All language subtitles for Mandingo-1975.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,050 --> 00:00:33,050 www.titlovi.com 2 00:00:36,050 --> 00:00:39,500 Mandingo 3 00:03:23,275 --> 00:03:25,180 Koliko tražiš? za ovu crnkinju i dijete? 4 00:03:27,803 --> 00:03:30,275 Cijena je oko 650. - To je previše. 5 00:03:30,276 --> 00:03:34,776 Ne mogu dobiti više od 7. za njih u New Orleansu. 6 00:03:48,550 --> 00:03:49,586 Skini pantalone. 7 00:03:50,500 --> 00:03:52,231 Spusti ih. 8 00:03:54,010 --> 00:03:56,474 Gubiš vrijeme. Nema hemoroida. 9 00:03:56,475 --> 00:03:58,475 Hoćeš li zamijeniti jednog od njih? 10 00:03:58,476 --> 00:04:00,476 Moj tata nikad nije promijenilo crnca, 11 00:04:00,477 --> 00:04:02,477 Ni ja neću. 12 00:04:02,478 --> 00:04:05,478 Na ovoj plantaži nema nikakvih promjena. nema konja ni crnaca. 13 00:04:05,479 --> 00:04:08,279 Kada su u pitanju dolari Bojim se... 14 00:04:08,280 --> 00:04:10,129 da ih ne bih krivio/la. 15 00:04:10,130 --> 00:04:12,550 To je Cicero. On je trkač. 16 00:04:12,639 --> 00:04:17,055 Mnogo priča, propovijeda i zadržava druge na poslu. 17 00:04:17,066 --> 00:04:21,935 Ali on je takođe i veoma dobar radnik. Možemo mu sve organizovati. 18 00:04:30,222 --> 00:04:31,078 Donesi! 19 00:04:36,511 --> 00:04:39,879 Brzo se kreće. Zdrav. Crna, dobra za šećernu trsku. 20 00:04:39,880 --> 00:04:43,110 Možda će izdržati. sedam ili osam godina. 21 00:04:47,540 --> 00:04:51,750 1500 za svu trojicu. Za ovog i ova dva. 22 00:04:52,405 --> 00:04:57,115 2500. - U redu. 23 00:04:57,311 --> 00:05:00,906 Želite li vidjeti nešto drugo? - Ne, to je sve za sada. 24 00:05:01,099 --> 00:05:06,173 Pošaljite ih nazad u skladište. Nabavi ih nove. 25 00:05:06,363 --> 00:05:10,595 Da, šefe Maxwell. - Tata! 26 00:05:10,790 --> 00:05:15,110 Brownlee, to mu je ime, zar ne? 27 00:05:15,111 --> 00:05:18,111 Ham, ovo je gospodin Brownlee. 28 00:05:19,667 --> 00:05:23,216 Radujem se što ću te vidjeti. - Također. 29 00:05:23,415 --> 00:05:25,130 Gospodin Brownlee je trgovac. 30 00:05:26,725 --> 00:05:29,500 Ako želite imati robove, Trebaju vam trgovci. 31 00:05:30,634 --> 00:05:34,593 Tako je. Ne možete ih jesti, niti ih možeš uništiti. 32 00:05:34,781 --> 00:05:36,897 Doktor Redfield je došlo je u vezu s Big Perlom. 33 00:05:37,094 --> 00:05:41,000 Ako počne povraćati ili dobije temperatura, 34 00:05:41,001 --> 00:05:43,601 treba držati izolovano. 35 00:05:43,637 --> 00:05:48,665 Nije to ono što misliš. - Vidjet ćemo. Duboko udahni. 36 00:05:50,615 --> 00:05:54,005 Bežite! Bežite! 37 00:05:55,005 --> 00:06:00,796 Šta joj je, doktore? Doktor Redfield je... Najbolji veterinar u ovom kraju. 38 00:06:00,987 --> 00:06:02,500 Je li ona djevica? 39 00:06:03,499 --> 00:06:09,200 Mislim da, ali sa S crnkinjom nikad ne znaš sa sigurnošću. 40 00:06:10,549 --> 00:06:13,610 Nije je dirana. Čuvao sam je. kao što mi je rekao šef Maxwell. 41 00:06:13,628 --> 00:06:19,305 Ona je Mandingo. To ne može biti. bilo koji crnac joj je to dozvolio. 42 00:06:20,590 --> 00:06:23,961 Velika Bisero, ti si jedina koja to možemo razumjeti. 43 00:06:31,345 --> 00:06:34,350 U redu je, ona je dobro, može umrijeti samo od želje. 44 00:06:34,408 --> 00:06:38,083 Bilo je vruće među njenim butinama. 45 00:06:38,277 --> 00:06:42,555 Nema ništa što je dr. Redfield ne bi znao za crnce. 46 00:06:42,743 --> 00:06:48,181 Hammond, sine, moraš se brinuti o sebi. za nju, onda će se osjećati bolje. 47 00:06:48,366 --> 00:06:53,130 Previše sam crn/crna, Ne odgovaram ti. 48 00:06:53,132 --> 00:06:56,828 Obaveza vlasnika je da se brine o djevojčici. Postoji prvo, vjerovatno to znaš. 49 00:07:03,766 --> 00:07:06,997 Mandingovi testisi. Imate li crnih muškaraca? 50 00:07:07,196 --> 00:07:11,553 Platiću 3000 dolara za Mandingo Muškarac. Trebam ga da je oplodi. 51 00:07:13,776 --> 00:07:17,950 Kad sam bio star kao ti, 52 00:07:17,951 --> 00:07:20,951 nije bilo 14-godišnjaka djevojka u Falconhurstu. 53 00:07:21,433 --> 00:07:27,433 Hammond voli svijetlu kožu. Jesi li se naoštrio za Big Perl? 54 00:07:27,537 --> 00:07:31,550 Jesam. Ali ona zaista loše miriše. taj mošus. 55 00:07:32,402 --> 00:07:37,420 Postoji lijek za to. Samo okupajte se u rastvoru mangana. 56 00:07:37,466 --> 00:07:41,463 Treba nam više mlijeka. Agamemnon, mali crni pogled... 57 00:07:41,475 --> 00:07:44,960 Pomozite Lucreziji Borgia. 58 00:07:44,961 --> 00:07:47,961 Koliko Jesi li rodila djecu, Lukrecija? 59 00:07:47,995 --> 00:07:53,345 24, poljoprivrednik. - 24. I blizanci! 60 00:07:53,346 --> 00:07:55,346 Dva para. 61 00:07:56,245 --> 00:07:58,350 Više nije plodna. Prestara je. 62 00:07:58,523 --> 00:08:03,600 Da, gospodine? - Pozvao sam vas. Gospođo! Želim da dođeš brzo. 63 00:08:04,490 --> 00:08:07,900 Tata, nemoj se toliko ljutiti. To nije dobro za tvoju reumu. 64 00:08:08,000 --> 00:08:11,381 Rekao sam majstoru Hemondu Žao mi je, živ si. 65 00:08:11,382 --> 00:08:15,235 Ne, gospodine, molim vas, bez guljenja. Požuriću. 66 00:08:17,552 --> 00:08:20,385 Imate li ikakvu religiju za svoje crnce, Gospodin Maxvel? 67 00:08:20,583 --> 00:08:25,782 Ne, dovraga! Religija ih čini još više tvrdoglaviji i teži za ukrotiti. 68 00:08:25,967 --> 00:08:30,890 Zar te nije briga za njihove besmrtne duše? - Nemaju dušu. 69 00:08:30,894 --> 00:08:36,894 Ako im dozvoliš da vjeruju da imaju dušu, Mislit će da su isti kao i bijelci. 70 00:08:37,155 --> 00:08:40,431 Gospođo? Mislite li da se možete istuširati? 71 00:08:40,625 --> 00:08:45,301 Lijen, glup, napušten od Boga Crnac poput mene to ne može imati. 72 00:08:47,085 --> 00:08:50,077 Neki vjeruju da imaju dušu i da idu u raj. 73 00:08:50,275 --> 00:08:53,506 Abolicionisti tvrde da imaju isto porijeklo kao i bijelci. 74 00:08:53,705 --> 00:08:59,705 Kučkini sinovi! Ropstvo je Bogom dano. 75 00:08:59,968 --> 00:09:04,841 Crnci su u redu ako jedu, rade, spavaju... 76 00:09:05,031 --> 00:09:11,031 Oh abolicionisti! Noisemakers! Oni se miješaju u sve. 77 00:09:11,571 --> 00:09:14,927 Smiri se, razmisli o svojoj reumi. - Baš me briga! 78 00:09:15,120 --> 00:09:21,120 Ne radi ovo, ne radi ono! Uvijek će da bude gore, šta god da uradiš. 79 00:09:24,106 --> 00:09:27,360 Ako neko spava sa meksičkim golim psom... 80 00:09:28,440 --> 00:09:32,584 omotane oko nogu, kažu Molio se psu za reumu. 81 00:09:34,999 --> 00:09:39,390 I crni momak je dobar. Može on to shvatiti. reumatizam kao pas. 82 00:09:41,410 --> 00:09:44,292 Crnja mora nekako da se omotaš oko noge... 83 00:09:44,294 --> 00:09:48,700 a onda moraš snažno pritisnuti da će se reuma proširiti na njega. 84 00:09:49,146 --> 00:09:52,297 Ovo je zaista zanimljivo. 85 00:09:53,493 --> 00:09:59,493 Tata, idem sada. Lucrezia Borgia, Reci Lucy da pripremi Veliki Biser. 86 00:09:59,794 --> 00:10:02,627 Drago mi je to čuti, Moj sin. 87 00:10:07,753 --> 00:10:11,223 Dobar momak. Izgleda snažno kao pastuh. 88 00:10:11,422 --> 00:10:13,975 Ali se stidi svoje noge. 89 00:10:13,976 --> 00:10:18,100 Kada je imao šest godina, godinu dana nakon što mu je majka umrla... 90 00:10:18,162 --> 00:10:22,917 oborio ga je poni i stao mu na koljeno. 91 00:10:27,055 --> 00:10:28,710 Sada, moraš sve uraditi. šta on kaže, sve. 92 00:10:32,000 --> 00:10:34,999 Ne žuri, bez obzira na sve. osjećaš. 93 00:10:36,580 --> 00:10:40,294 I ne zaboravite da se zahvalite, čak i ako ti ništa ne da. 94 00:10:42,326 --> 00:10:45,893 Trebalo bi da ti bude čast što hoće Ti, bijeli šefe, budi prvi. 95 00:10:47,930 --> 00:10:53,181 To užasno miriše, mama. - Bijelim nosevima se sviđa. 96 00:10:56,535 --> 00:11:01,806 Čuo sam dr. Redfielda kako kaže da će miris trajati dva dana. 97 00:11:05,060 --> 00:11:09,093 Hoću li ovako mirisati dva dana? - Nisi li rekao/rekla da si bolestan/bolesna? 98 00:11:10,508 --> 00:11:13,095 Samo naprijed, Meg! 99 00:11:27,365 --> 00:11:31,120 U redu, Lucy, Lucrezia Borgia, Sada možeš ići. 100 00:11:37,733 --> 00:11:41,726 Uradi kako ti sada kažem. - Da, mama. 101 00:12:18,077 --> 00:12:19,840 Moraš mi pomoći s čizmama. 102 00:12:27,448 --> 00:12:29,800 Slažeš li se s ovim, Big Biseru? 103 00:12:30,601 --> 00:12:31,901 Veliki biser? 104 00:12:33,271 --> 00:12:36,820 Naravno, gospodine Hammond. Moja majka kaže... 105 00:12:40,280 --> 00:12:41,200 Šta je rekla? 106 00:12:43,323 --> 00:12:47,600 Kaže da će biti zabavno. 107 00:12:48,587 --> 00:12:49,560 U pravu je. 108 00:13:22,462 --> 00:13:24,886 Toby, izlazi odavde. 109 00:13:36,091 --> 00:13:41,040 Kako se osjećaš ovdje okovan/a, i znaš da bijeli čovjek... 110 00:13:41,236 --> 00:13:46,435 Šta on hoće sa crnkinjom? Ili nemaš nikakvih osjećaja... 111 00:13:46,620 --> 00:13:50,000 kao što je taj govnar rekao. 112 00:13:50,001 --> 00:13:54,574 Kao glupa stara životinja, koja Ne vrijedi ništa. Čuješ li me? 113 00:13:54,755 --> 00:13:59,510 U Africi se ljudi rađaju slobodni. 114 00:13:59,511 --> 00:14:03,511 Tako je. Slobodni ljudi, a ne robovi. 115 00:14:03,650 --> 00:14:09,088 Budite svoji vlastiti gospodari, gospodari šuma, rijeka i planina. 