Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,845 --> 00:00:56,157
Bolje ti je da požuriš.
2
00:00:58,725 --> 00:01:00,725
Nećemo uspjeti.
3
00:01:04,939 --> 00:01:07,374
Želimo. Moramo.
4
00:01:11,362 --> 00:01:13,362
Odmor.
5
00:01:14,616 --> 00:01:16,616
Na mene je red.
6
00:01:34,136 --> 00:01:36,971
"Želimo. Moramo."
7
00:01:39,682 --> 00:01:41,682
To je moj brat, Henry.
8
00:01:42,269 --> 00:01:45,897
Apsolutno siguran da
Uvijek će biti po njegovom.
9
00:01:49,651 --> 00:01:53,365
Vrijeme će se poboljšati.
baš kada je vrijeme za sijanje pamuka.
10
00:01:55,657 --> 00:01:58,508
Iskopat ćemo rupu prije oluje.
11
00:01:58,618 --> 00:02:02,179
Prokletstvo!
Bože! - Šta je to?
12
00:02:02,289 --> 00:02:06,308
Grobnica robova.
-Kako znaš?
13
00:02:06,418 --> 00:02:08,420
Metak u glavu.
14
00:02:08,961 --> 00:02:10,961
Mora da su pobjegli.
15
00:02:13,508 --> 00:02:16,484
Pa, to je riješeno.
-Rešeno, šta?
16
00:02:16,594 --> 00:02:19,469
Neću to zakopati.
oca u grob sa robom.
17
00:02:19,639 --> 00:02:23,533
To je ono što bih najviše mrzio/la.
u svijetu. Pomozi mi.
18
00:02:25,937 --> 00:02:27,937
Nemamo izbora.
19
00:02:39,367 --> 00:02:43,053
Tako je, brate!
Hajde! Gotovo je!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,163
Izlazi odatle!
21
00:02:48,835 --> 00:02:50,835
Hajde!
22
00:02:51,629 --> 00:02:54,090
Hajde.
23
00:02:54,882 --> 00:02:56,882
Prokletstvo!
24
00:02:57,552 --> 00:03:00,972
Hajde, saberi se. - To se ne može uraditi.
25
00:03:01,740 --> 00:03:03,840
Donijet ću ljestve!
26
00:03:09,146 --> 00:03:11,146
Henri!
27
00:03:23,420 --> 00:03:25,428
Henri!
28
00:03:25,538 --> 00:03:27,538
Henri!
29
00:03:27,915 --> 00:03:29,915
Henri!
30
00:03:31,002 --> 00:03:34,797
Henri, gdje si?
- Ovdje sam! Evo me!
31
00:03:36,508 --> 00:03:38,696
To je moj brat, Henry.
32
00:03:38,926 --> 00:03:42,472
Apsolutno siguran da
Uvijek će biti po njegovom.
33
00:03:45,182 --> 00:03:48,390
I njegov mlađi brat, - Jamie.
34
00:03:48,500 --> 00:03:50,703
nikada ga ne bi izdao.
35
00:03:50,813 --> 00:03:55,667
Hajde, dođi ovamo.
Šta nije u redu s tobom?
36
00:03:55,777 --> 00:03:59,196
Mislio sam da hoćeš.
Ostavi me dole!
37
00:04:00,406 --> 00:04:04,676
Hajde. Zašto bih?
Zašto bih to uradio/uradila?
38
00:04:44,576 --> 00:04:47,639
Kad pomislim na farmu,
Razmišljam o blatu.
39
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
Skorenom na
koljenima i u kosi.
40
00:04:52,166 --> 00:04:55,336
O tragovima
Čizme po cijelom podu.
41
00:04:57,672 --> 00:04:59,672
Moji snovi su u smeđoj boji.
42
00:05:09,642 --> 00:05:13,953
U redu, hajde, podigni to.
Znaš, samo, hajde.
43
00:05:14,063 --> 00:05:17,039
Sačekajte. Popusti
Tamo. Drži to tu.
44
00:05:17,149 --> 00:05:21,290
Javi se. Javi se. - Još samo jedno.
malo - Stani. Neka tako i ostane.
45
00:05:21,400 --> 00:05:24,490
Zašto ne pustimo konopce?
Držimo ga na oba kraja.
46
00:05:24,600 --> 00:05:27,259
Ne, preusko je.
Ako padne, raspasti će se.
47
00:05:27,369 --> 00:05:29,579
Možemo.
Hajde da pokušamo. - Ne!
48
00:05:33,124 --> 00:05:35,990
Sretno! - Henry.
- Srećno! - Henry, nemoj.
49
00:05:36,100 --> 00:05:41,870
Nije moja krivica za ono što se dogodilo.
Upozorio sam ih oboje. - Neka produže.
50
00:05:41,980 --> 00:05:44,425
Sretno!
Možeš li stajati?
51
00:05:49,682 --> 00:05:51,682
Hoćete li nam pomoći?
52
00:05:52,101 --> 00:05:54,770
Moramo pustiti.
kovčeg u zemlju.
53
00:06:00,818 --> 00:06:02,818
Srećan/sretna?
54
00:06:03,300 --> 00:06:05,797
Imao sam trideset godina.
jednogodišnja djevica
55
00:06:05,907 --> 00:06:09,509
kada sam upoznao/la
Henry, u proljeće 1939.
56
00:06:11,579 --> 00:06:15,293
Živio/la sam sa roditeljima.
u kući u kojoj sam odrastao/la.
57
00:06:16,042 --> 00:06:20,353
Moj svijet je bio mali, a on me je stvorio
spašen od života na marginama.
58
00:06:20,463 --> 00:06:24,482
Stvarno? Čuo/la sam to
Diplomirao/la si na fakultetu/fakultetu.
59
00:06:24,592 --> 00:06:29,028
Inženjerstvo. -Diploma iz inženjerstva
- Sa Univerziteta Mississippi. - Da.
60
00:06:29,138 --> 00:06:31,614
Čuješ li, Laura?
Diplomirani inženjer.
61
00:06:33,100 --> 00:06:35,240
Znaš, Lora ima
fakultetska diploma.
62
00:06:35,350 --> 00:06:39,190
Diplomirani nastavnik, fakultet
u Tennesseeju. Veoma smo ponosni.
63
00:06:39,300 --> 00:06:41,840
Moja sestra je
najpametniji u porodici.
64
00:06:41,950 --> 00:06:45,790
Uvijek je imala bolje ocjene od
mene. O tome se stalno pričalo.
65
00:06:45,900 --> 00:06:47,714
Ona je pametna.
66
00:06:47,824 --> 00:06:52,802
Lora, moraš se igrati.
nešto na klaviru poslije večere.
67
00:06:54,831 --> 00:06:58,182
Moraš to čuti.
Kako pjeva. Kao anđeo.
68
00:06:58,292 --> 00:07:02,979
- Da, moraš nešto otpjevati. - Mama.
- Zdravo Marijo mi je omiljena. - Mama.
69
00:07:03,089 --> 00:07:05,272
Svidjet će ti se.
Prelijepa je. - Mama.
70
00:07:05,382 --> 00:07:07,191
Šta je to?
71
00:07:07,301 --> 00:07:10,027
Siguran sam da
Teddy ga nije donio.
72
00:07:10,137 --> 00:07:13,012
tvoj novi šef
da to slušam.
73
00:07:13,349 --> 00:07:17,201
Zašto ga ne pitamo?
Gospodin McAllen?
74
00:07:17,311 --> 00:07:20,454
Želiš li slušati?
Muzika poslije večere?
75
00:07:25,945 --> 00:07:27,945
Volim ići.
76
00:07:29,281 --> 00:07:31,281
On voli ići.
77
00:07:32,743 --> 00:07:37,915
Nenaviknut na mačje milovanje,
Želio/željela sam više toga.
78
00:07:39,834 --> 00:07:45,840
To je olakšanje od iskrenog sažaljenja i
neiskrena ljubaznost prema starijim damama.
79
00:07:47,258 --> 00:07:52,593
Tako je. - Nije osjećao potrebu.
da ispuni zrak riječima, kao ja.
80
00:07:52,972 --> 00:07:56,431
Imao je samopouzdanja.
Što ja nisam. - I to je to?
81
00:07:57,644 --> 00:08:00,644
Ne mogu reći da jesam.
Tada sam ga zaista voljela.
82
00:08:02,064 --> 00:08:06,421
ali sam mu bila veoma zahvalna
da je to zasjenilo sve ostalo.
83
00:08:08,613 --> 00:08:12,113
Moj brat, Jamie, dolazi.
iz Oxforda sljedeće sedmice.
84
00:08:13,242 --> 00:08:15,242
Volio bih da ga upoznaš.
85
00:08:27,715 --> 00:08:29,649
Eno ga, upravo ovdje.
86
00:08:29,759 --> 00:08:32,595
Ruke! Ruke!
87
00:08:40,812 --> 00:08:44,288
Izgledaš dobro. - I ti.
88
00:08:44,398 --> 00:08:47,086
Zrak u Memphisu je dobar za tebe.
89
00:08:47,819 --> 00:08:49,819
Ili je u pitanju nešto drugo.
90
00:08:49,946 --> 00:08:52,630
Gospođice Chapel, moj brat, Jamie.
91
00:08:52,740 --> 00:08:55,007
Drago mi je.
-I ja također.
92
00:08:55,117 --> 00:08:58,177
On zamišlja da on
lik u predstavi.
93
00:08:58,287 --> 00:09:02,724
Da, ali u kojem?
Hamlet? Faust? Princ Gdje?
94
00:09:02,834 --> 00:09:06,644
Jedan od onih koji će
zaraditi pristojnu platu nekad.
95
00:09:06,754 --> 00:09:08,937
Šta ti misliš?
96
00:09:10,100 --> 00:09:12,233
Više moj čitalac u Paki.
97
00:09:12,343 --> 00:09:15,152
Ko je Pak? - "Bože, kakav
"Ovi smrtnici su budale."
98
00:09:15,262 --> 00:09:18,698
Pak je pomalo nestašan.
-On je bauk.
99
00:09:18,808 --> 00:09:21,701
Izvini, brate, trudim se.
da je impresionira.
100
00:09:21,811 --> 00:09:25,436
Razumijem.
Gospođica Lora nije taj tip.
101
00:09:26,858 --> 00:09:28,985
- Idemo li? - Idemo.
102
00:09:29,652 --> 00:09:32,879
Rekao sam tati.
da ste danas ovdje.
103
00:09:42,790 --> 00:09:45,585
Želim čuti.
104
00:09:46,168 --> 00:09:48,645
U sljedećem trenutku
Potonuo/la sam,
105
00:09:48,755 --> 00:09:52,023
nesvjestan, krvav,
skoro završeno,
106
00:09:52,133 --> 00:09:55,151
još jedna žrtva
velike poplave 2027. godine.
107
00:09:55,261 --> 00:09:59,190
Nikad mi to nisi rekao/rekla.
-Ima još. -Šta se sljedeće dogodilo?
108
00:09:59,300 --> 00:10:03,160
Vidio sam treperavo svjetlo,
kao zvijezda padalica. - "Svjetlucat ću".
109
00:10:03,270 --> 00:10:07,455
Pojavila se velika ruka, pomislio sam.
Osjećao sam se kao da je Bog došao da me uzme.
110
00:10:07,565 --> 00:10:11,065
Ali nije bilo. Bilo je moje.
Dragi stariji brate, Henry.
111
00:10:12,028 --> 00:10:15,463
Spasio/la si mu život.
Ti si heroj. - Zaista jesi.
112
00:10:15,573 --> 00:10:18,382
Pa šta da radim s njim?
Trebam li ga pustiti da se utopi?
113
00:10:18,492 --> 00:10:21,636
Živjela budućnost,
šta god da obuče.
114
00:10:21,746 --> 00:10:25,389
Neka ti bude sreće,
zdrav i prosperitetan,
115
00:10:25,499 --> 00:10:28,628
i ako te ona želi,
sa kućom punom djece.
116
00:10:31,631 --> 00:10:33,631
Volim vas oboje.
117
00:10:41,557 --> 00:10:43,557
Mjehurići.
118
00:10:46,562 --> 00:10:50,562
Da li biste se strašno uvrijedili?
Kako da plešem sa tvojom djevojkom?
119
00:10:54,904 --> 00:10:57,618
Gospođica Čapel,
Hoćemo li malo provozati?
120
00:10:58,074 --> 00:11:00,074
Sa zadovoljstvom.
121
00:11:21,513 --> 00:11:24,100
Jamie je imao drugačije mišljenje.
122
00:11:26,394 --> 00:11:31,065
S njegovim očima uprtim u mene, osjećala sam
Više nisam nevidljiv/a.
123
00:12:13,858 --> 00:12:15,920
Hvala vam, ljudi.
124
00:12:19,530 --> 00:12:21,673
Vratiću se.
- Naravno.
125
00:12:32,168 --> 00:12:34,356
Večeras izgledaš posebno lijepo.
126
00:12:35,171 --> 00:12:37,355
Hvala.
127
00:12:37,465 --> 00:12:39,550
Jamieju se ovo sviđa.
to utiče na djevojke.
128
00:12:40,384 --> 00:12:42,384
Oni blistaju zbog njega.
129
00:12:44,972 --> 00:12:47,186
Sviđaš mu se,
Mogu to reći.
130
00:12:48,309 --> 00:12:50,686
Siguran sam da
On voli sve.
131
00:12:51,603 --> 00:12:55,191
Pa, sve što
Naravno, nosi suknju.
132
00:13:00,196 --> 00:13:04,946
Henryjev prijedlog
Nisam to tako zamišljao/la.
133
00:13:05,451 --> 00:13:09,788
Nije kleknuo, a pitanje je
To je više bilo kao izjava.
134
00:13:10,915 --> 00:13:13,584
Henry nije bio romantik.
135
00:13:14,168 --> 00:13:16,739
To je izmišljeno.
tvrdi materijal.
136
00:13:26,889 --> 00:13:30,515
Da? - da
Voljela sam život domaćice.
137
00:13:31,500 --> 00:13:34,370
Poslušnost Henryju,
čekam da dođe kući k meni
138
00:13:34,480 --> 00:13:36,793
bilo je
svrha mog postojanja.
139
00:13:38,943 --> 00:13:42,989
A kada se Amanda rodila,
Potpuno sam joj se predao.
140
00:13:44,656 --> 00:13:47,442
Onda je došao taj dan.
To je sve promijenilo.
141
00:13:47,993 --> 00:13:49,993
Zauvijek.
142
00:13:51,873 --> 00:13:56,517
[Predsjednik Roosevelt]
7. decembra 1941.
143
00:13:56,627 --> 00:14:00,756
datum koji će biti
pogrešno se sjećati.
144
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Sjedinjene Američke Države
145
00:14:04,927 --> 00:14:07,721
iznenada i namjerno napadnut
146
00:14:08,389 --> 00:14:13,144
mornarica i
Carske japanske zračne snage.
147
00:14:14,728 --> 00:14:18,289
Sjedinjene Države su bile u miru s tom nacijom,
148
00:14:18,399 --> 00:14:22,236
i japanski apeli...
149
00:14:23,695 --> 00:14:27,570
Tata ga je posudio.
kamion da me preveze.
150
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
Toga se najbolje sjećam.
151
00:14:30,744 --> 00:14:33,182
Prve i posljednje stvari
152
00:14:34,040 --> 00:14:36,333
uvijek režu najdublje.
153
00:14:38,836 --> 00:14:40,836
Hvala.
154
00:14:45,384 --> 00:14:47,384
Molićemo se za vas.
155
00:14:47,719 --> 00:14:49,719
Dobro.
156
00:14:50,597 --> 00:14:52,597
Ne zaboravite nas.
157
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Neću.
158
00:14:56,645 --> 00:14:59,523
Neću zaboraviti.
159
00:15:02,943 --> 00:15:04,943
Čuvaj se.
160
00:15:05,195 --> 00:15:07,195
Novo.
161
00:15:08,407 --> 00:15:12,220
Ponašajte se lijepo.
