Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,810 --> 00:01:38,150
La flota liderada por Scirocco
atacó la Ciudad Von Braun.
2
00:01:39,110 --> 00:01:42,480
Aunque el Argama y el Radish
lucharon en defensa contra la flota...
3
00:01:42,530 --> 00:01:45,490
...no pudieron detener el avance de Scirocco.
4
00:01:45,530 --> 00:01:48,820
La Ciudad Von Braun cayó
en manos de los Titans.
5
00:01:49,120 --> 00:01:53,950
Contraataque
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,720
La Ciudad Von Braun ha caído
en manos del enemigo.
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,640
¿Cómo pudieron el Teniente Quattro
y el Comodoro Blex...
8
00:02:10,850 --> 00:02:12,640
...irse a la Tierra en un momento como este?
9
00:02:12,680 --> 00:02:15,020
Las guerras consisten en mucho más
que solo batallas.
10
00:02:16,140 --> 00:02:18,060
Comandante, ¿cuál es el estado
de nuestros suministros?
11
00:02:18,150 --> 00:02:18,810
No son buenos.
12
00:02:18,900 --> 00:02:21,860
¡No tenemos suficiente personal con Granada
construyendo una ciudad subterránea y todo!
13
00:02:21,900 --> 00:02:23,360
Nos pasa lo mismo.
14
00:02:23,400 --> 00:02:28,030
Por cierto, quería tu opinión
sobre la organización de los mobile suits.
15
00:02:32,030 --> 00:02:33,620
- ¡Comandante!
- ¡Como decía...!
16
00:03:20,500 --> 00:03:21,250
Comodoro.
17
00:03:21,290 --> 00:03:22,920
Lo sé.
18
00:03:37,100 --> 00:03:37,810
¡Espera!
19
00:03:39,100 --> 00:03:40,980
¡Al menos dime adónde vas!
20
00:03:41,060 --> 00:03:42,940
Algo le pasa a Haro.
21
00:03:42,980 --> 00:03:44,520
- Arrégalo.
- ¡S-sí!
22
00:03:44,610 --> 00:03:46,110
¡¿Adónde vas?!
23
00:03:46,190 --> 00:03:47,440
A la Ciudad Von Braun.
24
00:03:47,530 --> 00:03:48,780
¡Pero ese lugar...!
25
00:03:48,820 --> 00:03:51,070
Voy bajo órdenes.
26
00:03:51,490 --> 00:03:52,320
¡Kamille!
27
00:03:52,410 --> 00:03:54,370
¡Haro! ¡Me siento mal! ¡Me siento mal!
28
00:03:56,160 --> 00:03:57,620
¡¿Por qué solo Kamille puede ir?!
29
00:03:59,290 --> 00:04:00,250
Hasta luego, señor.
30
00:04:00,330 --> 00:04:02,920
Solo necesitamos saber
el número de mobile suits de los Titans.
31
00:04:03,000 --> 00:04:04,040
¡Entendido!
32
00:04:04,130 --> 00:04:06,670
También debo averiguar hasta qué punto
los ciudadanos de Von Braun...
33
00:04:06,750 --> 00:04:07,670
...aceptarán la autoridad de los Titans, ¿verdad?
34
00:04:07,750 --> 00:04:08,840
¡Yo ayudaré!
35
00:04:08,920 --> 00:04:10,420
Sí, si puedes.
36
00:04:10,510 --> 00:04:11,550
No te desanimes.
37
00:04:11,630 --> 00:04:13,510
Me uniré a ti más tarde.
38
00:04:13,590 --> 00:04:14,260
¡Entendido!
39
00:04:14,340 --> 00:04:18,140
No olvides enviarnos una señal
de tu ubicación cuando nos acerquemos.
40
00:04:18,520 --> 00:04:19,350
Claro.
41
00:04:19,430 --> 00:04:21,770
No quiero que me maten
mis compañeros, después de todo.
42
00:04:22,770 --> 00:04:24,310
¿Ya cargaron el aerocarro?
