ne izbacujemo te. - Mogu li s tobom razgovarati nasamo? 320 00:29:55,585 --> 00:29:59,340 Ne izbacujemo te. - Kad si rekao da me odvede u ovo nigdje, 321 00:29:59,450 --> 00:30:03,740 Nisam rekao ni riječi. Kada si to rekao/rekla Živjet će s nama, složio sam se. 322 00:30:03,850 --> 00:30:07,990 Kada ti je Oris rekao da je "Ošišao se" rentijere, šutio sam. 323 00:30:08,100 --> 00:30:10,690 Ali sada ti kažem, klavir ostaje. 324 00:30:10,800 --> 00:30:13,284 To je jedino. civilizovana stvar ovdje. 325 00:30:13,394 --> 00:30:16,140 Tvoj otac može spava tamo ili s tobom, 326 00:30:16,250 --> 00:30:19,940 jer ne ostajem ovdje bez klavir. - Znaš, previše si umoran/a. 327 00:30:20,050 --> 00:30:22,050 Ne, nisam. 328 00:30:23,446 --> 00:30:25,656 Prokletstvo! 329 00:30:32,872 --> 00:30:38,158 Moj prapradjed je sa svojim robovima. izgradio farmu na kojoj sam odrastao. 330 00:30:38,628 --> 00:30:43,859 Moj djed mi je jednom rekao da Uzmem šaku prašine u dvorištu. 331 00:30:44,384 --> 00:30:47,947 Upitao je: "Šta držiš?" u tvojoj ruci"? Rekao sam "Prašina". 332 00:30:48,179 --> 00:30:50,304 "Tako je. Daj mi to." 333 00:30:50,765 --> 00:30:54,578 Dao sam mu to, a on pita "Šta mi je ovo sad u ruci?" 334 00:30:55,270 --> 00:30:57,260 „Prašina“, kažem. 335 00:30:57,370 --> 00:31:00,543 „Ne, to je moja država. Znaš li zašto?" 336 00:31:01,526 --> 00:31:04,988 "Jer ga posjedujem." Jer je moje." 337 00:31:05,655 --> 00:31:07,655 "I jednog dana će biti tvoje." 338 00:31:08,449 --> 00:31:10,842 Ta zemlja nikada nije postalo moje. 339 00:31:10,952 --> 00:31:13,309 Ne, tata ga je prodao. nakon poplave. 340 00:31:14,539 --> 00:31:17,539 Rekao je ljudima da rijeka ga je uništila. 341 00:31:18,043 --> 00:31:20,043 To je bila laž. 342 00:31:21,171 --> 00:31:23,714 Ostavio te je. zemlje dobre volje. 343 00:31:40,106 --> 00:31:43,374 Vojska je od Jamieja. postao pilot bombardera. 344 00:31:43,484 --> 00:31:45,671 Ja sam kriv/a. što je gore. 345 00:31:46,362 --> 00:31:49,190 Natjerao sam ga da obeća, ako postane vojnik, 346 00:31:49,300 --> 00:31:51,300 da će se vinuti u nebo. 347 00:31:51,867 --> 00:31:54,260 Kažu da su Bitke su tamo čistije. 348 00:31:54,370 --> 00:31:57,682 Sve izgleda čisto. 349 00:32:00,376 --> 00:32:02,376 Adams je s lijeve strane. 350 00:32:03,129 --> 00:32:05,129 Svakako. 351 00:32:05,965 --> 00:32:07,965 U redu. 352 00:32:09,177 --> 00:32:13,320 Propustila sam rođendan svoje kćerke. Nije baš sretna zbog toga. 353 00:32:13,723 --> 00:32:16,616 Vratit ćemo se uskoro. Sigurno ću ti se vratiti, Rod. 354 00:32:16,726 --> 00:32:18,789 U redu, vjerujem ti na riječ. 355 00:32:19,228 --> 00:32:22,205 Imaš sliku sebe. Cure i ja imamo jednu svoju sliku. 356 00:32:22,315 --> 00:32:24,315 Da, ali moja je iz časopisa. 357 00:32:29,989 --> 00:32:31,989 Dragi moji... 358 00:32:33,868 --> 00:32:37,705 Pišem ti iz belgijsko selo Tilet. 359 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 Belgija je država na sjeveru iz Francuske i prekrasno je. 360 00:32:44,170 --> 00:32:47,772 Tata bi to volio. Tamo ima mnogo farmi. 361 00:32:47,882 --> 00:32:49,882 Šta je to? 362 00:32:50,093 --> 00:32:52,360 "Spreman za borbu?" - Da, čovječe. 363 00:32:52,470 --> 00:32:56,409 Naravno, dok ovo shvatiš, Neću dugo biti ovdje. 364 00:32:57,058 --> 00:32:59,242 Stalno smo u pokretu. 365 00:32:59,352 --> 00:33:03,663 Na vaša mjesta! Kreći se! Kreći se! 366 00:33:03,773 --> 00:33:06,210 Idemo! Pokret! 367 00:33:09,570 --> 00:33:13,320 Spremni? -Pokret! 368 00:33:17,620 --> 00:33:20,990 Ubio si svog konja? Kakav čovjek ubija konja? 369 00:33:21,100 --> 00:33:25,690 Nisi ga pravilno hranio/hranila. - Ogrebao/okrstila si ga. Umoran/a sam! - Karl, čuo/la sam dovoljno. 370 00:33:25,800 --> 00:33:29,790 Ne želim ništa čuti. Ako Ako ne želiš raditi, neću se udati za tebe. 371 00:33:29,900 --> 00:33:32,340 Henry, nemoj. - Znaš. i ja. - Henry, imam 372 00:33:32,450 --> 00:33:36,790 Molim vas, imam Veru, djevojčicu. i još jedan na putu. - Čovječe, imam 373 00:33:36,900 --> 00:33:41,492 Imam ženu i djecu, Karl. - Nemam. Gdje da idem? - I ja imam ženu i djecu. 374 00:33:41,602 --> 00:33:46,872 Ovo nije dobrotvorna organizacija. Rok je Kraj sedmice. - Molim te. - Kraj sedmice. 375 00:33:46,982 --> 00:33:48,982 Zatim Ne želim te vidjeti! 376 00:34:26,356 --> 00:34:29,669 Nasilje je sastavni dio dio seoskog života. 377 00:34:30,943 --> 00:34:33,756 Stalno se spotičeš. o nečemu mrtvom. 378 00:34:36,657 --> 00:34:41,621 Mrtvi miševi, zečevi, oposumi. 379 00:34:42,288 --> 00:34:46,811 Nalaziš ih po dvorištu. Osjećaš to. Smrde dok trunu ispod kuće. 380 00:34:47,543 --> 00:34:50,436 I tu su životinje. koje ubijaš za hranu. 381 00:34:50,546 --> 00:34:56,511 Pilići, svinje, jeleni, žabe, vjeverice. 382 00:34:57,178 --> 00:35:03,393 Šišanje, podstava, prorez, Molim vas, molim vas. 383 00:35:04,894 --> 00:35:07,647 Jedi i ubij ponovo. 384 00:35:10,775 --> 00:35:13,650 Naučio/la sam. kako zašiti ranu 385 00:35:13,861 --> 00:35:15,861 napuni pušku i pucaj 386 00:35:16,572 --> 00:35:20,697 staviti ruku u krmačina usta i izvucite svinju. 387 00:35:21,994 --> 00:35:23,994 Moje ruke su to uradile. 388 00:35:24,789 --> 00:35:26,932 ali moja savjest Nije bilo čisto. 389 00:35:32,505 --> 00:35:34,505 Zdravo, gospođo. 390 00:35:36,008 --> 00:35:40,305 Dobar dan, gospođice. -Vera. Zovi me Vera. 391 00:35:40,930 --> 00:35:44,598 Dobar dan, Vera. - Ovo je moja kćerka Alma. 392 00:35:46,269 --> 00:35:48,269 Moramo razgovarati. 393 00:36:10,418 --> 00:36:13,978 Ne možeš nas. izbaciti. - Molim? 394 00:36:14,088 --> 00:36:16,772 Nemamo kuda otići. ako nas protjerate. 395 00:36:16,882 --> 00:36:20,168 Niko nam neće dati posao. ovako kasno u sezoni. 396 00:36:20,845 --> 00:36:23,696 Ja ne odlučujem, Moj muž odlučuje. 397 00:36:23,806 --> 00:36:26,074 Molim vas. da nas održi. 398 00:36:26,184 --> 00:36:28,541 Kažem ti, Ne mogu se odlučiti. 399 00:36:31,189 --> 00:36:33,189 A ako možeš? 400 00:36:37,445 --> 00:36:39,445 Alma. 401 00:36:59,842 --> 00:37:01,842 Dragi moji... 402 00:37:02,637 --> 00:37:05,708 lokalno stanovništvo je ljubazan prema nama. 403 00:37:05,890 --> 00:37:08,515 Oni nisu kao naši bijelci. 404 00:37:10,519 --> 00:37:12,453 Nedostaje mi dom. 405 00:37:12,563 --> 00:37:16,025 I oni čine sve da Osjećamo se kao kod kuće. 406 00:37:17,777 --> 00:37:19,777 Zahvalan sam na tome. 407 00:37:20,655 --> 00:37:22,655 Probudi se. 408 00:37:35,044 --> 00:37:37,169 Henri! 409 00:37:38,881 --> 00:37:40,881 Henri! 410 00:37:41,426 --> 00:37:43,568 Šta je to? - Zove te tvoja žena. 411 00:37:43,678 --> 00:37:47,155 Izabela se razboljela. I drugi će također. 412 00:37:47,265 --> 00:37:49,827 Dolazim! 413 00:37:51,143 --> 00:37:53,994 To je hripavac. Idi po doktora. 414 00:37:54,104 --> 00:37:56,961 I reci svom ocu da Stavite vodu da se zagrijava. 415 00:37:57,400 --> 00:38:00,000 Henry, kreći! Idi! 416 00:38:20,881 --> 00:38:24,108 "Volio bih da jesi" bili tamo da vide. 417 00:38:24,218 --> 00:38:28,973 Njena haljina je bilo je tako sjajno... sjajno. 418 00:38:29,640 --> 00:38:34,061 Čak ni bijeli vojnici nisu skidali su pogled s nje. 419 00:38:34,729 --> 00:38:36,897 Prikaži Lily May 420 00:38:37,857 --> 00:38:43,446 Ta čaša je velika, Lene Horn Nije ni upola tako dobro kao njeno. 421 00:38:44,322 --> 00:38:49,369 Neka Ruel nastavi. sa treningom brze lopte. 422 00:38:50,035 --> 00:38:52,372 Reci Marlonu 423 00:38:53,539 --> 00:38:59,352 da sam pokušao/pokušala da sačuvaju snijeg, ali se on otopio. 424 00:38:59,462 --> 00:39:04,940 Daj mi malo vremena. umjesto toga vode." 425 00:39:05,050 --> 00:39:07,050 Pa, u redu. 426 00:39:08,554 --> 00:39:10,554 "I..." 427 00:39:15,310 --> 00:39:17,310 Sretno! - Evo me, gospodine! 428 00:39:19,565 --> 00:39:23,668 Treba mi tvoja žena, djevojko. su bolesni, imaju jak kašalj 429 00:39:23,778 --> 00:39:26,540 i ne mogu stići do grada, most je odnesen. 430 00:39:26,650 --> 00:39:28,880 Sjećam te se. rekla je da je babica. 431 00:39:28,990 --> 00:39:33,135 Moja žena nije doktorica. - Razumijem, ali mojoj ženi je potrebna pomoć 432 00:39:33,245 --> 00:39:36,972 Kada su počeli kašljati? -Isabel prije nekoliko dana 433 00:39:37,082 --> 00:39:40,590 Amanda Li prije sat vremena. - Ovo je samo početak. 