Pomozi svojoj majci.
162
00:15:12,536 --> 00:15:15,039
U redu?
-Hoćemo.
163
00:15:16,623 --> 00:15:20,623
Drži Lily May podalje od dječaka.
Ne dozvoli da prebrzo odraste.
164
00:15:26,008 --> 00:15:28,484
Samo se vrati meni. - Hoću.
165
00:15:28,594 --> 00:15:31,695
Vrati se ovamo, čuješ li?
166
00:15:35,309 --> 00:15:38,095
Volim te, mama.
- I ja tebe volim, dušo.
167
00:15:55,871 --> 00:15:57,871
Hvala.
168
00:16:10,970 --> 00:16:12,970
Ne mogu gledati.
169
00:16:13,973 --> 00:16:15,973
Nisam gledao/la.
170
00:16:19,979 --> 00:16:23,408
Kažu da je to loša sreća
gledati kako neko odlazi.
171
00:16:27,361 --> 00:16:29,932
Držao sam njegov.
srce na dlanu moje ruke.
172
00:16:30,948 --> 00:16:32,948
Sjećam se svakog udarca.
173
00:16:34,994 --> 00:16:36,994
Bilo je toplo i živahno.
174
00:16:38,497 --> 00:16:40,497
Poznajem ga do srži.
175
00:16:44,836 --> 00:16:48,265
i to je sve što sam mogao uraditi,
Ne gledam ga.
176
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
Ne, nemam favorite.
177
00:16:52,428 --> 00:16:54,428
Volim ih podjednako.
178
00:16:54,680 --> 00:16:56,900
Kao i svaka majka.
179
00:17:01,645 --> 00:17:04,457
Ali u te četiri godine,
180
00:17:05,357 --> 00:17:07,357
koliko dugo je bio odsutan,
181
00:17:09,528 --> 00:17:11,528
Molila sam se samo za njega.
182
00:17:14,867 --> 00:17:16,867
Neka mi Bog oprosti.
183
00:17:30,382 --> 00:17:32,382
Hajde, hajde.
184
00:17:33,885 --> 00:17:35,900
Kopaj, kopaj.
185
00:18:01,830 --> 00:18:05,015
Hajde, Ruel, hajde.
186
00:18:05,125 --> 00:18:08,554
Hajde. Večera će biti poslužena.
spremno dok završimo red.
187
00:18:09,254 --> 00:18:11,254
Koja je svrha akta/akcije?
188
00:18:13,925 --> 00:18:18,487
Moji djedovi i stričevi,
bake i tetke,
189
00:18:18,597 --> 00:18:20,590
otac i majka
190
00:18:20,700 --> 00:18:25,452
oralni, bronhijal,
posijano, željeno, njegovano,
191
00:18:25,562 --> 00:18:28,774
spaljeno i ponovo preorano.
192
00:18:29,691 --> 00:18:32,126
Oni su obradili
ta zemlja cijeli moj život,
193
00:18:32,236 --> 00:18:34,822
zemlja koja nikada
Neće biti njihovo.
194
00:18:37,200 --> 00:18:41,090
Radili su dok se nisu oznojili.
Znojili su se dok nisu prokrvarili.
195
00:18:41,200 --> 00:18:43,262
Iskrvarili su do smrti.
196
00:18:43,372 --> 00:18:47,751
Umrli su u istoj 200. godini života.
hektare zavučene pod njihove nokte.
197
00:18:48,836 --> 00:18:55,050
Umrli su grebući tvrdo
prljavštinu koja nikada neće biti njihova.
198
00:18:58,220 --> 00:19:00,720
Svi njihovi
akti poništeni.
199
00:19:03,099 --> 00:19:06,395
Ipak, taj čovjek,
to mjesto, taj zakon,
200
00:19:07,062 --> 00:19:10,774
kažu da ti treba
Djelo. Ne djela.
201
00:19:19,283 --> 00:19:21,533
Calvin ima zemlju ovdje.
202
00:19:22,161 --> 00:19:24,304
i Loš Leo je
kupio komad ovdje.
203
00:19:25,956 --> 00:19:29,891
Mislim da ovdje
ima nekoliko hektara.
204
00:19:30,001 --> 00:19:35,775
Ako bi se ograde mogle podići sa
olovo. - Uvijek će ih oboriti olovom.
205
00:19:36,600 --> 00:19:39,690
Ne zadugo, tata, zar ne?
Sljedeće godine u ovo vrijeme,
206
00:19:39,800 --> 00:19:41,640
Imat ću 50 hektara pod pamukom,
207
00:19:41,750 --> 00:19:45,490
50 hektara zobi, 50 hektara riže.
- Budalo, riža ovdje ne raste.
208
00:19:45,600 --> 00:19:49,203
Ne nazivaj svog brata budalom.
- Podići ću to.
209
00:19:49,313 --> 00:19:52,831
Zato neću biti
seljak. Bit ću stenograf.
210
00:19:52,941 --> 00:19:55,691
Jesi li ti... šta? - Pusti mene.
vrsta daktilografa.
211
00:19:56,237 --> 00:20:00,594
Nema crnih daktilografa.
-Tvoja sestra će biti prva.
212
00:20:25,098 --> 00:20:27,098
Dušo, usput
213
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
Kupio/la sam farmu.
u Mississippiju.
214
00:20:31,062 --> 00:20:34,107
Selimo se tamo.
tri sedmice.
215
00:20:39,613 --> 00:20:41,899
60 kilometara
južno od Greenvillea.
216
00:20:42,491 --> 00:20:44,491
Veliko
217
00:20:45,201 --> 00:20:47,871
veranda, smokve.
218
00:20:48,830 --> 00:20:51,973
Djevojke će to obožavati.
četiri spavaće sobe.
219
00:20:52,083 --> 00:20:56,895
Ali mi smo sretni u ovoj kući. -Sada
Svako od nas će imati svoju sobu, kao i tata.
220
00:20:57,005 --> 00:20:59,005
Tata?
221
00:20:59,716 --> 00:21:03,287
Dušo, mama je umrla, mi
Moramo se sada brinuti o njemu.
222
00:21:04,137 --> 00:21:07,557
Imamo 200 hektara.
plodno tlo, ideje.
223
00:21:12,688 --> 00:21:15,438
Veoma si tih/a.
-Veoma sam iznenađen/a.
224
00:21:16,317 --> 00:21:19,042
Oduvijek si znao/la.
da želim vlastitu farmu.
225
00:21:19,152 --> 00:21:22,921
Ne. - Rekao sam ti.
- Henry, nisam imao pojma.
226
00:21:23,031 --> 00:21:25,343
Ja -Šela
To bih volio/voljela.
227
00:21:28,954 --> 00:21:30,954
Pa, evo, sad vam to kažem.
228
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Svidjet će ti se.
229
00:21:35,210 --> 00:21:37,210
Hoće. Čekaj.
Tek ćeš vidjeti.
230
00:21:55,439 --> 00:21:57,439
Duša.
231
00:22:52,996 --> 00:22:56,181
Spali me
Ako si voz. - Da.
232
00:22:58,126 --> 00:23:02,062
Ko će dobiti koju sobu?
Hajde, idemo. I ti.
233
00:23:02,172 --> 00:23:04,440
Idi, uh, idi tamo.
234
00:23:04,550 --> 00:23:06,608
Želite najbolje.
Soba za sebe, šta?
235
00:23:06,718 --> 00:23:08,718
Je li to tačno?
236
00:23:10,556 --> 00:23:12,573
Šta je tamo pozadi?
237
00:23:12,683 --> 00:23:16,785
Ključ bi trebao biti
Ispod otirača je.
238
00:23:16,895 --> 00:23:20,270
Hajde, nađi ga.
- Ko si ti, dovraga?
239
00:23:21,692 --> 00:23:23,692
Mi smo McAllanovi.
240
00:23:23,819 --> 00:23:27,253
Novi stanari
ovu kuću. Ko si ti?
241
00:23:27,363 --> 00:23:30,241
Oris Stoks.
Novi vlasnik ove kuće.
242
00:23:30,400 --> 00:23:33,740
Iznajmio sam ovo od
George Sudet prije tri sedmice.
243
00:23:33,850 --> 00:23:36,513
Sud mi ga je prodao.
kuća prošle sedmice.
244
00:23:36,623 --> 00:23:39,061
Nije to spomenuo.
nema podstanara.
245
00:23:39,751 --> 00:23:43,090
Izgleda da ću morati.
da osvježim pamćenje.
246
00:23:43,200 --> 00:23:46,390
Otišao je prije tri dana.
- Dao sam mu depozit od 100 dolara.
247
00:23:46,500 --> 00:23:49,776
Imate li išta napisano?
- Ne, tata, rukovali smo se.
248
00:23:49,886 --> 00:23:53,071
Dao sam mu 100 dolara,
spreman, ovdje u dnevnoj sobi.
249
00:23:53,181 --> 00:23:56,440
Večerao/la sam s njim i
njegova žena. Pokazao sam mu
250
00:23:56,550 --> 00:23:59,953
Bolje ti je da se izgubiš.
- Pokazao sam mu svoje slike.
251
00:24:00,063 --> 00:24:02,941
Prevareni ste.
Prokleta budala.
252
00:24:03,650 --> 00:24:05,650
Ti si prokleta budala.
253
00:24:06,361 --> 00:24:09,823
Ko bi to pomislio
da je moj sin tako glup.
254
00:24:17,038 --> 00:24:21,642
Hajde, bit ćemo na farmi. I tamo
Tu je kuća. Bit ćemo na farmi.
255
00:24:21,752 --> 00:24:23,879
Možemo mi to. Idemo.
256
00:24:24,420 --> 00:24:27,022
Koliko baka ima na svijetu?
257
00:24:27,132 --> 00:24:32,999
Nema dovoljno velikog mjesta u gradu za
Svi mi. Provjerio sam. Hajde, šećeru.
258
00:24:43,148 --> 00:24:46,374
Dušo!
Ovo je naša država, dragi moji!
259
00:25:10,634 --> 00:25:13,401
Jedan od mojih
Praujaka, Vili,
260
00:25:13,511 --> 00:25:18,114
Imao je komad zemlje, dolje.
u Rikonstrakshnu. Imao je tapiju.
261
00:25:18,224 --> 00:25:22,395
Četiri bijelca su dojahala.
jednog dana, uperujući oružje,
262
00:25:23,230 --> 00:25:25,230
Rekli su mu da je mrtav.
263
00:25:25,774 --> 00:25:30,612
Ispravan vlasnički list mog strica je
rastrgan na komade i bačen u vjetar.
264
00:25:33,406 --> 00:25:36,952
I zato pitam,
Koja je svrha čina/akcije?
265
00:25:44,835 --> 00:25:48,797
Bio sam tamo za mulu.
najmoprimac, a ne zalagaonica.
266
00:25:49,840 --> 00:25:53,215
Sanjao sam da imam
vlastiti komad zemlje.
267
00:25:54,300 --> 00:25:58,113
Možda su tu počeli problemi.
- Uzet ćeš svu našu hranu.
268
00:25:58,223 --> 00:26:03,410
Uzet ćemo novac od stenografa.
- Ne. Bit ću u Kaliforniji ili Chicagu,
269
00:26:03,520 --> 00:26:08,520
Postoje dobri poslovi za obojene ljude.
- Rat, a ako ga napraviš, onda je gotovo. - Snijeg.
270
00:26:10,318 --> 00:26:14,629
Ronsel bi se mogao vratiti ranije.
- Ne želim da se vrati ranije.
271
00:26:14,739 --> 00:26:17,591
Ranije, to je značilo
- Neće se uskoro vratiti.
272
00:26:17,701 --> 00:26:21,201
Završi to. Sudovi
operite se prije spavanja.
273
00:26:45,729 --> 00:26:48,955
Zdravo.
- Dobro veče, gospodine.
274
00:26:49,065 --> 00:26:51,065
McAllen.
Henry McAllen.
275
00:26:52,193 --> 00:26:54,693
Konj Hap Jackson.
- Da, gospodine.
276
00:26:55,488 --> 00:26:58,202
Moja porodica i ja,
Upravo smo stigli.
277
00:26:58,659 --> 00:27:02,427
Trebam pomoć pri istovaru.
- Jeste li vi novi vlasnik? - Da.
278
00:27:02,537 --> 00:27:05,639
Mislio sam da nećeš.
Dođi prije sljedeće sedmice.
279
00:27:05,749 --> 00:27:09,059
Moramo istovariti i
Zapalimo vatru prije mraka.
280
00:27:09,169 --> 00:27:11,171
U redu?
- Da, gospodine.
281
00:27:12,130 --> 00:27:14,130
Dobro veče.
282
00:27:19,095 --> 00:27:21,095
Reci mu da hoda.
283
00:27:21,597 --> 00:27:24,490
Predaleko je, nemamo
vrijeme, već se smrkava.
284
00:27:24,600 --> 00:27:29,329
Neću napraviti mjesta za crnca. - Ne.
mogu jahati s Laurom i djevojčicama,
285
00:27:29,439 --> 00:27:32,943
nema mjesta pozadi
Kamion. Tata, molim te.
286
00:27:49,800 --> 00:27:51,852
McAllen je bio iz Memphisa.
287
00:27:51,962 --> 00:27:55,774
Vjerujem da nije znao.
Gdje je mulijevo dupe, a gdje glava?
288
00:27:58,551 --> 00:28:02,638
Rekao je da namjerava
Nabavi odličan traktor.
289
00:28:03,514 --> 00:28:05,514
Zamislite to.
290
00:28:06,200 --> 00:28:09,953
Obrađivati zemlju mašinom,
umjesto ruku koje mu je Bog dao.
291
00:28:10,063 --> 00:28:12,455
Idemo ovdje na pecanje.
292
00:28:12,565 --> 00:28:16,292
Jeste li dobro, gospođo?
- Da. Hvala vam.
293
00:28:16,402 --> 00:28:19,790
Neka popravi svoje kapke,
smrznut ćemo se.
294
00:28:19,900 --> 00:28:23,759
Moramo istovariti prije kiše.
295
00:28:24,660 --> 00:28:26,660
Ostavi to tamo.
296
00:28:28,206 --> 00:28:30,766
Samo se opusti,
Tata, uradićemo bilo šta.
297
00:28:30,876 --> 00:28:33,810
Djevojke su spremne.
Trebaju mi njihova ćebad.
298
00:28:33,920 --> 00:28:35,729
Dobro.
299
00:28:35,839 --> 00:28:38,276
Moraju biti negdje u blizini.
300
00:28:38,842 --> 00:28:40,650
U redu, djevojke, hajde.
301
00:28:40,760 --> 00:28:43,947
Stavite ih na gomilu. - Da, gospođo.
302
00:28:47,225 --> 00:28:51,354
"Priča o dva grada".
303
00:28:51,980 --> 00:28:54,590
"Od..."
- Znaš li čitati?
304
00:28:54,700 --> 00:28:59,044
Ja sam Ronsel i nov sam. Zdravo.
boreći se pod komandom generala Pattona.
305
00:28:59,154 --> 00:29:03,799
Misliš na kopanje rovova i guljenje krompira?
- Ne, gospodine, on je komandant tenka.
306
00:29:03,909 --> 00:29:07,552
On nema pojma u šta vojska može povjerovati.
tenk vrijedan hiljade dolara
307
00:29:07,662 --> 00:29:11,514
crncu. Ali moj sin
Jamie, to je pravi borac.
308
00:29:11,624 --> 00:29:14,124
On leti na bombarderu.
309
00:29:14,460 --> 00:29:18,313
Moj sin je narednik.
u 761. bataljonu.
310
00:29:18,423 --> 00:29:20,600
Zovu ih "Crni Panteri".
311
00:29:22,260 --> 00:29:26,344
Dečko. Znaš kako.
Zovu crnju sa činovima?
312
00:29:27,640 --> 00:29:29,640
Rakun.
313
00:29:31,812 --> 00:29:35,538
Dušo, gdje ćemo nabaviti klavir?
-Prvo moram staviti djevojke u krevet.
