All language subtitles for Last.Samurai.Standing.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,791 --> 00:00:17,791 PROŠLO JE 950 GODINA OD POJAVE PRVOG SAMURAJA 2 00:00:17,875 --> 00:00:24,875 NAKON JEDNE BITKE IŠČEZLI SU IZ POVIJESTI 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,208 Juriš! 4 00:00:45,583 --> 00:00:46,583 Juriš! 5 00:02:00,541 --> 00:02:01,875 Gotovo je! 6 00:02:01,958 --> 00:02:03,791 Kličite za pobjedu! 7 00:02:05,666 --> 00:02:07,541 Šaljite dimni signal! 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,541 Što je to bilo? 9 00:02:22,625 --> 00:02:23,958 Što se događa? 10 00:02:25,083 --> 00:02:27,041 Dosta! Gotovo je! 11 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Gotovo je! Prekinite paljbu! 12 00:02:52,250 --> 00:02:53,291 Stanite… 13 00:02:53,375 --> 00:02:54,208 Dosta! 14 00:02:56,833 --> 00:02:59,875 Stanite! 15 00:04:38,958 --> 00:04:39,833 Shino. 16 00:04:40,875 --> 00:04:43,583 -Ja ću preuzeti. -Nisam vas htjela probuditi. 17 00:04:46,958 --> 00:04:49,041 Toya, donesi mi ručnik. 18 00:04:49,125 --> 00:04:50,041 Idem. 19 00:04:54,416 --> 00:04:55,250 Pij. 20 00:05:00,416 --> 00:05:01,458 Oče… 21 00:05:04,291 --> 00:05:05,291 Boli me. 22 00:05:08,166 --> 00:05:09,000 Rin. 23 00:05:09,708 --> 00:05:12,500 Bit ćeš dobro. Uskoro će ti biti bolje. 24 00:05:14,875 --> 00:05:20,500 Žao mi je. Da se barem nisam zarazila. 25 00:05:21,500 --> 00:05:22,916 Nemoj kriviti sebe. 26 00:05:26,750 --> 00:05:27,708 Hvala ti. 27 00:05:38,125 --> 00:05:41,875 FUCHŪ, KANAGAWA 28 00:06:28,833 --> 00:06:30,666 Dosta! Gotovo je! 29 00:06:30,750 --> 00:06:34,666 Gotovo je! Prekinite paljbu! 30 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 DESET GODINA NAKON BOSHINSKOG RATA 31 00:06:59,125 --> 00:07:04,125 ZBOG POLITIKE MODERNIZACIJE NOVE VLADE SAMURAJI SU POSTALI SLOJ SHIZOKU, 32 00:07:04,208 --> 00:07:07,833 ČIME SU OSTALI BEZ POVLASTICA I POSLA. 33 00:07:07,916 --> 00:07:14,250 ZA TO VRIJEME ZEMLJU JE POHARALA KOLERA. 34 00:07:25,833 --> 00:07:28,375 Mama! 35 00:07:34,791 --> 00:07:35,958 Gospodine Saga, 36 00:07:36,041 --> 00:07:40,541 uporno mi nosite bezvrijedne stvari. Što bih ja trebao s njima? 37 00:07:40,625 --> 00:07:43,500 Oprostite. Molim vas… 38 00:07:43,583 --> 00:07:45,083 Nemojte mi to raditi. 39 00:07:45,750 --> 00:07:48,750 Edikt o zabrani mačeva na snazi je već dvije godine. 40 00:07:48,833 --> 00:07:52,000 Znate da je doba mača odavno završilo. 41 00:07:55,416 --> 00:07:58,333 Gospodine Saga, ne otežavajte mi. 42 00:07:58,416 --> 00:07:59,666 Koliko god ponudite. 43 00:08:00,916 --> 00:08:04,333 Kad kolera prođe, odužit ću vam se. Kunem se. 44 00:08:04,416 --> 00:08:07,958 Preklinjem vas. 45 00:08:13,583 --> 00:08:15,625 Shino i Rin… 46 00:08:17,125 --> 00:08:18,166 Tako je loše? 47 00:08:27,500 --> 00:08:30,458 Idi i donesi mu šećera i soli. 48 00:08:30,958 --> 00:08:31,791 Naravno. 49 00:08:36,375 --> 00:08:37,791 Ne trebam tvoj mač. 50 00:08:38,666 --> 00:08:39,958 Uzmi ga. 51 00:08:42,333 --> 00:08:43,500 Hvala od srca. 52 00:08:46,041 --> 00:08:47,666 U kakvo to doba živimo? 53 00:08:50,250 --> 00:08:52,666 Kako je do toga došlo? 