All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 24 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,810 --> 00:01:38,150 La flota liderada por Scirocco atacó la Ciudad Von Braun. 2 00:01:39,110 --> 00:01:42,480 Aunque el Argama y el Radish lucharon en defensa contra la flota... 3 00:01:42,530 --> 00:01:45,490 ...no pudieron detener el avance de Scirocco. 4 00:01:45,530 --> 00:01:48,820 La Ciudad Von Braun cayó en manos de los Titans. 5 00:01:49,120 --> 00:01:53,950 Contraataque 6 00:02:06,720 --> 00:02:08,720 La Ciudad Von Braun ha caído en manos del enemigo. 7 00:02:08,800 --> 00:02:10,640 ¿Cómo pudieron el Teniente Quattro y el Comodoro Blex... 8 00:02:10,850 --> 00:02:12,640 ...irse a la Tierra en un momento como este? 9 00:02:12,680 --> 00:02:15,020 Las guerras consisten en mucho más que solo batallas. 10 00:02:16,140 --> 00:02:18,060 Comandante, ¿cuál es el estado de nuestros suministros? 11 00:02:18,150 --> 00:02:18,810 No son buenos. 12 00:02:18,900 --> 00:02:21,860 ¡No tenemos suficiente personal con Granada construyendo una ciudad subterránea y todo! 13 00:02:21,900 --> 00:02:23,360 Nos pasa lo mismo. 14 00:02:23,400 --> 00:02:28,030 Por cierto, quería tu opinión sobre la organización de los mobile suits. 15 00:02:32,030 --> 00:02:33,620 - ¡Comandante! - ¡Como decía...! 16 00:03:20,500 --> 00:03:21,250 Comodoro. 17 00:03:21,290 --> 00:03:22,920 Lo sé. 18 00:03:37,100 --> 00:03:37,810 ¡Espera! 19 00:03:39,100 --> 00:03:40,980 ¡Al menos dime adónde vas! 20 00:03:41,060 --> 00:03:42,940 Algo le pasa a Haro. 21 00:03:42,980 --> 00:03:44,520 - Arrégalo. - ¡S-sí! 22 00:03:44,610 --> 00:03:46,110 ¡¿Adónde vas?! 23 00:03:46,190 --> 00:03:47,440 A la Ciudad Von Braun. 24 00:03:47,530 --> 00:03:48,780 ¡Pero ese lugar...! 25 00:03:48,820 --> 00:03:51,070 Voy bajo órdenes. 26 00:03:51,490 --> 00:03:52,320 ¡Kamille! 27 00:03:52,410 --> 00:03:54,370 ¡Haro! ¡Me siento mal! ¡Me siento mal! 28 00:03:56,160 --> 00:03:57,620 ¡¿Por qué solo Kamille puede ir?! 29 00:03:59,290 --> 00:04:00,250 Hasta luego, señor. 30 00:04:00,330 --> 00:04:02,920 Solo necesitamos saber el número de mobile suits de los Titans. 31 00:04:03,000 --> 00:04:04,040 ¡Entendido! 32 00:04:04,130 --> 00:04:06,670 También debo averiguar hasta qué punto los ciudadanos de Von Braun... 33 00:04:06,750 --> 00:04:07,670 ...aceptarán la autoridad de los Titans, ¿verdad? 34 00:04:07,750 --> 00:04:08,840 ¡Yo ayudaré! 35 00:04:08,920 --> 00:04:10,420 Sí, si puedes. 36 00:04:10,510 --> 00:04:11,550 No te desanimes. 37 00:04:11,630 --> 00:04:13,510 Me uniré a ti más tarde. 38 00:04:13,590 --> 00:04:14,260 ¡Entendido! 39 00:04:14,340 --> 00:04:18,140 No olvides enviarnos una señal de tu ubicación cuando nos acerquemos. 40 00:04:18,520 --> 00:04:19,350 Claro. 