Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,970 --> 00:00:54,096
ROBERT MCCREADY
HOMME DE L'ANN�E
2
00:01:06,984 --> 00:01:09,319
- Merci de votre patience.
- Pas de probl�me.
3
00:01:10,112 --> 00:01:10,946
Allons-y.
4
00:01:16,535 --> 00:01:18,662
- Tous ?
- Tous.
5
00:01:29,506 --> 00:01:30,924
TITRE DE PROPRI�T�
6
00:01:42,269 --> 00:01:43,270
D'o� �a vient ?
7
00:01:48,901 --> 00:01:50,736
- On va ajouter un ch�le.
- Merci.
8
00:04:05,746 --> 00:04:08,040
- Maricel.
- Mlle Greenleaf ?
9
00:04:08,999 --> 00:04:09,833
J'aimerais...
10
00:04:10,250 --> 00:04:12,920
Apr�s mes essayages,
je file chez Burke's avec Roberto
11
00:04:13,003 --> 00:04:14,338
- pour la d�dicace.
- Super.
12
00:04:14,421 --> 00:04:15,714
- D'accord.
- Amuse-toi bien.
13
00:04:15,839 --> 00:04:16,673
Merci.
14
00:04:17,925 --> 00:04:20,886
- O� emmenez-vous ces costumes ?
- Dans la chambre d'amis.
15
00:04:21,678 --> 00:04:22,513
Pourquoi ?
16
00:04:22,638 --> 00:04:25,933
L'�v�que m'a demand�
de retirer ses v�tements de la chambre.
17
00:04:40,656 --> 00:04:42,115
C'�tait un deux rangs,
18
00:04:42,199 --> 00:04:44,701
mais je l'ai s�par�
pour ne pas faire de jalouse.
19
00:04:45,118 --> 00:04:48,914
- Merci, grand-m�re.
- Oui. C'est magnifique.
20
00:04:51,375 --> 00:04:53,710
Savez-vous d'o� viennent les perles ?
21
00:04:54,294 --> 00:04:56,338
Elles viennent d'un parasite, non ?
22
00:04:57,422 --> 00:04:58,966
Si. Ce que tu es maligne.
23
00:05:00,342 --> 00:05:03,720
Le parasite s'introduit dans l'hu�tre,
24
00:05:04,680 --> 00:05:08,976
qui se d�fend
en enveloppant ce vilain petit intrus
25
00:05:09,059 --> 00:05:11,186
d'une substance, la nacre.
26
00:05:12,187 --> 00:05:17,276
� terme, cet �l�ment p�nible et malvenu
sera sublim�
27
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
et ne sera plus que beaut�.
28
00:05:19,945 --> 00:05:21,321
Ce n'est pas par hasard,
29
00:05:22,072 --> 00:05:24,032
que la Bible d�crit le royaume des cieux
30
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
comme une perle
31
00:05:26,785 --> 00:05:27,911
de grande valeur.
32
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
Comme vous. Deux perles parfaites.
33
00:05:31,832 --> 00:05:33,041
Toutes les deux.
34
00:05:34,293 --> 00:05:35,294
Merci.
35
00:05:35,419 --> 00:05:36,253
Merci.
36
00:05:36,837 --> 00:05:37,671
Elles sont si belles.
37
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Je dois filer.
38
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
Je t'aime.
39
00:05:52,519 --> 00:05:54,229
Qu'est-ce qui ne va pas, entre vous ?
40
00:05:57,316 --> 00:05:59,818
Rien. Enfin, trois fois rien.
41
00:06:02,070 --> 00:06:03,238
Je n'aime pas son copain.
42
00:06:03,822 --> 00:06:04,656
Je sais.
43
00:06:05,532 --> 00:06:07,993
S'il klaxonne au lieu d'entrer,
44
00:06:08,076 --> 00:06:09,703
il n'est pas recommandable.
45
00:06:09,828 --> 00:06:10,662
Franchement ?
46
00:06:10,913 --> 00:06:12,581
Je ne pense pas.
47
00:06:14,333 --> 00:06:15,918
On ne peut rien dire dans ce cas.
48
00:06:17,294 --> 00:06:19,296
Le c�ur a ses raisons
49
00:06:20,130 --> 00:06:21,298
et se fiche bien du reste.
50
00:06:22,549 --> 00:06:23,425
Selena Gomez ?
51
00:06:25,511 --> 00:06:28,430
- Emily Dickinson.
- Ah oui.
52
00:06:33,185 --> 00:06:34,353
Elle ouvrira les yeux.
53
00:06:35,145 --> 00:06:35,979
Sois patiente.
54
00:06:41,735 --> 00:06:45,864
Les fleurs doivent �tre livr�es
d�s la premi�re heure demain matin.
55
00:06:46,114 --> 00:06:48,492
Charity ne doit pas croire qu'on l'oublie.
56
00:06:48,825 --> 00:06:52,579
La famille passe avant tout
dans ces grands moments de vie.
57
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
�a ferait un bon tweet. Hashtag...
58
00:06:56,458 --> 00:06:57,292
"la famille d'abord".
59
00:06:57,793 --> 00:06:59,086
- J'adore.
- Oui.
60
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
- Vous vous en chargez.
- Bien.
61
00:07:04,466 --> 00:07:05,801
Il parait que tu me cherches.
62
00:07:07,886 --> 00:07:08,887
C'est Mavis.
63
00:07:10,973 --> 00:07:12,015
Oui, je sais.
64
00:07:13,350 --> 00:07:14,726
Je suis surprise.
65
00:07:14,852 --> 00:07:15,686
Qu'est-ce qui se passe ?
66
00:07:16,144 --> 00:07:18,856
Je faisais du tridans les affaires de Mac.
67
00:07:19,439 --> 00:07:21,859
Je cherchais les perles de maman
pour les filles.
68
00:07:21,984 --> 00:07:22,818
Et ?
