All language subtitles for MANUELA (PELÍCULA COMPLETA) - 1976 - Spanish -generated)-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:04,690 O 2 00:00:01,470 --> 00:00:04,690 [Muzika, muzika] 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,280 [Muzika, muzika] 4 00:00:16,910 --> 00:00:20,249 [Muzika, muzika] 5 00:00:23,560 --> 00:00:26,620 [Muzika, muzika] 6 00:00:29,020 --> 00:00:32,320 za mene 7 00:00:33,160 --> 00:00:43,239 [Muzika, muzika] 8 00:00:38,350 --> 00:00:43,239 i otvori svoje srce 9 00:00:44,470 --> 00:00:51,450 Došao sam da te tražim. 10 00:00:46,960 --> 00:00:51,450 [Muzika, muzika] 11 00:00:55,290 --> 00:00:59,880 [Muzika, muzika] 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,880 ja 13 00:01:06,090 --> 00:01:22,970 [Muzika, muzika] 14 00:01:23,400 --> 00:01:25,940 Da 15 00:01:28,010 --> 00:01:34,280 Da 16 00:01:30,880 --> 00:01:35,920 [Muzika, muzika] 17 00:01:34,280 --> 00:01:43,700 sve 18 00:01:35,920 --> 00:01:49,159 [Muzika, muzika] 19 00:01:43,700 --> 00:01:55,090 želimo donijeti proljeće 20 00:01:49,159 --> 00:01:55,090 prelijepo u proljeće kad stigneš 21 00:01:55,180 --> 00:01:59,739 O 22 00:01:56,640 --> 00:01:59,739 [Muzika, muzika] 23 00:02:00,270 --> 00:02:04,250 ja 24 00:02:02,490 --> 00:02:05,670 O 25 00:02:04,250 --> 00:02:08,240 uraditi 26 00:02:05,670 --> 00:02:08,240 ovdje 27 00:02:48,350 --> 00:02:52,600 dragi župljani 28 00:02:50,540 --> 00:02:55,780 Moram danas razgovarati s tobom. 29 00:02:52,600 --> 00:02:59,800 dobar čovjek koji je otišao 30 00:02:55,780 --> 00:03:02,020 čovjek koji je prošao kroz ovaj život odlazeći 31 00:02:59,800 --> 00:03:05,530 trag dobrih djela i rada 32 00:03:02,020 --> 00:03:07,420 Don Arrow rezovi fontane bili su 33 00:03:05,530 --> 00:03:09,300 čovjek koji je uvijek preferirao društvo 34 00:03:07,420 --> 00:03:12,420 potrebiti 35 00:03:09,300 --> 00:03:15,630 Bio je čovjek velikog srca, pretjerujem. 36 00:03:12,420 --> 00:03:17,880 Pretjerivanje je igra, ne ne 37 00:03:15,630 --> 00:03:19,920 Pretjerujem, a ova nekretnina već vrijedi 38 00:03:17,880 --> 00:03:22,320 barem 10 puta više nego što si platio 39 00:03:19,920 --> 00:03:24,540 Možda je dobro za nju, ali ne mislim tako. 40 00:03:22,320 --> 00:03:26,520 Nije mi izazvalo glavobolje. 41 00:03:24,540 --> 00:03:28,530 prešao cestu i 42 00:03:26,520 --> 00:03:30,660 pravi put koji je mnogima pokazao 43 00:03:28,530 --> 00:03:32,670 koristi za pljačku, ali imate 44 00:03:30,660 --> 00:03:36,170 uspio se vrlo dobro skloniti s ceste 45 00:03:32,670 --> 00:03:39,380 kozari i krivolovci 46 00:03:36,170 --> 00:03:41,780 - jalap ali onaj kasnije ili više 47 00:03:39,380 --> 00:03:42,470 Također ću ga ukloniti ranije. 48 00:03:41,780 --> 00:03:44,959 od strane 49 00:03:42,470 --> 00:03:47,300 Daves ili slanutak su malo 50 00:03:44,959 --> 00:03:51,040 Teško je, i sam sam stavio komad na to. 51 00:03:47,300 --> 00:03:51,040 chorizo ​​​​​​i malo slanine 52 00:03:55,310 --> 00:03:57,880 ostaviti 53 00:03:58,480 --> 00:04:02,849 Zbogom, kćeri Manuela, Bogu Ocu 54 00:04:04,690 --> 00:04:10,370 Pozdrav 55 00:04:06,900 --> 00:04:10,370 budi oprezan sa stražarom 56 00:04:20,109 --> 00:04:28,120 Jara, čovječe, dođi da te se sjetimo. 57 00:04:23,680 --> 00:04:29,500 Pitam se kako idu ti lovovi? 58 00:04:28,120 --> 00:04:32,289 ovo se može lako riješiti 59 00:04:29,500 --> 00:04:34,689 Zato, molim te, nemoj se vraćati. 60 00:04:32,289 --> 00:04:36,360 masovnije loviti, niti tražim 61 00:04:34,689 --> 00:04:39,900 život koliko god mogu 62 00:04:36,360 --> 00:04:42,659 Niko ne može reći da je pucao 63 00:04:39,900 --> 00:04:44,000 u posjedu vaše imovine koja 64 00:04:42,659 --> 00:04:46,940 to nije istina 65 00:04:44,000 --> 00:04:49,160 Ne slažem se ni s tobom ni s bilo kim drugim. 66 00:04:46,940 --> 00:04:52,070 Neka sumnja u moju riječ jer i ja sumnjam u nju. 67 00:04:49,160 --> 00:04:55,320 tvoja riječ i šta se dešava upravo sada 68 00:04:52,070 --> 00:04:58,230 Nema problema 69 00:04:55,320 --> 00:05:00,360 tako vidljivo, ali unutra je 70 00:04:58,230 --> 00:05:03,540 počinješ to shvatati ozbiljno 71 00:05:00,360 --> 00:05:07,200 Don Angosto je bio čovjek 72 00:05:03,540 --> 00:05:09,060 vrsta narudžbe, davanje i 73 00:05:07,200 --> 00:05:11,360 uvijek spreman činiti dobrotvorne akcije 74 00:05:09,060 --> 00:05:14,100 drugima i sa župnim svecima 75 00:05:11,360 --> 00:05:17,250 Čovjek koji je kroz ovo prošao je otišao. 76 00:05:14,100 --> 00:05:20,570 život koji postavlja primjer drevnog kršćanina 77 00:05:17,250 --> 00:05:20,570 i dobar čovjek 78 00:05:26,430 --> 00:05:30,470 Za kada se igra? 79 00:05:38,639 --> 00:05:41,300 poboljšati 80 00:05:44,460 --> 00:05:47,460 I 81 00:05:50,050 --> 00:05:52,770 I 82 00:06:03,849 --> 00:06:08,729 Ne budi uskogrudan, on je bio čovjek koji nikada 83 00:06:06,879 --> 00:06:11,719 je li nekome nanio štetu 84 00:06:08,729 --> 00:06:14,909 iako čak i zli jezici 85 00:06:11,719 --> 00:06:18,210 željan da povrijedi ljubaznost onih koji 86 00:06:14,909 --> 00:06:20,969 Oni su uvijek na strani zakona, stići će 87 00:06:18,210 --> 00:06:25,080 čak ga i klevetaju optužujući ga 88 00:06:20,969 --> 00:06:27,949 zločine koje dobro poznajemo 89 00:06:25,080 --> 00:06:27,949 nikad nije počinio 90 00:06:27,960 --> 00:06:35,460 [Muzika, muzika] 91 00:06:41,920 --> 00:06:47,760 Moj muž je već mrtav, ali je stražar. 92 00:06:45,010 --> 00:06:51,360 Nije on ubio poreznika, ja sam ga ubio, ti i ja. 93 00:06:47,760 --> 00:06:54,810 i svi znaju 94 00:06:51,360 --> 00:06:56,969 Bog je to htio, smiri se, on je taj koji je 95 00:06:54,810 --> 00:06:59,400 bio je u svojoj kući, ali neće preživjeti 96 00:06:56,969 --> 00:07:01,280 smiri se i gledaj kako smrt dolazi 97 00:06:59,400 --> 00:07:03,639 polako 98 00:07:01,280 --> 00:07:06,139 Opusti se, to je kao da si mlađi 99 00:07:03,639 --> 00:07:09,160 Razumijem tvoju bol, ženo, ali nije 100 00:07:06,139 --> 00:07:09,160 govoriti kao kršćanin 101 00:07:11,510 --> 00:07:14,890 Moliću se za mamu. 102 00:07:18,660 --> 00:07:22,760 da na dijelu rta vide kontrakciju 103 00:07:20,490 --> 00:07:22,760 saučešće 104 00:07:26,920 --> 00:07:31,960 Bio je čovjek koji je uvijek preferirao 105 00:07:29,020 --> 00:07:35,860 društvo siromašnih ljudi 106 00:07:31,960 --> 00:07:40,050 koji je prošao kroz ovaj život ostavljajući iza sebe 107 00:07:35,860 --> 00:07:43,110 trag dobrih djela i rada 108 00:07:40,050 --> 00:07:45,960 Uski otvori fontane bili su 109 00:07:43,110 --> 00:07:54,520 čovjek s velikim srcem 110 00:07:45,960 --> 00:07:55,390 [Muzika, muzika] 111 00:07:54,520 --> 00:07:59,000 O 112 00:07:55,390 --> 00:07:59,000 [Muzika, muzika] 113 00:08:02,460 --> 00:08:13,180 [Muzika, muzika] 114 00:08:12,160 --> 00:08:22,799 O 115 00:08:13,180 --> 00:08:22,799 [Muzika, muzika] 116 00:08:25,529 --> 00:08:31,080 O 117 00:08:26,580 --> 00:08:31,080 [Muzika, muzika] 118 00:08:32,490 --> 00:08:34,789 I 119 00:08:36,719 --> 00:08:41,149 O 120 00:08:37,580 --> 00:08:41,149 [Muzika, muzika] 121 00:08:44,250 --> 00:08:59,190 [Muzika, muzika] 122 00:09:22,850 --> 00:09:35,140 [Muzika, muzika] 123 00:09:36,550 --> 00:10:16,500 [Aplauz] 124 00:09:37,380 --> 00:10:16,500 [Muzika, muzika] 125 00:10:18,680 --> 00:10:44,440 [Muzika, muzika] 126 00:10:41,350 --> 00:10:44,440 [Aplauz] 127 00:10:45,960 --> 00:11:03,470 [Muzika, muzika] 128 00:11:02,790 --> 00:11:13,429 [Aplauz] 129 00:11:03,470 --> 00:11:13,429 [Muzika, muzika] 130 00:11:15,880 --> 00:11:35,240 [Muzika, muzika] 131 00:11:32,240 --> 00:11:35,240 ja 132 00:11:35,560 --> 00:11:38,010 ja 133 00:11:38,060 --> 00:11:55,669 [Muzika, muzika] 134 00:11:56,660 --> 00:12:02,299 ja 135 00:11:58,150 --> 00:12:02,299 [Muzika, muzika] 136 00:12:04,490 --> 00:12:24,440 Hmm 137 00:12:05,510 --> 00:12:28,300 [Muzika, muzika] 138 00:12:24,440 --> 00:12:28,300 razmisli o tome kako ti to dobro stoji 139 00:12:30,380 --> 00:12:41,609 [Muzika, muzika] 140 00:12:41,670 --> 00:12:46,050 Šta ti je rekao o želji da se naduvaš? 141 00:12:44,160 --> 00:12:48,270 u Xerezu, u kući markize koja 142 00:12:46,050 --> 00:12:49,740 ima to pred sobom jer tako piše 143 00:12:48,270 --> 00:12:53,470 markiza i ona može ići i uraditi to 144 00:12:49,740 --> 00:12:57,270 Dovraga, rekao sam joj da nije tamo. 145 00:12:53,470 --> 00:12:57,270 Pozdravit ću Nestora Ramóna. 146 00:12:57,769 --> 00:13:03,070 Ako te ne pustim 147 00:13:00,220 --> 00:13:05,560 Kuća Don Ramóna 148 00:13:03,070 --> 00:13:07,090 Ko pije vjetar za tebe dok ja odlazim 149 00:13:05,560 --> 00:13:09,570 pustiti u markizinu kuću 150 00:13:07,090 --> 00:13:09,570 bilo koji 151 00:13:12,200 --> 00:13:18,250 Gospođo, dajte mi komad. 152 00:13:15,260 --> 00:13:20,030 stvorenje izgleda kao tako malo dijete 153 00:13:18,250 --> 00:13:21,290 Razumjet ćete da nećemo otvoriti 154 00:13:20,030 --> 00:13:23,330 dinja samo za dijete 155 00:13:21,290 --> 00:13:24,980 Desert nastavljamo s cijelom dinjom. 156 00:13:23,330 --> 00:13:27,500 To je potpuno slatko što nemam ništa. 157 00:13:24,980 --> 00:13:29,780 Tražim posao, zar to nije čudno? 158 00:13:27,500 --> 00:13:31,440 godine i usred sezone vršidbe 159 00:13:29,780 --> 00:13:33,660 već našao/la posao 160 00:13:31,440 --> 00:13:38,180 s djetetom iza sebe i majkom 161 00:13:33,660 --> 00:13:38,180 Izgubio ju je prije mjesec dana, šta vi znate, gospođo? 162 00:13:46,030 --> 00:13:50,550 Slušajte 163 00:13:47,850 --> 00:13:53,390 Naslijedila sam to od svoje majke. 164 00:13:50,550 --> 00:13:53,390 Hvala ti 165 00:13:54,579 --> 00:14:00,790 Djevojko, kada nešto dam, ne dam to sebi. 166 00:13:57,730 --> 00:14:02,930 i molim te, priđi bliže, natjeraj me 167 00:14:00,790 --> 00:14:05,210 Znam da mu se ništa neće desiti. 168 00:14:02,930 --> 00:14:06,440 i tužno mi je što ne mogu naći posao 169 00:14:05,210 --> 00:14:09,800 Dat ću ti ako je u redu. 170 00:14:06,440 --> 00:14:11,330 Reći ćete, gospođo, to su kolačići. 171 00:14:09,800 --> 00:14:13,010 gladan sutrašnjice 172 00:14:11,330 --> 00:14:15,020 stavite dijete u stolicu i podignite ga/je 173 00:14:13,010 --> 00:14:16,130 Evo nekoliko dinja. 174 00:14:15,020 --> 00:14:19,130 viljuškar 175 00:14:16,130 --> 00:14:22,170 Nedostaješ nam gore. 176 00:14:19,130 --> 00:14:25,860 gdje drveće počinje 177 00:14:22,170 --> 00:14:29,399 u dinjama pored listova i 178 00:14:25,860 --> 00:14:31,170 Čekaj, doći će i kupiti nešto 179 00:14:29,399 --> 00:14:34,529 To je bilo zbog tebe i toliko zbog toga, Luis 180 00:14:31,170 --> 00:14:36,800 a veliki koštaju deset pezeta svaki 181 00:14:34,529 --> 00:14:36,800 težak 182 00:14:38,339 --> 00:14:43,620 I uz sve ovo, kako se zoveš? 