41 00:04:19,430 --> 00:04:21,770 No quiero que me maten mis compañeros, después de todo. 42 00:04:22,770 --> 00:04:24,310 ¿Ya cargaron el aerocarro? 43 00:04:24,400 --> 00:04:25,940 Sí, está listo. 44 00:04:26,020 --> 00:04:27,980 - ¡Cierren la puerta! - ¡Sí, señor! 45 00:04:31,900 --> 00:04:33,160 Creí haber visto a Katz por aquí. 46 00:04:33,240 --> 00:04:34,280 ¡Sí! ¿Eh? 47 00:04:53,220 --> 00:04:57,640 ¡Esos relajados en la Tierra no les importa lo que pase en el espacio! 48 00:04:58,140 --> 00:04:59,060 Cierto. 49 00:04:59,140 --> 00:05:01,310 No lo podía creer cuando escuché... 50 00:05:01,350 --> 00:05:05,560 ...que podrían entregar el mando de las Fuerzas Federales a los Titans. 51 00:05:06,730 --> 00:05:11,110 Jamitov tuvo el descaro de decir que los políticos en la Tierra deberían vivir en la Tierra. 52 00:05:11,190 --> 00:05:14,030 Miren este continente africano. ¡Más de la mitad se ha vuelto desierto! 53 00:05:14,070 --> 00:05:16,030 ¡Pero ignora esta realidad e insiste en que está bien! 54 00:05:17,530 --> 00:05:21,500 ¿No hay manera de enviar a todos los políticos al espacio? 55 00:05:22,540 --> 00:05:24,460 Dicen que tienen miedo de sufrir mareos espaciales. 56 00:05:34,050 --> 00:05:35,930 Estamos cerca de la Ciudad Von Braun. 57 00:05:36,010 --> 00:05:38,140 - Debes parecer un turista. - Lo sé. 58 00:05:38,390 --> 00:05:40,350 ¿Recuerdas tu coartada? 59 00:05:40,430 --> 00:05:41,140 Sí. 60 00:05:41,470 --> 00:05:43,520 Soy un estudiante de primer año en la Universidad Mizusa. 61 00:05:43,600 --> 00:05:45,440 Shree Klime, 18 años. 62 00:05:50,770 --> 00:05:51,730 Sé que no pasará... 63 00:05:51,820 --> 00:05:54,780 ...pero voy a sugerir que los políticos se muden al espacio de todos modos. 64 00:05:54,860 --> 00:05:56,740 - ¿Con una moción urgente? - Sí. 65 00:05:58,570 --> 00:06:00,030 Podría no ser mala idea. 66 00:06:22,810 --> 00:06:24,770 ¡Es el de aquel día! 67 00:06:32,980 --> 00:06:34,570 Maldito Scirocco al fin se va... 68 00:06:34,650 --> 00:06:37,950 ...¡aunque al principio dijo que volvería al Jupitris de inmediato! 69 00:06:37,990 --> 00:06:39,240 ¡Teniente Comandante Jamaican! 70 00:06:41,070 --> 00:06:44,040 Pensé que estaban en el Dogosse Gier. 71 00:06:44,120 --> 00:06:46,960 Nos dejaron atrás por mi lesión. 72 00:06:47,290 --> 00:06:49,750 Scirocco no solo no puede entender lo que pasa... 73 00:06:49,830 --> 00:06:51,790 ...¡ni siquiera controla a sus propios subordinados! 74 00:06:51,840 --> 00:06:53,630 Teniente Comandante, tenemos un favor que pedirle. 75 00:06:54,170 --> 00:06:54,960 ¿Qué es? 76 00:06:55,170 --> 00:06:59,970 Queremos unirnos al equipo de mobile suits de la Alexandria. 