Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,791 --> 00:00:17,791
PROŠLO JE 950 GODINA
OD POJAVE PRVOG SAMURAJA
2
00:00:17,875 --> 00:00:24,875
NAKON JEDNE BITKE IŠČEZLI SU IZ POVIJESTI
3
00:00:41,041 --> 00:00:43,208
Juriš!
4
00:00:45,583 --> 00:00:46,583
Juriš!
5
00:02:00,541 --> 00:02:01,875
Gotovo je!
6
00:02:01,958 --> 00:02:03,791
Kličite za pobjedu!
7
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
Šaljite dimni signal!
8
00:02:21,583 --> 00:02:22,541
Što je to bilo?
9
00:02:22,625 --> 00:02:23,958
Što se događa?
10
00:02:25,083 --> 00:02:27,041
Dosta! Gotovo je!
11
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Gotovo je! Prekinite paljbu!
12
00:02:52,250 --> 00:02:53,291
Stanite…
13
00:02:53,375 --> 00:02:54,208
Dosta!
14
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Stanite!
15
00:04:38,958 --> 00:04:39,833
Shino.
16
00:04:40,875 --> 00:04:43,583
-Ja ću preuzeti.
-Nisam vas htjela probuditi.
17
00:04:46,958 --> 00:04:49,041
Toya, donesi mi ručnik.
18
00:04:49,125 --> 00:04:50,041
Idem.
19
00:04:54,416 --> 00:04:55,250
Pij.
20
00:05:00,416 --> 00:05:01,458
Oče…
21
00:05:04,291 --> 00:05:05,291
Boli me.
22
00:05:08,166 --> 00:05:09,000
Rin.
23
00:05:09,708 --> 00:05:12,500
Bit ćeš dobro. Uskoro će ti biti bolje.
24
00:05:14,875 --> 00:05:20,500
Žao mi je. Da se barem nisam zarazila.
25
00:05:21,500 --> 00:05:22,916
Nemoj kriviti sebe.
26
00:05:26,750 --> 00:05:27,708
Hvala ti.
27
00:05:38,125 --> 00:05:41,875
FUCHŪ, KANAGAWA
28
00:06:28,833 --> 00:06:30,666
Dosta! Gotovo je!
29
00:06:30,750 --> 00:06:34,666
Gotovo je! Prekinite paljbu!
30
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
DESET GODINA NAKON BOSHINSKOG RATA
31
00:06:59,125 --> 00:07:04,125
ZBOG POLITIKE MODERNIZACIJE NOVE VLADE
SAMURAJI SU POSTALI SLOJ SHIZOKU,
32
00:07:04,208 --> 00:07:07,833
ČIME SU OSTALI BEZ POVLASTICA I POSLA.
33
00:07:07,916 --> 00:07:14,250
ZA TO VRIJEME ZEMLJU JE POHARALA KOLERA.
34
00:07:25,833 --> 00:07:28,375
Mama!
35
00:07:34,791 --> 00:07:35,958
Gospodine Saga,
36
00:07:36,041 --> 00:07:40,541
uporno mi nosite bezvrijedne stvari.
Što bih ja trebao s njima?
37
00:07:40,625 --> 00:07:43,500
Oprostite. Molim vas…
38
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Nemojte mi to raditi.
39
00:07:45,750 --> 00:07:48,750
Edikt o zabrani mačeva
na snazi je već dvije godine.
40
00:07:48,833 --> 00:07:52,000
Znate da je doba mača odavno završilo.
41
00:07:55,416 --> 00:07:58,333
Gospodine Saga, ne otežavajte mi.
42
00:07:58,416 --> 00:07:59,666
Koliko god ponudite.
43
00:08:00,916 --> 00:08:04,333
Kad kolera prođe,
odužit ću vam se. Kunem se.
44
00:08:04,416 --> 00:08:07,958
Preklinjem vas.
45
00:08:13,583 --> 00:08:15,625
Shino i Rin…
46
00:08:17,125 --> 00:08:18,166
Tako je loše?
47
00:08:27,500 --> 00:08:30,458
Idi i donesi mu šećera i soli.
48
00:08:30,958 --> 00:08:31,791
Naravno.
49
00:08:36,375 --> 00:08:37,791
Ne trebam tvoj mač.
50
00:08:38,666 --> 00:08:39,958
Uzmi ga.
51
00:08:42,333 --> 00:08:43,500
Hvala od srca.
52
00:08:46,041 --> 00:08:47,666
U kakvo to doba živimo?
53
00:08:50,250 --> 00:08:52,666
Kako je do toga došlo?
54
00:08:57,916 --> 00:08:59,291
Jučer toga nije bilo.
