All language subtitles for Greenleaf - 02x16 - The Pearl.WEBRip.Netflix.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,970 --> 00:00:54,096 ROBERT MCCREADY HOMME DE L'ANN�E 2 00:01:06,984 --> 00:01:09,319 - Merci de votre patience. - Pas de probl�me. 3 00:01:10,112 --> 00:01:10,946 Allons-y. 4 00:01:16,535 --> 00:01:18,662 - Tous ? - Tous. 5 00:01:29,506 --> 00:01:30,924 TITRE DE PROPRI�T� 6 00:01:42,269 --> 00:01:43,270 D'o� �a vient ? 7 00:01:48,901 --> 00:01:50,736 - On va ajouter un ch�le. - Merci. 8 00:04:05,746 --> 00:04:08,040 - Maricel. - Mlle Greenleaf ? 9 00:04:08,999 --> 00:04:09,833 J'aimerais... 10 00:04:10,250 --> 00:04:12,920 Apr�s mes essayages, je file chez Burke's avec Roberto 11 00:04:13,003 --> 00:04:14,338 - pour la d�dicace. - Super. 12 00:04:14,421 --> 00:04:15,714 - D'accord. - Amuse-toi bien. 13 00:04:15,839 --> 00:04:16,673 Merci. 14 00:04:17,925 --> 00:04:20,886 - O� emmenez-vous ces costumes ? - Dans la chambre d'amis. 15 00:04:21,678 --> 00:04:22,513 Pourquoi ? 16 00:04:22,638 --> 00:04:25,933 L'�v�que m'a demand� de retirer ses v�tements de la chambre. 17 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 C'�tait un deux rangs, 18 00:04:42,199 --> 00:04:44,701 mais je l'ai s�par� pour ne pas faire de jalouse. 19 00:04:45,118 --> 00:04:48,914 - Merci, grand-m�re. - Oui. C'est magnifique. 20 00:04:51,375 --> 00:04:53,710 Savez-vous d'o� viennent les perles ? 21 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 Elles viennent d'un parasite, non ? 22 00:04:57,422 --> 00:04:58,966 Si. Ce que tu es maligne. 23 00:05:00,342 --> 00:05:03,720 Le parasite s'introduit dans l'hu�tre, 24 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 qui se d�fend en enveloppant ce vilain petit intrus 25 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 d'une substance, la nacre. 26 00:05:12,187 --> 00:05:17,276 � terme, cet �l�ment p�nible et malvenu sera sublim� 27 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 et ne sera plus que beaut�. 28 00:05:19,945 --> 00:05:21,321 Ce n'est pas par hasard, 29 00:05:22,072 --> 00:05:24,032 que la Bible d�crit le royaume des cieux 30 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 comme une perle 31 00:05:26,785 --> 00:05:27,911 de grande valeur. 32 00:05:28,745 --> 00:05:31,331 Comme vous. Deux perles parfaites. 33 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Toutes les deux. 34 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Merci. 35 00:05:35,419 --> 00:05:36,253 Merci. 36 00:05:36,837 --> 00:05:37,671 Elles sont si belles. 37 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 Je dois filer. 38 00:05:44,845 --> 00:05:45,679 Je t'aime. 39 00:05:52,519 --> 00:05:54,229 Qu'est-ce qui ne va pas, entre vous ? 40 00:05:57,316 --> 00:05:59,818 Rien. Enfin, trois fois rien. 41 00:06:02,070 --> 00:06:03,238 Je n'aime pas son copain. 42 00:06:03,822 --> 00:06:04,656 Je sais. 43 00:06:05,532 --> 00:06:07,993 S'il klaxonne au lieu d'entrer, 44 00:06:08,076 --> 00:06:09,703 il n'est pas recommandable. 45 00:06:09,828 --> 00:06:10,662 Franchement ? 46 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 Je ne pense pas. 47 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 On ne peut rien dire dans ce cas. 48 00:06:17,294 --> 00:06:19,296 Le c�ur a ses raisons 49 00:06:20,130 --> 00:06:21,298 et se fiche bien du reste. 50 00:06:22,549 --> 00:06:23,425 Selena Gomez ? 51 00:06:25,511 --> 00:06:28,430 - Emily Dickinson. - Ah oui. 52 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 Elle ouvrira les yeux. 53 00:06:35,145 --> 00:06:35,979 Sois patiente. 54 00:06:41,735 --> 00:06:45,864 Les fleurs doivent �tre livr�es d�s la premi�re heure demain matin. 55 00:06:46,114 --> 00:06:48,492 Charity ne doit pas croire qu'on l'oublie. 56 00:06:48,825 --> 00:06:52,579 La famille passe avant tout dans ces grands moments de vie. 57 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 �a ferait un bon tweet. Hashtag... 58 00:06:56,458 --> 00:06:57,292 "la famille d'abord". 59 00:06:57,793 --> 00:06:59,086 - J'adore. - Oui. 60 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 - Vous vous en chargez. - Bien. 61 00:07:04,466 --> 00:07:05,801 Il parait que tu me cherches. 62 00:07:07,886 --> 00:07:08,887 C'est Mavis. 