116 00:14:10,669 --> 00:14:16,669 Misliš li da taj idiot ne zna? da smo isti kao i on? 117 00:14:17,050 --> 00:14:22,010 Zašto misliš da nas razdvaja? od učenja, 118 00:14:22,011 --> 00:14:24,511 religija i čitanje? 119 00:14:26,047 --> 00:14:31,758 Jer on to zna. Boji se da Mi smo duboko u sebi ljudi. 120 00:14:32,986 --> 00:14:37,104 Gospođo? Jesi li ga donijela? kopirana stranica? 121 00:14:37,293 --> 00:14:41,730 Da, imam ga. - Pokaži ovoj braći kako se čita. 122 00:14:43,713 --> 00:14:46,785 O, Gospode, Bože naš... 123 00:14:46,983 --> 00:14:52,983 Još jedan majstor osim tebe razvijeni su... 124 00:14:53,882 --> 00:14:56,112 upravljano. 125 00:14:56,315 --> 00:15:01,947 ...uradio je to za nas. 126 00:15:03,317 --> 00:15:07,186 Ali mi ćemo samo... 127 00:15:08,000 --> 00:15:13,376 Spomen. - Spomeni to. 128 00:15:13,885 --> 00:15:15,184 To znači da se radi o Njemu. 129 00:15:16,527 --> 00:15:20,808 ...vjerujemo u tvoje ime. 130 00:15:25,554 --> 00:15:30,867 Šta radite ovdje, gospođo? Pokaži mi šta imaš. 131 00:15:31,058 --> 00:15:34,971 Dajte mi to, gospođo, dajte mi to! 132 00:15:39,552 --> 00:15:44,990 Dovraga! Znaš li čitati? 133 00:15:45,175 --> 00:15:48,053 Pišem. 134 00:15:50,741 --> 00:15:53,778 Šta radite, gospođo? 135 00:15:55,686 --> 00:16:01,158 Je li tako, Cicero? Dovraga, izlazi odavde! 136 00:16:01,349 --> 00:16:04,898 Moj tata se dobro snašao. šta te je prodalo. 137 00:16:05,098 --> 00:16:09,455 Čitanje! Znaš li koja je kazna? Imaš li kakav materijal za čitanje? Bježi. 138 00:16:10,641 --> 00:16:13,360 Ovako. 139 00:16:18,657 --> 00:16:23,685 Snažno pritisni stopala na njegova želudac, tako da reuma prođe. U redu? 140 00:16:23,881 --> 00:16:26,190 Da, doktore. 141 00:16:30,400 --> 00:16:31,985 Hemond. - Doktor. 142 00:16:33,750 --> 00:16:37,409 Pa, laku noć svima. Ostani u toj poziciji, momče. 143 00:16:39,599 --> 00:16:42,257 Laku noć, doktore. - Laku noć. 144 00:16:44,186 --> 00:16:47,895 Tata, dopustio sam da Mem bude pretučena. - Šta je uradio? 145 00:16:48,094 --> 00:16:53,612 Postao je nasilan. - Opet ga štitiš? 146 00:16:53,796 --> 00:16:59,796 Šta je sada uradio? - Tata, uhvatio sam Memu kako čita. 147 00:17:00,137 --> 00:17:04,574 Šta? Taj ludi crnja? Da se ovo ne ponovi. 148 00:17:04,763 --> 00:17:10,076 Znaš li šta Sam Tomas radi? Crnci koji čitaju? Iskopajte jedno oko. 149 00:17:10,267 --> 00:17:15,421 Samo jedno, ali ne oboje. Slijepi ljudi nisu vrijedni toga. ništa, ali i jednooki čovjek to može dobro uraditi... 150 00:17:15,610 --> 00:17:18,811 i ne uzrokuju više problema. 151 00:17:18,923 --> 00:17:23,155 Samo sam ga malo izgrdio/izgrdila. - To nije dovoljno. 152 00:17:23,350 --> 00:17:29,027 To je sve, tata. Batine će ovdje dobro doći. - Onda mu daj štap za stoku. 153 00:17:29,212 --> 00:17:32,450 Hammonde, nanesi mu duboke rane. 154 00:17:32,451 --> 00:17:36,451 Jer crnac On ne osjeća bol tako brzo kao bijelac. 155 00:17:36,573 --> 00:17:42,523 Zatim stavlja biber na ranu. Boli. kao sam đavo, ali rane se neće zagnojiti. 156 00:17:42,714 --> 00:17:46,346 I reci Lukreciji da koristi svježe ljuta crvena paprika, 157 00:17:46,347 --> 00:17:49,347 i svježi limun. I puno soli. 158 00:17:49,516 --> 00:17:53,026 Da, gospodine. Laku noć, tata. 159 00:17:53,999 --> 00:17:57,027 Mnogo soli, rekao sam. - Da, gospodine. 160 00:17:59,646 --> 00:18:02,558 U redu je! 161 00:18:04,072 --> 00:18:08,702 Hoćete li se večeras moliti za Memu, gospodaru? - Nema smisla moliti se za tebe. 162 00:18:08,898 --> 00:18:11,970 Bolje bi ti bilo da se moliš za sebe. 163 00:18:14,361 --> 00:18:19,071 Možda prekosutra, poslije Šta ćeš uraditi? 164 00:18:19,266 --> 00:18:22,144 A sada idi. - Da, gospodaru. 165 00:18:26,030 --> 00:18:30,865 Gospodaru, gospodine? - Šta želiš, Dajti? 166 00:18:31,055 --> 00:18:35,190 Trudna sam. - U redu, to sam i htio/htjela. 167 00:18:35,850 --> 00:18:40,534 Kad se porodim, neću moći da ga zadržim? - To je za tvoje dobro. 168 00:18:41,335 --> 00:18:43,327 Da ne budeš tužan kada želimo ga prodati. 169 00:18:48,486 --> 00:18:51,943 A sad, idem spavati. Moliću se Bogu da zaštiti moju dušu. 170 00:18:51,983 --> 00:18:56,133 I ako umrem prije nego što se probudim, Neka je Gospod uzme od njega. 171 00:18:57,334 --> 00:18:59,450 Podiži to, Pokey. 172 00:19:05,309 --> 00:19:08,824 Nemojte me tući, gospodine Hemonde. Molim vas! 173 00:19:09,018 --> 00:19:13,250 Molim vas, gospodine Hammond! 174 00:19:13,445 --> 00:19:16,084 Gubi se, Meg. 175 00:19:22,560 --> 00:19:25,490 Izgledaš smiješno, visiš tako. - Ućuti, Meg. 176 00:19:30,433 --> 00:19:35,110 Sada se pomakni nazad. i premlati ga. 177 00:19:35,112 --> 00:19:38,942 Ako ga udariš nogom u noge, neće Boli. Ali nemoj ga udariti u kičmu. 178 00:19:38,943 --> 00:19:40,543 Da, gospodine, majstore. 179 00:19:47,700 --> 00:19:49,295 Idemo. 180 00:20:47,862 --> 00:20:50,764 Ne radiš to kako treba. Daj mi to. 181 00:20:52,000 --> 00:20:53,903 Pogledajte kako se to radi. 182 00:20:59,480 --> 00:21:03,553 Kada si, dovraga? da možeš dodirnuti moje crnce? 183 00:21:03,747 --> 00:21:07,820 Crveni Hammond. Zar me ne prepoznaješ? Bili smo mali. 184 00:21:08,014 --> 00:21:12,530 Ako Sam Earls, bez majora Woodforda na plantaži Kroufut. 185 00:21:15,312 --> 00:21:18,110 Roderick Earls. 186 00:21:20,217 --> 00:21:22,128 Hajdemo u kuću. 187 00:21:31,391 --> 00:21:34,940 Gospode, muka se pomaknula. u mom stomaku. 188 00:21:35,139 --> 00:21:37,937 Ti si mali lažov. Još uvijek osjećam reumu. 189 00:21:38,130 --> 00:21:40,928 Osjećam se veoma loše. 190 00:21:41,121 --> 00:21:43,681 Ovo su dolari. 191 00:21:48,898 --> 00:21:51,173 Gdje je Čarls? 192 00:21:51,370 --> 00:21:54,999 Uživa u potpunosti s obrokom Lucrezije Borgie. 193 00:21:57,232 --> 00:22:00,986 Major Woodford, Charlesov otac, je u nevolji. 194 00:22:01,181 --> 00:22:05,572 Čarls je donio pismo od njega. Želi posuditi novac. 195 00:22:05,767 --> 00:22:08,600 Želite li mu posuditi malo? - Možda. 196 00:22:09,675 --> 00:22:13,714 Ako uzmete Charlesovu mlađu sestru, rođakinju Blanche. - O, tata, hoćeš li opet o tome pričati? 197 00:22:13,902 --> 00:22:18,607 Vrijeme je da počnete razmišljati. o nastavku porodične loze Falkon. 198 00:22:19,000 --> 00:22:22,575 Treba ti bijela žena s kojom ćeš imati sina. ljudska krv. Ne ova djeca s crnkinjama. 199 00:22:22,593 --> 00:22:26,899 Ne znam šta da radim. sa bijelom ženom. 200 00:22:26,900 --> 00:22:31,282 I više ne možete imati crnkinje, kada se ženite/udajete. 201 00:22:31,284 --> 00:22:33,002 Naravno da ćeš ih imati. Sve će biti isto. 202 00:22:33,978 --> 00:22:37,792 Ne moraš o njima pričati. svojoj ženi. Ali ona zna da ih imaš. 203 00:22:37,794 --> 00:22:41,242 I neće joj smetati. Željet će da ih imaš, da se ne mora često davati. 204 00:22:42,230 --> 00:22:46,300 Kad ona to želi, nemoj to skidati. košulja i pantalone. 205 00:22:46,330 --> 00:22:50,164 Bijela žena je prestravljena. kada ugleda golog muškarca. 206 00:22:50,358 --> 00:22:52,389 Ne u New Orleansu. 207 00:22:52,390 --> 00:22:57,390 Čuo/la sam da tamo ima bjelkinja. skidaju se do gole kože. 208 00:23:00,191 --> 00:23:04,264 Hm, samo idi da se nađemo Molim te, Blanš. 209 00:23:04,458 --> 00:23:08,690 Ako ti se ne sviđa, Naći ćemo drugu bijelu ženu. 210 00:23:08,884 --> 00:23:13,400 Zli major Woodford, Neće dobiti novac. 211 00:24:05,323 --> 00:24:10,195 Zdravo, gospodine. Ja sam Hemond Maksvel, 212 00:24:10,196 --> 00:24:12,196 sin Vorena Maksvela. 213 00:24:12,381 --> 00:24:17,330 Kako je tvoj otac? - Ima reumu. - O, to je tako loše. 214 00:24:17,526 --> 00:24:21,405 A ovo je Čarls, bez majora Woodforda, kod Kroufute. 215 00:24:21,593 --> 00:24:26,251 Drago mi je. - Drago mi je. moje. - Dobrodošli, gospodine Woodford. 216 00:24:26,252 --> 00:24:28,322 Svi uđite. - Hvala vam puno. 217 00:24:28,336 --> 00:24:32,011 Reci mi, da li ga Warren još uvijek ima? - Ta crnkinja i dijete? - Hvala vam, gospodine. 218 00:24:32,205 --> 00:24:35,959 Djevojčica je sada spremna za porođaj. - Zato sam i došao, gospodine. 219 00:24:36,153 --> 00:24:37,785 Imaš starog Mandingoa. 220 00:24:37,786 --> 00:24:40,578 Moj tata želi da mu to pozajmiš, da ih uparim. 221 00:24:40,579 --> 00:24:44,894 Ali više nemam tog čovjeka. Mrtav je. 222 00:24:44,895 --> 00:24:47,895 Bik ga je ubio prije tri mjeseca, I stari Zaks je umro. 223 00:24:48,077 --> 00:24:51,626 Žao mi je što to čujem. Moj tata je računao na njega. 224 00:24:51,825 --> 00:24:55,599 Warren i njegovi Mandingosi. - Oni su najbolji crnci za borbu. 225 00:24:55,600 --> 00:24:57,000 Odlazi! 226 00:24:57,089 --> 00:25:01,685 Želim imati jedan za sebe. Onaj koji može pobijediti bilo koga. 227 00:25:13,365 --> 00:25:17,570 Ovo su Kathy i Ellen. Nadam se da ti se sviđa. 228 00:25:17,672 --> 00:25:20,630 Sve će biti u redu. - Onda, noć na jezeru. 229 00:25:20,822 --> 00:25:23,131 Hvala vam. Laku noć. 230 00:25:41,642 --> 00:25:43,917 Jesi li djevica? 