55
00:08:59,375 --> 00:09:03,500
ZALAGAONICA
56
00:09:03,583 --> 00:09:05,208
Piše da se održava u Kyotu.
57
00:09:05,291 --> 00:09:07,375
„Možete osvojiti 100 000 jena.”
58
00:09:07,458 --> 00:09:10,250
-Sto tisuća jena?!
-Koješta.
59
00:09:10,833 --> 00:09:12,125
Je li to moguće?
60
00:09:12,208 --> 00:09:14,750
To je prevelika nagrada
za borilački turnir.
61
00:09:14,833 --> 00:09:17,166
Ipak, sto tisuća jena?
62
00:09:18,083 --> 00:09:20,500
Time možeš osigurati deset generacija.
63
00:09:21,500 --> 00:09:23,583
Turnir u borilačkim vještinama?
64
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
-Daj letak.
-I meni.
65
00:09:26,583 --> 00:09:29,208
TRAŽE SE SUDIONICI
HRAM TENRYUJI U KYOTU
66
00:09:29,291 --> 00:09:31,458
„Tražimo izvrsne borce.
67
00:09:31,541 --> 00:09:32,583
Hram Tenryuji.
68
00:09:33,416 --> 00:09:37,083
Sto tisuća jena.”
69
00:09:38,958 --> 00:09:41,500
Ovo nije običan borilački turnir.
70
00:09:41,583 --> 00:09:43,083
Baš me zanima.
71
00:09:44,000 --> 00:09:44,833
Hej!
72
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Što se događa?
73
00:09:46,000 --> 00:09:47,458
U čemu je problem?
74
00:09:47,958 --> 00:09:49,875
-Raziđite se!
-Što je ovo?
75
00:09:49,958 --> 00:09:51,750
Stvarno će dati 100 000 jena?
76
00:09:51,833 --> 00:09:52,750
Kako će to ići?
77
00:09:52,833 --> 00:09:54,416
-Ne tiče te se.
-Daj mi to.
78
00:09:54,500 --> 00:09:56,583
I ti si ga uzeo bez dopuštenja!
79
00:10:03,375 --> 00:10:04,250
Rin!
80
00:10:05,291 --> 00:10:06,166
Rin!
81
00:10:08,500 --> 00:10:10,833
Rin!
82
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
-Rin!
-Rin!
83
00:10:13,916 --> 00:10:15,875
Rin!
84
00:10:15,958 --> 00:10:18,750
Rin!
85
00:10:22,833 --> 00:10:24,166
Oče…
86
00:10:28,041 --> 00:10:34,791
Nisam uspjela zaštititi majku i Toyu.
87
00:10:37,500 --> 00:10:39,125
Žao mi je.
88
00:10:42,833 --> 00:10:44,083
Rin!
89
00:10:45,083 --> 00:10:46,041
Rin!
90
00:10:47,291 --> 00:10:48,333
Rin…
91
00:10:50,291 --> 00:10:51,208
Rin…
92
00:11:09,791 --> 00:11:11,333
Oprosti mi.
93
00:12:35,375 --> 00:12:41,750
OKUPLJANJE KOD HRAMA TENRYUJI U KYOTU
U PONOĆ PETOG SVIBNJA
94
00:13:22,000 --> 00:13:23,458
Shujiro?
95
00:13:26,458 --> 00:13:27,416
Shino.
96
00:13:29,000 --> 00:13:32,541
Žao mi je, ali izbivat ću neko vrijeme.
97
00:13:33,125 --> 00:13:35,333
Ukazala mi se prilika da zaradim.
98
00:13:41,791 --> 00:13:47,708
Domognem li se novca,
spasit ću tebe i sve u selu.
99
00:13:52,791 --> 00:13:56,083
Hoćete li opet isukati mač?
100
00:13:58,583 --> 00:13:59,833
Ne bih to učinio.
101
00:14:01,208 --> 00:14:02,500
Budi bez brige.
102
00:14:15,708 --> 00:14:17,041
Čuvajte se.
103
00:14:28,208 --> 00:14:29,583
Vratit ću se, obećavam.
104
00:14:32,791 --> 00:14:33,791
Znam.
105
00:15:11,000 --> 00:15:13,958
DO POSLJEDNJEG SAMURAJA
106
00:15:17,583 --> 00:15:22,000
KYOTO
107
00:15:23,166 --> 00:15:24,791
Da, uđite!
108
00:15:24,875 --> 00:15:27,791
Prodajem cvijeće!
109
00:15:27,875 --> 00:15:32,208
Prodajem cvijeće!