314
00:29:35,648 --> 00:29:39,090
Nema mjesta za klavir.
Gdje idem? - U naseljeno područje.
315
00:29:39,200 --> 00:29:42,921
Ne želim tamo spavati. Nije čak ni
- Henri, molim te.
316
00:29:43,031 --> 00:29:45,020
Osim većine.
- Riješi se klavira.
317
00:29:45,130 --> 00:29:48,384
Dakle, krevet može biti odmah tu.
Stavite zavjesu oko toga.
318
00:29:48,494 --> 00:29:52,848
Tačno, mogli bismo. - Neću spavati.
- Izbacuje me.
319
00:29:52,958 --> 00:29:55,475
Ne izbacujemo te.
- Mogu li s tobom razgovarati nasamo?
320
00:29:55,585 --> 00:29:59,340
Ne izbacujemo te. - Kad si rekao
da me odvede u ovo nigdje,
321
00:29:59,450 --> 00:30:03,740
Nisam rekao ni riječi. Kada si to rekao/rekla
Živjet će s nama, složio sam se.
322
00:30:03,850 --> 00:30:07,990
Kada ti je Oris rekao da je
"Ošišao se" rentijere, šutio sam.
323
00:30:08,100 --> 00:30:10,690
Ali sada ti kažem,
klavir ostaje.
324
00:30:10,800 --> 00:30:13,284
To je jedino.
civilizovana stvar ovdje.
325
00:30:13,394 --> 00:30:16,140
Tvoj otac može
spava tamo ili s tobom,
326
00:30:16,250 --> 00:30:19,940
jer ne ostajem ovdje bez
klavir. - Znaš, previše si umoran/a.
327
00:30:20,050 --> 00:30:22,050
Ne, nisam.
328
00:30:23,446 --> 00:30:25,656
Prokletstvo!
329
00:30:32,872 --> 00:30:38,158
Moj prapradjed je sa svojim robovima.
izgradio farmu na kojoj sam odrastao.
330
00:30:38,628 --> 00:30:43,859
Moj djed mi je jednom rekao da
Uzmem šaku prašine u dvorištu.
331
00:30:44,384 --> 00:30:47,947
Upitao je: "Šta držiš?"
u tvojoj ruci"? Rekao sam "Prašina".
332
00:30:48,179 --> 00:30:50,304
"Tako je. Daj mi to."
333
00:30:50,765 --> 00:30:54,578
Dao sam mu to, a on pita
"Šta mi je ovo sad u ruci?"
334
00:30:55,270 --> 00:30:57,260
„Prašina“, kažem.
335
00:30:57,370 --> 00:31:00,543
„Ne, to je moja država.
Znaš li zašto?"
336
00:31:01,526 --> 00:31:04,988
"Jer ga posjedujem."
Jer je moje."
337
00:31:05,655 --> 00:31:07,655
"I jednog dana će biti tvoje."
338
00:31:08,449 --> 00:31:10,842
Ta zemlja nikada
nije postalo moje.
339
00:31:10,952 --> 00:31:13,309
Ne, tata ga je prodao.
nakon poplave.
340
00:31:14,539 --> 00:31:17,539
Rekao je ljudima da
rijeka ga je uništila.
341
00:31:18,043 --> 00:31:20,043
To je bila laž.
342
00:31:21,171 --> 00:31:23,714
Ostavio te je.
zemlje dobre volje.
343
00:31:40,106 --> 00:31:43,374
Vojska je od Jamieja.
postao pilot bombardera.
344
00:31:43,484 --> 00:31:45,671
Ja sam kriv/a.
što je gore.
345
00:31:46,362 --> 00:31:49,190
Natjerao sam ga da obeća,
ako postane vojnik,
346
00:31:49,300 --> 00:31:51,300
da će se vinuti u nebo.
347
00:31:51,867 --> 00:31:54,260
Kažu da su
Bitke su tamo čistije.
348
00:31:54,370 --> 00:31:57,682
Sve izgleda čisto.
349
00:32:00,376 --> 00:32:02,376
Adams je s lijeve strane.
350
00:32:03,129 --> 00:32:05,129
Svakako.
351
00:32:05,965 --> 00:32:07,965
U redu.
352
00:32:09,177 --> 00:32:13,320
Propustila sam rođendan svoje kćerke.
Nije baš sretna zbog toga.
353
00:32:13,723 --> 00:32:16,616
Vratit ćemo se uskoro.
Sigurno ću ti se vratiti, Rod.
354
00:32:16,726 --> 00:32:18,789
U redu, vjerujem ti na riječ.
355
00:32:19,228 --> 00:32:22,205
Imaš sliku sebe.
Cure i ja imamo jednu svoju sliku.
356
00:32:22,315 --> 00:32:24,315
Da, ali moja je iz časopisa.
357
00:32:29,989 --> 00:32:31,989
Dragi moji...
358
00:32:33,868 --> 00:32:37,705
Pišem ti iz
belgijsko selo Tilet.
359
00:32:39,958 --> 00:32:43,833
Belgija je država na sjeveru
iz Francuske i prekrasno je.
360
00:32:44,170 --> 00:32:47,772
Tata bi to volio.
Tamo ima mnogo farmi.
361
00:32:47,882 --> 00:32:49,882
Šta je to?
362
00:32:50,093 --> 00:32:52,360
"Spreman za borbu?" - Da, čovječe.
363
00:32:52,470 --> 00:32:56,409
Naravno, dok ovo shvatiš,
Neću dugo biti ovdje.
364
00:32:57,058 --> 00:32:59,242
Stalno smo u pokretu.
365
00:32:59,352 --> 00:33:03,663
Na vaša mjesta!
Kreći se! Kreći se!
366
00:33:03,773 --> 00:33:06,210
Idemo! Pokret!
367
00:33:09,570 --> 00:33:13,320
Spremni?
-Pokret!
368
00:33:17,620 --> 00:33:20,990
Ubio si svog konja?
Kakav čovjek ubija konja?
369
00:33:21,100 --> 00:33:25,690
Nisi ga pravilno hranio/hranila. - Ogrebao/okrstila si ga.
Umoran/a sam! - Karl, čuo/la sam dovoljno.
370
00:33:25,800 --> 00:33:29,790
Ne želim ništa čuti. Ako
Ako ne želiš raditi, neću se udati za tebe.
371
00:33:29,900 --> 00:33:32,340
Henry, nemoj. - Znaš.
i ja. - Henry, imam
372
00:33:32,450 --> 00:33:36,790
Molim vas, imam Veru, djevojčicu.
i još jedan na putu. - Čovječe, imam
373
00:33:36,900 --> 00:33:41,492
Imam ženu i djecu, Karl. - Nemam.
Gdje da idem? - I ja imam ženu i djecu.
374
00:33:41,602 --> 00:33:46,872
Ovo nije dobrotvorna organizacija. Rok je
Kraj sedmice. - Molim te. - Kraj sedmice.
375
00:33:46,982 --> 00:33:48,982
Zatim
Ne želim te vidjeti!
376
00:34:26,356 --> 00:34:29,669
Nasilje je sastavni dio
dio seoskog života.
377
00:34:30,943 --> 00:34:33,756
Stalno se spotičeš.
o nečemu mrtvom.
378
00:34:36,657 --> 00:34:41,621
Mrtvi miševi,
zečevi, oposumi.
379
00:34:42,288 --> 00:34:46,811
Nalaziš ih po dvorištu. Osjećaš to.
Smrde dok trunu ispod kuće.
380
00:34:47,543 --> 00:34:50,436
I tu su životinje.
koje ubijaš za hranu.
381
00:34:50,546 --> 00:34:56,511
Pilići, svinje,
jeleni, žabe, vjeverice.
382
00:34:57,178 --> 00:35:03,393
Šišanje, podstava, prorez,
Molim vas, molim vas.
383
00:35:04,894 --> 00:35:07,647
Jedi i ubij ponovo.
384
00:35:10,775 --> 00:35:13,650
Naučio/la sam.
kako zašiti ranu
385
00:35:13,861 --> 00:35:15,861
napuni pušku i pucaj
386
00:35:16,572 --> 00:35:20,697
staviti ruku u krmačina usta
i izvucite svinju.
387
00:35:21,994 --> 00:35:23,994
Moje ruke su to uradile.
388
00:35:24,789 --> 00:35:26,932
ali moja savjest
Nije bilo čisto.
389
00:35:32,505 --> 00:35:34,505
Zdravo, gospođo.
390
00:35:36,008 --> 00:35:40,305
Dobar dan, gospođice.
-Vera. Zovi me Vera.
391
00:35:40,930 --> 00:35:44,598
Dobar dan, Vera.
- Ovo je moja kćerka Alma.
392
00:35:46,269 --> 00:35:48,269
Moramo razgovarati.
393
00:36:10,418 --> 00:36:13,978
Ne možeš nas.
izbaciti. - Molim?
394
00:36:14,088 --> 00:36:16,772
Nemamo kuda otići.
ako nas protjerate.
395
00:36:16,882 --> 00:36:20,168
Niko nam neće dati posao.
ovako kasno u sezoni.
396
00:36:20,845 --> 00:36:23,696
Ja ne odlučujem,
Moj muž odlučuje.
397
00:36:23,806 --> 00:36:26,074
Molim vas.
da nas održi.
398
00:36:26,184 --> 00:36:28,541
Kažem ti,
Ne mogu se odlučiti.
399
00:36:31,189 --> 00:36:33,189
A ako možeš?
400
00:36:37,445 --> 00:36:39,445
Alma.
401
00:36:59,842 --> 00:37:01,842
Dragi moji...
402
00:37:02,637 --> 00:37:05,708
lokalno stanovništvo
je ljubazan prema nama.
403
00:37:05,890 --> 00:37:08,515
Oni nisu kao naši bijelci.
404
00:37:10,519 --> 00:37:12,453
Nedostaje mi dom.
405
00:37:12,563 --> 00:37:16,025
I oni čine sve da
Osjećamo se kao kod kuće.
406
00:37:17,777 --> 00:37:19,777
Zahvalan sam na tome.
407
00:37:20,655 --> 00:37:22,655
Probudi se.
408
00:37:35,044 --> 00:37:37,169
Henri!
409
00:37:38,881 --> 00:37:40,881
Henri!
410
00:37:41,426 --> 00:37:43,568
Šta je to?
- Zove te tvoja žena.
411
00:37:43,678 --> 00:37:47,155
Izabela se razboljela.
I drugi će također.
412
00:37:47,265 --> 00:37:49,827
Dolazim!
413
00:37:51,143 --> 00:37:53,994
To je hripavac.
Idi po doktora.
414
00:37:54,104 --> 00:37:56,961
I reci svom ocu da
Stavite vodu da se zagrijava.
415
00:37:57,400 --> 00:38:00,000
Henry, kreći!
Idi!
416
00:38:20,881 --> 00:38:24,108
"Volio bih da jesi"
bili tamo da vide.
417
00:38:24,218 --> 00:38:28,973
Njena haljina je
bilo je tako sjajno... sjajno.
418
00:38:29,640 --> 00:38:34,061
Čak ni bijeli vojnici nisu
skidali su pogled s nje.
419
00:38:34,729 --> 00:38:36,897
Prikaži Lily May
420
00:38:37,857 --> 00:38:43,446
Ta čaša je velika, Lene Horn
Nije ni upola tako dobro kao njeno.
421
00:38:44,322 --> 00:38:49,369
Neka Ruel nastavi.
sa treningom brze lopte.
422
00:38:50,035 --> 00:38:52,372
Reci Marlonu
423
00:38:53,539 --> 00:38:59,352
da sam pokušao/pokušala
da sačuvaju snijeg, ali se on otopio.
424
00:38:59,462 --> 00:39:04,940
Daj mi malo vremena.
umjesto toga vode."
425
00:39:05,050 --> 00:39:07,050
Pa, u redu.
426
00:39:08,554 --> 00:39:10,554
"I..."
427
00:39:15,310 --> 00:39:17,310
Sretno!
- Evo me, gospodine!
428
00:39:19,565 --> 00:39:23,668
Treba mi tvoja žena, djevojko.
su bolesni, imaju jak kašalj
429
00:39:23,778 --> 00:39:26,540
i ne mogu stići do grada,
most je odnesen.
430
00:39:26,650 --> 00:39:28,880
Sjećam te se.
rekla je da je babica.
431
00:39:28,990 --> 00:39:33,135
Moja žena nije doktorica. - Razumijem,
ali mojoj ženi je potrebna pomoć
432
00:39:33,245 --> 00:39:36,972
Kada su počeli kašljati?
-Isabel prije nekoliko dana
433
00:39:37,082 --> 00:39:40,590
Amanda Li prije sat vremena.
- Ovo je samo početak.
434
00:39:40,700 --> 00:39:44,647
Ona ti može nešto dati.
Dovodiš ga, ali on ne može ići s tobom.
435
00:39:44,757 --> 00:39:49,735
Mogu ti platiti. - Neću moći.
Bit ću kod kuće barem tri ili četiri dana.
436
00:39:49,845 --> 00:39:54,202
Ko će se brinuti o mom?
- Molim vas. Moja žena je preplaćena.
437
00:40:05,319 --> 00:40:09,569
Nisam imao/imala nikakve privilegije.
da volim samo svoju djecu.
438
00:40:10,658 --> 00:40:13,661
Njegova majka
Sjećam se u plavom.
439
00:40:14,703 --> 00:40:16,989
U mraku
plavetnilo ranog jutra,
440
00:40:17,206 --> 00:40:19,139
za mjesec dana
441
00:40:19,249 --> 00:40:21,601
Voljela je mene i moje sestre,
442
00:40:21,711 --> 00:40:24,140
i mi smo
pretvarao se da spava.
443
00:40:24,505 --> 00:40:26,505
Otišla je na posao.
444
00:40:27,000 --> 00:40:30,485
probuditi djecu poljupcima
druge žene dok sunce izlazi.
445
00:40:30,595 --> 00:40:34,238
Onda sam se zakleo da ću
Moja djeca imaju cijelog mene.
446
00:40:35,307 --> 00:40:39,290
Pazi kuda staješ. Ovo je Firenca.
- Ko je to? - Ona je babica.
447
00:40:39,400 --> 00:40:42,204
Da li se neko ovdje porađa?
- Most je nestao.
448
00:40:42,314 --> 00:40:47,781
Ona može pomoći. - Treba im doktor.
- Nema mosta. Šta da radim? - Uzmi ga.
449
00:40:52,742 --> 00:40:54,759
Prošao/la sam ovo.
sa mojom djecom.
450
00:40:54,869 --> 00:40:56,761
Potrebno im je mnogo tečnosti.
451
00:40:56,871 --> 00:40:59,472
Ali prvo moramo
izbaciti sluz.
452
00:40:59,582 --> 00:41:02,558
Ona je zaista dobra.
Taj novac je za njih.
453
00:41:02,668 --> 00:41:06,771
Gospodine McAllen, možete li
Prokuhati još vode? - Hoću mamu!
454
00:41:06,881 --> 00:41:09,148
To će iz njih izbaciti sluz.
455
00:41:09,258 --> 00:41:14,198
Trebao sam ih odvesti kod doktora.
Čim je kašalj počeo. Ako se išta dogodi
456
00:41:16,015 --> 00:41:19,033
Znam i ja isto.
I moja majka je znala.
457
00:41:19,143 --> 00:41:21,786
Bit će za tebe.
-Dobro. -U redu.
458
00:41:21,896 --> 00:41:26,081
Ako išta
Pa šta ti se desilo, ženo?
459
00:41:26,191 --> 00:41:28,378
To bi bio naš kraj.
460
00:41:29,862 --> 00:41:33,574
Sad znam da nismo
ostao samo na dužnosti
461
00:41:34,200 --> 00:41:36,637
ali i zbog ljubavi.
- Žedan sam.
462
00:41:37,119 --> 00:41:40,164
čuješ li me
Želim prokletu stvar.
463
00:41:40,748 --> 00:41:46,060
Zbog tog noža - Sad znam - popišat ćeš se
od batina. - da je ljubav opstanak.