69
00:07:22,901 --> 00:07:25,195
J'esp�re que tu ne m'en voudras pas.
70
00:07:25,279 --> 00:07:26,738
J'ai s�par� les rangs.
71
00:07:26,822 --> 00:07:27,698
Je m'en fiche.
72
00:07:29,324 --> 00:07:31,326
Le bal a lieu ce soir, au fait.
73
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
Tu voulais me parler de mon club ?
74
00:07:36,331 --> 00:07:39,251
Je ne ferai pas semblant
de comprendre ce genre de choses.
75
00:07:39,877 --> 00:07:41,086
Comme tu le sais...
76
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
on n'a pas d'avocat depuis...
77
00:07:45,841 --> 00:07:46,758
Depuis Mac.
78
00:07:47,342 --> 00:07:49,553
Mae, viens-en au fait. Mon club ?
79
00:07:52,306 --> 00:07:54,141
Je crois qu'il t'appartient encore.
80
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
M. Kevin est l�.
81
00:08:20,042 --> 00:08:21,376
Qu'est-ce que tu fais ici ?
82
00:08:23,795 --> 00:08:25,839
- Je cherche Charity.
- Elle est en voyage.
83
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Comment �a ?
84
00:08:27,466 --> 00:08:28,759
En tourn�e. Elle chante.
85
00:08:29,384 --> 00:08:31,178
- Elle a emmen� Nathan ?
- Oui.
86
00:08:31,595 --> 00:08:34,598
En m�re responsable, elle a tout pr�vu
pour qu'il soit bien gard�.
87
00:08:34,848 --> 00:08:36,266
Que fais-tu vraiment ici ?
88
00:08:36,850 --> 00:08:38,101
Je viens m'excuser.
89
00:08:38,268 --> 00:08:40,187
Ce serait tout � fait bienvenu,
90
00:08:40,771 --> 00:08:42,731
apr�s tout ce que tu lui as fait subir.
91
00:08:42,814 --> 00:08:44,024
� elle et � nous tous.
92
00:08:44,358 --> 00:08:47,152
Je sais. Je ne me cherches pas d'excuses.
93
00:08:49,363 --> 00:08:52,908
- J'ai eu tort de partir comme �a.
- Et de rester injoignable.
94
00:08:53,492 --> 00:08:54,326
Je sais.
95
00:08:55,494 --> 00:08:56,328
Je regrette.
96
00:08:59,873 --> 00:09:03,293
J'avais du mal � accepter qui je suis.
97
00:09:04,753 --> 00:09:05,587
Et ce que j'ai fait.
98
00:09:06,672 --> 00:09:07,673
� raison.
99
00:09:08,173 --> 00:09:09,550
Aujourd'hui, j'assume.
100
00:09:13,428 --> 00:09:15,514
Je suis pr�t � reprendre mon r�le de p�re.
101
00:09:17,891 --> 00:09:19,184
O� sont-ils ?
102
00:09:19,935 --> 00:09:21,770
Tu t'es enfui comme un enfant.
103
00:09:21,895 --> 00:09:24,439
Tu crois
avoir le droit d'exiger quoi que ce soit ?
104
00:09:24,523 --> 00:09:25,732
J'en parlerai � Charity.
105
00:09:26,525 --> 00:09:29,987
Elle te contactera s�rement
quand elle sera pr�te.
106
00:09:33,699 --> 00:09:35,284
C'est mon fils.
107
00:09:36,493 --> 00:09:37,327
J'ai des droits.
108
00:09:40,873 --> 00:09:43,709
Je serais curieuse
de te voir les r�clamer au tribunal.
109
00:09:44,001 --> 00:09:49,506
On pourrait enfin �taler au grand jour
les raisons de cette situation.
110
00:09:54,928 --> 00:09:56,597
Je suis quand m�me son p�re.
111
00:10:00,642 --> 00:10:01,476
D'accord, Kevin.
112
00:10:03,645 --> 00:10:06,273
Je vais pr�venir Charity
de notre conversation.
113
00:10:08,317 --> 00:10:09,776
Et...
114
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Maricel va te raccompagner.
115
00:10:15,574 --> 00:10:17,951
Maricel, qu'on am�ne la voiture de Kevin.
116
00:10:25,584 --> 00:10:27,294
APPEL
117
00:10:32,257 --> 00:10:33,091
Comment �a s'est pass� ?
118
00:10:33,342 --> 00:10:34,676
Comme j'imaginais.
119
00:10:34,843 --> 00:10:36,386
Je suis l� pour toi, tu sais.
120
00:10:38,680 --> 00:10:40,015
J'ai besoin de ton aide.
121
00:10:53,320 --> 00:10:55,364
Tr�s bien. Prochain groupe.
122
00:11:00,661 --> 00:11:02,996
Pour la post�rit�. Magnifique.
123
00:11:03,080 --> 00:11:04,665
- Tout � fait.
- Darius.
124
00:11:05,707 --> 00:11:06,542
Viens.
125
00:11:12,172 --> 00:11:13,006
Parfait.
126
00:11:17,553 --> 00:11:19,221
- Tu es super belle.
- Merci.
127
00:11:20,222 --> 00:11:21,056
C'est marrant, non ?
128
00:11:21,640 --> 00:11:23,934
Oui. On se marre
bien gentiment en famille.
129
00:11:25,602 --> 00:11:27,813
J'ai pr�vu une limousine, apr�s.
130
00:11:28,564 --> 00:11:29,439
C'est non, �a.
131
00:11:29,898 --> 00:11:30,732
Quoi ?
132
00:11:32,067 --> 00:11:32,901
J'ai la voiture.
133
00:11:33,443 --> 00:11:36,280
Mais moi, je ne peux pas venir.
134
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
- Pourquoi ?
- Je te le dirai plus tard.
135
00:11:42,411 --> 00:11:44,580
Excellent. Les grands-parents, peut-�tre ?
136
00:11:47,457 --> 00:11:48,333
D'accord.