43
00:04:24,400 --> 00:04:25,940
Sí, está listo.
44
00:04:26,020 --> 00:04:27,980
- ¡Cierren la puerta!
- ¡Sí, señor!
45
00:04:31,900 --> 00:04:33,160
Creí haber visto a Katz por aquí.
46
00:04:33,240 --> 00:04:34,280
¡Sí! ¿Eh?
47
00:04:53,220 --> 00:04:57,640
¡Esos relajados en la Tierra no les importa
lo que pase en el espacio!
48
00:04:58,140 --> 00:04:59,060
Cierto.
49
00:04:59,140 --> 00:05:01,310
No lo podía creer cuando escuché...
50
00:05:01,350 --> 00:05:05,560
...que podrían entregar el mando
de las Fuerzas Federales a los Titans.
51
00:05:06,730 --> 00:05:11,110
Jamitov tuvo el descaro de decir que los políticos
en la Tierra deberían vivir en la Tierra.
52
00:05:11,190 --> 00:05:14,030
Miren este continente africano.
¡Más de la mitad se ha vuelto desierto!
53
00:05:14,070 --> 00:05:16,030
¡Pero ignora esta realidad
e insiste en que está bien!
54
00:05:17,530 --> 00:05:21,500
¿No hay manera de enviar
a todos los políticos al espacio?
55
00:05:22,540 --> 00:05:24,460
Dicen que tienen miedo
de sufrir mareos espaciales.
56
00:05:34,050 --> 00:05:35,930
Estamos cerca de la Ciudad Von Braun.
57
00:05:36,010 --> 00:05:38,140
- Debes parecer un turista.
- Lo sé.
58
00:05:38,390 --> 00:05:40,350
¿Recuerdas tu coartada?
59
00:05:40,430 --> 00:05:41,140
Sí.
60
00:05:41,470 --> 00:05:43,520
Soy un estudiante de primer año
en la Universidad Mizusa.
61
00:05:43,600 --> 00:05:45,440
Shree Klime, 18 años.
62
00:05:50,770 --> 00:05:51,730
Sé que no pasará...
63
00:05:51,820 --> 00:05:54,780
...pero voy a sugerir que los políticos
se muden al espacio de todos modos.
64
00:05:54,860 --> 00:05:56,740
- ¿Con una moción urgente?
- Sí.
65
00:05:58,570 --> 00:06:00,030
Podría no ser mala idea.
66
00:06:22,810 --> 00:06:24,770
¡Es el de aquel día!
67
00:06:32,980 --> 00:06:34,570
Maldito Scirocco al fin se va...
68
00:06:34,650 --> 00:06:37,950
...¡aunque al principio dijo
que volvería al Jupitris de inmediato!
69
00:06:37,990 --> 00:06:39,240
¡Teniente Comandante Jamaican!
70
00:06:41,070 --> 00:06:44,040
Pensé que estaban
en el Dogosse Gier.
71
00:06:44,120 --> 00:06:46,960
Nos dejaron atrás
por mi lesión.
72
00:06:47,290 --> 00:06:49,750
Scirocco no solo no puede
entender lo que pasa...
73
00:06:49,830 --> 00:06:51,790
...¡ni siquiera controla
a sus propios subordinados!
74
00:06:51,840 --> 00:06:53,630
Teniente Comandante,
tenemos un favor que pedirle.
75
00:06:54,170 --> 00:06:54,960
¿Qué es?
76
00:06:55,170 --> 00:06:59,970
Queremos unirnos al equipo
de mobile suits de la Alexandria.
77
00:07:00,390 --> 00:07:02,680
¡No asuman que siempre
pueden salirse con la suya!
78
00:07:02,760 --> 00:07:04,350
Tenemos más que suficientes pilotos.
79
00:07:04,850 --> 00:07:05,640
¡Teniente Comandante!
80
00:07:05,810 --> 00:07:09,640
¿Por qué no relajarse e ir de compras?
Tómenlo como vacaciones.