54 00:08:57,916 --> 00:08:59,291 Jučer toga nije bilo. 55 00:08:59,375 --> 00:09:03,500 ZALAGAONICA 56 00:09:03,583 --> 00:09:05,208 Piše da se održava u Kyotu. 57 00:09:05,291 --> 00:09:07,375 „Možete osvojiti 100 000 jena.” 58 00:09:07,458 --> 00:09:10,250 -Sto tisuća jena?! -Koješta. 59 00:09:10,833 --> 00:09:12,125 Je li to moguće? 60 00:09:12,208 --> 00:09:14,750 To je prevelika nagrada za borilački turnir. 61 00:09:14,833 --> 00:09:17,166 Ipak, sto tisuća jena? 62 00:09:18,083 --> 00:09:20,500 Time možeš osigurati deset generacija. 63 00:09:21,500 --> 00:09:23,583 Turnir u borilačkim vještinama? 64 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 -Daj letak. -I meni. 65 00:09:26,583 --> 00:09:29,208 TRAŽE SE SUDIONICI HRAM TENRYUJI U KYOTU 66 00:09:29,291 --> 00:09:31,458 „Tražimo izvrsne borce. 67 00:09:31,541 --> 00:09:32,583 Hram Tenryuji. 68 00:09:33,416 --> 00:09:37,083 Sto tisuća jena.” 69 00:09:38,958 --> 00:09:41,500 Ovo nije običan borilački turnir. 70 00:09:41,583 --> 00:09:43,083 Baš me zanima. 71 00:09:44,000 --> 00:09:44,833 Hej! 72 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Što se događa? 73 00:09:46,000 --> 00:09:47,458 U čemu je problem? 74 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 -Raziđite se! -Što je ovo? 75 00:09:49,958 --> 00:09:51,750 Stvarno će dati 100 000 jena? 76 00:09:51,833 --> 00:09:52,750 Kako će to ići? 77 00:09:52,833 --> 00:09:54,416 -Ne tiče te se. -Daj mi to. 78 00:09:54,500 --> 00:09:56,583 I ti si ga uzeo bez dopuštenja! 79 00:10:03,375 --> 00:10:04,250 Rin! 80 00:10:05,291 --> 00:10:06,166 Rin! 81 00:10:08,500 --> 00:10:10,833 Rin! 82 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 -Rin! -Rin! 83 00:10:13,916 --> 00:10:15,875 Rin! 84 00:10:15,958 --> 00:10:18,750 Rin! 85 00:10:22,833 --> 00:10:24,166 Oče… 86 00:10:28,041 --> 00:10:34,791 Nisam uspjela zaštititi majku i Toyu. 87 00:10:37,500 --> 00:10:39,125 Žao mi je. 88 00:10:42,833 --> 00:10:44,083 Rin! 89 00:10:45,083 --> 00:10:46,041 Rin! 90 00:10:47,291 --> 00:10:48,333 Rin… 91 00:10:50,291 --> 00:10:51,208 Rin… 92 00:11:09,791 --> 00:11:11,333 Oprosti mi. 93 00:12:35,375 --> 00:12:41,750 OKUPLJANJE KOD HRAMA TENRYUJI U KYOTU U PONOĆ PETOG SVIBNJA 94 00:13:22,000 --> 00:13:23,458 Shujiro? 95 00:13:26,458 --> 00:13:27,416 Shino. 96 00:13:29,000 --> 00:13:32,541 Žao mi je, ali izbivat ću neko vrijeme. 97 00:13:33,125 --> 00:13:35,333 Ukazala mi se prilika da zaradim. 98 00:13:41,791 --> 00:13:47,708 Domognem li se novca, spasit ću tebe i sve u selu. 99 00:13:52,791 --> 00:13:56,083 Hoćete li opet isukati mač? 100 00:13:58,583 --> 00:13:59,833 Ne bih to učinio. 101 00:14:01,208 --> 00:14:02,500 Budi bez brige. 102 00:14:15,708 --> 00:14:17,041 Čuvajte se. 103 00:14:28,208 --> 00:14:29,583 Vratit ću se, obećavam. 104 00:14:32,791 --> 00:14:33,791 Znam. 105 00:15:11,000 --> 00:15:13,958 DO POSLJEDNJEG SAMURAJA 106 00:15:17,583 --> 00:15:22,000 KYOTO 107 00:15:23,166 --> 00:15:24,791 Da, uđite! 108 00:15:24,875 --> 00:15:27,791 Prodajem cvijeće! 109 00:15:27,875 --> 00:15:32,208 Prodajem cvijeće! 110 00:15:33,208 --> 00:15:36,666 -Prodajem cvijeće! -Kupite dok je u cvatu! 111 00:15:43,708 --> 00:15:45,666 Noćas se održava ono iz novina? 