183 00:14:41,459 --> 00:14:47,810 Kanton 184 00:14:43,620 --> 00:14:47,810 i oni su također komplicirani 185 00:14:49,980 --> 00:14:56,570 Dat ću mu malo i on će tako šutirati 186 00:14:52,710 --> 00:14:56,570 Imat ću dvije pozicije i manje vještina. 187 00:14:57,660 --> 00:15:02,770 [Muzika, muzika] 188 00:15:01,370 --> 00:15:05,850 u tome 189 00:15:02,770 --> 00:15:05,850 [Muzika, muzika] 190 00:15:06,060 --> 00:15:09,060 ne 191 00:15:09,450 --> 00:15:14,610 Nekada davno 192 00:15:12,040 --> 00:15:17,570 Oni 193 00:15:14,610 --> 00:15:22,070 bijeli leptir 194 00:15:17,570 --> 00:15:22,070 [Muzika, muzika] 195 00:15:27,379 --> 00:15:33,790 Bila je to kraljica i svi leptiri 196 00:15:31,339 --> 00:15:36,330 od 197 00:15:33,790 --> 00:15:36,330 vrati se 198 00:15:39,360 --> 00:15:45,610 [Muzika, muzika] 199 00:15:42,320 --> 00:15:54,940 sjedio je u vrtovima 200 00:15:45,610 --> 00:16:00,230 i najljepše boje i 201 00:15:54,940 --> 00:16:01,050 šapnuo priču karanfilu 202 00:16:00,230 --> 00:16:04,990 dan 203 00:16:01,050 --> 00:16:04,990 [Muzika, muzika] 204 00:16:06,150 --> 00:16:08,690 Oni 205 00:16:10,410 --> 00:16:15,210 [Muzika, muzika] 206 00:16:13,059 --> 00:16:17,440 sretan 207 00:16:15,210 --> 00:16:19,860 onda 208 00:16:17,440 --> 00:16:21,769 Oni 209 00:16:19,860 --> 00:16:25,689 [Muzika, muzika] 210 00:16:21,769 --> 00:16:25,689 jumilla i hokej 211 00:16:26,750 --> 00:16:34,690 Izgledao je kao cvijet, Carl Ngernac 212 00:16:31,180 --> 00:16:37,979 blagoslovljen smijehom 213 00:16:34,690 --> 00:16:37,979 [Muzika, muzika] 214 00:16:38,540 --> 00:16:45,640 Galički kolekcionar 215 00:16:43,670 --> 00:16:50,080 ja 216 00:16:45,640 --> 00:16:50,080 proljetno jutro 217 00:16:51,630 --> 00:17:00,760 Johne, počni hraniti našu kraljicu. 218 00:16:56,160 --> 00:17:03,470 pričvrstio ga je iglama 219 00:17:00,760 --> 00:17:07,990 [Muzika, muzika] 220 00:17:03,470 --> 00:17:07,990 i prije svega 221 00:17:08,680 --> 00:17:11,250 uraditi 222 00:17:09,109 --> 00:17:15,000 [Muzika, muzika] 223 00:17:11,250 --> 00:17:19,939 Odveo ju je u svoj muzej gipsanih gaćica 224 00:17:15,000 --> 00:17:19,939 mrtvi leptir duše 225 00:17:21,020 --> 00:17:27,470 plakali su za šumom 226 00:17:28,569 --> 00:17:32,320 s jedne strane 227 00:17:30,090 --> 00:17:33,779 dobar 228 00:17:32,320 --> 00:17:39,210 i još jedan 229 00:17:33,779 --> 00:17:46,259 pozoblanco i onaj koji ponekad stane na put 230 00:17:39,210 --> 00:17:50,369 svaki leptir i štapić su crveni poput ovih 231 00:17:46,259 --> 00:17:58,519 usne tog mene 232 00:17:50,369 --> 00:17:58,519 crvene kao tvoje usne 233 00:18:06,260 --> 00:18:11,910 Oni 234 00:18:07,600 --> 00:18:11,910 [Muzika, muzika] 235 00:18:23,900 --> 00:18:29,360 završava sezona dinja 236 00:18:26,410 --> 00:18:31,570 Ne znam kako ćemo se odbraniti. 237 00:18:29,360 --> 00:18:33,490 imamo šivanje 238 00:18:31,570 --> 00:18:35,740 ali pravi plamenovi tek počinju pristizati 239 00:18:33,490 --> 00:18:36,070 s povlačenjima i gotovo 240 00:18:35,740 --> 00:18:38,400 lakoća 241 00:18:36,070 --> 00:18:41,100 Antonio nam može pomoći. 242 00:18:38,400 --> 00:18:42,510 Šta može pomoći gladnoj osobi 243 00:18:41,100 --> 00:18:45,570 cijelu zimu, u slučaju mjesec dana 244 00:18:42,510 --> 00:18:47,730 radite više, mi vam pomažemo tako što vam dajemo 245 00:18:45,570 --> 00:18:51,620 Antonio krov nam može pomoći sa 246 00:18:47,730 --> 00:18:51,620 rak jer mu pridajete toliko važnosti 247 00:18:53,130 --> 00:18:57,170 pazi da ne napraviš grešku 248 00:18:57,309 --> 00:19:00,990 Već sam završio popravku. 249 00:18:58,840 --> 00:19:00,990 iznutra 250 00:19:02,090 --> 00:19:06,150 uraditi 251 00:19:03,690 --> 00:19:09,229 Šta ćemo jesti? 252 00:19:06,150 --> 00:19:09,229 [Muzika, muzika] 253 00:19:13,430 --> 00:19:15,520 O 254 00:19:17,630 --> 00:19:20,560 Svježe je. 255 00:19:30,220 --> 00:19:34,230 Antonio, što nosiš s Manuelom? 256 00:19:47,100 --> 00:19:51,230 Sutra će se vratiti u grad. 257 00:19:48,630 --> 00:19:51,230 pronaći posao 258 00:20:00,990 --> 00:20:06,500 i kada sam se vratio 259 00:20:07,299 --> 00:20:11,590 dan 260 00:20:09,530 --> 00:20:11,590 ja 261 00:20:14,330 --> 00:20:19,370 poslao čovjeka poput mene 262 00:20:20,970 --> 00:20:29,480 [Muzika, muzika] 263 00:20:23,240 --> 00:20:29,480 Kunem se da ti se ne sviđa. 264 00:20:32,110 --> 00:20:42,850 sa zemlje 265 00:20:35,900 --> 00:20:45,520 [Muzika, muzika] 266 00:20:42,850 --> 00:20:48,010 Dobro jutro, dobro jutro, pitat ću te 267 00:20:45,520 --> 00:20:49,540 i trijumfuj u svom, reći ćeš da si mi dao/dala 268 00:20:48,010 --> 00:20:52,770 trščana kolica za izgradnju kolibe 269 00:20:49,540 --> 00:20:55,750 Plaćaću ti malo sedmično za kolibu. 270 00:20:52,770 --> 00:20:57,220 ako se vjenčamo duže od godinu dana i ne 271 00:20:55,750 --> 00:20:59,500 Nemamo kuda da idemo, nastavimo, nemamo 272 00:20:57,220 --> 00:21:01,390 Ona želi tamo, pa, sama je u Fernandu 273 00:20:59,500 --> 00:21:04,540 Kako ide do sada? 274 00:21:01,390 --> 00:21:06,340 Pratite vrijeme u koje se vjenčavate 275 00:21:04,540 --> 00:21:08,620 Gradim zidove. 276 00:21:06,340 --> 00:21:11,230 materijal, ali krov mora biti 277 00:21:08,620 --> 00:21:13,810 Igrao je samo kao muškarac ženi poput tebe 278 00:21:11,230 --> 00:21:15,700 Hoćeš li odvesti svoju djevojku u kolibu? 279 00:21:13,810 --> 00:21:18,970 Da li biste to uradili da nema drugog? 280 00:21:15,700 --> 00:21:20,980 ono što drugi čekaju 281 00:21:18,970 --> 00:21:23,170 i spremi se, ionako ću se udati 282 00:21:20,980 --> 00:21:25,600 s bakom ćeš mi dati jednu 283 00:21:23,170 --> 00:21:27,210 čovjek od junkersovih kolica koji nije ni 284 00:21:25,600 --> 00:21:30,130 misliš 285 00:21:27,210 --> 00:21:32,950 Kolica su veoma mala. 286 00:21:30,130 --> 00:21:35,560 Nisam toliko škrt, uzmi štapove. 287 00:21:32,950 --> 00:21:38,110 želiš i imaš hiljadu dolara 288 00:21:35,560 --> 00:21:41,790 vjenčani poklon hvala vidimo se kasnije 289 00:21:38,110 --> 00:21:41,790 onda Fernando zbogom Ramon 290 00:21:46,560 --> 00:21:51,500 [Muzika, muzika] 291 00:21:48,290 --> 00:21:53,890 Polje, voda, vjetar su mi govorili 292 00:21:51,500 --> 00:21:53,890 za tebe 293 00:21:55,650 --> 00:22:08,580 [Muzika, muzika] 294 00:22:06,029 --> 00:22:12,679 Nemamo djece, a idemo. 295 00:22:08,580 --> 00:22:12,679 da ih sve imam 296 00:22:15,710 --> 00:22:18,759 [Muzika, muzika] 297 00:22:25,729 --> 00:22:35,129 Djeco, ljubav koju imamo jedni prema drugima nije 298 00:22:31,739 --> 00:22:37,320 Opravdava moje oči, ne vjerujem da učim 299 00:22:35,129 --> 00:22:39,059 utjecaj ispovjednika crkve 300 00:22:37,320 --> 00:22:42,929 zahtijeva da se ovaj korak ne preduzima bez svijeta 301 00:22:39,059 --> 00:22:44,399 Igra je moja ideja, zar ne? 302 00:22:42,929 --> 00:22:46,529 Naša žrtva bi mogla biti u očima 303 00:22:44,399 --> 00:22:48,509 od Boga koji bi nam najviše služio u nekom drugom 304 00:22:46,529 --> 00:22:50,519 Život znači, hajde da to uradimo i reci mi ako ti 305 00:22:48,509 --> 00:22:54,389 Slažem se da su cijenili 306 00:22:50,519 --> 00:22:56,130 čednost bez obzira na godine 307 00:22:54,389 --> 00:22:58,710 promijeniti bilo šta 308 00:22:56,130 --> 00:23:01,220 sve je isto u svijetu i u prošlosti 309 00:22:58,710 --> 00:23:01,220 isporučeno 310 00:23:02,650 --> 00:23:09,980 propovijed na jednoj nozi koju treba poslušati danas 311 00:23:06,610 --> 00:23:14,330 Tvoja savjest mjeri tvoju snagu. 312 00:23:09,980 --> 00:23:16,669 a danas žele nešto nametnuti, tako je to 313 00:23:14,330 --> 00:23:17,600 da bismo odlučili o tome, živimo da bismo to održali 314 00:23:16,669 --> 00:23:20,539 dugme 315 00:23:17,600 --> 00:23:22,960 don ramón don ramón ima poruka od 316 00:23:20,539 --> 00:23:22,960 Fernando 317 00:23:25,799 --> 00:23:30,850 Sad ćemo sve ostaviti na bolje, moramo 318 00:23:28,169 --> 00:23:35,310 čistiti šupe 319 00:23:30,850 --> 00:23:35,310 Postoje dva, a onda ću nastaviti da vam objašnjavam. 320 00:23:35,840 --> 00:23:45,640 [Muzika, muzika] 321 00:23:42,020 --> 00:23:48,110 Dobro jutro, Don Ramón! Zdravo, dobro jutro! 322 00:23:45,640 --> 00:23:49,700 Primio/la sam tvoju poruku šta mu se dogodilo. 323 00:23:48,110 --> 00:23:51,320 Ujače teladi, sve su vidjeli 324 00:23:49,700 --> 00:23:52,670 Odlasci su teški za tu cijenu, ali 325 00:23:51,320 --> 00:23:54,620 uskoro će doći po njih 326 00:23:52,670 --> 00:23:57,520 U tom slučaju, brinete se o svemu, ali ne 327 00:23:54,620 --> 00:23:57,520 popusta ni centa 328 00:24:02,020 --> 00:24:06,640 Razmišljao sam o Manueli i... 329 00:24:04,570 --> 00:24:09,100 Antonio, to bi mogla biti dobra ideja, postoji. 330 00:24:06,640 --> 00:24:11,350 Kaže bračni par sa djetetom 331 00:24:09,100 --> 00:24:12,970 idealno za domaću proizvodnju u seoskim kućama 332 00:24:11,350 --> 00:24:14,650 I ja saosjećam zbog ljetnog raspusta. 333 00:24:12,970 --> 00:24:16,180 Potrebna su dva mornara, jedan od njih 334 00:24:14,650 --> 00:24:18,070 može raditi u fabrici brašna 335 00:24:16,180 --> 00:24:21,510 zimi jedan od onih mornara 336 00:24:18,070 --> 00:24:21,510 Antonio bi mogao biti Manuelin muž 337 00:24:21,580 --> 00:24:25,500 i kažem s Ramónom jer ti to želiš 338 00:24:23,980 --> 00:24:28,039 toliko interesa za dovođenje ovih ljudi 339 00:24:25,500 --> 00:24:29,929 Fernando, čovjek 340 00:24:28,039 --> 00:24:32,950 oni su dobri ljudi 341 00:24:29,929 --> 00:24:32,950 a mi ih poznajemo 342 00:24:39,230 --> 00:24:42,860 Ona je originalna žena kao i general. 343 00:24:41,510 --> 00:24:44,450 Proljeće 344 00:24:42,860 --> 00:24:46,119 Zvuči kao pjesma kad je ostaviš. 345 00:24:44,450 --> 00:24:49,029 odmor 346 00:24:46,119 --> 00:24:52,029 Sve je obojeno, izgleda kao da se grli 347 00:24:49,029 --> 00:24:55,959 zemaljski živote, kako te zrak miluje 348 00:24:52,029 --> 00:24:59,049 tvoj vrat, tvoj parfem, tvoja koljena, miris 349 00:24:55,959 --> 00:25:01,619 Iz tvojih grudi, šala i drugih stvari 350 00:24:59,049 --> 00:25:04,619 smijeh i sjena tvojih bokova 351 00:25:01,619 --> 00:25:04,619 suze 352 00:25:07,590 --> 00:25:13,520 ja 353 00:25:09,730 --> 00:25:15,590 već sija na nebu 354 00:25:13,520 --> 00:25:19,680 Dakle 355 00:25:15,590 --> 00:25:20,720 i u svjetioniku kiše 356 00:25:19,680 --> 00:25:24,150 i od toga 357 00:25:20,720 --> 00:25:28,460 [Muzika, muzika] 358 00:25:24,150 --> 00:25:28,460 polje omotano 359 00:25:29,680 --> 00:25:35,890 Želim češalj za kišu. 360 00:25:33,810 --> 00:25:38,300 kako je to 361 00:25:35,890 --> 00:25:41,920 [Muzika, muzika] 362 00:25:38,300 --> 00:25:46,189 polje omotano 363 00:25:41,920 --> 00:25:46,189 [Muzika, muzika] 364 00:25:47,610 --> 00:25:50,919 Probudio/la sam se. 365 00:25:48,830 --> 00:25:55,230 [Muzika, muzika] 366 00:25:50,919 --> 00:25:55,230 oni imaju tvoj san 367 00:25:56,140 --> 00:26:03,520 Moje srce od ananasa ošamućeno je i raspršeno 368 00:26:03,890 --> 00:26:11,820 i zanimljiv cvjetni limunov gaj 369 00:26:08,250 --> 00:26:26,329 ima sunca i vode 370 00:26:11,820 --> 00:26:26,329 [Muzika, muzika] 371 00:26:26,680 --> 00:26:32,920 i sve u sjećanju je super dobro 372 00:26:30,960 --> 00:26:35,730 kao balon od sapunice 373 00:26:32,920 --> 00:26:38,480 [Muzika, muzika] 374 00:26:35,730 --> 00:26:38,480 dobar 375 00:26:40,040 --> 00:26:42,960 Probudio/la sam se. 376 00:26:41,340 --> 00:26:47,250 [Muzika, muzika] 377 00:26:42,960 --> 00:26:48,990 Žele tvoj život i moj san. 378 00:26:47,250 --> 00:26:54,600 ja manuel a 379 00:26:48,990 --> 00:26:56,750 Moje srce je zapanjeno i raspršeno posvuda 380 00:26:54,600 --> 00:26:56,750 i 381 00:26:57,050 --> 00:27:02,860 [Muzika, muzika] 382 00:27:01,190 --> 00:27:04,710 Da 383 00:27:02,860 --> 00:27:11,750 voda 384 00:27:04,710 --> 00:27:11,750 i s kosom 385 00:27:14,810 --> 00:27:17,810 ja 386 00:27:22,450 --> 00:27:25,660 [Muzika, muzika] 387 00:27:24,840 --> 00:27:46,869 Dobro 388 00:27:25,660 --> 00:27:46,869 [Muzika, muzika] 389 00:27:50,559 --> 00:27:53,399 Šta radiš? 