231 00:25:45,311 --> 00:25:48,428 Ovaj nije, ha, Kathy? 232 00:25:48,621 --> 00:25:53,137 Rođače Hammond, ti uzimaš djevicu. Nemam želju da naporno radim. 233 00:25:56,642 --> 00:25:59,025 Rodače Čarls, šta to, do đavola, radiš? Poljubiš li je u usta? 234 00:26:13,192 --> 00:26:16,182 Zašto ovo radiš? - Zato što To čovjeku stvara dobar osjećaj. 235 00:26:16,183 --> 00:26:21,420 I njoj se sviđa, zar ne? - Prelijepa djevojka? - Da, gospodaru. 236 00:26:50,803 --> 00:26:54,512 Ne sviđa ti se šta gospodin Charles radi? - Ne, gospodaru. 237 00:26:54,711 --> 00:26:58,989 Ne smeta mi. Muka mi je od toga. 238 00:27:08,650 --> 00:27:12,050 Zašto me tako čudno gledaš? Tako tajno. Zašto? 239 00:27:15,890 --> 00:27:19,377 Reci mi. Ne oklevaj. Reci mi, je li to zbog moje noge? 240 00:27:21,500 --> 00:27:27,500 Ne, gospodaru. Samo Malo si čudan za bijelca. 241 00:27:29,112 --> 00:27:30,373 Šta misliš pod tim, čudno? 242 00:27:32,708 --> 00:27:35,999 Brineš se zbog toga. Šta bijeli muškarac radi crnkinji? 243 00:27:39,042 --> 00:27:41,580 Možete li mi pomoći? Trebam li skinuti ove čizme? 244 00:27:42,830 --> 00:27:43,574 Da, gospodine. 245 00:27:52,850 --> 00:27:54,500 Šta se desilo s tvojom nogom? Gospodaru? 246 00:27:57,980 --> 00:28:00,200 Nijedna crnkinja mi to nikada nije uradila. pitao tako direktno. 247 00:28:02,230 --> 00:28:04,406 Znaš, svi se pretvaraju da nije prazno. 248 00:28:10,870 --> 00:28:15,614 Loše hodam. - Mislim da dobro hodate, gospodaru. 249 00:28:23,900 --> 00:28:25,399 Podigni glavu. 250 00:28:28,560 --> 00:28:29,900 Podigni glavu. 251 00:28:34,941 --> 00:28:39,856 Ne, izbjegavaš moj pogled. Ne vidim te. 252 00:28:50,175 --> 00:28:53,451 Pogledaj me. 253 00:28:55,080 --> 00:28:58,789 Pogledaj me pravo u oči. 254 00:29:00,200 --> 00:29:05,223 Ne mogu, gospodaru. - Želim da to uradiš, Ellen. 255 00:29:08,850 --> 00:29:14,122 Crnci ne... - Šta ne? Ne gledaju bijelca u oči? 256 00:29:15,300 --> 00:29:21,300 Kao što vam je rečeno... kao što ste pitani da to uradiš, you can da uradiš. 257 00:29:36,164 --> 00:29:38,553 Trenutno? 258 00:30:04,582 --> 00:30:07,380 Ne boj se. 259 00:30:12,040 --> 00:30:15,999 Ako ti se ne sviđa, Ne moraš ostati ovdje. 260 00:30:16,187 --> 00:30:20,942 Sviđate mi se, gospodine. Želim da te zadovoljim. 261 00:31:47,624 --> 00:31:51,991 Ovdje imamo divnu ženu i njenu troje djece. Sva su u dobrom zdravstvenom stanju. 262 00:31:51,992 --> 00:31:55,311 Šta ćete reći o njima? Daj mi ponudu. 263 00:31:55,312 --> 00:31:58,012 Dat ću ih sve za 850 dolara. 264 00:31:58,013 --> 00:31:59,813 850 dolara. 850. 265 00:31:59,814 --> 00:32:00,814 900! 266 00:32:00,815 --> 00:32:02,100 900 dolara! 267 00:32:02,101 --> 00:32:05,020 Ne vrijede toliko. Hajde, Hajdemo odavde. 268 00:32:05,621 --> 00:32:09,321 610 za gospodina zelenom bojom. Čujem li 615? 269 00:32:09,322 --> 00:32:11,722 Pogledajte ovo prekrasno Djevojka, gospodo. 270 00:32:23,065 --> 00:32:25,760 Imam Mandinga! Čistokrvni Mandingo! 271 00:32:25,761 --> 00:32:27,161 Želim pogledati. 272 00:32:27,562 --> 00:32:29,999 To sam i tražio, da. 273 00:32:30,695 --> 00:32:34,688 Spretan kao mačka i snažan kao bik i slon. 274 00:32:41,456 --> 00:32:46,500 Za ime Boga, gospođo. - Ne kupujem mačku u džaku. 275 00:32:48,177 --> 00:32:52,254 Ona se ponaša kao muškarac. - Hoće. večeras da otkrije da ona nije muškarac. 276 00:32:52,757 --> 00:32:57,749 Hej, misliš da će se ta žena zadovoljiti? - Sa tim crncem? - To je njemačka udovica. 277 00:32:57,948 --> 00:33:00,496 A njemačke dame nikad Nikad se ne možeš zasititi. 278 00:33:00,680 --> 00:33:03,019 Koliko? - 3500. 279 00:33:03,212 --> 00:33:05,806 3000 dolara. - Platiću koliko god tražite. 280 00:33:06,403 --> 00:33:09,537 Vi niste džentlmeni. Želite oteti crnac siromašnoj udovici. 281 00:33:09,538 --> 00:33:12,999 Trebali biste ga željeti, gospođo. - Neću ti ga dati. 282 00:33:13,000 --> 00:33:14,344 4000. 283 00:33:14,639 --> 00:33:18,999 Platio sam više, 500 više! - Svinjo jedna. 284 00:33:20,522 --> 00:33:24,720 Prodano! Imaš dobrog momka. Pouzdan, poslušan, pametan. 285 00:33:24,908 --> 00:33:28,537 Mrzim to prodavati. - Kako ga zoveš? 286 00:33:28,737 --> 00:33:34,399 Jedan. Ili Galamid. - Doći ću po njega za dva ili tri dana. 287 00:33:34,400 --> 00:33:37,350 Hej, imam crnca za borbu! Koji nikada neće biti poražen. 288 00:33:37,351 --> 00:33:39,951 To je Mandingov tata. oduvijek želio imati. 289 00:33:39,952 --> 00:33:41,999 Da, gospodine. To nije nešto. He, he. 290 00:33:45,570 --> 00:33:47,825 Mead, ha? To je lijepo ime. Srednji... 291 00:33:47,999 --> 00:33:49,326 Šta ako? 292 00:33:50,350 --> 00:33:51,880 Prokletstvo! 293 00:34:23,481 --> 00:34:28,440 Draga Beatrice, tvoja je rođakinja Hammond. Zar ne liči na ujaka Tiopolisa? 294 00:34:29,224 --> 00:34:35,185 Ujak Tiopolis nije bio baš zgodan, i nikada nije tako gledao Blanche. 295 00:34:35,365 --> 00:34:39,164 Blanche, misliš li da je rođak Hammond zgodno? 296 00:34:39,166 --> 00:34:41,721 Nije važno ako Blanche misli da je zgodan. 297 00:34:41,722 --> 00:34:44,422 Važno je da rođak Hammond On misli da je Blanche lijepa. 298 00:34:44,757 --> 00:34:48,980 Vidiš, nećeš dobiti novac ako ti Ne sviđa mu se čak ni ako je ne oženi. 299 00:34:48,981 --> 00:34:50,251 O, Earls! 300 00:34:50,770 --> 00:34:53,829 Čuo sam tvog oca. - O, moj Bože! 301 00:34:53,831 --> 00:34:55,831 O, u redu je. 302 00:35:06,436 --> 00:35:10,790 Nećeš se udati za Hemonda? - Oh, hoću. Udat ću se za njega. 303 00:35:12,897 --> 00:35:18,369 On je dobar ulov. Zgodan, bogat, romantičan. 304 00:35:18,560 --> 00:35:22,951 Bio je u New Orleansu, dolazi izdaleka. 305 00:35:23,546 --> 00:35:26,934 Imam pravo. Reći ću mu šta smo uradili. 306 00:35:29,949 --> 00:35:34,739 Neće ti vjerovati. Tata bi te izbacio. 307 00:35:34,933 --> 00:35:40,933 Charles, napuštam ovu kuću. i daleko od ove porodice. 308 00:36:17,949 --> 00:36:21,737 Molim te, Blanche! Rodako Blanch, molim. 309 00:36:21,937 --> 00:36:25,552 Jesi li došao da me kupiš? Pogledaj me. U redu, kao da sam crnac. 310 00:36:25,553 --> 00:36:27,353 Sada, rođakinjo Blanche, nemoj... 311 00:36:27,354 --> 00:36:30,795 Jesi li to vidio/vidjela? Želiš li da se skinem? 312 00:36:30,989 --> 00:36:34,186 Draga Blanche, jako mi je žao... 313 00:36:35,815 --> 00:36:41,300 Pa, vjerujem da jeste. 314 00:36:53,020 --> 00:36:55,287 Mogu li te otpratiti do crkve? Molim te, Blanche? 315 00:36:58,870 --> 00:37:04,870 Ako gospodin odvede damu kod crkva, svi misle da se vjenčavaju. 316 00:37:06,288 --> 00:37:09,650 Možda ćemo to uraditi. - Šta? 317 00:37:10,435 --> 00:37:13,393 Možda ćemo se i vjenčati. 318 00:37:15,880 --> 00:37:19,236 Kako se osjećaš? 319 00:37:20,786 --> 00:37:26,179 Imate li lijepu plantažu? Velika kuća? 320 00:37:26,369 --> 00:37:31,219 Pa, kuća nije tako lijepa kao Kroufutova, 321 00:37:31,220 --> 00:37:33,720 To je dovoljno za mene i tatu. 322 00:37:35,006 --> 00:37:39,003 Ali mogu sagraditi kuću. Samo čekam da se udam, 323 00:37:39,004 --> 00:37:40,104 da sagradim kuću. Prekrasna kuća. 324 00:37:45,800 --> 00:37:49,145 Nikad nisam. Mnogo sam razmišljao/la o braku. 325 00:37:51,400 --> 00:37:53,933 Tata kaže da bismo trebali Udajem se i imam sina. 326 00:37:57,035 --> 00:38:03,035 Je li ovo bračna ponuda? - Da, gospođo. Mislim da jesam. 327 00:38:05,398 --> 00:38:08,750 Ne znam kako to uraditi. Trebao/la sam to drugačije uraditi. 328 00:38:12,377 --> 00:38:15,335 A ti, šta ti kažeš? 329 00:38:21,390 --> 00:38:23,942 Još me nisi ni poljubio. 330 00:38:24,943 --> 00:38:27,943 Osim, naravno, uz poljubac rođakinje. 331 00:39:12,800 --> 00:39:18,562 Dakle, mislite li da je žuto ili ružičasto, Bolje za novu gospođu Maxwell? 332 00:39:18,982 --> 00:39:21,446 O, Hammonde, tako sam sretan/sretna! 333 00:39:23,814 --> 00:39:28,167 I moj prsten. Obožavam ga! Mnogo je ljepši od svoje majke. 334 00:39:33,683 --> 00:39:37,640 A. Sviđa li ti se kada te poljubim? - Da. 335 00:39:39,351 --> 00:39:41,100 Žudim da mi ovo uradiš. 336 00:39:48,021 --> 00:39:52,421 Hemond... Šta ćemo sada uraditi? 337 00:39:55,720 --> 00:40:00,781 Pa, ne znam baš. Mislim, Da je crnkinja, znao bih, 338 00:40:01,620 --> 00:40:07,620 ali sa bijelom damom... Mislim da bismo trebali skinuti odjeću. 339 00:40:09,067 --> 00:40:10,838 Naravno, ne sve. 340 00:40:14,400 --> 00:40:17,916 U redu. - Da vidimo... 341 00:40:18,614 --> 00:40:21,131 Otkopčaj ovo. - O da, vidim. 342 00:41:00,710 --> 00:41:02,000 Zašto si ustao/ustala? 343 00:41:07,120 --> 00:41:09,280 Ne mogu spavati, Razmišljam. 344 00:41:13,075 --> 00:41:16,552 O čemu razmišljaš? - Razmišljam. 345 00:41:18,075 --> 00:41:23,430 Pitam se kakav si ti čovjek. već imao prije mene. 346 00:41:26,538 --> 00:41:31,060 Prokletstvo, Hammonde. Kako možeš pomisliti nešto tako glupo? 347 00:41:32,498 --> 00:41:36,776 Misliš da ne prepoznajem djevicu, nakon što sam spavao s njom!? 348 00:41:36,964 --> 00:41:42,834 I ja sam bio nevin! - Bio si tamo jednom, ali ne sinoć. 