110
00:15:33,208 --> 00:15:36,666
-Prodajem cvijeće!
-Kupite dok je u cvatu!
111
00:15:43,708 --> 00:15:45,666
Noćas se održava ono iz novina?
112
00:15:45,750 --> 00:15:49,041
Da. Vlada se zacijelo
želi dočepati mačeva.
113
00:15:49,125 --> 00:15:51,083
Što je to? Smijemo li ići?
114
00:15:51,166 --> 00:15:53,791
Nije sigurno. Ne približavajte se hramu.
115
00:15:53,875 --> 00:15:55,208
Zašto ne?
116
00:16:06,791 --> 00:16:08,041
Dobro došli.
117
00:16:08,125 --> 00:16:08,958
Uđite.
118
00:16:13,958 --> 00:16:14,916
Gospodine Saga?
119
00:16:15,000 --> 00:16:18,250
Yahei, dugo se nismo vidjeli.
120
00:16:18,750 --> 00:16:20,291
Doista dugo.
121
00:16:22,708 --> 00:16:23,791
Niste valjda…
122
00:16:24,416 --> 00:16:26,083
Zar i vi?
123
00:16:26,166 --> 00:16:27,708
Ima i drugih poput mene?
124
00:16:27,791 --> 00:16:28,666
Ima.
125
00:16:29,458 --> 00:16:34,750
Ugostili smo više sličnih pridošlica.
126
00:16:37,791 --> 00:16:39,500
Znate li što o tome?
127
00:16:40,625 --> 00:16:43,500
Preživjeli pripadnici šogunovih postrojbi
128
00:16:43,583 --> 00:16:47,125
okupljaju suborce i traže osvetu.
129
00:16:47,208 --> 00:16:50,875
No to su samo glasine.
Ne mogu sa sigurnošću znati.
130
00:16:52,916 --> 00:16:53,916
Shvaćam.
131
00:17:23,708 --> 00:17:26,041
Saga, smijem li ući?
132
00:17:27,625 --> 00:17:28,541
Slobodno.
133
00:17:35,916 --> 00:17:37,750
Dakle, idete?
134
00:17:38,541 --> 00:17:39,416
Idem.
135
00:17:40,708 --> 00:17:44,750
Kyoto je noćas nekako drukčiji.
136
00:17:46,333 --> 00:17:48,375
Baš kao u ono doba,
137
00:17:50,208 --> 00:17:52,916
u zraku se osjeća miris krvi.
138
00:17:55,375 --> 00:17:57,041
Budite oprezni.
139
00:18:10,791 --> 00:18:15,125
HRAM TENRYUJI
140
00:18:17,916 --> 00:18:19,041
Netko dolazi.
141
00:18:34,750 --> 00:18:36,583
Došli ste sudjelovati?
142
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
Otvorite vrata.
143
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
Uđite.
144
00:20:24,708 --> 00:20:26,125
Kakav kaos.
145
00:20:33,125 --> 00:20:35,500
Zaslijepilo ih je bogatstvo.
146
00:20:35,583 --> 00:20:38,583
Mogli bi se potući
i prije negoli ovo počne.
147
00:20:41,208 --> 00:20:42,791
Ispričavam se.
148
00:20:43,333 --> 00:20:46,083
Trkeljam kad sam nervozan.
149
00:20:48,125 --> 00:20:52,583
Bivši sam samuraj iz domene Kaga.
Kouemon Tachikawa.
150
00:20:52,666 --> 00:20:54,333
Domena Kaga?
151
00:20:55,041 --> 00:20:57,458
Te su novine dospjele čak i u Kanazawu?
152
00:20:57,541 --> 00:21:01,541
Danas sam se raspitivao o tome.
153
00:21:02,041 --> 00:21:06,083
Distribuirali su ih širom zemlje,
od Hokkaida do Ryukyua.
154
00:21:06,166 --> 00:21:09,458
Zaista su se potrudili…
155
00:21:10,791 --> 00:21:15,250
Možda je u igri doista 100 000 jena.
156
00:22:09,750 --> 00:22:11,041
Kucnuo je čas.
157
00:22:11,833 --> 00:22:14,625
Sada ćemo početi.
158
00:22:16,166 --> 00:22:20,416
Najprije svima želim zahvaliti
što ste se danas ovdje okupili.
159
00:22:21,041 --> 00:22:24,625
Moje je ime Enju.
160
00:22:30,000 --> 00:22:31,250
Natjecat ćete se,
161
00:22:31,333 --> 00:22:33,833
odnosno igrati igru
162
00:22:34,500 --> 00:22:36,666
koja će iskušati vaš um i tijelo.