137
00:11:55,090 --> 00:11:57,342
Je fais le point.
138
00:12:00,179 --> 00:12:05,100
Tu te donnes en spectacle
en changeant de chambre
139
00:12:05,517 --> 00:12:07,394
et tu souris comme si de rien n'�tait ?
140
00:12:08,979 --> 00:12:09,980
Oui.
141
00:12:10,689 --> 00:12:11,565
Incroyable.
142
00:12:12,691 --> 00:12:14,318
- N'est-ce pas ?
- C'est parti.
143
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
Ne bougez plus.
144
00:12:18,280 --> 00:12:19,281
C'est parfait.
145
00:12:27,414 --> 00:12:28,624
Tu as remarqu� ?
146
00:12:29,333 --> 00:12:31,460
- Quoi ?
- Papa et maman.
147
00:12:33,295 --> 00:12:34,463
Non, il se passe quoi ?
148
00:12:34,796 --> 00:12:37,007
Il a emm�nag� dans ta chambre.
149
00:12:37,132 --> 00:12:38,342
C'est normal ?
150
00:12:39,092 --> 00:12:41,094
Il y a eu des disputes
au fil des ans.
151
00:12:41,220 --> 00:12:42,930
Mais chambre � part ? Jamais.
152
00:12:44,348 --> 00:12:46,141
On devrait s'en m�ler, tu crois ?
153
00:12:47,351 --> 00:12:49,603
- Pour faire quoi ?
- Jacob.
154
00:12:49,728 --> 00:12:51,188
- Franchement...
- Si jolies.
155
00:12:51,271 --> 00:12:53,148
- �a va passer. �a ira.
- Bonsoir.
156
00:12:53,273 --> 00:12:55,108
Essaie de passer une bonne soir�e.
157
00:12:55,192 --> 00:12:56,318
Amuse-toi.
158
00:12:58,070 --> 00:12:59,279
La vie est trop courte.
159
00:13:00,113 --> 00:13:00,948
- Quoi ?
- Arr�te.
160
00:13:01,031 --> 00:13:04,368
- Je ne veux plus en parler.
- J'en ai support�, des choses.
161
00:13:06,787 --> 00:13:07,913
Vraiment ?
162
00:13:12,793 --> 00:13:16,922
Notre prochaine d�butante
est Sophia Greenleaf.
163
00:13:18,090 --> 00:13:20,926
Elle est accompagn�e de son grand-p�re,
164
00:13:21,260 --> 00:13:22,344
l'�v�que James Greenleaf.
165
00:13:23,303 --> 00:13:25,889
Sophia est en derni�re ann�e
� l'Excellence Academy,
166
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
o� elle maintient
une moyenne de 4,5 sur 5.
167
00:13:29,893 --> 00:13:32,020
Elle fait partie de l'�glise Calvary,
168
00:13:32,354 --> 00:13:36,441
o� elle participe aux activit�s de musique
et d'�ducation chr�tienne.
169
00:13:37,401 --> 00:13:40,696
Ses parents sont Ray Fisher
et Grace Greenleaf.
170
00:13:43,532 --> 00:13:47,452
La d�butante suivante est Zora Greenleaf.
171
00:13:48,161 --> 00:13:50,998
Elle est au bras de son p�re,
172
00:13:51,081 --> 00:13:52,749
le pasteur Jacob Greenleaf.
173
00:13:53,625 --> 00:13:56,170
Elle est en derni�re ann�e
� l'Excellence Academy,
174
00:13:56,253 --> 00:13:59,590
o� elle entretient
une moyenne de 4,2 sur 5.
175
00:14:01,049 --> 00:14:02,968
Zora appartient � l'�glise Triumph
176
00:14:03,051 --> 00:14:05,804
o� elle participe aux activit�s jeunesse
et audiovisuelles.
177
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ses parents
sont Jacob et Kerissa Greenleaf.
178
00:14:13,937 --> 00:14:15,981
Mesdames et messieurs,
179
00:14:16,064 --> 00:14:19,651
les d�butantes
de la soci�t� Ste Josephine.
180
00:14:56,730 --> 00:14:58,649
Elles sont si �l�gantes.
181
00:14:59,483 --> 00:15:01,235
Un sacr� spectacle, non ?
182
00:15:10,202 --> 00:15:12,037
On se croirait dans un magazine.
183
00:15:14,623 --> 00:15:19,044
Madame, je suis d�sol�e
des m�lodrames autour de tout �a.
184
00:15:19,127 --> 00:15:21,338
Des m�lodrames ? O� �a ?
185
00:15:23,215 --> 00:15:26,718
En d'autres circonstances,
je n'aurais pas r�agi comme �a.
186
00:15:29,596 --> 00:15:30,681
Je sais.
187
00:15:31,765 --> 00:15:33,642
Je suis ravie que tout finisse bien.
188
00:15:34,601 --> 00:15:35,811
Tout s'arrange toujours.
189
00:16:33,619 --> 00:16:36,163
C'est chouette que Le'Andria ait pu
190
00:16:36,246 --> 00:16:37,664
remplacer Tamela.
191
00:16:37,789 --> 00:16:39,291
Ce sont des choses qui arrivent.
192
00:16:40,292 --> 00:16:42,461
Si tu m'avais dit, il y a un an,
193
00:16:42,544 --> 00:16:45,839
que ma vie prendrait ce tour,
je t'aurais trait� de dingue.
194
00:16:45,964 --> 00:16:47,549
J'ai toujours su que �a arriverait.
195
00:16:49,134 --> 00:16:50,010
Vraiment ?
196
00:16:51,094 --> 00:16:54,181
Il y a des gens qui ont le truc en plus
et d'autres non.
197
00:16:54,264 --> 00:16:57,392
Ceux qui l'ont ne sont pas meilleurs.
Mais ils l'ont.
198
00:16:58,936 --> 00:16:59,895
Et toi, tu l'as.
199
00:17:02,731 --> 00:17:03,982
Toi aussi, je crois.