77 00:07:00,390 --> 00:07:02,680 ¡No asuman que siempre pueden salirse con la suya! 78 00:07:02,760 --> 00:07:04,350 Tenemos más que suficientes pilotos. 79 00:07:04,850 --> 00:07:05,640 ¡Teniente Comandante! 80 00:07:05,810 --> 00:07:09,640 ¿Por qué no relajarse e ir de compras? Tómenlo como vacaciones. 81 00:07:09,690 --> 00:07:12,520 ¡Buena idea! Vamos, Mouar. 82 00:07:13,480 --> 00:07:14,320 ¡Jerid! 83 00:07:16,780 --> 00:07:18,700 Y pensar que se creen Titans. 84 00:07:19,610 --> 00:07:22,950 ¿No viste el letrero que decía "Restringido a personal autorizado"? 85 00:07:23,030 --> 00:07:24,620 ¿Eh? ¿Qué letrero? 86 00:07:25,410 --> 00:07:26,290 ¡¿Kamille?! 87 00:07:27,370 --> 00:07:28,330 Jerid. 88 00:07:28,370 --> 00:07:31,000 - ¡Puedo mostrarte mi identificación! - ¡Estás mintiendo! 89 00:07:31,040 --> 00:07:32,170 ¡Espera! 90 00:07:34,840 --> 00:07:37,460 Perdónalo. Es mi primo. 91 00:07:38,010 --> 00:07:39,130 ¿Tu primo, Teniente? 92 00:07:39,170 --> 00:07:40,880 Está obsesionado con los acorazados. 93 00:07:40,970 --> 00:07:43,180 Y siempre olvida dónde está el límite. 94 00:07:43,220 --> 00:07:44,600 ¿Puedes dejarlo ir, por mí? 95 00:07:45,260 --> 00:07:46,220 Entiendo. 96 00:07:46,310 --> 00:07:48,930 ¡Si es tu familiar...! 97 00:07:50,060 --> 00:07:51,020 ¡Kamille! 98 00:07:52,850 --> 00:07:53,940 ¡Espera! ¡Kamille! 99 00:07:54,190 --> 00:07:55,150 ¿Kamille? 100 00:08:12,330 --> 00:08:13,710 ¡Devuélveme eso! 101 00:08:18,590 --> 00:08:22,220 ¿La A.E.U.G. ha caído tan bajo como para necesitar un espía como tú? 102 00:08:22,760 --> 00:08:24,930 Entrégame a seguridad si quieres. 103 00:08:25,010 --> 00:08:27,350 Haré eso después de tener la oportunidad de matarte. 104 00:08:27,890 --> 00:08:30,600 Detente, Jerid. Solo es un niño. 105 00:08:30,680 --> 00:08:34,020 ¡No es ningún niño! ¡Él mató a Lila y a Kacricon! 106 00:08:36,060 --> 00:08:38,230 ¿Entonces es el Newtype del que hablabas? 107 00:08:38,940 --> 00:08:40,490 ¡No soy un Newtype! 108 00:08:40,570 --> 00:08:41,490 ¡Cállate! 109 00:08:41,570 --> 00:08:44,740 ¿O sugieres que Lila y Kacricon fueron asesinados por un niño común? 110 00:08:44,780 --> 00:08:46,280 Siempre vuelves a ese punto. 111 00:08:46,370 --> 00:08:48,450 ¡Te dije que te calles! 112 00:08:53,210 --> 00:08:56,210 Así que este niño es el piloto del Zeta Gundam. 113 00:08:56,750 --> 00:08:59,590 ¿Dónde almacena toda esa fuerza en ese cuerpo pequeño? 114 00:09:02,380 --> 00:09:04,930 - ¿Qué piensas hacer, Jerid? - Lo detendré. 115 00:09:05,010 --> 00:09:09,260 Detenerlo sería una pérdida para la A.E.U.G., ¿no? 116 00:09:10,350 --> 00:09:13,480 Aumentará la presión no tener un Newtype con ellos. 117 00:09:14,230 --> 00:09:17,440 La A.E.U.G. no tendrá problemas para luchar sin mí. 118 00:09:17,520 --> 00:09:18,730 No estaría tan seguro. 