390 00:27:53,510 --> 00:27:58,100 Zašto si mi rekao/rekla da dođem? 391 00:27:55,730 --> 00:28:00,590 u redu, ali nemoj biti tako brz da kasnije 392 00:27:58,100 --> 00:28:02,090 morat ćeš ići na ispovijed 393 00:28:00,590 --> 00:28:03,350 punjeni tost koji smo progutali 394 00:28:02,090 --> 00:28:06,790 Mislim da neću ići na dan vjenčanja. 395 00:28:03,350 --> 00:28:08,780 Vratite se tamo, djeco, napolje, da. 396 00:28:06,790 --> 00:28:11,150 i igranje 397 00:28:08,780 --> 00:28:14,600 Dobro je što ga volim koliko i ti. 398 00:28:11,150 --> 00:28:17,090 Brineš se, izgleda kao da je dijete tvoje. 399 00:28:14,600 --> 00:28:20,480 On je moj, Antonio, jutros je 400 00:28:17,090 --> 00:28:22,110 pao tri puta, ali se nikada nije povrijedio 401 00:28:20,480 --> 00:28:25,549 i 402 00:28:22,110 --> 00:28:25,549 Sviđa mi se kako se činjenica odvijala. 403 00:28:26,890 --> 00:28:31,180 Ona je veoma lijepa. 404 00:28:29,500 --> 00:28:33,350 kad budem imao malo više novca 405 00:28:31,180 --> 00:28:34,789 Kupit ću još mnogo namještaja. 406 00:28:33,350 --> 00:28:37,120 Da vidimo hoće li te uskoro pozvati. 407 00:28:34,789 --> 00:28:37,120 Pjesme 408 00:28:37,570 --> 00:28:44,350 jer ne činimo umjetnički par 409 00:28:39,160 --> 00:28:46,630 I pjevam ti, a ti plešeš, i dijete koje 410 00:28:44,350 --> 00:28:49,110 Kao gitarista, nemoj pričati gluposti. 411 00:28:46,630 --> 00:28:49,110 Antonija 412 00:28:51,570 --> 00:28:55,140 Uvijek su mi pričali o tom vremenu 413 00:28:53,040 --> 00:28:56,340 da plešeš, kažu oni koji su to vidjeli 414 00:28:55,140 --> 00:28:57,270 da više nikada nećeš vidjeti ništa drugo 415 00:28:56,340 --> 00:29:00,190 Ali 416 00:28:57,270 --> 00:29:01,809 Dovoljno je da se prethodno istuširate. 417 00:29:00,190 --> 00:29:04,179 ali moraš mi to obećati, dijete 418 00:29:01,809 --> 00:29:06,990 i nikad me nećeš ostaviti samog 419 00:29:04,179 --> 00:29:06,990 Možeš li to reći 420 00:29:07,720 --> 00:29:12,600 Život umjetnika Antonija je život 421 00:29:10,360 --> 00:29:12,600 od umjetnika 422 00:29:13,320 --> 00:29:17,090 moraš biti veoma oprezan sa 423 00:29:14,940 --> 00:29:17,090 bogat 424 00:29:17,840 --> 00:29:22,820 Kad tako pričaš, zvučiš kao tvoja majka. 425 00:29:19,970 --> 00:29:24,380 jadničak 426 00:29:22,820 --> 00:29:26,620 Žao mi je što je sada u ovakvom stanju. 427 00:29:24,380 --> 00:29:26,620 Isto 428 00:29:26,900 --> 00:29:31,450 Znaš da je dobro, ono što se dešava je da 429 00:29:29,060 --> 00:29:33,210 pokaži more 430 00:29:31,450 --> 00:29:36,049 Zaista si loš/a. 431 00:29:33,210 --> 00:29:36,049 Više nisam 432 00:29:37,039 --> 00:29:42,779 imala sam šest ili sedam momaka prije toga 433 00:29:39,600 --> 00:29:45,620 Doći ću do suštine šta se dešava. 434 00:29:42,779 --> 00:29:45,620 da to ne želiš reći 435 00:29:45,900 --> 00:29:50,900 Dakle, nije me baš briga šta mi govoriš. 436 00:29:48,480 --> 00:29:50,900 da ili ne 437 00:30:11,630 --> 00:30:15,850 a onda ćeš morati ići na ispovijed 438 00:30:13,430 --> 00:30:15,850 Znaš 439 00:30:17,590 --> 00:30:23,990 [Muzika, muzika] 440 00:30:29,210 --> 00:30:31,659 O 441 00:30:50,750 --> 00:30:54,860 Dobro jutro, šta vas dovodi ovdje? 442 00:30:52,700 --> 00:30:57,620 Ramon, ništa posebno se ovdje nije dogodilo. 443 00:30:54,860 --> 00:31:00,730 Htio sam razgovarati s Antoniom. Antonio je ovdje. 444 00:30:57,620 --> 00:31:00,730 u Ramonu ko želi razgovarati s tobom 445 00:31:03,210 --> 00:31:06,110 ti ovdje 446 00:31:07,320 --> 00:31:10,950 Upravo sam razgovarao/razgovarala sa 447 00:31:08,370 --> 00:31:13,649 Fernando, predradnik, samo o tebi 448 00:31:10,950 --> 00:31:14,880 Usput, kako se snalazimo? 449 00:31:13,649 --> 00:31:16,830 koliba 450 00:31:14,880 --> 00:31:19,380 Dakle, nisi ga ni vidio završenog? 451 00:31:16,830 --> 00:31:21,750 kanal Razmišljao sam da te pošaljem predradniku 452 00:31:19,380 --> 00:31:23,370 da vam kažem da li ste zainteresovani za rad 453 00:31:21,750 --> 00:31:27,120 mornar ljeti i u tvornici u 454 00:31:23,370 --> 00:31:29,100 Zima je, ali ne mogu to pronaći. 455 00:31:27,120 --> 00:31:30,990 u veoma dobrom zdravstvenom stanju, ne može ni hodati 456 00:31:29,100 --> 00:31:33,330 u jami svaki dan ljudi su mi govorili 457 00:31:30,990 --> 00:31:36,720 Doktore, imam nešto u grudima, u redu? 458 00:31:33,330 --> 00:31:39,210 u tom slučaju, ne brini 459 00:31:36,720 --> 00:31:41,570 i dalje će biti tu 460 00:31:39,210 --> 00:31:41,570 Cijenim 461 00:31:42,820 --> 00:31:46,990 Možda bi te zanimalo da te pozovem. 462 00:31:44,559 --> 00:31:49,059 kada je u pitanju flamenko koji je upravo sada 463 00:31:46,990 --> 00:31:50,730 To je ono što sam ti dao, jedino što sam ti dao 464 00:31:49,059 --> 00:31:53,720 zanima ga pjevanje 465 00:31:50,730 --> 00:31:53,720 Obavijestit ću vas. 466 00:31:59,389 --> 00:32:02,389 Oni 467 00:32:03,990 --> 00:32:16,710 [Muzika, muzika] 468 00:32:12,360 --> 00:32:19,170 poljupci u usta na mostu 469 00:32:16,710 --> 00:32:21,640 ljubav i tlo 470 00:32:19,170 --> 00:32:39,980 zajedno 471 00:32:21,640 --> 00:32:45,330 [Muzika, muzika] 472 00:32:39,980 --> 00:32:48,510 Kako je popodne odmicalo, 473 00:32:45,330 --> 00:32:52,080 Zvezda, tvoja usta pored mojih 474 00:32:48,510 --> 00:32:55,019 nebo s novim trgovačkim centrom 475 00:32:52,080 --> 00:32:58,909 dan i ja na tvom slatkom putu 476 00:32:55,019 --> 00:32:58,909 Moje usne su me izgubile. 477 00:33:00,870 --> 00:33:07,950 moja usta na tvojim ustima 478 00:33:04,200 --> 00:33:12,000 zdrav od radosti 479 00:33:07,950 --> 00:33:15,210 Moja krv je pjevala, vrištala i fontana 480 00:33:12,000 --> 00:33:18,260 Smijao se čak i kada je imao taj kraj od kojeg se odvojio 481 00:33:15,210 --> 00:33:23,210 Noću nas vidiš u crnom 482 00:33:18,260 --> 00:33:23,210 dnevno izdanje 483 00:33:28,270 --> 00:33:36,819 [Muzika, muzika] 484 00:33:45,610 --> 00:33:51,100 Zdravo, dobro jutro, doktore, dobro jutro. 485 00:33:48,880 --> 00:33:52,990 Dali su mjuzikl ako bih to uradio 486 00:33:51,100 --> 00:33:55,059 zabrinut/a sam zbog ove boli u nozi 487 00:33:52,990 --> 00:33:56,440 Odvukao ju je, godine ne prolaze. 488 00:33:55,059 --> 00:33:59,370 brojač 489 00:33:56,440 --> 00:33:59,370 Žao mi je. 490 00:34:04,060 --> 00:34:09,370 U redu je, ostavi to u mojoj kancelariji, nešto veliko. 491 00:34:07,090 --> 00:34:12,070 Ono što se dešava su dobre vijesti. 492 00:34:09,370 --> 00:34:14,530 Moja prelijepa, puritanska nećakinja dolazi sutra. 493 00:34:12,070 --> 00:34:16,420 Zvuči kao da je kćerka mog brata Venancija. 494 00:34:14,530 --> 00:34:18,520 Siromašan čovjek je mnogo patio, imao je mnogo 495 00:34:16,420 --> 00:34:20,290 problemi sa suprugom o kojima su neki čuli 496 00:34:18,520 --> 00:34:23,590 sve to, ali ja to zaista ne znam 497 00:34:20,290 --> 00:34:24,880 Ono što se dogodilo, naravno, 1948. godine, nije bilo 498 00:34:23,590 --> 00:34:26,670 Nisam čak ni počeo/la srednju školu. 499 00:34:24,880 --> 00:34:28,930 Poštovani doktore 500 00:34:26,670 --> 00:34:31,030 Moj brat Venancio nije bio u pravu 501 00:34:28,930 --> 00:34:33,790 kultura se ženi djevojkom sa 25 godina 502 00:34:31,030 --> 00:34:35,600 Trebao se oženiti u 503 00:34:33,790 --> 00:34:38,720 starije osobe 504 00:34:35,600 --> 00:34:40,760 ili je najbolje ostati sam, bilo je 505 00:34:38,720 --> 00:34:42,290 djevojka iz šerija puna života 506 00:34:40,760 --> 00:34:45,050 Nadamo se da imamo najbolje. 507 00:34:42,290 --> 00:34:47,000 moguće udata za bogatog čovjeka sa 508 00:34:45,050 --> 00:34:49,610 reputacija povučene, ali ono što je i očekivala 509 00:34:47,000 --> 00:34:50,930 moći staviti u promet uprkos 510 00:34:49,610 --> 00:34:54,050 da je insistirao da je dovede da živi 511 00:34:50,930 --> 00:34:56,810 grad i gotovo ga zatvoriti u vrt 512 00:34:54,050 --> 00:34:58,960 Ubrzo su dobili djevojčicu i dječaka. 513 00:34:56,810 --> 00:35:01,400 Taj put je sve skoro prošlo dobro. 514 00:34:58,960 --> 00:35:03,920 ali moja snaha je stalno mislila na nju 515 00:35:01,400 --> 00:35:06,830 sloboda kada djeca odrastu 516 00:35:03,920 --> 00:35:08,630 malo nakon svega što sam imao u životu 517 00:35:06,830 --> 00:35:10,670 naprijed i mogao je čekati 518 00:35:08,630 --> 00:35:12,260 Moj brat Venancio je možda bio malo 519 00:35:10,670 --> 00:35:14,120 težak, vrlo prijateljski nastrojen prema nezaposlenosti poput njega 520 00:35:12,260 --> 00:35:15,350 staromodni religiozni i imao je 521 00:35:14,120 --> 00:35:17,930 bolest bubrega koja ponekad 522 00:35:15,350 --> 00:35:19,550 Želio sam umrijeti, ali njoj to nije bilo važno. 523 00:35:17,930 --> 00:35:21,950 previše važno jer je 524 00:35:19,550 --> 00:35:24,650 Naravno, moja čistokrvna snaha nije htjela moje. 525 00:35:21,950 --> 00:35:27,200 brat koji je, ako je htio, bio njegov 526 00:35:24,650 --> 00:35:28,940 djeca, posebno Zurita, mislim 527 00:35:27,200 --> 00:35:30,880 U tome sam vidio priliku da budem 528 00:35:28,940 --> 00:35:32,960 da ima sve što nije bila ili nije imala 529 00:35:30,880 --> 00:35:36,680 Naravno, Purita je bila prelijepa djevojka. 530 00:35:32,960 --> 00:35:39,310 pun vitalne energije i 531 00:35:36,680 --> 00:35:41,500 Takođe je imao ludu vezu sa svojom majkom. 532 00:35:39,310 --> 00:35:44,170 bila je jedina osoba koja je izgledala 533 00:35:41,500 --> 00:35:47,940 zabrinut i bilo je lako vidjeti da 534 00:35:44,170 --> 00:35:47,940 dvoje koji su se savršeno razumjeli 535 00:35:48,020 --> 00:35:52,010 Dobro se sjećam toga, hvala ti, ženo moja. 536 00:35:50,000 --> 00:35:54,320 Nikad nisam cijenila svoju snahu, takve su bile. 537 00:35:52,010 --> 00:35:56,450 Različiti ljudi su se vezali za djecu 538 00:35:54,320 --> 00:35:57,910 Već je potpuno izgubila kontrolu. 