112 00:15:45,750 --> 00:15:49,041 Da. Vlada se zacijelo želi dočepati mačeva. 113 00:15:49,125 --> 00:15:51,083 Što je to? Smijemo li ići? 114 00:15:51,166 --> 00:15:53,791 Nije sigurno. Ne približavajte se hramu. 115 00:15:53,875 --> 00:15:55,208 Zašto ne? 116 00:16:06,791 --> 00:16:08,041 Dobro došli. 117 00:16:08,125 --> 00:16:08,958 Uđite. 118 00:16:13,958 --> 00:16:14,916 Gospodine Saga? 119 00:16:15,000 --> 00:16:18,250 Yahei, dugo se nismo vidjeli. 120 00:16:18,750 --> 00:16:20,291 Doista dugo. 121 00:16:22,708 --> 00:16:23,791 Niste valjda… 122 00:16:24,416 --> 00:16:26,083 Zar i vi? 123 00:16:26,166 --> 00:16:27,708 Ima i drugih poput mene? 124 00:16:27,791 --> 00:16:28,666 Ima. 125 00:16:29,458 --> 00:16:34,750 Ugostili smo više sličnih pridošlica. 126 00:16:37,791 --> 00:16:39,500 Znate li što o tome? 127 00:16:40,625 --> 00:16:43,500 Preživjeli pripadnici šogunovih postrojbi 128 00:16:43,583 --> 00:16:47,125 okupljaju suborce i traže osvetu. 129 00:16:47,208 --> 00:16:50,875 No to su samo glasine. Ne mogu sa sigurnošću znati. 130 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Shvaćam. 131 00:17:23,708 --> 00:17:26,041 Saga, smijem li ući? 132 00:17:27,625 --> 00:17:28,541 Slobodno. 133 00:17:35,916 --> 00:17:37,750 Dakle, idete? 134 00:17:38,541 --> 00:17:39,416 Idem. 135 00:17:40,708 --> 00:17:44,750 Kyoto je noćas nekako drukčiji. 136 00:17:46,333 --> 00:17:48,375 Baš kao u ono doba, 137 00:17:50,208 --> 00:17:52,916 u zraku se osjeća miris krvi. 138 00:17:55,375 --> 00:17:57,041 Budite oprezni. 139 00:18:10,791 --> 00:18:15,125 HRAM TENRYUJI 140 00:18:17,916 --> 00:18:19,041 Netko dolazi. 141 00:18:34,750 --> 00:18:36,583 Došli ste sudjelovati? 142 00:18:39,041 --> 00:18:40,083 Otvorite vrata. 143 00:18:51,250 --> 00:18:52,250 Uđite. 144 00:20:24,708 --> 00:20:26,125 Kakav kaos. 145 00:20:33,125 --> 00:20:35,500 Zaslijepilo ih je bogatstvo. 146 00:20:35,583 --> 00:20:38,583 Mogli bi se potući i prije negoli ovo počne. 147 00:20:41,208 --> 00:20:42,791 Ispričavam se. 148 00:20:43,333 --> 00:20:46,083 Trkeljam kad sam nervozan. 149 00:20:48,125 --> 00:20:52,583 Bivši sam samuraj iz domene Kaga. Kouemon Tachikawa. 150 00:20:52,666 --> 00:20:54,333 Domena Kaga? 151 00:20:55,041 --> 00:20:57,458 Te su novine dospjele čak i u Kanazawu? 152 00:20:57,541 --> 00:21:01,541 Danas sam se raspitivao o tome. 153 00:21:02,041 --> 00:21:06,083 Distribuirali su ih širom zemlje, od Hokkaida do Ryukyua. 154 00:21:06,166 --> 00:21:09,458 Zaista su se potrudili… 155 00:21:10,791 --> 00:21:15,250 Možda je u igri doista 100 000 jena. 156 00:22:09,750 --> 00:22:11,041 Kucnuo je čas. 157 00:22:11,833 --> 00:22:14,625 Sada ćemo početi. 158 00:22:16,166 --> 00:22:20,416 Najprije svima želim zahvaliti što ste se danas ovdje okupili. 159 00:22:21,041 --> 00:22:24,625 Moje je ime Enju. 160 00:22:30,000 --> 00:22:31,250 Natjecat ćete se, 161 00:22:31,333 --> 00:22:33,833 odnosno igrati igru 162 00:22:34,500 --> 00:22:36,666 koja će iskušati vaš um i tijelo. 163 00:22:40,541 --> 00:22:41,666 Dakako, 164 00:22:41,750 --> 00:22:44,458 možda sumnjate u obećano blago. 165 00:22:44,541 --> 00:22:49,583 Možda se pitate postoji li uopće tako velik iznos. 166 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Kakva je to posuda? 