464
00:41:46,170 --> 00:41:48,228
Napadnuti smo.
kako si
465
00:41:48,338 --> 00:41:51,148
Vidim ga, vidim ga.
Okreni se, okreni se.
466
00:41:51,258 --> 00:41:53,526
Pogodili su repnog mitraljesca!
467
00:41:55,179 --> 00:41:57,179
Spusti to dolje!
468
00:42:01,811 --> 00:42:03,790
Trebam visinu!
469
00:42:03,900 --> 00:42:07,873
Držite se lijeve strane! Lijeva strana!
Ustani. - Evo nas, kapetane!
470
00:42:12,112 --> 00:42:16,549
Roger!
Roger!
471
00:42:16,659 --> 00:42:18,659
Ispali smo.
izvan formacije!
472
00:42:19,203 --> 00:42:23,055
Roger, nazovi me! Naprijed
Mitraljesac, jesi li još uvijek tu?
473
00:42:23,165 --> 00:42:26,290
Još sam ovdje!
Shvatio sam, shvatio sam!
474
00:42:27,753 --> 00:42:31,066
Dolaze k nama.
s lijeva! - Razumijem!
475
00:42:32,508 --> 00:42:36,554
Pokrij me!
476
00:42:43,227 --> 00:42:45,227
O, ne!
477
00:42:47,356 --> 00:42:49,356
Ne!
478
00:43:14,466 --> 00:43:16,466
Mama?
479
00:43:17,469 --> 00:43:19,469
Dobro jutro.
480
00:43:19,722 --> 00:43:21,936
Drago mi je što
Osjećaš se bolje.
481
00:43:25,978 --> 00:43:30,022
Imamo dobre vijesti za vas.
Nudimo vam posao.
482
00:43:30,316 --> 00:43:33,959
Radićeš ovdje, za mene.
Trebam pomoć s djevojčicama.
483
00:43:34,069 --> 00:43:36,444
Kuhanje, čišćenje,
takve stvari.
484
00:43:38,115 --> 00:43:40,927
Ovo su dodatne
novac za tebe i tvoje.
485
00:43:44,288 --> 00:43:46,288
Mi nismo
njihova imovina.
486
00:43:47,917 --> 00:43:51,727
Plaćamo kiriju i usjeve
Uzgajamo ga za sebe. I to je to.
487
00:43:51,837 --> 00:43:54,790
Ne mogu nas pregaziti.
kao da smo njihovo oruđe.
488
00:43:54,890 --> 00:43:56,590
Ti uvijek
Pričaš o šteti,
489
00:43:56,690 --> 00:44:00,140
i kakva je tvoja radnja?
jedini način pod njihovim čizmama.
490
00:44:00,250 --> 00:44:02,988
Pa, to je to.
- Ne želim da radiš za njih.
491
00:44:03,098 --> 00:44:06,033
Neću raditi za njih.
Radit ću za nas.
492
00:44:06,143 --> 00:44:08,143
Već sam se složio/la.
493
00:44:10,690 --> 00:44:14,667
"Jer je glava žene muškarac,"
"kao što je Krist glava crkve"
494
00:44:14,777 --> 00:44:18,045
"Dobra žena
Ko to može pronaći?
495
00:44:18,155 --> 00:44:19,964
Dragocjenije je od dragulja.
496
00:44:20,074 --> 00:44:24,203
Muž koji joj vjeruje
"On uvijek pobjeđuje."
497
00:44:26,914 --> 00:44:28,914
Sve te sedmice.
498
00:44:29,875 --> 00:44:32,768
Zaista jesi.
- Jesi li me slušao/slušala? - Jesam.
499
00:44:32,878 --> 00:44:35,130
A sada moraš
Slušaj me.
500
00:44:43,513 --> 00:44:46,013
"U kući Oca moga ima mnogo stanova.
501
00:44:47,226 --> 00:44:50,914
Znam da je to istina.
Da nije tako, zaista bih ti rekao/rekla.
502
00:44:51,856 --> 00:44:53,983
Pripremio sam ti mjesto.
503
00:44:55,484 --> 00:44:59,044
Gdje se nalazim
"I ti možeš biti."
504
00:45:01,406 --> 00:45:03,656
Znam da me to tješi.
505
00:45:04,701 --> 00:45:06,951
Tješi me znati
506
00:45:07,700 --> 00:45:11,771
da ću se jednog dana probuditi
malo lakše nego prethodnog dana.
507
00:45:13,252 --> 00:45:15,252
Jednog jutra
508
00:45:15,504 --> 00:45:18,504
Moja djeca neće
probudi se na ovom mjestu.
509
00:45:18,841 --> 00:45:21,593
Njihove oči
Vidjet ćeš novo nebo.
510
00:45:22,845 --> 00:45:27,615
Jednog jutra ćemo prekinuti
jaram oko našeg vrata
511
00:45:27,725 --> 00:45:30,600
i otresi se lanaca
s naših stopala.
512
00:45:31,061 --> 00:45:32,995
Jednog jutra.
513
00:45:33,105 --> 00:45:36,206
Ne govorim o budućnosti.
Govorim o sadašnjosti.
514
00:45:36,316 --> 00:45:40,377
Odmah!
- Jednog jutra!
515
00:45:40,487 --> 00:45:42,487
Kažem...
516
00:46:32,832 --> 00:46:35,099
Tamo!
Tamo!
517
00:46:36,751 --> 00:46:39,501
Lijep snimak!
Lijep snimak!
518
00:46:42,507 --> 00:46:44,885
Napusti tenk!
Napusti tenk!
519
00:46:47,972 --> 00:46:52,407
Napolje, napolje!
Napusti tenk!
520
00:46:54,228 --> 00:46:56,300
Tata! Tata!
521
00:46:59,358 --> 00:47:01,358
Imam te!
522
00:47:01,902 --> 00:47:04,154
Hajde! Hajde!
To su dolari!
523
00:47:05,823 --> 00:47:08,450
Bolnieari!
Bolnieari!
524
00:47:52,202 --> 00:47:55,554
Preživljavao/la sam.
525
00:47:58,375 --> 00:48:02,004
Ležao sam u krevetu dok
Žena je obavila moj posao.
526
00:48:04,048 --> 00:48:06,341
Ruke su joj prekrivene žuljevima.
527
00:48:08,135 --> 00:48:12,260
Hvata ga za leđa kada
Ona misli da je ne vidim.
528
00:48:34,244 --> 00:48:36,432
Padala je kiša.
sljedećeg dana.
529
00:48:37,789 --> 00:48:41,575
Velika, jaka kiša koja
zbijeno je zemlju poput voska.
530
00:48:48,759 --> 00:48:50,759
Nismo mogli ništa učiniti.
531
00:48:51,261 --> 00:48:56,558
Sjedili smo, gledali i grickali.
dva dana, dok se nije razvedrilo.
532
00:49:26,713 --> 00:49:30,465
Hap, jesi li to ti?
-Da, gospodine.
533
00:49:34,596 --> 00:49:37,721
Kako si?
-Svaki dan sve bolji.
534
00:49:38,350 --> 00:49:41,160
Izgledaš kao
da znaš šta radiš.
535
00:49:41,270 --> 00:49:45,915
Porodična tradicija.
- Koliko dugo ćeš ležati tamo?
536
00:49:46,025 --> 00:49:49,290
Dr. Tarpin kaže šest sedmica.
Već je prošlo četiri.
537
00:49:49,400 --> 00:49:51,880
Kladim se da hoću.
ustani do ponedjeljka.
538
00:49:51,990 --> 00:49:54,218
Ponedjeljak?
-Da, gospodine.
539
00:49:54,991 --> 00:49:56,842
Doći ću do toga, mislim.
540
00:49:56,952 --> 00:50:00,952
Mislim da nećeš.
posijati sve na vrijeme.
541
00:50:01,831 --> 00:50:03,831
Izgorjelo ti je do noktiju.
542
00:50:05,085 --> 00:50:08,390
Florence i momci rade.
od jutra do sutra.
543
00:50:08,500 --> 00:50:11,880
Znaš da je sve potrebno.
ponovo orati zbog te kiše.
544
00:50:11,990 --> 00:50:16,111
Da, znam. Volio bih da mogu.
možemo kontrolisati vrijeme.
545
00:50:16,221 --> 00:50:18,948
Trebao bi biti.
nastavio sa sjetvom,
546
00:50:19,058 --> 00:50:22,258
i još nisi završio/la
priprema zemljišta.
547
00:50:22,561 --> 00:50:26,913
Ne mogu više čekati, Hap.
Farmer, razumiješ.
548
00:50:27,023 --> 00:50:29,023
Razumijem, gospodine.
549
00:50:30,110 --> 00:50:32,177
Naravno, ako imate mazgu...
550
00:50:33,530 --> 00:50:35,530
Završio/la bih posao za sat vremena.
551
00:50:36,658 --> 00:50:39,591
Mazga je naborana.
- Od tetanusa. - Znam.
552
00:50:40,704 --> 00:50:44,806
Florence i dječaci
- Morat ćeš iznajmiti mazgu od mene.
553
00:50:44,916 --> 00:50:47,916
Napoleonski
dok ga ne otplatiš.
554
00:50:51,465 --> 00:50:55,532
Pošalji jednog od momaka.
od strane mazge nakon večere.
555
00:50:55,760 --> 00:50:57,760
Da, gospodine.
556
00:52:53,500 --> 00:52:57,897
Draga, zaboravila sam ti reći.
Florence neće raditi za nas neko vrijeme.
557
00:52:58,007 --> 00:53:00,290
Šta misliš,
Neće li se vratiti?
558
00:53:00,400 --> 00:53:04,028
Ne, barem do kraja jula.
Dok ne završimo sa sjetvom.
559
00:53:04,138 --> 00:53:07,532
A gdje je Hap?
- Slomio je nogu, rekao sam ti.
560
00:53:07,642 --> 00:53:09,993
- Ne. - Da.
- Nisi, Henry. - Ja jesam.
561
00:53:10,103 --> 00:53:15,081
Trebam pomoć s djevojkama. Pozajmi.
Ne mogu im posuditi mazgu.
562
00:53:15,191 --> 00:53:17,290
Ne posuđuje
To je jednostavno tako.
563
00:53:17,400 --> 00:53:21,077
I da im dam farmu,
Kad smo već kod toga?
564
00:53:22,366 --> 00:53:24,990
Mislim, ako ne
Mogu sijati na vrijeme,
565
00:53:25,100 --> 00:53:28,262
Moraju uzeti našu mazgu,
isplatit će polovinu prihoda.
566
00:53:28,372 --> 00:53:30,597
Teško im je,
ali dobro za nas.
567
00:53:30,707 --> 00:53:35,644
Hap se povrijedio radeći za nas. - Ne,
Laura, Hap se povrijedio radeći za sebe.
568
00:53:35,754 --> 00:53:38,062
Poljoprivreda
je posao. - Mislim
569
00:53:38,172 --> 00:53:43,235
Razmisli o ovome. Investirao sam
sve što imamo na ovoj farmi. Sve.
570
00:53:43,345 --> 00:53:47,678
Moramo zaraditi ovaj novac.
godine ili smo u nevolji.
571
00:53:48,266 --> 00:53:50,266
Razumiješ li to?
572
00:53:53,438 --> 00:53:57,148
I?
- Da, Henri.
573
00:53:57,942 --> 00:54:00,362
U redu onda. Hajde.
574
00:54:03,239 --> 00:54:07,744
8 30 62.
575
00:54:10,789 --> 00:54:16,142
Datum kada su snage Juga
porazili Šveđane kod Richmonda.
576
00:54:16,252 --> 00:54:19,585
Mislim da on ne zna.
da znam kombinaciju.
577
00:54:24,886 --> 00:54:28,446
Dobar dan.
Gospodine Džekson? - Da?
578
00:54:28,556 --> 00:54:32,852
Dr. Perlman. Ovdje je.
Ovdje sam zbog tvog muža.
579
00:54:33,437 --> 00:54:37,148
O, hvala vam.
Slušajte.
580
00:54:44,280 --> 00:54:46,506
Da si me ranije pitao/pitala,
581
00:54:46,616 --> 00:54:49,749
Rekao bih ti
da su svi bijelci isti.
582
00:55:05,218 --> 00:55:07,485
Henrik je ostao.
moj ljut
583
00:55:08,096 --> 00:55:10,963
pa me je ignorisao u krevetu.
584
00:55:13,142 --> 00:55:15,890
Nisam uvijek
Uživala je u Henryju.
585
00:55:16,000 --> 00:55:19,143
ali zato ja
osjećala se kao prava žena.
586
00:55:35,957 --> 00:55:38,743
Ni ja nikad nisam.
Razmišljao/la sam da ga odbijem.
587
00:55:39,878 --> 00:55:41,878
Kako me može odbiti?
588
00:55:48,094 --> 00:55:52,027
Ovo je svečan, ali i slavan trenutak.
589
00:55:52,349 --> 00:55:54,809
General Ajzenhauer
Obavijestio me je
590
00:55:55,309 --> 00:56:00,399
da su se njemačke snage predale.
591
00:56:01,149 --> 00:56:04,861
Zastava slobode
leti iznad Evrope.
592
00:56:06,279 --> 00:56:10,214
Svi smo zahvalni na ovoj pobjedi.
593
00:56:10,324 --> 00:56:14,245
providnost koja nam daje
pomogao i vodio
594
00:56:36,435 --> 00:56:40,035
Hitler je mrtav!
- Rat je završen!
595
00:56:41,981 --> 00:56:43,981
Hitler je mrtav!
596
00:57:06,297 --> 00:57:08,297
Dakle, gotovo je?
597
00:57:19,603 --> 00:57:21,603
Rat je završen!
598
00:57:22,814 --> 00:57:26,875
Bum! Krenuli smo!
neprijateljsku teritoriju.
599
00:57:26,985 --> 00:57:29,461
Mrtav si, idiote, mrtav!
600
00:57:31,490 --> 00:57:34,757
Pregazićemo ih.
Pazi desno, mitraljesče.
601
00:57:48,131 --> 00:57:50,064
Prašak!
602
00:57:50,174 --> 00:57:52,174
Mrtav si.
603
00:57:59,142 --> 00:58:02,409
Subota je.
omiljeni dan u sedmici.
604
00:58:03,688 --> 00:58:06,540
To je jedini dan kada
Osjećam se zaista čisto.
605
00:58:06,650 --> 00:58:09,834
Trebam li sjesti?
- Sa sjedišta.
606
00:58:09,944 --> 00:58:13,490
Drugim danima smrdimo.
607
00:59:03,957 --> 00:59:05,932
Mama, neko dolazi!
608
00:59:06,042 --> 00:59:09,477
Udari Jamieja!
609
00:59:09,587 --> 00:59:12,522
Nimalo.
Zagrli svog ujaka.
610
00:59:12,632 --> 00:59:15,650
Ko je to? Moj.
Mala lutkice, Amanda?
611
00:59:15,760 --> 00:59:18,194
A ovo? Moje.
Prekrasan kofer. - Džejmi!
612
00:59:18,304 --> 00:59:20,739
- Zagrli svog ujaka! - Jamie!
613
00:59:20,849 --> 00:59:23,658
Zaista si odrastao/la.
614
00:59:23,768 --> 00:59:26,495
A ko je ovo?
615
00:59:26,605 --> 00:59:28,605
Hajde, djevojke.
616
00:59:30,441 --> 00:59:34,168
Izgledaš dobro, brate.
- I prevario/la si me.
617
00:59:34,278 --> 00:59:37,564
Ne budite škrti s pohvalama.
-S pohvalom? Mrtav.
618
00:59:38,491 --> 00:59:42,420
Vidiš kako mu je sada.
- Uniforma? - Oh, moja prelijepa snaho.
619
00:59:42,662 --> 00:59:45,395
Dobrodošli kući. - Dobrodošli.
620
00:59:47,709 --> 00:59:52,442
U redu, u redu. -Vidiš.
Kakvi su oni ljudi?