539 00:35:56,450 --> 00:35:59,690 Nadam se da imaš svoj 540 00:35:57,910 --> 00:36:02,120 Čak je došao na ideju da želi 541 00:35:59,690 --> 00:36:04,890 zaštititi ih iako je Pura odbila to učiniti 542 00:36:02,120 --> 00:36:09,939 uvijek okruglo 543 00:36:04,890 --> 00:36:09,939 [Muzika, muzika] 544 00:36:14,480 --> 00:36:17,109 gospodin 545 00:36:19,340 --> 00:36:27,070 [Muzika, muzika] 546 00:36:30,810 --> 00:36:33,560 onda 547 00:36:35,340 --> 00:36:55,230 [Muzika, muzika] 548 00:36:59,200 --> 00:37:03,579 Medicina je izmislila bolest 549 00:37:01,839 --> 00:37:06,400 Doktori su bili izgovor za odlazak 550 00:37:03,579 --> 00:37:08,020 učestalost do glavnog grada Seville gdje 551 00:37:06,400 --> 00:37:11,010 Bilo je čisto, bolje očuvano nego danas 552 00:37:08,020 --> 00:37:12,790 dragi prijatelju, ali ja sam bio više puritanac 553 00:37:11,010 --> 00:37:14,619 Zaista, od tada su 554 00:37:12,790 --> 00:37:16,599 gradonačelnici sa svojim medaljama 555 00:37:14,619 --> 00:37:18,460 ali bez ikoga da se udostoji 556 00:37:16,599 --> 00:37:20,530 objasniti ljudima zašto ruka 557 00:37:18,460 --> 00:37:23,440 historijska rijeka zlatnog tornja 558 00:37:20,530 --> 00:37:25,300 San Telmo Triana je sada ribnjak 559 00:37:23,440 --> 00:37:27,010 odakle dolaze želje 560 00:37:25,300 --> 00:37:28,510 graditelji koji su već deformirali 561 00:37:27,010 --> 00:37:30,400 cijeli grad 562 00:37:28,510 --> 00:37:31,930 Znate, doktore, rečeno je da 563 00:37:30,400 --> 00:37:34,510 agencije za nekretnine su poštovale 564 00:37:31,930 --> 00:37:37,119 Giralda je zato što im zaplet nije koristan 565 00:37:34,510 --> 00:37:39,550 za neboder mislim da zahvaljujući 566 00:37:37,119 --> 00:37:41,530 To je ono što je La Giralda nekome napisala. 567 00:37:39,550 --> 00:37:42,970 ostaje osa grada 568 00:37:41,530 --> 00:37:44,500 toranj uzbuđenja 569 00:37:42,970 --> 00:37:46,810 ulica koja nas može natjerati da zaboravimo 570 00:37:44,500 --> 00:37:49,900 čak i greške i licence 571 00:37:46,810 --> 00:37:51,609 općinski, ali sam mu rekao da Sevilla 572 00:37:49,900 --> 00:37:54,609 najbolje sačuvano iz tih dana bilo je 573 00:37:51,609 --> 00:37:56,410 S druge strane, ljubav je mnogo puritanskija. 574 00:37:54,609 --> 00:37:58,570 među mladima u to vrijeme bilo je 575 00:37:56,410 --> 00:38:00,450 ometen do te mjere da pleše 576 00:37:58,570 --> 00:38:03,010 bio je zabranjen neko vrijeme 577 00:38:00,450 --> 00:38:04,869 Oni koji su odlučili plesati morali su ići na 578 00:38:03,010 --> 00:38:07,660 susjedne pokrajine koje 579 00:38:04,869 --> 00:38:10,000 dosegao anatemu mitre bez 580 00:38:07,660 --> 00:38:11,440 Međutim, čak i tako, i 581 00:38:10,000 --> 00:38:13,660 stari poznanik i 582 00:38:11,440 --> 00:38:15,680 Izgleda da je nešto pronašao. 583 00:38:13,660 --> 00:38:20,140 Pretražio sam grad. 584 00:38:15,680 --> 00:38:23,250 [Muzika, muzika] 585 00:38:20,140 --> 00:38:23,250 [Aplauz] 586 00:38:28,560 --> 00:38:31,560 ja 587 00:38:32,980 --> 00:38:37,460 Oni 588 00:38:34,460 --> 00:38:37,460 dobar 589 00:38:49,080 --> 00:38:51,590 Da 590 00:38:52,630 --> 00:39:10,809 [Muzika, muzika] 591 00:39:12,290 --> 00:39:14,680 sada 592 00:39:20,500 --> 00:39:26,000 vjerovatno ljudi danas žive u Sevilli i 593 00:39:23,390 --> 00:39:28,250 voli s više radosti i kao što si ti 594 00:39:26,000 --> 00:39:30,680 nedavno je rekao grad i sve 595 00:39:28,250 --> 00:39:33,460 Andaluzija izlazi iz feudalizma 596 00:39:30,680 --> 00:39:36,400 demokratija koju svi žele 597 00:39:33,460 --> 00:39:38,530 Tada nije bilo tako i ona je otišla sa 598 00:39:36,400 --> 00:39:41,290 Njegova ljubavnica ga vodi u New York. 599 00:39:38,530 --> 00:39:43,450 ona puritanka i njen brat međutim 600 00:39:41,290 --> 00:39:45,010 Djeca su tražila neka ljeta za 601 00:39:43,450 --> 00:39:47,800 provedite svoj odmor ovdje s nama 602 00:39:45,010 --> 00:39:49,240 u ovoj svetoj kući, ali nikada 603 00:39:47,800 --> 00:39:51,970 Dobro su se slagali zahvaljujući mojoj supruzi. 604 00:39:49,240 --> 00:39:53,680 Neka istinska milost počiva u miru. 605 00:39:51,970 --> 00:39:56,349 Nikad se nije dobro slagao ni sa kim osim 606 00:39:53,680 --> 00:39:58,359 sa svećenikom kao ispovjednikom kasnije 607 00:39:56,349 --> 00:40:00,580 Prestali su dolaziti prije deset godina. 608 00:39:58,359 --> 00:40:03,430 Ne vidim ih i zato sam sretan/sretna. 609 00:40:00,580 --> 00:40:07,859 Hajde, Zurita, mora biti cijela žena. 610 00:40:03,430 --> 00:40:11,740 Bijele stvari koje se događaju čovjeku koji ti kaže 611 00:40:07,859 --> 00:40:12,880 Kaže da nisam dobra u krevetu, hajde. 612 00:40:11,740 --> 00:40:13,990 Želim nešto uraditi unutra. 613 00:40:12,880 --> 00:40:16,570 temeljito prepoznavanje 614 00:40:13,990 --> 00:40:18,190 Ovako ćemo biti mirniji, ne 615 00:40:16,570 --> 00:40:20,140 Moraš ostati, vidjet ćeš kako će sve ispasti. 616 00:40:18,190 --> 00:40:22,599 Ide dobro, želim sada raditi. 617 00:40:20,140 --> 00:40:25,599 Ono što kažeš služi nama za drugoga. 618 00:40:22,599 --> 00:40:28,740 Glad nam služi da razgovaramo s njim. 619 00:40:25,599 --> 00:40:28,740 Moreno, da vidimo mogu li ti naći posao. 620 00:40:29,440 --> 00:40:34,080 ja 621 00:40:32,400 --> 00:40:41,040 dan 622 00:40:34,080 --> 00:40:41,040 [Muzika, muzika] 623 00:40:46,410 --> 00:40:49,410 ja 624 00:40:50,920 --> 00:40:56,710 udobnije ako volim jahati na guzi 625 00:40:54,230 --> 00:40:56,710 s tobom 626 00:40:57,370 --> 00:41:00,840 Prošlo je mnogo vremena otkako si vidio polje. 627 00:40:59,290 --> 00:41:01,970 Sviđa mi se Andaluzija. 628 00:41:00,840 --> 00:41:05,050 [Muzika, muzika] 629 00:41:01,970 --> 00:41:07,600 Imaš veoma privlačnog muškarca sa vratom 630 00:41:05,050 --> 00:41:08,980 i kako dobro jašeš konja, čini mi se 631 00:41:07,600 --> 00:41:10,440 da si ih mnogo vidio u Americi 632 00:41:08,980 --> 00:41:13,920 Filmovi s Johnom Wayneom 633 00:41:10,440 --> 00:41:15,120 [Muzika, muzika] 634 00:41:13,920 --> 00:41:20,980 pogledaj kako je lijepo 635 00:41:15,120 --> 00:41:24,150 [Muzika, muzika] 636 00:41:20,980 --> 00:41:24,150 Dobro jutro, brineto. 637 00:41:25,970 --> 00:41:32,060 Dobro jutro, pa Ramón, ko to poštuje? 638 00:41:29,450 --> 00:41:35,560 svi uvijek moraju reći ko 639 00:41:32,060 --> 00:41:37,310 On je zakleti čuvar, čvrst čovjek. 640 00:41:35,560 --> 00:41:39,590 U posljednje vrijeme imam mnogo problema. 641 00:41:37,310 --> 00:41:41,100 na ovoj farmi sa stazama i 642 00:41:39,590 --> 00:41:43,500 linije 643 00:41:41,100 --> 00:41:44,970 Znaš da si veoma dobar, sine Ramón de 644 00:41:43,500 --> 00:41:46,920 znaš da su veoma dobri u tome 645 00:41:44,970 --> 00:41:49,200 ti si tvoja draga nećakinja 646 00:41:46,920 --> 00:41:51,510 zaustavljamo se 647 00:41:49,200 --> 00:41:53,339 Imam ideju jer smo je prihvatili. 648 00:41:51,510 --> 00:41:55,560 auto i idemo u Sevillu, ne idemo 649 00:41:53,339 --> 00:41:57,329 U tvoju kuću u gradu, zbogom Fernando 650 00:41:55,560 --> 00:42:00,650 Mislio sam da ti se ne sviđa ta kuća, ha? 651 00:41:57,329 --> 00:42:00,650 ali želim se tamo vratiti 652 00:42:04,300 --> 00:42:08,770 Sve ostaje kao prije, sve je ovdje isto, nije 653 00:42:07,390 --> 00:42:11,380 Bit će onoliko ljudi koliko ih ima na farmi. 654 00:42:08,770 --> 00:42:13,510 Onda smo se smirili i ta starica 655 00:42:11,380 --> 00:42:15,640 sobarica, pa, mislim da je stariji 656 00:42:13,510 --> 00:42:17,650 Koliko svađa u trgovačkom gradu? 657 00:42:15,640 --> 00:42:20,020 Pobijedio sam kada sam došao u ovu kuću. 658 00:42:17,650 --> 00:42:23,290 ljeta koja su me najviše mučila 659 00:42:20,020 --> 00:42:26,589 Tetka se igra u ovoj stolici. 660 00:42:23,290 --> 00:42:28,180 To je oduvijek bila kardinalska stolica 661 00:42:26,589 --> 00:42:30,010 Hajdemo unutra 662 00:42:28,180 --> 00:42:32,940 Moja tetka nije razumjela zašto sam to uradio/uradila. 663 00:42:30,010 --> 00:42:32,940 stvari kad sam bio mali 664 00:42:37,029 --> 00:42:41,559 Ljutila se svaki put kad bi me ostavila. 665 00:42:38,919 --> 00:42:42,819 padajući glavom u stolice čak 666 00:42:41,559 --> 00:42:45,789 Pretukao me je kad sam bio/bila 667 00:42:42,819 --> 00:42:47,410 Desetogodišnje dijete koje vaša supruga nikada nije upoznala 668 00:42:45,789 --> 00:42:50,170 liječiti djecu 669 00:42:47,410 --> 00:42:52,049 Bila je frustrirana žena i nesposobna 670 00:42:50,170 --> 00:42:54,749 imati dijete 671 00:42:52,049 --> 00:42:57,299 Pa, sjećam se, ali bih volio/voljela 672 00:42:54,749 --> 00:43:00,949 Sjećam se, ali se nastavlja po cijeloj kući. 673 00:42:57,299 --> 00:43:00,949 plaćam za tvoj duh kao skladište 674 00:43:02,410 --> 00:43:06,579 Volio je tamo da ih mnogo sakuplja. 675 00:43:04,510 --> 00:43:08,380 Upozoravam te da u ovoj kući možeš 676 00:43:06,579 --> 00:43:11,380 Radi i govori šta hoćeš, ali 677 00:43:08,380 --> 00:43:14,049 Molim te, ne diraj moju vjeru duboko u sebi. 678 00:43:11,380 --> 00:43:17,310 To je jedino što mi otklanja strah. 679 00:43:14,049 --> 00:43:21,270 Bojiš se smrti, zemlje, planine. 680 00:43:17,310 --> 00:43:24,060 Imaš viski, nema viskija, onda nema viskija 681 00:43:21,270 --> 00:43:25,710 dodirni piće od rute i anisa 682 00:43:24,060 --> 00:43:27,859 machaquito wave hajde na utakmici evo ga 683 00:43:25,710 --> 00:43:30,519 vrlo dobro 684 00:43:27,859 --> 00:43:30,519 Ramon 685 00:43:31,790 --> 00:43:36,170 Upozoravam vas da je veoma jako, neće biti 686 00:43:34,550 --> 00:43:38,410 jače od votke, vjerujem 687 00:43:36,170 --> 00:43:40,980 mnogo više od votke 688 00:43:38,410 --> 00:43:40,980 uzeti 689 00:43:41,970 --> 00:43:44,660 1 690 00:43:44,859 --> 00:43:48,839 Budi oprezan, upozorio sam te da je veoma jako. 691 00:43:56,800 --> 00:44:01,200 Takođe ga je smetalo što si me pretekao/prestigla. 692 00:43:58,720 --> 00:44:01,200 Ostrvo 693 00:44:02,780 --> 00:44:06,780 [smijeh] 694 00:44:06,980 --> 00:44:13,270 Hej, imam ideju zašto nemamo 695 00:44:10,760 --> 00:44:13,270 avantura 696 00:44:13,470 --> 00:44:20,000 oprosti, reci 697 00:44:17,450 --> 00:44:21,860 Da, ja sam, dobro jutro 698 00:44:20,000 --> 00:44:24,770 Da, već mi je rekao bolove koje je nazvao 699 00:44:21,860 --> 00:44:28,070 ali to je bilo na selu, gospodine 700 00:44:24,770 --> 00:44:30,500 lijek da da, najbolje je ne davati mu ovo 701 00:44:28,070 --> 00:44:32,750 važnost koju mladi ljudi već znaju, ali je 702 00:44:30,500 --> 00:44:34,310 Vrlo dobar doktor, zašto ne dođete? 