All language subtitles for Dreams (Sex Love)[Drømmer] (2024) En 1080p X265 HEVC 10 bit-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,283 --> 00:01:04,523 Moje życie jest w chmurze. 2 00:01:04,643 --> 00:01:06,963 No cóż, nie wszystko. 3 00:01:07,043 --> 00:01:08,923 Moje ciało takie nie jest. 4 00:01:09,043 --> 00:01:13,443 Ale wszystko inne. Co widzę, myślę i czuję. 5 00:01:13,603 --> 00:01:17,243 To jest w chmurze. I to jest takie dziwne, 6 00:01:17,403 --> 00:01:22,163 że ciało i dusza są oddzielone. I też sprawia wrażenie kruchego. 7 00:01:22,243 --> 00:01:25,523 Jakby moje życie się rozpadało. 8 00:01:26,523 --> 00:01:29,043 Czy uważasz, że to dziwne? 9 00:01:29,123 --> 00:01:31,643 Po prostu to biorę wszystko dosłownie. 10 00:01:31,723 --> 00:01:37,603 Wyobrażam sobie to. Prawdziwa chmura. Chmura cumulusowa. 11 00:01:37,683 --> 00:01:43,083 Jest dość solidny, więc łatwy sobie wyobrazić, że zawiera coś. 12 00:01:43,163 --> 00:01:46,243 Ale czasami wyobrażam sobie chmury cirrus. 13 00:01:46,323 --> 00:01:51,323 Albo gorzej tylko przezroczysta zasłona chmur. 14 00:01:51,403 --> 00:01:56,523 A potem martwię się, że tak jest nie ma tam nic, co mogłoby utrzymać wszystko na swoim miejscu. 15 00:01:56,603 --> 00:01:59,699 I że wszystko ja am, wpadnę 16 00:01:59,711 --> 00:02:02,683 ulicę i dostać zmyty przez deszcz. 17 00:02:49,523 --> 00:02:51,723 SEKS / MARZENIA / MIŁOŚĆ 18 00:02:51,803 --> 00:02:53,123 MARZENIA / MIŁOŚĆ 19 00:02:53,163 --> 00:02:59,123 MARZENIA 20 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 - Aplikujesz do Akademii, prawda? - Do tańca? 21 00:03:11,123 --> 00:03:14,523 - Nie. - Dlaczego nie? Jesteś taki utalentowany. 22 00:03:14,603 --> 00:03:16,691 Tańczyłeś balet klasyczny też, prawda? 23 00:03:16,703 --> 00:03:18,523 Tak, ale to po prostu czułem się upokarzający. 24 00:03:18,643 --> 00:03:24,083 Czytałem gdzieś ten balet klasyczny opiera się na przestarzałych postawach związanych z płcią. 25 00:03:24,163 --> 00:03:25,962 Że należy go znieść. 26 00:03:26,043 --> 00:03:30,163 - Nie każdy taniec przypomina balet klasyczny. - Tak, w pewnym stopniu. 27 00:03:30,243 --> 00:03:33,003 Chcę studiować socjologię. 28 00:03:34,523 --> 00:03:37,483 - Dużo czytasz, co? - Dużo. 29 00:03:38,203 --> 00:03:40,883 Nie czytasz? 30 00:03:41,003 --> 00:03:45,163 Trochę. Ale głównie wtedy, gdy ludzie dają mi książki. 31 00:03:45,243 --> 00:03:46,963 Uwielbiam to. 32 00:03:47,043 --> 00:03:52,083 Pochlebia mi, że ludzie o mnie myślą jak ktoś, kto czyta książki. 33 00:03:54,123 --> 00:03:57,643 Ale nie wszystko w książkach to prawda. 34 00:03:57,723 --> 00:04:02,843 Jasne, ale nie dlatego czytam. Aby dowiedzieć się, co jest prawdą. 35 00:04:02,963 --> 00:04:05,403 Czytam, żeby mieć dokąd pójść. 36 00:04:05,483 --> 00:04:08,203 I dojść do siebie. 37 00:04:08,283 --> 00:04:10,323 Wszystko zaczęło się od książki. 38 00:04:10,403 --> 00:04:15,923 Wszystko zaczęło się od książki co ostatecznie doprowadziło mnie do napisania książki. 39 00:04:16,043 --> 00:04:20,203 To nie była nawet słynna książka tylko taki, który znalazłem w domku mojej babci 40 00:04:20,283 --> 00:04:23,243 i przeczytaj, kiedy tam byliśmy, ostatnia Wielkanoc. 41 00:04:23,322 --> 00:04:26,163 Byłem tam z Jenny, przyjaciółką. 42 00:04:26,243 --> 00:04:28,603 Jej rodzina nie ma domku. 43 00:04:28,683 --> 00:04:32,163 I mówiła dalej jakie mieliśmy szczęście, że mieliśmy kabinę. 44 00:04:32,243 --> 00:04:35,483 Fajnie byłoby mieć kabinę gdzie mogliśmy grać w karty i... 45 00:04:35,523 --> 00:04:38,403 I moja mama, która nie chce widzieć jak bardzo jesteśmy uprzywilejowani, 46 00:04:38,483 --> 00:04:42,683 pogorszył sprawę, mówiąc nie musisz być bogaty, żeby mieć domek. 47 00:04:42,763 --> 00:04:47,443 Ona chce to powiedzieć, jeśli jest to twoja rodzina bogaty, nie potrzebujesz pieniędzy... 48 00:04:47,523 --> 00:04:52,003 - Mamo! Przestań. - Możesz żyć z spadku. 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,523 Znalazłeś swój stanik? 50 00:04:53,603 --> 00:04:56,283 Skręciłem kostkę i musiałem odpocząć. 51 00:04:56,363 --> 00:05:01,723 A kiedy mama, Nan i Jenny poszły spacer, wyciągnąłem książkę z półki. 52 00:05:01,803 --> 00:05:04,523 Naprawdę przez czysty przypadek. 53 00:05:04,643 --> 00:05:06,843 Nazywa się „L'esprit de famille” 54 00:05:06,963 --> 00:05:11,483 i jest podobny do Małych kobietek które być może znasz. 55 00:05:11,523 --> 00:05:13,483 Ten także opowiada o czterech siostrach. 56 00:05:13,523 --> 00:05:18,123 To córki lekarza mieszkający na obrzeżach Paryża. 57 00:05:18,203 --> 00:05:21,363 Główna bohaterka, Pauline, ma szesnaście lat. 58 00:05:21,443 --> 00:05:25,603 Książka zaczyna się od niej rozpoczynając naukę w nowej szkole w Paryżu. 59 00:05:25,683 --> 00:05:31,683 Tam spotyka dziewczynę o imieniu Bea którego wujek jest artystą. 60 00:05:31,763 --> 00:05:34,923 Pewnego dnia odwiedzają jego studio. 61 00:05:35,043 --> 00:05:39,203 Jest inny niż wszyscy, których kiedykolwiek spotkała. 62 00:05:39,283 --> 00:05:43,083 Patrzy jej w oczy i rozmawia z nią, jakby była dorosła. 63 00:05:43,163 --> 00:05:47,043 Mimo że jest znacznie starszy i ma dziesięcioletnią córkę, 64 00:05:47,123 --> 00:05:50,683 ona się w nim zakochuje. 65 00:05:50,763 --> 00:05:55,283 Ona nikomu nie mówi po prostu odwiedza go z Beą. 66 00:05:55,363 --> 00:05:58,043 Aż do pewnego dnia, kiedy Bea zachorowała. 67 00:05:58,123 --> 00:06:01,243 Wtedy zbiera się na odwagę i odwiedza go sam. 68 00:06:01,322 --> 00:06:04,083 A kiedy otwiera drzwi i widzi, że jest sama, 69 00:06:04,163 --> 00:06:10,243 zdaje sobie sprawę, że on czuje to samo że czekał na jej przyjście. 70 00:06:11,882 --> 00:06:14,882 A potem uprawiają seks. 71 00:06:16,483 --> 00:06:19,723 I cóż... 72 00:06:19,803 --> 00:06:24,083 Kiedy to przeczytałem, pomyślałem Rozpoznałem coś w sobie. 73 00:06:24,163 --> 00:06:26,203 Rodzaj tęsknoty. 74 00:06:26,283 --> 00:06:30,523 Takie, które czułem już wcześniej, od dzieciństwa ale nigdy nie rozumiałem. 75 00:06:30,643 --> 00:06:34,603 I próbował trzymać się na dystans. 76 00:06:34,683 --> 00:06:38,123 Ale teraz to poczułem w całym moim ciele, na mojej skórze. 77 00:06:38,203 --> 00:06:45,043 Potężne, mrowiące uczucie pragnienia być zupełnie nagim obok kogoś. 78 00:06:46,363 --> 00:06:50,683 I była jedna rzecz w książce, która naprawdę mi się podobała. 79 00:06:50,763 --> 00:06:54,322 Pauline miała długi, dzianinowy szal. 80 00:06:54,403 --> 00:07:01,043 I ilekroć ona opuszczała jego dom, on to robił owiń szalik trzy razy wokół szyi. 81 00:07:01,123 --> 00:07:03,243 Zawsze trzy razy. 82 00:07:03,322 --> 00:07:10,323 I zrobił to z taką... czułością że się popłakałam czytając to. 83 00:07:10,403 --> 00:07:12,803 Przeważnie dlatego, że było tak pięknie. 84 00:07:12,883 --> 00:07:19,123 Ale także dlatego, że tak tęskniłem przez jeden dzień, kiedy mi się to przydarzyło. 85 00:07:36,843 --> 00:07:41,523 Minęło kilka miesięcy i chociaż tak się stało pomyśl o tym tej wiosny i lata, 86 00:07:41,603 --> 00:07:44,283 nie było już tak intensywne. 87 00:07:44,363 --> 00:07:49,363 A kiedy po raz pierwszy poczułem powrót tęsknoty, było już w połowie semestru jesiennego. 88 00:07:49,443 --> 00:07:52,843 Jego intensywność całkowicie zbiło mnie z tropu. 89 00:07:52,963 --> 00:07:56,643 Może tak właśnie jest - rzeczy dzieją się, kiedy najmniej się tego spodziewasz. 90 00:07:56,723 --> 00:08:02,043 Cześć, mam na imię Johanna. Będę Twój W tym roku nauczyciel języka francuskiego i norweskiego. 91 00:08:02,123 --> 00:08:04,483 Trochę o mnie: 92 00:08:04,523 --> 00:08:08,523 Nazywam się Johanna... tak jak już powiedziałem. 93 00:08:08,603 --> 00:08:16,123 Studiowałem sztukę tkaniny na Akademii sztuki, a także pracuję jako nauczyciel. 94 00:08:16,203 --> 00:08:19,403 Spędziłem rok w USA, na Środkowym Zachodzie 95 00:08:19,483 --> 00:08:25,123 gdzie pracowałem na ekologicznej farmie orzeszków ziemnych przez sześć miesięcy. 96 00:08:25,203 --> 00:08:29,923 To było dość nudne, więc się przeprowadziłem do Nowego Jorku i dostał pracę w kawiarni. 