434 00:39:40,700 --> 00:39:44,647 Ona ti može nešto dati. Dovodiš ga, ali on ne može ići s tobom. 435 00:39:44,757 --> 00:39:49,735 Mogu ti platiti. - Neću moći. Bit ću kod kuće barem tri ili četiri dana. 436 00:39:49,845 --> 00:39:54,202 Ko će se brinuti o mom? - Molim vas. Moja žena je preplaćena. 437 00:40:05,319 --> 00:40:09,569 Nisam imao/imala nikakve privilegije. da volim samo svoju djecu. 438 00:40:10,658 --> 00:40:13,661 Njegova majka Sjećam se u plavom. 439 00:40:14,703 --> 00:40:16,989 U mraku plavetnilo ranog jutra, 440 00:40:17,206 --> 00:40:19,139 za mjesec dana 441 00:40:19,249 --> 00:40:21,601 Voljela je mene i moje sestre, 442 00:40:21,711 --> 00:40:24,140 i mi smo pretvarao se da spava. 443 00:40:24,505 --> 00:40:26,505 Otišla je na posao. 444 00:40:27,000 --> 00:40:30,485 probuditi djecu poljupcima druge žene dok sunce izlazi. 445 00:40:30,595 --> 00:40:34,238 Onda sam se zakleo da ću Moja djeca imaju cijelog mene. 446 00:40:35,307 --> 00:40:39,290 Pazi kuda staješ. Ovo je Firenca. - Ko je to? - Ona je babica. 447 00:40:39,400 --> 00:40:42,204 Da li se neko ovdje porađa? - Most je nestao. 448 00:40:42,314 --> 00:40:47,781 Ona može pomoći. - Treba im doktor. - Nema mosta. Šta da radim? - Uzmi ga. 449 00:40:52,742 --> 00:40:54,759 Prošao/la sam ovo. sa mojom djecom. 450 00:40:54,869 --> 00:40:56,761 Potrebno im je mnogo tečnosti. 451 00:40:56,871 --> 00:40:59,472 Ali prvo moramo izbaciti sluz. 452 00:40:59,582 --> 00:41:02,558 Ona je zaista dobra. Taj novac je za njih. 453 00:41:02,668 --> 00:41:06,771 Gospodine McAllen, možete li Prokuhati još vode? - Hoću mamu! 454 00:41:06,881 --> 00:41:09,148 To će iz njih izbaciti sluz. 455 00:41:09,258 --> 00:41:14,198 Trebao sam ih odvesti kod doktora. Čim je kašalj počeo. Ako se išta dogodi 456 00:41:16,015 --> 00:41:19,033 Znam i ja isto. I moja majka je znala. 457 00:41:19,143 --> 00:41:21,786 Bit će za tebe. -Dobro. -U redu. 458 00:41:21,896 --> 00:41:26,081 Ako išta Pa šta ti se desilo, ženo? 459 00:41:26,191 --> 00:41:28,378 To bi bio naš kraj. 460 00:41:29,862 --> 00:41:33,574 Sada znam da nismo ostavljen samo zbog dužnosti 461 00:41:34,200 --> 00:41:36,637 ali i zbog ljubavi. -Žedan/a sam. 462 00:41:37,119 --> 00:41:40,164 Možeš li me čuti? Želim tu prokletu stvar. 463 00:41:40,748 --> 00:41:46,060 Zbog tog noža - Sad znam - upišaćeš se od batina. -da je ljubav preživljavanje. 464 00:41:46,170 --> 00:41:48,228 Napadnuti smo. Kako si? 465 00:41:48,338 --> 00:41:51,148 Vidim ga, vidim ga. Okreni se, okreni se. 466 00:41:51,258 --> 00:41:53,526 Pogodili su repnog mitraljesca! 467 00:41:55,179 --> 00:41:57,179 Spusti to! 468 00:42:01,811 --> 00:42:03,790 Treba mi visina! 469 00:42:03,900 --> 00:42:07,873 Drži se lijeve strane! Lijeva strana! Stani gore. - Evo nas, kapetane! 470 00:42:12,112 --> 00:42:16,549 Rodžer! Rodžer! 471 00:42:16,659 --> 00:42:18,659 Izašli smo. izvan formacije! 472 00:42:19,203 --> 00:42:23,055 Rodžer, javi se! Naprijed Mitraljesac, jesi li još uvijek tu? 473 00:42:23,165 --> 00:42:26,290 Još sam ovdje! Shvatio sam, shvatio sam! 474 00:42:27,753 --> 00:42:31,066 Dolaze k nama. s lijeva! - Razumijem! 475 00:42:32,508 --> 00:42:36,554 Pokrij me! 476 00:42:43,227 --> 00:42:45,227 O, ne! 477 00:42:47,356 --> 00:42:49,356 Ne! 478 00:43:14,466 --> 00:43:16,466 Mama? 479 00:43:17,469 --> 00:43:19,469 Dobro jutro. 480 00:43:19,722 --> 00:43:21,936 Drago mi je što Osjećaš se bolje. 481 00:43:25,978 --> 00:43:30,022 Imamo dobre vijesti za vas. Nudimo vam posao. 482 00:43:30,316 --> 00:43:33,959 Radićeš ovdje, za mene. Trebam pomoć s djevojčicama. 483 00:43:34,069 --> 00:43:36,444 Kuhanje, čišćenje, takve stvari. 484 00:43:38,115 --> 00:43:40,927 Ovo su dodatne novac za tebe i tvoje. 485 00:43:44,288 --> 00:43:46,288 Mi nismo njihova imovina. 486 00:43:47,917 --> 00:43:51,727 Plaćamo kiriju i usjeve Uzgajamo ga za sebe. I to je to. 487 00:43:51,837 --> 00:43:54,790 Ne mogu nas pregaziti. kao da smo njihovo oruđe. 488 00:43:54,890 --> 00:43:56,590 Ti uvijek Pričaš o šteti, 489 00:43:56,690 --> 00:44:00,140 i kakva je tvoja radnja? jedini način pod njihovim čizmama. 490 00:44:00,250 --> 00:44:02,988 Pa, to je to. - Ne želim da radiš za njih. 491 00:44:03,098 --> 00:44:06,033 Neću raditi za njih. Radit ću za nas. 492 00:44:06,143 --> 00:44:08,143 Već sam se složio/la. 493 00:44:10,690 --> 00:44:14,667 "Jer je glava žene muškarac," "kao što je Krist glava crkve" 494 00:44:14,777 --> 00:44:18,045 "Dobra žena Ko to može pronaći? 495 00:44:18,155 --> 00:44:19,964 Dragocjenije je od dragulja. 496 00:44:20,074 --> 00:44:24,203 Muž koji joj vjeruje "On uvijek pobjeđuje." 497 00:44:26,914 --> 00:44:28,914 Sve te sedmice. 498 00:44:29,875 --> 00:44:32,768 Zaista jesi. - Jesi li me slušao/slušala? - Jesam. 499 00:44:32,878 --> 00:44:35,130 A sada moraš Slušaj me. 500 00:44:43,513 --> 00:44:46,013 "U kući Oca moga ima mnogo stanova. 501 00:44:47,226 --> 00:44:50,914 Znam da je to istina. Da nije tako, zaista bih ti rekao/rekla. 502 00:44:51,856 --> 00:44:53,983 Pripremio sam ti mjesto. 503 00:44:55,484 --> 00:44:59,044 Gdje se nalazim "I ti možeš biti." 504 00:45:01,406 --> 00:45:03,656 Znam da me to tješi. 505 00:45:04,701 --> 00:45:06,951 Tješi me znati 506 00:45:07,700 --> 00:45:11,771 da ću se jednog dana probuditi malo lakše nego prethodnog dana. 507 00:45:13,252 --> 00:45:15,252 Jednog jutra 508 00:45:15,504 --> 00:45:18,504 Moja djeca neće probudi se na ovom mjestu. 509 00:45:18,841 --> 00:45:21,593 Njihove oči Vidjet ćeš novo nebo. 510 00:45:22,845 --> 00:45:27,615 Jednog jutra ćemo prekinuti jaram oko našeg vrata 511 00:45:27,725 --> 00:45:30,600 i otresi se lanaca s naših stopala. 512 00:45:31,061 --> 00:45:32,995 Jednog jutra. 513 00:45:33,105 --> 00:45:36,206 Ne govorim o budućnosti. Govorim o sadašnjosti. 514 00:45:36,316 --> 00:45:40,377 Odmah! - Jednog jutra! 515 00:45:40,487 --> 00:45:42,487 Kažem... 516 00:46:32,832 --> 00:46:35,099 Tamo! Tamo! 517 00:46:36,751 --> 00:46:39,501 Lijep snimak! Lijep snimak! 518 00:46:42,507 --> 00:46:44,885 Napusti tenk! Napusti tenk! 519 00:46:47,972 --> 00:46:52,407 Napolje, napolje! Napusti tenk! 520 00:46:54,228 --> 00:46:56,300 Tata! Tata! 521 00:46:59,358 --> 00:47:01,358 Imam te! 522 00:47:01,902 --> 00:47:04,154 Hajde! Hajde! To su dolari! 523 00:47:05,823 --> 00:47:08,450 Bolnieari! Bolnieari! 524 00:47:52,202 --> 00:47:55,554 Preživljavao/la sam. 525 00:47:58,375 --> 00:48:02,004 Ležao sam u krevetu dok Žena je obavila moj posao. 526 00:48:04,048 --> 00:48:06,341 Ruke su joj prekrivene žuljevima. 527 00:48:08,135 --> 00:48:12,260 Hvata ga za leđa kada Ona misli da je ne vidim. 528 00:48:34,244 --> 00:48:36,432 Padala je kiša. sljedećeg dana. 529 00:48:37,789 --> 00:48:41,575 Velika, jaka kiša koja zbijeno je zemlju poput voska. 530 00:48:48,759 --> 00:48:50,759 Nismo mogli ništa učiniti. 531 00:48:51,261 --> 00:48:56,558 Sjedili smo, gledali i grickali. dva dana, dok se nije razvedrilo. 532 00:49:26,713 --> 00:49:30,465 Hap, jesi li to ti? -Da, gospodine. 533 00:49:34,596 --> 00:49:37,721 Kako si? -Svaki dan sve bolji. 534 00:49:38,350 --> 00:49:41,160 Izgledaš kao da znaš šta radiš. 535 00:49:41,270 --> 00:49:45,915 Porodična tradicija. - Koliko dugo ćeš ležati tamo? 536 00:49:46,025 --> 00:49:49,290 Dr. Tarpin kaže šest sedmica. Već je prošlo četiri. 537 00:49:49,400 --> 00:49:51,880 Kladim se da hoću. ustani do ponedjeljka. 538 00:49:51,990 --> 00:49:54,218 Ponedjeljak? -Da, gospodine. 539 00:49:54,991 --> 00:49:56,842 Doći ću do toga, mislim. 540 00:49:56,952 --> 00:50:00,952 Mislim da nećeš. posijati sve na vrijeme. 541 00:50:01,831 --> 00:50:03,831 Izgorjelo ti je do noktiju. 542 00:50:05,085 --> 00:50:08,390 Florence i momci rade. od jutra do sutra. 543 00:50:08,500 --> 00:50:11,880 Znaš da je sve potrebno. ponovo orati zbog te kiše. 544 00:50:11,990 --> 00:50:16,111 Da, znam. Volio bih da mogu. možemo kontrolisati vrijeme. 