163
00:22:40,541 --> 00:22:41,666
Dakako,
164
00:22:41,750 --> 00:22:44,458
možda sumnjate u obećano blago.
165
00:22:44,541 --> 00:22:49,583
Možda se pitate
postoji li uopće tako velik iznos.
166
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Kakva je to posuda?
167
00:23:18,625 --> 00:23:22,458
Ovo zlato osiguralo bi vam
deset godina raskoši.
168
00:23:22,541 --> 00:23:25,708
Ali iznos koji ćete osvojiti
169
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
daleko je veći.
170
00:23:38,083 --> 00:23:40,833
Pitate se kako možete osvojiti nagradu?
171
00:23:40,916 --> 00:23:41,916
Ali čekajte.
172
00:23:42,708 --> 00:23:43,750
Postoji uvjet.
173
00:23:44,666 --> 00:23:46,625
Kad čujete o čemu je riječ,
174
00:23:47,583 --> 00:23:50,958
više se ni u kojem slučaju
ne možete povući iz igre.
175
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Kako sad to?
176
00:23:55,958 --> 00:23:58,458
Odbrojavat ću od 30.
177
00:23:59,041 --> 00:24:01,750
Ako više ne želite sudjelovati,
178
00:24:02,333 --> 00:24:04,916
otiđite prije negoli završim.
179
00:24:06,458 --> 00:24:07,291
Trideset.
180
00:24:08,125 --> 00:24:09,416
Dvadeset devet.
181
00:24:10,083 --> 00:24:11,750
Dvadeset osam.
182
00:24:11,833 --> 00:24:12,875
Dvadeset sedam.
183
00:24:12,958 --> 00:24:14,583
-Ne odlazim!
-Dvadeset šest.
184
00:24:15,166 --> 00:24:16,125
Dvadeset pet.
185
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
Dosta.
186
00:24:32,541 --> 00:24:33,875
Ostanite gdje jeste.
187
00:24:34,958 --> 00:24:37,583
Ja sam Ando
iz Četvrte policijske divizije.
188
00:24:38,750 --> 00:24:40,083
Munjeviti An-Jin.
189
00:24:43,291 --> 00:24:45,541
Iz Četvrte divizije?
190
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
Budući da ovdje stojite,
i vi ste sudionik.
191
00:24:51,083 --> 00:24:53,000
Čini se da ne znate tko sam ja.
192
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Znam, vi ste Munjeviti An-Jin.
193
00:24:56,041 --> 00:24:57,666
Da ste se ranije rodili,
194
00:24:57,750 --> 00:25:00,541
ubojice i Shinsengumi ne bi imali šanse.
195
00:25:00,625 --> 00:25:03,333
Odnosno, tako vi drsko tvrdite.
196
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Govorim istinu.
197
00:25:05,666 --> 00:25:07,833
Uhićeni ste zbog držanja mačeva.
198
00:25:09,250 --> 00:25:12,166
Ne budite tako ozbiljni. Ovo je samo igra.
199
00:25:12,250 --> 00:25:14,166
Tko je organizator? Gdje je?
200
00:25:15,291 --> 00:25:16,208
Ne znam.
201
00:25:17,166 --> 00:25:19,916
Ruke u vis ili ću vas sasjeći.
202
00:25:22,041 --> 00:25:25,916
Dakle, ne želite sudjelovati?
203
00:25:26,708 --> 00:25:30,208
Pa, kakva šteta.
204
00:25:31,625 --> 00:25:32,791
Dosta je gluposti.
205
00:25:55,625 --> 00:25:58,875
Ispričavam se zbog prekida.
206
00:26:01,375 --> 00:26:05,166
Nastavit ću odbrojavati.
207
00:26:10,458 --> 00:26:11,416
Dvadeset četiri.
208
00:26:12,833 --> 00:26:13,666
Dvadeset tri.
209
00:26:14,708 --> 00:26:15,750
Dvadeset dva.
210
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
-Neću odustati.
-Dvadeset jedan.
211
00:26:17,750 --> 00:26:19,291
-Ovo je loše.
-Dvadeset.
212
00:26:20,333 --> 00:26:21,583
Devetnaest.
213
00:26:21,666 --> 00:26:23,500
-Ostat ćeš?
-Osamnaest.
214
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
-Ne mogu!
-Sedamnaest.
215
00:26:25,208 --> 00:26:27,125
-Nemoj sad odustati!
-Šesnaest.
216
00:26:27,208 --> 00:26:28,958
-Sudjelovat ću!
-Petnaest.
217
00:26:29,041 --> 00:26:30,041
I ja!
218
00:26:30,125 --> 00:26:32,083
-Četrnaest.