81
00:07:09,690 --> 00:07:12,520
¡Buena idea! Vamos, Mouar.
82
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
¡Jerid!
83
00:07:16,780 --> 00:07:18,700
Y pensar que se creen Titans.
84
00:07:19,610 --> 00:07:22,950
¿No viste el letrero que decía
"Restringido a personal autorizado"?
85
00:07:23,030 --> 00:07:24,620
¿Eh? ¿Qué letrero?
86
00:07:25,410 --> 00:07:26,290
¡¿Kamille?!
87
00:07:27,370 --> 00:07:28,330
Jerid.
88
00:07:28,370 --> 00:07:31,000
- ¡Puedo mostrarte mi identificación!
- ¡Estás mintiendo!
89
00:07:31,040 --> 00:07:32,170
¡Espera!
90
00:07:34,840 --> 00:07:37,460
Perdónalo. Es mi primo.
91
00:07:38,010 --> 00:07:39,130
¿Tu primo, Teniente?
92
00:07:39,170 --> 00:07:40,880
Está obsesionado con los acorazados.
93
00:07:40,970 --> 00:07:43,180
Y siempre olvida
dónde está el límite.
94
00:07:43,220 --> 00:07:44,600
¿Puedes dejarlo ir, por mí?
95
00:07:45,260 --> 00:07:46,220
Entiendo.
96
00:07:46,310 --> 00:07:48,930
¡Si es tu familiar...!
97
00:07:50,060 --> 00:07:51,020
¡Kamille!
98
00:07:52,850 --> 00:07:53,940
¡Espera! ¡Kamille!
99
00:07:54,190 --> 00:07:55,150
¿Kamille?
100
00:08:12,330 --> 00:08:13,710
¡Devuélveme eso!
101
00:08:18,590 --> 00:08:22,220
¿La A.E.U.G. ha caído tan bajo como para
necesitar un espía como tú?
102
00:08:22,760 --> 00:08:24,930
Entrégame a seguridad si quieres.
103
00:08:25,010 --> 00:08:27,350
Haré eso después de tener
la oportunidad de matarte.
104
00:08:27,890 --> 00:08:30,600
Detente, Jerid. Solo es un niño.
105
00:08:30,680 --> 00:08:34,020
¡No es ningún niño!
¡Él mató a Lila y a Kacricon!
106
00:08:36,060 --> 00:08:38,230
¿Entonces es el Newtype
del que hablabas?
107
00:08:38,940 --> 00:08:40,490
¡No soy un Newtype!
108
00:08:40,570 --> 00:08:41,490
¡Cállate!
109
00:08:41,570 --> 00:08:44,740
¿O sugieres que Lila y Kacricon
fueron asesinados por un niño común?
110
00:08:44,780 --> 00:08:46,280
Siempre vuelves a ese punto.
111
00:08:46,370 --> 00:08:48,450
¡Te dije que te calles!
112
00:08:53,210 --> 00:08:56,210
Así que este niño es el piloto
del Zeta Gundam.
113
00:08:56,750 --> 00:08:59,590
¿Dónde almacena toda esa fuerza
en ese cuerpo pequeño?
114
00:09:02,380 --> 00:09:04,930
- ¿Qué piensas hacer, Jerid?
- Lo detendré.
115
00:09:05,010 --> 00:09:09,260
Detenerlo sería una pérdida
para la A.E.U.G., ¿no?
116
00:09:10,350 --> 00:09:13,480
Aumentará la presión
no tener un Newtype con ellos.
117
00:09:14,230 --> 00:09:17,440
La A.E.U.G. no tendrá problemas
para luchar sin mí.
118
00:09:17,520 --> 00:09:18,730
No estaría tan seguro.
119
00:09:18,820 --> 00:09:20,780
¡Levántate!
120
00:09:26,320 --> 00:09:27,870
¡Si te mueves, disparo!
121
00:09:27,950 --> 00:09:29,580
¡Tú también, mujer!