621
00:59:53,006 --> 00:59:56,190
Uživaš li u tome?
Henrijeva verzija raja?
622
00:59:56,300 --> 01:00:00,153
Čovjek bi pomislio da bi sin
trebao je pozdraviti svog biološkog oca.
623
01:00:00,263 --> 01:00:03,790
O, najdraži moj, najdraži moj.
Bože, kako si mi nedostajao/la.
624
01:00:03,900 --> 01:00:06,816
I ti si njemu,
On to jednostavno neće priznati.
625
01:00:08,104 --> 01:00:13,374
Da, kladim se da posti i to je to.
pridružio se klubu ljubitelja crnaca.
626
01:00:17,614 --> 01:00:21,591
Ne mogu vjerovati.
da si ovdje hodao/hodala!
627
01:00:21,701 --> 01:00:23,635
Nisam te namjeravao/la uznemiriti.
628
01:00:23,745 --> 01:00:25,745
To je
629
01:00:32,170 --> 01:00:35,173
To je posljednje što je rekla.
630
01:00:38,009 --> 01:00:42,862
O, čoveče!
O, Bože! Ili čovječe.
631
01:00:42,972 --> 01:00:46,074
Pa kako je to biti
heroj u velikom ratu?
632
01:00:46,184 --> 01:00:49,190
Sranje, nemam pojma.
- Nemoj mi ovo raditi.
633
01:00:49,300 --> 01:00:52,190
Vojska mi je pisala.
pisma o vašim medaljama.
634
01:00:52,300 --> 01:00:55,871
Kažu da je to najveći
nagrada za pilota.
635
01:00:57,195 --> 01:00:59,195
Je li?
-Dobro
636
01:00:59,739 --> 01:01:04,590
Imao sam sreće.
Drugi nisu. - Da, pa.
637
01:01:04,700 --> 01:01:07,804
Kladim se da si ga srušio/la.
mnogo suknji zbog toga.
638
01:01:07,914 --> 01:01:11,414
Jamieju nisu bili potrebni.
medalje za pobjedničke djevojke.
639
01:01:12,001 --> 01:01:14,143
To je na meni.
640
01:01:14,253 --> 01:01:17,480
Tvoja mama je bila
najljepši u Greenvilleu.
641
01:01:17,590 --> 01:01:20,859
Uvijek su me pratili.
Gomila djevojaka.
642
01:01:23,262 --> 01:01:25,932
Od. Prava zračna čast
ono što pouzdano znam.
643
01:01:27,266 --> 01:01:32,161
Moraš ih ubiti gomilu.
Švaba da dobije medalju.
644
01:01:32,271 --> 01:01:35,665
Koliko si ih sredio/sredila?
Šta misliš? 50? 100?
645
01:01:35,775 --> 01:01:38,908
O, ne znam.
- Reci to pozitivno.
646
01:01:40,071 --> 01:01:41,796
Ne znam.
647
01:01:41,906 --> 01:01:43,840
U čemu je problem?
648
01:01:43,950 --> 01:01:46,950
Čovjek bi trebao znati
koliko je ljudi ubio.
649
01:01:51,582 --> 01:01:53,582
Dobro...
650
01:01:54,460 --> 01:01:56,460
Reći ću samo ovo.
651
01:02:02,051 --> 01:02:04,051
Bilo ih je više od jednog.
652
01:02:12,645 --> 01:02:14,645
Pa, ja osobno,
653
01:02:15,648 --> 01:02:20,069
Gledao sam Švapsku.
u oči prije nego što ga ubijem.
654
01:02:22,696 --> 01:02:26,029
Nisam bacio bombe.
sa dva kilometra visine.
655
01:02:30,747 --> 01:02:35,407
Tata, tata, opusti se.
-Neko ide u pakao.
656
01:02:35,752 --> 01:02:38,819
Zašto si to uradio, a?
657
01:02:40,173 --> 01:02:42,173
Ponosan je na tebe.
658
01:02:43,259 --> 01:02:45,259
To je sve.
659
01:02:46,846 --> 01:02:48,947
- Da. - Razumijem.
660
01:02:49,057 --> 01:02:51,057
Moramo spavati.
661
01:02:51,350 --> 01:02:53,350
Hoćeš li biti dobro na kauču?
662
01:02:54,145 --> 01:02:56,145
Ja.
663
01:02:58,649 --> 01:03:00,649
Hajde.
664
01:03:05,406 --> 01:03:07,539
Drago mi je.
Šta radiš ovdje, brate?
665
01:03:08,785 --> 01:03:11,010
Cijenim što si me ugostio/ugostila.
666
01:03:11,120 --> 01:03:13,164
Dobro.
667
01:03:14,498 --> 01:03:16,498
Trebaš se malo naspavati.
668
01:03:17,418 --> 01:03:20,770
Hajde da te nahranimo.
Dodajmo meso, ne kosti.
669
01:03:20,880 --> 01:03:23,013
U stvari,
bilo ih je sedam.
670
01:03:24,008 --> 01:03:26,008
Sedam, čega?
671
01:03:26,677 --> 01:03:30,810
Kilometri u zraku.
Bacali smo bombe sa te visine.
672
01:03:31,390 --> 01:03:34,323
Šta si ti, draga moja?
Jesi li vidio te visine?
673
01:03:34,602 --> 01:03:36,602
Bili biste iznenađeni.
674
01:03:36,896 --> 01:03:38,898
Putevi, gradovi, fabrike.
675
01:03:40,441 --> 01:03:42,441
Samo ne ljudi.
676
01:03:44,612 --> 01:03:47,156
Na toj visini
nisu čak ni kao mravi.
677
01:03:51,828 --> 01:03:53,828
Tata je u pravu.
678
01:03:55,456 --> 01:03:57,456
Čovjek bi trebao znati.
679
01:04:02,671 --> 01:04:04,671
Laku noć.
680
01:04:14,000 --> 01:04:18,000
BOJA
681
01:04:27,864 --> 01:04:30,864
Opet kod kuće,
Opet kod kuće. Baš lijepo.
682
01:04:35,914 --> 01:04:39,959
Tupelo!
Sljedeća stanica Tupelo!
683
01:04:45,673 --> 01:04:49,510
Crna, crna,
crn, crnook.
684
01:04:50,970 --> 01:04:55,497
Borit ću se za svoju domovinu,
Vraćam se i zatičem sve isto.
685
01:05:08,071 --> 01:05:10,071
Hvala.
686
01:05:17,246 --> 01:05:21,290
Zdravo, gospođo Tricklebank.
-Ronsel, jesi li to ti?
687
01:05:21,400 --> 01:05:26,020
Da, prošli put sam provjeravao/la.
-Rekao bih da si odrastao. Kako si?
688
01:05:26,130 --> 01:05:28,397
Vrlo dobro.
Kako si?
689
01:05:28,507 --> 01:05:32,318
O, dobro sam, dobro.
Sam sam. Jesi li bio/bila kod svoje porodice?
690
01:05:32,428 --> 01:05:36,600
Ne, želim ih kupiti.
nešto prije nego što odem kući.
691
01:05:37,000 --> 01:05:41,040
Zdravo. Ja sam gospođa McAllen.
Tvoji roditelji rade na našoj farmi.
692
01:05:41,150 --> 01:05:44,290
Kako si? - Tvoja majka.
On stalno priča o tebi.
693
01:05:44,400 --> 01:05:47,041
Znam da će biti.
Veoma mi je drago što te vidim.
694
01:05:47,151 --> 01:05:49,200
Je li to sve?
695
01:05:49,310 --> 01:05:54,200
O, ne. Trebaju mi.
šećer i slatkiši.
696
01:05:54,570 --> 01:05:56,675
Šećer i slatkiši?
697
01:05:56,785 --> 01:06:00,679
Da. Šećer za mamu.
slatkiši za Marlona i Lily May.
698
01:06:00,789 --> 01:06:02,723
Želim malo
da ih pokvariš.
699
01:06:02,833 --> 01:06:05,809
Plata narednika.
- Siguran sam da će to cijeniti.
700
01:06:05,919 --> 01:06:07,919
Da, gospodine.
701
01:06:09,006 --> 01:06:11,339
Želim vam ugodan dan.
Želim. Dobrodošli u McAllen.
702
01:06:14,303 --> 01:06:17,765
Gle, šta je ovo?
Kosa i uniforma.
703
01:06:20,434 --> 01:06:25,746
Kuda idete? - Izvinite, gospodine.
Pokušavam otići kući da vidim svoje stvari.
704
01:06:25,856 --> 01:06:28,541
Ne, nećeš ići ovim putem.
-Tata, ovo je Ronsel.
705
01:06:28,651 --> 01:06:32,300
Hapov i Florenceov sin.
Upravo se vratio iz inostranstva.
706
01:06:32,488 --> 01:06:36,215
To objašnjava zašto ti
krenuo prema ulaznim vratima.
707
01:06:36,325 --> 01:06:39,302
Mora da si zaboravio/la gdje si.
708
01:06:39,412 --> 01:06:43,190
Ne, gospodine, nisam.
- Mislim da jesi, momče.
709
01:06:43,300 --> 01:06:46,340
Ne znam šta si ti
dozvolio ti je da radiš tamo,
710
01:06:46,450 --> 01:06:48,838
ali sada si unutra
Misisipi, crna.
711
01:06:49,505 --> 01:06:51,505
Koristit ćeš zadnja vrata.
712
01:06:54,468 --> 01:06:58,222
Hajde, sine. Ne.
Želimo probleme. Hajde.
713
01:06:58,806 --> 01:07:00,806
Hajde.
714
01:07:01,350 --> 01:07:03,390
Znaš šta?
Potpuno ste u pravu.
715
01:07:03,500 --> 01:07:07,038
Tamo preko mora
Nisu nas prisilili da se vratimo.
716
01:07:07,148 --> 01:07:09,942
General Paton
Gurao nas je naprijed.
717
01:07:10,568 --> 01:07:13,282
Da, gospodine.
I znaš šta smo uradili?
718
01:07:14,655 --> 01:07:17,988
Raspršili smo se
Hitler i njegovi Švabe.
719
01:07:19,827 --> 01:07:22,160
Dok si ti
Ostajali su kod kuće.
720
01:07:26,500 --> 01:07:29,587
Henry, skoro sam završio/la.
721
01:07:34,633 --> 01:07:36,833
Opet kod kuće.
722
01:07:40,431 --> 01:07:43,574
Blagoslovi nas, Bože.
i ove darove koje primamo
723
01:07:43,684 --> 01:07:46,285
obilno, kroz Krista,
naš spasitelj.
724
01:07:46,395 --> 01:07:49,413
Hvala ti, Bože.
za sunce koje šalješ
725
01:07:49,523 --> 01:07:53,167
da pamuk raste, i za
zdravlje svih ovdje prisutnih.
726
01:07:53,277 --> 01:07:57,546
Bože, ta žena je mogla biti Ronsel.
727
01:07:57,656 --> 01:08:00,033
gdje god da je
pod nebeskim svodom.
728
01:08:01,369 --> 01:08:03,369
Amin.
729
01:08:04,330 --> 01:08:06,330
Probudi se.
730
01:08:09,460 --> 01:08:11,879
O, dragi moj.
731
01:08:15,091 --> 01:08:17,108
Pogledajte to.
njega. Odrastao.
732
01:08:17,218 --> 01:08:20,151
Zgodan, također.
-Lily May.
733
01:08:21,180 --> 01:08:24,390
Marlone, ti si moje visine.
Zaista si se zaštitio/la, zar ne?
734
01:08:24,500 --> 01:08:28,290
Za šta su te medalje? - Kako si?
- Putovao? - Zbog ubijanja Nijemaca?
735
01:08:28,400 --> 01:08:31,830
Zašto mi nisi javio/la da dolaziš?
- Dosta kikotanja,
736
01:08:31,940 --> 01:08:34,673
pusti ga
da se oprosti od svog oca.
737
01:08:55,047 --> 01:08:58,190
Znao sam da hoćeš.
povratak. Molio sam se za to.
738
01:08:59,260 --> 01:09:02,327
Hvala ti, Bože.
Da te vidim.
739
01:09:03,347 --> 01:09:05,347
Pogledaj ga.
740
01:09:16,819 --> 01:09:19,086
Šta ti se desilo?
741
01:09:21,907 --> 01:09:23,841
Mama, donijela sam namirnice.
742
01:09:23,951 --> 01:09:25,951
Hvala ti, dušo.
743
01:09:28,914 --> 01:09:30,848
Hajde, sjedi.
744
01:09:30,958 --> 01:09:33,892
Mjere opreza.
745
01:09:34,002 --> 01:09:35,811
Želite li rižu? - Da, da.
746
01:09:35,921 --> 01:09:38,454
Hvala Bogu. - Amin.
747
01:09:50,644 --> 01:09:53,577
Nisam znao/la da pušiš.
748
01:09:55,816 --> 01:09:57,816
Mnogo toga se promijenilo.
749
01:10:00,446 --> 01:10:02,463
Naravno i
Jesi li dovoljno jeo/jela?
750
01:10:02,573 --> 01:10:04,573
Ja.
751
01:10:04,700 --> 01:10:09,052
Pretrpan sam.
Sanjao/la sam o tim keksima/pikantima.
752
01:10:09,162 --> 01:10:11,162
I sanjao sam o tebi.
753
01:10:15,002 --> 01:10:17,002
I šta si vidio/vidjela?
754
01:10:18,631 --> 01:10:21,383
Da, jesmo.
vratio se, živ i zdrav.
755
01:10:22,134 --> 01:10:24,443
Bit će lijepo imati
još jedan par ruku.
756
01:10:24,553 --> 01:10:27,738
S tobom ćemo se pomiriti.
sve što smo izgubili.
757
01:10:27,848 --> 01:10:31,790
Platit ćemo dug čak i s novim ugovorom.
da ponovo budu podstanari sljedeće godine.
758
01:10:31,900 --> 01:10:35,078
Možda on ima svoje
planovi. Pusti ga, Hap.
759
01:10:35,188 --> 01:10:37,188
Ne, mama.
760
01:10:38,317 --> 01:10:40,403
Da, naravno, ostat ću.
761
01:10:41,445 --> 01:10:43,445
Naravno.
762
01:10:44,448 --> 01:10:48,515
Dozvoli mi da dođem.
sebe i zaboravim rat.
763
01:10:57,545 --> 01:10:59,545
Šta on sada želi?
764
01:11:07,596 --> 01:11:11,975
Dobro veče, gospodine.
-Dobro veče.
765
01:11:13,018 --> 01:11:15,911
Nash Sin Ronsel,
Pričao/la sam ti o njemu.
766
01:11:16,021 --> 01:11:18,021
Već smo se upoznali.
767
01:11:18,899 --> 01:11:21,944
Sretno, ćaskali smo
Želio bih biti nasamo s tobom.
768
01:11:23,779 --> 01:11:25,779
Nisam dijete, gospodine.
769
01:11:26,073 --> 01:11:30,140
Sve što mi kažeš
Možeš to reći ocu preda mnom.
770
01:11:31,412 --> 01:11:35,723
U redu, dakle ti
stvaraš mnogo problema
771
01:11:35,833 --> 01:11:39,033
ponašanje
kao u prodavnici danas.
772
01:11:40,045 --> 01:11:42,813
Znam da ne želiš.
takve probleme.
773
01:11:42,923 --> 01:11:46,108
Ne za sebe,
čak ni za porodicu.
774
01:11:46,218 --> 01:11:50,279
Dečko, šta si uradio?
- Vjerovatno nije ništa.
775
01:11:50,389 --> 01:11:54,322
Samo sam pokušao/pokušala
Izlazim na vrata. - Ulazna vrata.
776
01:11:56,645 --> 01:12:01,788
Kada ga je moj otac ukorio, on je smatrao
To je lijep govor. Stvarno si nas zeznuo, zar ne?
777
01:12:04,277 --> 01:12:06,277
Je li to istina?
778
01:12:09,742 --> 01:12:12,099
Onda mislim
da se moraš izviniti.
779
01:12:15,038 --> 01:12:17,038
Oprostite, gospodine.