200
00:17:23,252 --> 00:17:25,128
Je demande l'addition.
201
00:17:27,339 --> 00:17:28,173
Bonne id�e.
202
00:17:39,685 --> 00:17:42,020
Pourquoi vous cacher comme �a ?
203
00:17:42,104 --> 00:17:45,732
- Vous devriez danser.
- Ma femme n'est pas disponible.
204
00:17:48,819 --> 00:17:50,779
Venez danser avec moi, dans ce cas.
205
00:17:50,863 --> 00:17:51,697
Une chanson.
206
00:17:51,822 --> 00:17:53,657
Ce serait s�rement tr�s plaisant,
207
00:17:53,740 --> 00:17:56,451
- mais c'est une mauvaise id�e.
- S'il vous pla�t.
208
00:17:57,327 --> 00:17:59,496
J'aimerais vous voir en t�te � t�te.
209
00:18:01,540 --> 00:18:03,876
Mon �glise vous est toujours ouverte.
210
00:18:06,253 --> 00:18:08,463
Vous devez l'avoir compris � ce stade.
211
00:18:09,965 --> 00:18:13,177
J'aimerais quelque chose de plus intime.
212
00:18:13,969 --> 00:18:15,262
Depuis le premier jour.
213
00:18:16,889 --> 00:18:19,099
Oui, je l'ai per�u.
214
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
J'ai per�u la m�me chose en vous.
215
00:18:21,810 --> 00:18:23,061
Oui et...
216
00:18:23,270 --> 00:18:26,273
Vous n'avez pas tort.
Je suis tr�s flatt�, Mlle Cross.
217
00:18:27,441 --> 00:18:28,692
R�ellement. Mais...
218
00:18:29,234 --> 00:18:30,068
Mais ?
219
00:18:32,404 --> 00:18:34,448
Un homme de Dieu reste un homme.
220
00:18:36,950 --> 00:18:37,868
Mlle Cross.
221
00:18:49,963 --> 00:18:52,257
J'avais dit � mon fr�re
que �a ne marcherait pas.
222
00:18:52,341 --> 00:18:55,594
Mais il ne m'�coute pas.
J'ai dit : "Basie, jamais le vieux..."
223
00:18:55,677 --> 00:18:57,137
Tu connais la devise de Basie.
224
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
"Il y a mille fa�on
de pi�ger un Greenleaf."
225
00:19:01,600 --> 00:19:02,434
C'est vrai.
226
00:19:06,230 --> 00:19:08,649
Qu'importe la fa�on tant que �a fait mal.
227
00:19:11,443 --> 00:19:12,778
Tr�s mal.
228
00:19:14,571 --> 00:19:15,531
Amen.
229
00:19:15,656 --> 00:19:17,574
C'est : un, deux, trois. Un, deux, trois.
230
00:19:17,908 --> 00:19:20,118
Un, deux, trois.
231
00:19:21,995 --> 00:19:23,455
Je vais chercher � boire.
232
00:19:28,377 --> 00:19:29,795
- Ch�rie.
- Oui ?
233
00:19:29,962 --> 00:19:32,047
On devrait la laisser sortir ce soir.
234
00:19:32,381 --> 00:19:33,841
Non. On �tait d'accord.
235
00:19:34,675 --> 00:19:37,761
Mais regarde-la. Elle s'amuse tellement.
236
00:19:39,805 --> 00:19:43,976
Il sera temps de la consigner demain.
Pour quelques semaines de plus.
237
00:19:44,685 --> 00:19:48,230
Mais c'est une soir�e unique
et elle en profite tellement.
238
00:19:51,692 --> 00:19:53,402
J'ai trouv� un pr�servatif
dans sa chambre.
239
00:19:56,989 --> 00:19:58,115
Ils couchent ensemble.
240
00:20:02,786 --> 00:20:05,622
Ma m�re sait qu'on couche ensemble.
Elle ne veut plus que je te voie.
241
00:20:06,081 --> 00:20:06,915
Quoi ?
242
00:20:09,293 --> 00:20:10,502
Tu lui as dit ?
243
00:20:10,586 --> 00:20:12,421
Non. Elle a trouv� les capotes.
244
00:20:13,005 --> 00:20:14,173
Il fallait les planquer.
245
00:20:14,298 --> 00:20:16,633
Je l'ai fait. Mais elle a fouill�, Isaiah.
246
00:20:16,758 --> 00:20:17,968
Fallait mentir, alors.
247
00:20:18,802 --> 00:20:22,014
Pour dire quoi ?
"Je les garde pour une copine" ?
248
00:20:23,390 --> 00:20:24,600
Ne fais pas cette t�te.
249
00:20:25,350 --> 00:20:26,852
C'est moi qui suis punie.
250
00:20:27,603 --> 00:20:28,437
Alors, quoi ?
251
00:20:29,396 --> 00:20:32,149
Comment on va se voir maintenant ?
252
00:20:32,900 --> 00:20:35,319
- Je dois juste te tenir la main ?
- C'est si terrible ?
253
00:20:37,446 --> 00:20:39,406
Non, mais... quand m�me.
254
00:20:42,951 --> 00:20:44,536
On n'a plus douze ans.
255
00:20:45,120 --> 00:20:47,289
- Je suis d�sol�e.
- J'esp�re bien.
256
00:20:48,832 --> 00:20:50,000
Ne me fais pas une sc�ne.
257
00:20:50,876 --> 00:20:52,794
Un, deux, trois.
258
00:21:10,521 --> 00:21:11,563
Pourquoi tu so�les
comme �a ?
259
00:21:11,897 --> 00:21:13,232
Non, je...
260
00:21:20,906 --> 00:21:21,740
�a va ?
261
00:21:23,158 --> 00:21:24,493
- Sophia.
- Je reviens.
262
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
- Isaiah, reviens.
- Je me casse.
263
00:21:38,549 --> 00:21:41,134
Pourquoi tu m'en veux ?