122
00:09:29,870 --> 00:09:31,790
- ¡Katz!
- ¡Tira tu arma!
123
00:09:31,830 --> 00:09:33,750
¡Ahora!
124
00:09:36,830 --> 00:09:39,840
Guíanos a tus mobile suits.
125
00:09:39,920 --> 00:09:41,130
¿Qué pretenden hacer?
126
00:09:41,210 --> 00:09:43,260
¡Obvio! ¡Tomarlos y escapar!
127
00:09:43,340 --> 00:09:44,800
Qué heroico.
128
00:09:45,510 --> 00:09:46,930
¡No bromeo!
129
00:09:47,180 --> 00:09:48,720
De acuerdo.
130
00:09:52,310 --> 00:09:53,270
¡Alto!
131
00:09:58,020 --> 00:09:59,480
Tomó el arma que me dio Amuro.
132
00:09:59,560 --> 00:10:01,070
¡Eso no importa ahora!
133
00:10:01,650 --> 00:10:03,070
- ¡Alto!
- No disparen.
134
00:10:03,150 --> 00:10:04,940
Podrían golpear a un civil.
135
00:10:14,080 --> 00:10:16,000
Mismo horario mañana.
136
00:10:33,180 --> 00:10:34,350
¡Atrás, es peligroso aquí!
137
00:10:34,430 --> 00:10:36,390
Informen a la policía de inmediato.
138
00:10:59,750 --> 00:11:00,710
¡Comodoro!
139
00:11:01,460 --> 00:11:03,420
Oh, Teniente Quattro.
140
00:11:03,500 --> 00:11:04,550
¡Comodoro!
141
00:11:04,630 --> 00:11:06,630
Los Titans me atraparon.
142
00:11:06,710 --> 00:11:08,800
Manténgase alerta, señor.
143
00:11:10,840 --> 00:11:15,560
Quiero que... se convierta en alguien...
que cambie el mundo.
144
00:11:15,600 --> 00:11:16,890
Comodoro.
145
00:11:17,980 --> 00:11:20,390
Conviértase en el líder de la A.E.U.G...
146
00:11:21,350 --> 00:11:23,190
...Char Aznable.
147
00:11:26,280 --> 00:11:28,240
¡Comodoro Blex!
148
00:11:41,250 --> 00:11:42,880
Tenemos un objetivo grande a la vista.
149
00:11:43,580 --> 00:11:45,670
Haremos un ataque sorpresa
y los hundiremos de una vez.
150
00:11:45,750 --> 00:11:48,920
¿No deberíamos informar a la Alexandria,
Teniente Yazan?
151
00:11:49,550 --> 00:11:50,800
¡Vamos!
152
00:11:50,880 --> 00:11:51,800
Entendido.
153
00:12:14,450 --> 00:12:16,160
¡Desplieguen mobile suits!
154
00:12:16,240 --> 00:12:17,490
¡De los que estén listos!
155
00:12:17,580 --> 00:12:18,910
¡Llegarán refuerzos!
156
00:12:19,410 --> 00:12:20,450
¡Apolly, listo para despegar!
157
00:12:22,210 --> 00:12:23,330
¡Emma, despegando!
158
00:12:26,960 --> 00:12:29,630
¿Cómo enviaron sus exploradores
hasta aquí?
159
00:12:38,180 --> 00:12:39,140
¡Bien!
160
00:12:42,350 --> 00:12:43,850
¡Gracias, Haro!
161
00:12:44,520 --> 00:12:46,520
¡Buena suerte, Fa! ¡Buena suerte, Fa!
162
00:12:49,360 --> 00:12:50,440
¡Fa, despegando!
163
00:12:57,070 --> 00:12:58,280
¡Ese maldito mobile suit transformable!
164
00:13:04,500 --> 00:13:06,960
¿Es este el mobile suit
del que hablaba Kamille?
165
00:13:12,210 --> 00:13:14,380
¡L-Los controles no responden!
166
00:13:20,390 --> 00:13:21,560
¿Qué pasa?