545 00:50:16,221 --> 00:50:18,948 Trebao bi biti. nastavio sa sjetvom, 546 00:50:19,058 --> 00:50:22,258 i još nisi završio/la priprema zemljišta. 547 00:50:22,561 --> 00:50:26,913 Ne mogu više čekati, Hap. Farmer, razumiješ. 548 00:50:27,023 --> 00:50:29,023 Razumijem, gospodine. 549 00:50:30,110 --> 00:50:32,177 Naravno, ako imate mazgu... 550 00:50:33,530 --> 00:50:35,530 Završio/la bih posao za sat vremena. 551 00:50:36,658 --> 00:50:39,591 Mazga je naborana. - Od tetanusa. - Znam. 552 00:50:40,704 --> 00:50:44,806 Florence i dječaci - Morat ćeš iznajmiti mazgu od mene. 553 00:50:44,916 --> 00:50:47,916 Napoleonski dok ga ne otplatiš. 554 00:50:51,465 --> 00:50:55,532 Pošalji jednog od momaka. od strane mazge nakon večere. 555 00:50:55,760 --> 00:50:57,760 Da, gospodine. 556 00:52:53,500 --> 00:52:57,897 Draga, zaboravila sam ti reći. Florence neće raditi za nas neko vrijeme. 557 00:52:58,007 --> 00:53:00,290 Šta misliš, Neće li se vratiti? 558 00:53:00,400 --> 00:53:04,028 Ne, barem do kraja jula. Dok ne završimo sa sjetvom. 559 00:53:04,138 --> 00:53:07,532 A gdje je Hap? - Slomio je nogu, rekao sam ti. 560 00:53:07,642 --> 00:53:09,993 - Ne. - Da. - Nisi, Henry. - Ja jesam. 561 00:53:10,103 --> 00:53:15,081 Trebam pomoć s djevojkama. Pozajmi. Ne mogu im posuditi mazgu. 562 00:53:15,191 --> 00:53:17,290 Ne posuđuje To je jednostavno tako. 563 00:53:17,400 --> 00:53:21,077 I da im dam farmu, Kad smo već kod toga? 564 00:53:22,366 --> 00:53:24,990 Mislim, ako ne Mogu sijati na vrijeme, 565 00:53:25,100 --> 00:53:28,262 Moraju uzeti našu mazgu, isplatit će polovinu prihoda. 566 00:53:28,372 --> 00:53:30,597 Teško im je, ali dobro za nas. 567 00:53:30,707 --> 00:53:35,644 Hap se povrijedio radeći za nas. - Ne, Laura, Hap se povrijedio radeći za sebe. 568 00:53:35,754 --> 00:53:38,062 Poljoprivreda je posao. - Mislim 569 00:53:38,172 --> 00:53:43,235 Razmisli o ovome. Investirao sam sve što imamo na ovoj farmi. Sve. 570 00:53:43,345 --> 00:53:47,678 Moramo zaraditi ovaj novac. godine ili smo u nevolji. 571 00:53:48,266 --> 00:53:50,266 Razumiješ li to? 572 00:53:53,438 --> 00:53:57,148 I? - Da, Henri. 573 00:53:57,942 --> 00:54:00,362 U redu onda. Hajde. 574 00:54:03,239 --> 00:54:07,744 8 30 62. 575 00:54:10,789 --> 00:54:16,142 Datum kada su snage Juga porazili Šveđane kod Richmonda. 576 00:54:16,252 --> 00:54:19,585 Mislim da on ne zna. da znam kombinaciju. 577 00:54:24,886 --> 00:54:28,446 Dobar dan. Gospodine Džekson? - Da? 578 00:54:28,556 --> 00:54:32,852 Dr. Perlman. Ovdje je. Ovdje sam zbog tvog muža. 579 00:54:33,437 --> 00:54:37,148 O, hvala vam. Slušajte. 580 00:54:44,280 --> 00:54:46,506 Da si me ranije pitao/pitala, 581 00:54:46,616 --> 00:54:49,749 Rekao bih ti da su svi bijelci isti. 582 00:55:05,218 --> 00:55:07,485 Henrik je ostao. moj ljut 583 00:55:08,096 --> 00:55:10,963 pa me je ignorisao u krevetu. 584 00:55:13,142 --> 00:55:15,890 Nisam uvijek Uživala je u Henryju. 585 00:55:16,000 --> 00:55:19,143 ali zato ja osjećala se kao prava žena. 586 00:55:35,957 --> 00:55:38,743 Ni ja nikad nisam. Razmišljao/la sam da ga odbijem. 587 00:55:39,878 --> 00:55:41,878 Kako me može odbiti? 588 00:55:48,094 --> 00:55:52,027 Ovo je svečan, ali i slavan trenutak. 589 00:55:52,349 --> 00:55:54,809 General Ajzenhauer Obavijestio me je 590 00:55:55,309 --> 00:56:00,399 da su se njemačke snage predale. 591 00:56:01,149 --> 00:56:04,861 Zastava slobode leti iznad Evrope. 592 00:56:06,279 --> 00:56:10,214 Svi smo zahvalni na ovoj pobjedi. 593 00:56:10,324 --> 00:56:14,245 providnost koja nam daje pomogao i vodio 594 00:56:36,435 --> 00:56:40,035 Hitler je mrtav! - Rat je završen! 595 00:56:41,981 --> 00:56:43,981 Hitler je mrtav! 596 00:57:06,297 --> 00:57:08,297 Dakle, gotovo je? 597 00:57:19,603 --> 00:57:21,603 Rat je završen! 598 00:57:22,814 --> 00:57:26,875 Bum! Krenuli smo! neprijateljsku teritoriju. 599 00:57:26,985 --> 00:57:29,461 Mrtav si, idiote, mrtav! 600 00:57:31,490 --> 00:57:34,757 Pregazićemo ih. Pazi desno, mitraljesče. 601 00:57:48,131 --> 00:57:50,064 Prašak! 602 00:57:50,174 --> 00:57:52,174 Mrtav si. 603 00:57:59,142 --> 00:58:02,409 Subota je. omiljeni dan u sedmici. 604 00:58:03,688 --> 00:58:06,540 To je jedini dan kada Osjećam se zaista čisto. 605 00:58:06,650 --> 00:58:09,834 Trebam li sjesti? - Sa sjedišta. 606 00:58:09,944 --> 00:58:13,490 Drugim danima smrdimo. 607 00:59:03,957 --> 00:59:05,932 Mama, neko dolazi! 608 00:59:06,042 --> 00:59:09,477 Udari Jamieja! 609 00:59:09,587 --> 00:59:12,522 Nimalo. Zagrli svog ujaka. 610 00:59:12,632 --> 00:59:15,650 Ko je to? Moj. Mala lutkice, Amanda? 611 00:59:15,760 --> 00:59:18,194 A ovo? Moje. Prekrasan kofer. - Džejmi! 612 00:59:18,304 --> 00:59:20,739 - Zagrli svog ujaka! - Jamie! 613 00:59:20,849 --> 00:59:23,658 Zaista si odrastao/la. 614 00:59:23,768 --> 00:59:26,495 A ko je ovo? 615 00:59:26,605 --> 00:59:28,605 Hajde, djevojke. 616 00:59:30,441 --> 00:59:34,168 Izgledaš dobro, brate. - I prevario/la si me. 617 00:59:34,278 --> 00:59:37,564 Ne budite škrti s pohvalama. -S pohvalom? Mrtav. 618 00:59:38,491 --> 00:59:42,420 Vidiš kako mu je sada. - Uniforma? - Oh, moja prelijepa snaho. 619 00:59:42,662 --> 00:59:45,395 Dobrodošli kući. - Dobrodošli. 620 00:59:47,709 --> 00:59:52,442 U redu, u redu. -Vidiš. Kakvi su oni ljudi? 621 00:59:53,006 --> 00:59:56,190 Uživaš li u tome? Henrijeva verzija raja? 622 00:59:56,300 --> 01:00:00,153 Čovjek bi pomislio da bi sin trebao je pozdraviti svog biološkog oca. 623 01:00:00,263 --> 01:00:03,790 O, najdraži moj, najdraži moj. Bože, kako si mi nedostajao/la. 624 01:00:03,900 --> 01:00:06,816 I ti si njemu, On to jednostavno neće priznati. 625 01:00:08,104 --> 01:00:13,374 Da, kladim se da posti i to je to. pridružio se klubu ljubitelja crnaca. 626 01:00:17,614 --> 01:00:21,591 Ne mogu vjerovati. da si ovdje hodao/hodala! 627 01:00:21,701 --> 01:00:23,635 Nisam te namjeravao/la uznemiriti. 628 01:00:23,745 --> 01:00:25,745 To je 629 01:00:32,170 --> 01:00:35,173 To je posljednje što je rekla. 630 01:00:38,009 --> 01:00:42,862 O, čoveče! O, Bože! Ili čovječe. 631 01:00:42,972 --> 01:00:46,074 Pa kako je to biti heroj u velikom ratu? 632 01:00:46,184 --> 01:00:49,190 Sranje, nemam pojma. - Nemoj mi ovo raditi. 633 01:00:49,300 --> 01:00:52,190 Vojska mi je pisala. pisma o vašim medaljama. 634 01:00:52,300 --> 01:00:55,871 Kažu da je to najveći nagrada za pilota. 635 01:00:57,195 --> 01:00:59,195 Je li? -Dobro 636 01:00:59,739 --> 01:01:04,590 Imao sam sreće. Drugi nisu. - Da, pa. 637 01:01:04,700 --> 01:01:07,804 Kladim se da si ga srušio/la. mnogo suknji zbog toga. 638 01:01:07,914 --> 01:01:11,414 Jamieju nisu bili potrebni. medalje za pobjedničke djevojke. 639 01:01:12,001 --> 01:01:14,143 To je na meni. 640 01:01:14,253 --> 01:01:17,480 Tvoja mama je bila najljepši u Greenvilleu. 641 01:01:17,590 --> 01:01:20,859 Uvijek su me pratili. Gomila djevojaka. 642 01:01:23,262 --> 01:01:25,932 Od. Prava zračna čast ono što pouzdano znam. 643 01:01:27,266 --> 01:01:32,161 Moraš ih ubiti gomilu. Švaba da dobije medalju. 644 01:01:32,271 --> 01:01:35,665 Koliko si ih sredio/sredila? Šta misliš? 50? 100? 645 01:01:35,775 --> 01:01:38,908 O, ne znam. - Reci to pozitivno. 646 01:01:40,071 --> 01:01:41,796 Ne znam. 647 01:01:41,906 --> 01:01:43,840 U čemu je problem? 648 01:01:43,950 --> 01:01:46,950 Čovjek bi trebao znati koliko je ljudi ubio. 649 01:01:51,582 --> 01:01:53,582 Dobro... 650 01:01:54,460 --> 01:01:56,460 Reći ću samo ovo. 651 01:02:02,051 --> 01:02:04,051 Bilo ih je više od jednog. 652 01:02:12,645 --> 01:02:14,645 Pa, ja osobno, 653 01:02:15,648 --> 01:02:20,069 Gledao sam Švapsku. u oči prije nego što ga ubijem. 654 01:02:22,696 --> 01:02:26,029 Nisam bacio bombe. sa dva kilometra visine. 655 01:02:30,747 --> 01:02:35,407 Tata, tata, opusti se. -Neko ide u pakao. 656 01:02:35,752 --> 01:02:38,819 Zašto si to uradio, a? 657 01:02:40,173 --> 01:02:42,173 Ponosan je na tebe. 658 01:02:43,259 --> 01:02:45,259 To je sve. 659 01:02:46,846 --> 01:02:48,947 - Da. - Razumijem. 660 01:02:49,057 --> 01:02:51,057 Moramo spavati. 