349 00:41:43,026 --> 00:41:48,195 Kako možeš pomisliti tako nešto? Nikoga nije bilo tamo. 350 00:41:50,110 --> 00:41:54,611 Bio sam nevin! Sve do tebe! 351 00:41:54,612 --> 00:41:59,695 Reci mi ko je to. Ubiću kučkinog sina. Sad mi reci ko te je imao prije mene! 352 00:41:59,696 --> 00:42:05,121 Optužuješ... Optužuješ. za nešto što nikad nisam uradio/uradila! 353 00:42:05,122 --> 00:42:08,652 Nikad to nisam uradio/uradila! 354 00:42:08,653 --> 00:42:10,653 Nikad, nikad! 355 00:42:10,654 --> 00:42:12,387 Gadiš mi se. 356 00:42:15,700 --> 00:42:16,933 Hemond! 357 00:42:40,162 --> 00:42:44,429 Draga moja! Je li sve u redu? - Vrlo dobro, gospođo Caroline. 358 00:42:45,800 --> 00:42:47,469 Bon. Donesi dva. 359 00:42:56,600 --> 00:43:00,860 Tvoj otac mi je bio nevjeran. On bio je jedan od mojih najboljih klijenata. 360 00:43:00,862 --> 00:43:04,151 Do prije nekoliko godina. - Rekao sam ti. da je tvoj otac bio nasilnik. 361 00:43:06,243 --> 00:43:11,271 Za šarmantni Warren Maxwell Danas je sve na štetu kuće. 362 00:43:12,544 --> 00:43:17,030 Hvala vam, gospođo. Hvala vam. - Sretniče. Nisam ništa dobio/la besplatno u cijelom svom životu. 363 00:43:18,367 --> 00:43:21,677 Vjerovatno nikad nećeš. Ha ha. - Dovraga, nije me briga. 364 00:43:21,877 --> 00:43:24,909 Ako ga ne budem imao/imala za šest mjeseci, To je jedna više od tvoje udovice. 365 00:43:24,910 --> 00:43:26,910 Potrošit ću svoj novac. Oh! 366 00:43:27,699 --> 00:43:32,932 Pogledaj ovu djevojku. Tako je, hodaj. Mislim da jesam, dušo. Sad ćeš dobiti sjajno. 367 00:43:33,800 --> 00:43:36,828 Pružio sam zadovoljstvo. starijem gospodinu cijeli dan. 368 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 Ali gledam tvoje. dječje lice dok nisi ušao/ušla, 369 00:43:40,785 --> 00:43:44,185 pitajući se, Kako vas mogu kontaktirati? 370 00:43:44,371 --> 00:43:49,320 Ne osjećam se dobro, gospođo. - Mogu se nositi s tim, dušo. 371 00:43:49,515 --> 00:43:53,428 Šta god želiš, mmm... - Hej, zar stvarno sve radiš? 372 00:43:53,623 --> 00:43:58,856 Za nekoga poput njega. Mmm.. - Ne mislim tako, gospođo... Ja... 373 00:44:00,200 --> 00:44:04,070 Na medenom sam mjesecu. - Pa, dobro, Tada je džentlmenu najpotrebnija ljubav. 374 00:44:04,126 --> 00:44:07,285 Nabavio je nevjestu koja je kao najljepša mala breskva. 375 00:44:07,286 --> 00:44:10,749 Vrati se u hotel, Samo čekaj tu, leži tu. 376 00:44:10,750 --> 00:44:14,185 Oh, ali mogu mu pokazati stvari, o kojima vaša mladenka ni ne sanja. 377 00:44:14,186 --> 00:44:15,886 Misliš da si na Marsu... 378 00:44:15,887 --> 00:44:19,250 gdje postoje bića sa šest ruku i dvanaest usta. 379 00:44:20,182 --> 00:44:23,572 Ne mislim tako, gospođo. Možda drugi put, u redu. 380 00:44:23,771 --> 00:44:26,763 Pa, ako ne želi biti s tobom, da, uh. 381 00:44:31,500 --> 00:44:32,999 Ma daj. 382 00:44:53,506 --> 00:44:57,614 Šta radite ovdje? - Gospodine Hammond. Rekao mi je da ga ovdje sačekam. 383 00:44:58,250 --> 00:45:01,847 Crncima nije dozvoljen ulaz. - Ti si crnac/crnkinja. 384 00:45:02,560 --> 00:45:05,135 Ja sam robinja Madame Caroline. i kažem ti da se izgubiš. 385 00:45:05,990 --> 00:45:07,910 Ja sam rob Lorda Hemonda. podnijeti 386 00:45:08,200 --> 00:45:09,699 Rekao sam, izlazi! 387 00:45:09,700 --> 00:45:10,658 Rekao sam, ostat ću! 388 00:45:11,700 --> 00:45:12,628 Rekao sam, izlazi! 389 00:45:56,250 --> 00:45:58,470 Prestani, Armande! Tužit ću te do smrti. 390 00:45:58,955 --> 00:46:03,527 Prestanite! Zaustavite ih! - Sredina! Stani kad ti kažem! 391 00:46:03,600 --> 00:46:04,931 Prestani! 392 00:46:04,940 --> 00:46:09,120 Ne, neka se bore. 1.000 dolara za pobjedničkog vlasnika. 393 00:46:11,521 --> 00:46:15,521 1.000 dolara za vas, gospođo. Caroline, ako tvoj čovjek pobijedi. 394 00:46:16,027 --> 00:46:17,905 500, 500, kladim se. 395 00:46:35,408 --> 00:46:37,638 Hajde! Ustani! 396 00:46:46,285 --> 00:46:48,515 Proglašavam pobjednika Mid. 397 00:46:56,260 --> 00:47:01,200 Prokletstvo! Dobar dečko. To je bilo to. Zaista odlično. Jesi li povrijeđen/a? 398 00:47:01,845 --> 00:47:06,475 Sve je u redu, majstore. Sve je u redu. - Umij lice. 399 00:47:06,670 --> 00:47:10,629 Gospodine, vaš dobitak. 400 00:47:13,411 --> 00:47:17,323 Bez obzira koliko si platio za to, Dat ću ti duplo. 401 00:47:17,517 --> 00:47:23,517 Dovraga, platio sam 4.500 dolara. za njega. - 9.000. 402 00:47:24,460 --> 00:47:28,692 Ne, gospodine. Nije na prodaju. 403 00:47:32,236 --> 00:47:36,195 Onda se mora boriti. protiv mog roba Topaza. 404 00:47:36,684 --> 00:47:42,334 Za dva, možda tri mjeseca? - Dobro. 405 00:47:54,293 --> 00:47:57,446 Zašto smo ovdje stali? - Konj je umoran. 406 00:47:57,861 --> 00:48:00,395 Mead, donesi mu malo vode. - Da, gospodine. 407 00:48:02,150 --> 00:48:06,143 Gospodin Brownlee je dolazio. Želi da mi proda crnca. Sisera. 408 00:48:07,256 --> 00:48:12,170 Taj je problematičan. - Nije me briga. Ukrotiću ga. 409 00:48:12,560 --> 00:48:17,581 Previše crnačkih nereda se dogodilo. U Virginiji, Karolini, a posebno u Georgiji. 410 00:48:17,664 --> 00:48:22,335 Ljudi još uvijek pričaju o tom Natu Turneru. I abolicionisti dolaze ovamo... 411 00:48:22,337 --> 00:48:26,852 Mislim da je to bio taj liberalni časopis, Oni im usađuju ideje u glave. Ellen! 412 00:48:27,850 --> 00:48:30,252 Ellen, da, tebi se obraćam. Umri ovdje. 413 00:48:36,890 --> 00:48:41,970 Gospodin Hemond te zaista želi kupiti. Želiš li ići s njim? 414 00:48:46,461 --> 00:48:47,650 Uzmi svoje stvari. 415 00:48:53,840 --> 00:48:55,925 Ko je ta crnkinja? 416 00:48:57,311 --> 00:49:03,190 Sluškinja, koju sam upravo kupio. - Je li to za Mandinga? 417 00:49:05,486 --> 00:49:07,875 Ne, nije. 418 00:49:29,616 --> 00:49:33,052 Ovo je Falconhurst. - Zaista? 419 00:49:33,965 --> 00:49:37,041 Da. Oh, sada, oče moj, ne moramo Počnimo ni sa čim. 420 00:49:37,042 --> 00:49:39,042 U redu, Hammonde, Kunem se da neću. 421 00:49:39,043 --> 00:49:41,620 Čuješ li me? On to nikada ne smije saznati. da nisi bila djevica. 422 00:49:41,621 --> 00:49:43,178 To bi mu slomilo srce. 423 00:49:43,179 --> 00:49:46,167 Grudi će mu pući ako sazna. onda je Falconhurst propovijedao... 424 00:49:46,168 --> 00:49:49,922 Pa, dovraga, mi smo vjenčani. I ne možemo ništa učiniti po tom pitanju. 425 00:49:56,739 --> 00:50:02,602 To je ta nova dama. Zar nije prelijepa? 426 00:50:09,455 --> 00:50:13,881 Znaš, otkako ti je majka umrla, čekaš Ja sam jedina druga lijepa mlada bjelkinja u kući. 427 00:50:13,883 --> 00:50:18,266 I, sada sam shvatio/la. - Tata, ovo je rođakinja Blanche. 428 00:50:19,234 --> 00:50:21,218 Ona je sada tvoja kćerka, tata. U braku smo i sve. 429 00:50:22,440 --> 00:50:28,440 Dobrodošla kući u Falconhurst, draga. Nije dobar kao Crowfoot... 430 00:50:28,710 --> 00:50:31,592 ali je zaista udobno. Hajdemo unutra. 431 00:50:32,293 --> 00:50:34,993 Jošua, mrtav, Drži ovog konja. 432 00:50:41,954 --> 00:50:45,170 Mandingo! Doveo si Mandinga kući. 433 00:50:45,177 --> 00:50:49,864 Kasnije, tata. Možeš to kasnije uzeti. pogledaš. - To. Manding Brat. To. 434 00:50:58,496 --> 00:51:02,263 Šta radiš? Ne diraj to. Ostavi to, raspakiraj odjeću. 435 00:51:10,620 --> 00:51:14,985 Gdje će ona spavati? - Gdje god želiš, u krevetu. 436 00:51:15,880 --> 00:51:18,580 Ne, ne ovdje. 437 00:51:21,052 --> 00:51:22,547 Večeras ne radimo ništa. 438 00:51:26,203 --> 00:51:27,260 Nećeš li ovdje spavati? 439 00:51:31,810 --> 00:51:36,885 Hoćeš li pustiti ženu da plače? Cijelu noć? Šta će tvoj otac misliti? 440 00:51:38,500 --> 00:51:42,163 On i mama su imali odvojene sobe. Neće misliti da nismo sretni zajedno. 441 00:51:44,100 --> 00:51:45,716 Pa, zaista mislim. 442 00:51:47,997 --> 00:51:52,036 Deseci! Izađi napolje na sekundu. 443 00:51:54,138 --> 00:51:56,572 Hajde, hajde! 444 00:52:01,875 --> 00:52:07,666 Je li ovo moja riječ? Ako Jesi li već imao/imala nekoga prije mene? 445 00:52:11,271 --> 00:52:16,743 Kada odlučiš da mi kažeš ko je to bio, Možda ću se bolje ophoditi prema tebi. 446 00:52:16,934 --> 00:52:18,534 Možda. 447 00:52:19,935 --> 00:52:22,935 Ideš li kod te svoje crnkinje, Ellen? 448 00:52:29,416 --> 00:52:33,967 Šta radiš ovdje? Šta radiš? Samo izađi. Čuješ li me? 449 00:52:34,161 --> 00:52:36,050 Ne želim da spavaš ovdje. 450 00:52:42,399 --> 00:52:47,333 Zahvalimo Gospodu. Jesi li siguran/sigurna? Je li on čistokrvan? Ne želim mješanca. 451 00:52:47,335 --> 00:52:49,010 O da, gospodine. Imam papire ovdje. 452 00:52:53,400 --> 00:52:54,400 Sredina! 453 00:52:57,593 --> 00:53:01,544 Šta mu se desilo? - Borio se i pobijedio. 454 00:53:01,546 --> 00:53:03,359 Borit će se ponovo, samo kad bi Malo ga treniram. 455 00:53:03,360 --> 00:53:05,360 Izgleda kao ruševina. 456 00:53:05,361 --> 00:53:09,361 Njegovi testisi, nisu pokidani? - Ne, gospodine, dobro su. 457 00:53:09,362 --> 00:53:12,362 On je tako velik, Imao je suze crnkinje. 458 00:53:12,363 --> 00:53:15,363 Malo korice slanine On će to popraviti. 