119 00:09:18,820 --> 00:09:20,780 ¡Levántate! 120 00:09:26,320 --> 00:09:27,870 ¡Si te mueves, disparo! 121 00:09:27,950 --> 00:09:29,580 ¡Tú también, mujer! 122 00:09:29,870 --> 00:09:31,790 - ¡Katz! - ¡Tira tu arma! 123 00:09:31,830 --> 00:09:33,750 ¡Ahora! 124 00:09:36,830 --> 00:09:39,840 Guíanos a tus mobile suits. 125 00:09:39,920 --> 00:09:41,130 ¿Qué pretenden hacer? 126 00:09:41,210 --> 00:09:43,260 ¡Obvio! ¡Tomarlos y escapar! 127 00:09:43,340 --> 00:09:44,800 Qué heroico. 128 00:09:45,510 --> 00:09:46,930 ¡No bromeo! 129 00:09:47,180 --> 00:09:48,720 De acuerdo. 130 00:09:52,310 --> 00:09:53,270 ¡Alto! 131 00:09:58,020 --> 00:09:59,480 Tomó el arma que me dio Amuro. 132 00:09:59,560 --> 00:10:01,070 ¡Eso no importa ahora! 133 00:10:01,650 --> 00:10:03,070 - ¡Alto! - No disparen. 134 00:10:03,150 --> 00:10:04,940 Podrían golpear a un civil. 135 00:10:14,080 --> 00:10:16,000 Mismo horario mañana. 136 00:10:33,180 --> 00:10:34,350 ¡Atrás, es peligroso aquí! 137 00:10:34,430 --> 00:10:36,390 Informen a la policía de inmediato. 138 00:10:59,750 --> 00:11:00,710 ¡Comodoro! 139 00:11:01,460 --> 00:11:03,420 Oh, Teniente Quattro. 140 00:11:03,500 --> 00:11:04,550 ¡Comodoro! 141 00:11:04,630 --> 00:11:06,630 Los Titans me atraparon. 142 00:11:06,710 --> 00:11:08,800 Manténgase alerta, señor. 143 00:11:10,840 --> 00:11:15,560 Quiero que... se convierta en alguien... que cambie el mundo. 144 00:11:15,600 --> 00:11:16,890 Comodoro. 145 00:11:17,980 --> 00:11:20,390 Conviértase en el líder de la A.E.U.G... 146 00:11:21,350 --> 00:11:23,190 ...Char Aznable. 147 00:11:26,280 --> 00:11:28,240 ¡Comodoro Blex! 148 00:11:41,250 --> 00:11:42,880 Tenemos un objetivo grande a la vista. 149 00:11:43,580 --> 00:11:45,670 Haremos un ataque sorpresa y los hundiremos de una vez. 150 00:11:45,750 --> 00:11:48,920 ¿No deberíamos informar a la Alexandria, Teniente Yazan? 151 00:11:49,550 --> 00:11:50,800 ¡Vamos! 152 00:11:50,880 --> 00:11:51,800 Entendido. 153 00:12:14,450 --> 00:12:16,160 ¡Desplieguen mobile suits! 154 00:12:16,240 --> 00:12:17,490 ¡De los que estén listos! 155 00:12:17,580 --> 00:12:18,910 ¡Llegarán refuerzos! 156 00:12:19,410 --> 00:12:20,450 ¡Apolly, listo para despegar! 157 00:12:22,210 --> 00:12:23,330 ¡Emma, despegando! 158 00:12:26,960 --> 00:12:29,630 ¿Cómo enviaron sus exploradores hasta aquí? 159 00:12:38,180 --> 00:12:39,140 ¡Bien! 160 00:12:42,350 --> 00:12:43,850 ¡Gracias, Haro! 161 00:12:44,520 --> 00:12:46,520 ¡Buena suerte, Fa! ¡Buena suerte, Fa! 162 00:12:49,360 --> 00:12:50,440 ¡Fa, despegando! 163 00:12:57,070 --> 00:12:58,280 ¡Ese maldito mobile suit transformable! 164 00:13:04,500 --> 00:13:06,960 ¿Es este el mobile suit del que hablaba Kamille? 