97 00:08:30,043 --> 00:08:34,163 Przez rok studiowałam też modę w Paryżu. 98 00:08:34,243 --> 00:08:37,523 W porządku? Po prostu zapytaj jeśli masz jakieś pytania. 99 00:08:37,643 --> 00:08:43,043 Proszę podać swoje imię i jeden zabawny fakt o sobie. 100 00:08:43,123 --> 00:08:48,483 - Jak masz na imię? - Aniu. Lubię farbować włosy. 101 00:08:48,523 --> 00:08:52,963 - Ładny kolor. A ty? - Nazywam się... 102 00:08:53,043 --> 00:08:56,003 Nazywam się Josef i uwielbiam ćwiczyć. 103 00:08:57,403 --> 00:09:01,043 Nazywam się Helene a ja nie lubię czekolady. 104 00:09:01,123 --> 00:09:07,403 - A ty? Jak masz na imię? - Mam na imię Johanne i lubię... łososia. 105 00:09:07,483 --> 00:09:11,043 Zapamiętam to. To zupełnie jak mój, z literą E na końcu. 106 00:09:11,123 --> 00:09:13,003 Jak masz na imię? 107 00:09:13,083 --> 00:09:17,643 Nazywam się Johannes i jestem nielegalny w 69 krajach. 108 00:09:17,722 --> 00:09:20,763 Na początku nie mogłem tego pojąć. 109 00:09:20,843 --> 00:09:24,643 To było takie przytłaczające. Całkowicie dziwne. 110 00:09:26,163 --> 00:09:30,722 Jakbym czuł jej obecność w całym moim ciele. 111 00:09:35,443 --> 00:09:38,403 Zacząłem jej szukać. 112 00:09:39,683 --> 00:09:44,163 Dzień wydawał się kompletną stratą gdybym jej nie widział. 113 00:09:44,243 --> 00:09:50,203 I nie zajęło to dużo. Mały rzut oka wystarczyło, żeby wprowadzić mnie w świetny nastrój. 114 00:10:19,483 --> 00:10:21,602 - Cześć! - Cześć. 115 00:10:31,763 --> 00:10:34,602 Była bardzo miła i słodka każdemu. 116 00:10:34,683 --> 00:10:38,602 Ale nadal miałem wrażenie, że ona poświęcił mi szczególną uwagę. 117 00:10:38,683 --> 00:10:42,403 I od francuskiego to jeden z moich najlepszych tematów, 118 00:10:42,483 --> 00:10:45,523 nadawaliśmy na tych samych falach. 119 00:10:45,643 --> 00:10:48,443 A nawet jeśli jej zajęcia przeszło wszystkim przez głowy, 120 00:10:48,523 --> 00:10:52,523 naprawdę się tym interesowała Francuscy prezydenci np. 121 00:10:52,602 --> 00:10:55,443 Udało mi się dotrzymać kroku i podobało jej się to. 122 00:10:55,523 --> 00:11:01,043 Nazwała mnie Jeanne Francuski dla Johanne. 123 00:11:01,123 --> 00:11:06,083 Réduire les trop grandes inégalités de revenu 124 00:11:06,163 --> 00:11:09,602 et twórcy edukacji i kultury? 125 00:11:09,683 --> 00:11:12,203 Nie mówiła tak do nikogo innego. 126 00:11:12,283 --> 00:11:18,003 Może dlatego zacząłem fantazjować że lubiła mnie bardziej niż innych, 127 00:11:18,083 --> 00:11:20,602 i że łączy nas szczególna więź. 128 00:11:22,483 --> 00:11:25,203 Naprawdę tak się czułem. 129 00:11:28,203 --> 00:11:35,523 Coraz częściej o niej myślałem. Nie tylko w szkole, ale także w domu. 130 00:11:35,643 --> 00:11:38,843 Było tak jak zawsze z tyłu głowy. 131 00:11:38,963 --> 00:11:43,123 Bez względu na kontekst pojawiła się. 132 00:11:43,203 --> 00:11:45,763 Ona była pierwszą rzeczą, o której pomyślałem kiedy się obudziłem. 133 00:11:45,843 --> 00:11:49,683 Wszystko podczas śniadania Przyszło mi do głowy, co ona przeżywała. 134 00:11:49,763 --> 00:11:53,403 Wyobrażałem sobie że będzie jadła rogaliki. 135 00:11:53,483 --> 00:11:57,283 Myślałem o niej, kiedy się ubierałem również. Zastanawiałam się, co mogłaby założyć. 136 00:11:57,363 --> 00:12:02,843 Próbowałem wybrać stroje Myślałam, że chciałaby, a przynajmniej zauważyła. 137 00:12:02,963 --> 00:12:06,763 Ponieważ zauważyłem jej stroje, wiesz? 138 00:12:06,843 --> 00:12:10,323 Miała piękny, niepowtarzalny styl. 139 00:12:10,403 --> 00:12:12,883 Nosiła głównie wełniane swetry. 140 00:12:13,003 --> 00:12:17,163 Zafascynowało mnie to, że potrafi nosić wełna na jej skórze. 141 00:12:17,243 --> 00:12:19,963 Zawsze to znajdowałem tak niewygodne. 142 00:12:21,163 --> 00:12:25,283 Ale widzieć, jak ją nosi coś mi zrobił. 143 00:12:25,363 --> 00:12:28,043 A kiedy podwinęła rękawy... 144 00:12:28,123 --> 00:12:31,923 Ten punkt, w którym rękaw zetknął się z jej skórą... 145 00:12:32,043 --> 00:12:35,722 Widok tego wywołał dreszcze na całym moim ciele. 146 00:12:35,803 --> 00:12:39,883 Nie mogłem się doczekać, żeby tego dotknąć. Zobacz, jakie to uczucie. 147 00:12:40,003 --> 00:12:43,283 Ale chociaż czułem wpływ, jaki to na mnie wywarło, 148 00:12:43,363 --> 00:12:46,443 Nadal nie rozumiałem, co to było. 149 00:12:46,523 --> 00:12:49,043 Czy to nie dziwne? 150 00:12:53,083 --> 00:12:57,923 Chyba nie zdawałem sobie z tego sprawy dopóki nie obudziłem się ze snu o niej. 151 00:13:00,443 --> 00:13:02,683 Byliśmy w domku. 152 00:13:02,763 --> 00:13:08,883 Byli inni, ale byli na zewnątrz. W domku byliśmy tylko ja i Johanna. 153 00:13:09,003 --> 00:13:11,609 Drzemałem się sofę, ale mnie nie było 154 00:13:11,621 --> 00:13:14,123 śpię, bo ja czuł jej obecność. 155 00:13:14,203 --> 00:13:16,243 Położyła się blisko mnie. 156 00:13:16,323 --> 00:13:21,443 Czułem jej kolano między moimi. Objęła mnie ramieniem. 157 00:13:22,483 --> 00:13:27,323 I otworzyłem oczy i odwrócił się do niej twarzą. 158 00:13:27,403 --> 00:13:30,923 I nagle było tak, jakbyśmy byli nadzy. 159 00:13:32,483 --> 00:13:35,803 Potem się obudziłem. 160 00:13:35,883 --> 00:13:40,323 Moje ciało było ciepłe i dziwne prawie tak, jakbym miał gorączkę. 161 00:13:40,403 --> 00:13:42,843 I poczułem się okropnie. 162 00:13:42,963 --> 00:13:46,243 Jakbym zrobił coś strasznego. 163 00:13:46,323 --> 00:13:49,323 Coś prawie zabronionego. 164 00:13:55,483 --> 00:13:57,923 Utrzymywał się w moim ciele następnego dnia. 165 00:13:58,043 --> 00:14:00,523 I martwiłem się, że ludzie to zauważą. 166 00:14:00,602 --> 00:14:04,163 Że każdy mógł zobaczyć o czym marzyłem. 167 00:14:05,363 --> 00:14:09,323 Na szczęście pierwsze zajęcia nie były jej. Mieliśmy choreografię. 168 00:14:09,403 --> 00:14:15,803 Wykonywaliśmy małe codzienne czynności związane z różnymi częściami naszej szkoły. 169 00:14:19,803 --> 00:14:24,163 I pomimo tego, że czułem się nieswojo, tak było tak zabawne, że na chwilę o tym zapomniałem. 170 00:14:24,243 --> 00:14:27,043 Osiem, jeden i dwa trzy i cztery. 171 00:14:27,123 --> 00:14:31,083 Pięć, sześć, siedem, osiem raz, dwa, trzy, cztery. 172 00:14:31,163 --> 00:14:35,163 Pięć, sześć, siedem, osiem raz, dwa, trzy, cztery, 173 00:14:35,243 --> 00:14:38,163 pięć, sześć, siedem, osiem. 174 00:14:38,243 --> 00:14:44,203 Ale później tego samego dnia, na jej zajęciach Poczułem napływający wstyd. 175 00:14:44,283 --> 00:14:48,403 Kiedy weszła wydawało mi się, że patrzy prosto na mnie. 176 00:14:48,483 --> 00:14:50,443 Jakby wiedziała wszystko. 177 00:14:50,523 --> 00:14:56,243 Nie mogłem na nią patrzeć, po prostu próbowałem dowiedzieć się, jak jej unikać. 178 00:14:57,043 --> 00:15:00,243 Mimo że... Nie tego chciałem, prawda? 179 00:15:00,323 --> 00:15:02,683 Chciałem czegoś zupełnie odwrotnego. 180 00:15:02,763 --> 00:15:06,363 Wtedy wydawało mi się, że wszystko upadł. 181 00:15:06,443 --> 00:15:11,083 Bez względu na to, jak na to patrzyłem wszystko wydawało się niemożliwe. 182 00:15:11,163 --> 00:15:14,203 I nawet nie udało mi się tego ukryć. 183 00:15:14,283 --> 00:15:18,683 Muszę zapytać. Anine i ja rozmawialiśmy o tym wcześniej. 184 00:15:18,763 --> 00:15:22,083 Ostatnio wydawałeś się trochę nieobecny. 185 00:15:22,163 --> 00:15:24,363 Dlaczego miałbyś o tym mówić? 186 00:15:24,443 --> 00:15:28,203 Martwiliśmy się zmagałeś się z czymś. 187 00:15:28,283 --> 00:15:30,243 No cóż, nie ma nic. 188 00:15:30,323 --> 00:15:34,283 - Znalazłem tę stronę internetową. - Aniu, przestań. 189 00:15:34,363 --> 00:15:39,523 Posłuchaj: istnieje wiele anonimowych linii pomocy dla młodych ludzi w Norwegii 190 00:15:39,603 --> 00:15:41,763 gdzie możesz z kimś porozmawiać. 191 00:15:41,843 --> 00:15:48,643 Możesz także wypróbować aplikacje samopomocy, które to umożliwiają pomóc Ci wyjść z trudnych sytuacji. 192 00:15:48,723 --> 00:15:52,163 - Nie potrzebuję tego. - Maia próbowała. 193 00:15:52,243 --> 00:15:54,523 Tak? Dlaczego? 194 00:15:54,603 --> 00:15:58,603 Jej matka brała udział w programie o metamorfozie domu i nie mogła sobie z tym poradzić. 