-Ako odustanem i odem…
219
00:26:32,166 --> 00:26:34,166
-Trinaest.
-Želim novac!
220
00:26:34,250 --> 00:26:35,125
Dvanaest.
221
00:26:36,291 --> 00:26:37,208
Jedanaest.
222
00:26:38,083 --> 00:26:38,958
Deset.
223
00:26:39,750 --> 00:26:41,291
Devet.
224
00:26:41,375 --> 00:26:42,291
Osam.
225
00:26:43,291 --> 00:26:44,666
Sedam.
226
00:26:45,250 --> 00:26:46,583
Šest.
227
00:26:46,666 --> 00:26:47,666
Pet.
228
00:26:48,583 --> 00:26:49,416
Četiri.
229
00:26:51,625 --> 00:26:53,541
Tri, dva, jedan.
230
00:26:55,375 --> 00:26:56,625
Izvrsno.
231
00:26:58,083 --> 00:27:01,625
Vaša je hrabrost
uistinu vrijedna divljenja.
232
00:27:26,875 --> 00:27:30,250
KARTA CESTE TOKAIDO
HRAM TENRYUJI
233
00:27:30,916 --> 00:27:34,458
Igra u kojoj ćete sudjelovati zove se…
234
00:27:35,333 --> 00:27:36,333
Kodoku.
235
00:27:36,875 --> 00:27:40,000
A svaka igra ima svoja pravila.
236
00:27:41,375 --> 00:27:42,750
Potpišite se ovdje.
237
00:27:42,833 --> 00:27:44,291
Vaše ime, molim.
238
00:27:44,375 --> 00:27:47,083
Sada ću ih podrobnije objasniti.
239
00:27:47,666 --> 00:27:48,750
Oko vrata.
240
00:27:51,833 --> 00:27:52,666
Prvo pravilo.
241
00:27:52,750 --> 00:27:56,333
Vaše je odredište Tokio.
242
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Drugo pravilo.
243
00:27:59,125 --> 00:28:01,166
Ovo je glavni ulaz hrama Tenryuji.
244
00:28:01,875 --> 00:28:03,416
Seki, provincija Ise.
245
00:28:04,000 --> 00:28:05,750
Chiryū, provincija Mikawa.
246
00:28:05,833 --> 00:28:07,625
Hamamatsu, provincija Totoumi.
247
00:28:08,166 --> 00:28:09,791
Shimada, provincija Suruga.
248
00:28:10,333 --> 00:28:11,875
Hakone, provincija Sagami.
249
00:28:12,375 --> 00:28:14,166
Shinagawa, provincija Musashi.
250
00:28:14,750 --> 00:28:17,791
Morate proći
kroz svih sedam kontrolnih točaka.
251
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Upišite svoje ime.
252
00:28:20,041 --> 00:28:21,416
Nosite drvenu pločicu.
253
00:28:23,083 --> 00:28:24,083
Treće pravilo.
254
00:28:24,791 --> 00:28:27,083
Ako nemate dovoljno bodova,
255
00:28:27,666 --> 00:28:29,666
ne možete dalje do idućeg grada.
256
00:28:30,166 --> 00:28:31,000
Oko vrata.
257
00:28:31,083 --> 00:28:31,916
108
258
00:28:32,000 --> 00:28:32,958
Četvrto pravilo.
259
00:28:34,250 --> 00:28:37,083
Nikomu ne smijete govoriti o ovoj igri.
260
00:28:38,750 --> 00:28:40,166
Peto pravilo.
261
00:28:40,750 --> 00:28:43,083
Morate stići u Tokio
262
00:28:43,166 --> 00:28:45,458
do petog lipnja, imate mjesec dana.
263
00:28:46,250 --> 00:28:47,166
Šesto pravilo.
264
00:28:47,875 --> 00:28:50,291
Odustajanje je zabranjeno.
265
00:28:50,375 --> 00:28:56,083
Ako ostanete bez drvene pločice
na više od deset časova,
266
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
to će se smatrati odustajanjem.
267
00:29:02,750 --> 00:29:03,833
Sedmo pravilo.
268
00:29:04,625 --> 00:29:06,333
Sve koji prekrše pravila…
269
00:29:08,916 --> 00:29:09,750
Idem odavde!
270
00:29:13,541 --> 00:29:15,000
Deset.
271
00:29:15,083 --> 00:29:16,625
Devet.
272
00:29:16,708 --> 00:29:17,541
Osam.
273
00:29:18,375 --> 00:29:19,666
Sedam.
274
00:29:19,750 --> 00:29:21,000
Šest.
275
00:29:21,083 --> 00:29:21,958
Pet.