661 01:02:51,350 --> 01:02:53,350 Hoćeš li biti dobro na kauču? 662 01:02:54,145 --> 01:02:56,145 Ja. 663 01:02:58,649 --> 01:03:00,649 Hajde. 664 01:03:05,406 --> 01:03:07,539 Drago mi je. Šta radiš ovdje, brate? 665 01:03:08,785 --> 01:03:11,010 Cijenim što si me ugostio/ugostila. 666 01:03:11,120 --> 01:03:13,164 Dobro. 667 01:03:14,498 --> 01:03:16,498 Trebaš se malo naspavati. 668 01:03:17,418 --> 01:03:20,770 Hajde da te nahranimo. Dodajmo meso, ne kosti. 669 01:03:20,880 --> 01:03:23,013 U stvari, bilo ih je sedam. 670 01:03:24,008 --> 01:03:26,008 Sedam, čega? 671 01:03:26,677 --> 01:03:30,810 Kilometri u zraku. Bacali smo bombe sa te visine. 672 01:03:31,390 --> 01:03:34,323 Šta si ti, draga moja? Jesi li vidio te visine? 673 01:03:34,602 --> 01:03:36,602 Bili biste iznenađeni. 674 01:03:36,896 --> 01:03:38,898 Putevi, gradovi, fabrike. 675 01:03:40,441 --> 01:03:42,441 Samo ne ljudi. 676 01:03:44,612 --> 01:03:47,156 Na toj visini nisu čak ni kao mravi. 677 01:03:51,828 --> 01:03:53,828 Tata je u pravu. 678 01:03:55,456 --> 01:03:57,456 Čovjek bi trebao znati. 679 01:04:02,671 --> 01:04:04,671 Laku noć. 680 01:04:14,000 --> 01:04:18,000 BOJA 681 01:04:27,864 --> 01:04:30,864 Opet kod kuće, Opet kod kuće. Baš lijepo. 682 01:04:35,914 --> 01:04:39,959 Tupelo! Sljedeća stanica Tupelo! 683 01:04:45,673 --> 01:04:49,510 Crna, crna, crn, crnook. 684 01:04:50,970 --> 01:04:55,497 Borit ću se za svoju domovinu, Vraćam se i zatičem sve isto. 685 01:05:08,071 --> 01:05:10,071 Hvala. 686 01:05:17,246 --> 01:05:21,290 Zdravo, gospođo Tricklebank. -Ronsel, jesi li to ti? 687 01:05:21,400 --> 01:05:26,020 Da, prošli put sam provjeravao/la. -Rekao bih da si odrastao. Kako si? 688 01:05:26,130 --> 01:05:28,397 Vrlo dobro. Kako si? 689 01:05:28,507 --> 01:05:32,318 O, dobro sam, dobro. Sam sam. Jesi li bio/bila kod svoje porodice? 690 01:05:32,428 --> 01:05:36,600 Ne, želim ih kupiti. nešto prije nego što odem kući. 691 01:05:37,000 --> 01:05:41,040 Zdravo. Ja sam gospođa McAllen. Tvoji roditelji rade na našoj farmi. 692 01:05:41,150 --> 01:05:44,290 Kako si? - Tvoja majka. On stalno priča o tebi. 693 01:05:44,400 --> 01:05:47,041 Znam da će biti. Veoma mi je drago što te vidim. 694 01:05:47,151 --> 01:05:49,200 Je li to sve? 695 01:05:49,310 --> 01:05:54,200 O, ne. Trebaju mi. šećer i slatkiši. 696 01:05:54,570 --> 01:05:56,675 Šećer i slatkiši? 697 01:05:56,785 --> 01:06:00,679 Da. Šećer za mamu. slatkiši za Marlona i Lily May. 698 01:06:00,789 --> 01:06:02,723 Želim malo da ih pokvariš. 699 01:06:02,833 --> 01:06:05,809 Plata narednika. - Siguran sam da će to cijeniti. 700 01:06:05,919 --> 01:06:07,919 Da, gospodine. 701 01:06:09,006 --> 01:06:11,339 Želim vam ugodan dan. Želim. Dobrodošli u McAllen. 702 01:06:14,303 --> 01:06:17,765 Gle, šta je ovo? Kosa i uniforma. 703 01:06:20,434 --> 01:06:25,746 Kuda idete? - Izvinite, gospodine. Pokušavam otići kući da vidim svoje stvari. 704 01:06:25,856 --> 01:06:28,541 Ne, nećeš ići ovim putem. -Tata, ovo je Ronsel. 705 01:06:28,651 --> 01:06:32,300 Hapov i Florenceov sin. Upravo se vratio iz inostranstva. 706 01:06:32,488 --> 01:06:36,215 To objašnjava zašto ti krenuo prema ulaznim vratima. 707 01:06:36,325 --> 01:06:39,302 Mora da si zaboravio/la gdje si. 708 01:06:39,412 --> 01:06:43,190 Ne, gospodine, nisam. - Mislim da jesi, momče. 709 01:06:43,300 --> 01:06:46,340 Ne znam šta si ti dozvolio ti je da radiš tamo, 710 01:06:46,450 --> 01:06:48,838 ali sada si unutra Misisipi, crna. 711 01:06:49,505 --> 01:06:51,505 Koristit ćeš zadnja vrata. 712 01:06:54,468 --> 01:06:58,222 Hajde, sine. Ne. Želimo probleme. Hajde. 713 01:06:58,806 --> 01:07:00,806 Hajde. 714 01:07:01,350 --> 01:07:03,390 Znaš šta? Potpuno ste u pravu. 715 01:07:03,500 --> 01:07:07,038 Tamo preko mora Nisu nas prisilili da se vratimo. 716 01:07:07,148 --> 01:07:09,942 General Paton Gurao nas je naprijed. 717 01:07:10,568 --> 01:07:13,282 Da, gospodine. I znaš šta smo uradili? 718 01:07:14,655 --> 01:07:17,988 Raspršili smo se Hitler i njegovi Švabe. 719 01:07:19,827 --> 01:07:22,160 Dok si ti Ostajali su kod kuće. 720 01:07:26,500 --> 01:07:29,587 Henry, skoro sam završio/la. 721 01:07:34,633 --> 01:07:36,833 Opet kod kuće. 722 01:07:40,431 --> 01:07:43,574 Blagoslovi nas, Bože. i ove darove koje primamo 723 01:07:43,684 --> 01:07:46,285 obilno, kroz Krista, naš spasitelj. 724 01:07:46,395 --> 01:07:49,413 Hvala ti, Bože. za sunce koje šalješ 725 01:07:49,523 --> 01:07:53,167 da pamuk raste, i za zdravlje svih ovdje prisutnih. 726 01:07:53,277 --> 01:07:57,546 Bože, ta žena je mogla biti Ronsel. 727 01:07:57,656 --> 01:08:00,033 gdje god da je pod nebeskim svodom. 728 01:08:01,369 --> 01:08:03,369 Amin. 729 01:08:04,330 --> 01:08:06,330 Probudi se. 730 01:08:09,460 --> 01:08:11,879 O, dragi moj. 731 01:08:15,091 --> 01:08:17,108 Pogledajte to. njega. Odrastao. 732 01:08:17,218 --> 01:08:20,151 Zgodan, također. -Lily May. 733 01:08:21,180 --> 01:08:24,390 Marlone, ti si moje visine. Zaista si se zaštitio/la, zar ne? 734 01:08:24,500 --> 01:08:28,290 Za šta su te medalje? - Kako si? - Putovao? - Zbog ubijanja Nijemaca? 735 01:08:28,400 --> 01:08:31,830 Zašto mi nisi javio/la da dolaziš? - Dosta kikotanja, 736 01:08:31,940 --> 01:08:34,673 pusti ga da se oprosti od svog oca. 737 01:08:55,047 --> 01:08:58,190 Znao sam da hoćeš. povratak. Molio sam se za to. 738 01:08:59,260 --> 01:09:02,327 Hvala ti, Bože. Da te vidim. 739 01:09:03,347 --> 01:09:05,347 Pogledaj ga. 740 01:09:16,819 --> 01:09:19,086 Šta ti se desilo? 741 01:09:21,907 --> 01:09:23,841 Mama, donijela sam namirnice. 742 01:09:23,951 --> 01:09:25,951 Hvala ti, dušo. 743 01:09:28,914 --> 01:09:30,848 Hajde, sjedi. 744 01:09:30,958 --> 01:09:33,892 Mjere opreza. 745 01:09:34,002 --> 01:09:35,811 Želite li rižu? - Da, da. 746 01:09:35,921 --> 01:09:38,454 Hvala Bogu. - Amin. 747 01:09:50,644 --> 01:09:53,577 Nisam znao/la da pušiš. 748 01:09:55,816 --> 01:09:57,816 Mnogo toga se promijenilo. 749 01:10:00,446 --> 01:10:02,463 Naravno i Jesi li dovoljno jeo/jela? 750 01:10:02,573 --> 01:10:04,573 Ja. 751 01:10:04,700 --> 01:10:09,052 Pretrpan sam. Sanjao/la sam o tim keksima/pikantima. 752 01:10:09,162 --> 01:10:11,162 I sanjao sam o tebi. 753 01:10:15,002 --> 01:10:17,002 I šta si vidio/vidjela? 754 01:10:18,631 --> 01:10:21,383 Da, jesmo. vratio se, živ i zdrav. 755 01:10:22,134 --> 01:10:24,443 Bit će lijepo imati još jedan par ruku. 756 01:10:24,553 --> 01:10:27,738 S tobom ćemo se pomiriti. sve što smo izgubili. 757 01:10:27,848 --> 01:10:31,790 Platit ćemo dug čak i s novim ugovorom. da ponovo budu podstanari sljedeće godine. 758 01:10:31,900 --> 01:10:35,078 Možda on ima svoje planovi. Pusti ga, Hap. 759 01:10:35,188 --> 01:10:37,188 Ne, mama. 760 01:10:38,317 --> 01:10:40,403 Da, naravno, ostat ću. 761 01:10:41,445 --> 01:10:43,445 Naravno. 762 01:10:44,448 --> 01:10:48,515 Dozvoli mi da dođem. sebe i zaboravim rat. 763 01:10:57,545 --> 01:10:59,545 Šta on sada želi? 764 01:11:07,596 --> 01:11:11,975 Dobro veče, gospodine. -Dobro veče. 765 01:11:13,018 --> 01:11:15,911 Nash Sin Ronsel, Pričao/la sam ti o njemu. 766 01:11:16,021 --> 01:11:18,021 Već smo se upoznali. 767 01:11:18,899 --> 01:11:21,944 Sretno, ćaskali smo Želio bih biti nasamo s tobom. 768 01:11:23,779 --> 01:11:25,779 Nisam dijete, gospodine. 769 01:11:26,073 --> 01:11:30,140 Sve što mi kažeš Možeš to reći ocu preda mnom. 770 01:11:31,412 --> 01:11:35,723 U redu, dakle ti stvaraš mnogo problema 771 01:11:35,833 --> 01:11:39,033 ponašanje kao u prodavnici danas. 772 01:11:40,045 --> 01:11:42,813 Znam da ne želiš. takve probleme. 773 01:11:42,923 --> 01:11:46,108 Ne za sebe, čak ni za porodicu. 774 01:11:46,218 --> 01:11:50,279 Dečko, šta si uradio? - Vjerovatno nije ništa. 775 01:11:50,389 --> 01:11:54,322 Samo sam pokušao/pokušala Izlazim na vrata. - Ulazna vrata. 776 01:11:56,645 --> 01:12:01,788 Kada ga je moj otac ukorio, on je smatrao To je lijep govor. Stvarno si nas zeznuo, zar ne? 777 01:12:04,277 --> 01:12:06,277 Je li to istina? 778 01:12:09,742 --> 01:12:12,099 Onda mislim da se moraš izviniti. 