459 00:53:19,559 --> 00:53:23,858 Lucrezia Borgia, pripremi Veliki biser. Možemo ih probati zajedno. 460 00:53:23,860 --> 00:53:29,806 Ali Mead je umoran i povrijeđen. - Nisam. Umoran sam. Spreman sam. - Nemam pritužbi. 461 00:53:29,809 --> 00:53:34,827 Lucrezia Borgia, odvedi ga do kuhinju i dobro ga nahranite. 462 00:53:35,592 --> 00:53:37,923 I pripremite mu da jede. pola tuceta sirovih jaja. 463 00:53:37,924 --> 00:53:41,924 Oh, napraviću mu ta jaja. Ugušit će ga, budalo. 464 00:53:44,086 --> 00:53:45,800 Tata? 465 00:53:48,992 --> 00:53:51,745 Imao sam tajnu. 466 00:53:52,935 --> 00:53:58,375 Da, razumijem. - Novine kažu. da je Mid Big Parlov brat. 467 00:53:58,380 --> 00:54:03,864 A Lucy mu je mama. - Oni ne znaju. Ništa. Mead je bio beba kada je prodat. 468 00:54:05,260 --> 00:54:10,761 Tata, to bi bio incest. - Šta on radi tamo? životinje, to funkcioniše i sa crncima. 469 00:54:11,348 --> 00:54:16,381 Da, ali šta ćeš uraditi ako se porodi? - Nekakvo čudovište? - Oduzet ćemo im to. 470 00:54:17,850 --> 00:54:21,910 Izbacite te glupe ideje odavde. glave. Koliko si platio za to? 471 00:54:24,300 --> 00:54:28,611 O, 1.500. - 1500 za crnkinju? 472 00:54:28,613 --> 00:54:32,999 Nije loše. Bila je tamo i kupila je Sam sam. Ona će biti moja crnkinja za krevet. 473 00:54:33,500 --> 00:54:34,955 Blanche se to neće svidjeti. 474 00:54:35,000 --> 00:54:39,026 Pa, sada, sama si rekla da bijele žene Ne vole da ih se često napada. 475 00:54:39,400 --> 00:54:44,010 Ali ni oni ne vole da im se kaže. muževi se petljaju s crnkinjama. 476 00:55:26,900 --> 00:55:28,575 Hajde, uđi unutra. 477 00:55:30,691 --> 00:55:32,171 Hajde. Skini pantalone. i ulazi. 478 00:55:47,231 --> 00:55:50,900 Vruće je, majstore. - Sjedni unutra! Hajde. 479 00:55:51,817 --> 00:55:55,776 Tata, ovo je užasno vruće. - Koža je morala stvrdnuti. 480 00:55:55,965 --> 00:55:59,020 Zar ne misliš da je to moguće? da mu omekša kožu? 481 00:55:59,021 --> 00:56:02,021 Ne, sve je u redu. Samo nastavi. Neće izgorjeti niti zagorjeti. 482 00:56:02,025 --> 00:56:06,155 Stari Rimljani su uvijek stavljali u vruću slanu vodu svoje robovske borce. 483 00:56:06,160 --> 00:56:09,000 Ne mogu to podnijeti, Gospodine Hemond! To boli. 484 00:56:09,001 --> 00:56:11,255 Ostani ovdje. Imaš kožu kao beba. 485 00:56:11,256 --> 00:56:15,930 Svaki protivnik će te prisiliti - Plakati. - Prokletstvo. 486 00:56:21,572 --> 00:56:27,249 Baci ga na leđa! Udari ga ponovo! Uhvati ga! Hajde, Mead! Sredi ga. 487 00:56:27,250 --> 00:56:29,950 Čovječe! Hajde! 488 00:56:29,951 --> 00:56:31,651 Uzmi! Uzmi! 489 00:56:31,658 --> 00:56:34,969 Okreni mu glavu! Stavi ruke na nju. oko njega! Bacite ga dole. 490 00:56:34,970 --> 00:56:36,970 Hajde, pojačaj! 491 00:56:38,025 --> 00:56:42,098 Hajde, čovječe, Polij ih vodom. Hajde. Brže. 492 00:56:45,780 --> 00:56:50,690 Dođavola. I srećan mužjak kad možeš boriti se. Hajde, izlazi odavde. 493 00:56:55,811 --> 00:57:00,280 To je bilo odlično, Mid. Sve si bolji/bolja. - Hvala vam, gospodine. 494 00:57:00,376 --> 00:57:04,505 Tako je. Bit ćeš dobar borac. - Da, gospodine. Hvala vam, gospodine. 495 00:57:04,704 --> 00:57:08,800 Operi to i reci Lucy i Lucretiji. Borgije, da ga izmasiraju. 496 00:57:08,801 --> 00:57:11,930 Da, gospodine, gospodine Hammond. - Da, gospodine. 497 00:57:14,599 --> 00:57:16,655 Da, bit ćeš dobro, Mead. 498 00:57:17,111 --> 00:57:20,730 Sve si bolji i bolji. borbena životinja za bijelce. 499 00:57:21,936 --> 00:57:26,214 Kada će te naučiti kako se reže, Rika i velika šteta? 500 00:57:28,955 --> 00:57:32,023 Kada ćeš shvatiti? Koje je boje tvoja koža, Mid? 501 00:57:35,955 --> 00:57:41,608 Baš tada... kada i ti staneš pokazujući osmijeh na crnom licu... 502 00:57:43,182 --> 00:57:45,304 za Lorda Hemonda. 503 00:58:04,983 --> 00:58:10,137 Piješ to piće kao stari pijanac. - Blanche se još nije navikla na to, 504 00:58:10,327 --> 00:58:16,163 a tvoje ignorisanje nje joj ne pomaže. - Hvala vam, oče Warren. 505 00:58:27,666 --> 00:58:33,666 Kako ide s borcem? - Dovraga, Oče, zamalo je slomio Vulcan. 506 00:58:33,668 --> 00:58:36,835 Zavrtio ga je tako visoko. - To je sve o čemu imaš da pričaš! 507 00:58:36,836 --> 00:58:39,036 Tvoj crnčuga! To je sve o čemu ikada pričaš! 508 00:58:39,037 --> 00:58:42,900 Pa, reći ću ti nešto: Moj tata... - Prokletstvo, tvoj otac je nesretan čovjek. 509 00:59:00,259 --> 00:59:03,995 Idi za njom, Hammonde. Ona je tvoja žena. 510 00:59:07,400 --> 00:59:09,162 Hajde, rekao sam ti. 511 00:59:41,443 --> 00:59:47,443 Moja glava... U mojoj glavi se sve vrti. 512 00:59:52,011 --> 00:59:54,923 To je samo piće. 513 00:59:57,924 --> 00:59:58,924 Ne. 514 00:59:59,389 --> 01:00:05,305 Hammond. Razlog. Razlog. šta pijemo za piće... 515 01:00:05,490 --> 01:00:10,564 je pronaći hrabrost da ti kažem Kažem, šta imam reći... 516 01:00:11,154 --> 01:00:15,782 Šta osjećamo...? Ne diraš me. 517 01:00:18,095 --> 01:00:20,292 Želiš li biti sa mnom? 518 01:00:21,485 --> 01:00:27,082 Ne diraj me. Želim da me ti dodirneš. Diraš me. Molim te, Hammonde. 519 01:00:27,668 --> 01:00:33,668 Trebam te. Dodirni me. Molim te, dodirni me. 520 01:00:41,749 --> 01:00:45,458 Ti si zaista neko. čudna bijela žena. 521 01:01:01,376 --> 01:01:06,895 Kad sam bila mala, Lukrecija Borgia me je uspavljivao. 522 01:01:08,193 --> 01:01:14,193 Lucrezia Borgia kaže da sam trudna. Kaže da mi kasni menstruacija. 523 01:01:17,567 --> 01:01:23,278 Šta ona, dovraga, zna? - Imala je 24 djece. 524 01:01:28,279 --> 01:01:31,279 Malo svrbi, kao, i boli. 525 01:01:36,257 --> 01:01:42,098 Možda je u pravu. - Sad me više nećeš htjeti. 526 01:01:42,100 --> 01:01:45,062 Opet ćeš me izdati. - Oh, Ellen, povuci... 527 01:01:45,065 --> 01:01:48,900 Nikad te neću prodati. Pripadaš meni. 528 01:01:52,587 --> 01:01:58,050 Zar se ne ljutiš? - Ne, kako mogu biti ljut/a. 529 01:02:04,467 --> 01:02:05,970 Hoćeš li prodati naše dijete? 530 01:02:07,895 --> 01:02:11,260 Ne. Neću. Neću ništa uraditi. To bih trebao uraditi, Ellen. 531 01:02:11,266 --> 01:02:13,938 Ali prodat ćeš Dajtino dijete. - To je nešto drugo. 532 01:02:14,560 --> 01:02:18,315 Naše dijete, mi, mi ćemo ostaviti iza sebe da bude odrastao ovdje u Falconhurstu. 533 01:02:22,105 --> 01:02:27,259 Raduješ li se tome? Dobro. 534 01:02:33,710 --> 01:02:37,828 Hammond? Mogu li te nešto pitati? 535 01:02:44,648 --> 01:02:46,963 Kad naše dijete odraste, Hoće li moći slobodno ići? 536 01:02:46,964 --> 01:02:49,564 Hoćeš li mu dati slobodu? 537 01:02:55,974 --> 01:02:58,285 Da li i ti želiš biti slobodan/slobodna? 538 01:03:01,747 --> 01:03:04,964 Želiš li biti samac/sama? - Ne. 539 01:03:05,289 --> 01:03:08,200 Pa, zašto te onda briga, da dijete bude slobodno? 540 01:03:09,420 --> 01:03:14,999 Kako će dječak biti... Kako će dječak biti, Mnoge nesreće ga neće zadesiti. 541 01:03:15,338 --> 01:03:17,934 Neće biti poražen kada ga gospodar Htio ga je pobijediti. 542 01:03:17,935 --> 01:03:20,335 Neće biti zatvoreno na jednom mjestu, kao svinja. 543 01:03:20,520 --> 01:03:24,227 Neće moći nigdje otići. i nema šta da se radi. 544 01:03:24,628 --> 01:03:28,228 Neće moći naučiti čitati ni pisati. Bit će pretučen ili ubijen. 545 01:03:31,724 --> 01:03:34,192 Hemond. 546 01:03:41,996 --> 01:03:45,466 Zaboravi to. - Dovraga, to ću sigurno zaboraviti! 547 01:04:05,900 --> 01:04:06,999 Električna energija. 548 01:04:09,729 --> 01:04:11,560 Da li ti to toliko znači? 549 01:04:17,600 --> 01:04:19,056 O, Ellen, dušo. U redu. 550 01:04:23,000 --> 01:04:25,534 U redu, dušo. Dijete će biti slobodno. 551 01:04:29,448 --> 01:04:32,950 Slušao/la sam te. Dijete će biti slobodno. 552 01:04:48,864 --> 01:04:53,813 Pobuna crnaca, Maxwell. Taj tvoj crnac. Ciceron mi je ukrao pištolj i pobjegao. 553 01:04:54,008 --> 01:04:57,205 S njim je pošlo i nekoliko drugih. - Nismo ih ovdje vidjeli. 554 01:04:57,398 --> 01:05:02,394 Uhvatili smo dva. - Rado ću vam pomoći. ali zamjenica je Volas. 555 01:05:02,395 --> 01:05:05,995 Pa, hajde onda. Mead, ideš sa mnom. 556 01:05:18,776 --> 01:05:22,166 Gospodine Will! Gospodine Will, Nalaze se u južnom kvartalu. 557 01:05:35,728 --> 01:05:38,764 Oni su ovdje. - Četiri naša čovjeka su ranjena. 558 01:05:38,965 --> 01:05:40,535 Četiri! 559 01:05:40,536 --> 01:05:42,621 Za njega je to Sisera. 560 01:05:46,379 --> 01:05:48,735 Zarobit ću Siseru. Hajde. 561 01:05:48,999 --> 01:05:51,736 Hajde, momci! Uhvatit ću ga! 562 01:05:54,737 --> 01:05:55,937 Hajde! 563 01:06:17,180 --> 01:06:21,999 Ah! Oh! Sredina! Uhvati ga! 564 01:06:40,259 --> 01:06:43,150 Predat ćeš me farmerima. Ubit će me. 565 01:06:43,970 --> 01:06:44,978 Budi kao oni, ubij me. 566 01:06:45,522 --> 01:06:47,418 Stavit ćeš to na mene. konopac oko vrata. 567 01:06:48,538 --> 01:06:53,089 Šta misliš da si, pas? Farmer. On kaže "donesi", i ti doneseš. 568 01:06:53,284 --> 01:06:58,039 Ako me vidiš obješenog, znaj ovo. da si ubio crnog brata. 569 01:07:09,395 --> 01:07:11,192 Sisero! 