165 00:13:12,210 --> 00:13:14,380 ¡L-Los controles no responden! 166 00:13:20,390 --> 00:13:21,560 ¿Qué pasa? 167 00:13:21,640 --> 00:13:23,180 El Argama está cerca, ¿no? 168 00:13:23,770 --> 00:13:26,190 Pero falta tiempo para que comience nuestra operación. 169 00:13:26,310 --> 00:13:27,270 ¿En serio? 170 00:13:29,480 --> 00:13:30,690 ¿Pero no lo sientes? 171 00:13:30,780 --> 00:13:32,570 Es la misma sensación que cuando estalla una batalla. 172 00:13:33,360 --> 00:13:35,280 ¡Pero no hay alarma de ataque aéreo! 173 00:13:35,360 --> 00:13:36,820 - ¡Está pasando! - ¡Kamille! 174 00:13:41,240 --> 00:13:41,990 ¡Lo encontré! 175 00:13:42,450 --> 00:13:43,500 ¡¿Ataque enemigo?! 176 00:13:43,580 --> 00:13:45,250 ¡¿Qué está haciendo Yazan?! 177 00:13:45,330 --> 00:13:48,040 Parece estar enfrentando al enemigo sin importar la distancia. 178 00:13:48,130 --> 00:13:49,920 ¡Preparen la flota para lanzamiento! 179 00:13:50,000 --> 00:13:51,300 ¡Envíen refuerzos de mobile suits! 180 00:13:51,380 --> 00:13:52,170 ¡Sí, señor! 181 00:13:52,250 --> 00:13:53,670 ¡También llamen a Jerid y Mouar! 182 00:13:54,380 --> 00:13:56,340 No tenemos idea dónde fueron a comprar. 183 00:13:57,300 --> 00:13:59,100 ¡Una alarma en la ciudad les avisará! 184 00:13:59,180 --> 00:14:00,010 ¡Rápido! 185 00:14:16,570 --> 00:14:19,530 Puedes transformarte como yo, pero este fue desarrollado en la Tierra y usado aquí. 186 00:14:19,620 --> 00:14:21,240 ¡Sus capacidades son muy superiores! 187 00:14:29,380 --> 00:14:30,080 ¡Ahí! 188 00:14:46,930 --> 00:14:48,810 - ¡Las máscaras! - ¡Han liberado las máscaras! 189 00:15:00,530 --> 00:15:04,450 El Methuss y... ¿qué otro es? ¿El modelo de esa mujer piloto? 190 00:15:04,540 --> 00:15:05,490 ¡Kamille! 191 00:15:06,040 --> 00:15:08,000 ¡Rápido, no quedan máscaras! 192 00:15:14,340 --> 00:15:15,210 ¡¿Qué?! 193 00:15:15,300 --> 00:15:16,960 ¡¿Qué hace un niño con un arma?! 194 00:15:17,170 --> 00:15:19,090 Qué coincidencia. 195 00:15:19,300 --> 00:15:21,010 ¿Intercambiamos disparos? 196 00:15:21,930 --> 00:15:22,800 No lo hagas, Katz. 197 00:15:23,680 --> 00:15:25,470 Jerid. 198 00:15:32,810 --> 00:15:35,320 ¡Hay un agujero en el muro exterior! ¡Entren por ahí! 199 00:15:35,400 --> 00:15:37,230 ¡Hagan lo que sea para atrapar a Kamille! 200 00:15:37,320 --> 00:15:38,280 ¡Entendido! 201 00:15:49,160 --> 00:15:50,750 ¿E-esto es el fin? 202 00:15:50,830 --> 00:15:51,670 ¡No! 203 00:15:55,880 --> 00:15:57,420 ¿Estás bien, Fa? 204 00:15:57,500 --> 00:16:00,050 Gracias, Teniente Apolly. 205 00:16:10,730 --> 00:16:12,810 Kamille. Eres Kamille Bidan, ¿verdad? 206 00:16:12,850 --> 00:16:14,360 - Sí. - ¡Lo sabía! 207 00:16:14,400 --> 00:16:18,360 Te conozco bien, porque mi padre apoya la causa de la A.E.U.G. 208 00:16:21,320 --> 00:16:23,660 Eres toda una celebridad, Kamille. 