On aurait pu laisser les capotes chez toi.
264
00:21:41,218 --> 00:21:43,303
- C'est moi qui suis punie.
- Tu m'accuses ?
265
00:21:43,428 --> 00:21:44,847
Isaiah, arr�te.
266
00:21:44,972 --> 00:21:46,390
Tu m'accuses, s�rieusement ?
267
00:21:47,391 --> 00:21:50,018
- J'en ai marre de toi.
- L�che-moi.
268
00:21:57,234 --> 00:21:58,527
B�b�, pardon.
269
00:21:58,652 --> 00:22:01,113
- Arr�te.
- Je suis d�sol�.
270
00:22:01,238 --> 00:22:04,074
Je ne recommencerai plus, c'est promis.
271
00:22:04,157 --> 00:22:06,118
Pardon. Viens, on retourne danser.
272
00:22:06,702 --> 00:22:08,161
B�b�, pardon.
273
00:22:15,544 --> 00:22:17,129
Sophia. Que se passe-t-il ?
274
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Oncle Jacob.
- Oui, ma puce ?
275
00:22:22,342 --> 00:22:23,594
Isaiah a frapp� Zora.
276
00:22:24,761 --> 00:22:26,180
Pardon ?
277
00:22:26,305 --> 00:22:27,306
Il a frapp� Zora ?
278
00:22:27,890 --> 00:22:29,683
- Seigneur.
- O� est-il ?
279
00:22:32,144 --> 00:22:33,937
- O� sont-ils ?
- Juste l�.
280
00:22:37,149 --> 00:22:38,192
- Ma puce.
- Oui ?
281
00:22:38,400 --> 00:22:39,526
�a va ?
282
00:22:39,651 --> 00:22:41,320
- Pourquoi ? Oui.
- Isaiah t'a frapp�e ?
283
00:22:41,528 --> 00:22:43,030
- Quoi ?
- Tu as des bleus ?
284
00:22:43,155 --> 00:22:45,782
- Tu as des bleus sur ton bras ?
- Je me suis pris une porte.
285
00:22:45,908 --> 00:22:47,951
- Sophia a vu Isaiah te frapper.
- Quoi ?
286
00:22:48,076 --> 00:22:49,369
Zora, je t'en prie.
287
00:22:49,494 --> 00:22:51,413
- R�ponds-moi.
- Il ne m'a pas touch�e.
288
00:22:51,538 --> 00:22:52,998
- Et ces bleus ?
- Gamin,
289
00:22:53,081 --> 00:22:55,792
- tu as touch� ma fille ?
- De quoi vous parlez ?
290
00:22:55,918 --> 00:22:58,003
- Il ne m'a rien fait.
- Il t'a frapp�e ?
291
00:22:58,128 --> 00:22:59,338
- Non.
- Il t'a frapp�e ?
292
00:22:59,421 --> 00:23:02,007
- Non ! Isaiah
- Je n'ai rien fait, mec.
293
00:23:03,717 --> 00:23:05,219
- Jacob.
- Pourquoi tu fais �a ?
294
00:23:07,054 --> 00:23:08,680
Pourquoi t'as fait �a ?
J'ai dit que �a allait.
295
00:23:09,264 --> 00:23:10,432
Ne me suis pas.
296
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Estime-toi heureux d'�tre en vie, toi.
297
00:23:23,737 --> 00:23:26,532
- Heureusement que tu es l�.
- Ce n'est rien.
298
00:23:27,783 --> 00:23:30,827
- Je t'appelle une fois rentr�e ?
- Oui. �a va aller ?
299
00:23:30,953 --> 00:23:33,914
Oui. Mais je veux �tre s�re
que Zora va bien.
300
00:23:35,165 --> 00:23:37,918
- Et je veux en parler avec Sophia.
- Je me couche tard.
301
00:23:38,043 --> 00:23:39,127
Je t'appellerai.
302
00:23:39,545 --> 00:23:40,796
- Bonne nuit.
- Oui.
303
00:23:40,921 --> 00:23:41,755
D'accord.
304
00:23:45,342 --> 00:23:47,845
- Je devais rester sans rien faire ?
- Tu veux rire ?
305
00:23:53,600 --> 00:23:56,228
La petite en a d�j� assez bav�.
306
00:23:56,478 --> 00:24:00,315
- Et son propre p�re en rajoute.
- Mae, il faut comprendre Jacob.
307
00:24:00,649 --> 00:24:02,609
Il est parent. Il aurait d� �viter
308
00:24:02,693 --> 00:24:04,444
- d'aggraver la situation.
- D�tends-toi.
309
00:24:05,237 --> 00:24:07,072
Zora, ouvre cette porte.
310
00:24:10,909 --> 00:24:12,411
Sors de l�, ma ch�rie.
311
00:24:12,953 --> 00:24:15,372
On va rentrer pour discuter.
Tout ira bien.
312
00:24:15,455 --> 00:24:17,207
Laissez-moi.
313
00:24:17,791 --> 00:24:20,335
Dr Butler, je suis navr�.
314
00:24:21,044 --> 00:24:22,254
Merci, �a me touche.
315
00:24:23,714 --> 00:24:24,548
Fils.
316
00:24:25,966 --> 00:24:27,634
C'est tellement affreux.
317
00:24:28,594 --> 00:24:30,554
Buvons un verre pour nous calmer.
318
00:24:30,637 --> 00:24:33,557
Non, merci.
Tant que la petite ne sera pas sortie,
319
00:24:33,849 --> 00:24:36,268
je n'aurai pas les id�es claires.
320
00:24:36,351 --> 00:24:37,352
Je suis tourneboul�e.
321
00:24:42,232 --> 00:24:43,650
Je peux essayer ?
322
00:24:45,319 --> 00:24:46,278
Bien s�r.
323
00:24:51,241 --> 00:24:53,202
C'est moi.