570 01:07:33,193 --> 01:07:35,193 U redu, Styles, Provjeri to uže. 571 01:07:36,561 --> 01:07:39,792 Da me nisi uhvatio/uhvatila, Mogao sam biti daleko. 572 01:07:39,991 --> 01:07:44,906 Zapamti ovo. Zapamti ovaj dan. Ubio/la si me. 573 01:07:44,907 --> 01:07:48,007 Zapamti to. Ubio/la si me. 574 01:07:48,295 --> 01:07:51,206 Jer si upravo to dokazao/la Šta kažu farmeri... 575 01:07:51,297 --> 01:07:56,594 Mi smo životinje koje međusobno komuniciraju. Ubijaju. Bez razloga ili emocija. 576 01:07:56,780 --> 01:07:59,374 Odlazi, gade! 577 01:07:59,571 --> 01:08:03,325 Uh! Barem sada neću umrijeti. Kako hoćeš. Kao rob. 578 01:08:04,519 --> 01:08:08,671 Neću dati svoj teški život i znoj ovim poljoprivrednicima. 579 01:08:08,866 --> 01:08:11,938 Radije bih umro/la, nego biti rob. 580 01:08:12,136 --> 01:08:17,733 Farmeri. Tako je! Pijan si. na vlastitoj zemlji. 581 01:08:17,919 --> 01:08:22,947 Bili smo slobodni, a ti si nas doveo unutra. ovdje u lancima. 582 01:08:24,243 --> 01:08:27,440 Sada smo ovdje. a bolje ti je da znaš: 583 01:08:27,633 --> 01:08:33,344 Ovo je naša zemlja, isto koliko i tvoj. 584 01:08:33,535 --> 01:08:38,165 Kada me objesiš, Poljubi me u dupe. 585 01:09:01,892 --> 01:09:05,985 Dug je put do New Orleansa, do Gledao sam borbu. Ali ova se isplatila. 586 01:09:07,470 --> 01:09:12,260 Povjeravam ti Falkonhurst dok smo odsutni. - Ja ću se pobrinuti za sve. 587 01:09:12,461 --> 01:09:17,540 Jesi li ga dobro dresirao/dresirala? - Mislim da mu trebaju još dvije sedmice. 588 01:09:17,785 --> 01:09:21,400 Dobro sam, majstore. Daj to kome god želiš. 589 01:09:23,669 --> 01:09:24,547 Unesite Mid. 590 01:09:29,853 --> 01:09:33,687 Sretno! 591 01:09:41,817 --> 01:09:43,280 Desetine! 592 01:09:46,200 --> 01:09:50,130 Deseci. Dovedi mi onu crnkinju Ellen. Donesi mi to. 593 01:09:53,983 --> 01:09:57,400 Jesi li čuo/čula? Nađi je! 594 01:11:37,084 --> 01:11:38,827 Uđite u sobu! 595 01:11:52,239 --> 01:11:54,354 Sada... 596 01:11:56,848 --> 01:12:00,000 Sada skini svu odjeću. 597 01:12:01,833 --> 01:12:04,440 Skini odjeću! - Gospođica Blanch... 598 01:12:04,441 --> 01:12:06,441 Možeš li me čuti? 599 01:12:06,658 --> 01:12:09,570 Elen je trudna. 600 01:12:13,517 --> 01:12:19,025 Jeste li trudni? Jeste li trudni? 601 01:12:24,189 --> 01:12:29,217 Izvadiću to dijete iz tebe. 602 01:12:36,033 --> 01:12:41,529 Svinjo jedna! Prljava, prljava svinjo jedna! 603 01:12:41,530 --> 01:12:43,200 Čuješ li me!? 604 01:12:43,215 --> 01:12:48,165 Ti si svinja! Kurva! Prokleta kurvo! 605 01:12:48,356 --> 01:12:53,146 Svinja od svinje! Glupa životinja! 606 01:12:53,841 --> 01:12:58,698 Kurvo! Glupačo, Nezahvalna životinjo! O Bože! 607 01:12:59,005 --> 01:13:02,281 Gospođice Blanche! Ne, gospođice Blanche! Molim vas! 608 01:13:02,282 --> 01:13:04,182 O, ne, gospođice Blanche! - Sklonite se od mene! 609 01:13:04,183 --> 01:13:06,883 Molim te! Ne, Ne možete, gospođice Blanche! 610 01:13:06,884 --> 01:13:08,884 Ah! Gospođica Blanche! 611 01:13:10,385 --> 01:13:11,885 Ostavite je na miru! 612 01:13:32,311 --> 01:13:35,701 Gospodo! 613 01:13:35,900 --> 01:13:39,690 Gospodo, dame! Molim vas za pažnju. 614 01:13:40,207 --> 01:13:44,485 Večeras, zahvaljujući ljubaznosti i gostoprimstvo... 615 01:13:44,673 --> 01:13:50,430 New Orleans, sponzor muškog prvenstva i rekreativne sportske događaje... 616 01:13:50,615 --> 01:13:53,607 tu aludiram na madam Kerolajn. 617 01:13:57,408 --> 01:13:59,408 Ove noći... 618 01:13:59,692 --> 01:14:03,082 Večeras imamo čast gledati epsku bitku između... 619 01:14:03,281 --> 01:14:05,945 roba gospodina Hemonda Maksvela, Šta... 620 01:14:09,701 --> 01:14:14,900 ...i roba koja pripada marzizu Ben Devivu, Topaza. 621 01:14:21,108 --> 01:14:25,065 Šampion ostrva Jamajka. 622 01:14:25,654 --> 01:14:30,169 To je borba do samog kraja, bez ikakvih ograničenja! 623 01:14:34,451 --> 01:14:37,409 Vrlo dobro, gospodo... 624 01:14:38,718 --> 01:14:41,755 Neka se bore! 625 01:14:59,156 --> 01:15:01,756 Hajde, Mead! Uzvrati mu udarac! 626 01:15:15,490 --> 01:15:18,517 Dovraga, Topaz je iskusan. Bokser, doktor. 627 01:15:19,881 --> 01:15:22,839 Prokletstvo! Med je pretučen. Sada ga neće moći skinuti. 628 01:15:27,378 --> 01:15:29,608 Hajde, bori se! 629 01:16:11,609 --> 01:16:13,609 Hajde! Hajde, Mead! 630 01:16:30,610 --> 01:16:32,610 Borba! Hajde! 631 01:16:52,813 --> 01:16:57,364 Predajem se! Predajem se borbi! Platit ću za utakmicu! Prestani! 632 01:16:57,558 --> 01:17:00,072 Predajem se! Predajem se! 633 01:17:05,073 --> 01:17:06,873 Hajde! Hajde! 634 01:17:11,874 --> 01:17:13,874 O, ne! Ne, Bože, ne! 635 01:17:36,875 --> 01:17:38,875 Aaaaaah! Ostavite ga na miru! 636 01:17:56,876 --> 01:17:58,876 Mead, ustani! 637 01:18:26,177 --> 01:18:27,777 Aaah! Hajde, Mead! 638 01:18:32,778 --> 01:18:35,778 Hajde, Mead! Udri ga, čovječe! Udri ga! 639 01:18:38,779 --> 01:18:40,579 Hajde, Mead! 640 01:18:42,580 --> 01:18:43,980 Hajde! 641 01:19:24,581 --> 01:19:25,981 Ustani! Podigni ga! 642 01:19:26,282 --> 01:19:27,982 Podigni ga! 643 01:19:47,378 --> 01:19:51,568 Pobijedili smo! Tata! Pobijedili smo! Pobijedili smo! Ubili smo ga! 644 01:19:51,767 --> 01:19:53,882 Sklonite se s puta! Mead, pobijedili smo! Skloni se s puta! 645 01:19:53,883 --> 01:19:55,283 Dole! Mead, čuješ li me!? 646 01:19:55,284 --> 01:19:57,284 Čuješ li me!? Pobijedili smo! 647 01:19:58,285 --> 01:19:59,885 Sredina! Čuješ li me, momče!? 648 01:19:59,886 --> 01:20:01,286 O, dovraga! Ubili smo ga! 649 01:20:04,287 --> 01:20:06,287 Pobijedili smo, momče! Uspio/la si! 650 01:20:06,288 --> 01:20:08,803 Nudim ti 10.000 dolara za njega. 651 01:20:09,295 --> 01:20:13,045 Ne, gospodine. Ne prodajem to. Ne želim da se više bori. 652 01:20:13,046 --> 01:20:15,046 Nudi Hamu 10.000 dolara. 653 01:20:15,047 --> 01:20:18,697 Do vraga s tim tatom. Oduvijek si to želio. Mandinga, bojiš li se da ćeš ga prodati? 654 01:20:18,720 --> 01:20:20,415 10.000 dolara, to je mnogo novca! 655 01:20:20,616 --> 01:20:24,670 Ne, gospodine. Neću to prodati. - Kako želite. 656 01:20:30,553 --> 01:20:32,305 Mrtav, Srednji. 657 01:20:52,567 --> 01:20:57,656 Osvojili smo dobar novac. Ljudi iz svih krajeva će čuti za Falconhurst. 658 01:20:58,999 --> 01:21:01,983 Ništa ne vrijedi toga. ova borba i ubijanje. 659 01:21:03,978 --> 01:21:08,770 Hoćeš li mu dozvoliti da to kaže? - Mislim da hoću. 660 01:21:10,022 --> 01:21:13,036 Ponekad me ljutiš. 661 01:21:13,037 --> 01:21:16,637 Mislim da bi trebao/trebala. da doneseš poklon svojoj ženi. 662 01:21:18,397 --> 01:21:21,912 Rubini. Prekrasne dame vole ih. 663 01:21:32,913 --> 01:21:34,913 Hajde, momci! 664 01:21:44,862 --> 01:21:50,573 Pobijedili smo! Ubili smo Ovaj Topaz je upravo takav. 665 01:21:50,764 --> 01:21:54,882 Zgrabio ga je za vrat. Krv je šikljala posvuda. 666 01:21:55,390 --> 01:21:58,600 Kako je bilo, Lucrezia Borgia? 667 01:21:59,338 --> 01:22:00,675 U redu, majstore. 668 01:22:04,044 --> 01:22:07,400 Hajde, Mid. Izlazi odavde. - Da, gospodine, gospodaru. 669 01:22:09,508 --> 01:22:14,218 Hej čovječe! Pomozi Med. Da ideš u Lucynu kolibu, hoćeš li? 670 01:22:14,219 --> 01:22:15,819 Da, gospodine Hammond! 671 01:22:16,188 --> 01:22:21,888 Mrtav, doktore. - Čestitam, dušo. 672 01:22:22,509 --> 01:22:26,090 Nemaju svi crnci šanse. da ubije još jednog crnca. 673 01:22:26,518 --> 01:22:30,808 Ubij još nekoliko, i možda Vaša koža će postati bijela. 674 01:22:30,809 --> 01:22:36,808 Ali ti ne razumiješ. Ovaj Topaz. Htio me je ubiti. 675 01:22:37,067 --> 01:22:41,233 Vidim dva crnca, podstaknuta jedni na druge kao besni psi... 676 01:22:42,975 --> 01:22:48,464 Gospođica Blanche je bila pijana. Poslala je po Elen... 677 01:22:49,515 --> 01:22:52,446 i ona ga je pretukla. 678 01:22:54,899 --> 01:22:59,450 Elen je takođe izgubila dijete. 679 01:23:02,835 --> 01:23:06,174 Gdje je ona? - U kuhinji. 680 01:23:36,538 --> 01:23:40,770 Majstor Hemond ne smije ovo vidjeti. Ne smije te vidjeti golu. 681 01:23:41,922 --> 01:23:45,073 Reći ćeš mu da si bolesna. Razumiješ li? 682 01:23:46,946 --> 01:23:51,495 Rekla mu je da je izgubila dijete. padom niz stepenice. 683 01:23:51,612 --> 01:23:57,612 Ne govori ništa o gospođici Blanche. Ako išta kažeš, prodat ću te. 684 01:23:58,794 --> 01:24:02,120 Neću ništa reći, gospodaru. 685 01:24:02,981 --> 01:24:05,017 Trenutno? 686 01:24:06,969 --> 01:24:11,440 Elen je izgubila dijete. Pala je niz stepenice. 687 01:24:12,941 --> 01:24:14,441 O, Elen! 688 01:24:14,487 --> 01:24:18,146 Srećom, nije bila povrijeđena. - Ellen, dušo, jesi li dobro? 689 01:24:19,811 --> 01:24:22,721 Lucrezia Borgia, pođi sa mnom. 690 01:24:24,856 --> 01:24:28,827 Oh, Ellen, u redu je. U redu je. Nije važno. 691 01:24:28,828 --> 01:24:30,528 Izvoli, Ellen. 692 01:24:30,822 --> 01:24:36,050 Donio sam ti nešto iz grada. Nešto, šta možete poboljšati. 693 01:24:37,237 --> 01:24:40,388 Samo naprijed. Zapravo, ti nema potrebe za ukrašavanjem. 