167
00:13:21,640 --> 00:13:23,180
El Argama está cerca, ¿no?
168
00:13:23,770 --> 00:13:26,190
Pero falta tiempo para
que comience nuestra operación.
169
00:13:26,310 --> 00:13:27,270
¿En serio?
170
00:13:29,480 --> 00:13:30,690
¿Pero no lo sientes?
171
00:13:30,780 --> 00:13:32,570
Es la misma sensación
que cuando estalla una batalla.
172
00:13:33,360 --> 00:13:35,280
¡Pero no hay alarma de ataque aéreo!
173
00:13:35,360 --> 00:13:36,820
- ¡Está pasando!
- ¡Kamille!
174
00:13:41,240 --> 00:13:41,990
¡Lo encontré!
175
00:13:42,450 --> 00:13:43,500
¡¿Ataque enemigo?!
176
00:13:43,580 --> 00:13:45,250
¡¿Qué está haciendo Yazan?!
177
00:13:45,330 --> 00:13:48,040
Parece estar enfrentando al enemigo
sin importar la distancia.
178
00:13:48,130 --> 00:13:49,920
¡Preparen la flota para lanzamiento!
179
00:13:50,000 --> 00:13:51,300
¡Envíen refuerzos de mobile suits!
180
00:13:51,380 --> 00:13:52,170
¡Sí, señor!
181
00:13:52,250 --> 00:13:53,670
¡También llamen a Jerid y Mouar!
182
00:13:54,380 --> 00:13:56,340
No tenemos idea
dónde fueron a comprar.
183
00:13:57,300 --> 00:13:59,100
¡Una alarma en la ciudad
les avisará!
184
00:13:59,180 --> 00:14:00,010
¡Rápido!
185
00:14:16,570 --> 00:14:19,530
Puedes transformarte como yo, pero este
fue desarrollado en la Tierra y usado aquí.
186
00:14:19,620 --> 00:14:21,240
¡Sus capacidades son muy superiores!
187
00:14:29,380 --> 00:14:30,080
¡Ahí!
188
00:14:46,930 --> 00:14:48,810
- ¡Las máscaras!
- ¡Han liberado las máscaras!
189
00:15:00,530 --> 00:15:04,450
El Methuss y... ¿qué otro es?
¿El modelo de esa mujer piloto?
190
00:15:04,540 --> 00:15:05,490
¡Kamille!
191
00:15:06,040 --> 00:15:08,000
¡Rápido, no quedan máscaras!
192
00:15:14,340 --> 00:15:15,210
¡¿Qué?!
193
00:15:15,300 --> 00:15:16,960
¡¿Qué hace un niño con un arma?!
194
00:15:17,170 --> 00:15:19,090
Qué coincidencia.
195
00:15:19,300 --> 00:15:21,010
¿Intercambiamos disparos?
196
00:15:21,930 --> 00:15:22,800
No lo hagas, Katz.
197
00:15:23,680 --> 00:15:25,470
Jerid.
198
00:15:32,810 --> 00:15:35,320
¡Hay un agujero en el muro exterior!
¡Entren por ahí!
199
00:15:35,400 --> 00:15:37,230
¡Hagan lo que sea para atrapar a Kamille!
200
00:15:37,320 --> 00:15:38,280
¡Entendido!
201
00:15:49,160 --> 00:15:50,750
¿E-esto es el fin?
202
00:15:50,830 --> 00:15:51,670
¡No!
203
00:15:55,880 --> 00:15:57,420
¿Estás bien, Fa?
204
00:15:57,500 --> 00:16:00,050
Gracias, Teniente Apolly.
205
00:16:10,730 --> 00:16:12,810
Kamille. Eres Kamille Bidan,
¿verdad?
206
00:16:12,850 --> 00:16:14,360
- Sí.
- ¡Lo sabía!
207
00:16:14,400 --> 00:16:18,360
Te conozco bien, porque mi padre
apoya la causa de la A.E.U.G.