195 00:15:58,683 --> 00:16:01,403 - Możesz spróbować. - Na nią zadziałało. 196 00:16:01,483 --> 00:16:06,523 Nie muszę ani nie chcę tego próbować. Nic mi nie jest. 197 00:16:06,603 --> 00:16:08,803 Wolisz, żebyśmy nie pytali? 198 00:16:08,883 --> 00:16:13,003 Nie, to tylko... Mam problemy ze snem, to wszystko. 199 00:16:13,083 --> 00:16:17,283 - Mogą też pomóc w zasypianiu. - Podobnie jak aplikacje do spania. 200 00:16:17,363 --> 00:16:20,403 Nie mogłem im powiedzieć. Co bym powiedział? 201 00:16:20,483 --> 00:16:22,643 Że się zakochałem? 202 00:16:22,723 --> 00:16:30,003 I wtedy przeszło mi to słowo umysł, że dotarło do mnie, co to było. 203 00:16:30,083 --> 00:16:34,403 Po prostu oszalałem zakochany w Joannie. 204 00:16:34,483 --> 00:16:39,923 To było okropne i cudowne w tym samym czasie. 205 00:16:40,043 --> 00:16:43,923 To wydawało się nie do pomyślenia. Bo jest dorosła. 206 00:16:44,043 --> 00:16:46,883 Ale taki był także artysta przedstawiony w książce. 207 00:16:47,003 --> 00:16:50,003 I nie przeszkadzało mi to, kiedy to czytałem. 208 00:16:50,083 --> 00:16:55,243 Im więcej o tym myślałem, tym więcej Pozwoliłem sobie o tym fantazjować. 209 00:16:55,323 --> 00:16:57,523 Czy rozumiesz co próbuję powiedzieć? 210 00:16:57,643 --> 00:17:00,403 Kiedy o czymś myślisz wystarczająco długo, 211 00:17:00,483 --> 00:17:03,523 to stopniowo wydaje się mniej nierealne. 212 00:17:03,643 --> 00:17:08,803 Te myśli chodzą mi po głowie Bardzo chciałam komuś o tym powiedzieć. 213 00:17:08,883 --> 00:17:14,203 Tak to jest być zakochanym. Chcesz, żeby wszyscy wiedzieli. 214 00:17:14,283 --> 00:17:16,402 Ponieważ to takie cudowne uczucie. 215 00:17:16,483 --> 00:17:19,523 A przede wszystkim Chciałem powiedzieć Johannie. 216 00:17:21,523 --> 00:17:26,763 Leżę i myślę o jak by zareagowała, gdybym jej powiedziała. 217 00:17:28,443 --> 00:17:33,803 Najgorsze byłoby gdyby nie rozumiała, co mówię. 218 00:17:33,883 --> 00:17:39,323 Albo jeszcze gorzej; żeby się roześmiała protekcjonalnie. 219 00:17:39,402 --> 00:17:43,923 Sposób, w jaki śmieją się dorośli kiedy dziecko powie coś uroczego. 220 00:17:50,483 --> 00:17:57,402 Słyszeliśmy, że dzisiaj są Twoje urodziny więc zrobiliśmy to dla Ciebie. 221 00:17:57,483 --> 00:17:59,763 Dla mnie? 222 00:17:59,843 --> 00:18:03,083 - Czy mogę to teraz otworzyć? - Oczywiście! 223 00:18:04,162 --> 00:18:08,203 - Sami to zrobiliśmy na drutach. - To takie ekscytujące! 224 00:18:08,283 --> 00:18:11,443 Nie zdawałem sobie sprawy, że to jej urodziny. 225 00:18:11,523 --> 00:18:17,043 I robienie na drutach – widziałem ją rozmawiam na ten temat z niektórymi uczniami. 226 00:18:17,123 --> 00:18:21,043 Ponieważ jest artystką tekstylną i robienie na drutach stało się modą. 227 00:18:21,123 --> 00:18:28,323 Ale nigdy nie przyszło mi do głowy, żeby... bo nie interesowałam się robieniem na drutach. 228 00:18:28,402 --> 00:18:33,162 Ale powinienem był się domyślić, że tak można były sposobem na zbliżenie się do niej. 229 00:18:33,243 --> 00:18:38,043 Nagle poczułem się jak wszyscy był bliżej niej niż ja. 230 00:18:38,883 --> 00:18:40,923 Czułem się całkowicie zagubiony. 231 00:18:41,083 --> 00:18:44,483 Obwiniałem siebie za to, że o tym nie pomyślałeś. 232 00:18:44,523 --> 00:18:46,723 Ale ja nawet nie umiałam robić na drutach. 233 00:18:46,803 --> 00:18:50,203 Musiałem się tego nauczyć ale jak długo by to trwało? 234 00:18:50,283 --> 00:18:52,443 Mama? 235 00:18:52,523 --> 00:18:55,003 - Widzę, dokąd zmierzają... - Mamo. 236 00:18:55,083 --> 00:18:59,083 Jesteś na Zoomie, tak dla twojej wiadomości. To nie jest dobry czas. 237 00:18:59,162 --> 00:19:03,443 Mam tylko krótkie pytanie. Czy możesz nauczyć mnie robić na drutach? 238 00:19:03,523 --> 00:19:08,363 Przepraszam. Zapytaj swoją babcię. Nie wiem, czy w ogóle mamy igły. 239 00:19:08,443 --> 00:19:10,763 Musimy mieć druty! 240 00:19:10,843 --> 00:19:14,643 Zdecydowanie nie mamy żadnej włóczki. Możemy kupić trochę w przyszłym tygodniu. 241 00:19:14,723 --> 00:19:17,483 W przyszłym tygodniu? Muszę się teraz uczyć! 242 00:19:17,523 --> 00:19:21,523 Od lat nic nie robiłam na drutach. Nie jestem odpowiednią osobą, żeby o to pytać. 243 00:19:21,643 --> 00:19:25,443 - Nic nie wiesz! - Porozmawiamy o tym później. 244 00:19:28,123 --> 00:19:30,923 W ten weekend byłem w ciemnym miejscu. 245 00:19:31,043 --> 00:19:33,603 Wyobrażałem sobie wszystkie rodzaje strasznych scenariuszy. 246 00:19:33,683 --> 00:19:38,683 Podobnie jak inni odwiedzający ją uczniowie i wszyscy razem robili na drutach. 247 00:19:38,763 --> 00:19:42,523 I że jako jedyny nie zostałem zaproszony. 248 00:19:42,603 --> 00:19:45,243 Bardzo chore myśli. 249 00:19:45,323 --> 00:19:50,283 Jak wiadomo pandemia dotknęło nas przez cały ubiegły rok. 250 00:19:50,363 --> 00:19:53,763 W następny poniedziałek Byłem całkowicie wyczerpany. 251 00:19:53,843 --> 00:19:58,603 Moja mama chciała, żebym został w domu ale nie mogłem. Musiałem ją zobaczyć. 252 00:19:58,683 --> 00:20:02,162 Nie mogłem znieść tej myśli innych, którzy ją widzą, a nie ja. 253 00:20:03,763 --> 00:20:07,363 Nie miałem żadnych jej zajęć co również było okropne. 254 00:20:07,443 --> 00:20:09,523 Nawet nie wiedziałem, czy była w szkole. 255 00:20:09,643 --> 00:20:15,402 Czy masz jakieś przemyślenia o tym, jak pandemia na nas wpłynęła? 256 00:20:15,483 --> 00:20:17,683 Nie. 257 00:20:17,763 --> 00:20:23,603 Potem zobaczyłem ją wchodzącą późnym wieczorem. To było prawie antyklimatyczne, bolesne, 258 00:20:23,683 --> 00:20:27,523 widzieć ją całą szczęśliwą i zadowoloną. 259 00:20:27,643 --> 00:20:29,243 Na co się patrzysz? 260 00:20:29,323 --> 00:20:33,243 Byłem zagubiony. Miałem wrażenie, że tracę rozum. 261 00:20:33,323 --> 00:20:35,483 Podczas ostatniej przerwy Nie mogłem już tego znieść. 262 00:20:35,523 --> 00:20:39,203 Poszedłem do pokoju nauczycielskiego. Musiałem z nią porozmawiać. 263 00:20:39,283 --> 00:20:42,402 Musiałem jej wszystko powiedzieć Planowałem jej powiedzieć. 264 00:20:42,483 --> 00:20:47,443 - Czy widziałeś dzisiaj Johannę? - Tak, ale ona jest teraz na spotkaniu. 265 00:20:47,523 --> 00:20:49,483 OK. 266 00:20:55,803 --> 00:21:00,043 Więc to brzmi będziesz zastępcą. 267 00:21:00,123 --> 00:21:04,003 Ale kiedy tam stałem, ja… 268 00:21:04,083 --> 00:21:06,923 Kiedy leżysz w łóżku wyobrażanie sobie rzeczy, 269 00:21:07,003 --> 00:21:10,203 zapominasz że rzeczywistość często jest zupełnie inna. 270 00:21:10,283 --> 00:21:12,363 Szukasz kogoś? 271 00:21:12,443 --> 00:21:16,443 Że światła są inne. Że inni ludzie są obecni. 272 00:21:16,523 --> 00:21:20,483 To słowa, które zaplanowałeś nie da się wyrazić 273 00:21:20,523 --> 00:21:25,003 w środku popołudnia w zwykłej szkole w Oslo. 274 00:21:25,083 --> 00:21:27,683 W rzeczywistości nie ma na to miejsca. 275 00:21:51,283 --> 00:21:56,003 W tym tygodniu nie poszłam do szkoły. Moja mama myślała, że jestem chora. 276 00:21:56,083 --> 00:22:01,523 I w pewnym sensie tak. Prawie nie mogłem jeść ani spać. 277 00:22:01,603 --> 00:22:04,723 Właśnie leżałem w łóżku i myślałem o niej. 278 00:22:04,803 --> 00:22:09,483 Wpatrywałbym się w zdjęcie Potajemnie zabrałem ją na zajęcia. 279 00:22:09,523 --> 00:22:15,603 W jednej chwili wyobraziłem sobie ją odwiedzającą mnie płacze i mówi, że za mną tęskniła. 280 00:22:15,683 --> 00:22:18,402 I przyciągnąłbym ją do siebie i pociesz ją. 281 00:22:18,483 --> 00:22:20,402 I wyobraziłem nas sobie jako parę. 282 00:22:20,483 --> 00:22:24,402 Zakupy, trzymanie się za ręce wakacje w Hiszpanii. 283 00:22:25,283 --> 00:22:28,283 Ale za następną minutę wszystko wydawało się beznadziejne. 284 00:22:28,363 --> 00:22:31,123 A ja po prostu tam leżałam i płakałam. 285 00:22:50,683 --> 00:22:54,043 W tym momencie Postanowiłem z nią porozmawiać. 286 00:23:06,323 --> 00:23:10,683 Znalazłem jej adres w Internecie ale nigdy nie byłem w tej części miasta. 287 00:23:10,763 --> 00:23:16,083 I długo błąkał się po ulicach zanim znalazł jej budynek. 288 00:23:35,443 --> 00:23:38,683 Czułem się, jakbym rzucił się z urwiska. 