694 01:24:48,628 --> 01:24:50,203 Je li to za mene? 695 01:24:52,677 --> 01:24:54,865 To je lijep poklon. za bijelu damu. 696 01:25:04,782 --> 01:25:06,711 Ponašaš se ludo. 697 01:25:07,812 --> 01:25:09,212 Lud! 698 01:25:09,747 --> 01:25:15,536 Ponašaš se kao kučka iz Georgije. Pogledajte se u ogledalo. 699 01:25:19,520 --> 01:25:24,824 Zar nemaš nimalo ponosa? Kad tako izgledaš Svaka druga žena je privlačnija muškarcu od tebe. 700 01:25:27,955 --> 01:25:30,674 Očešljaj kosu! 701 01:25:31,983 --> 01:25:34,975 Počešljaj kosu, rekao sam. 702 01:25:39,400 --> 01:25:41,834 To je bolje. 703 01:25:42,532 --> 01:25:47,470 Hej, hej, hej, umro ovdje. 704 01:25:47,999 --> 01:25:53,030 Hammondova je krivica. - Nije Hammond. Kriv je taj grog koji toliko voliš. 705 01:25:53,032 --> 01:25:54,820 Ne. On preferira crnkinje. 706 01:25:54,821 --> 01:25:58,821 Čovjek žudi za zadovoljstvom sa svojim supruga, s vremena na vrijeme. 707 01:25:59,064 --> 01:26:01,201 Pa, rade prljave stvari. 708 01:26:01,700 --> 01:26:03,055 Uopšte nemaju srama. 709 01:26:03,056 --> 01:26:08,166 Onda radiš i prljave stvari, tako da... Dovedeš ga u svoj krevet i držiš ga tamo. 710 01:26:13,782 --> 01:26:18,936 Ne znam zašto se vas dvoje ne ponašate pristojno. kao muž i žena. Ali trebali biste početi. 711 01:26:19,437 --> 01:26:21,137 Neću umrijeti... 712 01:26:21,138 --> 01:26:23,638 dok ne vidim... vlastito meso i krv... 713 01:26:23,639 --> 01:26:26,439 ovdje u Falconhurstu, da me naslijedi. 714 01:26:26,440 --> 01:26:31,574 Želim unuka. Imaš li poklon koji si joj donio/donijela? 715 01:26:34,862 --> 01:26:36,772 Jesi li mi donio/donijela poklon? 716 01:26:41,860 --> 01:26:44,331 Vas dvoje, odmah se bacite na posao. 717 01:26:44,632 --> 01:26:46,332 Zaključaću te unutra... 718 01:26:46,333 --> 01:26:47,833 i ostaviću te... 719 01:26:47,834 --> 01:26:49,999 dok ne završite s uživanjem. 720 01:27:18,574 --> 01:27:20,149 Oboje! 721 01:27:22,862 --> 01:27:24,376 Hemond! 722 01:27:28,347 --> 01:27:33,660 Prelijepa je! Tako je lijepa! 723 01:27:33,661 --> 01:27:35,161 O, Hemonde! 724 01:27:38,541 --> 01:27:41,478 Sad će svi znati. 725 01:27:41,667 --> 01:27:44,943 Svi će znati ko ti je žena. 726 01:27:46,944 --> 01:27:48,444 O, Hemonde! 727 01:28:03,804 --> 01:28:06,656 Oh, kada sagradimo novu kuću Kažemo zabave. 728 01:28:06,657 --> 01:28:09,357 Zabave s najvažnijim ljudima ovdje iz ovog kraja. 729 01:28:09,547 --> 01:28:11,303 Najvažnije. 730 01:28:11,304 --> 01:28:16,172 Morat će putovati kilometrima da bi stigli do - Oh, udaljenost nije problem. 731 01:28:16,366 --> 01:28:21,599 Ne kada je zabava elegantna. a domaćini su plemeniti. 732 01:28:21,999 --> 01:28:26,741 Ta kuća će nas koštati mnogo crnaca. Sutra ćemo napraviti spisak.. 733 01:28:26,756 --> 01:28:31,762 Koje ćemo prodavati u Natchezu? - Oh, Naèez. 734 01:28:33,000 --> 01:28:36,906 Da, Ham. Možemo nešto kupiti. fini namještaj u Natchezu. 735 01:28:37,126 --> 01:28:41,539 Moja mama je voljela ići tamo, postao... 736 01:29:25,767 --> 01:29:29,760 Molitva. To je bilo veoma glupo. 737 01:29:39,446 --> 01:29:44,815 Ta kurva! Ta tvoja crnkinja! Dao si joj te naušnice. 738 01:29:45,011 --> 01:29:49,880 Gdje ga je inače nabavila? Mogla si. Napišeš joj svoje ime na licu... 739 01:29:50,076 --> 01:29:53,273 a na mom, neka svi dobro znaju. 740 01:29:53,465 --> 01:29:57,697 Da svi mogu vidjeti da smo ljubavnici Maksvela Hemonda. 741 01:29:57,892 --> 01:30:03,603 Pa, nisam ti ja kurva. da me označiš! 742 01:30:03,999 --> 01:30:08,185 Volite li tamno meso? Onda bi ti bilo bolje da spavaš s babunom. 743 01:30:08,880 --> 01:30:13,135 Zaista se slažem s tobom. Tvoj tata želi unuka. 744 01:30:13,388 --> 01:30:16,558 Ali da bi imao sina, ipak moraš Mnogo toga se može naučiti o tome kako to uraditi. 745 01:30:16,559 --> 01:30:20,075 I onaj koji si imao/imala prije mene, je li znao kako to uraditi? 746 01:30:20,264 --> 01:30:24,925 Pa, kad baš želiš znati. Znao je! - Ko je on? Reci mi ko je to bio! 747 01:30:25,070 --> 01:30:28,389 Pa, znaš ti vrlo dobro ko je to. - To je bio Čarls, zar ne? 748 01:30:28,393 --> 01:30:30,332 Da, to je bio on! 749 01:30:39,055 --> 01:30:42,021 Hej, hajde! 750 01:30:43,500 --> 01:30:44,958 Zdravo Hammonde. 751 01:30:44,982 --> 01:30:48,662 Imao sam trinaest godina. Uradili smo to samo jednom. 752 01:30:48,663 --> 01:30:50,663 Jednom. 753 01:30:52,874 --> 01:30:58,587 Dvoje, troje crnaca sa ove moje liste, Nisam to vidio/vidjela jutros. 754 01:30:59,000 --> 01:31:02,580 Remli? Jesi li vidio Remlija? 755 01:31:07,152 --> 01:31:10,906 Evo ga, gospodine Maxwell. Sjedala tamo. 756 01:31:11,100 --> 01:31:14,729 Od tada je mnogo porastao. kada sam ga posljednji put vidio/vidjela. 757 01:31:17,082 --> 01:31:21,918 Moj gospodar me neće prodati lošem čovjeku. - Zašto me neće prodati? 758 01:31:22,489 --> 01:31:28,489 Nikada se više nećemo vidjeti, James. - Hajde... kreći se, kreći se. 759 01:31:38,203 --> 01:31:42,692 Tata, nećemo prodati Dajtino more. - Jesi li lud? Sve ostale smo prodali. 760 01:31:42,829 --> 01:31:46,850 Možeš uzeti svoje dijete. Brini se o njemu. - Ne diraj ga! Ostavi ga na miru! 761 01:31:46,857 --> 01:31:49,190 Hajde, iskoristi svoje snove. i gubi se odavde, brzo. 762 01:31:49,191 --> 01:31:51,191 Hajde! 763 01:31:52,542 --> 01:31:58,219 Ti si idiot, Hammonde. - Možda. Ali... 764 01:31:58,404 --> 01:32:01,237 Radim ono što osjećam da hoću. 765 01:32:03,509 --> 01:32:07,502 Ellen, uđi u kočiju. 766 01:32:08,796 --> 01:32:14,796 Ne, Ellen, dušo, ne želim te prodati. Želim da pođeš sa mnom. 767 01:32:21,278 --> 01:32:26,145 Ne razumijem te. - Doviđenja, tata. 768 01:32:34,140 --> 01:32:37,276 U redu, svi. Idemo. 769 01:32:59,010 --> 01:33:02,016 Molim te, nemoj ga odvoditi, Ne razdvajajte nas. 770 01:33:02,017 --> 01:33:03,717 Molim vas! 771 01:33:04,718 --> 01:33:06,218 Vrati se! 772 01:33:09,219 --> 01:33:13,219 Rođen/a sam u ovom vremenu... 773 01:33:13,220 --> 01:33:15,220 Ne mogu biti slobodan/slobodna... 774 01:33:17,221 --> 01:33:19,221 Da, rođen sam u ovom vremenu... 775 01:33:19,999 --> 01:33:22,222 Ne mogu biti slobodan/slobodna... 776 01:33:24,223 --> 01:33:27,223 Pa, moje vrijeme čeka... 777 01:33:29,224 --> 01:33:33,024 negdje na brdu... 778 01:34:02,000 --> 01:34:02,800 Uđi unutra. 779 01:34:19,007 --> 01:34:20,389 Prvo. 780 01:34:23,087 --> 01:34:27,922 Sada, ja želim nešto. uraditi za mene. 781 01:34:28,112 --> 01:34:32,990 Želim da mi dovedeš Midu. Možeš li me čuti? 782 01:34:34,772 --> 01:34:38,825 Dovedi ga. Uvedi ga kroz vrata, 783 01:34:38,826 --> 01:34:41,326 pa onda uz stepenice... 784 01:34:41,511 --> 01:34:44,708 ali tiho. 785 01:34:47,316 --> 01:34:49,528 Hajde sada. 786 01:35:51,850 --> 01:35:54,364 Ne, Mid! Ne! 787 01:35:58,470 --> 01:36:02,304 Unutra, Sredina. 788 01:36:02,497 --> 01:36:06,092 Kažem ti da uđeš unutra. 789 01:36:28,283 --> 01:36:33,296 Želim da slušaš, jer ću ti ispričati priču. 790 01:36:35,087 --> 01:36:40,878 Želim da pažljivo slušaš. Sjedala tamo. 791 01:36:43,559 --> 01:36:47,495 Čuješ li me? Sjedni! 792 01:36:55,125 --> 01:36:56,814 Dobro. 793 01:37:01,925 --> 01:37:05,520 Vidiš... 794 01:37:05,714 --> 01:37:11,072 Jednog dana sam šetao sam... 795 01:37:11,257 --> 01:37:16,986 ...u šumi. Samo sam šetao. Hodao sam polako, sam. 796 01:37:16,987 --> 01:37:19,987 Hodao sam polako, sam. 797 01:37:23,200 --> 01:37:27,800 I onda si upoznao/la mene. 798 01:37:31,300 --> 01:37:35,090 Bio/bila si zaista ljubazan/ljubazna. Zaista ljubazno. 799 01:37:39,996 --> 01:37:44,228 I onda odjednom... 800 01:37:47,294 --> 01:37:52,687 Napao/la si me. - Lorde Blanche! I nikad... 801 01:37:52,877 --> 01:37:57,064 Žao mi je. Ovo je moja priča. 802 01:37:58,859 --> 01:38:04,191 Napao/la si me. Silovao/la si me. 803 01:38:06,520 --> 01:38:11,275 Kada se majstor Hemond vrati kući... 804 01:38:11,465 --> 01:38:16,941 Pa, moram mu reći. Moram mu reći šta si uradio/uradila. 805 01:38:19,002 --> 01:38:24,281 Šta mislite, da li se to radi? Hoće li te bičevati? 806 01:38:24,465 --> 01:38:30,017 Hoćeš li to producirati? Oh, vidi, Mid. 807 01:38:30,908 --> 01:38:35,295 Ubit će te. - Ubit će te. Neće vjerovati, gospođo Blanche. 808 01:38:38,920 --> 01:38:44,322 Porez je nestao. Neće vjerovati crncu. 809 01:38:59,047 --> 01:39:02,084 Stoga... 810 01:39:02,278 --> 01:39:06,326 Ili ćeš to uraditi? šta želim, 811 01:39:06,327 --> 01:39:08,927 Ili ću mu ja reći. 812 01:39:10,995 --> 01:39:16,850 Reći ću mu sve, Kao što sam ti i rekao/rekla. 813 01:39:17,300 --> 01:39:18,805 Svi. 814 01:39:29,280 --> 01:39:33,538 Srednji... Jesi li ikada prije, 815 01:39:33,539 --> 01:39:36,039 Jesi li želio bijelu ženu? 816 01:44:02,931 --> 01:44:06,128 Lorde Hammond! 817 01:44:08,394 --> 01:44:12,512 Big Perl je rodila djevojčicu. - O Bože, to je divno. 818 01:44:12,701 --> 01:44:15,613 Drži ovo, Ellen, odmah se vraćam. 819 01:44:19,760 --> 01:44:22,994 Moje dijete, Mora da se osjeća dobro. 820 01:44:25,684 --> 01:44:30,012 O, dobro je. Sredina? Gdje ideš? 821 01:44:34,418 --> 01:44:37,588 Jesi li dobro, Velika Bisero? - Dobro sam, gospodaru. 