208
00:16:21,320 --> 00:16:23,660
Eres toda una celebridad, Kamille.
209
00:16:23,740 --> 00:16:24,780
¡Naturalmente!
210
00:16:24,870 --> 00:16:25,990
¡A diferencia de cualquiera de los Titans!
211
00:16:26,490 --> 00:16:27,990
¡Cierra la boca, niño!
212
00:16:28,080 --> 00:16:31,330
Los Titans son un grupo de demonios
que contaminan la Tierra.
213
00:16:31,370 --> 00:16:32,210
Tiene razón.
214
00:16:32,500 --> 00:16:34,750
¡Solo los Titans pelearían
dentro de la ciudad así!
215
00:16:34,830 --> 00:16:36,710
¡Queremos que todos ustedes, demonios, se vayan!
216
00:16:36,750 --> 00:16:37,840
Bastardos.
217
00:16:37,920 --> 00:16:40,300
¡Todo lo que pasa aquí
es culpa de los Titans!
218
00:16:40,380 --> 00:16:41,550
¡La A.E.U.G. lo empezó!
219
00:16:42,170 --> 00:16:44,720
- ¡Basta, Katz!
- ¡Pero es la verdad!
220
00:16:44,970 --> 00:16:48,930
¡Sin importar de quién sea la culpa,
los ciudadanos de Von Braun sufren más!
221
00:16:49,640 --> 00:16:51,850
¿Suenas como un buen samaritano, Kamille?
222
00:17:02,440 --> 00:17:03,860
El Zeta Gundam viene.
223
00:17:04,410 --> 00:17:05,910
¿Kamille?
224
00:17:05,990 --> 00:17:07,740
¡Katz, vamos!
225
00:17:08,030 --> 00:17:09,160
¡Espera!
226
00:17:09,240 --> 00:17:11,080
¡Quédate aquí
y mantente quieto...!
227
00:17:11,160 --> 00:17:12,750
¡Kamille, yo me encargaré de esto!
228
00:17:13,040 --> 00:17:13,910
¡Katz...!
229
00:17:13,960 --> 00:17:15,920
También puedo ser útil. ¡Date prisa!
230
00:17:16,080 --> 00:17:17,080
¡Gracias, Katz!
231
00:17:17,130 --> 00:17:18,460
- ¡Espera!
- ¡Voy a disparar!
232
00:17:18,540 --> 00:17:20,500
¡Lo sé!
233
00:17:23,260 --> 00:17:25,300
No pretendo intercambiar disparos aquí.
234
00:17:25,380 --> 00:17:27,260
No quiero morir en vano.
235
00:17:27,340 --> 00:17:28,470
Niño.
236
00:17:28,970 --> 00:17:31,060
Muchas gracias.
237
00:17:31,140 --> 00:17:33,270
No puedo devolverte esta arma.
238
00:17:34,480 --> 00:17:36,190
Estoy impresionado, Jerid.
239
00:17:36,810 --> 00:17:40,440
Hasta ahora solo actuabas
guiado por tus emociones.
240
00:17:40,820 --> 00:17:43,780
Pero así nunca podrías
llegar a la cima.
241
00:17:43,900 --> 00:17:45,820
No serías más
que un simple soldado.
242
00:17:45,900 --> 00:17:48,700
Puedo soportar la humillación temporal.
243
00:17:48,780 --> 00:17:51,410
Las cosas se calmaron.
Debemos ir a la Alexandria.
244
00:17:51,490 --> 00:17:52,120
Cierto.
245
00:17:52,490 --> 00:17:53,450
¡Muévanse!
246
00:17:53,500 --> 00:17:56,420
Vas a pelear, ¿no?
¡No lo permitiré!
247
00:18:00,590 --> 00:18:02,090
¡Maldición!
248
00:18:03,130 --> 00:18:05,170
¡Mejor no se les ocurra nada!
249
00:18:05,260 --> 00:18:08,090
¡Los civiles no tienen chance
contra los Titans!