780
01:12:27,801 --> 01:12:29,801
U redu.
781
01:12:30,804 --> 01:12:35,324
I moj otac želi izvinjenje. - Ronsel
Posjetit ću ga sutra, poslije crkve.
782
01:12:35,434 --> 01:12:39,185
Je li tako, sine?
-Tako je, gospodine.
783
01:12:42,525 --> 01:12:44,667
Dobrodošli kući.
- Hvala vam, gospodine.
784
01:12:44,777 --> 01:12:46,777
Laku noć.
785
01:12:52,451 --> 01:12:56,246
Nema smisla boriti se.
Oni će pobijediti svaki put.
786
01:13:01,209 --> 01:13:05,342
Nisam navikao/la na to.
Bježim od borbe, tata, to je sve.
787
01:13:06,424 --> 01:13:08,424
Ništa više.
788
01:13:14,932 --> 01:13:18,451
Koliko dugo ste zajedno?
-Vratio se? -Za nekoliko sedmica.
789
01:13:18,561 --> 01:13:23,513
Kako ti se sviđa Marieta?
-Prekrasan grad. Veoma lijep.
790
01:13:23,941 --> 01:13:27,042
Uradiću ovo odvojeno.
Stavi ovo tamo.
791
01:13:27,152 --> 01:13:29,795
Hvala vam puno, gospođo.
Želim vam ugodan dan.
792
01:13:29,905 --> 01:13:31,905
Čuvaj se. - Da.
793
01:13:35,453 --> 01:13:38,495
Pogledaj.
- Zašto je to tako? - Šta nije u redu s njim?
794
01:13:41,542 --> 01:13:44,650
Mora da se vratio iz rata.
795
01:13:52,750 --> 01:13:54,450
U redu je.
796
01:13:54,555 --> 01:13:58,422
To je auto. Iz auspuha izlazi iz njega.
Zaglavljen usisni ventil.
797
01:14:13,115 --> 01:14:15,400
Kažu da
Prođe s vremenom.
798
01:14:20,456 --> 01:14:22,750
Ti si Ronsel. Hapov sin.
799
01:14:24,585 --> 01:14:26,656
Jamie McAllen, Henryjev brat.
800
01:14:27,129 --> 01:14:29,129
Drago mi je.
801
01:14:33,218 --> 01:14:36,278
Dopešačio si? - Da.
802
01:14:36,388 --> 01:14:38,388
Odvest ću te.
803
01:14:39,933 --> 01:14:41,933
Idemo.
804
01:15:17,888 --> 01:15:21,058
Samo naprijed!
- I meni je ovdje dobro.
805
01:15:21,809 --> 01:15:24,023
Uđi, vojniče,
To je naredba.
806
01:15:40,000 --> 01:15:44,071
Kako si znao/la da si jači/a od
- Šta želiš da uradim? - Ja sam kapetan.
807
01:15:44,414 --> 01:15:48,014
Postoje crni kapetani,
Služio sam pod mnogima.
808
01:15:48,460 --> 01:15:53,465
Poslušao si moju naredbu.
Kladim se da si narednik.
809
01:15:54,424 --> 01:15:56,468
761 mislim.
810
01:15:57,761 --> 01:15:59,761
"Spreman za borbu."
811
01:16:01,431 --> 01:16:04,145
Bili smo u štrajku.
grupe generalu Pattonu.
812
01:16:04,935 --> 01:16:06,935
A šta je s tobom?
813
01:16:07,437 --> 01:16:09,437
Letio sam B-25.
814
01:16:10,315 --> 01:16:14,248
Dakle, naredniče, kako ste?
povratak u deltu?
815
01:16:20,033 --> 01:16:25,179
Da, i ja također. Čuo sam da jesi.
- Posvađao/la sam se sa ocem. - Izvinio/la sam se.
816
01:16:25,289 --> 01:16:29,422
To je suprotno od zakrivljenog.
Siguran sam da je to zaslužio.
817
01:16:30,961 --> 01:16:34,047
Izvolite.
-Ne, hvala.
818
01:16:34,882 --> 01:16:40,025
Jesi li uvijek tako arogantan/na, ili samo...?
prema bijelcima koji pokušavaju biti ljubazni?
819
01:16:42,806 --> 01:16:44,806
Deder.
820
01:16:51,356 --> 01:16:53,817
Kakav je to osjećaj za mene kao ženu?
821
01:16:59,781 --> 01:17:03,514
Hej, hajde, nemoj to trošiti.
To je moj lijek.
822
01:17:03,702 --> 01:17:05,702
Treba mi svaka kap.
823
01:17:10,125 --> 01:17:13,920
Jeste li vi tankeri?
Jesi li ikada piškio u kacigama?
824
01:17:14,963 --> 01:17:18,830
Mnogo puta. - Mi jesmo
Imao je crijevo u kabini.
825
01:17:19,092 --> 01:17:22,110
Ponekad je bilo
lakše u kacigi.
826
01:17:22,220 --> 01:17:24,279
Ali na 6 kilometara
827
01:17:24,389 --> 01:17:27,456
Mokraća se smrzne za minutu.
828
01:17:29,061 --> 01:17:31,061
Je li tako hladno gore?
829
01:17:31,438 --> 01:17:34,790
Sranje.
To je oko -20, -30.
830
01:17:34,900 --> 01:17:39,294
Jednom smo letjeli veoma daleko.
Upišao sam se u kacigu i zaboravio.
831
01:17:39,404 --> 01:17:42,756
Stavio sam kacigu iznad ciljne linije.
832
01:17:42,866 --> 01:17:45,092
Bacamo bombe,
izbjegavamo vatru,
833
01:17:45,202 --> 01:17:49,179
Odjednom osjetim,
Nešto mi se slijeva niz lice.
834
01:17:49,289 --> 01:17:52,222
Mislio/la sam da sam pogođen/a.
835
01:17:52,710 --> 01:17:54,710
Mirisao sam na govno.
836
01:17:56,672 --> 01:17:59,773
Mora da si nadrljao/nadrljala.
Iznijeli su to u oficirskom klubu.
837
01:17:59,883 --> 01:18:02,943
Čovječe, prijatelji moji.
nisu stali.
838
01:18:03,053 --> 01:18:05,386
Barem oni
koji je preživio.
839
01:18:08,350 --> 01:18:10,636
I ja sam izgubio/la.
neki prijatelji.
840
01:18:13,480 --> 01:18:15,480
Njima,
za duševni mir.
841
01:18:25,826 --> 01:18:29,637
"snijeg ispeglan ovdje doktore"
842
01:18:42,425 --> 01:18:45,903
Sve u redu, gospodine Jamie?
-U najboljem slučaju.
843
01:18:46,013 --> 01:18:49,080
Upravo sam se povezao/la.
Roncel iz grada.
844
01:18:50,893 --> 01:18:53,952
Sljedeće idem u grad.
Subota popodne.
845
01:18:54,062 --> 01:18:57,623
Ako želiš,
Svratit ću ovdje da te povezem.
846
01:18:57,733 --> 01:18:59,733
To bi bilo dobro.
847
01:19:00,193 --> 01:19:02,193
Dakle, u redu.
848
01:19:46,782 --> 01:19:48,782
O, Bože.
849
01:20:00,628 --> 01:20:02,628
Imam nešto.
za tebe, mama.
850
01:20:06,509 --> 01:20:08,509
To je previše.
851
01:20:09,096 --> 01:20:11,238
Spasiću djecu.
Bit će oduševljeni.
852
01:20:11,348 --> 01:20:15,674
Ne. Kupio sam to za tebe.
- O, dušo, ne mogu to uraditi.
853
01:20:16,937 --> 01:20:18,937
Gledat ću dok ga ne pojedeš.
854
01:20:36,248 --> 01:20:38,248
Hvala ti, sine.
855
01:20:39,792 --> 01:20:43,125
Završi to, mama.
Ne štedi je.
856
01:20:44,672 --> 01:20:47,440
Bolje ti je.
i ne vide.
857
01:20:47,550 --> 01:20:49,550
U redu.
858
01:20:52,222 --> 01:20:55,723
Volim te.
- I ja tebe volim.
859
01:20:58,937 --> 01:21:00,913
Hvala vam.
860
01:21:01,023 --> 01:21:03,023
Ne mogu...
861
01:21:06,778 --> 01:21:08,778
Pokušao/la sam.
862
01:21:09,865 --> 01:21:13,660
Žao mi je.
863
01:21:17,122 --> 01:21:19,122
Ne znam...
864
01:21:20,042 --> 01:21:22,042
Ne znam plivati.
865
01:21:23,795 --> 01:21:25,795
O, Bože.
866
01:21:27,424 --> 01:21:29,424
O, Bože.
867
01:21:30,468 --> 01:21:32,468
O, moj Bože.
868
01:21:33,638 --> 01:21:37,365
U redu je, Džejmi.
U redu je.
869
01:21:37,475 --> 01:21:42,606
To sam ja.
U redu je.
870
01:21:46,818 --> 01:21:49,485
U redu je. Hajde.
871
01:21:55,160 --> 01:21:57,160
Ne.
872
01:21:57,579 --> 01:21:59,623
Ne, ne mogu.
873
01:22:00,373 --> 01:22:02,373
Džejmi.
-Moram ići.
874
01:22:17,933 --> 01:22:20,783
Kao i obično,
kada se nešto loše desi,
875
01:22:20,893 --> 01:22:22,893
Henry je odsutan.
876
01:22:24,022 --> 01:22:29,308
On i tata su otišli vidjeti neke
svinje, bio sam sam sa djevojkama.
877
01:22:40,121 --> 01:22:42,121
Biti?
878
01:22:43,375 --> 01:22:45,446
Moram
voziš se do grada.
879
01:22:46,503 --> 01:22:48,503
Ubit ću Karla.
880
01:22:51,508 --> 01:22:53,859
Biti, umrijeti,
lokacije iz naših vlastitih
881
01:22:53,969 --> 01:22:56,179
Nemam vremena da sjedim.
882
01:22:56,972 --> 01:22:58,972
On je sada s njom.
883
01:22:59,265 --> 01:23:01,998
S. Almom,
a za nju, Rene.
884
01:23:02,727 --> 01:23:05,745
Amanda,
Odvedi sestru kući.
885
01:23:05,855 --> 01:23:09,151
Hajde.
Idi iza kuće, idi.
886
01:23:12,237 --> 01:23:15,505
Vera? - Moraš.
Odnesi to u grad, odmah.
887
01:23:18,743 --> 01:23:20,600
Ne mogu.
-Vidio sam te kako voziš.
888
01:23:20,700 --> 01:23:24,470
Zato sam se i povrijedio/la.
Moj muž je uzeo moje ključeve.
889
01:23:27,210 --> 01:23:29,210
Hajde.
890
01:23:50,358 --> 01:23:54,294
Pronašli su Karla na
na pola puta do grada.
891
01:23:56,448 --> 01:24:01,181
Florence ju je vidjela u
glavna ulica sva krvava.
892
01:24:02,245 --> 01:24:05,112
Izgledala je kao
da se kupala u krvi.
893
01:24:07,459 --> 01:24:09,961
Vera ga je ubola nožem 17 puta.
894
01:24:11,254 --> 01:24:14,387
Imam te detalje.
tek kasnije saznao.
895
01:24:16,218 --> 01:24:18,443
Bio/bila sam
zauzeta vlastitom patnjom.
896
01:24:31,023 --> 01:24:32,749
Šta nije u redu, mama?
897
01:24:32,859 --> 01:24:36,044
Amanda, moraš biti sada.
Kao velika osoba, idi po Florence.
898
01:24:36,154 --> 01:24:40,487
Sjećaš li se kako da ih pronađeš?
U redu, trči najbrže što možeš.
899
01:24:43,245 --> 01:24:45,245
Ne!
900
01:24:46,664 --> 01:24:48,664
Ne!
901
01:25:29,916 --> 01:25:32,916
I ja sam izgubila bebu.
902
01:25:36,631 --> 01:25:38,631
Zvao se Samuel.
903
01:26:13,084 --> 01:26:16,417
Uvijek sam dolazio/dolazila.
ovdje kad sam bio dijete.
904
01:26:16,838 --> 01:26:20,675
Da se izolujem
i razbistri mi misli.
905
01:26:21,467 --> 01:26:24,467
Rekao mi je.
Kako si ovo uredio/uredila?
906
01:26:30,643 --> 01:26:32,643
Izvolite.
907
01:26:35,982 --> 01:26:40,982
Zašto si tako dobar/dobra prema meni?
-Jer izgledaš kao da ti je to potrebno.
908
01:26:52,957 --> 01:26:54,957
Nema na čemu.
909
01:27:06,513 --> 01:27:09,113
Bili smo iznad Austrije.
910
01:27:09,849 --> 01:27:13,382
Naišli smo
cijelom roju Messerschmittovih aviona.
911
01:27:14,396 --> 01:27:16,814
Bili su svuda.
912
01:27:19,234 --> 01:27:22,091
Ubili su mi rep.
mitraljezac, kopilot.
913
01:27:23,988 --> 01:27:26,423
Mislio/la sam.
Idem k Bogu po istinu.
914
01:27:26,533 --> 01:27:30,033
Zakleo sam se, ako
Preživjet ću, učinit ću nešto dobro.
915
01:27:32,789 --> 01:27:35,056
Ne znam šta, ali...
916
01:27:36,501 --> 01:27:38,501
Svejedno sam opsovao/la.
917
01:27:42,799 --> 01:27:46,511
Dok si trepnuo/la,
pojavila se grupa naših lovaca
918
01:27:47,470 --> 01:27:49,472
kao prokleta konjica.
919
01:27:50,640 --> 01:27:53,449
Očistili su Nijemce s neba.
920
01:27:56,020 --> 01:27:59,687
Kunem se, ovaj anđeo
poslao ga je sam Bog.
921
01:28:01,901 --> 01:28:06,197
Ti lovci su repatoglavi.
bila je ofarbana crveno.
922
01:28:07,365 --> 01:28:10,298
Jedan je zujao.
pored mene nakon borbe.
923
01:28:10,576 --> 01:28:13,862
Kada sam pogledao/la,
Mislio/la sam da haluciniram.
924
01:28:14,038 --> 01:28:16,038
Pilot tog lovca...
925
01:28:18,251 --> 01:28:20,251
Bio je obojen.
926
01:28:23,965 --> 01:28:25,965
Pozdravio me je...
927
01:28:28,595 --> 01:28:30,595
i oprostio sam se.
928
01:28:35,267 --> 01:28:39,606
Ljudi koji su umrli tog dana,
bili su muževi, očevi.
929
01:28:40,732 --> 01:28:42,732
Dobri ljudi.
930
01:28:44,027 --> 01:28:46,027
Mnogo bolje od mene.
931
01:29:12,389 --> 01:29:14,389
I, tako.
932
01:29:56,265 --> 01:29:58,976
Donijeli smo ti ovo, mama.
933
01:30:00,269 --> 01:30:03,648
Ovo je za tebe, mama.
934
01:30:04,607 --> 01:30:06,740
Tužna noćna mora...
935
01:30:07,527 --> 01:30:11,864
Ne možeš.
plivati na otvorenom.
936
01:30:12,532 --> 01:30:14,992
I gdje ćemo ovo smestiti?
937
01:30:15,577 --> 01:30:18,777
Šta ti misliš?
Možda u vodi?
938
01:30:19,121 --> 01:30:23,391
Moraš mi pomoći.
da odluči gdje da ga postavi.
939
01:30:23,501 --> 01:30:26,644
Šta ti misliš?
Tamo? Možeš to namirisati.
940
01:30:26,754 --> 01:30:30,064
Mame, štrajkujte
Pravi nam kupatilo.
941
01:30:30,174 --> 01:30:35,534
Ti mali anđele. Trebalo je da bude
da mi kaže da dolazi.
942
01:30:38,891 --> 01:30:41,618
Mislim da želiš.
malo privatnosti
943
01:30:41,728 --> 01:30:44,795
s vremena na vrijeme,
kada se kupate.