276
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
-Četiri.
-Otvarajte!
277
00:29:24,375 --> 00:29:25,708
Tri.
278
00:29:25,791 --> 00:29:26,833
Dva.
279
00:29:27,625 --> 00:29:28,541
Jedan.
280
00:29:48,541 --> 00:29:49,625
Sedmo pravilo.
281
00:29:51,750 --> 00:29:56,250
Sve koji prekrše pravila
propisno ćemo kazniti.
282
00:30:02,541 --> 00:30:03,791
Ovo je suludo.
283
00:30:08,250 --> 00:30:10,750
Niste rekli da će biti ubijanja!
284
00:30:24,250 --> 00:30:26,208
Stišajte se!
285
00:30:29,750 --> 00:30:33,250
Nisam li već potvrdio
da voljno sudjelujete?
286
00:30:34,333 --> 00:30:40,041
Svojevoljno ste odlučili
sudjelovati u ovoj igri.
287
00:30:42,166 --> 00:30:43,750
Radi sto tisuća jena.
288
00:30:52,916 --> 00:30:57,416
Ponavljam, noćas su ovdje
na okupu 292 sudionika.
289
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
Svaki od vas ima pločicu
koja vrijedi jedan bod.
290
00:31:01,000 --> 00:31:03,083
To znači da svi imate jedan bod.
291
00:31:05,125 --> 00:31:09,708
Da biste prošli kroz vrata Tenryujija,
trebat će vam najmanje dva boda.
292
00:31:11,291 --> 00:31:16,666
A na posljednjoj kontrolnoj točki u Tokiju
trebat će vam 30 bodova.
293
00:31:16,750 --> 00:31:17,791
30 BODOVA
294
00:31:18,958 --> 00:31:20,833
Pitate se kako skupiti bodove?
295
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Čini se da neki od vas već slute.
296
00:31:31,958 --> 00:31:34,166
Ne vjerujem. On to ozbiljno?
297
00:31:39,916 --> 00:31:41,541
Ne birajte sredstva.
298
00:31:42,541 --> 00:31:44,416
Borite se za drvene pločice.
299
00:31:59,125 --> 00:32:04,916
Među vama vidim mnoge koji su preživjeli
doba previranja kao samuraji.
300
00:32:05,000 --> 00:32:09,541
Zato vi zaslužujete ovo bogatstvo.
301
00:32:10,958 --> 00:32:17,416
Od vas tražim da pokažete
ponos i snagu samuraja.
302
00:32:22,000 --> 00:32:24,125
Želiš li da se udružimo?
303
00:32:25,000 --> 00:32:26,708
Neki su došli s prijateljima.
304
00:32:27,541 --> 00:32:29,375
Bolje nego da si sam, zar ne?
305
00:32:29,458 --> 00:32:32,458
Usto, dobro baratam mačem.
306
00:32:33,333 --> 00:32:35,833
Nakon deset časova
307
00:32:36,916 --> 00:32:38,250
igra će početi.
308
00:32:46,416 --> 00:32:48,791
Zašto je ovdje dijete?
309
00:32:49,458 --> 00:32:50,375
Deset.
310
00:32:52,458 --> 00:32:53,333
Devet.
311
00:32:55,416 --> 00:32:56,458
Osam.
312
00:32:58,125 --> 00:32:59,166
Sedam.
313
00:33:00,458 --> 00:33:01,833
Šest.
314
00:33:01,916 --> 00:33:03,208
Pet.
315
00:33:04,208 --> 00:33:05,416
Četiri.
316
00:33:06,000 --> 00:33:07,250
Tri.
317
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Dva.
318
00:33:10,250 --> 00:33:11,166
Jedan.
319
00:33:17,333 --> 00:33:19,750
Čekat ću vas u Tokiju.
320
00:33:20,791 --> 00:33:22,041
Odnosno…
321
00:33:27,208 --> 00:33:32,291
u Edu, gradu koji je davno nestao.
322
00:33:43,166 --> 00:33:44,791
Neka igra počne!
323
00:33:54,958 --> 00:33:55,791
Hajde!
324
00:34:00,791 --> 00:34:02,208
Jedan bod za mene.
325
00:35:55,500 --> 00:35:56,541
Umri!
326
00:36:37,000 --> 00:36:37,833
Umri!
327
00:36:49,083 --> 00:36:49,916
Sakura.
328
00:36:52,125 --> 00:36:55,458
Budi li ovo u vama uspomene na stare dane?
329
00:36:57,750 --> 00:36:58,583
Ne.
330
00:37:10,833 --> 00:37:12,208
Čestitam.