324
00:24:53,285 --> 00:24:56,413
Sophia, j'ai encore moins
envie de te parler qu'aux autres.
325
00:24:57,497 --> 00:25:00,626
Laissez-moi tranquille. Toutes.
326
00:25:01,210 --> 00:25:04,087
Papa, je sais d�j� ce que tu vas dire.
327
00:25:04,171 --> 00:25:05,005
Non, du tout.
328
00:25:08,550 --> 00:25:09,885
J'aurais fait la m�me chose.
329
00:25:16,767 --> 00:25:18,268
Zora, c'est tante Gigi.
330
00:25:19,228 --> 00:25:20,229
Je peux entrer ?
331
00:25:27,110 --> 00:25:29,947
Tu n'es pas oblig�e de sortir.
Mais laisse-moi entrer.
332
00:25:33,909 --> 00:25:36,954
Tante Gigi, laisse-moi. S'il te pla�t.
333
00:25:43,126 --> 00:25:45,045
Est-ce que �a va ?
334
00:25:46,213 --> 00:25:47,923
Je ne recommencerai plus.
335
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
Tu dis �a � chaque fois.
336
00:25:52,344 --> 00:25:53,720
Je ne sais pas pourquoi.
337
00:25:54,429 --> 00:25:57,099
Tu me rends dingue, je ne sais pas.
338
00:25:58,016 --> 00:25:59,393
Je n'ai jamais connu �a.
339
00:26:00,394 --> 00:26:01,228
Jamais.
340
00:26:02,396 --> 00:26:03,397
Foutons le camp.
341
00:26:04,147 --> 00:26:04,982
Pars avec moi.
342
00:26:05,858 --> 00:26:06,692
Je ne sais pas.
343
00:26:08,735 --> 00:26:09,570
Je t'aime.
344
00:26:16,243 --> 00:26:17,077
Je dois te laisser.
345
00:26:27,421 --> 00:26:29,590
On a bien fait de laisser Winkie
chez ma m�re.
346
00:26:34,428 --> 00:26:35,596
- Ma ch�rie.
- Ma puce.
347
00:26:36,722 --> 00:26:37,556
�a va ?
348
00:26:40,142 --> 00:26:41,059
Je veux rentrer.
349
00:26:41,185 --> 00:26:42,186
D'accord. On y va.
350
00:26:51,195 --> 00:26:52,029
Quelle soir�e !
351
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Je rentre me changer.
352
00:26:54,615 --> 00:26:56,617
Grace pourra te ramener. Ou Sophia.
353
00:26:57,075 --> 00:26:58,911
- O� vas-tu ?
- Voir ma s�ur.
354
00:26:59,119 --> 00:26:59,953
Elle est en ville ?
355
00:27:00,037 --> 00:27:01,038
Ce soir seulement.
356
00:27:15,093 --> 00:27:15,928
Quoi ?
357
00:27:19,765 --> 00:27:20,599
Viens.
358
00:27:35,030 --> 00:27:35,906
Tu es superbe.
359
00:27:44,498 --> 00:27:45,332
J'ai fait une b�tise ?
360
00:27:48,293 --> 00:27:49,127
Ce n'est pas toi.
361
00:27:50,212 --> 00:27:51,255
Qu'est-ce qu'il y a ?
362
00:27:54,174 --> 00:27:56,844
Je n'ai fait �a avec personne
depuis Kevin.
363
00:27:58,428 --> 00:28:02,474
Et je ne suis pas du genre
� coucher avec n'importe qui.
364
00:28:02,641 --> 00:28:05,269
Pour moi non plus.
Tu n'es pas n'importe qui.
365
00:28:07,813 --> 00:28:10,232
J'y pense depuis longtemps.
366
00:28:11,441 --> 00:28:12,442
Moi aussi, je crois.
367
00:28:19,908 --> 00:28:20,868
Qu'est-ce que je fais ?
368
00:28:21,743 --> 00:28:23,203
Si tu n'as pas envie, on peut...
369
00:28:25,998 --> 00:28:26,832
J'en ai envie.
370
00:28:27,708 --> 00:28:28,667
Mais quoi ?
371
00:28:32,504 --> 00:28:34,631
Je n'ai fait �a qu'avec Kevin.
372
00:28:35,716 --> 00:28:36,717
Ce n'est rien.
373
00:28:37,301 --> 00:28:38,218
On va y aller doucement.
374
00:28:52,191 --> 00:28:53,192
Quoi ?
375
00:28:55,485 --> 00:28:56,320
J'ai une cicatrice.
376
00:28:59,031 --> 00:29:02,409
� la naissance de Nathan,
il y a eu des complications.
377
00:29:03,202 --> 00:29:05,412
Ils ont d� faire
une c�sarienne en urgence.
378
00:29:06,955 --> 00:29:07,789
J'ai une cicatrice.
379
00:29:10,083 --> 00:29:10,918
Montre-moi.
380
00:29:14,755 --> 00:29:16,507
Allez, montre.
381
00:29:41,949 --> 00:29:42,783
Charity.
382
00:29:44,284 --> 00:29:45,118
Tu es superbe.
383
00:30:32,165 --> 00:30:33,000
Tu d�m�nages ?
384
00:30:34,960 --> 00:30:36,753
Un investisseur m'a fait une offre.
385
00:30:38,130 --> 00:30:39,965
Il veut ouvrir une bo�te � Stockholm.
386
00:30:40,090 --> 00:30:40,924
En Su�de ?
387
00:30:43,385 --> 00:30:45,387
Les Blancs adorent le blues.
388
00:30:50,017 --> 00:30:52,394
Alors, o� est ton fameux papier magique ?
389
00:30:53,020 --> 00:30:55,606
- C'est tout ?
- Tu es bien venue pour �a, non ?
390
00:30:55,689 --> 00:30:58,567
- Tu ne veux pas discuter ?
- Et de quoi, Mae ?
391
00:30:59,026 --> 00:30:59,860
De Mac.