703 00:44:32,750 --> 00:44:40,120 ovdje bilo kada 704 00:44:34,310 --> 00:44:40,120 Zauzet sam, hvala Bogu. 705 00:44:47,910 --> 00:44:50,539 djevojka 706 00:45:00,880 --> 00:45:03,630 gdje si 707 00:45:27,630 --> 00:45:30,710 Zašto se kriješ 708 00:45:42,710 --> 00:45:48,250 djevojka 709 00:45:45,200 --> 00:45:48,250 ali gdje si nestao/nestala? 710 00:46:12,910 --> 00:46:16,130 [Muzika, muzika] 711 00:46:23,770 --> 00:46:29,189 i nešto se desilo 712 00:46:25,509 --> 00:46:29,189 Ramone, ovdje sam. 713 00:46:44,810 --> 00:46:48,490 Uđi, nemoj tu stajati. 714 00:46:52,849 --> 00:46:55,539 to se dešava 715 00:48:09,270 --> 00:48:15,290 Ne idemo nigdje drugdje. 716 00:48:11,990 --> 00:48:18,220 Ne samo ovdje, isto je bilo i na drugim mjestima 717 00:48:15,290 --> 00:48:18,220 u Huesciju 718 00:48:18,619 --> 00:48:26,910 Ne, ne budi starac 719 00:48:21,760 --> 00:48:26,910 Riješite se predrasuda da ste dobri, ali 720 00:48:27,760 --> 00:48:32,760 Hvala mom demonu na saradnji 721 00:48:29,980 --> 00:48:32,760 šta pruža 722 00:48:38,640 --> 00:48:44,620 ja 723 00:48:41,620 --> 00:48:44,620 ja 724 00:48:46,190 --> 00:48:53,770 [Muzika, muzika] 725 00:48:50,510 --> 00:48:53,770 ali ne 726 00:48:54,190 --> 00:48:59,359 dobar dan, dobar dan, nemoj sjediti 727 00:48:58,099 --> 00:49:01,460 Nije čak ni imao vremena da razgovara s tobom. 728 00:48:59,359 --> 00:49:03,319 ali smo mislili da ako stavite 729 00:49:01,460 --> 00:49:05,960 Antonio de Zagal u Morisku 730 00:49:03,319 --> 00:49:07,700 Da li bi mi učinio uslugu da napuniš 18 godina? 731 00:49:05,960 --> 00:49:09,809 godina i napustio/la školu 732 00:49:07,700 --> 00:49:11,880 napuštanje računa i pisanje 733 00:49:09,809 --> 00:49:14,670 U Morisku biste mogli postati vozač traktora 734 00:49:11,880 --> 00:49:16,019 Šta misliš, meni se tako čini? 735 00:49:14,670 --> 00:49:18,329 govori o kažnjavanju poslovođa 736 00:49:16,019 --> 00:49:20,819 Dobro je prošlo, hvala ti puno, brineto. 737 00:49:18,329 --> 00:49:24,140 dobar dan, već dobar dan 738 00:49:20,819 --> 00:49:24,140 Reći ću zbogom. 739 00:49:25,210 --> 00:49:34,680 [Muzika, muzika] 740 00:49:33,180 --> 00:49:37,170 zdravo 741 00:49:34,680 --> 00:49:38,910 Vidio sam kako tamni kaže da može 742 00:49:37,170 --> 00:49:41,080 nađi posao na taj način 743 00:49:38,910 --> 00:49:44,040 Imao bih posla koji bih mogao obaviti i izvan sebe. 744 00:49:41,080 --> 00:49:47,830 Ako je dobar čovjek, veoma je usamljen. 745 00:49:44,040 --> 00:49:50,250 uvijek sam, sam, ali sa mnom 746 00:49:47,830 --> 00:49:50,250 On se ponaša. 747 00:49:50,890 --> 00:49:55,109 kako mu je otac najbolji prijatelj 748 00:49:52,750 --> 00:49:58,559 postoji za ove zemlje 749 00:49:55,109 --> 00:50:00,720 Izgleda da zaista dobar bonus nije važan 750 00:49:58,559 --> 00:50:03,390 Ništa nije važno, a ipak se brine 751 00:50:00,720 --> 00:50:05,000 za sve u vezi pitanja šta je to 752 00:50:03,390 --> 00:50:08,600 Koje pitanje? 753 00:50:05,000 --> 00:50:12,590 Pa, za građane koje jedemo 754 00:50:08,600 --> 00:50:15,910 kako spavamo, takođe, kako spavamo 755 00:50:12,590 --> 00:50:15,910 zaspao je na podu u krevetu 756 00:50:17,080 --> 00:50:21,520 I zašto se mračni čovjek brine o spavanju? 757 00:50:22,470 --> 00:50:25,830 Kako si zgodan, izvući će te na tombolu. 758 00:50:24,030 --> 00:50:27,300 sve djevojke u prijateljskom gradu 759 00:50:25,830 --> 00:50:28,060 ljudi koje ne volim, oni koje volim 760 00:50:27,300 --> 00:50:31,690 To su one iz kina. 761 00:50:28,060 --> 00:50:31,690 [smijeh] 762 00:50:31,840 --> 00:50:35,880 Već su došli da traže svog oca. 763 00:50:33,790 --> 00:50:37,440 Zabava 764 00:50:35,880 --> 00:50:39,559 ne zaboravite hraniti 765 00:50:37,440 --> 00:50:39,559 životinje 766 00:50:53,700 --> 00:51:00,510 Dobro jutro, dobro jutro, radim 767 00:50:57,210 --> 00:51:01,680 Tvoja majka obilazi ovaj kraj. 768 00:51:00,510 --> 00:51:03,720 ko mi je rekao da postoji jedan ovdje 769 00:51:01,680 --> 00:51:06,440 Najgori trenutak za posjetioca Caritasa 770 00:51:03,720 --> 00:51:06,440 Hvala ti 771 00:51:06,920 --> 00:51:11,619 šta je vani 772 00:51:09,019 --> 00:51:11,619 lišće 773 00:51:15,460 --> 00:51:26,089 to kaže da je u redu 774 00:51:17,910 --> 00:51:30,260 [Muzika, muzika] 775 00:51:26,089 --> 00:51:30,260 jer 776 00:51:30,580 --> 00:51:40,869 [Muzika, muzika] 777 00:51:39,279 --> 00:51:43,410 ukupno 778 00:51:40,869 --> 00:51:43,410 Oni 779 00:51:45,250 --> 00:51:55,270 nema norme, nema norme, nema norme 780 00:51:48,980 --> 00:51:57,990 ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne 781 00:51:55,270 --> 00:52:08,030 ne ne, nema pravila 782 00:51:57,990 --> 00:52:08,030 [Muzika, muzika] 783 00:52:08,449 --> 00:52:13,109 Šta se desilo s tvojom zemljom, Monte Me? 784 00:52:11,640 --> 00:52:20,429 Rekao je da neće doći jer mora ići. 785 00:52:13,109 --> 00:52:20,969 ljudima koji nisu promijenili noć i 786 00:52:20,429 --> 00:52:25,220 I 787 00:52:20,969 --> 00:52:30,490 fini mlin za meso 788 00:52:25,220 --> 00:52:34,740 Istina je da on ne zna šta je moguće. 789 00:52:30,490 --> 00:52:34,740 [Muzika, muzika] 790 00:52:37,690 --> 00:52:43,020 ja 791 00:52:39,490 --> 00:52:43,020 loše more i to me dirnulo 792 00:52:45,349 --> 00:52:49,180 i ova zemlja više nego moja 793 00:52:51,130 --> 00:52:57,690 jer si me ostavio banovanim 794 00:52:53,609 --> 00:53:02,720 Šta mi je na umu? 795 00:52:57,690 --> 00:53:06,220 i Amerika, ali dođi 796 00:53:02,720 --> 00:53:06,220 i Bože dođi i vidi 797 00:53:07,160 --> 00:53:12,760 posvećenost i vrijeme 798 00:53:09,740 --> 00:53:12,760 umor 799 00:53:16,040 --> 00:53:18,550 ja 800 00:53:20,349 --> 00:53:24,859 Da li ti se sviđa kada te dijete udari? 801 00:53:23,119 --> 00:53:26,630 I ti si dobro pjevao/pjevala. 802 00:53:24,859 --> 00:53:29,269 divno 803 00:53:26,630 --> 00:53:31,220 Sviđa mi se kako sam obučen i kažem to 804 00:53:29,269 --> 00:53:33,430 To su boje Andaluzije poput ove 805 00:53:31,220 --> 00:53:33,430 Betis 806 00:53:34,760 --> 00:53:37,509 Nikad nisam mislio/mislila da će biti ovako. 807 00:53:36,380 --> 00:53:39,639 čudesno 808 00:53:37,509 --> 00:53:42,609 Imao sam sjećanja samo na ljude iz 809 00:53:39,639 --> 00:53:44,260 novac kao moja porodica i to su bile uspomene 810 00:53:42,609 --> 00:53:46,060 strašno 811 00:53:44,260 --> 00:53:48,359 Nisam poznavao ljude koji su bili unutra 812 00:53:46,060 --> 00:53:52,529 ulica kao ti 813 00:53:48,359 --> 00:53:54,560 ta dama kojoj se moram vratiti 814 00:53:52,529 --> 00:53:56,869 živjeti ovdje 815 00:53:54,560 --> 00:53:57,800 i napustiti Ameriku 816 00:53:56,869 --> 00:54:06,110 za LCD 817 00:53:57,800 --> 00:54:06,110 [Muzika, muzika] 818 00:54:10,750 --> 00:54:25,499 [Muzika, muzika] 819 00:54:28,290 --> 00:54:32,620 [Muzika, muzika] 820 00:54:30,820 --> 00:54:33,960 To je jedna od najljepših plavih nijansi koje 821 00:54:32,620 --> 00:54:35,450 poznanik 822 00:54:33,960 --> 00:54:36,880 to se dešava 823 00:54:35,450 --> 00:54:39,839 koji 824 00:54:36,880 --> 00:54:39,839 ja 825 00:54:39,890 --> 00:54:44,820 Šta misliš o sobi x lijepoj? 826 00:54:43,400 --> 00:54:46,260 [Muzika, muzika] 827 00:54:44,820 --> 00:54:53,099 ulica 828 00:54:46,260 --> 00:54:53,099 [Muzika, muzika] 829 00:54:53,890 --> 00:54:58,130 / 830 00:54:55,780 --> 00:55:00,619 u kantonu i 831 00:54:58,130 --> 00:55:03,009 Možeš se ohladiti, možeš koristiti šta god 832 00:55:00,619 --> 00:55:03,009 šta želiš 833 00:55:03,310 --> 00:55:09,070 [Muzika, muzika] 834 00:55:05,960 --> 00:55:09,070 [Aplauz] 835 00:55:12,140 --> 00:55:14,650 ovdje 836 00:55:18,550 --> 00:55:26,489 [Muzika, muzika] 837 00:55:36,100 --> 00:55:39,190 [Muzika, muzika] 838 00:55:44,530 --> 00:55:52,180 [Muzika, muzika] 839 00:55:50,230 --> 00:55:55,510 Antonio 840 00:55:52,180 --> 00:55:55,510 [Muzika, muzika] 841 00:55:57,020 --> 00:56:05,369 Šta radiš tamo? 842 00:55:58,570 --> 00:56:05,369 [Muzika, muzika] 843 00:56:11,690 --> 00:56:16,839 Ono što nije u redu s tobom je to što me ne voliš takvog/takvu. 844 00:56:17,210 --> 00:56:18,630 dođi 845 00:56:17,980 --> 00:56:36,570 [Muzika, muzika] 846 00:56:18,630 --> 00:56:36,570 [Aplauz] 847 00:56:38,960 --> 00:56:48,170 [Aplauz] 848 00:58:03,310 --> 00:58:07,340 O 849 00:58:05,680 --> 00:58:10,100 Antonio 850 00:58:07,340 --> 00:58:11,790 Ako lije, lije, ima me 851 00:58:10,100 --> 00:58:14,660 tvoja pjesma je pala 852 00:58:11,790 --> 00:58:14,660 Skoro je dan. 853 00:58:20,130 --> 00:58:24,450 Bilo je kasno i morali smo se prilagoditi. 854 00:58:26,309 --> 00:58:30,259 Šta nije u redu? Treseš se. 855 00:58:30,410 --> 00:58:33,680 Hladno mi je. 856 00:58:37,260 --> 00:58:40,100 Manuela 857 00:58:59,130 --> 00:59:01,760 vođe 858 00:59:01,850 --> 00:59:07,600 Ramón nije ništa posebno, ali 859 00:59:04,970 --> 00:59:07,600 Mora biti oprezan. 860 00:59:07,640 --> 00:59:11,770 Njegovo srce nije tu za emocije. 861 00:59:09,470 --> 00:59:11,770 moćan 862 00:59:12,780 --> 00:59:17,250 moramo pokušati ostaviti po strani sve vrste 863 00:59:14,880 --> 00:59:19,380 komplikacije dvije tablete prije 864 00:59:17,250 --> 00:59:21,590 svaki obrok i kapi prije 865 00:59:19,380 --> 00:59:21,590 doručak 866 00:59:21,740 --> 00:59:26,570 Čuo sam da Antonijev muž 867 00:59:24,440 --> 00:59:28,400 Manuela I se brinula o njemu od početka 868 00:59:26,570 --> 00:59:30,560 od upale pluća, ali bojim se da možda jesam 869 00:59:28,400 --> 00:59:32,960 Povreda grudnog koša ga je hospitalizovala. 870 00:59:30,560 --> 00:59:35,810 bolnica u Sevilli, zatim Manuel 871 00:59:32,960 --> 00:59:37,220 Ostali smo sami s Antoniom ali 872 00:59:35,810 --> 00:59:40,359 Mislim da je Manuela jedna od emocija 873 00:59:37,220 --> 00:59:43,150 snage koje biste trebali izbjegavati 874 00:59:40,359 --> 00:59:44,950 Reći ćeš dobar dan Manuela kao 875 00:59:43,150 --> 00:59:47,140 Tvoj muž nastavlja, izgleda da je nešto bolje 876 00:59:44,950 --> 00:59:48,789 da si ostao zelen ako sve 877 00:59:47,140 --> 00:59:51,309 sedmice i više ne idem jer 878 00:59:48,789 --> 00:59:54,220 Ne znam ko je direktor, ali jeste. 879 00:59:51,309 --> 00:59:55,749 Dobra njega u sanatoriju, pa idemo 880 00:59:54,220 --> 00:59:59,019 Slušaj, reci mi šta te dovodi ovdje. 881 00:59:55,749 --> 01:00:01,089 ovdje Manuel gleda ovu skupu kućicu 882 00:59:59,019 --> 01:00:03,220 vlasnički list nekretnine i čuo sam 883 01:00:01,089 --> 01:00:05,259 da će se tako petljati s tobom 884 01:00:03,220 --> 01:00:06,670 Niko me prije nije dirao, šta će sad uraditi? 885 01:00:05,259 --> 01:00:08,950 uradi to sada sa bespomoćnom ženom i 886 01:00:06,670 --> 01:00:12,489 Šta njen muž radi u bolnici? 887 01:00:08,950 --> 01:00:15,640 ali evo mene, evo i tebe već 888 01:00:12,489 --> 01:00:18,700 Vidim da te on brani zauzvrat. 889 01:00:15,640 --> 01:00:20,140 Da budem jasan, pogledaj Manuelu, tebe 890 01:00:18,700 --> 01:00:23,200 Znaš da te uvijek gledam s ljubaznošću. 