63 00:07:10,973 --> 00:07:12,015 Oui, je sais. 64 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 Je suis surprise. 65 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Qu'est-ce qui se passe ? 66 00:07:16,144 --> 00:07:18,856 Je faisais du tri dans les affaires de Mac. 67 00:07:19,439 --> 00:07:21,859 Je cherchais les perles de maman pour les filles. 68 00:07:21,984 --> 00:07:22,818 Et ? 69 00:07:22,901 --> 00:07:25,195 J'esp�re que tu ne m'en voudras pas. 70 00:07:25,279 --> 00:07:26,738 J'ai s�par� les rangs. 71 00:07:26,822 --> 00:07:27,698 Je m'en fiche. 72 00:07:29,324 --> 00:07:31,326 Le bal a lieu ce soir, au fait. 73 00:07:32,870 --> 00:07:34,413 Tu voulais me parler de mon club ? 74 00:07:36,331 --> 00:07:39,251 Je ne ferai pas semblant de comprendre ce genre de choses. 75 00:07:39,877 --> 00:07:41,086 Comme tu le sais... 76 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 on n'a pas d'avocat depuis... 77 00:07:45,841 --> 00:07:46,758 Depuis Mac. 78 00:07:47,342 --> 00:07:49,553 Mae, viens-en au fait. Mon club ? 79 00:07:52,306 --> 00:07:54,141 Je crois qu'il t'appartient encore. 80 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 M. Kevin est l�. 81 00:08:20,042 --> 00:08:21,376 Qu'est-ce que tu fais ici ? 82 00:08:23,795 --> 00:08:25,839 - Je cherche Charity. - Elle est en voyage. 83 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Comment �a ? 84 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 En tourn�e. Elle chante. 85 00:08:29,384 --> 00:08:31,178 - Elle a emmen� Nathan ? - Oui. 86 00:08:31,595 --> 00:08:34,598 En m�re responsable, elle a tout pr�vu pour qu'il soit bien gard�. 87 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Que fais-tu vraiment ici ? 88 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 Je viens m'excuser. 89 00:08:38,268 --> 00:08:40,187 Ce serait tout � fait bienvenu, 90 00:08:40,771 --> 00:08:42,731 apr�s tout ce que tu lui as fait subir. 91 00:08:42,814 --> 00:08:44,024 � elle et � nous tous. 92 00:08:44,358 --> 00:08:47,152 Je sais. Je ne me cherches pas d'excuses. 93 00:08:49,363 --> 00:08:52,908 - J'ai eu tort de partir comme �a. - Et de rester injoignable. 94 00:08:53,492 --> 00:08:54,326 Je sais. 95 00:08:55,494 --> 00:08:56,328 Je regrette. 96 00:08:59,873 --> 00:09:03,293 J'avais du mal � accepter qui je suis. 97 00:09:04,753 --> 00:09:05,587 Et ce que j'ai fait. 98 00:09:06,672 --> 00:09:07,673 � raison. 99 00:09:08,173 --> 00:09:09,550 Aujourd'hui, j'assume. 100 00:09:13,428 --> 00:09:15,514 Je suis pr�t � reprendre mon r�le de p�re. 101 00:09:17,891 --> 00:09:19,184 O� sont-ils ? 102 00:09:19,935 --> 00:09:21,770 Tu t'es enfui comme un enfant. 103 00:09:21,895 --> 00:09:24,439 Tu crois avoir le droit d'exiger quoi que ce soit ? 104 00:09:24,523 --> 00:09:25,732 J'en parlerai � Charity. 105 00:09:26,525 --> 00:09:29,987 Elle te contactera s�rement quand elle sera pr�te. 106 00:09:33,699 --> 00:09:35,284 C'est mon fils. 107 00:09:36,493 --> 00:09:37,327 J'ai des droits. 108 00:09:40,873 --> 00:09:43,709 Je serais curieuse de te voir les r�clamer au tribunal. 109 00:09:44,001 --> 00:09:49,506 On pourrait enfin �taler au grand jour les raisons de cette situation. 110 00:09:54,928 --> 00:09:56,597 Je suis quand m�me son p�re. 111 00:10:00,642 --> 00:10:01,476 D'accord, Kevin. 112 00:10:03,645 --> 00:10:06,273 Je vais pr�venir Charity de notre conversation. 113 00:10:08,317 --> 00:10:09,776 Et... 114 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Maricel va te raccompagner. 115 00:10:15,574 --> 00:10:17,951 Maricel, qu'on am�ne la voiture de Kevin. 116 00:10:25,584 --> 00:10:27,294 APPEL 117 00:10:32,257 --> 00:10:33,091 Comment �a s'est pass� ? 118 00:10:33,342 --> 00:10:34,676 Comme j'imaginais. 119 00:10:34,843 --> 00:10:36,386 Je suis l� pour toi, tu sais. 120 00:10:38,680 --> 00:10:40,015 J'ai besoin de ton aide. 121 00:10:53,320 --> 00:10:55,364 Tr�s bien. Prochain groupe. 122 00:11:00,661 --> 00:11:02,996 Pour la post�rit�. Magnifique. 123 00:11:03,080 --> 00:11:04,665 - Tout � fait. - Darius. 124 00:11:05,707 --> 00:11:06,542 Viens. 125 00:11:12,172 --> 00:11:13,006 Parfait. 126 00:11:17,553 --> 00:11:19,221 - Tu es super belle. - Merci. 127 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 C'est marrant, non ? 128 00:11:21,640 --> 00:11:23,934 Oui. On se marre bien gentiment en famille. 