167 00:23:18,625 --> 00:23:22,458 Ovo zlato osiguralo bi vam deset godina raskoši. 168 00:23:22,541 --> 00:23:25,708 Ali iznos koji ćete osvojiti 169 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 daleko je veći. 170 00:23:38,083 --> 00:23:40,833 Pitate se kako možete osvojiti nagradu? 171 00:23:40,916 --> 00:23:41,916 Ali čekajte. 172 00:23:42,708 --> 00:23:43,750 Postoji uvjet. 173 00:23:44,666 --> 00:23:46,625 Kad čujete o čemu je riječ, 174 00:23:47,583 --> 00:23:50,958 više se ni u kojem slučaju ne možete povući iz igre. 175 00:23:52,208 --> 00:23:53,208 Kako sad to? 176 00:23:55,958 --> 00:23:58,458 Odbrojavat ću od 30. 177 00:23:59,041 --> 00:24:01,750 Ako više ne želite sudjelovati, 178 00:24:02,333 --> 00:24:04,916 otiđite prije negoli završim. 179 00:24:06,458 --> 00:24:07,291 Trideset. 180 00:24:08,125 --> 00:24:09,416 Dvadeset devet. 181 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 Dvadeset osam. 182 00:24:11,833 --> 00:24:12,875 Dvadeset sedam. 183 00:24:12,958 --> 00:24:14,583 -Ne odlazim! -Dvadeset šest. 184 00:24:15,166 --> 00:24:16,125 Dvadeset pet. 185 00:24:16,750 --> 00:24:18,250 Dosta. 186 00:24:32,541 --> 00:24:33,875 Ostanite gdje jeste. 187 00:24:34,958 --> 00:24:37,583 Ja sam Ando iz Četvrte policijske divizije. 188 00:24:38,750 --> 00:24:40,083 Munjeviti An-Jin. 189 00:24:43,291 --> 00:24:45,541 Iz Četvrte divizije? 190 00:24:46,291 --> 00:24:50,541 Budući da ovdje stojite, i vi ste sudionik. 191 00:24:51,083 --> 00:24:53,000 Čini se da ne znate tko sam ja. 192 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Znam, vi ste Munjeviti An-Jin. 193 00:24:56,041 --> 00:24:57,666 Da ste se ranije rodili, 194 00:24:57,750 --> 00:25:00,541 ubojice i Shinsengumi ne bi imali šanse. 195 00:25:00,625 --> 00:25:03,333 Odnosno, tako vi drsko tvrdite. 196 00:25:03,416 --> 00:25:04,583 Govorim istinu. 197 00:25:05,666 --> 00:25:07,833 Uhićeni ste zbog držanja mačeva. 198 00:25:09,250 --> 00:25:12,166 Ne budite tako ozbiljni. Ovo je samo igra. 199 00:25:12,250 --> 00:25:14,166 Tko je organizator? Gdje je? 200 00:25:15,291 --> 00:25:16,208 Ne znam. 201 00:25:17,166 --> 00:25:19,916 Ruke u vis ili ću vas sasjeći. 202 00:25:22,041 --> 00:25:25,916 Dakle, ne želite sudjelovati? 203 00:25:26,708 --> 00:25:30,208 Pa, kakva šteta. 204 00:25:31,625 --> 00:25:32,791 Dosta je gluposti. 205 00:25:55,625 --> 00:25:58,875 Ispričavam se zbog prekida. 206 00:26:01,375 --> 00:26:05,166 Nastavit ću odbrojavati. 207 00:26:10,458 --> 00:26:11,416 Dvadeset četiri. 208 00:26:12,833 --> 00:26:13,666 Dvadeset tri. 209 00:26:14,708 --> 00:26:15,750 Dvadeset dva. 210 00:26:15,833 --> 00:26:17,666 -Neću odustati. -Dvadeset jedan. 211 00:26:17,750 --> 00:26:19,291 -Ovo je loše. -Dvadeset. 212 00:26:20,333 --> 00:26:21,583 Devetnaest. 213 00:26:21,666 --> 00:26:23,500 -Ostat ćeš? -Osamnaest. 214 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 -Ne mogu! -Sedamnaest. 215 00:26:25,208 --> 00:26:27,125 -Nemoj sad odustati! -Šesnaest. 216 00:26:27,208 --> 00:26:28,958 -Sudjelovat ću! -Petnaest. 217 00:26:29,041 --> 00:26:30,041 I ja! 218 00:26:30,125 --> 00:26:32,083 -Četrnaest. -Ako odustanem i odem… 219 00:26:32,166 --> 00:26:34,166 -Trinaest. -Želim novac! 