891 01:00:20,140 --> 01:00:24,910 oči ne znam, nikad ih nisam primijetio/la 892 01:00:23,200 --> 01:00:27,069 tvoje, neću im dozvoliti da se miješaju 893 01:00:24,910 --> 01:00:29,220 s tobom jer ću to zaista uraditi 894 01:00:27,069 --> 01:00:29,220 moj 895 01:00:29,400 --> 01:00:35,880 ostalo šta je ostalo manuel ostalo 896 01:00:33,300 --> 01:00:37,080 od ovoga na kraju dana lokva vode 897 01:00:35,880 --> 01:00:40,500 Ono što on tvrdi je da sam popustio 898 01:00:37,080 --> 01:00:42,910 Popravit ćeš sve što ne znam ako mi to daš. 899 01:00:40,500 --> 01:00:44,619 baš kao što mi ti kažeš da ili ne 900 01:00:42,910 --> 01:00:46,980 Ono što volim su stvari poput tebe. 901 01:00:44,619 --> 01:00:46,980 Kažeš 902 01:00:47,369 --> 01:00:53,119 ali šta je rekla ta iskra koja 903 01:00:49,380 --> 01:00:53,119 počinje vidjeti u tvom pogledu manuela 904 01:00:58,920 --> 01:01:05,040 Šta se ovdje dešava, je li u pitanju kvar na vodi? 905 01:01:03,030 --> 01:01:09,380 lokva dok te ponovo ne vidim 906 01:01:05,040 --> 01:01:09,380 Ne možeš ni zamisliti šta ću ti ovdje dati. 907 01:01:09,640 --> 01:01:13,839 želi prijaviti činjenicu i cijenim to 908 01:01:12,220 --> 01:01:15,369 pomoć koju mogu pružiti i koju imam 909 01:01:13,839 --> 01:01:18,460 dođi da ti kažem dobre vijesti 910 01:01:15,369 --> 01:01:20,049 Reći ćeš da Don Ramón to kaže. 911 01:01:18,460 --> 01:01:22,840 Antonio ima posao u 912 01:01:20,049 --> 01:01:26,610 Mavarski, hvala loše 913 01:01:22,840 --> 01:01:26,610 Zbogom Manuela Zbogom 914 01:01:32,420 --> 01:01:37,840 moraš biti strpljiv sa stvarima 915 01:01:34,740 --> 01:01:41,100 Dani prolaze tako sporo, Antonio. 916 01:01:37,840 --> 01:01:41,100 uvijek bio s tobom 917 01:01:41,220 --> 01:01:45,599 Kako sve ide ovdje u Thymeu? 918 01:01:43,470 --> 01:01:46,680 Don Ramón Suárez će također biti veoma dobar. 919 01:01:45,599 --> 01:01:48,359 Bio je veoma zainteresovan jer 920 01:01:46,680 --> 01:01:52,670 Dajmo sve od sebe i bez ispravki 921 01:01:48,359 --> 01:01:57,710 bez ikakvih troškova ako je dobar čovjek 922 01:01:52,670 --> 01:02:00,120 Ako ti išta zatreba, naš prijatelju 923 01:01:57,710 --> 01:02:02,160 više 924 01:02:00,120 --> 01:02:04,530 Drago mi je da si me pitao/pitala. 925 01:02:02,160 --> 01:02:06,690 jer vam savjetujem da ne predstavljate 926 01:02:04,530 --> 01:02:09,420 Prijavi to jer ne želiš da to uradim 927 01:02:06,690 --> 01:02:11,700 osuditi gospodina gradonačelnika Watermana 928 01:02:09,420 --> 01:02:13,590 Charco mi je rođak ni manje ni više nego ja. 929 01:02:11,700 --> 01:02:15,840 svekar i svekrva, jedna od mojih kćeri je udata za 930 01:02:13,590 --> 01:02:17,610 prije dvije godine sa najstarijim sinom koji 931 01:02:15,840 --> 01:02:19,410 Istina je da se nije otkrio ocu uprkos 932 01:02:17,610 --> 01:02:21,330 Iz onoga što mi kažeš, mislim da jesam. 933 01:02:19,410 --> 01:02:23,190 podnijeti žalbu imajući 934 01:02:21,330 --> 01:02:25,650 pozadinu je bolje ne unositi 935 01:02:23,190 --> 01:02:27,900 problemi kao da imam tvoju datoteku u njemu 936 01:02:25,650 --> 01:02:30,540 kasarna, moja je obaveza da ispunim 937 01:02:27,900 --> 01:02:32,430 svi ljudi iz grada Moreno Valadeza 938 01:02:30,540 --> 01:02:34,140 evo savjeta da se ovo ne stavlja 939 01:02:32,430 --> 01:02:36,930 Žaljenje neće umanjiti vaš autoritet. 940 01:02:34,140 --> 01:02:39,780 demonstrira s kozarskim koferima i 941 01:02:36,930 --> 01:02:41,190 krivolovci bacaju na njih 942 01:02:39,780 --> 01:02:42,810 puna težina zakona 943 01:02:41,190 --> 01:02:45,320 U svakom slučaju, pazite da ne 944 01:02:42,810 --> 01:02:48,590 I ti si lokva vode sa svojim papirima. 945 01:02:45,320 --> 01:02:51,710 više smetati Manuelu 946 01:02:48,590 --> 01:02:54,310 Razgovarao sam s Don Ramónom, ali ni on nije. 947 01:02:51,710 --> 01:02:54,310 složit ću se 948 01:02:56,520 --> 01:03:00,030 Ovo je malo bolje, ali doktori kažu 949 01:02:58,200 --> 01:03:02,160 da će trebati vremena da se oporavi od 950 01:03:00,030 --> 01:03:04,230 Došao sam u ove krajeve prije tri godine. 951 01:03:02,160 --> 01:03:06,450 Poznato je da je malo takvih poštenih ljudi. 952 01:03:04,230 --> 01:03:08,070 Tvoj otac, zašto je došao ovdje? 953 01:03:06,450 --> 01:03:10,800 trenutak kada sam morao/la da se odlučim između 954 01:03:08,070 --> 01:03:12,960 i iz Barcelone ili dolaska u selo koje sam bacio 955 01:03:10,800 --> 01:03:15,320 Bačen je novčić i Barcelona je izašla kao pobjednik 956 01:03:12,960 --> 01:03:17,770 ali sam došao ovdje 957 01:03:15,320 --> 01:03:20,360 Nisam htio da me te stvari zavaraju. 958 01:03:17,770 --> 01:03:23,350 Mislim da ti je ovdje dobro. 959 01:03:20,360 --> 01:03:25,550 Ionako nikad neću otići, umrijet ću ovdje. 960 01:03:23,350 --> 01:03:27,130 da se izvučem iz sjećanja na film koji 961 01:03:25,550 --> 01:03:29,100 Vidio/la sam to neki dan. 962 01:03:27,130 --> 01:03:31,510 Da li još uvijek voliš žene u kinu? 963 01:03:29,100 --> 01:03:34,120 Naravno, sa onima iz naroda, ne znam šta 964 01:03:31,510 --> 01:03:37,150 Dobro ide, da, znam to kada ja 965 01:03:34,120 --> 01:03:39,190 Daj mi ruku, trebaš da te porežem. 966 01:03:37,150 --> 01:03:40,940 prvo ih dodirni, idemo k njima 967 01:03:39,190 --> 01:03:43,460 vrh 968 01:03:40,940 --> 01:03:45,910 Ponekad mislim da moram nositi 969 01:03:43,460 --> 01:03:49,509 xerez, ideš li ponekad kod žena? 970 01:03:45,910 --> 01:03:52,719 iako to ništa ne rješava 971 01:03:49,509 --> 01:03:55,460 Važno je imati ženu. 972 01:03:52,719 --> 01:03:58,130 istina i zašto je ne tražite 973 01:03:55,460 --> 01:04:00,170 Nije to tražio jer 974 01:03:58,130 --> 01:04:01,970 6 da ga ne nađem jer nisam s njim. 975 01:04:00,170 --> 01:04:04,730 Volio bih da mi je žena kao Xavi. 976 01:04:01,970 --> 01:04:06,109 Ja sam samo čovjek kao i mnogi od vas. 977 01:04:04,730 --> 01:04:08,210 Željeli bi 978 01:04:06,109 --> 01:04:11,019 Ne bih ga našao jer nema drugog. 979 01:04:08,210 --> 01:04:11,019 jednak Antoniju 980 01:04:11,340 --> 01:04:16,950 Pričaš o kinima, a ne razumiješ. 981 01:04:14,280 --> 01:04:19,860 shvati da takva žena ne postoji 982 01:04:16,950 --> 01:04:22,880 Ko spava s tobom pod istim krovom 983 01:04:19,860 --> 01:04:22,880 Kažem da ne postoji. 984 01:04:32,230 --> 01:04:37,750 Hej, reci mi koliko svi oni vrijede 985 01:04:34,750 --> 01:04:39,160 dinje ne gospodine to ne može biti jer 986 01:04:37,750 --> 01:04:41,020 onda bi klijentela ostala bez 987 01:04:39,160 --> 01:04:42,190 Ništa dobro nije klijentela 988 01:04:41,020 --> 01:04:44,530 izletnici koji idu u Chipionu i 989 01:04:42,190 --> 01:04:45,820 Sanlúcar i ljudi odavde dolaze 990 01:04:44,530 --> 01:04:47,380 sa fiksnom idejom da uzme njegovu dinju 991 01:04:45,820 --> 01:04:49,450 da se ne radi o tome da odlaze praznih ruku 992 01:04:47,380 --> 01:04:51,440 pa ako želiš, možeš ga uzeti 993 01:04:49,450 --> 01:04:54,590 ovih pola tuceta dobrih se vraća 994 01:04:51,440 --> 01:04:54,590 [Muzika, muzika] 995 01:04:55,759 --> 01:05:00,609 Život umjetnika Antonija je život 996 01:04:58,399 --> 01:05:00,609 od umjetnika 997 01:05:03,070 --> 01:05:09,110 51 je duros, nešto tvoje me je zanijelo, hvala ti 998 01:05:07,000 --> 01:05:11,300 Pošto si tako lijepa, prodaješ. 999 01:05:09,110 --> 01:05:12,980 dinje i kako ova toliko pleše 1000 01:05:11,300 --> 01:05:17,050 On ima tako lijep auto. 1001 01:05:12,980 --> 01:05:17,050 51 oko 300 1002 01:05:17,300 --> 01:05:27,370 400 klijenata 1 2 3 4 i 5 i 500 hiljada 1003 01:05:24,370 --> 01:05:27,370 Hvala ti 1004 01:05:29,930 --> 01:05:34,240 Idi sam i pođi sa mnom, ne razmišljaj o tome. 1005 01:05:32,089 --> 01:05:34,240 poboljšati 1006 01:05:48,180 --> 01:05:51,370 [Muzika, muzika] 1007 01:05:53,999 --> 01:05:56,839 onda 1008 01:05:57,670 --> 01:06:02,690 to je bilo 1009 01:05:59,460 --> 01:06:02,690 [Muzika, muzika] 1010 01:06:05,200 --> 01:06:08,790 ja 1011 01:06:06,740 --> 01:06:11,540 onda 1012 01:06:08,790 --> 01:06:11,540 ona je žena 1013 01:06:11,650 --> 01:06:18,100 šteta 1014 01:06:13,450 --> 01:06:18,100 [Muzika, muzika] 1015 01:06:18,990 --> 01:06:22,460 izgleda kao pjesma 1016 01:06:22,820 --> 01:06:25,960 kada se to dogodi 1017 01:06:26,130 --> 01:06:28,940 stvari 1018 01:06:30,160 --> 01:06:33,429 [Muzika, muzika] 1019 01:06:37,880 --> 01:06:45,190 [Muzika, muzika] 1020 01:06:48,340 --> 01:07:18,360 [Muzika, muzika] 1021 01:07:15,089 --> 01:07:23,209 Idi u krevet, hajde, idi. 1022 01:07:18,360 --> 01:07:23,209 [Muzika, muzika] 1023 01:07:27,030 --> 01:07:31,860 Tako da s ovom manuelom nema ništa 1024 01:07:29,850 --> 01:07:33,450 Šta da radim na dan kada je posjetim, da sve sklonim? 1025 01:07:31,860 --> 01:07:35,550 moji napori da ga nagovorim da prisustvuje misi i 1026 01:07:33,450 --> 01:07:38,760 sveti sakramenti i još jednom 1027 01:07:35,550 --> 01:07:40,350 Nismo uspjeli, jednog dana mi je rekao ne. 1028 01:07:38,760 --> 01:07:42,270 Došao je u crkvu jer mu se nije sviđala. 1029 01:07:40,350 --> 01:07:45,330 o smrtnim grijesima sine 1030 01:07:42,270 --> 01:07:47,010 Smrtni grijeh je smrtni grijeh i to je 1031 01:07:45,330 --> 01:07:48,330 vrlo ozbiljno pitanje, kaže Manuel ovdje 1032 01:07:47,010 --> 01:07:50,640 Kada su mu objasnili doktrinu, 1033 01:07:48,330 --> 01:07:52,860 Nisam ni o čemu razmišljala osim kada je bio stariji. 1034 01:07:50,640 --> 01:07:54,330 znao je da su to grijesi, određeni primjeri 1035 01:07:52,860 --> 01:07:56,670 stvari koje nikoga ne povrijede 1036 01:07:54,330 --> 01:07:58,590 Ne bi trebao biti obavezan na takve gluposti. 1037 01:07:56,670 --> 01:07:59,370 Slažem se, gospodine svećeniče, dolazim k sebi 1038 01:07:58,590 --> 01:08:01,380 potraži ga 1039 01:07:59,370 --> 01:08:02,960 Don Ramón je gore, idem potražiti Justu. 1040 01:08:01,380 --> 01:08:05,000 Žao mi je. 1041 01:08:02,960 --> 01:08:08,150 Radije bih te ranije obavijestio/la. 1042 01:08:05,000 --> 01:08:09,710 Doktor je to dobro rekao, kćeri moja, reci joj 1043 01:08:08,150 --> 01:08:11,240 da ti sve ovo kažem na povodcu 1044 01:08:09,710 --> 01:08:13,930 i kao što sam obećao naš račun 1045 01:08:11,240 --> 01:08:13,930 bio je napadnut 1046 01:08:15,510 --> 01:08:21,900 Šta se desilo sa čovjekom koji to kaže? 1047 01:08:19,109 --> 01:08:24,839 Moreno je s njim godinama. 1048 01:08:21,900 --> 01:08:29,120 lučki zatvor i također tamo 1049 01:08:24,839 --> 01:08:29,120 Imao je reputaciju [__] evo ovog mračnog 1050 01:08:34,330 --> 01:08:46,409 [Muzika, muzika] 1051 01:08:43,839 --> 01:08:46,409 tvoj 1052 01:08:47,010 --> 01:08:51,280 Znam da je to laž, ali... 1053 01:08:49,810 --> 01:08:52,980 ljudi kažu da je možda zato 1054 01:08:51,280 --> 01:08:55,720 Tvoj prijatelj i ja želimo da to znaš. 1055 01:08:52,980 --> 01:08:57,310 Ono što izgleda istinito, Antonio, jeste da 1056 01:08:55,720 --> 01:08:59,920 Brineta je bila zatvorena u zatvoru. 