129 00:11:25,602 --> 00:11:27,813 J'ai pr�vu une limousine, apr�s. 130 00:11:28,564 --> 00:11:29,439 C'est non, �a. 131 00:11:29,898 --> 00:11:30,732 Quoi ? 132 00:11:32,067 --> 00:11:32,901 J'ai la voiture. 133 00:11:33,443 --> 00:11:36,280 Mais moi, je ne peux pas venir. 134 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 - Pourquoi ? - Je te le dirai plus tard. 135 00:11:42,411 --> 00:11:44,580 Excellent. Les grands-parents, peut-�tre ? 136 00:11:47,457 --> 00:11:48,333 D'accord. 137 00:11:55,090 --> 00:11:57,342 Je fais le point. 138 00:12:00,179 --> 00:12:05,100 Tu te donnes en spectacle en changeant de chambre 139 00:12:05,517 --> 00:12:07,394 et tu souris comme si de rien n'�tait ? 140 00:12:08,979 --> 00:12:09,980 Oui. 141 00:12:10,689 --> 00:12:11,565 Incroyable. 142 00:12:12,691 --> 00:12:14,318 - N'est-ce pas ? - C'est parti. 143 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Ne bougez plus. 144 00:12:18,280 --> 00:12:19,281 C'est parfait. 145 00:12:27,414 --> 00:12:28,624 Tu as remarqu� ? 146 00:12:29,333 --> 00:12:31,460 - Quoi ? - Papa et maman. 147 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 Non, il se passe quoi ? 148 00:12:34,796 --> 00:12:37,007 Il a emm�nag� dans ta chambre. 149 00:12:37,132 --> 00:12:38,342 C'est normal ? 150 00:12:39,092 --> 00:12:41,094 Il y a eu des disputes au fil des ans. 151 00:12:41,220 --> 00:12:42,930 Mais chambre � part ? Jamais. 152 00:12:44,348 --> 00:12:46,141 On devrait s'en m�ler, tu crois ? 153 00:12:47,351 --> 00:12:49,603 - Pour faire quoi ? - Jacob. 154 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 - Franchement... - Si jolies. 155 00:12:51,271 --> 00:12:53,148 - �a va passer. �a ira. - Bonsoir. 156 00:12:53,273 --> 00:12:55,108 Essaie de passer une bonne soir�e. 157 00:12:55,192 --> 00:12:56,318 Amuse-toi. 158 00:12:58,070 --> 00:12:59,279 La vie est trop courte. 159 00:13:00,113 --> 00:13:00,948 - Quoi ? - Arr�te. 160 00:13:01,031 --> 00:13:04,368 - Je ne veux plus en parler. - J'en ai support�, des choses. 161 00:13:06,787 --> 00:13:07,913 Vraiment ? 162 00:13:12,793 --> 00:13:16,922 Notre prochaine d�butante est Sophia Greenleaf. 163 00:13:18,090 --> 00:13:20,926 Elle est accompagn�e de son grand-p�re, 164 00:13:21,260 --> 00:13:22,344 l'�v�que James Greenleaf. 165 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 Sophia est en derni�re ann�e � l'Excellence Academy, 166 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 o� elle maintient une moyenne de 4,5 sur 5. 167 00:13:29,893 --> 00:13:32,020 Elle fait partie de l'�glise Calvary, 168 00:13:32,354 --> 00:13:36,441 o� elle participe aux activit�s de musique et d'�ducation chr�tienne. 169 00:13:37,401 --> 00:13:40,696 Ses parents sont Ray Fisher et Grace Greenleaf. 170 00:13:43,532 --> 00:13:47,452 La d�butante suivante est Zora Greenleaf. 171 00:13:48,161 --> 00:13:50,998 Elle est au bras de son p�re, 172 00:13:51,081 --> 00:13:52,749 le pasteur Jacob Greenleaf. 173 00:13:53,625 --> 00:13:56,170 Elle est en derni�re ann�e � l'Excellence Academy, 174 00:13:56,253 --> 00:13:59,590 o� elle entretient une moyenne de 4,2 sur 5. 175 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Zora appartient � l'�glise Triumph 176 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 o� elle participe aux activit�s jeunesse et audiovisuelles. 177 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ses parents sont Jacob et Kerissa Greenleaf. 178 00:14:13,937 --> 00:14:15,981 Mesdames et messieurs, 179 00:14:16,064 --> 00:14:19,651 les d�butantes de la soci�t� Ste Josephine. 180 00:14:56,730 --> 00:14:58,649 Elles sont si �l�gantes. 181 00:14:59,483 --> 00:15:01,235 Un sacr� spectacle, non ? 182 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 On se croirait dans un magazine. 183 00:15:14,623 --> 00:15:19,044 Madame, je suis d�sol�e des m�lodrames autour de tout �a. 184 00:15:19,127 --> 00:15:21,338 Des m�lodrames ? O� �a ? 185 00:15:23,215 --> 00:15:26,718 En d'autres circonstances, je n'aurais pas r�agi comme �a. 186 00:15:29,596 --> 00:15:30,681 Je sais. 187 00:15:31,765 --> 00:15:33,642 Je suis ravie que tout finisse bien. 188 00:15:34,601 --> 00:15:35,811 Tout s'arrange toujours. 189 00:16:33,619 --> 00:16:36,163 C'est chouette que Le'Andria ait pu 190 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 remplacer Tamela. 