209 00:16:23,740 --> 00:16:24,780 ¡Naturalmente! 210 00:16:24,870 --> 00:16:25,990 ¡A diferencia de cualquiera de los Titans! 211 00:16:26,490 --> 00:16:27,990 ¡Cierra la boca, niño! 212 00:16:28,080 --> 00:16:31,330 Los Titans son un grupo de demonios que contaminan la Tierra. 213 00:16:31,370 --> 00:16:32,210 Tiene razón. 214 00:16:32,500 --> 00:16:34,750 ¡Solo los Titans pelearían dentro de la ciudad así! 215 00:16:34,830 --> 00:16:36,710 ¡Queremos que todos ustedes, demonios, se vayan! 216 00:16:36,750 --> 00:16:37,840 Bastardos. 217 00:16:37,920 --> 00:16:40,300 ¡Todo lo que pasa aquí es culpa de los Titans! 218 00:16:40,380 --> 00:16:41,550 ¡La A.E.U.G. lo empezó! 219 00:16:42,170 --> 00:16:44,720 - ¡Basta, Katz! - ¡Pero es la verdad! 220 00:16:44,970 --> 00:16:48,930 ¡Sin importar de quién sea la culpa, los ciudadanos de Von Braun sufren más! 221 00:16:49,640 --> 00:16:51,850 ¿Suenas como un buen samaritano, Kamille? 222 00:17:02,440 --> 00:17:03,860 El Zeta Gundam viene. 223 00:17:04,410 --> 00:17:05,910 ¿Kamille? 224 00:17:05,990 --> 00:17:07,740 ¡Katz, vamos! 225 00:17:08,030 --> 00:17:09,160 ¡Espera! 226 00:17:09,240 --> 00:17:11,080 ¡Quédate aquí y mantente quieto...! 227 00:17:11,160 --> 00:17:12,750 ¡Kamille, yo me encargaré de esto! 228 00:17:13,040 --> 00:17:13,910 ¡Katz...! 229 00:17:13,960 --> 00:17:15,920 También puedo ser útil. ¡Date prisa! 230 00:17:16,080 --> 00:17:17,080 ¡Gracias, Katz! 231 00:17:17,130 --> 00:17:18,460 - ¡Espera! - ¡Voy a disparar! 232 00:17:18,540 --> 00:17:20,500 ¡Lo sé! 233 00:17:23,260 --> 00:17:25,300 No pretendo intercambiar disparos aquí. 234 00:17:25,380 --> 00:17:27,260 No quiero morir en vano. 235 00:17:27,340 --> 00:17:28,470 Niño. 236 00:17:28,970 --> 00:17:31,060 Muchas gracias. 237 00:17:31,140 --> 00:17:33,270 No puedo devolverte esta arma. 238 00:17:34,480 --> 00:17:36,190 Estoy impresionado, Jerid. 239 00:17:36,810 --> 00:17:40,440 Hasta ahora solo actuabas guiado por tus emociones. 240 00:17:40,820 --> 00:17:43,780 Pero así nunca podrías llegar a la cima. 241 00:17:43,900 --> 00:17:45,820 No serías más que un simple soldado. 242 00:17:45,900 --> 00:17:48,700 Puedo soportar la humillación temporal. 243 00:17:48,780 --> 00:17:51,410 Las cosas se calmaron. Debemos ir a la Alexandria. 244 00:17:51,490 --> 00:17:52,120 Cierto. 245 00:17:52,490 --> 00:17:53,450 ¡Muévanse! 246 00:17:53,500 --> 00:17:56,420 Vas a pelear, ¿no? ¡No lo permitiré! 247 00:18:00,590 --> 00:18:02,090 ¡Maldición! 248 00:18:03,130 --> 00:18:05,170 ¡Mejor no se les ocurra nada! 249 00:18:05,260 --> 00:18:08,090 ¡Los civiles no tienen chance contra los Titans! 250 00:18:12,970 --> 00:18:14,520 ¡Otro nuevo modelo! ¡No irás a ninguna parte! 