1057 01:08:57,310 --> 01:09:03,270 Poslaću tog čovjeka bez fotografije. 1058 01:08:59,920 --> 01:09:03,270 razgovor s njim je laž 1059 01:09:06,750 --> 01:09:12,830 Dobra brineta, šta nije u redu, čovječe, javi se. 1060 01:09:11,089 --> 01:09:15,540 ako želite nešto malo pikantnije 1061 01:09:12,830 --> 01:09:18,000 pojest ćemo pola 1062 01:09:15,540 --> 01:09:20,280 Nisam mogao/mogla kući, ali sam morao/morala. 1063 01:09:18,000 --> 01:09:22,230 Nećeš razgovarati s ovim dobrim čovjekom. 1064 01:09:20,280 --> 01:09:23,790 brinuti se 1065 01:09:22,230 --> 01:09:25,620 pogled 1066 01:09:23,790 --> 01:09:27,300 Često se dešava da najbolji 1067 01:09:25,620 --> 01:09:30,510 ljudi iz jedne zemlje 1068 01:09:27,300 --> 01:09:32,700 Oni su u svojim zatvorima. 1069 01:09:30,510 --> 01:09:34,730 Nisam ti rekao jer ga nije ni bilo. 1070 01:09:32,700 --> 01:09:34,730 nedostatak 1071 01:09:34,759 --> 01:09:39,230 o drugima, ne vjeruj ničemu što kažu 1072 01:09:37,549 --> 01:09:41,079 kažu vam mnogo više nego što su pretpostavljali da jesu 1073 01:09:39,230 --> 01:09:45,699 ogovaranje ljudi, ni više, ni manje 1074 01:09:41,079 --> 01:09:45,699 Prijatan dan, vidimo se sutra, Antonio. 1075 01:09:46,980 --> 01:09:54,870 Gospode, slugi svome i dovedi ga k svjetlosti 1076 01:09:48,720 --> 01:09:57,150 tvoj stan da bismo mogli biti stari 1077 01:09:54,870 --> 01:09:59,540 grešnike i spašava njihove duše od 1078 01:09:57,150 --> 01:09:59,540 kazne 1079 01:10:07,640 --> 01:10:11,000 Gospodine svećeniče, čini mi se da ova molitva 1080 01:10:09,410 --> 01:10:12,770 naučni, ali Don Ramón ove smrti 1081 01:10:11,000 --> 01:10:14,600 i ovaj čovjek ne bi trebao patiti od emocija 1082 01:10:12,770 --> 01:10:15,500 implementiramo za vaš upit 1083 01:10:14,600 --> 01:10:17,900 oporavak 1084 01:10:15,500 --> 01:10:20,120 Don Ramón zadobio je povredu srca i 1085 01:10:17,900 --> 01:10:21,590 Ako on/ona povrati svijest i 1086 01:10:20,120 --> 01:10:23,630 pronađi ovaj stol u pogrebnoj službi 1087 01:10:21,590 --> 01:10:25,400 umrijeti zauvijek 1088 01:10:23,630 --> 01:10:29,440 Bolest je ozbiljna, ali ovaj put 1089 01:10:25,400 --> 01:10:29,440 Oporavit će se, molim vas, izađite. 1090 01:10:52,740 --> 01:10:55,840 [Muzika, muzika] 1091 01:10:59,880 --> 01:11:02,880 Dobro 1092 01:11:05,280 --> 01:11:08,780 pa ti treba naša pomoć 1093 01:11:11,480 --> 01:11:15,809 u potpisima čovječe da ako želiš da vidiš 1094 01:11:14,099 --> 01:11:17,340 Dođi ovamo, imaš to za napraviti 1095 01:11:15,809 --> 01:11:21,079 [___] su također regije iako postoje 1096 01:11:17,340 --> 01:11:25,070 Ti si taj/ta koja ide kući i radi. 1097 01:11:21,079 --> 01:11:25,070 Uzmi odmor jer ću te ubiti. 1098 01:11:30,470 --> 01:11:33,579 [Muzika, muzika] 1099 01:11:43,410 --> 01:11:53,140 2 1100 01:11:45,110 --> 01:11:56,310 [Muzika, muzika] 1101 01:11:53,140 --> 01:11:58,080 Dobar dan, Torremolinos, kako ste? 1102 01:11:56,310 --> 01:11:59,850 povlačenje 1103 01:11:58,080 --> 01:12:01,630 Ovdje u seoskoj kući si veoma 1104 01:11:59,850 --> 01:12:04,260 bolje nego u gradu 1105 01:12:01,630 --> 01:12:08,679 preferirani 1106 01:12:04,260 --> 01:12:11,260 Znate li kako da utvrdite ko je umro? 1107 01:12:08,679 --> 01:12:12,849 Brineta nije pronašla svog. 1108 01:12:11,260 --> 01:12:15,519 tijelo, ali mislim da sam morao 1109 01:12:12,849 --> 01:12:17,050 umrijeti potpuno ugljenisano tijelo 1110 01:12:15,519 --> 01:12:18,869 Da potpuno izgorim, treba mi jedan 1111 01:12:17,050 --> 01:12:21,789 gomila drva za ogrjev koja gori u mnogim područjima 1112 01:12:18,869 --> 01:12:24,159 Postoje i ljudi koji kažu da tama 1113 01:12:21,789 --> 01:12:26,190 To je gong i vratit će se unutra 1114 01:12:24,159 --> 01:12:29,590 osveta 1115 01:12:26,190 --> 01:12:31,659 Taj čovjek vrijedi više od svih nas. 1116 01:12:29,590 --> 01:12:33,610 i može biti opasno ako se pomiješa 1117 01:12:31,659 --> 01:12:36,429 krv ako ne potiče iz 1118 01:12:33,610 --> 01:12:37,630 fotografije za koje niko ne bi pomislio da su to 1119 01:12:36,429 --> 01:12:38,280 Moreno bi bio u zatvoru. 1120 01:12:37,630 --> 01:12:40,550 rana 1121 01:12:38,280 --> 01:12:44,740 [Muzika, muzika] 1122 01:12:40,550 --> 01:12:48,020 Misliš da je to bilo feminizirano nemoguće? 1123 01:12:44,740 --> 01:12:51,070 Takođe je bio zaljubljen u Manuela A. 1124 01:12:48,020 --> 01:12:51,070 Proklete te tablete. 1125 01:12:51,350 --> 01:12:55,300 ali to nisu oni 1126 01:12:55,420 --> 01:13:04,820 Dobro 1127 01:12:56,240 --> 01:13:07,210 [Muzika, muzika] 1128 01:13:04,820 --> 01:13:07,210 ja 1129 01:13:07,440 --> 01:13:11,799 Da 1130 01:13:08,510 --> 01:13:11,799 [Muzika, muzika] 1131 01:13:29,150 --> 01:13:32,110 Voda 1132 01:13:34,800 --> 01:14:01,600 [Muzika, muzika] 1133 01:14:03,920 --> 01:14:13,300 Ne izražavaju svi svoju tugu pitanjem. 1134 01:14:10,429 --> 01:14:13,300 razumijevanje 1135 01:14:14,000 --> 01:14:22,340 Ko god pronađe svoju radost, ne razumije 1136 01:14:17,900 --> 01:14:24,760 koji je patio od gospodara prostora 1137 01:14:22,340 --> 01:14:24,760 beskonačan 1138 01:14:24,980 --> 01:14:31,070 ti koji imaš mir u svojim rukama 1139 01:14:29,389 --> 01:14:35,740 ili 1140 01:14:31,070 --> 01:14:35,740 Sipajte to, gospodine, molim vas. 1141 01:14:36,239 --> 01:14:42,260 da naglasi da voli mog brata 1142 01:14:39,080 --> 01:14:42,260 [Muzika, muzika] 1143 01:14:42,500 --> 01:14:47,280 [Aplauz] 1144 01:14:44,020 --> 01:14:47,280 u 6 1145 01:14:48,600 --> 01:14:51,759 [Muzika, muzika] 1146 01:14:54,239 --> 01:14:59,750 i voliš promjene 1147 01:14:56,600 --> 01:15:05,200 širom zemlje i uvijek tražeći 1148 01:14:59,750 --> 01:15:05,200 Mir, gospodine, i mržnja u istini 1149 01:15:05,420 --> 01:15:08,569 [Muzika, muzika] 1150 01:15:10,570 --> 01:15:13,079 boja 1151 01:15:15,640 --> 01:15:24,299 [Muzika, muzika] 1152 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 zdravo 1153 01:15:49,510 --> 01:15:54,960 molim te, šta će se desiti 1154 01:15:51,780 --> 01:15:59,809 Volim te isto. 1155 01:15:54,960 --> 01:15:59,809 nasilje koje prenosi željeznica 1156 01:16:04,540 --> 01:16:09,159 Oni 1157 01:16:06,369 --> 01:16:11,530 odakle sam čekao da budem 1158 01:16:09,159 --> 01:16:14,850 put je zatvoren 1159 01:16:11,530 --> 01:16:14,850 Mornar je uklonio voz 1160 01:16:15,560 --> 01:16:18,760 Duarte se čita 1161 01:16:21,360 --> 01:16:25,730 Došao je da me vidi juče, osjećala sam se kao da je već ovdje. 1162 01:16:23,370 --> 01:16:25,730 mrtav 1163 01:16:26,960 --> 01:16:30,510 to ima cijenu 1164 01:16:29,180 --> 01:16:36,080 [Muzika, muzika] 1165 01:16:30,510 --> 01:16:36,080 da, imam te 1166 01:16:36,910 --> 01:16:48,110 t sa životinjskom snagom toga ili 1167 01:16:46,270 --> 01:16:49,300 meso 1168 01:16:48,110 --> 01:16:50,510 Oni 1169 01:16:49,300 --> 01:16:52,519 [Muzika, muzika] 1170 01:16:50,510 --> 01:16:54,039 Brineta je pobjegla od vatre. 1171 01:16:52,519 --> 01:16:57,440 kuća sa ozbiljnim opekotinama lica 1172 01:16:54,039 --> 01:16:59,360 Nikada nije razmišljao o osveti, otišao je u posjetu 1173 01:16:57,440 --> 01:17:01,190 Antonio mu je rekao u bolnici 1174 01:16:59,360 --> 01:17:03,440 dogodilo i insistirao da sve prepusti njemu 1175 01:17:01,190 --> 01:17:05,340 koji je imao vrijednost iako 1176 01:17:03,440 --> 01:17:07,830 Nisam razumio/la zašto. 1177 01:17:05,340 --> 01:17:10,080 Kasnije je došao da se oprosti od Manuele. 1178 01:17:07,830 --> 01:17:12,449 zadnji put sam ga vidio da radi ovako 1179 01:17:10,080 --> 01:17:15,560 Nije se usudio previše približiti, pa 1180 01:17:12,449 --> 01:17:15,560 Ne biste vidjeli njegovo unakaženo lice 1181 01:17:16,740 --> 01:17:21,979 U ovom trenutku, prošla su tri mjeseca. 1182 01:17:19,909 --> 01:17:24,499 ljudi zaborave šta se desilo 1183 01:17:21,979 --> 01:17:26,949 iako će neki od najgorih 1184 01:17:24,499 --> 01:17:30,169 Oni nastavljaju klevetati uspomenu na smeđeg čovjeka 1185 01:17:26,949 --> 01:17:31,789 Gradonačelnik nastavlja na svojoj funkciji 1186 01:17:30,169 --> 01:17:34,459 Ramón se ne može oporaviti od svog 1187 01:17:31,789 --> 01:17:37,530 bolest i Manuela ostaje 1188 01:17:34,459 --> 01:17:40,789 žena koja je oduvijek bila 1189 01:17:37,530 --> 01:17:40,789 Morat ću odavde otići. 1190 01:17:41,610 --> 01:17:45,300 gdje ćeš biti 1191 01:17:43,650 --> 01:17:46,800 Predao/la sam svoje radne papire. 1192 01:17:45,300 --> 01:17:48,150 radionica u Sevilli 1193 01:17:46,800 --> 01:17:51,480 ali ako već imate poziciju 1194 01:17:48,150 --> 01:17:54,280 traktor u Moriskuu za 1195 01:17:51,480 --> 01:17:57,570 Bacali su stvari iz mojih motora. 1196 01:17:54,280 --> 01:17:57,570 i ostavićeš me na miru 1197 01:17:57,800 --> 01:18:05,139 Šta je s tobom, Antonio? Reci mi. 1198 01:18:00,429 --> 01:18:05,139 Osjećam se dobro, idem u krevet. 1199 01:18:05,179 --> 01:18:10,510 Idi do dugmeta i reci mi, samo naprijed. 1200 01:18:13,300 --> 01:18:18,890 Svi me ignorišu, niko me ne želi. 1201 01:18:15,460 --> 01:18:20,750 kažu, razgovaraj sa mnom 1202 01:18:18,890 --> 01:18:22,840 Tamnoputi muškarac nije bio čovjek kakav sam ja bio. 1203 01:18:20,750 --> 01:18:22,840 na 1204 01:18:23,570 --> 01:18:29,409 da nisi muškarac 1205 01:18:26,469 --> 01:18:31,030 i koga briga šta oni govore 1206 01:18:29,409 --> 01:18:32,979 Važno je da druge noći 1207 01:18:31,030 --> 01:18:35,159 kada je vatra pokazala da da 1208 01:18:32,979 --> 01:18:35,159 su 1209 01:19:06,820 --> 01:19:09,600 Antonio 1210 01:19:13,240 --> 01:19:16,950 Antonio, dođi ovamo. 1211 01:20:08,099 --> 01:20:10,760 prijem 1212 01:20:51,010 --> 01:20:57,859 [Muzika, muzika] 1213 01:21:01,450 --> 01:21:10,910 [Muzika, muzika] 1214 01:21:12,930 --> 01:21:22,480 [Muzika, muzika] 1215 01:21:19,220 --> 01:21:27,950 Sunce 1216 01:21:22,480 --> 01:21:29,110 kada je pobijedio u mojoj jakoj 1217 01:21:27,950 --> 01:21:32,909 [Muzika, muzika] 1218 01:21:29,110 --> 01:21:34,660 koji bespomoćno hoda s polja 1219 01:21:32,909 --> 01:21:40,500 bitka 1220 01:21:34,660 --> 01:21:42,240 [Muzika, muzika] 1221 01:21:40,500 --> 01:21:49,430 [Aplauz] 1222 01:21:42,240 --> 01:21:49,430 svjetlost za koju sam mislio da živim u dalekom selu 1223 01:21:50,500 --> 01:21:53,240 [Muzika, muzika] 1224 01:21:51,840 --> 01:21:57,920 zrak 1225 01:21:53,240 --> 01:22:02,780 Vatra ponovo leti 1226 01:21:57,920 --> 01:22:02,780 [Muzika, muzika] 1227 01:22:06,660 --> 01:22:09,810 [Muzika, muzika] 1228 01:22:10,650 --> 01:22:18,880 u zoru u zoru 1229 01:22:14,940 --> 01:22:20,440 Sojin kojot se probudio 1230 01:22:18,880 --> 01:22:23,500 [Muzika, muzika] 1231 01:22:20,440 --> 01:22:25,830 Moraš biti kao jutro tog dana. 1232 01:22:23,500 --> 01:22:25,830 poznat 1233 01:22:35,829 --> 01:22:38,969 Možeš ići u miru 1234 01:22:51,370 --> 01:22:53,460 O 1235 01:22:57,990 --> 01:23:05,770 [Muzika, muzika] 1236 01:23:04,070 --> 01:23:09,040 Antonio 1237 01:23:05,770 --> 01:23:11,320 reci da ne radiš sutra gdje 1238 01:23:09,040 --> 01:23:13,180 Zaista te smeta ako nešto kažeš. 