331
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
Pokažite svoje pločice.
332
00:37:19,041 --> 00:37:20,583
Ukyo Kikuomi.
333
00:37:21,416 --> 00:37:22,833
Vi ste prvi.
334
00:37:23,541 --> 00:37:26,041
S pravom vas zovu Anđelom čuvarom plemića.
335
00:37:26,708 --> 00:37:28,166
Koja je svrha ovoga…
336
00:37:28,250 --> 00:37:31,041
Čekat ću vas u Tokiju.
337
00:37:36,791 --> 00:37:38,125
Potvrđeno.
338
00:37:38,791 --> 00:37:39,625
No dobro,
339
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
želim vam sretan put.
340
00:37:58,208 --> 00:37:59,333
Oče!
341
00:38:09,416 --> 00:38:12,541
Ja… Hvala vam, gospodine.
342
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
Želiš li preživjeti?
343
00:38:16,708 --> 00:38:17,666
Želim živjeti.
344
00:38:18,583 --> 00:38:21,041
Želim živjeti da bih spasila majku.
345
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
Izvući ću te odavde.
346
00:38:24,875 --> 00:38:26,208
Ne odvajaj se od mene.
347
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
Dobro.
348
00:38:27,625 --> 00:38:30,333
Hej, kod njega je mala! Stani!
349
00:38:30,416 --> 00:38:31,291
Idemo.
350
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Imam je!
351
00:39:17,625 --> 00:39:19,000
Onamo!
352
00:39:25,791 --> 00:39:26,958
Imam je!
353
00:39:28,958 --> 00:39:30,416
-To!
-Daj mi je!
354
00:39:30,500 --> 00:39:31,541
-Deset.
-Vrati je!
355
00:39:32,750 --> 00:39:33,666
Devet.
356
00:39:35,000 --> 00:39:35,833
Osam.
357
00:39:37,333 --> 00:39:38,166
Sedam.
358
00:39:38,958 --> 00:39:40,208
Šest.
359
00:39:40,291 --> 00:39:41,583
Daj mi je!
360
00:39:41,666 --> 00:39:42,583
Pet.
361
00:39:43,916 --> 00:39:45,083
Četiri.
362
00:39:46,041 --> 00:39:47,208
Tri.
363
00:39:48,208 --> 00:39:49,208
Dva.
364
00:39:50,458 --> 00:39:51,500
Jedan.
365
00:40:10,500 --> 00:40:11,333
Drži se.
366
00:40:11,416 --> 00:40:12,416
Pločica je moja!
367
00:40:18,208 --> 00:40:19,208
Drži se!
368
00:40:21,666 --> 00:40:22,500
Daj mi je!
369
00:41:07,250 --> 00:41:08,083
Idemo.
370
00:41:22,791 --> 00:41:25,875
Dakle, ni ti nisi taj.
371
00:42:15,000 --> 00:42:16,041
Ispričavam se.
372
00:42:19,083 --> 00:42:20,958
Prvi je igrač prošao.
373
00:42:23,916 --> 00:42:27,166
Broj 19, Ukyo Kikuomi.
374
00:42:29,291 --> 00:42:33,166
Zaista je dostojan svog imena.
Anđeo čuvar plemića.
375
00:42:33,250 --> 00:42:34,833
Nekadašnji čuvar, mislim.
376
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
Nije mu bilo lako.
377
00:42:36,458 --> 00:42:40,083
Ipak, dojmljivo barata mačem.
378
00:42:40,166 --> 00:42:43,291
Takvu izvedbu svakako vrijedi pogledati.
379
00:42:43,375 --> 00:42:45,583
Pa, ovo je tek početak.
380
00:42:46,250 --> 00:42:48,791
Prava zabava tek slijedi.
381
00:43:11,375 --> 00:43:12,791
Kako se zoveš?
382
00:43:14,416 --> 00:43:16,791
Futaba Katsuki. A vi?
383
00:43:17,291 --> 00:43:18,625
Shujiro Saga.
384
00:43:22,125 --> 00:43:23,375
Molim?
385
00:43:23,458 --> 00:43:25,375
Sad samo trebaš doći do ulaza.
386
00:43:25,458 --> 00:43:27,000
Čekajte, a vaša pločica?
387
00:44:21,375 --> 00:44:23,750
Polako, smiri se.
388
00:44:23,833 --> 00:44:25,833
Ne kanim se boriti protiv tebe.
389
00:44:26,416 --> 00:44:28,041
Samo je želim pokupiti.
390
00:44:28,125 --> 00:44:31,041
Nemoj me ničim izazvan napasti.
391
00:44:41,958 --> 00:44:44,208
Evo, uzmi.