289 00:23:38,763 --> 00:23:42,443 Albo zostałbym ocalony, i wszystko byłoby w porządku. 290 00:23:42,523 --> 00:23:45,843 Albo całe moje życie by się skończyło. 291 00:25:08,483 --> 00:25:13,723 Od tego czasu minął rok i w pewnym sensie to w porządku, że to już koniec. 292 00:25:13,803 --> 00:25:20,162 Teraz rzadko o niej myślę. A kiedy to robię, są to szczęśliwe myśli. 293 00:25:20,243 --> 00:25:26,523 Bo było tak miło. Bardzo bolesne, ale przede wszystkim cudowne. 294 00:25:26,603 --> 00:25:30,843 Dlatego to zapisałem. Aby zachować to przy mnie. 295 00:25:30,963 --> 00:25:34,963 Wiem, że nigdy tego nie zapomnę ale wspomnienia się zmieniają, wiesz. 296 00:25:35,043 --> 00:25:39,483 Tak myślałem, jeśli znajdę właściwe słowa opisać dokładnie tak, jak było, 297 00:25:39,523 --> 00:25:43,683 Mógłbym to uchwycić i utrwalić. 298 00:25:43,763 --> 00:25:47,523 Coś, co mogę potrzymać na zawsze w mojej dłoni. 299 00:25:47,643 --> 00:25:49,923 Dlatego nie chciałem do przechowywania go w chmurze. 300 00:25:50,003 --> 00:25:53,123 Chciałem mieć to przy sobie blisko mojego ciała. 301 00:25:53,203 --> 00:25:55,523 Na początku trzymałem to na komputerze Mac. 302 00:25:55,603 --> 00:26:00,123 Wtedy wpadłem na pomysł, żeby to zapisać pendrive, który Jenny dała mi na Boże Narodzenie. 303 00:26:00,203 --> 00:26:03,483 Co jest teraz moim najcenniejszym posiadanie na świecie. 304 00:26:03,523 --> 00:26:05,483 Nadal. 305 00:26:05,523 --> 00:26:08,043 Bo nadal tak jest. 306 00:26:08,123 --> 00:26:13,123 Pomimo moich obaw, czułbym się inaczej kiedyś pozwolę komuś innemu to przeczytać. 307 00:26:13,203 --> 00:26:16,402 Nie powiedziałem tego żywej duszy, prawda. 308 00:26:16,483 --> 00:26:18,402 Z czego byłem zadowolony. 309 00:26:18,483 --> 00:26:25,402 Ale potem, kiedy bolało najbardziej, czułam się bardzo samotna, trzymając to dla siebie. 310 00:26:25,483 --> 00:26:28,523 Więc zdecydowałem się pokazać Nan, co napisałem. 311 00:26:28,643 --> 00:26:30,763 Jest bardziej otwarta niż mama. 312 00:26:30,843 --> 00:26:33,843 A jednak żałowałem jak tylko ją zapytałem. 313 00:26:33,963 --> 00:26:37,443 A kiedy poszedłem z nią porozmawiać Byłam na siebie zła, 314 00:26:37,523 --> 00:26:39,523 przekonany, że wszystko zrujnowałem. 315 00:26:39,603 --> 00:26:44,283 Uwielbiam te kolory. Czy robiliście sami podobny szalik? 316 00:26:44,363 --> 00:26:47,803 Nie, nie. Mam tylko ten, który mi kupiłeś. 317 00:26:47,883 --> 00:26:50,043 Nie ma nic złego w posiadaniu dwóch. 318 00:26:50,123 --> 00:26:54,923 Nigdy tego nie noszę. Dla mnie jest o wiele za ciepło. 319 00:26:56,523 --> 00:26:59,803 - To nie są moje kolory. - Rozumiem. 320 00:26:59,883 --> 00:27:03,402 Ale to jest piękne. Naprawdę. 321 00:27:04,603 --> 00:27:06,603 Czy to właśnie napisałem? 322 00:27:06,683 --> 00:27:10,162 - Wydrukowałeś to? - Tak...? 323 00:27:10,243 --> 00:27:13,683 - Czy mogę otrzymać wydruk później? - Tak, oczywiście. 324 00:27:13,763 --> 00:27:16,323 - Nie wydrukowałeś więcej kopii? - Nie. 325 00:27:16,402 --> 00:27:20,123 Nie chcę, żeby ktokolwiek inny to czytał. 326 00:27:21,363 --> 00:27:24,162 A pendrive, masz go? 327 00:27:27,963 --> 00:27:30,443 Oto jest. 328 00:27:36,162 --> 00:27:39,963 Nie powiesz czegoś? Czytałeś to? 329 00:27:41,243 --> 00:27:43,083 Przeczytałem to. 330 00:27:43,162 --> 00:27:46,843 Zastanawiam się, jak się teraz masz? To było takie smutne. 331 00:27:46,963 --> 00:27:48,683 Nic mi nie jest. 332 00:27:48,763 --> 00:27:52,162 Masz już dość? Nie jesteś już zakochany? 333 00:27:52,243 --> 00:27:55,083 Nadal nie masz z nią kontaktu? 334 00:27:55,162 --> 00:27:57,763 Nie widziałem jej od wieków. 335 00:27:58,523 --> 00:28:02,323 - Ona już nie uczy w mojej szkole. - Rozumiem. 336 00:28:02,402 --> 00:28:04,443 Tylko pytam. 337 00:28:04,523 --> 00:28:06,603 Co o tym myślisz? 338 00:28:06,683 --> 00:28:11,203 - O tym, co napisałeś? - Tak, o całej sprawie. 339 00:28:11,283 --> 00:28:15,603 - Nic nie mówisz. - Nie wiem co powiedzieć. 340 00:28:15,683 --> 00:28:20,723 Napisałeś to dla siebie, prawda? Jako sposób przetwarzania? 341 00:28:20,803 --> 00:28:25,443 Tak... napisałem to, ponieważ Nie chciałam, żeby to zniknęło. 342 00:28:25,523 --> 00:28:27,763 Chciałem to zatrzymać. 343 00:28:27,843 --> 00:28:32,123 Aby móc zachować to przy sobie na zawsze. 344 00:28:32,203 --> 00:28:34,323 To znaczy, to było... 345 00:28:34,402 --> 00:28:37,523 To najpiękniejsza rzecz kiedykolwiek doświadczę. 346 00:28:37,643 --> 00:28:42,243 Mimo to część mnie chciała ktoś inny może o tym wiedzieć. 347 00:28:42,323 --> 00:28:47,043 Ponieważ nie miałem nikogo podzielić się tym z kimś. 348 00:28:48,403 --> 00:28:50,683 I to było dość samotne. 349 00:28:50,763 --> 00:28:55,163 Kiedy dzieje się coś naprawdę okropnego albo dzieje się coś cudownego, 350 00:28:55,243 --> 00:28:57,723 chcesz się tym z kimś podzielić. 351 00:28:57,803 --> 00:28:59,843 Rozumiem całkowicie. 352 00:28:59,963 --> 00:29:02,603 Cieszę się, że zaufałeś mi i przeczytam to. 353 00:29:02,683 --> 00:29:07,323 Ale myślę, że... Znasz mnie, jestem poetą. 354 00:29:07,403 --> 00:29:11,643 Czy rozważasz taką możliwość przekształcenia tego w książkę? 355 00:29:11,723 --> 00:29:15,363 Czy dlatego mnie chciałeś przeczytać to? Aby ci pomóc? 356 00:29:15,443 --> 00:29:21,523 Nie. Zapytałem cię, ponieważ Nie miałem nikogo innego, kogo mógłbym zapytać. 357 00:29:21,603 --> 00:29:28,843 I myślałem, że możesz być tym jedynym który nie zareagowałby na to źle. 358 00:29:28,963 --> 00:29:31,043 Bądź naprawdę zszokowany lub zły. 359 00:29:31,123 --> 00:29:34,003 Nie, wcale nie, kochanie. 360 00:29:36,883 --> 00:29:38,923 Nie zszokowało Cię to? 361 00:29:39,043 --> 00:29:40,803 Nie... Zszokowany? 362 00:29:40,883 --> 00:29:43,403 No, może trochę. 363 00:29:43,483 --> 00:29:45,923 To była dość szokująca lektura. 364 00:29:47,283 --> 00:29:52,203 - Ale nie jesteś mną rozczarowany? - Nie, ani trochę. 365 00:29:53,523 --> 00:29:55,403 Ale... 366 00:29:55,483 --> 00:29:58,123 Johanne, musisz pokaż to swojej mamie. 367 00:29:58,203 --> 00:30:01,883 Nie, nie mogę. Co sprawia, że tak mówisz? 368 00:30:02,003 --> 00:30:04,163 Musisz. 369 00:30:04,243 --> 00:30:09,243 - Jeśli tego nie zrobisz, ja będę musiał. - Nie. Nie możesz tego zrobić! 370 00:30:09,323 --> 00:30:12,723 - Ona się wścieknie! - Słuchaj, kochanie. 371 00:30:12,803 --> 00:30:19,003 Być może porozmawiam z Kristin jeden, dwa, pięć, dziesięć razy w tygodniu. 372 00:30:19,083 --> 00:30:22,923 Trzymaj to przed nią czułoby się dla mnie bardzo niekomfortowo. 373 00:30:23,003 --> 00:30:28,683 W końcu to twoja matka. Zrobiłbym to czuję się, jakbym działał za jej plecami. 374 00:30:28,763 --> 00:30:32,163 Nie tak to robimy w naszej małej rodzinie. 375 00:30:33,763 --> 00:30:36,723 Czy chcesz, żebym z nią porozmawiał? Mogę ją poprosić, żeby to przeczytała. 376 00:30:36,803 --> 00:30:40,003 Więc musisz obiecać nie dawać jej kopii. 377 00:30:40,083 --> 00:30:43,763 - Może to przeczytać tutaj. - I oddaj mi to później. 378 00:30:43,843 --> 00:30:48,323 - I usuń wszystkie kopie ze swojego komputera. - Obiecuję. 379 00:30:48,403 --> 00:30:51,243 To wszystko było pomyłką. 380 00:30:51,323 --> 00:30:56,843 No cóż, nie do końca. To było ogromne ulgę, że w końcu mogę to z siebie wyrzucić. 381 00:30:56,963 --> 00:31:00,763 I zdaję sobie sprawę że muszę pozwolić mamie to przeczytać. 382 00:31:00,843 --> 00:31:04,603 Ale wciąż o tym myślę jako początek końca. 383 00:31:04,683 --> 00:31:08,523 Jeśli można tak powiedzieć. No właśnie, koniec czego? 384 00:31:09,523 --> 00:31:12,483 Myśli i sny mogą być cudowne. 385 00:31:12,523 --> 00:31:16,643 Mogą zawierać wyglądać i być, jak chcesz. 386 00:31:16,723 --> 00:31:18,843 Pod warunkiem, że zachowasz je dla siebie. 387 00:31:18,963 --> 00:31:23,763 W chwili, gdy wpuścisz innych, wszystko się rozpada i zmienia. 388 00:31:23,843 --> 00:31:25,643 I tak się stało. 389 00:31:25,723 --> 00:31:30,523 Po tym, jak mama to przeczyta wszystko przyjęło inny obrót. 390 00:32:02,723 --> 00:32:06,283 - Co o tym myślisz? - Jest mi smutno. 