191 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Ce sont des choses qui arrivent. 192 00:16:40,292 --> 00:16:42,461 Si tu m'avais dit, il y a un an, 193 00:16:42,544 --> 00:16:45,839 que ma vie prendrait ce tour, je t'aurais trait� de dingue. 194 00:16:45,964 --> 00:16:47,549 J'ai toujours su que �a arriverait. 195 00:16:49,134 --> 00:16:50,010 Vraiment ? 196 00:16:51,094 --> 00:16:54,181 Il y a des gens qui ont le truc en plus et d'autres non. 197 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Ceux qui l'ont ne sont pas meilleurs. Mais ils l'ont. 198 00:16:58,936 --> 00:16:59,895 Et toi, tu l'as. 199 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 Toi aussi, je crois. 200 00:17:23,252 --> 00:17:25,128 Je demande l'addition. 201 00:17:27,339 --> 00:17:28,173 Bonne id�e. 202 00:17:39,685 --> 00:17:42,020 Pourquoi vous cacher comme �a ? 203 00:17:42,104 --> 00:17:45,732 - Vous devriez danser. - Ma femme n'est pas disponible. 204 00:17:48,819 --> 00:17:50,779 Venez danser avec moi, dans ce cas. 205 00:17:50,863 --> 00:17:51,697 Une chanson. 206 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 Ce serait s�rement tr�s plaisant, 207 00:17:53,740 --> 00:17:56,451 - mais c'est une mauvaise id�e. - S'il vous pla�t. 208 00:17:57,327 --> 00:17:59,496 J'aimerais vous voir en t�te � t�te. 209 00:18:01,540 --> 00:18:03,876 Mon �glise vous est toujours ouverte. 210 00:18:06,253 --> 00:18:08,463 Vous devez l'avoir compris � ce stade. 211 00:18:09,965 --> 00:18:13,177 J'aimerais quelque chose de plus intime. 212 00:18:13,969 --> 00:18:15,262 Depuis le premier jour. 213 00:18:16,889 --> 00:18:19,099 Oui, je l'ai per�u. 214 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 J'ai per�u la m�me chose en vous. 215 00:18:21,810 --> 00:18:23,061 Oui et... 216 00:18:23,270 --> 00:18:26,273 Vous n'avez pas tort. Je suis tr�s flatt�, Mlle Cross. 217 00:18:27,441 --> 00:18:28,692 R�ellement. Mais... 218 00:18:29,234 --> 00:18:30,068 Mais ? 219 00:18:32,404 --> 00:18:34,448 Un homme de Dieu reste un homme. 220 00:18:36,950 --> 00:18:37,868 Mlle Cross. 221 00:18:49,963 --> 00:18:52,257 J'avais dit � mon fr�re que �a ne marcherait pas. 222 00:18:52,341 --> 00:18:55,594 Mais il ne m'�coute pas. J'ai dit : "Basie, jamais le vieux..." 223 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 Tu connais la devise de Basie. 224 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 "Il y a mille fa�on de pi�ger un Greenleaf." 225 00:19:01,600 --> 00:19:02,434 C'est vrai. 226 00:19:06,230 --> 00:19:08,649 Qu'importe la fa�on tant que �a fait mal. 227 00:19:11,443 --> 00:19:12,778 Tr�s mal. 228 00:19:14,571 --> 00:19:15,531 Amen. 229 00:19:15,656 --> 00:19:17,574 C'est : un, deux, trois. Un, deux, trois. 230 00:19:17,908 --> 00:19:20,118 Un, deux, trois. 231 00:19:21,995 --> 00:19:23,455 Je vais chercher � boire. 232 00:19:28,377 --> 00:19:29,795 - Ch�rie. - Oui ? 233 00:19:29,962 --> 00:19:32,047 On devrait la laisser sortir ce soir. 234 00:19:32,381 --> 00:19:33,841 Non. On �tait d'accord. 235 00:19:34,675 --> 00:19:37,761 Mais regarde-la. Elle s'amuse tellement. 236 00:19:39,805 --> 00:19:43,976 Il sera temps de la consigner demain. Pour quelques semaines de plus. 237 00:19:44,685 --> 00:19:48,230 Mais c'est une soir�e unique et elle en profite tellement. 238 00:19:51,692 --> 00:19:53,402 J'ai trouv� un pr�servatif dans sa chambre. 239 00:19:56,989 --> 00:19:58,115 Ils couchent ensemble. 240 00:20:02,786 --> 00:20:05,622 Ma m�re sait qu'on couche ensemble. Elle ne veut plus que je te voie. 241 00:20:06,081 --> 00:20:06,915 Quoi ? 242 00:20:09,293 --> 00:20:10,502 Tu lui as dit ? 243 00:20:10,586 --> 00:20:12,421 Non. Elle a trouv� les capotes. 244 00:20:13,005 --> 00:20:14,173 Il fallait les planquer. 245 00:20:14,298 --> 00:20:16,633 Je l'ai fait. Mais elle a fouill�, Isaiah. 246 00:20:16,758 --> 00:20:17,968 Fallait mentir, alors. 247 00:20:18,802 --> 00:20:22,014 Pour dire quoi ? "Je les garde pour une copine" ? 248 00:20:23,390 --> 00:20:24,600 Ne fais pas cette t�te. 249 00:20:25,350 --> 00:20:26,852 C'est moi qui suis punie. 250 00:20:27,603 --> 00:20:28,437 Alors, quoi ? 251 00:20:29,396 --> 00:20:32,149 Comment on va se voir maintenant ? 252 00:20:32,900 --> 00:20:35,319 - Je dois juste te tenir la main ? - C'est si terrible ? 