392
00:31:01,695 --> 00:31:05,449
- Je n'ai rien � dire l�-dessus.
- Mavis, arr�te.
393
00:31:05,532 --> 00:31:06,742
C'�tait notre fr�re.
394
00:31:07,868 --> 00:31:10,037
O� est ton papier magique ?
395
00:31:33,143 --> 00:31:34,019
Qu'en dis-tu ?
396
00:31:37,105 --> 00:31:40,108
Que j'en ai marre de me battre
pour ce qui m'appartient.
397
00:31:40,859 --> 00:31:42,110
J'ai assez de migraines.
398
00:31:42,653 --> 00:31:45,948
- Tu pourrais reprendre le club.
- Je n'en veux pas.
399
00:31:46,448 --> 00:31:48,450
Je m'en vais. Tu n'as pas compris ?
400
00:31:48,742 --> 00:31:50,077
Et pourquoi t'en soucier ?
401
00:31:53,789 --> 00:31:55,624
Papa est mort.
402
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Mac aussi.
403
00:31:57,960 --> 00:31:59,795
- Bon d�barras.
- Tu es s�rieuse ?
404
00:32:00,963 --> 00:32:03,382
Pourquoi tu me regardes comme �a ?
405
00:32:04,007 --> 00:32:07,594
Qu'est-ce que tu veux, Mae ?
Vraiment ? Tu as tout.
406
00:32:07,719 --> 00:32:12,224
Ta grande maison sur la colline.
Et ta grande famille.
407
00:32:12,474 --> 00:32:16,770
Tu as toutes tes belles choses.
Tout ce que tu as toujours voulu.
408
00:32:16,895 --> 00:32:18,313
Je veux retrouver ma s�ur.
409
00:32:20,065 --> 00:32:21,316
Tu ne peux pas.
410
00:32:21,441 --> 00:32:22,568
Pourquoi ?
411
00:32:23,819 --> 00:32:25,404
Tu me demandes pourquoi ?
412
00:32:26,238 --> 00:32:27,114
Tu le sais bien.
413
00:32:28,198 --> 00:32:29,032
Ta s�ur ?
414
00:32:30,617 --> 00:32:32,911
Tu ne sais m�me pas ce que �a veut dire.
415
00:32:33,745 --> 00:32:34,997
Je veux l'apprendre.
416
00:32:36,999 --> 00:32:38,000
Trop tard.
417
00:32:38,584 --> 00:32:39,418
Non.
418
00:32:39,960 --> 00:32:42,379
Il n'est jamais trop tard. On a le temps.
419
00:32:42,504 --> 00:32:44,047
- On a le temps.
- Donne �a � Gigi.
420
00:32:44,256 --> 00:32:47,050
Elle peut avoir le club
et en faire ce qu'elle veut.
421
00:32:47,134 --> 00:32:50,429
Je m'en fiche.
Qu'elle sauve le monde, si elle veut.
422
00:32:52,598 --> 00:32:53,473
Je suis d�sol�e.
423
00:32:57,436 --> 00:33:01,648
Tu as entendu ? Je suis d�sol�e.
424
00:33:03,609 --> 00:33:05,986
On est tous victimes. Tous.
425
00:33:06,486 --> 00:33:09,281
M�me Mac, quelque part.
426
00:33:09,406 --> 00:33:11,533
- Donne �a � Gigi.
- Non.
427
00:33:11,617 --> 00:33:15,037
Prends ou je le d�chire. Allez.
428
00:33:23,086 --> 00:33:25,714
�a vaut ce que �a vaut,
soit pas grand-chose.
429
00:33:26,423 --> 00:33:27,341
Mais je te pardonne.
430
00:33:30,260 --> 00:33:31,178
Tu me pardonnes ?
431
00:33:31,970 --> 00:33:34,223
- Pour quoi, au juste ?
- Ne m'oblige pas � le dire.
432
00:33:34,640 --> 00:33:36,558
Je veux te l'entendre dire.
433
00:33:37,184 --> 00:33:39,186
Tu me pardonnes quoi ?
434
00:33:40,020 --> 00:33:40,854
James.
435
00:33:48,820 --> 00:33:52,074
De t'�tre veng�e de moi avec lui.
436
00:33:52,866 --> 00:33:54,034
Cette fameuse fois.
437
00:33:54,576 --> 00:33:57,496
Je te pardonne d'avoir �t� avec lui
une fois, pour te venger.
438
00:33:57,621 --> 00:34:00,499
Dieu est t�moin de mon pardon.
439
00:34:02,042 --> 00:34:02,876
Une fois ?
440
00:34:03,752 --> 00:34:06,380
C'est ce qu'il t'a dit ? Une seule fois ?
441
00:34:07,214 --> 00:34:08,799
Vraiment ? Mae.
442
00:34:10,008 --> 00:34:13,220
J'ai perdu le compte des fois
443
00:34:13,929 --> 00:34:16,515
o� j'ai mis ton mari dehors...
444
00:34:16,640 --> 00:34:18,058
Tais-toi. Tout de suite.
445
00:34:19,309 --> 00:34:21,395
- Ou pas.
- Arr�te, j'ai dit.
446
00:34:24,147 --> 00:34:26,942
Tu es pr�te � avaler
n'importe quel mensonge
447
00:34:28,360 --> 00:34:31,780
pour ne pas sentir
la v�rit� piquer ta langue.
448
00:34:34,032 --> 00:34:35,117
Il ne t'a jamais aim�e.
449
00:34:35,242 --> 00:34:36,660
C'est faux.
450
00:34:37,160 --> 00:34:38,412
Il te trouvait jolie.
451
00:34:39,329 --> 00:34:44,126
Il savait que tu l'�tais.
Une jolie fille � la peau claire.
452
00:34:44,251 --> 00:34:45,294
- Arr�te.
- Non.
453
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Il t'a choisie pour ta beaut�.
454
00:34:49,590 --> 00:34:51,592
Pour que tu le mettes en valeur.