391 00:32:06,363 --> 00:32:11,843 Ona nigdy nie powiedziała ani słowa. Nie wiem, czy mam się złościć, czy co. 392 00:32:14,203 --> 00:32:16,163 - Potrzebuję wody. - Jogurt? 393 00:32:16,243 --> 00:32:18,403 Nie, dziękuję. Może kawa. 394 00:32:19,443 --> 00:32:21,803 Czy przeczytałeś całość? 395 00:32:26,083 --> 00:32:28,403 Ja tylko... 396 00:32:28,483 --> 00:32:30,843 Nie mogę uwierzyć, że tego nie zrobiłem... 397 00:32:32,483 --> 00:32:35,363 widzisz to lub zauważyłeś cokolwiek. 398 00:32:35,443 --> 00:32:39,243 - Nie miałeś pojęcia, prawda? - Nie przed przeczytaniem tego. 399 00:32:40,323 --> 00:32:44,763 - Wiedziałem, że coś jest na rzeczy, po prostu... - Nie spodziewałeś się tego. 400 00:32:45,523 --> 00:32:48,043 Naprawdę tego nie zrobiłem. 401 00:32:48,123 --> 00:32:51,243 - Czy możesz ściszyć muzykę? - Zrób to sam! 402 00:33:10,683 --> 00:33:13,443 Tak często... 403 00:33:16,123 --> 00:33:19,443 Kiedy myślę o Johanne, często... 404 00:33:20,283 --> 00:33:23,283 wyobraź sobie ją, gdy była mała. 405 00:33:24,283 --> 00:33:27,843 Ale ona nie jest już dzieckiem to pewne. 406 00:33:27,963 --> 00:33:34,363 Ale kiedy to przeczytałem, z tymi wszystkimi intymnymi opisami... 407 00:33:34,443 --> 00:33:37,243 Wyobrażając sobie jednocześnie dziecko... 408 00:33:37,323 --> 00:33:39,803 To bardzo zagmatwane. 409 00:33:39,883 --> 00:33:42,403 - Dość pikantnie. - Można tak powiedzieć. 410 00:33:42,483 --> 00:33:45,603 O czym myślisz? 411 00:33:47,243 --> 00:33:50,363 Nie wiem. 412 00:33:50,443 --> 00:33:52,963 Muszę zadzwonić do szkoły. 413 00:33:53,043 --> 00:33:55,283 Lub zgłoś szkołę policji. 414 00:33:55,363 --> 00:33:59,683 Może zgłosić nauczyciela? Jak myślisz? 415 00:34:00,523 --> 00:34:05,603 Najpierw muszę porozmawiać z Johanne i dowiedzieć się, co naprawdę się wydarzyło. 416 00:34:05,683 --> 00:34:09,443 - Wszystko tam jest. - Czy jednak tak jest? 417 00:34:09,523 --> 00:34:13,723 Ile jest prawdy a ile jest właśnie wymyślone? 418 00:34:13,803 --> 00:34:17,843 Można to zinterpretować jak coś sobie wyobrażałem. 419 00:34:17,963 --> 00:34:22,603 Ale trudno mi w to uwierzyć kiedy jest tak napisane... 420 00:34:23,483 --> 00:34:28,523 Jak możesz pisać coś takiego chyba że tego doświadczyłeś? 421 00:34:28,643 --> 00:34:30,443 To takie szczegółowe. 422 00:34:30,523 --> 00:34:33,762 Jej opisy ciała nauczyciela... 423 00:34:33,843 --> 00:34:37,163 Musiała... widzieć ją nago. 424 00:34:37,243 --> 00:34:43,323 Też tak myślałem. Ale może to być także narzędzie literackie. 425 00:34:43,443 --> 00:34:46,003 Wiesz, ta dwuznaczność. 426 00:34:46,083 --> 00:34:49,762 Opuszczanie czytelnika zastanawiać się, czy tak się stało, 427 00:34:49,843 --> 00:34:54,003 lub czy to wszystko jest po prostu w głowie głównego bohatera. 428 00:34:54,083 --> 00:34:58,762 Dlatego jest to dla mnie tak intrygujące. 429 00:34:58,843 --> 00:35:02,323 Mam na myśli, że jestem czytelnikiem. To bardzo wciągające. 430 00:35:02,443 --> 00:35:06,803 Niektóre z tych fragmentów są nie z tego świata, prawda? 431 00:35:06,883 --> 00:35:08,403 To jest bardzo dobrze napisane. 432 00:35:08,483 --> 00:35:13,883 Czasami prawie o tym zapominałem że chodzi o Johanne. 433 00:35:14,003 --> 00:35:16,683 - Naprawdę? - Tak. 434 00:35:16,762 --> 00:35:19,883 Wcale tego tak nie czytałem. 435 00:35:20,003 --> 00:35:25,443 Jeśli to prawda, jeśli coś takiego rzeczywiście miało miejsce, 436 00:35:25,523 --> 00:35:29,323 wtedy było to nielegalne a Johanne jest ofiarą napaści. 437 00:35:30,083 --> 00:35:33,843 Atak? Nie, nie mogę w to uwierzyć. 438 00:35:33,963 --> 00:35:37,443 Ale nie możesz tego wiedzieć. 439 00:35:37,523 --> 00:35:41,363 Jeśli możesz o tym pisać coś w tym stylu, 440 00:35:41,483 --> 00:35:46,683 z taką dojrzałością i posługiwanie się takimi urządzeniami literackimi, 441 00:35:46,762 --> 00:35:51,883 czy to nie oznacza, że jesteś zdrowy na umyśle i panujący nad sytuacją? 442 00:35:52,003 --> 00:35:58,243 Nic nie wskazuje na to, że tak jest przeżył coś bolesnego. 443 00:35:58,323 --> 00:36:02,203 Poza złamanym sercem co może boleć jak cholera. 444 00:36:02,282 --> 00:36:07,723 Napisała piękne niezwykła historia miłosna. 445 00:36:07,803 --> 00:36:10,163 I... 446 00:36:10,243 --> 00:36:13,083 Tego tekstu nie napisała ofiara napaści. 447 00:36:13,163 --> 00:36:18,203 Ma siedemnaście lat nie jest w stanie ocenić... 448 00:36:18,282 --> 00:36:22,443 Mam na myśli... Mogła zostać zmanipulowana! 449 00:36:22,523 --> 00:36:28,443 Uświadomienie sobie tego może zająć lata. Trzeba to przetworzyć. 450 00:36:28,523 --> 00:36:32,923 Napisała 95-stronicową historię 451 00:36:33,043 --> 00:36:38,523 szczegółową analizę własnego życia emocjonalnego. 452 00:36:38,643 --> 00:36:44,123 Jeśli to nie powoduje przetwarzania, Nie wiem, co jest. 453 00:36:44,203 --> 00:36:49,083 Mówisz, że to niejednoznaczne. Z czym się zgadzam. 454 00:36:49,163 --> 00:36:54,243 Ale tę dwuznaczność można interpretować jako próba ochrony zaangażowanych osób. 455 00:36:54,323 --> 00:36:56,923 Johanne mogła chronić swojego napastnika. 456 00:36:57,043 --> 00:37:01,403 Przestań. Odszedłeś zupełnie zwariowałem, Kristin. 457 00:37:01,483 --> 00:37:05,363 Być może słuchałeś za dużo podcastów. 458 00:37:05,483 --> 00:37:09,083 Napisała to dla siebie. Po co kogokolwiek chronić? 459 00:37:09,163 --> 00:37:12,923 Poprosiła nas o przeczytanie. To może być wołanie o pomoc. 460 00:37:13,003 --> 00:37:17,923 Daj spokój. Chciała, żebyśmy to przeczytali jakiś czas później. 461 00:37:18,043 --> 00:37:24,643 Powiedziała mi, że to napisała aby zachować go takim, jaki był. 462 00:37:24,723 --> 00:37:29,163 „Jak Dziewica Maryja” – powiedziała „która zachowała tajemnicę w swoim sercu”. 463 00:37:29,243 --> 00:37:33,323 Ale w przeciwieństwie do Dziewicy Maryi chciała to napisać. 464 00:37:33,443 --> 00:37:36,083 Aby mieć o tym materialne rozliczenie. 465 00:37:36,163 --> 00:37:40,003 Jak... Jak rzecz. 466 00:37:40,083 --> 00:37:42,523 - Coś ci się podoba? - Tak. 467 00:37:42,643 --> 00:37:44,843 Chcę to przeczytać jeszcze raz. 468 00:37:44,963 --> 00:37:52,163 Bądź ostrożny. Powiedziała mi, że tak najpiękniejszą rzeczą, jakiej doświadczyła. 469 00:37:52,243 --> 00:37:56,603 Głupcy się spieszą gdzie aniołowie boją się stąpać. 470 00:37:57,603 --> 00:37:59,203 Czy mimo wszystko nie chciałeś kawy? 471 00:37:59,282 --> 00:38:02,443 Jest już za późno. Chcę wrócić do domu i przeczytać to jeszcze raz. 472 00:38:02,523 --> 00:38:06,843 - Obiecałem, że ci tego nie dam. - Upewnię się, że się nie dowie. 473 00:38:06,963 --> 00:38:10,923 Powinienem był wiedzieć. Myślenie o tym doprowadza mnie do wściekłości. 474 00:38:11,003 --> 00:38:15,923 Gdybym to jednak był ja, gdybym był na miejscu mamy, 475 00:38:16,043 --> 00:38:21,003 Nalegałbym również, aby zabrać go ze sobą. Dla niej to nie było czyjeś życie. 476 00:38:21,083 --> 00:38:24,843 To był tylko plik papieru z informacjami o jej córce. 477 00:38:24,963 --> 00:38:28,483 Może nie powinienem tego pisać na pierwszym miejscu? 478 00:38:28,523 --> 00:38:33,323 Dlaczego musimy rozmawiać o fotografii lub napiszesz o naszych doświadczeniach? 479 00:38:33,403 --> 00:38:36,843 Czy to nie wystarczy po prostu zatrzymać to przy sobie, jako pamiątkę? 480 00:38:36,963 --> 00:38:40,683 Wspomnienie, które zapamiętasz w dowolny sposób. 481 00:38:40,762 --> 00:38:43,762 Ponieważ to co innego. 482 00:38:43,843 --> 00:38:48,683 Wiedząc, że to przeczytali Nagle przejęło mnie, co myślą. 483 00:38:48,762 --> 00:38:54,203 Niezależnie od tego, czy uważali, że jest dobrze napisany i co myślą o treści. 484 00:38:54,282 --> 00:38:57,323 Pisałem różne rzeczy o sobie o czym nie wiedzieli. 485 00:38:57,403 --> 00:39:01,282 Nie wspominając spora ilość treści seksualnych. 486 00:39:01,363 --> 00:39:06,163 Są dość otwarci, ale nie przyzwyczajony do słuchania ode mnie takich rzeczy. 487 00:39:06,243 --> 00:39:13,403 Były też inne żenujące rzeczy. Ponieważ sporo kłamałem. 488 00:39:13,483 --> 00:39:17,723 Do mamy, mówiąc, że idę na zajęcia taneczne kiedy faktycznie odwiedzałem Johannę. 