822 01:44:37,887 --> 01:44:42,566 Izašlo je kao sjeme iz breskve. - Zašto me lažeš? 823 01:44:42,855 --> 01:44:46,692 On je tako ogroman. - Oh, on je šampion baš kao i njegov otac. 824 01:44:47,381 --> 01:44:51,211 Jedan! Jedan. Šta se s tobom dešava? 825 01:44:52,406 --> 01:44:54,910 Zar nisi sretan/sretna što ti Velika Bisera je rodila tako lijepo dijete? 826 01:44:58,529 --> 01:45:03,480 Je li ga moj tata vidio? - Ne. Gospodine. - Želim mu to pokazati. 827 01:45:03,674 --> 01:45:06,711 Mead, pođi sa mnom. 828 01:45:14,663 --> 01:45:19,659 Vidio sam ih stotine. U početku To su samo mali crni crvi. 829 01:45:19,849 --> 01:45:25,849 Ali ovaj je čistokrvni Mandingo. - Pa, tata, šampion je rođen. 830 01:45:26,429 --> 01:45:30,502 Pogledajte mu ruke. - Vidiš li Hemonda? 831 01:45:30,696 --> 01:45:34,814 To je bila dobra ideja. u Velikom Biseru i Midu. 832 01:45:35,003 --> 01:45:38,040 Da, u pravu si, Oče. 833 01:45:38,533 --> 01:45:42,590 Muž Hammond... Dobrodošli kući. 834 01:45:46,949 --> 01:45:51,999 Jeste li vidjeli Meadovo dijete? - Oh, kakva ljepotica. 835 01:45:52,872 --> 01:45:57,521 Dva srebrna dolara za tebe, Medo. Zaslužuješ ih. Uzmi ih. 836 01:46:00,789 --> 01:46:03,964 Mislim da je Sredina previše. ponosan što uzimaš taj novac. Zar ne? 837 01:46:04,557 --> 01:46:07,970 Evo Mid, Vrati to, Big Pearle. 838 01:46:09,942 --> 01:46:12,514 Reci Velikoj Biseri da mu da puno mlijeka. 839 01:46:12,515 --> 01:46:15,999 Sa tim njenim velikim grudima, To neće biti problem za nju. 840 01:46:20,890 --> 01:46:25,245 Možemo prodati to dijete za 2000-3000 dolara, mislim, Hammond. 841 01:46:25,246 --> 01:46:26,399 Ja.. 842 01:46:26,400 --> 01:46:27,807 O, samo naprijed... 843 01:46:29,805 --> 01:46:34,515 Hammonde? Želiš li grog? - Hvala vam. 844 01:46:35,516 --> 01:46:36,816 Hvala vam puno. 845 01:46:38,727 --> 01:46:40,740 Ponašaš se kao prava dama. 846 01:46:42,986 --> 01:46:47,901 Pa... očekujem bebu. 847 01:46:57,304 --> 01:47:02,206 To je razlog. Zašto se tako lijepo ponašaš? 848 01:47:25,902 --> 01:47:29,831 Ellen. Drži ovo, Mid. 849 01:47:31,147 --> 01:47:37,017 Elen! Zašto se kriješ kada Vidiš li me? Zašto? 850 01:47:42,513 --> 01:47:46,393 Bojiš li se šta će Blanche uraditi? imati dijete? 851 01:47:46,394 --> 01:47:49,999 Pa, to nije razlog za to. To ništa ne mijenja. 852 01:47:50,200 --> 01:47:52,695 Sve ostaje isto među nama. 853 01:47:53,981 --> 01:47:58,880 Ako te to brine, varate se. Uvijek ćeš biti moja. 854 01:47:59,695 --> 01:48:03,856 Niko nikada, ni crni ni bijelci, neće zauzeti tvoje mjesto. 855 01:48:06,883 --> 01:48:10,874 Ne boj se, Hammonde. Bojim se. 856 01:48:17,653 --> 01:48:19,562 Vidimo se večeras. 857 01:48:29,119 --> 01:48:31,653 Sada guraj. Guraj najjače što možeš. Kako možeš? 858 01:48:31,654 --> 01:48:32,844 Sad... sad opet! 859 01:48:33,147 --> 01:48:35,976 Guraj! Ovako! 860 01:48:42,955 --> 01:48:46,989 Izlazi! On izlazi! 861 01:48:49,883 --> 01:48:52,593 Sada. Sada guraj. Snažno! 862 01:48:53,427 --> 01:48:56,947 Ne brini, Hammonde. Moja žena. On će se pobrinuti da sve bude u redu. 863 01:48:56,948 --> 01:48:58,548 Ona je tako talentovana. 864 01:49:10,778 --> 01:49:14,517 Redfild? Možete li mi malo pomoći? 865 01:49:17,201 --> 01:49:19,850 Žao mi je. Izgleda da im trebam. 866 01:49:34,110 --> 01:49:37,662 Zar još nije izašlo? - Izašlo je. Izašlo je. 867 01:49:38,857 --> 01:49:40,529 Ali nije bijelo. 868 01:49:45,119 --> 01:49:46,811 Šta ćemo uraditi? 869 01:49:51,979 --> 01:49:53,812 Uradićemo to ovako... 870 01:49:56,246 --> 01:49:58,875 Prerezat ćemo pupčanu vrpcu. i pustit ćemo ga da iskrvari. 871 01:50:11,600 --> 01:50:13,153 Stavite ga u krevetić. 872 01:50:24,804 --> 01:50:26,399 Tužno onda. 873 01:50:50,809 --> 01:50:53,485 Gotovo je. Riješeno je. 874 01:50:58,954 --> 01:51:01,473 O, ne! Ne! Ne! - Ne uzbuđuj se. 875 01:51:01,474 --> 01:51:03,474 O ne! - Sve je u redu. 876 01:51:03,475 --> 01:51:06,933 Molim te... Molim te, Lucrezia, Reci da nije crnac. 877 01:51:07,118 --> 01:51:10,236 Molim te, reci mi da nije crnac. 878 01:51:10,237 --> 01:51:13,237 Molim te, molim te, Lukrecija. 879 01:51:18,887 --> 01:51:20,803 Pa, izašlo je. 880 01:51:22,604 --> 01:51:24,104 Mrtav. 881 01:51:29,158 --> 01:51:32,813 Je li bio dječak? - Dovraga! 882 01:51:33,965 --> 01:51:36,924 Ne još, Ham. Sve je u haosu. Ne bi trebao da je sada vidiš. 883 01:52:24,339 --> 01:52:25,978 Ne. 884 01:54:21,340 --> 01:54:24,437 Taj otrov koji je otac koristio, Doktor, 885 01:54:24,438 --> 01:54:27,438 ubijati stare crnce, ko više ne može raditi? 886 01:54:28,978 --> 01:54:32,493 Imaš li ga još uvijek? - U mom vagonu. 887 01:54:34,522 --> 01:54:36,052 Donesi to. 888 01:54:40,385 --> 01:54:42,916 Lukrecija Bordžija! 889 01:54:43,814 --> 01:54:48,630 Lukrecija Bordžija! - Da, gospodine. - Lezi dole odmah! 890 01:55:00,446 --> 01:55:03,985 Znao/la si za ovo, i nisi ništa rekao/rekla? 891 01:55:04,573 --> 01:55:08,999 Ne zanima me šta bijelci rade. Ali ta bjelkinja je tačno znala šta radi. 892 01:55:09,141 --> 01:55:12,119 Gospođica Blanche nikada nije željela taj crni majmun! 893 01:55:12,120 --> 01:55:15,120 Zašto ga je onda tražila? dva, tri puta? 894 01:55:16,300 --> 01:55:18,289 Nije se desilo, nije se desilo, nije se desilo! 895 01:55:18,892 --> 01:55:21,487 Ukupno četiri puta dok si bio/bila odsutan/odsutna. 896 01:55:25,833 --> 01:55:29,230 Odlazi! - Ostani kod kuće... 897 01:55:29,823 --> 01:55:31,893 i drži svoj prljavi jezik za sebe! 898 01:56:37,766 --> 01:56:42,044 Razmislite da li možda laže? Najvjerovatnije se radilo o silovanju. 899 01:56:42,232 --> 01:56:45,429 Bojala se da kaže... 900 01:57:27,482 --> 01:57:29,954 Uspravi se, U redu? 901 01:57:37,314 --> 01:57:38,823 Ovako. 902 01:57:48,020 --> 01:57:49,630 Redfieldov Lord... 903 01:57:50,831 --> 01:57:53,431 odveli bebu daleko. 904 01:57:56,258 --> 01:57:58,169 Evo, popij ovo. 905 01:58:09,740 --> 01:58:11,174 Hemond? 906 01:58:15,882 --> 01:58:19,558 Upravo sam to uradio/uradila. Zbog tebe i Ellen. 907 01:58:33,411 --> 01:58:34,947 Dobro. 908 01:58:41,707 --> 01:58:43,823 Hemond? 909 01:59:03,624 --> 01:59:06,616 Odmori se malo. 910 01:59:08,170 --> 01:59:11,000 Samo leži tamo. i odmor. 911 01:59:41,592 --> 01:59:44,000 Hemond! 912 01:59:46,977 --> 01:59:50,652 Hammonde, nemoj to raditi. - Nema drugog načina. 913 01:59:53,238 --> 01:59:55,230 Ako ga ubiješ, Hoćeš li biti zadovoljan/zadovoljna? 914 01:59:55,233 --> 01:59:56,433 Ne znam. 915 01:59:56,435 --> 01:59:59,263 Nije mislio ništa loše! Molim te, Hammonde, nemoj ovo raditi. 916 01:59:59,264 --> 02:00:01,144 Nemoj mi reći. Šta trebam učiniti? 917 02:00:01,153 --> 02:00:06,585 Iako si bio u mom krevetu, jednostavno si bio Crnkinje, sad mi se makni s puta. 918 02:00:41,500 --> 02:00:46,499 Napunite veliki kotao vodom, i zapalite vatru ispod nje. 919 02:01:53,930 --> 02:01:55,799 To je dovoljno! 920 02:01:57,300 --> 02:01:58,800 Uđi unutra. 921 02:02:11,817 --> 02:02:13,512 Uđi unutra! 922 02:02:16,823 --> 02:02:20,580 Ne, majstore! - Dovraga, ulazi unutra! 923 02:02:21,469 --> 02:02:23,283 Lorde Hammond... 924 02:02:26,197 --> 02:02:31,794 Ne možeš znati. Ne znaš šta se dogodilo. 925 02:02:33,217 --> 02:02:39,217 Znaš da nikad ne bih uradio nešto protiv tebe. Uvijek sam te poštovao. 926 02:03:04,494 --> 02:03:07,550 Uvijek sam mislio da si bolji od drugih bijelih ljudi. 927 02:03:12,782 --> 02:03:18,334 Ali ti si samo... dijete. 928 02:03:40,899 --> 02:03:42,208 Ne! 929 02:03:45,520 --> 02:03:47,165 Ne, majstore, ne! 930 02:03:49,740 --> 02:03:51,766 Ti si prokleta budala, Mem! 931 02:03:54,064 --> 02:03:55,590 Hemond! 932 02:04:01,000 --> 02:04:05,056 Spustite to, gospođo. - Ne, gospodaru, ne. 933 02:04:05,847 --> 02:04:08,303 Ni koraka dalje, gospodaru... - Spusti je dole. 934 02:04:09,896 --> 02:04:12,406 Ne približavaj se, gospodaru! Molim vas! 935 02:04:13,605 --> 02:04:19,605 Ludi crnjo! Spusti to. Pištolj, glupi crni gade! 936 02:04:25,569 --> 02:04:27,844 Tata! 937 02:04:31,709 --> 02:04:33,207 Tata! 938 02:04:33,670 --> 02:04:34,990 Tata! 939 02:05:30,220 --> 02:05:32,321 Ne razumijem, 940 02:05:34,023 --> 02:05:35,824 Ni ja nemam plan. 941 02:05:37,194 --> 02:05:39,562 Dobro, 942 02:05:40,197 --> 02:05:42,464 Nemam plan. 943 02:05:44,000 --> 02:05:49,672 Dobro, 944 02:05:49,739 --> 02:05:53,809 Samo nastavljam živjeti, 945 02:05:57,815 --> 02:06:00,549 Rođen/a sam u ovom trenutku, 946 02:06:01,184 --> 02:06:04,953 da nikada neću biti slobodan/slobodna. 947 02:06:05,021 --> 02:06:08,724 Dobro, 948 02:06:08,791 --> 02:06:10,726 da nikada neću biti slobodan/slobodna. 949 02:06:11,994 --> 02:06:17,266 U redu, svo moje vrijeme. 950 02:06:17,334 --> 02:06:20,869 je put koji vodi do neba. 951 02:06:21,870 --> 02:06:27,870 Prevedeno s engleskog: 7. kvartal 12.01.2014. 952 02:06:30,870 --> 02:06:34,870 Preuzeto sa www.titlovi.com77784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.