220 00:26:34,250 --> 00:26:35,125 Dvanaest. 221 00:26:36,291 --> 00:26:37,208 Jedanaest. 222 00:26:38,083 --> 00:26:38,958 Deset. 223 00:26:39,750 --> 00:26:41,291 Devet. 224 00:26:41,375 --> 00:26:42,291 Osam. 225 00:26:43,291 --> 00:26:44,666 Sedam. 226 00:26:45,250 --> 00:26:46,583 Šest. 227 00:26:46,666 --> 00:26:47,666 Pet. 228 00:26:48,583 --> 00:26:49,416 Četiri. 229 00:26:51,625 --> 00:26:53,541 Tri, dva, jedan. 230 00:26:55,375 --> 00:26:56,625 Izvrsno. 231 00:26:58,083 --> 00:27:01,625 Vaša je hrabrost uistinu vrijedna divljenja. 232 00:27:26,875 --> 00:27:30,250 KARTA CESTE TOKAIDO HRAM TENRYUJI 233 00:27:30,916 --> 00:27:34,458 Igra u kojoj ćete sudjelovati zove se… 234 00:27:35,333 --> 00:27:36,333 Kodoku. 235 00:27:36,875 --> 00:27:40,000 A svaka igra ima svoja pravila. 236 00:27:41,375 --> 00:27:42,750 Potpišite se ovdje. 237 00:27:42,833 --> 00:27:44,291 Vaše ime, molim. 238 00:27:44,375 --> 00:27:47,083 Sada ću ih podrobnije objasniti. 239 00:27:47,666 --> 00:27:48,750 Oko vrata. 240 00:27:51,833 --> 00:27:52,666 Prvo pravilo. 241 00:27:52,750 --> 00:27:56,333 Vaše je odredište Tokio. 242 00:27:57,375 --> 00:27:58,291 Drugo pravilo. 243 00:27:59,125 --> 00:28:01,166 Ovo je glavni ulaz hrama Tenryuji. 244 00:28:01,875 --> 00:28:03,416 Seki, provincija Ise. 245 00:28:04,000 --> 00:28:05,750 Chiryū, provincija Mikawa. 246 00:28:05,833 --> 00:28:07,625 Hamamatsu, provincija Totoumi. 247 00:28:08,166 --> 00:28:09,791 Shimada, provincija Suruga. 248 00:28:10,333 --> 00:28:11,875 Hakone, provincija Sagami. 249 00:28:12,375 --> 00:28:14,166 Shinagawa, provincija Musashi. 250 00:28:14,750 --> 00:28:17,791 Morate proći kroz svih sedam kontrolnih točaka. 251 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Upišite svoje ime. 252 00:28:20,041 --> 00:28:21,416 Nosite drvenu pločicu. 253 00:28:23,083 --> 00:28:24,083 Treće pravilo. 254 00:28:24,791 --> 00:28:27,083 Ako nemate dovoljno bodova, 255 00:28:27,666 --> 00:28:29,666 ne možete dalje do idućeg grada. 256 00:28:30,166 --> 00:28:31,000 Oko vrata. 257 00:28:31,083 --> 00:28:31,916 108 258 00:28:32,000 --> 00:28:32,958 Četvrto pravilo. 259 00:28:34,250 --> 00:28:37,083 Nikomu ne smijete govoriti o ovoj igri. 260 00:28:38,750 --> 00:28:40,166 Peto pravilo. 261 00:28:40,750 --> 00:28:43,083 Morate stići u Tokio 262 00:28:43,166 --> 00:28:45,458 do petog lipnja, imate mjesec dana. 263 00:28:46,250 --> 00:28:47,166 Šesto pravilo. 264 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Odustajanje je zabranjeno. 265 00:28:50,375 --> 00:28:56,083 Ako ostanete bez drvene pločice na više od deset časova, 266 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 to će se smatrati odustajanjem. 267 00:29:02,750 --> 00:29:03,833 Sedmo pravilo. 268 00:29:04,625 --> 00:29:06,333 Sve koji prekrše pravila… 269 00:29:08,916 --> 00:29:09,750 Idem odavde! 270 00:29:13,541 --> 00:29:15,000 Deset. 271 00:29:15,083 --> 00:29:16,625 Devet. 272 00:29:16,708 --> 00:29:17,541 Osam. 273 00:29:18,375 --> 00:29:19,666 Sedam. 274 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 Šest. 275 00:29:21,083 --> 00:29:21,958 Pet. 276 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 -Četiri. -Otvarajte! 