489 00:39:17,803 --> 00:39:22,762 Ale także Johannie. Pierwszy raz tam poszłam, 490 00:39:22,843 --> 00:39:25,523 Skłamałem. 491 00:39:28,043 --> 00:39:31,003 Planowałem jej powiedzieć byłem zakochany. 492 00:39:31,083 --> 00:39:34,363 Ale kiedy tam dotarłem, nie wydawało mi się to konieczne. 493 00:39:34,443 --> 00:39:38,163 Ponieważ nigdy nie zapytała... Tego właśnie się obawiałem. 494 00:39:38,243 --> 00:39:41,443 Żeby się zastanawiała co tam robiłem. 495 00:39:41,523 --> 00:39:47,762 Ale ona po prostu mnie objęła i przyjęła. Jakby się mnie spodziewała. 496 00:39:47,843 --> 00:39:51,282 Lubię to „Oczywiście, że powinieneś być tu ze mną”. 497 00:39:51,363 --> 00:39:53,203 „Tutaj jest Twoje miejsce.” 498 00:39:53,282 --> 00:39:56,243 I dokładnie tak się czułem. 499 00:39:56,323 --> 00:39:59,043 Jej mieszkanie było takie ładne. 500 00:40:02,883 --> 00:40:05,843 Chcesz filiżankę herbaty? 501 00:40:05,963 --> 00:40:10,483 Czułem się, jakbym stał się kimś innym kiedy tam wszedłem. 502 00:40:10,523 --> 00:40:14,762 Albo... wydawało mi się, że się stałam osobą, którą zawsze chciałam być. 503 00:40:18,643 --> 00:40:22,443 Kolejna rzecz, która mnie powstrzymuje od powiedzenia jej, co planuję, 504 00:40:22,523 --> 00:40:25,483 w ten sposób do mnie mówiła. 505 00:40:25,523 --> 00:40:29,723 Widziała, jaki jestem zdenerwowany i założyłem, że chodzi o szkołę. 506 00:40:29,803 --> 00:40:31,723 Więc w pewnym sensie się zgodziłem. 507 00:40:31,803 --> 00:40:36,123 Powiedziałem jej różne rzeczy to nie była do końca prawda, 508 00:40:36,203 --> 00:40:39,003 ale nie były to zwykłe kłamstwa. 509 00:40:39,083 --> 00:40:44,363 To były rzeczy, z którymi się zmagałem w naszej grupie przyjaciół i tak dalej. 510 00:40:44,523 --> 00:40:48,723 Po prostu czuję, że tak jest tak duża konkurencja. 511 00:40:48,803 --> 00:40:54,723 Że w końcu będziemy odgrywać te role od którego nie potrafimy się uwolnić. 512 00:40:54,803 --> 00:40:59,443 Czujesz, że to już koniec w takiej roli... 513 00:40:59,523 --> 00:41:05,203 I chociaż teraz widzę że użyłem tego jako wymówki, 514 00:41:05,282 --> 00:41:08,883 rozmawiam o tym z Johanną nadal czułem się naprawdę dobrze. 515 00:41:09,003 --> 00:41:15,603 Nie żebym się przechwalał, ale czuję, że odzwierciedlam dużo więcej niż inni w mojej klasie. 516 00:41:15,683 --> 00:41:19,483 - Że widzę cały obraz. - Jasne. 517 00:41:19,523 --> 00:41:24,363 A kiedy wyrażam swoje zdanie, czuję, że... 518 00:41:24,443 --> 00:41:30,523 Że nie traktują mnie poważnie albo popatrz na mnie, jakbym był głupi. 519 00:41:30,643 --> 00:41:35,643 - I wtedy czuję się głupio. - Hej, teraz... 520 00:41:35,723 --> 00:41:38,363 Wcale nie jesteś głupi. 521 00:41:39,083 --> 00:41:41,363 Hej... 522 00:41:41,443 --> 00:41:46,683 Słuchaj, myślę, że to bardzo dobre żebyś potraktował to poważnie. 523 00:41:46,762 --> 00:41:49,483 Naprawdę musisz. 524 00:41:49,523 --> 00:41:54,483 Jeśli nie traktujesz siebie poważnie, inni też nie. 525 00:41:54,523 --> 00:41:56,403 Nie... 526 00:41:56,483 --> 00:42:01,323 I tylko dlatego czasem poruszasz poważne sprawy, 527 00:42:01,403 --> 00:42:08,443 Nadal możesz się wygłupiać, prawda? Nie musisz wybierać ani jednego, ani drugiego. 528 00:42:08,523 --> 00:42:11,363 Możesz być tym wszystkim. 529 00:42:15,003 --> 00:42:18,163 Musiałem zostać przez trzy godziny. 530 00:42:18,243 --> 00:42:22,163 Nie chciałem wyjeżdżać ale robiło się późno. 531 00:42:22,723 --> 00:42:27,323 A kiedy się żegnaliśmy, Pochwaliłem jej sweter. 532 00:42:27,403 --> 00:42:31,923 Powiedziałem jej, jak bardzo mi się to podoba i że żałuję, że nie umiem robić na drutach. 533 00:42:32,043 --> 00:42:38,123 A potem powiedziała, że może mnie uczyć. I tak po prostu zgodziliśmy się. 534 00:42:38,203 --> 00:42:43,123 Że wracam i że nauczy mnie robić na drutach. 535 00:42:43,203 --> 00:42:45,643 To było niesamowite. 536 00:42:45,723 --> 00:42:48,843 Ale nie tak niesamowite jak to, co wydarzyło się później. 537 00:42:48,963 --> 00:42:51,923 Ponieważ wtedy... Cóż... 538 00:42:52,003 --> 00:42:55,762 Złapała mój szalik i owinąłem go wokół szyi. 539 00:42:55,843 --> 00:43:03,523 To wydarzyło się tak szybko. Byłem bardzo zaskoczony że ledwo mogłem to zrozumieć. 540 00:43:03,603 --> 00:43:08,683 A potem się przytuliliśmy. Ale to nie było zwykłe uściski. 541 00:43:10,003 --> 00:43:14,003 To znaczy... Była tak blisko mnie. 542 00:43:14,083 --> 00:43:17,523 I czułem nasze uda się stykają i... 543 00:43:17,643 --> 00:43:20,643 Nie trwało to długo, ale myślę... 544 00:43:20,723 --> 00:43:25,923 Jestem prawie pewien, że tak było więcej niż zwykły uścisk dla niej. 545 00:43:35,203 --> 00:43:37,163 Potem zacząłem tam chodzić. 546 00:43:37,243 --> 00:43:40,723 Byłem w każdy poniedziałek Opuściłbym zajęcia taneczne, żeby ją odwiedzić. 547 00:43:40,803 --> 00:43:43,243 Czułem się trochę, jakbym się skradał. 548 00:43:43,323 --> 00:43:46,363 Odkąd pomyślała moja mama Byłam na zajęciach tanecznych, 549 00:43:46,443 --> 00:43:50,963 Poszedłem objazdem obok studia tańca na wszelki wypadek. 550 00:44:09,803 --> 00:44:15,523 To dziwne, jak ta część miasta przechodzi z jednego bloku do drugiego. 551 00:44:15,603 --> 00:44:20,403 Z Ogrodu Botanicznego, gdzie Nan spotyka się z przyjaciółmi na spacery i kawę, 552 00:44:20,483 --> 00:44:25,523 do ulicy Motzfeldt co jest jak wejście do innego społeczeństwa 553 00:44:25,603 --> 00:44:32,083 gdzie ludzie lubią różne rzeczy i mają wspólnotę w swojej wspólnej wierze. 554 00:44:32,163 --> 00:44:34,923 W przeciwieństwie do nas. 555 00:44:59,523 --> 00:45:03,363 Raz zapytałem mamę i babcię dlaczego w nic nie wierzymy. 556 00:45:03,443 --> 00:45:08,762 A mama powiedziała, że wierzy w miłość demokracja i wolność słowa. 557 00:45:08,843 --> 00:45:13,843 To zasmuciło Nan, ponieważ ona wierzy w Boga i znajduje w nim pocieszenie. 558 00:45:13,963 --> 00:45:19,163 „Wolność słowa nie będzie trzymać Cię za rękę na łożu śmierci” – powiedziała. 559 00:45:41,483 --> 00:45:45,163 Na końcu ulicy Motzfeldt przechodzisz przez kwadrat. 560 00:45:45,243 --> 00:45:49,163 W takim razie jesteś o rzut kamieniem z dala od mieszkania Johanny. 561 00:45:49,243 --> 00:45:51,523 Tutaj znajdziesz różnych ludzi. 562 00:45:51,603 --> 00:45:56,643 Ludzie, którzy nigdy nie postawią stopy w Ogród Botaniczny lub ulica Motzfeldt. 563 00:46:00,643 --> 00:46:02,043 To takie dziwne. 564 00:46:02,123 --> 00:46:07,883 Przechodzisz przez kładkę do twierdzy kapitalizmu, jak powiedziałaby Nan. 565 00:46:08,003 --> 00:46:11,923 Gdzie wyglądają ludzie żyją i oddychają pieniędzmi. 566 00:46:29,762 --> 00:46:32,363 Nie wiem, dlaczego Johanna tam mieszkała. 567 00:46:32,443 --> 00:46:35,243 Była taka inna od innych, którzy tu mieszkają. 568 00:46:35,323 --> 00:46:37,403 To nie było jej mieszkanie. 569 00:46:37,483 --> 00:46:42,003 Należał do kobiety, którą znała która większość czasu spędziła za granicą. 570 00:46:42,083 --> 00:46:45,923 Kiedy zapytałem, kim ona jest, Johanna uspokoiła się. 571 00:46:59,243 --> 00:47:02,003 W sumie byłem u Johanny dziewięć razy. 572 00:47:02,083 --> 00:47:05,843 I za każdym razem miałem takie wrażenie Znałem drogę trochę lepiej. 573 00:47:05,963 --> 00:47:08,843 Tak jakbym za każdym razem posiadał go trochę więcej. 574 00:47:08,963 --> 00:47:12,523 Cokolwiek to było, czułem, że rosnę. 575 00:47:12,603 --> 00:47:16,083 Jakbym zmieniał się w kogoś innego. 576 00:47:22,762 --> 00:47:28,282 Zacząłem myśleć o innych słowach. Łupek. Wełna. Woda. 577 00:47:30,723 --> 00:47:33,282 Wszystko, co kojarzę z Johanną 578 00:47:33,363 --> 00:47:36,523 to otworzyło mój świat i uczyniłem moje życie większym. 579 00:47:40,083 --> 00:47:42,282 Dobrze było tam być. 580 00:47:42,363 --> 00:47:45,603 Po prostu przebywanie w tym samym pokoju robiąc swoje. 581 00:47:45,683 --> 00:47:49,843 Miałem wrażenie, że tak właśnie jest być parą. 582 00:47:54,803 --> 00:47:56,923 I naprawdę nauczyłam się robić na drutach. 583 00:47:57,043 --> 00:48:01,203 Znałem podstawy. Ale nic takiego. 