944
01:30:45,857 --> 01:30:47,857
Kako se osjećaš?
945
01:30:51,362 --> 01:30:53,362
Mislim da je to nevjerovatno.
946
01:30:54,281 --> 01:30:57,324
Hvala vam.
-Dobro...
947
01:31:00,747 --> 01:31:02,747
Donijet ću malo vode.
948
01:31:05,376 --> 01:31:07,376
Lijepo miriše, dušo.
949
01:31:53,675 --> 01:31:57,887
On loše jede,
Loše spava.
950
01:31:58,930 --> 01:32:02,559
Ne može sjediti,
Nema se kuda otići.
951
01:32:03,893 --> 01:32:05,893
Kao da se unutra kuha.
952
01:32:06,813 --> 01:32:08,813
Kao da nešto čeka.
953
01:32:09,231 --> 01:32:11,874
Čekanje da se to dogodi
nešto što nikada nije bilo.
954
01:32:13,861 --> 01:32:17,461
Hajde!
Ovo se neće piti samo.
955
01:32:20,800 --> 01:32:22,500
Dosta je gubljenja vremena!
956
01:32:22,600 --> 01:32:26,415
Polako.
Kako si?
957
01:32:28,042 --> 01:32:31,709
I ja sam sretan/sretna.
kada vidim sebe.
958
01:33:02,451 --> 01:33:04,451
Ženo, zar nisi umorna?
959
01:33:04,829 --> 01:33:07,889
Moramo ga pustiti.
- Ne zadržavamo ga.
960
01:33:07,999 --> 01:33:10,459
On ostaje.
Zbog nas. Znam to.
961
01:33:11,085 --> 01:33:13,152
I kao on
Da li želi ostati?
962
01:33:15,006 --> 01:33:17,339
Neće uvijek biti ovako.
963
01:33:20,427 --> 01:33:22,427
Zdravo...
964
01:33:23,640 --> 01:33:25,640
Odlazimo odavde.
965
01:33:26,225 --> 01:33:28,225
Bit ćemo dobro.
966
01:33:28,728 --> 01:33:31,680
Bit će on u redu.
kada ima svoje mjesto.
967
01:33:31,780 --> 01:33:33,497
Hoćemo li biti dobro?
968
01:33:33,607 --> 01:33:35,818
Garantujem.
969
01:33:54,336 --> 01:33:58,925
Sjećaš se ovoga?
-Sjećam se.
970
01:33:59,884 --> 01:34:05,196
Znaš šta? Ne bi trebalo.
stalno na toj slomljenoj nozi.
971
01:34:05,306 --> 01:34:08,449
Ako ne dozvoliš da zacijeli,
Nikad nećeš hodati.
972
01:34:08,559 --> 01:34:11,059
Zašto bih trebao/la hodati,
Kada mogu plesati?
973
01:34:11,395 --> 01:34:13,454
Juri za tim, ženo.
974
01:34:35,753 --> 01:34:37,753
Srebrna zvijezda?
975
01:34:37,964 --> 01:34:42,290
Da. - Prokletstvo. - Ne dozvoli mi.
Impresionira. Dobio sam ga zbog gluposti.
976
01:34:42,400 --> 01:34:44,401
Šta?
977
01:34:46,097 --> 01:34:49,097
Jesi li ikada
Da li nedostaje? Ona stvar tamo?
978
01:34:50,226 --> 01:34:54,359
Ne bih želio da iko puca na mene,
ali ponekad mi to nedostaje.
979
01:34:58,609 --> 01:35:00,609
I ja također.
980
01:35:03,322 --> 01:35:05,700
Tamo sam.
bio je oslobodilac.
981
01:35:07,785 --> 01:35:10,852
Naši ljudi su
dočekani na ulicama.
982
01:35:11,831 --> 01:35:13,974
Bacali su
cvijeće i aplauz.
983
01:35:17,128 --> 01:35:20,395
I ja sam ovdje samo za sada.
Crnac iza pluga.
984
01:35:23,134 --> 01:35:25,134
I neki ljudi također.
985
01:35:27,471 --> 01:35:31,448
Da, mislim o njima svaki dan.
- Pogledajte različite dijelove svijeta.
986
01:35:31,558 --> 01:35:34,395
Italijani, Englezi...
987
01:35:37,314 --> 01:35:41,458
I te grčke žene,
sa velikim čupavim "krznom".
988
01:35:41,568 --> 01:35:46,073
Da, to je nešto drugo.
To je bilo nešto drugo, čovječe.
989
01:35:50,369 --> 01:35:52,502
Jesi li ikada bio sa bijelkinjom?
990
01:36:05,259 --> 01:36:09,013
Sranje, neka bude.
Proklet sam. Šta?
991
01:36:09,763 --> 01:36:11,891
Stvarno?
Molitva.
992
01:36:14,601 --> 01:36:19,038
Dali su nam
privatne kasarne
993
01:36:19,148 --> 01:36:23,152
privatne rezerve krvi,
privatni kreteni.
994
01:36:28,782 --> 01:36:32,849
Ali evropske žene nisu
uopšte imao problema s nama.
995
01:36:34,246 --> 01:36:39,016
Jednom, u Wimborneu, Engleskinja
Ošamarila me je po zadnjici dok je prolazila.
996
01:36:39,126 --> 01:36:41,126
Potpuno nepoznato.
997
01:36:41,253 --> 01:36:46,550
Bijeli ljudi su joj rekli da mi
Mi smo više majmuni nego ljudi.
998
01:36:49,303 --> 01:36:51,303
Provjeravala je imam li rep.
999
01:36:52,400 --> 01:36:54,558
Izvini što se smijem.
1000
01:36:55,434 --> 01:36:59,834
Zato smo im na raspolaganju u svakoj prilici.
pokazali kakvi smo ljudi.
1001
01:37:02,900 --> 01:37:04,900
Da. - Ja Nijemcima?
1002
01:37:14,661 --> 01:37:16,470
Znam taj pogled.
1003
01:37:16,580 --> 01:37:18,472
A?
1004
01:37:18,582 --> 01:37:21,049
Mora da je bila.
nešto posebno.
1005
01:37:30,970 --> 01:37:35,364
To je bilo tada, a ovo je sada,
Vjerujem da sam tamo gdje trebam biti.
1006
01:37:35,474 --> 01:37:38,936
Da. Upravo tu.
Gdje bih trebao/trebala biti?
1007
01:37:48,529 --> 01:37:50,697
Trošim svoj život.
1008
01:38:24,231 --> 01:38:27,624
Nazad u život.
- Vjerovat ću ti na riječ.
1009
01:38:27,734 --> 01:38:30,002
Dolaze s naše lijeve strane!
1010
01:38:30,112 --> 01:38:32,645
Pogodili su repnog mitraljesca!
1011
01:38:32,865 --> 01:38:35,367
Rodžer, javi se!
1012
01:39:00,101 --> 01:39:02,101
O, sranje.
1013
01:39:20,454 --> 01:39:23,121
Izvući ćemo ga sutra.
1014
01:39:35,219 --> 01:39:37,219
Žao mi je.
1015
01:39:51,235 --> 01:39:53,820
U redu.
1016
01:39:59,743 --> 01:40:02,743
Prošlo je devet.
Tek sada ustaješ?
1017
01:40:05,374 --> 01:40:09,643
Izležavaćeš se cijeli dan,
dok tvoja braća i sestre rade?
1018
01:40:10,837 --> 01:40:13,051
Šta je s tobom, sine?
1019
01:40:14,175 --> 01:40:19,445
Šta je s tobom, momče?
-Stiglo ti je pismo, čak iz Njemačke.
1020
01:40:19,555 --> 01:40:21,530
Njemačka.
1021
01:40:21,640 --> 01:40:24,518
Ko je Resi? Zaista?
1022
01:40:25,018 --> 01:40:27,036
Je li to to?
muško ili žensko?
1023
01:40:27,146 --> 01:40:30,872
Kako ... Resl, Resil, Risil.
Kako se to izgovara?
1024
01:40:30,982 --> 01:40:32,982
Neko koga poznajem.
1025
01:40:34,236 --> 01:40:37,504
Gdje ideš?
-Vratit ću se!
1026
01:40:37,614 --> 01:40:39,614
Probudi se!
1027
01:41:00,971 --> 01:41:04,156
Misliš li da je smiješno?
Dobro prelijte mlijeko.
1028
01:41:04,266 --> 01:41:07,866
Znaš šta kažu,
"Ne vrijedi plakati za njim."
1029
01:41:08,104 --> 01:41:11,247
Da, barem
kada su u pitanju tuđe stvari.
1030
01:41:11,357 --> 01:41:15,959
Koliko dugujem za ovo?
Dolar i po, možda dva?
1031
01:41:16,069 --> 01:41:17,919
Zaokružimo.
1032
01:41:18,029 --> 01:41:21,007
Nije stvar u novcu!
-Šta hoćeš od mene?
1033
01:41:21,117 --> 01:41:25,190
Šta je s tobom? Budi muško!
-Zbog kante mlijeka više nisam muškarac?
1034
01:41:25,300 --> 01:41:27,570
Ne ponašaš se ljudski!
1035
01:41:27,748 --> 01:41:32,351
Dolaziš i odlaziš kad god želiš,
Danima te nije bilo, a kad si ovdje, pijan si.
1036
01:41:32,461 --> 01:41:34,353
Ti nisi moj šef.
1037
01:41:34,463 --> 01:41:38,732
Pod mojim krovom i na mojoj farmi,
Jesam. - Oprostite, gospodine šefe.
1038
01:41:38,842 --> 01:41:42,709
Nije moja krivica što je tvoja
Seljački snovi se ne ostvaruju.
1039
01:41:43,054 --> 01:41:45,906
Nije moja krivica što
tvoj pamuk je poplavljen!
1040
01:41:46,016 --> 01:41:49,243
Znaš li u čemu je problem?
Da ne znaš koliko vrijediš.
1041
01:41:49,353 --> 01:41:53,496
Ne znaš šta svaki čovjek radi.
On mora znati. Šta treba znati.
1042
01:41:53,815 --> 01:41:56,417
Bolje ti je da ga otvoriš.
Oči, brate. - Zašto?
1043
01:41:56,527 --> 01:41:59,545
Zauzet si šepurenjem ovdje,
kao Svemogući, -Hm?
1044
01:41:59,655 --> 01:42:02,714
zabrinut za farmu,
i ne vidiš svoju jadnu ženu.
1045
01:42:02,824 --> 01:42:05,024
Pazi šta govoriš.
1046
01:42:10,249 --> 01:42:12,249
Ili šta?
-Ili šta?
1047
01:42:20,634 --> 01:42:24,653
Znaš šta, brate? - Šta?
1048
01:42:24,763 --> 01:42:27,948
U redu, idi.
Budi kakav god čovjek želiš biti.
1049
01:42:28,058 --> 01:42:30,058
Samo na nekim
drugo mjesto.
1050
01:42:30,894 --> 01:42:34,121
U redu. Idem u grad.
-Molimo se za diplomu.
1051
01:42:34,231 --> 01:42:37,833
Idem u Greenville na par.
dan, da pogledam malo stoke.
1052
01:42:37,943 --> 01:42:40,657
Očekujem od tebe.
odlazi dok se ne vratim.
1053
01:43:04,636 --> 01:43:06,636
Šta nije u redu s tobom?
1054
01:43:19,359 --> 01:43:22,226
Moraš vidjeti svoje lice.
1055
01:43:22,800 --> 01:43:24,505
To nije smiješno.
1056
01:43:24,615 --> 01:43:27,215
Naprotiv, prijatelju moj.
Tako je.
1057
01:43:27,576 --> 01:43:29,576
Lud si kao luđak.
1058
01:43:29,745 --> 01:43:31,997
Ne mogu to poreći.
1059
01:43:32,581 --> 01:43:35,714
A ti... šta?
Šetaš li po kiši?
1060
01:43:39,045 --> 01:43:41,045
Nije važno.
1061
01:43:45,886 --> 01:43:47,886
A šta je s tobom?
1062
01:43:51,350 --> 01:43:53,779
Šta je najgore?
Šta si ikada uradio/uradila?
1063
01:43:54,270 --> 01:43:56,245
Nešto loše.
1064
01:43:56,355 --> 01:43:59,688
Zaista loše. Znao si.
da će neko biti povrijeđen
1065
01:44:01,068 --> 01:44:03,068
ali si to ipak uradio/uradila.
1066
01:44:12,704 --> 01:44:14,990
Da ja jesam
ostavio tu ženu.
1067
01:44:27,177 --> 01:44:29,177
Pa, dozvolite mi...
1068
01:44:29,763 --> 01:44:32,098
Čestitam, sada si otac.
1069
01:44:35,226 --> 01:44:37,226
Njegovo ime je Franc.
1070
01:44:38,063 --> 01:44:40,063
Franc je dobro ime.
1071
01:44:41,316 --> 01:44:43,316
Zašto si tužan/tužna?
1072
01:44:46,237 --> 01:44:49,590
Ona želi da se vratim.
- U Njemačku. - To je veoma daleko.
1073
01:44:49,700 --> 01:44:51,700
Je li.
1074
01:44:52,285 --> 01:44:54,285
Veoma daleko.
1075
01:44:56,039 --> 01:44:59,839
A ti? Šta si ti?
Šta je bila najgora stvar koju si uradio/uradila?
1076
01:45:01,252 --> 01:45:04,130
Ko, jesam li to ja?
Ja sam svetac.
1077
01:45:06,550 --> 01:45:10,178
Kladim se da jesi.
1078
01:45:36,455 --> 01:45:38,455
Sranje, lezi dolje.
1079
01:45:44,588 --> 01:45:48,423
Misliš li da su nas vidjeli?
-Ne znam.
1080
01:46:03,023 --> 01:46:05,023
Stigli smo.
1081
01:46:06,943 --> 01:46:08,943
Ja.
1082
01:46:09,362 --> 01:46:11,362
Uskoro napuštam grad.
1083
01:46:12,366 --> 01:46:14,723
Htio sam ti poželjeti sreću.
1084
01:46:15,744 --> 01:46:17,744
Bio si mi prijatelj.
1085
01:46:19,205 --> 01:46:21,205
Želim da to znaš.
1086
01:46:23,377 --> 01:46:25,377
Ja.
1087
01:46:29,299 --> 01:46:31,299
I ti si moj/moja.
bio je prijatelj.
1088
01:46:33,554 --> 01:46:35,983
Ti računaš.
u onim dobrim.
1089
01:46:43,730 --> 01:46:45,730
Čuvaj se.
1090
01:47:00,122 --> 01:47:02,900
Nadam se da hoćeš.
pronaći put do svog sina.
1091
01:47:06,920 --> 01:47:08,920
Mojoj porodici.
1092
01:47:17,806 --> 01:47:19,806
Čuvaj se, u redu?
1093
01:47:21,852 --> 01:47:23,852
I ti također.
1094
01:47:34,406 --> 01:47:38,076
Jedna majka.
- Jesi li gladan/gladna? - Ne, nisam.
1095
01:47:38,660 --> 01:47:42,498
Gdje su svi?
-U crkvi, na kasnoj službi.
1096
01:47:49,212 --> 01:47:51,212
Izvolite.
1097
01:48:00,098 --> 01:48:05,702
I evo ga, pijan.
ponovo. - Udari Jamieja!
1098
01:48:05,812 --> 01:48:08,023
Zdravo draga porodico.
1099
01:48:08,857 --> 01:48:10,957
Ko je to bio?
s tobom u kamionu?
1100
01:48:11,067 --> 01:48:13,862
Kad smo se mimoišli.
Ko je to bio?
1101
01:48:15,113 --> 01:48:20,425
Ronsel Jackson. Šta nije u redu s tobom? - Reci mi.
Zašto se taj crnja vozi s tobom?
1102
01:48:20,535 --> 01:48:22,535
Kao da je tvoja porodica tvoja vlastita?
1103
01:48:23,288 --> 01:48:26,300
Može se voziti kada
Daj Bože. Još nešto?