253 00:20:37,446 --> 00:20:39,406 Non, mais... quand m�me. 254 00:20:42,951 --> 00:20:44,536 On n'a plus douze ans. 255 00:20:45,120 --> 00:20:47,289 - Je suis d�sol�e. - J'esp�re bien. 256 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Ne me fais pas une sc�ne. 257 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Un, deux, trois. 258 00:21:10,521 --> 00:21:11,563 Pourquoi tu so�les comme �a ? 259 00:21:11,897 --> 00:21:13,232 Non, je... 260 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 �a va ? 261 00:21:23,158 --> 00:21:24,493 - Sophia. - Je reviens. 262 00:21:35,546 --> 00:21:38,048 - Isaiah, reviens. - Je me casse. 263 00:21:38,549 --> 00:21:41,134 Pourquoi tu m'en veux ? On aurait pu laisser les capotes chez toi. 264 00:21:41,218 --> 00:21:43,303 - C'est moi qui suis punie. - Tu m'accuses ? 265 00:21:43,428 --> 00:21:44,847 Isaiah, arr�te. 266 00:21:44,972 --> 00:21:46,390 Tu m'accuses, s�rieusement ? 267 00:21:47,391 --> 00:21:50,018 - J'en ai marre de toi. - L�che-moi. 268 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 B�b�, pardon. 269 00:21:58,652 --> 00:22:01,113 - Arr�te. - Je suis d�sol�. 270 00:22:01,238 --> 00:22:04,074 Je ne recommencerai plus, c'est promis. 271 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Pardon. Viens, on retourne danser. 272 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 B�b�, pardon. 273 00:22:15,544 --> 00:22:17,129 Sophia. Que se passe-t-il ? 274 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Oncle Jacob. - Oui, ma puce ? 275 00:22:22,342 --> 00:22:23,594 Isaiah a frapp� Zora. 276 00:22:24,761 --> 00:22:26,180 Pardon ? 277 00:22:26,305 --> 00:22:27,306 Il a frapp� Zora ? 278 00:22:27,890 --> 00:22:29,683 - Seigneur. - O� est-il ? 279 00:22:32,144 --> 00:22:33,937 - O� sont-ils ? - Juste l�. 280 00:22:37,149 --> 00:22:38,192 - Ma puce. - Oui ? 281 00:22:38,400 --> 00:22:39,526 �a va ? 282 00:22:39,651 --> 00:22:41,320 - Pourquoi ? Oui. - Isaiah t'a frapp�e ? 283 00:22:41,528 --> 00:22:43,030 - Quoi ? - Tu as des bleus ? 284 00:22:43,155 --> 00:22:45,782 - Tu as des bleus sur ton bras ? - Je me suis pris une porte. 285 00:22:45,908 --> 00:22:47,951 - Sophia a vu Isaiah te frapper. - Quoi ? 286 00:22:48,076 --> 00:22:49,369 Zora, je t'en prie. 287 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 - R�ponds-moi. - Il ne m'a pas touch�e. 288 00:22:51,538 --> 00:22:52,998 - Et ces bleus ? - Gamin, 289 00:22:53,081 --> 00:22:55,792 - tu as touch� ma fille ? - De quoi vous parlez ? 290 00:22:55,918 --> 00:22:58,003 - Il ne m'a rien fait. - Il t'a frapp�e ? 291 00:22:58,128 --> 00:22:59,338 - Non. - Il t'a frapp�e ? 292 00:22:59,421 --> 00:23:02,007 - Non ! Isaiah - Je n'ai rien fait, mec. 293 00:23:03,717 --> 00:23:05,219 - Jacob. - Pourquoi tu fais �a ? 294 00:23:07,054 --> 00:23:08,680 Pourquoi t'as fait �a ? J'ai dit que �a allait. 295 00:23:09,264 --> 00:23:10,432 Ne me suis pas. 296 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 Estime-toi heureux d'�tre en vie, toi. 297 00:23:23,737 --> 00:23:26,532 - Heureusement que tu es l�. - Ce n'est rien. 298 00:23:27,783 --> 00:23:30,827 - Je t'appelle une fois rentr�e ? - Oui. �a va aller ? 299 00:23:30,953 --> 00:23:33,914 Oui. Mais je veux �tre s�re que Zora va bien. 300 00:23:35,165 --> 00:23:37,918 - Et je veux en parler avec Sophia. - Je me couche tard. 301 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 Je t'appellerai. 302 00:23:39,545 --> 00:23:40,796 - Bonne nuit. - Oui. 303 00:23:40,921 --> 00:23:41,755 D'accord. 304 00:23:45,342 --> 00:23:47,845 - Je devais rester sans rien faire ? - Tu veux rire ? 305 00:23:53,600 --> 00:23:56,228 La petite en a d�j� assez bav�. 306 00:23:56,478 --> 00:24:00,315 - Et son propre p�re en rajoute. - Mae, il faut comprendre Jacob. 307 00:24:00,649 --> 00:24:02,609 Il est parent. Il aurait d� �viter 308 00:24:02,693 --> 00:24:04,444 - d'aggraver la situation. - D�tends-toi. 309 00:24:05,237 --> 00:24:07,072 Zora, ouvre cette porte. 310 00:24:10,909 --> 00:24:12,411 Sors de l�, ma ch�rie. 311 00:24:12,953 --> 00:24:15,372 On va rentrer pour discuter. Tout ira bien. 312 00:24:15,455 --> 00:24:17,207 Laissez-moi. 313 00:24:17,791 --> 00:24:20,335 Dr Butler, je suis navr�. 314 00:24:21,044 --> 00:24:22,254 Merci, �a me touche. 