277 00:29:24,375 --> 00:29:25,708 Tri. 278 00:29:25,791 --> 00:29:26,833 Dva. 279 00:29:27,625 --> 00:29:28,541 Jedan. 280 00:29:48,541 --> 00:29:49,625 Sedmo pravilo. 281 00:29:51,750 --> 00:29:56,250 Sve koji prekrše pravila propisno ćemo kazniti. 282 00:30:02,541 --> 00:30:03,791 Ovo je suludo. 283 00:30:08,250 --> 00:30:10,750 Niste rekli da će biti ubijanja! 284 00:30:24,250 --> 00:30:26,208 Stišajte se! 285 00:30:29,750 --> 00:30:33,250 Nisam li već potvrdio da voljno sudjelujete? 286 00:30:34,333 --> 00:30:40,041 Svojevoljno ste odlučili sudjelovati u ovoj igri. 287 00:30:42,166 --> 00:30:43,750 Radi sto tisuća jena. 288 00:30:52,916 --> 00:30:57,416 Ponavljam, noćas su ovdje na okupu 292 sudionika. 289 00:30:57,500 --> 00:31:00,500 Svaki od vas ima pločicu koja vrijedi jedan bod. 290 00:31:01,000 --> 00:31:03,083 To znači da svi imate jedan bod. 291 00:31:05,125 --> 00:31:09,708 Da biste prošli kroz vrata Tenryujija, trebat će vam najmanje dva boda. 292 00:31:11,291 --> 00:31:16,666 A na posljednjoj kontrolnoj točki u Tokiju trebat će vam 30 bodova. 293 00:31:16,750 --> 00:31:17,791 30 BODOVA 294 00:31:18,958 --> 00:31:20,833 Pitate se kako skupiti bodove? 295 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 Čini se da neki od vas već slute. 296 00:31:31,958 --> 00:31:34,166 Ne vjerujem. On to ozbiljno? 297 00:31:39,916 --> 00:31:41,541 Ne birajte sredstva. 298 00:31:42,541 --> 00:31:44,416 Borite se za drvene pločice. 299 00:31:59,125 --> 00:32:04,916 Među vama vidim mnoge koji su preživjeli doba previranja kao samuraji. 300 00:32:05,000 --> 00:32:09,541 Zato vi zaslužujete ovo bogatstvo. 301 00:32:10,958 --> 00:32:17,416 Od vas tražim da pokažete ponos i snagu samuraja. 302 00:32:22,000 --> 00:32:24,125 Želiš li da se udružimo? 303 00:32:25,000 --> 00:32:26,708 Neki su došli s prijateljima. 304 00:32:27,541 --> 00:32:29,375 Bolje nego da si sam, zar ne? 305 00:32:29,458 --> 00:32:32,458 Usto, dobro baratam mačem. 306 00:32:33,333 --> 00:32:35,833 Nakon deset časova 307 00:32:36,916 --> 00:32:38,250 igra će početi. 308 00:32:46,416 --> 00:32:48,791 Zašto je ovdje dijete? 309 00:32:49,458 --> 00:32:50,375 Deset. 310 00:32:52,458 --> 00:32:53,333 Devet. 311 00:32:55,416 --> 00:32:56,458 Osam. 312 00:32:58,125 --> 00:32:59,166 Sedam. 313 00:33:00,458 --> 00:33:01,833 Šest. 314 00:33:01,916 --> 00:33:03,208 Pet. 315 00:33:04,208 --> 00:33:05,416 Četiri. 316 00:33:06,000 --> 00:33:07,250 Tri. 317 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Dva. 318 00:33:10,250 --> 00:33:11,166 Jedan. 319 00:33:17,333 --> 00:33:19,750 Čekat ću vas u Tokiju. 320 00:33:20,791 --> 00:33:22,041 Odnosno… 321 00:33:27,208 --> 00:33:32,291 u Edu, gradu koji je davno nestao. 322 00:33:43,166 --> 00:33:44,791 Neka igra počne! 323 00:33:54,958 --> 00:33:55,791 Hajde! 324 00:34:00,791 --> 00:34:02,208 Jedan bod za mene. 325 00:35:55,500 --> 00:35:56,541 Umri! 326 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 Umri! 327 00:36:49,083 --> 00:36:49,916 Sakura. 328 00:36:52,125 --> 00:36:55,458 Budi li ovo u vama uspomene na stare dane? 329 00:36:57,750 --> 00:36:58,583 Ne. 330 00:37:10,833 --> 00:37:12,208 Čestitam. 