250
00:18:12,970 --> 00:18:14,520
¡Otro nuevo modelo!
¡No irás a ninguna parte!
251
00:18:22,730 --> 00:18:23,610
¡Señorita Reccoa!
252
00:18:24,030 --> 00:18:24,940
Kamille.
253
00:18:24,990 --> 00:18:27,150
Me preocupé porque no detectaba
tu señal...!
254
00:18:27,240 --> 00:18:28,200
¡Detrás de ti!
255
00:18:38,920 --> 00:18:40,670
¡¿Dos contra uno?!
256
00:18:42,840 --> 00:18:44,760
Alférez Reccoa, ¡sube a Kamille!
257
00:18:44,840 --> 00:18:45,880
¡Sí!
258
00:18:48,430 --> 00:18:49,840
Kamille, ¿dónde está Katz?
259
00:18:50,720 --> 00:18:51,800
Está bien.
260
00:18:53,850 --> 00:18:55,390
- ¡Katz!
- ¡Déjame a Katz a mí!
261
00:18:55,470 --> 00:18:57,310
- ¡Súbete al Zeta, Kamille!
- Gracias.
262
00:19:00,230 --> 00:19:01,810
Señorita Reccoa.
263
00:19:01,900 --> 00:19:03,150
Kamille, ¡hagámoslo!
264
00:19:14,160 --> 00:19:15,080
¡Fuera de mi camino!
265
00:19:19,750 --> 00:19:20,500
¡¿Qué?!
266
00:19:21,380 --> 00:19:22,580
¡No lo permitiré!
267
00:19:23,040 --> 00:19:23,880
¡Kamille!
268
00:19:26,590 --> 00:19:29,170
¡De pronto se mueve mejor!
269
00:19:30,930 --> 00:19:32,470
Al menos tiene habilidad.
270
00:19:32,550 --> 00:19:35,390
¡¿Crees que esto es algún juego?!
271
00:19:35,560 --> 00:19:36,600
¿Un niño?
272
00:19:36,680 --> 00:19:37,770
¡No soy un niño!
273
00:19:43,270 --> 00:19:45,610
¡¿La A.E.U.G. tomó
la planta de energía?!
274
00:19:46,150 --> 00:19:48,400
Y nuestros mobile suits están en problemas.
275
00:19:48,690 --> 00:19:52,030
No hay opción.
Preparen todas las naves para retirada.
276
00:19:52,070 --> 00:19:53,570
¡Convoquen al personal!
277
00:19:53,620 --> 00:19:54,780
¡Pero si nos vamos ahora...!
278
00:19:55,410 --> 00:19:57,660
¡De nada sirve quedarnos aquí!
279
00:19:57,740 --> 00:19:59,580
Y si permitimos que el enemigo
se posicione arriba...
280
00:19:59,620 --> 00:20:02,580
...¡la Alexandria terminará
como chatarra!
281
00:20:03,000 --> 00:20:03,710
Muy bien, señor.
282
00:20:05,840 --> 00:20:08,090
Teniente Comandante,
vengo a pedirle un favor.
283
00:20:08,170 --> 00:20:09,670
¿Qué has estado haciendo?
284
00:20:09,760 --> 00:20:11,340
Présteme un mobile suit.
285
00:20:11,430 --> 00:20:12,260
Se lo ruego, señor.
286
00:20:13,550 --> 00:20:15,930
Mala suerte, nos retiramos.
287
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Ya no hay necesidad de salir.
288
00:20:18,810 --> 00:20:19,600
¡¿Bromeas...?!
289
00:20:20,100 --> 00:20:21,440
No te echaré.
290
00:20:21,520 --> 00:20:24,400
Puedes quedarte aquí
a bordo de la Alexandria.
291
00:20:24,650 --> 00:20:27,070
Sugiero que no olvides la obediencia.
292
00:20:28,150 --> 00:20:30,440
- Jamaican.
- Jerid.
293
00:20:30,530 --> 00:20:31,650
Lo sé.