779 01:12:15,038 --> 01:12:17,038 Oprostite, gospodine. 780 01:12:27,801 --> 01:12:29,801 U redu. 781 01:12:30,804 --> 01:12:35,324 I moj otac želi izvinjenje. - Ronsel Posjetit ću ga sutra, poslije crkve. 782 01:12:35,434 --> 01:12:39,185 Je li tako, sine? -Tako je, gospodine. 783 01:12:42,525 --> 01:12:44,667 Dobrodošli kući. - Hvala vam, gospodine. 784 01:12:44,777 --> 01:12:46,777 Laku noć. 785 01:12:52,451 --> 01:12:56,246 Nema smisla boriti se. Oni će pobijediti svaki put. 786 01:13:01,209 --> 01:13:05,342 Nisam navikao/la na to. Bježim od borbe, tata, to je sve. 787 01:13:06,424 --> 01:13:08,424 Ništa više. 788 01:13:14,932 --> 01:13:18,451 Koliko dugo ste zajedno? -Vratio se? -Za nekoliko sedmica. 789 01:13:18,561 --> 01:13:23,513 Kako ti se sviđa Marieta? -Prekrasan grad. Veoma lijep. 790 01:13:23,941 --> 01:13:27,042 Uradiću ovo odvojeno. Stavi ovo tamo. 791 01:13:27,152 --> 01:13:29,795 Hvala vam puno, gospođo. Želim vam ugodan dan. 792 01:13:29,905 --> 01:13:31,905 Čuvaj se. - Da. 793 01:13:35,453 --> 01:13:38,495 Pogledaj. - Zašto je to tako? - Šta nije u redu s njim? 794 01:13:41,542 --> 01:13:44,650 Mora da se vratio iz rata. 795 01:13:52,750 --> 01:13:54,450 U redu je. 796 01:13:54,555 --> 01:13:58,422 To je auto. Iz auspuha izlazi iz njega. Zaglavljen usisni ventil. 797 01:14:13,115 --> 01:14:15,400 Kažu da Prođe s vremenom. 798 01:14:20,456 --> 01:14:22,750 Ti si Ronsel. Hapov sin. 799 01:14:24,585 --> 01:14:26,656 Jamie McAllen, Henryjev brat. 800 01:14:27,129 --> 01:14:29,129 Drago mi je. 801 01:14:33,218 --> 01:14:36,278 Dopešačio si? - Da. 802 01:14:36,388 --> 01:14:38,388 Odvest ću te. 803 01:14:39,933 --> 01:14:41,933 Idemo. 804 01:15:17,888 --> 01:15:21,058 Samo naprijed! - I meni je ovdje dobro. 805 01:15:21,809 --> 01:15:24,023 Uđi, vojniče, To je naredba. 806 01:15:40,000 --> 01:15:44,071 Kako si znao/la da si jači/a od - Šta želiš da uradim? - Ja sam kapetan. 807 01:15:44,414 --> 01:15:48,014 Postoje crni kapetani, Služio sam pod mnogima. 808 01:15:48,460 --> 01:15:53,465 Poslušao si moju naredbu. Kladim se da si narednik. 809 01:15:54,424 --> 01:15:56,468 761 mislim. 810 01:15:57,761 --> 01:15:59,761 "Spreman za borbu." 811 01:16:01,431 --> 01:16:04,145 Bili smo u štrajku. grupe generalu Pattonu. 812 01:16:04,935 --> 01:16:06,935 A šta je s tobom? 813 01:16:07,437 --> 01:16:09,437 Letio sam B-25. 814 01:16:10,315 --> 01:16:14,248 Dakle, naredniče, kako ste? povratak u deltu? 815 01:16:20,033 --> 01:16:25,179 Da, i ja također. Čuo sam da jesi. - Posvađao/la sam se sa ocem. - Izvinio/la sam se. 816 01:16:25,289 --> 01:16:29,422 To je suprotno od zakrivljenog. Siguran sam da je to zaslužio. 817 01:16:30,961 --> 01:16:34,047 Izvolite. -Ne, hvala. 818 01:16:34,882 --> 01:16:40,025 Jesi li uvijek tako arogantan/na, ili samo...? prema bijelcima koji pokušavaju biti ljubazni? 819 01:16:42,806 --> 01:16:44,806 Deder. 820 01:16:51,356 --> 01:16:53,817 Kakav je to osjećaj za mene kao ženu? 821 01:16:59,781 --> 01:17:03,514 Hej, hajde, nemoj to trošiti. To je moj lijek. 822 01:17:03,702 --> 01:17:05,702 Treba mi svaka kap. 823 01:17:10,125 --> 01:17:13,920 Jeste li vi tankeri? Jesi li ikada piškio u kacigama? 824 01:17:14,963 --> 01:17:18,830 Mnogo puta. - Mi jesmo Imao je crijevo u kabini. 825 01:17:19,092 --> 01:17:22,110 Ponekad je bilo lakše u kacigi. 826 01:17:22,220 --> 01:17:24,279 Ali na 6 kilometara 827 01:17:24,389 --> 01:17:27,456 Mokraća se smrzne za minutu. 828 01:17:29,061 --> 01:17:31,061 Je li tako hladno gore? 829 01:17:31,438 --> 01:17:34,790 Sranje. To je oko -20, -30. 830 01:17:34,900 --> 01:17:39,294 Jednom smo letjeli veoma daleko. Upišao sam se u kacigu i zaboravio. 831 01:17:39,404 --> 01:17:42,756 Stavio sam kacigu iznad ciljne linije. 832 01:17:42,866 --> 01:17:45,092 Bacamo bombe, izbjegavamo vatru, 833 01:17:45,202 --> 01:17:49,179 Odjednom osjetim, Nešto mi se slijeva niz lice. 834 01:17:49,289 --> 01:17:52,222 Mislio/la sam da sam pogođen/a. 835 01:17:52,710 --> 01:17:54,710 Mirisao sam na govno. 836 01:17:56,672 --> 01:17:59,773 Mora da si nadrljao/nadrljala. Iznijeli su to u oficirskom klubu. 837 01:17:59,883 --> 01:18:02,943 Čovječe, prijatelji moji. nisu stali. 838 01:18:03,053 --> 01:18:05,386 Barem oni koji je preživio. 839 01:18:08,350 --> 01:18:10,636 I ja sam izgubio/la. neki prijatelji. 840 01:18:13,480 --> 01:18:15,480 Njima, za duševni mir. 841 01:18:25,826 --> 01:18:29,637 "snijeg ispeglan ovdje doktore" 842 01:18:42,425 --> 01:18:45,903 Sve u redu, gospodine Jamie? -U najboljem slučaju. 843 01:18:46,013 --> 01:18:49,080 Upravo sam se povezao/la. Roncel iz grada. 844 01:18:50,893 --> 01:18:53,952 Sljedeće idem u grad. Subota popodne. 845 01:18:54,062 --> 01:18:57,623 Ako želiš, Svratit ću ovdje da te povezem. 846 01:18:57,733 --> 01:18:59,733 To bi bilo dobro. 847 01:19:00,193 --> 01:19:02,193 Dakle, u redu. 848 01:19:46,782 --> 01:19:48,782 O, Bože. 849 01:20:00,628 --> 01:20:02,628 Imam nešto. za tebe, mama. 850 01:20:06,509 --> 01:20:08,509 To je previše. 851 01:20:09,096 --> 01:20:11,238 Spasiću djecu. Bit će oduševljeni. 852 01:20:11,348 --> 01:20:15,674 Ne. Kupio sam to za tebe. - O, dušo, ne mogu to uraditi. 853 01:20:16,937 --> 01:20:18,937 Gledat ću dok ga ne pojedeš. 854 01:20:36,248 --> 01:20:38,248 Hvala ti, sine. 855 01:20:39,792 --> 01:20:43,125 Završi to, mama. Ne štedi je. 856 01:20:44,672 --> 01:20:47,440 Bolje ti je. i ne vide. 857 01:20:47,550 --> 01:20:49,550 U redu. 858 01:20:52,222 --> 01:20:55,723 Volim te. - I ja tebe volim. 859 01:20:58,937 --> 01:21:00,913 Hvala vam. 860 01:21:01,023 --> 01:21:03,023 Ne mogu... 861 01:21:06,778 --> 01:21:08,778 Pokušao/la sam. 862 01:21:09,865 --> 01:21:13,660 Žao mi je. 863 01:21:17,122 --> 01:21:19,122 Ne znam... 864 01:21:20,042 --> 01:21:22,042 Ne znam plivati. 865 01:21:23,795 --> 01:21:25,795 O, Bože. 866 01:21:27,424 --> 01:21:29,424 O, Bože. 867 01:21:30,468 --> 01:21:32,468 O, moj Bože. 868 01:21:33,638 --> 01:21:37,365 U redu je, Džejmi. U redu je. 869 01:21:37,475 --> 01:21:42,606 To sam ja. U redu je. 870 01:21:46,818 --> 01:21:49,485 U redu je. Hajde. 871 01:21:55,160 --> 01:21:57,160 Ne. 872 01:21:57,579 --> 01:21:59,623 Ne, ne mogu. 873 01:22:00,373 --> 01:22:02,373 Džejmi. -Moram ići. 874 01:22:17,933 --> 01:22:20,783 Kao i obično, kada se nešto loše desi, 875 01:22:20,893 --> 01:22:22,893 Henry je odsutan. 876 01:22:24,022 --> 01:22:29,308 On i tata su otišli vidjeti neke svinje, bio sam sam sa djevojkama. 877 01:22:40,121 --> 01:22:42,121 Biti? 878 01:22:43,375 --> 01:22:45,446 Moram voziš se do grada. 879 01:22:46,503 --> 01:22:48,503 Ubit ću Karla. 880 01:22:51,508 --> 01:22:53,859 Biti, umrijeti, lokacije iz naših vlastitih 881 01:22:53,969 --> 01:22:56,179 Nemam vremena da sjedim. 882 01:22:56,972 --> 01:22:58,972 On je sada s njom. 883 01:22:59,265 --> 01:23:01,998 S. Almom, a za nju, Rene. 884 01:23:02,727 --> 01:23:05,745 Amanda, Odvedi sestru kući. 885 01:23:05,855 --> 01:23:09,151 Hajde. Idi iza kuće, idi. 886 01:23:12,237 --> 01:23:15,505 Vera? - Moraš. Odnesi to u grad, odmah. 887 01:23:18,743 --> 01:23:20,600 Ne mogu. -Vidio sam te kako voziš. 888 01:23:20,700 --> 01:23:24,470 Zato sam se i povrijedio/la. Moj muž je uzeo moje ključeve. 889 01:23:27,210 --> 01:23:29,210 Hajde. 890 01:23:50,358 --> 01:23:54,294 Pronašli su Karla na na pola puta do grada. 891 01:23:56,448 --> 01:24:01,181 Florence ju je vidjela u glavna ulica sva krvava. 892 01:24:02,245 --> 01:24:05,112 Izgledala je kao da se kupala u krvi. 893 01:24:07,459 --> 01:24:09,961 Vera ga je ubola nožem 17 puta. 894 01:24:11,254 --> 01:24:14,387 Imam te detalje. tek kasnije saznao. 895 01:24:16,218 --> 01:24:18,443 Bio/bila sam zauzeta vlastitom patnjom. 896 01:24:31,023 --> 01:24:32,749 Šta nije u redu, mama? 897 01:24:32,859 --> 01:24:36,044 Amanda, moraš biti sada. Kao velika osoba, idi po Florence. 898 01:24:36,154 --> 01:24:40,487 Sjećaš li se kako da ih pronađeš? U redu, trči najbrže što možeš. 899 01:24:43,245 --> 01:24:45,245 Ne! 900 01:24:46,664 --> 01:24:48,664 Ne! 901 01:25:29,916 --> 01:25:32,916 I ja sam izgubila bebu. 902 01:25:36,631 --> 01:25:38,631 Zvao se Samuel. 