251 00:18:22,730 --> 00:18:23,610 ¡Señorita Reccoa! 252 00:18:24,030 --> 00:18:24,940 Kamille. 253 00:18:24,990 --> 00:18:27,150 Me preocupé porque no detectaba tu señal...! 254 00:18:27,240 --> 00:18:28,200 ¡Detrás de ti! 255 00:18:38,920 --> 00:18:40,670 ¡¿Dos contra uno?! 256 00:18:42,840 --> 00:18:44,760 Alférez Reccoa, ¡sube a Kamille! 257 00:18:44,840 --> 00:18:45,880 ¡Sí! 258 00:18:48,430 --> 00:18:49,840 Kamille, ¿dónde está Katz? 259 00:18:50,720 --> 00:18:51,800 Está bien. 260 00:18:53,850 --> 00:18:55,390 - ¡Katz! - ¡Déjame a Katz a mí! 261 00:18:55,470 --> 00:18:57,310 - ¡Súbete al Zeta, Kamille! - Gracias. 262 00:19:00,230 --> 00:19:01,810 Señorita Reccoa. 263 00:19:01,900 --> 00:19:03,150 Kamille, ¡hagámoslo! 264 00:19:14,160 --> 00:19:15,080 ¡Fuera de mi camino! 265 00:19:19,750 --> 00:19:20,500 ¡¿Qué?! 266 00:19:21,380 --> 00:19:22,580 ¡No lo permitiré! 267 00:19:23,040 --> 00:19:23,880 ¡Kamille! 268 00:19:26,590 --> 00:19:29,170 ¡De pronto se mueve mejor! 269 00:19:30,930 --> 00:19:32,470 Al menos tiene habilidad. 270 00:19:32,550 --> 00:19:35,390 ¡¿Crees que esto es algún juego?! 271 00:19:35,560 --> 00:19:36,600 ¿Un niño? 272 00:19:36,680 --> 00:19:37,770 ¡No soy un niño! 273 00:19:43,270 --> 00:19:45,610 ¡¿La A.E.U.G. tomó la planta de energía?! 274 00:19:46,150 --> 00:19:48,400 Y nuestros mobile suits están en problemas. 275 00:19:48,690 --> 00:19:52,030 No hay opción. Preparen todas las naves para retirada. 276 00:19:52,070 --> 00:19:53,570 ¡Convoquen al personal! 277 00:19:53,620 --> 00:19:54,780 ¡Pero si nos vamos ahora...! 278 00:19:55,410 --> 00:19:57,660 ¡De nada sirve quedarnos aquí! 279 00:19:57,740 --> 00:19:59,580 Y si permitimos que el enemigo se posicione arriba... 280 00:19:59,620 --> 00:20:02,580 ...¡la Alexandria terminará como chatarra! 281 00:20:03,000 --> 00:20:03,710 Muy bien, señor. 282 00:20:05,840 --> 00:20:08,090 Teniente Comandante, vengo a pedirle un favor. 283 00:20:08,170 --> 00:20:09,670 ¿Qué has estado haciendo? 284 00:20:09,760 --> 00:20:11,340 Présteme un mobile suit. 285 00:20:11,430 --> 00:20:12,260 Se lo ruego, señor. 286 00:20:13,550 --> 00:20:15,930 Mala suerte, nos retiramos. 287 00:20:16,640 --> 00:20:18,720 Ya no hay necesidad de salir. 288 00:20:18,810 --> 00:20:19,600 ¡¿Bromeas...?! 289 00:20:20,100 --> 00:20:21,440 No te echaré. 290 00:20:21,520 --> 00:20:24,400 Puedes quedarte aquí a bordo de la Alexandria. 291 00:20:24,650 --> 00:20:27,070 Sugiero que no olvides la obediencia. 292 00:20:28,150 --> 00:20:30,440 - Jamaican. - Jerid. 293 00:20:30,530 --> 00:20:31,650 Lo sé. 294 00:20:31,740 --> 00:20:34,950 Algún día haré que ese hombre se arrodille ante mí. 295 00:20:45,330 --> 00:20:46,290 ¡¿Retirada?! 296 00:20:46,330 --> 00:20:47,630 ¡¿Por qué no terminamos?! 