584 00:48:02,083 --> 00:48:05,443 Jak powiedziała Johanna: To sztuka sama w sobie. 585 00:48:05,523 --> 00:48:08,523 I opanować to musisz to poćwiczyć. 586 00:48:08,643 --> 00:48:11,163 To musi stać się pamięcią mięśniową. 587 00:48:11,243 --> 00:48:15,923 Wrażliwość nabyta poprzez doświadczenie co na początku prawie boli. 588 00:48:16,003 --> 00:48:19,723 Ponieważ jest to niezręczne i niezdarne ale wtedy... 589 00:48:19,803 --> 00:48:23,443 kiedy to otrzymasz masz to na całe życie. 590 00:48:23,523 --> 00:48:29,123 Często myślałem o tym, jak bezpiecznie się czułem będąc tam. 591 00:48:29,203 --> 00:48:34,483 Nie potrafię czytać w jej myślach, ale myślę ona też lubiła mnie tam mieć. 592 00:48:34,523 --> 00:48:37,163 To znaczy, musiała. 593 00:48:37,243 --> 00:48:40,243 Ponieważ czasami miałem takie wrażenie nie chciała, żebym odchodził. 594 00:48:40,323 --> 00:48:43,083 Siedziała naprawdę blisko mnie. 595 00:48:43,163 --> 00:48:46,963 I wydawało mi się, że właśnie mieliśmy się... cóż... pocałować. 596 00:48:47,043 --> 00:48:50,762 Im więcej ćwiczysz, tym lepszy się staniesz. 597 00:48:50,843 --> 00:48:55,523 Ale potem się odsunęła jakby nic się nie stało. 598 00:48:55,603 --> 00:48:59,043 Ale widziałem, że mnie lubiła. Tyle mi powiedziała. 599 00:48:59,123 --> 00:49:02,523 Że uważała, że jestem wspaniały. 600 00:49:02,643 --> 00:49:04,843 Co mnie dość zdenerwowało. 601 00:49:07,163 --> 00:49:10,523 Innym razem miałem wrażenie, że bawiła się ze mną. 602 00:49:10,643 --> 00:49:13,043 Ale to w pewnym sensie czyniło go bardziej wyjątkowym. 603 00:49:13,123 --> 00:49:16,523 Nie dokuczałbyś ktoś, kogo nie lubiłeś, prawda? 604 00:50:54,843 --> 00:50:59,243 Ona nie jest tak stara jak mama. Ale jednak dorosły. 605 00:50:59,403 --> 00:51:05,282 Przypomina mi jednego z moich kuzynów kto ma dwadzieścia lat. Mają tę samą skórę. 606 00:51:05,443 --> 00:51:09,683 Niezwykle miękki. 607 00:51:09,762 --> 00:51:15,483 Więc... to się po prostu wydawało całkowicie przytłaczający. 608 00:51:15,563 --> 00:51:18,563 Po prostu na nią patrzę doprowadziłoby mnie do szału. 609 00:51:18,603 --> 00:51:20,883 Jedyna rzecz, której chciałem było jej dotknąć. 610 00:51:20,963 --> 00:51:25,883 Za każdym razem doprowadzało mnie to do szału Wyszedłem, nie robiąc tego. 611 00:51:28,282 --> 00:51:31,284 Znam ją i ją znajomi testowali porno. 612 00:51:31,296 --> 00:51:32,963 Rozmawiałeś z nią? 613 00:51:33,043 --> 00:51:38,243 Nie. Czytałem to ponownie wczoraj, i ona jest dzisiaj w szkole. 614 00:51:38,323 --> 00:51:42,203 Kiedy wczoraj przeczytałem to ponownie, Byłem taki... 615 00:51:42,282 --> 00:51:46,803 Zacząłem myśleć o innych rzeczach, takich jak ja. 616 00:51:46,883 --> 00:51:52,203 To takie dobre! Nie miałam pojęcia, że ​​potrafi tak pisać. 617 00:51:52,282 --> 00:51:56,923 Bardzo mnie poniosło że zapomniałem, że czytałem o Johanne. 618 00:51:57,003 --> 00:52:01,363 - Dokładnie to powiedziałem wczoraj. - Zrobiłeś? 619 00:52:01,443 --> 00:52:06,723 Naprawdę mogę utożsamić się z tym, jak to było, będąc tak zakochanym, 620 00:52:06,803 --> 00:52:11,523 i czułość, którą czułam dla kogoś innego. Bardzo mi tego brakuje. 621 00:52:12,203 --> 00:52:14,883 myślałem o wszyscy ludzie, z którymi spałem... 622 00:52:14,963 --> 00:52:19,563 Te wszystkie cudowne, ciepłe ciała które nie są już częścią mojego życia. 623 00:52:19,603 --> 00:52:23,603 - Spałeś z tak wieloma? - Tak. 624 00:52:23,723 --> 00:52:26,483 Myślę, że bardziej niż ty. 625 00:52:26,563 --> 00:52:30,282 Jezu, zadebiutowałem w wieku czternastu lat. 626 00:52:30,363 --> 00:52:34,363 Mam na myśli seksualność. I jako pisarz, kiedy miałem trzydzieści jeden lat. 627 00:52:34,443 --> 00:52:39,443 Być może ten pierwszy był trochę za wcześnie. To drugie zdecydowanie za późno. 628 00:52:40,243 --> 00:52:44,563 Muszę przyznać, że trochę popłakałam... 629 00:52:45,443 --> 00:52:48,483 po przeczytaniu. To było po prostu... 630 00:52:48,563 --> 00:52:52,762 - Poczułem się trochę staro. - Jezu, nie jesteś stary. 631 00:52:52,843 --> 00:52:56,043 Gdybyś był stary, Już dawno byłbym martwy. 632 00:52:57,683 --> 00:53:02,762 – zapytałem Johannę gdyby chciała, żebym to przeczytał 633 00:53:02,843 --> 00:53:06,603 żeby poznać moją profesjonalną opinię na ten temat. 634 00:53:06,683 --> 00:53:11,603 - Z zamiarem opublikowania go? - To była moja pierwsza myśl. 635 00:53:12,483 --> 00:53:14,683 Ale co... 636 00:53:14,762 --> 00:53:16,963 Myślisz, że to może być książka? 637 00:53:17,043 --> 00:53:21,683 Byłem gotowy zadzwonić do mojego wydawcy i poproś ją, żeby na to spojrzała. 638 00:53:21,762 --> 00:53:27,363 Nie mogli odmówić coś tak fantastycznego. 639 00:53:27,483 --> 00:53:31,923 - Ale to się nie dzieje. - Dlaczego nie? 640 00:53:32,003 --> 00:53:37,403 To nie było pisane do publikacji, sama to napisała. To jej życie. 641 00:53:37,483 --> 00:53:41,563 To nie byłoby mniej jej życie gdyby to opublikowała. 642 00:53:42,563 --> 00:53:45,243 Nie byłoby! 643 00:53:47,563 --> 00:53:49,843 Po prostu głośno myślę. 644 00:53:49,923 --> 00:53:56,003 Wczoraj powiedziałeś, że była ofiarą nadużyć, a teraz chcesz to opublikować? 645 00:53:56,083 --> 00:54:03,123 Zareagowałem instynktownie. Teraz to widzę jako mały feministyczny klejnot tekstu. 646 00:54:03,243 --> 00:54:06,603 Pojechałeś szybko od ataku do feminizmu. 647 00:54:06,683 --> 00:54:09,083 Musisz mi pomóc się tu dostać. 648 00:54:09,243 --> 00:54:12,323 Czy jest walka wewnętrzna dzieje się w Twojej głowie? 649 00:54:12,443 --> 00:54:18,363 Nie możesz tego zrozumieć, bo... Och, czy to siostry Brontë? 650 00:54:20,083 --> 00:54:24,003 Czy polujesz na grzyby? Jakieś szczęście? 651 00:54:24,083 --> 00:54:26,803 Jest trochę późno w tym roku. Znaleźliśmy trochę. 652 00:54:26,883 --> 00:54:30,403 Kurki lejkowe, już zamrożone! 653 00:54:30,483 --> 00:54:33,762 - Zaczynamy! - Czy nie robi się trochę ciemno? 654 00:54:33,843 --> 00:54:38,163 Tak jest, ale będziemy szukać trochę dłużej. 655 00:54:38,243 --> 00:54:42,843 - Nie będziemy cię zatrzymywać. - Miłej zabawy! 656 00:54:42,923 --> 00:54:45,123 Jesteś wobec mnie bardzo uprzedzony. 657 00:54:45,203 --> 00:54:50,563 A co jeśli po prostu pomyślę powinniśmy wykorzystać nasze zasoby? 658 00:54:50,603 --> 00:54:55,443 Nawet fakt, że używasz słowo „zasoby” sprawia, że... 659 00:54:55,563 --> 00:55:00,243 Wtedy równie dobrze mógłbym milczeć, jeśli sprzeciwiasz się słowom, których używam! 660 00:55:00,323 --> 00:55:03,323 Wiesz, pamiętam to bardzo wyraźnie. 661 00:55:03,443 --> 00:55:06,603 Czy pamiętasz? kiedy widzieliśmy Flashdance wieki temu? 662 00:55:06,723 --> 00:55:09,683 To pierwszy raz Pamiętam, że czułem się głupio. 663 00:55:09,762 --> 00:55:14,443 Bo miałem inne zdanie niż Ty. Uwielbiałem ten film. Miałem dziesięć lat. 664 00:55:14,563 --> 00:55:20,363 A ty to rozerwałeś, jakby było najgorsze film, jaki kiedykolwiek powstał, zbrodnia przeciw ludzkości. 665 00:55:20,483 --> 00:55:24,843 Cóż, to był okropny film. Kristin, proszę, posłuchaj mnie. 666 00:55:24,923 --> 00:55:30,963 Pochodzę z pokolenia, które było obecne barykady sprzed okresu dojrzewania, 667 00:55:31,043 --> 00:55:34,243 walcząc o równe prawa. 668 00:55:34,323 --> 00:55:37,363 Więc kiedy chciałeś żeby obejrzeć Flashdance, pomyślałem: 669 00:55:37,483 --> 00:55:42,843 Fantastycznie! Wreszcie film o spawarce. 670 00:55:42,923 --> 00:55:49,203 Otaczali ją mężczyźni, ale ona jest zupełnie niewzruszona. 671 00:55:49,282 --> 00:55:51,683 Niech żyje równość! 672 00:55:51,762 --> 00:55:54,883 Ale nie o tym był ten film. 673 00:55:54,963 --> 00:55:57,363 Chodziło o nią chcąc być seksowną tancerką. 674 00:55:57,483 --> 00:56:01,043 Miała jedynie służyć jako wzmocnienie 675 00:56:01,123 --> 00:56:06,003 seksistowski stereotyp kobiety z którym tak ciężko walczyliśmy! 676 00:56:06,163 --> 00:56:12,723 Czy nie widzisz, że ten film był gigantyczne rozczarowanie i reakcja 677 00:56:12,883 --> 00:56:15,163 za wszystko, na co tak długo pracowałem! 