315 00:24:23,714 --> 00:24:24,548 Fils. 316 00:24:25,966 --> 00:24:27,634 C'est tellement affreux. 317 00:24:28,594 --> 00:24:30,554 Buvons un verre pour nous calmer. 318 00:24:30,637 --> 00:24:33,557 Non, merci. Tant que la petite ne sera pas sortie, 319 00:24:33,849 --> 00:24:36,268 je n'aurai pas les id�es claires. 320 00:24:36,351 --> 00:24:37,352 Je suis tourneboul�e. 321 00:24:42,232 --> 00:24:43,650 Je peux essayer ? 322 00:24:45,319 --> 00:24:46,278 Bien s�r. 323 00:24:51,241 --> 00:24:53,202 C'est moi. 324 00:24:53,285 --> 00:24:56,413 Sophia, j'ai encore moins envie de te parler qu'aux autres. 325 00:24:57,497 --> 00:25:00,626 Laissez-moi tranquille. Toutes. 326 00:25:01,210 --> 00:25:04,087 Papa, je sais d�j� ce que tu vas dire. 327 00:25:04,171 --> 00:25:05,005 Non, du tout. 328 00:25:08,550 --> 00:25:09,885 J'aurais fait la m�me chose. 329 00:25:16,767 --> 00:25:18,268 Zora, c'est tante Gigi. 330 00:25:19,228 --> 00:25:20,229 Je peux entrer ? 331 00:25:27,110 --> 00:25:29,947 Tu n'es pas oblig�e de sortir. Mais laisse-moi entrer. 332 00:25:33,909 --> 00:25:36,954 Tante Gigi, laisse-moi. S'il te pla�t. 333 00:25:43,126 --> 00:25:45,045 Est-ce que �a va ? 334 00:25:46,213 --> 00:25:47,923 Je ne recommencerai plus. 335 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Tu dis �a � chaque fois. 336 00:25:52,344 --> 00:25:53,720 Je ne sais pas pourquoi. 337 00:25:54,429 --> 00:25:57,099 Tu me rends dingue, je ne sais pas. 338 00:25:58,016 --> 00:25:59,393 Je n'ai jamais connu �a. 339 00:26:00,394 --> 00:26:01,228 Jamais. 340 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 Foutons le camp. 341 00:26:04,147 --> 00:26:04,982 Pars avec moi. 342 00:26:05,858 --> 00:26:06,692 Je ne sais pas. 343 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 Je t'aime. 344 00:26:16,243 --> 00:26:17,077 Je dois te laisser. 345 00:26:27,421 --> 00:26:29,590 On a bien fait de laisser Winkie chez ma m�re. 346 00:26:34,428 --> 00:26:35,596 - Ma ch�rie. - Ma puce. 347 00:26:36,722 --> 00:26:37,556 �a va ? 348 00:26:40,142 --> 00:26:41,059 Je veux rentrer. 349 00:26:41,185 --> 00:26:42,186 D'accord. On y va. 350 00:26:51,195 --> 00:26:52,029 Quelle soir�e ! 351 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Je rentre me changer. 352 00:26:54,615 --> 00:26:56,617 Grace pourra te ramener. Ou Sophia. 353 00:26:57,075 --> 00:26:58,911 - O� vas-tu ? - Voir ma s�ur. 354 00:26:59,119 --> 00:26:59,953 Elle est en ville ? 355 00:27:00,037 --> 00:27:01,038 Ce soir seulement. 356 00:27:15,093 --> 00:27:15,928 Quoi ? 357 00:27:19,765 --> 00:27:20,599 Viens. 358 00:27:35,030 --> 00:27:35,906 Tu es superbe. 359 00:27:44,498 --> 00:27:45,332 J'ai fait une b�tise ? 360 00:27:48,293 --> 00:27:49,127 Ce n'est pas toi. 361 00:27:50,212 --> 00:27:51,255 Qu'est-ce qu'il y a ? 362 00:27:54,174 --> 00:27:56,844 Je n'ai fait �a avec personne depuis Kevin. 363 00:27:58,428 --> 00:28:02,474 Et je ne suis pas du genre � coucher avec n'importe qui. 364 00:28:02,641 --> 00:28:05,269 Pour moi non plus. Tu n'es pas n'importe qui. 365 00:28:07,813 --> 00:28:10,232 J'y pense depuis longtemps. 366 00:28:11,441 --> 00:28:12,442 Moi aussi, je crois. 367 00:28:19,908 --> 00:28:20,868 Qu'est-ce que je fais ? 368 00:28:21,743 --> 00:28:23,203 Si tu n'as pas envie, on peut... 369 00:28:25,998 --> 00:28:26,832 J'en ai envie. 370 00:28:27,708 --> 00:28:28,667 Mais quoi ? 371 00:28:32,504 --> 00:28:34,631 Je n'ai fait �a qu'avec Kevin. 372 00:28:35,716 --> 00:28:36,717 Ce n'est rien. 373 00:28:37,301 --> 00:28:38,218 On va y aller doucement. 374 00:28:52,191 --> 00:28:53,192 Quoi ? 375 00:28:55,485 --> 00:28:56,320 J'ai une cicatrice. 376 00:28:59,031 --> 00:29:02,409 � la naissance de Nathan, il y a eu des complications. 377 00:29:03,202 --> 00:29:05,412 Ils ont d� faire une c�sarienne en urgence. 378 00:29:06,955 --> 00:29:07,789 J'ai une cicatrice. 379 00:29:10,083 --> 00:29:10,918 Montre-moi. 380 00:29:14,755 --> 00:29:16,507 Allez, montre. 381 00:29:41,949 --> 00:29:42,783 Charity. 382 00:29:44,284 --> 00:29:45,118 Tu es superbe. 383 00:30:32,165 --> 00:30:33,000 Tu d�m�nages ? 384 00:30:34,960 --> 00:30:36,753 Un investisseur m'a fait une offre. 385 00:30:38,130 --> 00:30:39,965 Il veut ouvrir une bo�te � Stockholm. 386 00:30:40,090 --> 00:30:40,924 En Su�de ? 387 00:30:43,385 --> 00:30:45,387 Les Blancs adorent le blues. 