297 00:20:47,670 --> 00:20:49,630 ¡¿En qué piensa Jamaican?! 298 00:20:51,170 --> 00:20:52,510 ¡Nos volveremos a ver, niño! 299 00:20:52,720 --> 00:20:54,050 ¡Maldición! 300 00:20:57,470 --> 00:20:58,810 Te atraparé. 301 00:20:58,890 --> 00:20:59,810 ¡Kamille! 302 00:20:59,970 --> 00:21:00,930 ¿Señorita Emma? 303 00:21:01,350 --> 00:21:04,440 La batalla terminó. ¡No hay necesidad de perseguirlos! 304 00:21:04,520 --> 00:21:05,270 Pero...! 305 00:21:05,350 --> 00:21:07,310 En una batalla, es crucial saber cuándo retroceder. 306 00:21:10,320 --> 00:21:11,650 ¡Entiendo! 307 00:21:20,290 --> 00:21:22,620 Por decisión unánime... 308 00:21:22,660 --> 00:21:24,500 ...aprobamos este decreto. 309 00:21:35,680 --> 00:21:37,970 ¿Así que él es el cerebro detrás de los Titans? 310 00:21:38,010 --> 00:21:39,050 Con esto... 311 00:21:39,390 --> 00:21:42,470 ...las Fuerzas Federales Terrestres estarán bajo control de los Titans... 312 00:21:42,560 --> 00:21:45,520 ...y la justicia será suya. 313 00:21:45,560 --> 00:21:47,310 Pero, ¿se sostendrá? 314 00:21:47,400 --> 00:21:49,980 Decisiones de quienes vendieron su alma por necesidades inmediatas... 315 00:21:50,070 --> 00:21:52,860 ...suelen desmoronarse fácilmente. 316 00:22:00,990 --> 00:22:02,160 ¿Cómo va esa herida? 317 00:22:03,540 --> 00:22:05,080 Esperaba ser "corregido". 318 00:22:05,580 --> 00:22:07,330 No malgastes tu vida. 319 00:22:07,420 --> 00:22:08,210 Sí, señor. 320 00:22:11,090 --> 00:22:14,550 Todo por estar tan absorto en la situación... 321 00:22:14,630 --> 00:22:16,840 ...y huir a la Ciudad Von Braun... 322 00:22:16,930 --> 00:22:19,390 ...¡la ciudad ahora está destruida...! 323 00:22:24,350 --> 00:22:26,230 Pero está bien. 324 00:22:26,310 --> 00:22:28,270 Porque todos sobrevivimos. 325 00:22:28,690 --> 00:22:31,690 ¿Pero qué hay del Comodoro Blex y el Teniente Quattro? 326 00:22:31,770 --> 00:22:33,730 Me pregunto si están bien. 327 00:23:45,330 --> 00:23:49,120 Sarah, subordinada de Scirocco, informa al Argama del plan de Jamaican... 328 00:23:49,160 --> 00:23:50,500 ...de dejar caer la Colonia. 329 00:23:51,290 --> 00:23:55,800 Bright le cree y se apresura a interceptar la Colonia en su descenso. 330 00:23:56,840 --> 00:23:59,050 Porque si Granada se convierte en un mar de fuego... 331 00:23:59,130 --> 00:24:01,090 ...significará la derrota de la A.E.U.G. 332 00:24:01,800 --> 00:24:07,100 En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam, "Caída de la Colonia". 333 00:24:07,310 --> 00:24:07,350 Caída de la Colonia 334 00:24:07,350 --> 00:24:10,480 Verán las lágrimas del tiempo. Caída de la Colonia 335 00:24:10,480 --> 00:24:12,310 Caída de la Colonia 22608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.