392
00:44:47,583 --> 00:44:49,208
Što želiš?
393
00:44:50,458 --> 00:44:52,750
Zašto se suzdržavaš?
394
00:44:53,291 --> 00:44:55,333
Koljaču Kokushu.
395
00:45:02,166 --> 00:45:03,791
Je li problem u glavi?
396
00:45:06,208 --> 00:45:08,916
Nesanica. Lupanje srca. Drhtave ruke…
397
00:45:09,000 --> 00:45:13,958
Mnogi su poludjeli nakon Boshinskog rata.
398
00:45:15,375 --> 00:45:18,375
Ali ako kaniš preživjeti s tom gospođicom,
399
00:45:18,958 --> 00:45:20,583
morat ćeš početi ubijati.
400
00:45:24,666 --> 00:45:26,833
Dobro, čini što te volja.
401
00:45:28,083 --> 00:45:28,916
Čekajte.
402
00:45:32,666 --> 00:45:33,708
Hvala vam.
403
00:45:36,833 --> 00:45:39,333
Drži se. Navijam za tebe.
404
00:45:52,583 --> 00:45:54,208
Potrčat ćemo do ulaza.
405
00:45:55,625 --> 00:45:56,458
Dobro.
406
00:46:37,166 --> 00:46:38,916
Ti prva. Pohitaj!
407
00:46:40,541 --> 00:46:41,666
Idi!
408
00:47:41,833 --> 00:47:42,875
Gade.
409
00:47:48,583 --> 00:47:49,458
Gade!
410
00:48:27,250 --> 00:48:30,833
Bravo. Pokažite mi drvene pločice.
411
00:48:44,708 --> 00:48:46,041
Hvala vam na pomoći.
412
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
Idemo u konačište mog prijatelja. Pripazi.
413
00:48:51,708 --> 00:48:52,750
Potvrđeno.
414
00:48:56,833 --> 00:48:58,083
Želim vam sretan put.
415
00:49:38,375 --> 00:49:40,250
Počelo je kišiti.
416
00:49:41,625 --> 00:49:43,166
Bome jest.
417
00:49:45,833 --> 00:49:47,833
Broj 108, Shujiro Saga,
418
00:49:47,916 --> 00:49:51,166
i broj 120, Futaba Katsuki, prolaze dalje.
419
00:49:52,166 --> 00:49:55,833
Shujiro Saga, Koljač Kokushu?
420
00:49:57,083 --> 00:49:58,791
Sa sobom vucara i dijete.
421
00:49:59,458 --> 00:50:01,625
Ovo postaje zanimljivo!
422
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
Molim vašu pažnju, gospodo.
423
00:50:06,250 --> 00:50:08,833
Što je? Tek postaje dobro.
424
00:50:09,541 --> 00:50:12,291
Organizator nam je poslao pismo.
425
00:50:17,375 --> 00:50:18,875
Pročitat ću vam ga.
426
00:50:23,041 --> 00:50:29,666
„Svima koji su pristali na ovaj Kodoku
izražavam najdublju zahvalnost.
427
00:50:31,166 --> 00:50:36,750
Samuraji znaju samo mahati mačevima.
428
00:50:38,416 --> 00:50:43,666
Svoju privilegiranost
glupavo su smatrali snagom.
429
00:50:44,708 --> 00:50:49,291
Još nisu svjesni istine
da je svijet krenuo dalje bez njih.
430
00:50:49,375 --> 00:50:53,333
Uludo žive kao budale
koje više nemaju nikakvu svrhu.
431
00:50:55,083 --> 00:51:00,541
Uživajmo sad u ovoj igri i uništimo duhove
432
00:51:01,791 --> 00:51:05,916
koji se još nazivaju samurajima.”
433
00:51:18,416 --> 00:51:19,750
Stani!
434
00:51:33,666 --> 00:51:37,416
Dugo se nismo vidjeli. Zar ne, Kokushu?
435
00:51:38,708 --> 00:51:40,416
Bukotsu Kanjiya.
436
00:51:40,916 --> 00:51:43,291
Je li prošlo deset godina?
437
00:51:44,291 --> 00:51:46,333
Dugo sam priželjkivao ovaj susret.
438
00:51:47,000 --> 00:51:49,166
Očekivao sam te ovdje.
439
00:51:53,583 --> 00:51:54,750
Hajde…
440
00:51:58,833 --> 00:52:01,875
Koljaču Kokoshu!
441
00:52:19,208 --> 00:52:22,916
128 PREŽIVJELIH
442
00:56:34,958 --> 00:56:38,458
Prijevod titlova: Tajana Pribil
27484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.