388 00:30:50,017 --> 00:30:52,394 Alors, o� est ton fameux papier magique ? 389 00:30:53,020 --> 00:30:55,606 - C'est tout ? - Tu es bien venue pour �a, non ? 390 00:30:55,689 --> 00:30:58,567 - Tu ne veux pas discuter ? - Et de quoi, Mae ? 391 00:30:59,026 --> 00:30:59,860 De Mac. 392 00:31:01,695 --> 00:31:05,449 - Je n'ai rien � dire l�-dessus. - Mavis, arr�te. 393 00:31:05,532 --> 00:31:06,742 C'�tait notre fr�re. 394 00:31:07,868 --> 00:31:10,037 O� est ton papier magique ? 395 00:31:33,143 --> 00:31:34,019 Qu'en dis-tu ? 396 00:31:37,105 --> 00:31:40,108 Que j'en ai marre de me battre pour ce qui m'appartient. 397 00:31:40,859 --> 00:31:42,110 J'ai assez de migraines. 398 00:31:42,653 --> 00:31:45,948 - Tu pourrais reprendre le club. - Je n'en veux pas. 399 00:31:46,448 --> 00:31:48,450 Je m'en vais. Tu n'as pas compris ? 400 00:31:48,742 --> 00:31:50,077 Et pourquoi t'en soucier ? 401 00:31:53,789 --> 00:31:55,624 Papa est mort. 402 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Mac aussi. 403 00:31:57,960 --> 00:31:59,795 - Bon d�barras. - Tu es s�rieuse ? 404 00:32:00,963 --> 00:32:03,382 Pourquoi tu me regardes comme �a ? 405 00:32:04,007 --> 00:32:07,594 Qu'est-ce que tu veux, Mae ? Vraiment ? Tu as tout. 406 00:32:07,719 --> 00:32:12,224 Ta grande maison sur la colline. Et ta grande famille. 407 00:32:12,474 --> 00:32:16,770 Tu as toutes tes belles choses. Tout ce que tu as toujours voulu. 408 00:32:16,895 --> 00:32:18,313 Je veux retrouver ma s�ur. 409 00:32:20,065 --> 00:32:21,316 Tu ne peux pas. 410 00:32:21,441 --> 00:32:22,568 Pourquoi ? 411 00:32:23,819 --> 00:32:25,404 Tu me demandes pourquoi ? 412 00:32:26,238 --> 00:32:27,114 Tu le sais bien. 413 00:32:28,198 --> 00:32:29,032 Ta s�ur ? 414 00:32:30,617 --> 00:32:32,911 Tu ne sais m�me pas ce que �a veut dire. 415 00:32:33,745 --> 00:32:34,997 Je veux l'apprendre. 416 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Trop tard. 417 00:32:38,584 --> 00:32:39,418 Non. 418 00:32:39,960 --> 00:32:42,379 Il n'est jamais trop tard. On a le temps. 419 00:32:42,504 --> 00:32:44,047 - On a le temps. - Donne �a � Gigi. 420 00:32:44,256 --> 00:32:47,050 Elle peut avoir le club et en faire ce qu'elle veut. 421 00:32:47,134 --> 00:32:50,429 Je m'en fiche. Qu'elle sauve le monde, si elle veut. 422 00:32:52,598 --> 00:32:53,473 Je suis d�sol�e. 423 00:32:57,436 --> 00:33:01,648 Tu as entendu ? Je suis d�sol�e. 424 00:33:03,609 --> 00:33:05,986 On est tous victimes. Tous. 425 00:33:06,486 --> 00:33:09,281 M�me Mac, quelque part. 426 00:33:09,406 --> 00:33:11,533 - Donne �a � Gigi. - Non. 427 00:33:11,617 --> 00:33:15,037 Prends ou je le d�chire. Allez. 428 00:33:23,086 --> 00:33:25,714 �a vaut ce que �a vaut, soit pas grand-chose. 429 00:33:26,423 --> 00:33:27,341 Mais je te pardonne. 430 00:33:30,260 --> 00:33:31,178 Tu me pardonnes ? 431 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 - Pour quoi, au juste ? - Ne m'oblige pas � le dire. 432 00:33:34,640 --> 00:33:36,558 Je veux te l'entendre dire. 433 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Tu me pardonnes quoi ? 434 00:33:40,020 --> 00:33:40,854 James. 435 00:33:48,820 --> 00:33:52,074 De t'�tre veng�e de moi avec lui. 436 00:33:52,866 --> 00:33:54,034 Cette fameuse fois. 437 00:33:54,576 --> 00:33:57,496 Je te pardonne d'avoir �t� avec lui une fois, pour te venger. 438 00:33:57,621 --> 00:34:00,499 Dieu est t�moin de mon pardon. 439 00:34:02,042 --> 00:34:02,876 Une fois ? 440 00:34:03,752 --> 00:34:06,380 C'est ce qu'il t'a dit ? Une seule fois ? 441 00:34:07,214 --> 00:34:08,799 Vraiment ? Mae. 442 00:34:10,008 --> 00:34:13,220 J'ai perdu le compte des fois 443 00:34:13,929 --> 00:34:16,515 o� j'ai mis ton mari dehors... 444 00:34:16,640 --> 00:34:18,058 Tais-toi. Tout de suite. 445 00:34:19,309 --> 00:34:21,395 - Ou pas. - Arr�te, j'ai dit. 446 00:34:24,147 --> 00:34:26,942 Tu es pr�te � avaler n'importe quel mensonge 447 00:34:28,360 --> 00:34:31,780 pour ne pas sentir la v�rit� piquer ta langue. 448 00:34:34,032 --> 00:34:35,117 Il ne t'a jamais aim�e. 449 00:34:35,242 --> 00:34:36,660 C'est faux. 450 00:34:37,160 --> 00:34:38,412 Il te trouvait jolie. 451 00:34:39,329 --> 00:34:44,126 Il savait que tu l'�tais. Une jolie fille � la peau claire. 