331 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 Pokažite svoje pločice. 332 00:37:19,041 --> 00:37:20,583 Ukyo Kikuomi. 333 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 Vi ste prvi. 334 00:37:23,541 --> 00:37:26,041 S pravom vas zovu Anđelom čuvarom plemića. 335 00:37:26,708 --> 00:37:28,166 Koja je svrha ovoga… 336 00:37:28,250 --> 00:37:31,041 Čekat ću vas u Tokiju. 337 00:37:36,791 --> 00:37:38,125 Potvrđeno. 338 00:37:38,791 --> 00:37:39,625 No dobro, 339 00:37:40,583 --> 00:37:42,041 želim vam sretan put. 340 00:37:58,208 --> 00:37:59,333 Oče! 341 00:38:09,416 --> 00:38:12,541 Ja… Hvala vam, gospodine. 342 00:38:12,625 --> 00:38:14,083 Želiš li preživjeti? 343 00:38:16,708 --> 00:38:17,666 Želim živjeti. 344 00:38:18,583 --> 00:38:21,041 Želim živjeti da bih spasila majku. 345 00:38:22,666 --> 00:38:24,791 Izvući ću te odavde. 346 00:38:24,875 --> 00:38:26,208 Ne odvajaj se od mene. 347 00:38:26,708 --> 00:38:27,541 Dobro. 348 00:38:27,625 --> 00:38:30,333 Hej, kod njega je mala! Stani! 349 00:38:30,416 --> 00:38:31,291 Idemo. 350 00:38:47,416 --> 00:38:48,416 Imam je! 351 00:39:17,625 --> 00:39:19,000 Onamo! 352 00:39:25,791 --> 00:39:26,958 Imam je! 353 00:39:28,958 --> 00:39:30,416 -To! -Daj mi je! 354 00:39:30,500 --> 00:39:31,541 -Deset. -Vrati je! 355 00:39:32,750 --> 00:39:33,666 Devet. 356 00:39:35,000 --> 00:39:35,833 Osam. 357 00:39:37,333 --> 00:39:38,166 Sedam. 358 00:39:38,958 --> 00:39:40,208 Šest. 359 00:39:40,291 --> 00:39:41,583 Daj mi je! 360 00:39:41,666 --> 00:39:42,583 Pet. 361 00:39:43,916 --> 00:39:45,083 Četiri. 362 00:39:46,041 --> 00:39:47,208 Tri. 363 00:39:48,208 --> 00:39:49,208 Dva. 364 00:39:50,458 --> 00:39:51,500 Jedan. 365 00:40:10,500 --> 00:40:11,333 Drži se. 366 00:40:11,416 --> 00:40:12,416 Pločica je moja! 367 00:40:18,208 --> 00:40:19,208 Drži se! 368 00:40:21,666 --> 00:40:22,500 Daj mi je! 369 00:41:07,250 --> 00:41:08,083 Idemo. 370 00:41:22,791 --> 00:41:25,875 Dakle, ni ti nisi taj. 371 00:42:15,000 --> 00:42:16,041 Ispričavam se. 372 00:42:19,083 --> 00:42:20,958 Prvi je igrač prošao. 373 00:42:23,916 --> 00:42:27,166 Broj 19, Ukyo Kikuomi. 374 00:42:29,291 --> 00:42:33,166 Zaista je dostojan svog imena. Anđeo čuvar plemića. 375 00:42:33,250 --> 00:42:34,833 Nekadašnji čuvar, mislim. 376 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 Nije mu bilo lako. 377 00:42:36,458 --> 00:42:40,083 Ipak, dojmljivo barata mačem. 378 00:42:40,166 --> 00:42:43,291 Takvu izvedbu svakako vrijedi pogledati. 379 00:42:43,375 --> 00:42:45,583 Pa, ovo je tek početak. 380 00:42:46,250 --> 00:42:48,791 Prava zabava tek slijedi. 381 00:43:11,375 --> 00:43:12,791 Kako se zoveš? 382 00:43:14,416 --> 00:43:16,791 Futaba Katsuki. A vi? 383 00:43:17,291 --> 00:43:18,625 Shujiro Saga. 384 00:43:22,125 --> 00:43:23,375 Molim? 385 00:43:23,458 --> 00:43:25,375 Sad samo trebaš doći do ulaza. 386 00:43:25,458 --> 00:43:27,000 Čekajte, a vaša pločica? 387 00:44:21,375 --> 00:44:23,750 Polako, smiri se. 388 00:44:23,833 --> 00:44:25,833 Ne kanim se boriti protiv tebe. 389 00:44:26,416 --> 00:44:28,041 Samo je želim pokupiti. 390 00:44:28,125 --> 00:44:31,041 Nemoj me ničim izazvan napasti. 