903 01:26:13,084 --> 01:26:16,417 Uvijek sam dolazio/dolazila. ovdje kad sam bio dijete. 904 01:26:16,838 --> 01:26:20,675 Da se izolujem i razbistri mi misli. 905 01:26:21,467 --> 01:26:24,467 Rekao mi je. Kako si ovo uredio/uredila? 906 01:26:30,643 --> 01:26:32,643 Izvolite. 907 01:26:35,982 --> 01:26:40,982 Zašto si tako dobar/dobra prema meni? -Jer izgledaš kao da ti je to potrebno. 908 01:26:52,957 --> 01:26:54,957 Nema na čemu. 909 01:27:06,513 --> 01:27:09,113 Bili smo iznad Austrije. 910 01:27:09,849 --> 01:27:13,382 Naišli smo cijelom roju Messerschmittovih aviona. 911 01:27:14,396 --> 01:27:16,814 Bili su svuda. 912 01:27:19,234 --> 01:27:22,091 Ubili su mi rep. mitraljezac, kopilot. 913 01:27:23,988 --> 01:27:26,423 Mislio/la sam. Idem k Bogu po istinu. 914 01:27:26,533 --> 01:27:30,033 Zakleo sam se, ako Preživjet ću, učinit ću nešto dobro. 915 01:27:32,789 --> 01:27:35,056 Ne znam šta, ali... 916 01:27:36,501 --> 01:27:38,501 Svejedno sam opsovao/la. 917 01:27:42,799 --> 01:27:46,511 Dok si trepnuo/la, pojavila se grupa naših lovaca 918 01:27:47,470 --> 01:27:49,472 kao prokleta konjica. 919 01:27:50,640 --> 01:27:53,449 Očistili su Nijemce s neba. 920 01:27:56,020 --> 01:27:59,687 Kunem se, ovaj anđeo poslao ga je sam Bog. 921 01:28:01,901 --> 01:28:06,197 Ti lovci su repatoglavi. bila je ofarbana crveno. 922 01:28:07,365 --> 01:28:10,298 Jedan je zujao. pored mene nakon borbe. 923 01:28:10,576 --> 01:28:13,862 Kada sam pogledao/la, Mislio/la sam da haluciniram. 924 01:28:14,038 --> 01:28:16,038 Pilot tog lovca... 925 01:28:18,251 --> 01:28:20,251 Bio je obojen. 926 01:28:23,965 --> 01:28:25,965 Pozdravio me je... 927 01:28:28,595 --> 01:28:30,595 i oprostio sam se. 928 01:28:35,267 --> 01:28:39,606 Ljudi koji su umrli tog dana, bili su muževi, očevi. 929 01:28:40,732 --> 01:28:42,732 Dobri ljudi. 930 01:28:44,027 --> 01:28:46,027 Mnogo bolje od mene. 931 01:29:12,389 --> 01:29:14,389 I, tako. 932 01:29:56,265 --> 01:29:58,976 Donijeli smo ti ovo, mama. 933 01:30:00,269 --> 01:30:03,648 Ovo je za tebe, mama. 934 01:30:04,607 --> 01:30:06,740 Tužna noćna mora... 935 01:30:07,527 --> 01:30:11,864 Ne možeš. plivati ​​na otvorenom. 936 01:30:12,532 --> 01:30:14,992 I gdje ćemo ovo smestiti? 937 01:30:15,577 --> 01:30:18,777 Šta ti misliš? Možda u vodi? 938 01:30:19,121 --> 01:30:23,391 Moraš mi pomoći. da odluči gdje da ga postavi. 939 01:30:23,501 --> 01:30:26,644 Šta ti misliš? Tamo? Možeš to namirisati. 940 01:30:26,754 --> 01:30:30,064 Mame, štrajkujte Pravi nam kupatilo. 941 01:30:30,174 --> 01:30:35,534 Ti mali anđele. Trebalo je da bude da mi kaže da dolazi. 942 01:30:38,891 --> 01:30:41,618 Mislim da želiš. malo privatnosti 943 01:30:41,728 --> 01:30:44,795 s vremena na vrijeme, kada se kupate. 944 01:30:45,857 --> 01:30:47,857 Kako se osjećaš? 945 01:30:51,362 --> 01:30:53,362 Mislim da je to nevjerovatno. 946 01:30:54,281 --> 01:30:57,324 Hvala vam. -Dobro... 947 01:31:00,747 --> 01:31:02,747 Donijet ću malo vode. 948 01:31:05,376 --> 01:31:07,376 Lijepo miriše, dušo. 949 01:31:53,675 --> 01:31:57,887 On loše jede, Loše spava. 950 01:31:58,930 --> 01:32:02,559 Ne može sjediti, Nema se kuda otići. 951 01:32:03,893 --> 01:32:05,893 Kao da se unutra kuha. 952 01:32:06,813 --> 01:32:08,813 Kao da nešto čeka. 953 01:32:09,231 --> 01:32:11,874 Čekanje da se to dogodi nešto što nikada nije bilo. 954 01:32:13,861 --> 01:32:17,461 Hajde! Ovo se neće piti samo. 955 01:32:20,800 --> 01:32:22,500 Dosta je gubljenja vremena! 956 01:32:22,600 --> 01:32:26,415 Polako. Kako si? 957 01:32:28,042 --> 01:32:31,709 I ja sam sretan/sretna. kada vidim sebe. 958 01:33:02,451 --> 01:33:04,451 Ženo, zar nisi umorna? 959 01:33:04,829 --> 01:33:07,889 Moramo ga pustiti. - Ne zadržavamo ga. 960 01:33:07,999 --> 01:33:10,459 On ostaje. Zbog nas. Znam to. 961 01:33:11,085 --> 01:33:13,152 I kao on Da li želi ostati? 962 01:33:15,006 --> 01:33:17,339 Neće uvijek biti ovako. 963 01:33:20,427 --> 01:33:22,427 Zdravo... 964 01:33:23,640 --> 01:33:25,640 Odlazimo odavde. 965 01:33:26,225 --> 01:33:28,225 Bit ćemo dobro. 966 01:33:28,728 --> 01:33:31,680 Bit će on u redu. kada ima svoje mjesto. 967 01:33:31,780 --> 01:33:33,497 Hoćemo li biti dobro? 968 01:33:33,607 --> 01:33:35,818 Garantujem. 969 01:33:54,336 --> 01:33:58,925 Sjećaš se ovoga? -Sjećam se. 970 01:33:59,884 --> 01:34:05,196 Znaš šta? Ne bi trebalo. stalno na toj slomljenoj nozi. 971 01:34:05,306 --> 01:34:08,449 Ako ne dozvoliš da zacijeli, Nikad nećeš hodati. 972 01:34:08,559 --> 01:34:11,059 Zašto bih trebao/la hodati, Kada mogu plesati? 973 01:34:11,395 --> 01:34:13,454 Juri za tim, ženo. 974 01:34:35,753 --> 01:34:37,753 Srebrna zvijezda? 975 01:34:37,964 --> 01:34:42,290 Da. - Prokletstvo. - Ne dozvoli mi. Impresionira. Dobio sam ga zbog gluposti. 976 01:34:42,400 --> 01:34:44,401 Šta? 977 01:34:46,097 --> 01:34:49,097 Jesi li ikada Da li nedostaje? Ona stvar tamo? 978 01:34:50,226 --> 01:34:54,359 Ne bih želio da iko puca na mene, ali ponekad mi to nedostaje. 979 01:34:58,609 --> 01:35:00,609 I ja također. 980 01:35:03,322 --> 01:35:05,700 Tamo sam. bio je oslobodilac. 981 01:35:07,785 --> 01:35:10,852 Naši ljudi su dočekani na ulicama. 982 01:35:11,831 --> 01:35:13,974 Bacali su cvijeće i aplauz. 983 01:35:17,128 --> 01:35:20,395 I ja sam ovdje samo za sada. Crnac iza pluga. 984 01:35:23,134 --> 01:35:25,134 I neki ljudi također. 985 01:35:27,471 --> 01:35:31,448 Da, mislim o njima svaki dan. - Pogledajte različite dijelove svijeta. 986 01:35:31,558 --> 01:35:34,395 Italijani, Englezi... 987 01:35:37,314 --> 01:35:41,458 I te grčke žene, sa velikim čupavim "krznom". 988 01:35:41,568 --> 01:35:46,073 Da, to je nešto drugo. To je bilo nešto drugo, čovječe. 989 01:35:50,369 --> 01:35:52,502 Jesi li ikada bio sa bijelkinjom? 990 01:36:05,259 --> 01:36:09,013 Sranje, neka bude. Proklet sam. Šta? 991 01:36:09,763 --> 01:36:11,891 Stvarno? Molitva. 992 01:36:14,601 --> 01:36:19,038 Dali su nam privatne kasarne 993 01:36:19,148 --> 01:36:23,152 privatne rezerve krvi, privatni kreteni. 994 01:36:28,782 --> 01:36:32,849 Ali evropske žene nisu uopšte imao problema s nama. 995 01:36:34,246 --> 01:36:39,016 Jednom, u Wimborneu, Engleskinja Ošamarila me je po zadnjici dok je prolazila. 996 01:36:39,126 --> 01:36:41,126 Potpuno nepoznato. 997 01:36:41,253 --> 01:36:46,550 Bijeli ljudi su joj rekli da mi Mi smo više majmuni nego ljudi. 998 01:36:49,303 --> 01:36:51,303 Provjeravala je imam li rep. 999 01:36:52,400 --> 01:36:54,558 Izvini što se smijem. 1000 01:36:55,434 --> 01:36:59,834 Zato smo im na raspolaganju u svakoj prilici. pokazali kakvi smo ljudi. 1001 01:37:02,900 --> 01:37:04,900 Da. - Ja Nijemcima? 1002 01:37:14,661 --> 01:37:16,470 Znam taj pogled. 1003 01:37:16,580 --> 01:37:18,472 A? 1004 01:37:18,582 --> 01:37:21,049 Mora da je bila. nešto posebno. 1005 01:37:30,970 --> 01:37:35,364 To je bilo tada, a ovo je sada, Vjerujem da sam tamo gdje trebam biti. 1006 01:37:35,474 --> 01:37:38,936 Da. Upravo tu. Gdje bih trebao/trebala biti? 1007 01:37:48,529 --> 01:37:50,697 Trošim svoj život. 1008 01:38:24,231 --> 01:38:27,624 Nazad u život. - Vjerovat ću ti na riječ. 1009 01:38:27,734 --> 01:38:30,002 Dolaze s naše lijeve strane! 1010 01:38:30,112 --> 01:38:32,645 Pogodili su repnog mitraljesca! 1011 01:38:32,865 --> 01:38:35,367 Rodžer, javi se! 1012 01:39:00,101 --> 01:39:02,101 O, sranje. 1013 01:39:20,454 --> 01:39:23,121 Izvući ćemo ga sutra. 1014 01:39:35,219 --> 01:39:37,219 Žao mi je. 1015 01:39:51,235 --> 01:39:53,820 U redu. 1016 01:39:59,743 --> 01:40:02,743 Prošlo je devet. Tek sada ustaješ? 1017 01:40:05,374 --> 01:40:09,643 Izležavaćeš se cijeli dan, dok tvoja braća i sestre rade? 1018 01:40:10,837 --> 01:40:13,051 Šta je s tobom, sine? 1019 01:40:14,175 --> 01:40:19,445 Šta je s tobom, momče? -Stiglo ti je pismo, čak iz Njemačke. 1020 01:40:19,555 --> 01:40:21,530 Njemačka. 1021 01:40:21,640 --> 01:40:24,518 Ko je Resi? Zaista? 1022 01:40:25,018 --> 01:40:27,036 Je li to to? muško ili žensko? 