452 00:34:44,251 --> 00:34:45,294 - Arr�te. - Non. 453 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Il t'a choisie pour ta beaut�. 454 00:34:49,590 --> 00:34:51,592 Pour que tu le mettes en valeur. 455 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Ce serait bon pour les affaires. L'�glise. 456 00:34:57,306 --> 00:34:58,599 Mais rien de plus. 457 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Il n'y a jamais rien eu de plus. 458 00:35:01,894 --> 00:35:03,228 Et il n'y aura jamais plus. 459 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 Ce sont les affaires. 460 00:35:08,609 --> 00:35:09,443 S�urette. 461 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 Tu sais o� est la porte. 462 00:35:19,119 --> 00:35:21,538 Ce qu'il a choisi, c'est une �pouse. 463 00:35:22,998 --> 00:35:24,374 Et toi ? Qu'est-ce que tu es ? 464 00:36:11,797 --> 00:36:13,423 Comment on va g�rer �a ? 465 00:36:15,884 --> 00:36:17,052 Je vais lui parler. 466 00:36:21,265 --> 00:36:22,307 Tu vas dire quoi ? 467 00:36:25,018 --> 00:36:25,978 Que... 468 00:36:26,603 --> 00:36:29,982 j'ai eu tort de lever la main sur ce gosse. 469 00:36:30,941 --> 00:36:31,942 Je ne sais pas. 470 00:36:33,944 --> 00:36:34,945 Que je l'aime. 471 00:36:38,115 --> 00:36:39,533 Qu'est-ce qu'on a rat� ? 472 00:36:40,117 --> 00:36:41,910 Quoi ? Rien du tout. 473 00:36:42,077 --> 00:36:44,288 Depuis sa naissance, 474 00:36:44,371 --> 00:36:48,000 j'ai tout fait pour qu'elle sache qu'elle est pr�cieuse. 475 00:36:48,417 --> 00:36:49,293 Ce qu'elle vaut. 476 00:36:50,711 --> 00:36:53,797 Je voulais la pr�parer face � la violence du monde. 477 00:36:55,132 --> 00:36:57,092 Et voil� qu'elle se laisse frapper ? 478 00:36:57,634 --> 00:36:58,677 Faith �tait pareil. 479 00:36:59,928 --> 00:37:02,931 Ses copains la traitaient comme une moins que rien. 480 00:37:03,891 --> 00:37:06,059 On ne peut pas tout contr�ler. M�me pas toi. 481 00:37:06,768 --> 00:37:07,603 Je sais. 482 00:37:09,313 --> 00:37:12,441 Mais il y a quelque chose en elle 483 00:37:12,524 --> 00:37:14,484 qui est bris� et pas fini... 484 00:37:16,028 --> 00:37:18,614 qui fait qu'elle pense m�riter �a. 485 00:37:19,698 --> 00:37:21,909 Je crois qu'elle encaisse la douleur 486 00:37:21,992 --> 00:37:24,536 parce qu'elle croit qu'elle la m�rite. 487 00:37:26,955 --> 00:37:27,831 Et �a me brise le c�ur. 488 00:37:28,665 --> 00:37:29,499 �coute. 489 00:37:31,418 --> 00:37:33,587 Elle va habiter ici encore un an. 490 00:37:35,422 --> 00:37:37,883 L'amour peut faire beaucoup, en un an. 491 00:37:40,219 --> 00:37:41,303 Tout ira bien. 492 00:37:42,930 --> 00:37:43,764 D'accord ? 493 00:37:51,355 --> 00:37:52,523 Tout ira bien. 494 00:37:55,359 --> 00:37:56,235 Je reviens. 495 00:38:09,456 --> 00:38:10,749 Tu dors, ma puce ? 496 00:38:37,818 --> 00:38:38,652 Ch�rie ? Kerissa. 497 00:38:38,777 --> 00:38:39,820 Qu'est-ce qu'il y a ? 498 00:38:40,445 --> 00:38:41,405 Quoi ? 499 00:38:42,072 --> 00:38:43,073 Elle n'est pas l�. 500 00:38:43,323 --> 00:38:44,157 Quoi ? 501 00:38:45,200 --> 00:38:46,743 Comment �a, pas l� ? 502 00:38:54,001 --> 00:38:54,918 Elle n'est pas l� ? 503 00:39:04,344 --> 00:39:05,179 Bonjour, papa. 504 00:39:05,262 --> 00:39:07,306 - Bonjour. - �a va ? 505 00:39:09,683 --> 00:39:10,809 Que... 506 00:39:12,477 --> 00:39:14,271 Maman ? Tu as pass� la nuit dehors ? 507 00:39:17,691 --> 00:39:19,026 Tu vas quitter cette maison. 508 00:39:20,777 --> 00:39:22,779 - Quoi ? - Peut-on en parler en haut ? 509 00:39:22,905 --> 00:39:24,156 Il n'y a rien � dire. 510 00:39:26,158 --> 00:39:30,871 Tu m'as dit que ce n'�tait arriv� qu'une fois. 511 00:39:43,842 --> 00:39:44,801 Comme tu voudras. 512 00:39:52,935 --> 00:39:54,311 Maman. 513 00:39:55,729 --> 00:39:58,565 Je voudrais prendre mon petit-d�jeuner dans le salon. 514 00:39:58,649 --> 00:40:00,609 J'ai roul� toute la nuit, j'ai faim. 515 00:40:08,617 --> 00:40:10,327 Gigi, Zora a disparu. 516 00:40:10,410 --> 00:40:12,412 Isaiah aussi, d'apr�s ses parents. 517 00:40:12,704 --> 00:40:15,999 On ne sait pas o� ils sont, on ne sait rien du tout. 518 00:40:49,741 --> 00:40:50,576 Monseigneur. 519 00:40:53,912 --> 00:40:54,746 Entrez. 520 00:41:04,047 --> 00:41:06,049 H�TEL BILTMORE 521 00:41:57,434 --> 00:41:59,436 Sous-titres : Rhys Guillerme 36378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.