1239 01:23:11,320 --> 01:23:15,850 misu kako bi se zatim mogli obnoviti 1240 01:23:13,180 --> 01:23:17,110 Trenutno je glad, platit će vam. 1241 01:23:15,850 --> 01:23:18,670 dnevnica za pola sata provedenog u 1242 01:23:17,110 --> 01:23:20,860 crkva 1243 01:23:18,670 --> 01:23:24,030 ne Antonio 1244 01:23:20,860 --> 01:23:25,670 i zato je bilo 1245 01:23:24,030 --> 01:23:26,790 Više ti ne trebam. 1246 01:23:25,670 --> 01:23:29,960 [Muzika, muzika] 1247 01:23:26,790 --> 01:23:31,969 idi u krevet i zašto je to bilo 1248 01:23:29,960 --> 01:23:33,630 Želite li objašnjenje ako mi zatreba? 1249 01:23:31,969 --> 01:23:37,679 Znam to. 1250 01:23:33,630 --> 01:23:39,570 Te noći, sve je bilo kako je bilo i ništa nije bilo. 1251 01:23:37,679 --> 01:23:42,060 Više ti je pomoglo sljedećeg dana 1252 01:23:39,570 --> 01:23:45,070 Možete šetati gradom kao 1253 01:23:42,060 --> 01:23:48,060 čovjek koji zna da je čovjek 1254 01:23:45,070 --> 01:23:48,060 Ne mogu to poreći. 1255 01:23:49,040 --> 01:23:53,269 Sutra krećem za Sevillu. 1256 01:23:51,380 --> 01:23:54,990 ali volim te više od svega 1257 01:23:53,269 --> 01:23:58,120 Misliš da te ne volim. 1258 01:23:54,990 --> 01:24:01,710 [Muzika, muzika] 1259 01:23:58,120 --> 01:24:01,710 Ali tu je tvoj otac Antonio 1260 01:24:01,739 --> 01:24:06,559 Učili su me da živim da bih bila žena. 1261 01:24:06,670 --> 01:24:09,810 zna kako da me smiri 1262 01:24:11,750 --> 01:24:16,460 [Muzika, muzika] 1263 01:24:13,590 --> 01:24:16,460 energija 1264 01:24:19,540 --> 01:24:24,020 onaj koji si donio kad si bio dijete, dajući ti 1265 01:24:22,090 --> 01:24:26,840 značenje svega 1266 01:24:24,020 --> 01:24:29,360 [Muzika, muzika] 1267 01:24:26,840 --> 01:24:30,840 Moram biti lojalan sada kada je počelo. 1268 01:24:29,360 --> 01:24:33,770 težak trenutak 1269 01:24:30,840 --> 01:24:33,770 i više nego ikad 1270 01:24:35,800 --> 01:24:40,050 i razumjeti 1271 01:24:37,820 --> 01:24:42,040 da te zaista volim 1272 01:24:40,050 --> 01:24:44,940 Za mene si kao on. 1273 01:24:42,040 --> 01:24:44,940 Umoran/a sam. 1274 01:24:47,139 --> 01:24:53,420 Ne razumijem. 1275 01:24:49,830 --> 01:24:53,420 ali moraš pokušati 1276 01:24:54,040 --> 01:24:59,260 Volim te. 1277 01:24:56,139 --> 01:25:03,819 i to bi trebalo riješiti 2 1278 01:24:59,260 --> 01:25:03,819 [Muzika, muzika] 1279 01:25:03,890 --> 01:25:06,700 neki dan 1280 01:25:09,369 --> 01:25:14,410 Manuela 1281 01:25:11,620 --> 01:25:16,390 Želim se oprostiti. 1282 01:25:14,410 --> 01:25:18,510 jer sam na vratima 1283 01:25:16,390 --> 01:25:18,510 smrt 1284 01:25:19,790 --> 01:25:23,080 kada svaka riječ 1285 01:25:30,930 --> 01:25:39,279 a istina je 1286 01:25:32,260 --> 01:25:39,279 [Muzika, muzika] 1287 01:25:40,490 --> 01:25:43,990 iako to nikad ne želim 1288 01:25:44,610 --> 01:25:49,960 jer unaprijed 1289 01:25:46,550 --> 01:25:49,960 Znao sam gdje sam. 1290 01:25:54,990 --> 01:25:58,010 velika ljubav 1291 01:25:58,139 --> 01:26:01,369 i san o obali 1292 01:26:03,390 --> 01:26:08,990 ljepota zove 1293 01:26:06,120 --> 01:26:12,790 [Muzika, muzika] 1294 01:26:08,990 --> 01:26:12,790 ali još više čišćenja 1295 01:26:14,360 --> 01:26:17,889 ako imam ikakve zasluge 1296 01:26:18,020 --> 01:26:24,119 je znati kako nositi 1297 01:26:21,219 --> 01:26:24,119 kontinuitet 1298 01:26:26,340 --> 01:26:32,000 ova ljubav bez čekanja 1299 01:26:29,630 --> 01:26:33,650 nekoliko riječi koje smo prešli 1300 01:26:32,000 --> 01:26:35,930 godine 1301 01:26:33,650 --> 01:26:39,370 ali želim da znaš da priroda 1302 01:26:35,930 --> 01:26:42,760 Šta te okružuje: polje, voda, vjetar 1303 01:26:39,370 --> 01:26:42,760 Razgovarali su sa mnom. 1304 01:26:47,830 --> 01:26:51,300 Molim te, ljubav je nasljedstvo 1305 01:26:51,610 --> 01:26:56,010 od 100 hektara brdovitih područja 1306 01:26:59,300 --> 01:27:04,920 Znam 1307 01:27:01,210 --> 01:27:04,920 da te novac ne zasljepljuje 1308 01:27:05,520 --> 01:27:08,780 jer si jak/a 1309 01:27:09,320 --> 01:27:15,210 znaš i ti 1310 01:27:11,860 --> 01:27:15,210 njegova ograničena vrijednost 1311 01:27:15,840 --> 01:27:18,469 vidiš 1312 01:27:19,550 --> 01:27:26,580 Prošao sam kao bogataš. 1313 01:27:22,750 --> 01:27:26,580 i vrlo dobro znam da sam živio u siromaštvu 1314 01:27:29,690 --> 01:27:33,100 Nisam imao/imala 1315 01:27:35,540 --> 01:27:38,740 i umorno srce 1316 01:27:44,450 --> 01:27:46,840 O 1317 01:27:49,500 --> 01:27:53,670 [Aplauz] 1318 01:27:58,970 --> 01:28:02,319 [Muzika, muzika] 1319 01:28:17,219 --> 01:28:22,130 SZO 1320 01:28:19,350 --> 01:28:22,130 Manuela 1321 01:28:27,260 --> 01:28:29,769 i 1322 01:28:41,050 --> 01:28:47,440 Došao sam u Sevilju da vidim tvog oca. 1323 01:28:42,970 --> 01:28:50,150 Čekanje je gore od čekanja, ne ostavljaj ga 1324 01:28:47,440 --> 01:28:53,800 Nisam trebao/trebala doći. 1325 01:28:50,150 --> 01:28:53,800 On ne radi sa mnom u radionici. 1326 01:28:54,190 --> 01:28:58,580 Ne brini. 1327 01:28:55,980 --> 01:29:01,720 Samo sam htio znati jesi li dobro. 1328 01:28:58,580 --> 01:29:01,720 Sretan/sretna sam. 1329 01:29:04,380 --> 01:29:16,350 [Aplauz] 1330 01:29:04,500 --> 01:29:19,350 [Muzika, muzika] 1331 01:29:16,350 --> 01:29:19,350 ništa 1332 01:29:19,710 --> 01:29:22,710 dobar 1333 01:29:25,130 --> 01:29:33,329 [Muzika, muzika] 1334 01:29:38,710 --> 01:29:47,219 [Muzika, muzika] 1335 01:29:44,850 --> 01:29:49,640 Dobro 1336 01:29:47,219 --> 01:29:51,560 ponekad 1337 01:29:49,640 --> 01:29:54,230 [Muzika, muzika] 1338 01:29:51,560 --> 01:29:56,190 Pogledaj me 1339 01:29:54,230 --> 01:30:01,699 za mene 1340 01:29:56,190 --> 01:30:04,100 [Muzika, muzika] 1341 01:30:01,699 --> 01:30:06,520 također 1342 01:30:04,100 --> 01:30:07,500 Oni 1343 01:30:06,520 --> 01:30:10,640 [Aplauz] 1344 01:30:07,500 --> 01:30:10,640 [Muzika, muzika] 1345 01:30:11,480 --> 01:30:16,090 Radiš dobar posao, Fernando. 1346 01:30:13,720 --> 01:30:19,260 Uvijek ću biti zahvalna muškarcima na tome. 1347 01:30:16,090 --> 01:30:19,260 rade sa savjesti 1348 01:30:20,230 --> 01:30:23,440 [Aplauz] 1349 01:30:24,679 --> 01:30:30,010 Antonio je zvao telefonom da ti kaže 1350 01:30:27,229 --> 01:30:30,010 Otac je veoma vruć. 1351 01:30:42,639 --> 01:30:48,399 Mislio sam da neću imati vremena da se vratim. 1352 01:30:44,590 --> 01:30:51,119 da te vide, obavijestili su je, da, ali on 1353 01:30:48,399 --> 01:30:51,119 grad je daleko 1354 01:30:52,350 --> 01:30:56,870 možda ovo nije uzalud 1355 01:30:56,960 --> 01:31:04,480 Drago mi je što te vidim posljednji put. 1356 01:31:01,460 --> 01:31:04,480 stvari u moju kuću 1357 01:31:06,020 --> 01:31:09,550 Želim s tobom razgovarati o Manuelu A. 1358 01:31:10,050 --> 01:31:13,880 Želim da nikad ne odeš. 1359 01:31:14,280 --> 01:31:19,719 i ne samo barem 1360 01:31:17,239 --> 01:31:22,650 i za ono što zaslužuje 1361 01:31:19,719 --> 01:31:22,650 ali za tebe 1362 01:31:24,280 --> 01:31:28,590 Upoznao/la sam i druge plesače/plesačice. 1363 01:31:30,050 --> 01:31:33,369 ali Manuel ipak 1364 01:31:35,070 --> 01:31:40,850 3 odmah 1365 01:31:38,010 --> 01:31:40,850 više 1366 01:31:41,130 --> 01:31:44,480 Ta žena je iz mog života. 1367 01:31:47,310 --> 01:31:52,670 vrati se njoj 1368 01:31:49,500 --> 01:31:52,670 Ne ostavljaj je samu 1369 01:31:58,460 --> 01:32:19,280 [Muzika, muzika] 1370 01:32:16,280 --> 01:32:19,280 tamo 1371 01:32:20,840 --> 01:32:23,619 danas 1372 01:32:27,300 --> 01:32:34,499 [Muzika, muzika] 1373 01:32:37,380 --> 01:32:42,369 [Muzika, muzika] 1374 01:32:39,530 --> 01:32:42,369 ne ne 1375 01:32:42,750 --> 01:32:47,670 Kćeri moja, dozvoli mi da te penetriram sa svojim partnerom. 1376 01:32:45,630 --> 01:32:50,610 od osjećaja 1377 01:32:47,670 --> 01:32:53,389 prati to sa osjećajem 1378 01:32:50,610 --> 01:32:55,730 društvo osjećaja 1379 01:32:53,389 --> 01:32:58,400 osjećaj te prati 1380 01:32:55,730 --> 01:33:00,520 društvo osjećaja ga prati u 1381 01:32:58,400 --> 01:33:03,670 osjećaj 1382 01:33:00,520 --> 01:33:05,980 Bog stišće ženu, ali je ne davi. 1383 01:33:03,670 --> 01:33:09,030 ostavlja te samog, ali te drugi pretvara u 1384 01:33:05,980 --> 01:33:11,880 vlasnik vlasnik mene 1385 01:33:09,030 --> 01:33:13,230 Mnogo kasniš i brdo 1386 01:33:11,880 --> 01:33:15,750 duše koje su te napustile 1387 01:33:13,230 --> 01:33:19,090 Rose, neka planina počiva u miru. 1388 01:33:15,750 --> 01:33:21,040 Duše više nisu moje, prodate su. 1389 01:33:19,090 --> 01:33:22,960 i sa iznosom za koji će se kuća graditi 1390 01:33:21,040 --> 01:33:24,280 Vrlo dobro znam da im je to potrebno. 1391 01:33:22,960 --> 01:33:27,190 ko su oni 1392 01:33:24,280 --> 01:33:29,230 Ne treba mi niko, ali to je izbor. 1393 01:33:27,190 --> 01:33:31,210 ovdje bi moj prijatelj bio kupac 1394 01:33:29,230 --> 01:33:33,480 zemljište i dobro bi platio za njega kada stigne 1395 01:33:31,210 --> 01:33:33,480 kasno 1396 01:34:03,940 --> 01:34:06,900 ja 1397 01:34:19,489 --> 01:34:22,300 Antonio 1398 01:34:27,090 --> 01:34:30,889 prvi put 1399 01:34:30,980 --> 01:34:34,810 prvi put 1400 01:34:35,310 --> 01:34:38,920 sadašnjost 1401 01:34:37,610 --> 01:34:40,170 [Muzika, muzika] 1402 01:34:38,920 --> 01:34:47,760 jer 1403 01:34:40,170 --> 01:34:47,760 [Muzika, muzika] 1404 01:34:47,920 --> 01:34:54,579 prvi put 1405 01:34:50,320 --> 01:34:58,659 prvi put je postojalo, ali bez 1406 01:34:54,579 --> 01:35:01,340 znaš jer sigurno imaš 1407 01:34:58,659 --> 01:35:06,270 krivica što si moja žena 1408 01:35:01,340 --> 01:35:08,510 [Muzika, muzika] 1409 01:35:06,270 --> 01:35:08,510 Da 1410 01:35:09,480 --> 01:35:13,560 [Muzika, muzika] 1411 01:35:20,350 --> 01:35:23,729 [Muzika, muzika] 1412 01:35:28,110 --> 01:35:45,490 1 1413 01:35:30,110 --> 01:35:45,720 [Muzika, muzika] 1414 01:35:45,490 --> 01:35:52,669 [Aplauz] 1415 01:35:45,720 --> 01:35:52,669 [Muzika, muzika] 1416 01:35:53,909 --> 01:36:08,820 Da 1417 01:35:55,490 --> 01:36:08,820 [Muzika, muzika] 1418 01:36:16,210 --> 01:36:57,949 [Muzika, muzika] 1419 01:37:04,719 --> 01:37:07,199 ja 1420 01:37:11,039 --> 01:37:26,260 Oni 1421 01:37:12,580 --> 01:37:29,260 [Muzika, muzika] 1422 01:37:26,260 --> 01:37:29,260 ja 1423 01:37:34,220 --> 01:37:43,750 ovdje 1424 01:37:35,560 --> 01:37:46,750 [Muzika, muzika] 1425 01:37:43,750 --> 01:37:46,750 Oni93386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.