294
00:20:31,740 --> 00:20:34,950
Algún día haré que ese hombre
se arrodille ante mí.
295
00:20:45,330 --> 00:20:46,290
¡¿Retirada?!
296
00:20:46,330 --> 00:20:47,630
¡¿Por qué no terminamos?!
297
00:20:47,670 --> 00:20:49,630
¡¿En qué piensa Jamaican?!
298
00:20:51,170 --> 00:20:52,510
¡Nos volveremos a ver, niño!
299
00:20:52,720 --> 00:20:54,050
¡Maldición!
300
00:20:57,470 --> 00:20:58,810
Te atraparé.
301
00:20:58,890 --> 00:20:59,810
¡Kamille!
302
00:20:59,970 --> 00:21:00,930
¿Señorita Emma?
303
00:21:01,350 --> 00:21:04,440
La batalla terminó.
¡No hay necesidad de perseguirlos!
304
00:21:04,520 --> 00:21:05,270
Pero...!
305
00:21:05,350 --> 00:21:07,310
En una batalla, es crucial saber
cuándo retroceder.
306
00:21:10,320 --> 00:21:11,650
¡Entiendo!
307
00:21:20,290 --> 00:21:22,620
Por decisión unánime...
308
00:21:22,660 --> 00:21:24,500
...aprobamos este decreto.
309
00:21:35,680 --> 00:21:37,970
¿Así que él es el cerebro
detrás de los Titans?
310
00:21:38,010 --> 00:21:39,050
Con esto...
311
00:21:39,390 --> 00:21:42,470
...las Fuerzas Federales Terrestres
estarán bajo control de los Titans...
312
00:21:42,560 --> 00:21:45,520
...y la justicia será suya.
313
00:21:45,560 --> 00:21:47,310
Pero, ¿se sostendrá?
314
00:21:47,400 --> 00:21:49,980
Decisiones de quienes vendieron
su alma por necesidades inmediatas...
315
00:21:50,070 --> 00:21:52,860
...suelen desmoronarse fácilmente.
316
00:22:00,990 --> 00:22:02,160
¿Cómo va esa herida?
317
00:22:03,540 --> 00:22:05,080
Esperaba ser "corregido".
318
00:22:05,580 --> 00:22:07,330
No malgastes tu vida.
319
00:22:07,420 --> 00:22:08,210
Sí, señor.
320
00:22:11,090 --> 00:22:14,550
Todo por estar tan absorto
en la situación...
321
00:22:14,630 --> 00:22:16,840
...y huir a la Ciudad Von Braun...
322
00:22:16,930 --> 00:22:19,390
...¡la ciudad ahora está destruida...!
323
00:22:24,350 --> 00:22:26,230
Pero está bien.
324
00:22:26,310 --> 00:22:28,270
Porque todos sobrevivimos.
325
00:22:28,690 --> 00:22:31,690
¿Pero qué hay del Comodoro Blex
y el Teniente Quattro?
326
00:22:31,770 --> 00:22:33,730
Me pregunto si están bien.
327
00:23:45,330 --> 00:23:49,120
Sarah, subordinada de Scirocco, informa
al Argama del plan de Jamaican...
328
00:23:49,160 --> 00:23:50,500
...de dejar caer la Colonia.
329
00:23:51,290 --> 00:23:55,800
Bright le cree y se apresura
a interceptar la Colonia en su descenso.
330
00:23:56,840 --> 00:23:59,050
Porque si Granada
se convierte en un mar de fuego...
331
00:23:59,130 --> 00:24:01,090
...significará la derrota
de la A.E.U.G.
332
00:24:01,800 --> 00:24:07,100
En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam,
"Caída de la Colonia".
333
00:24:07,310 --> 00:24:07,350
Caída de la Colonia
334
00:24:07,350 --> 00:24:10,480
Verán las lágrimas del tiempo.
Caída de la Colonia
335
00:24:10,480 --> 00:24:12,310
Caída de la Colonia
22608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.