1023 01:40:27,146 --> 01:40:30,872 Kako ... Resl, Resil, Risil. Kako se to izgovara? 1024 01:40:30,982 --> 01:40:32,982 Neko koga poznajem. 1025 01:40:34,236 --> 01:40:37,504 Gdje ideš? -Vratit ću se! 1026 01:40:37,614 --> 01:40:39,614 Probudi se! 1027 01:41:00,971 --> 01:41:04,156 Misliš li da je smiješno? Dobro prelijte mlijeko. 1028 01:41:04,266 --> 01:41:07,866 Znaš šta kažu, "Ne vrijedi plakati za njim." 1029 01:41:08,104 --> 01:41:11,247 Da, barem kada su u pitanju tuđe stvari. 1030 01:41:11,357 --> 01:41:15,959 Koliko dugujem za ovo? Dolar i po, možda dva? 1031 01:41:16,069 --> 01:41:17,919 Zaokružimo. 1032 01:41:18,029 --> 01:41:21,007 Nije stvar u novcu! -Šta hoćeš od mene? 1033 01:41:21,117 --> 01:41:25,190 Šta je s tobom? Budi muško! -Zbog kante mlijeka više nisam muškarac? 1034 01:41:25,300 --> 01:41:27,570 Ne ponašaš se ljudski! 1035 01:41:27,748 --> 01:41:32,351 Dolaziš i odlaziš kad god želiš, Danima te nije bilo, a kad si ovdje, pijan si. 1036 01:41:32,461 --> 01:41:34,353 Ti nisi moj šef. 1037 01:41:34,463 --> 01:41:38,732 Pod mojim krovom i na mojoj farmi, Jesam. - Oprostite, gospodine šefe. 1038 01:41:38,842 --> 01:41:42,709 Nije moja krivica što je tvoja Seljački snovi se ne ostvaruju. 1039 01:41:43,054 --> 01:41:45,906 Nije moja krivica što tvoj pamuk je poplavljen! 1040 01:41:46,016 --> 01:41:49,243 Znaš li u čemu je problem? Da ne znaš koliko vrijediš. 1041 01:41:49,353 --> 01:41:53,496 Ne znaš šta svaki čovjek radi. On mora znati. Šta treba znati. 1042 01:41:53,815 --> 01:41:56,417 Bolje ti je da ga otvoriš. Oči, brate. - Zašto? 1043 01:41:56,527 --> 01:41:59,545 Zauzet si šepurenjem ovdje, kao Svemogući, -Hm? 1044 01:41:59,655 --> 01:42:02,714 zabrinut za farmu, i ne vidiš svoju jadnu ženu. 1045 01:42:02,824 --> 01:42:05,024 Pazi šta govoriš. 1046 01:42:10,249 --> 01:42:12,249 Ili šta? -Ili šta? 1047 01:42:20,634 --> 01:42:24,653 Znaš šta, brate? - Šta? 1048 01:42:24,763 --> 01:42:27,948 U redu, idi. Budi kakav god čovjek želiš biti. 1049 01:42:28,058 --> 01:42:30,058 Samo na nekim drugo mjesto. 1050 01:42:30,894 --> 01:42:34,121 U redu. Idem u grad. -Molimo se za diplomu. 1051 01:42:34,231 --> 01:42:37,833 Idem u Greenville na par. dan, da pogledam malo stoke. 1052 01:42:37,943 --> 01:42:40,657 Očekujem od tebe. odlazi dok se ne vratim. 1053 01:43:04,636 --> 01:43:06,636 Šta nije u redu s tobom? 1054 01:43:19,359 --> 01:43:22,226 Moraš vidjeti svoje lice. 1055 01:43:22,800 --> 01:43:24,505 To nije smiješno. 1056 01:43:24,615 --> 01:43:27,215 Naprotiv, prijatelju moj. Tako je. 1057 01:43:27,576 --> 01:43:29,576 Lud si kao luđak. 1058 01:43:29,745 --> 01:43:31,997 Ne mogu to poreći. 1059 01:43:32,581 --> 01:43:35,714 A ti... šta? Šetaš li po kiši? 1060 01:43:39,045 --> 01:43:41,045 Nije važno. 1061 01:43:45,886 --> 01:43:47,886 A šta je s tobom? 1062 01:43:51,350 --> 01:43:53,779 Šta je najgore? Šta si ikada uradio/uradila? 1063 01:43:54,270 --> 01:43:56,245 Nešto loše. 1064 01:43:56,355 --> 01:43:59,688 Zaista loše. Znao si. da će neko biti povrijeđen 1065 01:44:01,068 --> 01:44:03,068 ali si to ipak uradio/uradila. 1066 01:44:12,704 --> 01:44:14,990 Da ja jesam ostavio tu ženu. 1067 01:44:27,177 --> 01:44:29,177 Pa, dozvolite mi... 1068 01:44:29,763 --> 01:44:32,098 Čestitam, sada si otac. 1069 01:44:35,226 --> 01:44:37,226 Njegovo ime je Franc. 1070 01:44:38,063 --> 01:44:40,063 Franc je dobro ime. 1071 01:44:41,316 --> 01:44:43,316 Zašto si tužan/tužna? 1072 01:44:46,237 --> 01:44:49,590 Ona želi da se vratim. - U Njemačku. - To je veoma daleko. 1073 01:44:49,700 --> 01:44:51,700 Je li. 1074 01:44:52,285 --> 01:44:54,285 Veoma daleko. 1075 01:44:56,039 --> 01:44:59,839 A ti? Šta si ti? Šta je bila najgora stvar koju si uradio/uradila? 1076 01:45:01,252 --> 01:45:04,130 Ko, jesam li to ja? Ja sam svetac. 1077 01:45:06,550 --> 01:45:10,178 Kladim se da jesi. 1078 01:45:36,455 --> 01:45:38,455 Sranje, lezi dolje. 1079 01:45:44,588 --> 01:45:48,423 Misliš li da su nas vidjeli? -Ne znam. 1080 01:46:03,023 --> 01:46:05,023 Stigli smo. 1081 01:46:06,943 --> 01:46:08,943 Ja. 1082 01:46:09,362 --> 01:46:11,362 Uskoro napuštam grad. 1083 01:46:12,366 --> 01:46:14,723 Htio sam ti poželjeti sreću. 1084 01:46:15,744 --> 01:46:17,744 Bio si mi prijatelj. 1085 01:46:19,205 --> 01:46:21,205 Želim da to znaš. 1086 01:46:23,377 --> 01:46:25,377 Ja. 1087 01:46:29,299 --> 01:46:31,299 I ti si moj/moja. bio je prijatelj. 1088 01:46:33,554 --> 01:46:35,983 Ti računaš. u onim dobrim. 1089 01:46:43,730 --> 01:46:45,730 Čuvaj se. 1090 01:47:00,122 --> 01:47:02,900 Nadam se da hoćeš. pronaći put do svog sina. 1091 01:47:06,920 --> 01:47:08,920 Mojoj porodici. 1092 01:47:17,806 --> 01:47:19,806 Čuvaj se, u redu? 1093 01:47:21,852 --> 01:47:23,852 I ti također. 1094 01:47:34,406 --> 01:47:38,076 Jedna majka. - Jesi li gladan/gladna? - Ne, nisam. 1095 01:47:38,660 --> 01:47:42,498 Gdje su svi? -U crkvi, na kasnoj službi. 1096 01:47:49,212 --> 01:47:51,212 Izvolite. 1097 01:48:00,098 --> 01:48:05,702 I evo ga, pijan. ponovo. - Udari Jamieja! 1098 01:48:05,812 --> 01:48:08,023 Zdravo draga porodico. 1099 01:48:08,857 --> 01:48:10,957 Ko je to bio? s tobom u kamionu? 1100 01:48:11,067 --> 01:48:13,862 Kad smo se mimoišli. Ko je to bio? 1101 01:48:15,113 --> 01:48:20,425 Ronsel Jackson. Šta nije u redu s tobom? - Reci mi. Zašto se taj crnja vozi s tobom? 1102 01:48:20,535 --> 01:48:22,535 Kao da je tvoja porodica tvoja vlastita? 1103 01:48:23,288 --> 01:48:26,300 Može se voziti kada Daj Bože. Još nešto? 1104 01:48:26,400 --> 01:48:29,878 Ti si plava krivulja. 1105 01:48:34,883 --> 01:48:38,109 Ti si bezvrijedniji od - Pretučeni novac, znaš? - Da, znam. 1106 01:48:38,219 --> 01:48:41,029 Gospodin Heroj iz velikog rata, jesi li to ti? 1107 01:48:41,139 --> 01:48:44,782 Ti si prokleti pijanac! Daj mi ključeve. 1108 01:48:45,351 --> 01:48:47,351 Tužan praznik. 1109 01:48:47,521 --> 01:48:52,708 Želiš to za sebe, je li to za tvoju snahu? Kakva šteta. Pijan je. Neće ti mnogo pomoći. 1110 01:48:52,818 --> 01:48:55,168 Oprostite? - Vidio/la sam. kako ga špijuniraš. 1111 01:48:55,278 --> 01:48:59,506 Teta. -Henry I. glupo je primijetiti 1112 01:48:59,616 --> 01:49:01,616 ali nisam. 1113 01:49:44,327 --> 01:49:47,387 Znaš li gdje je pismo? Mama? - Onaj iz Njemačke? 1114 01:49:47,497 --> 01:49:49,806 Bog. U redu. Čekaj. 1115 01:49:49,916 --> 01:49:52,643 Ne očajavaj. Čekaj. da se tvoj otac vrati. 1116 01:49:52,753 --> 01:49:55,296 Buđenje? Probudi se! 1117 01:50:00,010 --> 01:50:01,710 Zdravo. 1118 01:50:01,810 --> 01:50:05,390 Hoćeš li biti na večeri? -Ne. 1119 01:50:08,184 --> 01:50:10,184 Ideš li negdje? 1120 01:50:10,561 --> 01:50:13,079 Da. Vjerovatno na zapadu. 1121 01:50:13,189 --> 01:50:15,791 Imam prijatelja iz rat u Los Anđelesu. 1122 01:50:15,901 --> 01:50:19,570 Anđeli? O čemu pričaš? 1123 01:50:20,196 --> 01:50:23,482 Nije ti rekao? - Ko mi šta nije rekao? 1124 01:50:23,742 --> 01:50:25,634 Henri. 1125 01:50:25,744 --> 01:50:27,744 Rekao mi je da odem. 1126 01:50:29,039 --> 01:50:32,348 Vjerovatno je to najbolje. -A ti, šta, ustaješ i odlaziš? 1127 01:50:32,458 --> 01:50:35,387 Jesi li kvit? Jesi li planirao/la da se oprostiš? 1128 01:50:36,587 --> 01:50:40,524 Naravno. Prvi Autobus ne polazi do 14:00 sati. 1129 01:50:40,634 --> 01:50:44,152 Pobožnost? To će im slomiti srca. 1130 01:50:44,262 --> 01:50:46,262 Laura, ne mogu ostati. 1131 01:50:46,932 --> 01:50:48,932 Ne mogu... 1132 01:50:52,270 --> 01:50:54,270 Ne moraš. Odlazi, Džejmi. 1133 01:51:54,582 --> 01:51:57,653 Mrtav ovdje! - Drži ga! 1134 01:52:01,631 --> 01:52:03,940 Hajde, mama! - Drži ga! Drži ga! 1135 01:52:04,050 --> 01:52:07,407 Drži se! 1136 01:52:11,641 --> 01:52:13,641 Držite ga, momci! 1137 01:52:17,313 --> 01:52:21,527 Udri crnju! - Udari ga! 1138 01:52:24,362 --> 01:52:26,362 Riješi se toga. -Hajde. 1139 01:52:41,129 --> 01:52:43,423 Obuj je rekao ja Pođite s nama. 1140 01:53:05,195 --> 01:53:08,171 Dobri Bože. Odveži ga. - Odveži ga! 1141 01:53:08,281 --> 01:53:13,009 O, ne! Odveži ga! - Bolje ti je. Slušaj je, sine. - Nisam ti ja sin! 1142 01:53:13,119 --> 01:53:17,000 Ili ga iskoristi, ili pokažite na drugu stranu. 