1104
01:48:26,400 --> 01:48:29,878
Ti si plava krivulja.
1105
01:48:34,883 --> 01:48:38,109
Ti si bezvrijedniji od
- Pretučeni novac, znaš? - Da, znam.
1106
01:48:38,219 --> 01:48:41,029
Gospodin Heroj iz
velikog rata, jesi li to ti?
1107
01:48:41,139 --> 01:48:44,782
Ti si prokleti pijanac!
Daj mi ključeve.
1108
01:48:45,351 --> 01:48:47,351
Tužan praznik.
1109
01:48:47,521 --> 01:48:52,708
Želiš to za sebe, je li to za tvoju snahu? Kakva šteta.
Pijan je. Neće ti mnogo pomoći.
1110
01:48:52,818 --> 01:48:55,168
Oprostite? - Vidio/la sam.
kako ga špijuniraš.
1111
01:48:55,278 --> 01:48:59,506
Teta. -Henry I.
glupo je primijetiti
1112
01:48:59,616 --> 01:49:01,616
ali nisam.
1113
01:49:44,327 --> 01:49:47,387
Znaš li gdje je pismo?
Mama? - Onaj iz Njemačke?
1114
01:49:47,497 --> 01:49:49,806
Bog.
U redu. Čekaj.
1115
01:49:49,916 --> 01:49:52,643
Ne očajavaj. Čekaj.
da se tvoj otac vrati.
1116
01:49:52,753 --> 01:49:55,296
Buđenje?
Probudi se!
1117
01:50:00,010 --> 01:50:01,710
Zdravo.
1118
01:50:01,810 --> 01:50:05,390
Hoćeš li biti na večeri?
-Ne.
1119
01:50:08,184 --> 01:50:10,184
Ideš li negdje?
1120
01:50:10,561 --> 01:50:13,079
Da. Vjerovatno na zapadu.
1121
01:50:13,189 --> 01:50:15,791
Imam prijatelja iz
rat u Los Anđelesu.
1122
01:50:15,901 --> 01:50:19,570
Anđeli?
O čemu pričaš?
1123
01:50:20,196 --> 01:50:23,482
Nije ti rekao?
- Ko mi šta nije rekao?
1124
01:50:23,742 --> 01:50:25,634
Henri.
1125
01:50:25,744 --> 01:50:27,744
Rekao mi je da odem.
1126
01:50:29,039 --> 01:50:32,348
Vjerovatno je to najbolje.
-A ti, šta, ustaješ i odlaziš?
1127
01:50:32,458 --> 01:50:35,387
Jesi li kvit?
Jesi li planirao/la da se oprostiš?
1128
01:50:36,587 --> 01:50:40,524
Naravno. Prvi
Autobus ne polazi do 14:00 sati.
1129
01:50:40,634 --> 01:50:44,152
Pobožnost?
To će im slomiti srca.
1130
01:50:44,262 --> 01:50:46,262
Laura, ne mogu ostati.
1131
01:50:46,932 --> 01:50:48,932
Ne mogu...
1132
01:50:52,270 --> 01:50:54,270
Ne moraš.
Odlazi, Džejmi.
1133
01:51:54,582 --> 01:51:57,653
Mrtav ovdje!
- Drži ga!
1134
01:52:01,631 --> 01:52:03,940
Hajde, mama!
- Drži ga! Drži ga!
1135
01:52:04,050 --> 01:52:07,407
Drži se!
1136
01:52:11,641 --> 01:52:13,641
Držite ga, momci!
1137
01:52:17,313 --> 01:52:21,527
Udri crnju!
- Udari ga!
1138
01:52:24,362 --> 01:52:26,362
Riješi se toga.
-Hajde.
1139
01:52:41,129 --> 01:52:43,423
Obuj je rekao ja
Pođite s nama.
1140
01:53:05,195 --> 01:53:08,171
Dobri Bože.
Odveži ga. - Odveži ga!
1141
01:53:08,281 --> 01:53:13,009
O, ne! Odveži ga! - Bolje ti je.
Slušaj je, sine. - Nisam ti ja sin!
1142
01:53:13,119 --> 01:53:17,000
Ili ga iskoristi, ili
pokažite na drugu stranu.
1143
01:53:17,100 --> 01:53:18,800
Ili nas oboje ubij.
1144
01:53:18,900 --> 01:53:23,269
Izdao bih svog
Krv zbog crnca?
1145
01:53:23,379 --> 01:53:25,355
Uradi to.
Hajde!
1146
01:53:25,465 --> 01:53:29,317
Hajde. Uradi to.
- Iznesite dokaze.
1147
01:53:29,427 --> 01:53:32,284
On je kriv!
Ubij ga!
1148
01:53:33,890 --> 01:53:35,949
Počinio si blud sa ovom ženom?
1149
01:53:36,059 --> 01:53:39,452
Čime se baviš?
neka njemačka kurva?
1150
01:53:39,562 --> 01:53:42,831
Zbog tih kretena
Mnogo naših ljudi je poginulo.
1151
01:53:42,941 --> 01:53:47,836
Ako je Ronsel nekome uspomena
ostavio je pomiješanu vreću, to je pravda!
1152
01:53:47,946 --> 01:53:52,173
Ućuti, ljubitelju crnaca!
- U svakom slučaju, kako znaš da je Ronsel otac?
1153
01:53:52,283 --> 01:53:54,801
Idemo.
Jesi li ti otac?
1154
01:53:54,911 --> 01:53:58,197
Neću reći djetetu,
ali, ovi čudaci?
1155
01:54:02,127 --> 01:54:04,212
Hajde! Reci mi!
1156
01:54:09,634 --> 01:54:11,692
Jesam.
- Priznao je!
1157
01:54:11,802 --> 01:54:15,159
Kazna za monstruoznost je smrt.
1158
01:54:21,354 --> 01:54:23,354
Tata?
1159
01:54:26,817 --> 01:54:28,945
br.
1160
01:54:30,321 --> 01:54:32,321
Neće pucati.
1161
01:54:34,450 --> 01:54:39,915
Nemaš muda da ubiješ.
Čovjek izbliza, zar ne?
1162
01:54:44,752 --> 01:54:47,323
Nećeš ubiti svog oca.
1163
01:55:16,451 --> 01:55:21,022
Ako napraviš grešku
Pomakni se, ovi momci će te ubiti.
1164
01:55:21,500 --> 01:55:23,280
Šta ćemo s njim?
1165
01:55:23,380 --> 01:55:27,028
Već sam ti rekao/rekla,
On neće govoriti. Je li tako, sine?
1166
01:55:27,628 --> 01:55:29,628
Odveži ga.
1167
01:55:30,881 --> 01:55:35,193
Nisi na poziciji.
da postavljaju zahtjeve.
1168
01:55:35,303 --> 01:55:38,303
Crnac treba biti kažnjen.
1169
01:55:39,390 --> 01:55:42,185
Neka moj sin odluči kako.
1170
01:55:43,478 --> 01:55:45,478
Dobro.
1171
01:55:46,314 --> 01:55:48,671
Šta će se desiti?
1172
01:55:48,983 --> 01:55:51,483
Napravio/la si grešku.
1173
01:55:52,237 --> 01:55:56,532
Ako ne želiš da ga ubijemo,
odlučiti kakva je kazna.
1174
01:55:56,850 --> 01:55:58,600
Ne!
1175
01:55:58,700 --> 01:56:03,054
Jezik, oči ili jaja?
1176
01:56:04,290 --> 01:56:06,290
Izaberi.
1177
01:56:12,465 --> 01:56:14,524
Izaberi, proklet bio!
1178
01:56:26,312 --> 01:56:28,312
Jezik.
1179
01:56:55,717 --> 01:57:01,723
O, Bože! Ne!
1180
01:57:02,307 --> 01:57:05,593
Drži to.
- Donesi ljestve.
1181
01:57:06,477 --> 01:57:09,401
Polako.
Sve će biti u redu.
1182
01:57:11,500 --> 01:57:13,200
Držim te.
1183
01:57:13,300 --> 01:57:15,876
Drži mu noge.
-Držite ih pravo.
1184
01:57:15,986 --> 01:57:18,531
O, Bože!
1185
01:57:36,257 --> 01:57:38,760
Imamo ga!
1186
01:57:39,886 --> 01:57:43,347
Miris.
1187
01:57:45,600 --> 01:57:49,743
Sve će biti u redu.
Podigni svjetlo, Marlone.
1188
01:57:50,301 --> 01:57:52,090
Podigni to.
1189
01:57:52,190 --> 01:57:55,065
Hajde, shvatili smo te.
1190
01:58:00,239 --> 01:58:03,639
O, dijete moje.
1191
01:58:06,954 --> 01:58:10,025
Držao/la sam ga u dlanu.
kucanje njegovog srca.
1192
01:58:10,666 --> 01:58:14,639
Moj sin!
-Sjećam se svakog udarca.
1193
01:58:15,921 --> 01:58:17,921
Bio je topao i živahan.
1194
01:58:20,843 --> 01:58:22,928
Poznajem ga do srži.
1195
01:59:31,372 --> 01:59:33,872
Tata?
1196
01:59:34,917 --> 01:59:36,917
Tata?
1197
01:59:41,341 --> 01:59:44,341
To je upravo to.
Šta misliš da je to?
1198
01:59:46,179 --> 01:59:48,179
Uhvatili su Ronsela.
1199
01:59:50,183 --> 01:59:52,183
Bilo ih je previše.
1200
01:59:53,143 --> 01:59:56,036
Šta? Džejmi,
Šta mu se desilo?
1201
01:59:56,146 --> 01:59:58,360
Bilo ih je previše.
1202
01:59:59,400 --> 02:00:01,614
Jamie - Nisam.
mogao je to spriječiti.
1203
02:00:02,486 --> 02:00:05,129
Šta su oni?
Jesi li to uradio/la? Je li živ?
1204
02:00:05,448 --> 02:00:08,243
Natjerali su me.
izabrati. -Šta izabrati?
1205
02:00:11,454 --> 02:00:13,454
Probudi se.
1206
02:00:20,338 --> 02:00:23,624
Želim biti siguran/sigurna.
da sam te pogledao u oči.
1207
02:01:02,630 --> 02:01:05,800
Cijenim to, gospodine.
1208
02:01:06,467 --> 02:01:09,181
Vidimo se za nekoliko dana?
1209
02:01:21,274 --> 02:01:25,027
Tvoj otac.
Sinoć je umro.
1210
02:01:30,074 --> 02:01:33,994
Kako?
-U snu, mirno.
1211
02:01:59,937 --> 02:02:03,400
Sretno! - Henry.
- Srećno! - Henry, nemoj.
1212
02:02:03,500 --> 02:02:08,211
Nije moja krivica za ono što se dogodilo.
Upozorio sam ih oboje. - Neka produže.
1213
02:02:08,321 --> 02:02:11,947
Sretno!
Možeš li stajati?
1214
02:02:18,539 --> 02:02:21,182
Moramo pustiti.
kovčeg u zemlju.
1215
02:02:28,508 --> 02:02:30,508
Sretan/sretna?
1216
02:02:41,061 --> 02:02:43,061
Sretan/sretna?
1217
02:02:49,153 --> 02:02:51,153
Cijenim to.
1218
02:02:55,868 --> 02:03:00,810
Zašto ne pošalješ i dječake?
- Moji sinovi neće izaći iz tog auta.
1219
02:03:02,041 --> 02:03:04,041
Dobro.
1220
02:03:08,297 --> 02:03:12,650
"Čovjek rođen od žene"
Kratko živi, a dugo pati.
1221
02:03:12,760 --> 02:03:15,403
Cvjeta kao cvijet i reže se.
1222
02:03:15,513 --> 02:03:18,557
Poletjeti poput sjene
i nije otišao nigdje.
1223
02:03:19,099 --> 02:03:21,784
A kada se otvori
pogled na jednog od ovih
1224
02:03:21,894 --> 02:03:24,751
hoće li to biti
izveden pred njegov sud?
1225
02:03:25,064 --> 02:03:29,276
Ko može kreirati?
Čistoća od nečistoće? Niko.
1226
02:03:29,944 --> 02:03:31,940
Ima nade za drvo,
1227
02:03:32,040 --> 02:03:34,409
ako ga odsijeku,
će se ponovo pojaviti.
1228
02:03:34,865 --> 02:03:37,159
Ali čovjek umire i nestaje.
1229
02:03:37,743 --> 02:03:40,900
Kao voda koja raste
s mora, pada i suši se,
1230
02:03:41,000 --> 02:03:43,374
Ovako čovjek laže.
i ne ustaje.
1231
02:03:44,625 --> 02:03:48,519
Dok nebesa ne nestanu,
Ne smiješ ih probuditi.
1232
02:03:48,629 --> 02:03:51,058
niti probuđen iz sna."
1233
02:03:54,719 --> 02:03:56,719
Amin.
1234
02:03:57,262 --> 02:03:59,333
Amin. -Amin.
1235
02:04:07,690 --> 02:04:09,499
U redu.
1236
02:04:09,609 --> 02:04:12,653
Hajde, brate.
Amin tata.
1237
02:04:26,459 --> 02:04:29,530
Idemo, djevojke.
-Firenca?
1238
02:04:31,296 --> 02:04:33,296
Daj ovo Roncelu.
1239
02:04:37,553 --> 02:04:39,553
ako ga vidiš.
1240
02:05:04,830 --> 02:05:06,830
Džejmi!
1241
02:05:09,001 --> 02:05:11,001
Džejmi!
1242
02:05:16,509 --> 02:05:18,509
Džejmi!
1243
02:05:27,019 --> 02:05:29,948
Uvijek sam
ista noćna mora.
1244
02:05:31,148 --> 02:05:33,862
Prvo sam u tenku,
Nosim kacigu.
1245
02:05:34,860 --> 02:05:39,289
Onda sam u prtljažniku,
sa vrećom na glavi.
1246
02:05:40,032 --> 02:05:44,411
Vristim. Usne mi se pomiču,
Osjećam kako se naprežem.
1247
02:05:45,370 --> 02:05:47,584
Ali nema glasa.
1248
02:05:51,043 --> 02:05:56,628
Nadam se iznenadnoj smrti moje
Otac je donio malo mira Jacksonovima.
1249
02:05:57,049 --> 02:05:59,763
Iako, moram.
Priznajem da ne.
1250
02:06:02,262 --> 02:06:04,404
Usput, nadam se da će nekim čudom
1251
02:06:04,514 --> 02:06:08,300
moj prijatelj
Ronsel je pronašao sreću.
1252
02:06:11,897 --> 02:06:14,754
Je moja priča
treba li se ovdje završiti?
1253
02:06:15,484 --> 02:06:17,484
Utišani i poraženi?
1254
02:06:18,737 --> 02:06:22,783
Ugnjetavanje,
strah, monstruoznost.
1255
02:06:24,785 --> 02:06:28,499
Trebalo bi biti posebno.
čovjek da to pobijedi.
1256
02:06:29,665 --> 02:06:33,309
Morao bih se odvojiti.
droge i samosažaljenje...
1257
02:06:33,419 --> 02:06:38,133
putovati s karticom
na kojem piše "nijemi".
1258
02:06:41,885 --> 02:06:43,885
I konačno...
1259
02:06:44,471 --> 02:06:47,685
Trebao bih to ponovo uraditi.
preko Atlantika.
1260
02:06:50,352 --> 02:06:52,352
Ovaj put ne zbog rata.
1261
02:06:55,816 --> 02:06:57,816
Zbog ljubavi.
1262
02:06:58,485 --> 02:07:00,485
Probudi se.
1263
02:07:03,658 --> 02:07:05,658
Mama?
1264
02:07:33,520 --> 02:07:36,020
I tu ću završiti.
1265
02:07:39,151 --> 02:07:41,151
S ljubavlju.
1266
02:07:50,000 --> 02:07:55,000
Prijevod: akomoz
1267
02:08:00,000 --> 02:08:04,000
Preuzeto sa: www.titlovi.com
1268
02:08:07,000 --> 02:08:11,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
95345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.