455
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Ce serait bon pour les affaires. L'�glise.
456
00:34:57,306 --> 00:34:58,599
Mais rien de plus.
457
00:34:59,183 --> 00:35:00,392
Il n'y a jamais rien eu de plus.
458
00:35:01,894 --> 00:35:03,228
Et il n'y aura jamais plus.
459
00:35:04,605 --> 00:35:06,064
Ce sont les affaires.
460
00:35:08,609 --> 00:35:09,443
S�urette.
461
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
Tu sais o� est la porte.
462
00:35:19,119 --> 00:35:21,538
Ce qu'il a choisi, c'est une �pouse.
463
00:35:22,998 --> 00:35:24,374
Et toi ? Qu'est-ce que tu es ?
464
00:36:11,797 --> 00:36:13,423
Comment on va g�rer �a ?
465
00:36:15,884 --> 00:36:17,052
Je vais lui parler.
466
00:36:21,265 --> 00:36:22,307
Tu vas dire quoi ?
467
00:36:25,018 --> 00:36:25,978
Que...
468
00:36:26,603 --> 00:36:29,982
j'ai eu tort
de lever la main sur ce gosse.
469
00:36:30,941 --> 00:36:31,942
Je ne sais pas.
470
00:36:33,944 --> 00:36:34,945
Que je l'aime.
471
00:36:38,115 --> 00:36:39,533
Qu'est-ce qu'on a rat� ?
472
00:36:40,117 --> 00:36:41,910
Quoi ? Rien du tout.
473
00:36:42,077 --> 00:36:44,288
Depuis sa naissance,
474
00:36:44,371 --> 00:36:48,000
j'ai tout fait
pour qu'elle sache qu'elle est pr�cieuse.
475
00:36:48,417 --> 00:36:49,293
Ce qu'elle vaut.
476
00:36:50,711 --> 00:36:53,797
Je voulais la pr�parer
face � la violence du monde.
477
00:36:55,132 --> 00:36:57,092
Et voil� qu'elle se laisse frapper ?
478
00:36:57,634 --> 00:36:58,677
Faith �tait pareil.
479
00:36:59,928 --> 00:37:02,931
Ses copains la traitaient
comme une moins que rien.
480
00:37:03,891 --> 00:37:06,059
On ne peut pas tout contr�ler.
M�me pas toi.
481
00:37:06,768 --> 00:37:07,603
Je sais.
482
00:37:09,313 --> 00:37:12,441
Mais il y a quelque chose en elle
483
00:37:12,524 --> 00:37:14,484
qui est bris� et pas fini...
484
00:37:16,028 --> 00:37:18,614
qui fait qu'elle pense m�riter �a.
485
00:37:19,698 --> 00:37:21,909
Je crois qu'elle encaisse la douleur
486
00:37:21,992 --> 00:37:24,536
parce qu'elle croit qu'elle la m�rite.
487
00:37:26,955 --> 00:37:27,831
Et �a me brise le c�ur.
488
00:37:28,665 --> 00:37:29,499
�coute.
489
00:37:31,418 --> 00:37:33,587
Elle va habiter ici encore un an.
490
00:37:35,422 --> 00:37:37,883
L'amour peut faire beaucoup, en un an.
491
00:37:40,219 --> 00:37:41,303
Tout ira bien.
492
00:37:42,930 --> 00:37:43,764
D'accord ?
493
00:37:51,355 --> 00:37:52,523
Tout ira bien.
494
00:37:55,359 --> 00:37:56,235
Je reviens.
495
00:38:09,456 --> 00:38:10,749
Tu dors, ma puce ?
496
00:38:37,818 --> 00:38:38,652
Ch�rie ? Kerissa.
497
00:38:38,777 --> 00:38:39,820
Qu'est-ce qu'il y a ?
498
00:38:40,445 --> 00:38:41,405
Quoi ?
499
00:38:42,072 --> 00:38:43,073
Elle n'est pas l�.
500
00:38:43,323 --> 00:38:44,157
Quoi ?
501
00:38:45,200 --> 00:38:46,743
Comment �a, pas l� ?
502
00:38:54,001 --> 00:38:54,918
Elle n'est pas l� ?
503
00:39:04,344 --> 00:39:05,179
Bonjour, papa.
504
00:39:05,262 --> 00:39:07,306
- Bonjour.
- �a va ?
505
00:39:09,683 --> 00:39:10,809
Que...
506
00:39:12,477 --> 00:39:14,271
Maman ? Tu as pass� la nuit dehors ?
507
00:39:17,691 --> 00:39:19,026
Tu vas quitter cette maison.
508
00:39:20,777 --> 00:39:22,779
- Quoi ?
- Peut-on en parler en haut ?
509
00:39:22,905 --> 00:39:24,156
Il n'y a rien � dire.
510
00:39:26,158 --> 00:39:30,871
Tu m'as dit
que ce n'�tait arriv� qu'une fois.
511
00:39:43,842 --> 00:39:44,801
Comme tu voudras.
512
00:39:52,935 --> 00:39:54,311
Maman.
513
00:39:55,729 --> 00:39:58,565
Je voudrais prendre mon petit-d�jeuner
dans le salon.
514
00:39:58,649 --> 00:40:00,609
J'ai roul� toute la nuit, j'ai faim.
515
00:40:08,617 --> 00:40:10,327
Gigi, Zora a disparu.
516
00:40:10,410 --> 00:40:12,412
Isaiah aussi, d'apr�s ses parents.
517
00:40:12,704 --> 00:40:15,999
On ne sait pas o� ils sont,on ne sait rien du tout.
518
00:40:49,741 --> 00:40:50,576
Monseigneur.
519
00:40:53,912 --> 00:40:54,746
Entrez.
520
00:41:04,047 --> 00:41:06,049
H�TEL BILTMORE
521
00:41:57,434 --> 00:41:59,436
Sous-titres :
Rhys Guillerme
36378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.