1143 01:53:17,100 --> 01:53:18,800 Ili nas oboje ubij. 1144 01:53:18,900 --> 01:53:23,269 Izdao bih svog Krv zbog crnca? 1145 01:53:23,379 --> 01:53:25,355 Uradi to. Hajde! 1146 01:53:25,465 --> 01:53:29,317 Hajde. Uradi to. - Iznesite dokaze. 1147 01:53:29,427 --> 01:53:32,284 On je kriv! Ubij ga! 1148 01:53:33,890 --> 01:53:35,949 Počinio si blud sa ovom ženom? 1149 01:53:36,059 --> 01:53:39,452 Čime se baviš? neka njemačka kurva? 1150 01:53:39,562 --> 01:53:42,831 Zbog tih kretena Mnogo naših ljudi je poginulo. 1151 01:53:42,941 --> 01:53:47,836 Ako je Ronsel nekome uspomena ostavio je pomiješanu vreću, to je pravda! 1152 01:53:47,946 --> 01:53:52,173 Ućuti, ljubitelju crnaca! - U svakom slučaju, kako znaš da je Ronsel otac? 1153 01:53:52,283 --> 01:53:54,801 Idemo. Jesi li ti otac? 1154 01:53:54,911 --> 01:53:58,197 Neću reći djetetu, ali, ovi čudaci? 1155 01:54:02,127 --> 01:54:04,212 Hajde! Reci mi! 1156 01:54:09,634 --> 01:54:11,692 Jesam. - Priznao je! 1157 01:54:11,802 --> 01:54:15,159 Kazna za monstruoznost je smrt. 1158 01:54:21,354 --> 01:54:23,354 Tata? 1159 01:54:26,817 --> 01:54:28,945 br. 1160 01:54:30,321 --> 01:54:32,321 Neće pucati. 1161 01:54:34,450 --> 01:54:39,915 Nemaš muda da ubiješ. Čovjek izbliza, zar ne? 1162 01:54:44,752 --> 01:54:47,323 Nećeš ubiti svog oca. 1163 01:55:16,451 --> 01:55:21,022 Ako napraviš grešku Pomakni se, ovi momci će te ubiti. 1164 01:55:21,500 --> 01:55:23,280 Šta ćemo s njim? 1165 01:55:23,380 --> 01:55:27,028 Već sam ti rekao/rekla, On neće govoriti. Je li tako, sine? 1166 01:55:27,628 --> 01:55:29,628 Odveži ga. 1167 01:55:30,881 --> 01:55:35,193 Nisi na poziciji. da postavljaju zahtjeve. 1168 01:55:35,303 --> 01:55:38,303 Crnac treba biti kažnjen. 1169 01:55:39,390 --> 01:55:42,185 Neka moj sin odluči kako. 1170 01:55:43,478 --> 01:55:45,478 Dobro. 1171 01:55:46,314 --> 01:55:48,671 Šta će se desiti? 1172 01:55:48,983 --> 01:55:51,483 Napravio/la si grešku. 1173 01:55:52,237 --> 01:55:56,532 Ako ne želiš da ga ubijemo, odlučiti kakva je kazna. 1174 01:55:56,850 --> 01:55:58,600 Ne! 1175 01:55:58,700 --> 01:56:03,054 Jezik, oči ili jaja? 1176 01:56:04,290 --> 01:56:06,290 Izaberi. 1177 01:56:12,465 --> 01:56:14,524 Izaberi, proklet bio! 1178 01:56:26,312 --> 01:56:28,312 Jezik. 1179 01:56:55,717 --> 01:57:01,723 O, Bože! Ne! 1180 01:57:02,307 --> 01:57:05,593 Drži to. - Donesi ljestve. 1181 01:57:06,477 --> 01:57:09,401 Polako. Sve će biti u redu. 1182 01:57:11,500 --> 01:57:13,200 Držim te. 1183 01:57:13,300 --> 01:57:15,876 Drži mu noge. -Držite ih pravo. 1184 01:57:15,986 --> 01:57:18,531 O, Bože! 1185 01:57:36,257 --> 01:57:38,760 Imamo ga! 1186 01:57:39,886 --> 01:57:43,347 Miris. 1187 01:57:45,600 --> 01:57:49,743 Sve će biti u redu. Podigni svjetlo, Marlone. 1188 01:57:50,301 --> 01:57:52,090 Podigni to. 1189 01:57:52,190 --> 01:57:55,065 Hajde, shvatili smo te. 1190 01:58:00,239 --> 01:58:03,639 O, dijete moje. 1191 01:58:06,954 --> 01:58:10,025 Držao/la sam ga u dlanu. kucanje njegovog srca. 1192 01:58:10,666 --> 01:58:14,639 Moj sin! -Sjećam se svakog udarca. 1193 01:58:15,921 --> 01:58:17,921 Bio je topao i živahan. 1194 01:58:20,843 --> 01:58:22,928 Poznajem ga do srži. 1195 01:59:31,372 --> 01:59:33,872 Tata? 1196 01:59:34,917 --> 01:59:36,917 Tata? 1197 01:59:41,341 --> 01:59:44,341 To je upravo to. Šta misliš da je to? 1198 01:59:46,179 --> 01:59:48,179 Uhvatili su Ronsela. 1199 01:59:50,183 --> 01:59:52,183 Bilo ih je previše. 1200 01:59:53,143 --> 01:59:56,036 Šta? Džejmi, Šta mu se desilo? 1201 01:59:56,146 --> 01:59:58,360 Bilo ih je previše. 1202 01:59:59,400 --> 02:00:01,614 Jamie - Nisam. mogao je to spriječiti. 1203 02:00:02,486 --> 02:00:05,129 Šta su oni? Jesi li to uradio/la? Je li živ? 1204 02:00:05,448 --> 02:00:08,243 Natjerali su me. izabrati. -Šta izabrati? 1205 02:00:11,454 --> 02:00:13,454 Probudi se. 1206 02:00:20,338 --> 02:00:23,624 Želim biti siguran/sigurna. da sam te pogledao u oči. 1207 02:01:02,630 --> 02:01:05,800 Cijenim to, gospodine. 1208 02:01:06,467 --> 02:01:09,181 Vidimo se za nekoliko dana? 1209 02:01:21,274 --> 02:01:25,027 Tvoj otac. Sinoć je umro. 1210 02:01:30,074 --> 02:01:33,994 Kako? -U snu, mirno. 1211 02:01:59,937 --> 02:02:03,400 Sretno! - Henry. - Srećno! - Henry, nemoj. 1212 02:02:03,500 --> 02:02:08,211 Nije moja krivica za ono što se dogodilo. Upozorio sam ih oboje. - Neka produže. 1213 02:02:08,321 --> 02:02:11,947 Sretno! Možeš li stajati? 1214 02:02:18,539 --> 02:02:21,182 Moramo pustiti. kovčeg u zemlju. 1215 02:02:28,508 --> 02:02:30,508 Sretan/sretna? 1216 02:02:41,061 --> 02:02:43,061 Sretan/sretna? 1217 02:02:49,153 --> 02:02:51,153 Cijenim to. 1218 02:02:55,868 --> 02:03:00,810 Zašto ne pošalješ i dječake? - Moji sinovi neće izaći iz tog auta. 1219 02:03:02,041 --> 02:03:04,041 Dobro. 1220 02:03:08,297 --> 02:03:12,650 "Čovjek rođen od žene" Kratko živi, ​​a dugo pati. 1221 02:03:12,760 --> 02:03:15,403 Cvjeta kao cvijet i reže se. 1222 02:03:15,513 --> 02:03:18,557 Poletjeti poput sjene i nije otišao nigdje. 1223 02:03:19,099 --> 02:03:21,784 A kada se otvori pogled na jednog od ovih 1224 02:03:21,894 --> 02:03:24,751 hoće li to biti izveden pred njegov sud? 1225 02:03:25,064 --> 02:03:29,276 Ko može kreirati? Čistoća od nečistoće? Niko. 1226 02:03:29,944 --> 02:03:31,940 Ima nade za drvo, 1227 02:03:32,040 --> 02:03:34,409 ako ga odsijeku, će se ponovo pojaviti. 1228 02:03:34,865 --> 02:03:37,159 Ali čovjek umire i nestaje. 1229 02:03:37,743 --> 02:03:40,900 Kao voda koja raste s mora, pada i suši se, 1230 02:03:41,000 --> 02:03:43,374 Ovako čovjek laže. i ne ustaje. 1231 02:03:44,625 --> 02:03:48,519 Dok nebesa ne nestanu, Ne smiješ ih probuditi. 1232 02:03:48,629 --> 02:03:51,058 niti probuđen iz sna." 1233 02:03:54,719 --> 02:03:56,719 Amin. 1234 02:03:57,262 --> 02:03:59,333 Amin. -Amin. 1235 02:04:07,690 --> 02:04:09,499 U redu. 1236 02:04:09,609 --> 02:04:12,653 Hajde, brate. Amin tata. 1237 02:04:26,459 --> 02:04:29,530 Idemo, djevojke. -Firenca? 1238 02:04:31,296 --> 02:04:33,296 Daj ovo Roncelu. 1239 02:04:37,553 --> 02:04:39,553 ako ga vidiš. 1240 02:05:04,830 --> 02:05:06,830 Džejmi! 1241 02:05:09,001 --> 02:05:11,001 Džejmi! 1242 02:05:16,509 --> 02:05:18,509 Džejmi! 1243 02:05:27,019 --> 02:05:29,948 Uvijek sam ista noćna mora. 1244 02:05:31,148 --> 02:05:33,862 Prvo sam u tenku, Nosim kacigu. 1245 02:05:34,860 --> 02:05:39,289 Onda sam u prtljažniku, sa vrećom na glavi. 1246 02:05:40,032 --> 02:05:44,411 Vristim. Usne mi se pomiču, Osjećam kako se naprežem. 1247 02:05:45,370 --> 02:05:47,584 Ali nema glasa. 1248 02:05:51,043 --> 02:05:56,628 Nadam se iznenadnoj smrti moje Otac je donio malo mira Jacksonovima. 1249 02:05:57,049 --> 02:05:59,763 Iako, moram. Priznajem da ne. 1250 02:06:02,262 --> 02:06:04,404 Usput, nadam se da će nekim čudom 1251 02:06:04,514 --> 02:06:08,300 moj prijatelj Ronsel je pronašao sreću. 1252 02:06:11,897 --> 02:06:14,754 Je moja priča treba li se ovdje završiti? 1253 02:06:15,484 --> 02:06:17,484 Utišani i poraženi? 1254 02:06:18,737 --> 02:06:22,783 Ugnjetavanje, strah, monstruoznost. 1255 02:06:24,785 --> 02:06:28,499 Trebalo bi biti posebno. čovjek da to pobijedi. 1256 02:06:29,665 --> 02:06:33,309 Morao bih se odvojiti. droge i samosažaljenje... 1257 02:06:33,419 --> 02:06:38,133 putovati s karticom na kojem piše "nijemi". 1258 02:06:41,885 --> 02:06:43,885 I konačno... 1259 02:06:44,471 --> 02:06:47,685 Trebao bih to ponovo uraditi. preko Atlantika. 1260 02:06:50,352 --> 02:06:52,352 Ovaj put ne zbog rata. 1261 02:06:55,816 --> 02:06:57,816 Zbog ljubavi. 1262 02:06:58,485 --> 02:07:00,485 Probudi se. 1263 02:07:03,658 --> 02:07:05,658 Mama? 1264 02:07:33,520 --> 02:07:36,020 I tu ću završiti. 1265 02:07:39,151 --> 02:07:41,151 S ljubavlju. 1266 02:07:50,000 --> 02:07:55,000 Prijevod: akomoz 1267 02:08:00,000 --> 02:08:04,000 Preuzeto sa: www.titlovi.com 1268 02:08:07,000 --> 02:08:11,000 Preuzeto sa www.titlovi.com95468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.