391 00:44:41,958 --> 00:44:44,208 Evo, uzmi. 392 00:44:47,583 --> 00:44:49,208 Što želiš? 393 00:44:50,458 --> 00:44:52,750 Zašto se suzdržavaš? 394 00:44:53,291 --> 00:44:55,333 Koljaču Kokushu. 395 00:45:02,166 --> 00:45:03,791 Je li problem u glavi? 396 00:45:06,208 --> 00:45:08,916 Nesanica. Lupanje srca. Drhtave ruke… 397 00:45:09,000 --> 00:45:13,958 Mnogi su poludjeli nakon Boshinskog rata. 398 00:45:15,375 --> 00:45:18,375 Ali ako kaniš preživjeti s tom gospođicom, 399 00:45:18,958 --> 00:45:20,583 morat ćeš početi ubijati. 400 00:45:24,666 --> 00:45:26,833 Dobro, čini što te volja. 401 00:45:28,083 --> 00:45:28,916 Čekajte. 402 00:45:32,666 --> 00:45:33,708 Hvala vam. 403 00:45:36,833 --> 00:45:39,333 Drži se. Navijam za tebe. 404 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 Potrčat ćemo do ulaza. 405 00:45:55,625 --> 00:45:56,458 Dobro. 406 00:46:37,166 --> 00:46:38,916 Ti prva. Pohitaj! 407 00:46:40,541 --> 00:46:41,666 Idi! 408 00:47:41,833 --> 00:47:42,875 Gade. 409 00:47:48,583 --> 00:47:49,458 Gade! 410 00:48:27,250 --> 00:48:30,833 Bravo. Pokažite mi drvene pločice. 411 00:48:44,708 --> 00:48:46,041 Hvala vam na pomoći. 412 00:48:46,958 --> 00:48:49,458 Idemo u konačište mog prijatelja. Pripazi. 413 00:48:51,708 --> 00:48:52,750 Potvrđeno. 414 00:48:56,833 --> 00:48:58,083 Želim vam sretan put. 415 00:49:38,375 --> 00:49:40,250 Počelo je kišiti. 416 00:49:41,625 --> 00:49:43,166 Bome jest. 417 00:49:45,833 --> 00:49:47,833 Broj 108, Shujiro Saga, 418 00:49:47,916 --> 00:49:51,166 i broj 120, Futaba Katsuki, prolaze dalje. 419 00:49:52,166 --> 00:49:55,833 Shujiro Saga, Koljač Kokushu? 420 00:49:57,083 --> 00:49:58,791 Sa sobom vucara i dijete. 421 00:49:59,458 --> 00:50:01,625 Ovo postaje zanimljivo! 422 00:50:03,916 --> 00:50:06,166 Molim vašu pažnju, gospodo. 423 00:50:06,250 --> 00:50:08,833 Što je? Tek postaje dobro. 424 00:50:09,541 --> 00:50:12,291 Organizator nam je poslao pismo. 425 00:50:17,375 --> 00:50:18,875 Pročitat ću vam ga. 426 00:50:23,041 --> 00:50:29,666 „Svima koji su pristali na ovaj Kodoku izražavam najdublju zahvalnost. 427 00:50:31,166 --> 00:50:36,750 Samuraji znaju samo mahati mačevima. 428 00:50:38,416 --> 00:50:43,666 Svoju privilegiranost glupavo su smatrali snagom. 429 00:50:44,708 --> 00:50:49,291 Još nisu svjesni istine da je svijet krenuo dalje bez njih. 430 00:50:49,375 --> 00:50:53,333 Uludo žive kao budale koje više nemaju nikakvu svrhu. 431 00:50:55,083 --> 00:51:00,541 Uživajmo sad u ovoj igri i uništimo duhove 432 00:51:01,791 --> 00:51:05,916 koji se još nazivaju samurajima.” 433 00:51:18,416 --> 00:51:19,750 Stani! 434 00:51:33,666 --> 00:51:37,416 Dugo se nismo vidjeli. Zar ne, Kokushu? 435 00:51:38,708 --> 00:51:40,416 Bukotsu Kanjiya. 436 00:51:40,916 --> 00:51:43,291 Je li prošlo deset godina? 437 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 Dugo sam priželjkivao ovaj susret. 438 00:51:47,000 --> 00:51:49,166 Očekivao sam te ovdje. 439 00:51:53,583 --> 00:51:54,750 Hajde… 440 00:51:58,833 --> 00:52:01,875 Koljaču Kokoshu! 441 00:52:19,208 --> 00:52:22,916 128 PREŽIVJELIH 442 00:56:34,958 --> 00:56:38,458 Prijevod titlova: Tajana Pribil 27484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.