678 00:56:15,243 --> 00:56:19,083 Powtarzałeś to wielokrotnie! Ale bardzo mi się to podobało. Miałem dziesięć lat! 679 00:56:19,163 --> 00:56:22,363 Chciałem tylko tańczyć. Mogłeś pozwolić mi zaznać tej radości! 680 00:56:22,443 --> 00:56:26,323 Szczerze mówiąc! Nie dostałem ci ścieżki dźwiękowej? 681 00:56:26,443 --> 00:56:28,282 Ale nie mogłem się tym cieszyć! 682 00:56:28,403 --> 00:56:33,563 Okradłeś mnie z tej radości dając mi poczucie, że niesłusznie to lubiłem. 683 00:56:33,603 --> 00:56:36,563 Może to była dobra rzecz Okradłem cię z tej radości. 684 00:56:36,603 --> 00:56:41,923 To nie w porządku cieszyć się czymś tak złym! 685 00:56:42,003 --> 00:56:46,563 To prawie jak te masowe wiece 686 00:56:46,603 --> 00:56:50,043 zorganizowali się naziści kiedyś w Norymberdze. 687 00:56:50,123 --> 00:56:53,323 Jestem pewien, że było bardzo zabawnie. Jestem pewien, że ludzie je pokochali. 688 00:56:53,443 --> 00:56:56,963 - To takie głupie. - Ale muszę mieć prawo to krytykować! 689 00:56:57,043 --> 00:57:00,003 - Dobra, weź Flashdance. - Dlaczego nie mogę tego krytykować? 690 00:57:00,083 --> 00:57:03,243 Możesz to zinterpretować jako opowieść o mobilności społecznej, prawda? 691 00:57:03,323 --> 00:57:08,243 Już się sprawdziła w pracy zdominowanej przez mężczyzn, a teraz... 692 00:57:08,323 --> 00:57:12,963 Nie mogę przestać myśleć straciliśmy coś z waszym pokoleniem. 693 00:57:13,043 --> 00:57:15,203 Jesteś strasznie krótkowzroczny. 694 00:57:15,282 --> 00:57:19,563 Powinienem mieć możliwość powiedzenia że uważam, że to wspaniała książka. 695 00:57:28,163 --> 00:57:30,923 - Naciśnij to. Czy światło jest włączone? - Nie. 696 00:57:31,003 --> 00:57:33,363 - Podnieś to. - Łatwiej powiedzieć, niż zrobić. 697 00:57:33,443 --> 00:57:35,483 - Czy ktoś tam jest? - Czy jest włączone? 698 00:57:35,603 --> 00:57:38,363 Tam! Cześć! 699 00:57:38,443 --> 00:57:41,883 - To siostry Brontë. - Czy wiesz, gdzie jest ścieżka? 700 00:57:41,963 --> 00:57:44,483 Stoimy na tym. 701 00:57:46,603 --> 00:57:50,443 - Czy możemy iść z tobą na parking? - Oczywiście. 702 00:57:53,563 --> 00:57:55,763 Czy ktoś boi się ciemności? 703 00:57:55,883 --> 00:58:01,523 Trochę. Czytam sobie na głos wiersze. To daje mi siłę. 704 00:58:01,603 --> 00:58:05,923 „Nie ma innej siły niż wewnętrzna siła.” 705 00:58:06,003 --> 00:58:09,603 – I to pochodzi z zewnątrz. To od Ekelöfa. 706 00:58:09,723 --> 00:58:13,603 „I jak magiczne imię dali ci rodzice 707 00:58:13,723 --> 00:58:17,483 aby chronić Cię przed ciemnością i brak siebie, 708 00:58:17,563 --> 00:58:21,603 aby Cię wyróżnić z tysiąca prawie identycznych jak ty. 709 00:58:21,683 --> 00:58:26,283 A jednak jesteś równie bezimienny jak noc i ciemność. 710 00:58:26,403 --> 00:58:29,403 „Tak naprawdę jesteś nikim”. 711 00:58:31,083 --> 00:58:34,523 „Tak naprawdę jesteś nikim”. 712 00:58:44,843 --> 00:58:47,523 Czy byłeś? przez cały czas na zajęciach tanecznych? 713 00:58:47,603 --> 00:58:49,203 Tak. 714 00:58:58,763 --> 00:59:01,683 Czy to moje? 715 00:59:01,763 --> 00:59:03,843 Tak. 716 00:59:03,923 --> 00:59:07,043 Miałeś to tam przeczytać. 717 00:59:09,203 --> 00:59:12,323 - Czy to jedyny egzemplarz? - Tak. 718 00:59:12,443 --> 00:59:14,603 To jest moje. 719 00:59:17,923 --> 00:59:20,323 Jak się trzymasz? 720 00:59:27,483 --> 00:59:29,203 Przepraszam za... 721 00:59:30,243 --> 00:59:32,203 okłamuję cię. 722 00:59:38,043 --> 00:59:41,323 Cały czas byłem u Johanny 723 00:59:41,443 --> 00:59:45,363 i powiedziałem ci, że jestem z Jenny lub na zajęciach tanecznych. 724 00:59:48,523 --> 00:59:50,523 To w porządku. 725 00:59:53,923 --> 00:59:56,003 Chodź tutaj. 726 01:00:03,723 --> 01:00:05,483 Jest w porządku. 727 01:00:11,243 --> 01:00:14,483 - Nie jesteś zły? - Nie, nie jestem zły. 728 01:00:16,083 --> 01:00:18,283 Dlaczego miałbym być zły? 729 01:00:19,443 --> 01:00:22,123 To takie cudowne, Johanne. 730 01:00:33,443 --> 01:00:36,043 To takie cudowne, co napisałeś. 731 01:00:39,283 --> 01:00:43,523 Wszystko przez co przeszedłeś o którym nic nie wiedziałem... 732 01:00:46,243 --> 01:00:50,083 Ale muszę zapytać. Wszystko co napisałeś: 733 01:00:50,163 --> 01:00:52,163 Czy to prawda? 734 01:00:54,163 --> 01:00:57,363 Chodzi o mnie. Chodzi o moje życie. 735 01:00:57,443 --> 01:01:00,963 - Ale czy to prawda? - Co masz na myśli? 736 01:01:06,003 --> 01:01:10,283 Czy wydarzyło się coś, czego nie chciałeś? 737 01:01:10,403 --> 01:01:12,603 Tak! 738 01:01:12,723 --> 01:01:15,763 Ona mnie nie chciała! 739 01:01:15,843 --> 01:01:18,163 Spodziewałeś się, że skończymy razem? 740 01:01:18,243 --> 01:01:20,003 Tak! 741 01:01:21,523 --> 01:01:26,243 Drugi i ostatni raz, kiedy tu widziałem, byliśmy tak blisko. 742 01:01:26,323 --> 01:01:32,083 I jestem pewien, że tego chciała tak samo źle jak ja. 743 01:01:32,723 --> 01:01:37,603 Siedzieliśmy tam rozmawiać i robić na drutach od wieków. 744 01:01:37,683 --> 01:01:42,883 W domu Johanny zawsze było bardzo ciepło jakby wszystkie grzejniki były włączone. 745 01:01:42,963 --> 01:01:46,123 Podobało mi się bo w domu zawsze jest trochę zimno. 746 01:01:46,203 --> 01:01:49,963 Ale... Upał również sprawił, że poczułem się senny. 747 01:01:50,043 --> 01:01:54,483 I zamiast sugerować, żebym poszedł do domu, 748 01:01:54,563 --> 01:01:59,243 Johanna powiedziała, że mogę zdrzemnąć się na sofie. 749 01:01:59,323 --> 01:02:02,163 Podczas gdy ona robiła herbatę. 750 01:02:02,243 --> 01:02:06,123 Więc po prostu tam leżałem i podążałem za nią wzrokiem. 751 01:02:06,203 --> 01:02:09,923 Kiedy ona chodziła po mieszkaniu. 752 01:02:10,003 --> 01:02:12,243 I to było takie cudowne. 753 01:02:12,323 --> 01:02:19,323 Ponieważ w tym właśnie momencie czułem, że tam należę. 754 01:02:19,443 --> 01:02:22,763 I byłem przekonany że ona też była we mnie zakochana. 755 01:02:22,843 --> 01:02:26,003 Czujesz to, prawda? W twoim ciele? 756 01:02:26,083 --> 01:02:29,603 Kiedy ktoś nie chce, żebyś odszedł. 757 01:02:50,963 --> 01:02:53,283 To nie ulega wątpliwości. 758 01:02:53,403 --> 01:02:55,203 Czujesz to... 759 01:02:55,963 --> 01:02:59,443 na Twojej skórze i w Twoim ciele. 760 01:03:00,563 --> 01:03:04,163 Jak wszystko drży i rozpada się. 761 01:03:06,003 --> 01:03:09,243 I widziałem, że ona czuła to samo. 762 01:03:19,083 --> 01:03:22,403 To był pierwszy raz byliśmy całkowicie... 763 01:03:23,763 --> 01:03:26,963 W pewnym sensie stopiliśmy się razem. 764 01:03:27,043 --> 01:03:28,603 Ale... 765 01:03:28,683 --> 01:03:30,163 O co chodzi? 766 01:03:30,243 --> 01:03:33,523 To nic. 767 01:03:33,603 --> 01:03:36,563 Czy coś się stało? 768 01:03:38,603 --> 01:03:45,763 Jest tak wiele rzeczy w życiu, których pragniesz podzielić się z kimś, ale nie możesz. 769 01:03:47,843 --> 01:03:50,723 Możesz mi powiedzieć. 770 01:03:50,803 --> 01:03:53,603 Jesteś taki słodki. 771 01:03:53,683 --> 01:03:57,403 W pewnym sensie to uczucie znasz mnie lepiej niż... 772 01:03:57,483 --> 01:04:00,283 ludzie, których znam od lat. 773 01:04:00,403 --> 01:04:03,923 Ale pewnych rzeczy po prostu trzeba... 774 01:04:04,003 --> 01:04:08,963 Z którymi musisz sobie poradzić sam. 775 01:04:11,803 --> 01:04:16,443 Myślę, że najlepiej będzie, jeśli wyjdziesz teraz. 776 01:04:16,523 --> 01:04:18,803 - Jesteś pewien? - Tak, jestem. 777 01:04:18,883 --> 01:04:20,963 Potrzebuję trochę czasu dla siebie. 778 01:04:21,043 --> 01:04:23,603 Nie wiedziałem, co robić. Nie chciałem wyjeżdżać. 779 01:04:23,683 --> 01:04:26,483 Chciałem tylko... 780 01:04:26,563 --> 01:04:29,163 Chciałem ją tylko potrzymać. 781 01:04:29,243 --> 01:04:32,683 Była bardzo zrozpaczona. I byłem tak samo zrozpaczony. 782 01:04:32,763 --> 01:04:36,043 Obydwa, bo widziałem jak bardzo cierpiała, 783 01:04:36,163 --> 01:04:39,403 ale także dlatego Nie byłem w stanie jej pomóc. 784 01:04:40,603 --> 01:04:43,283 To było okropne. 785 01:04:44,043 --> 01:04:46,203 Wysłałem jej wiadomość zaraz po wyjściu 786 01:04:46,283 --> 01:04:51,603 mówiąc, że o niej myślę z mnóstwem serc. 787 01:04:51,683 --> 01:04:57,563 Powiedziała, że może do mnie zadzwonić w każdej chwili i tyle była moją ulubioną osobą na świecie. 788 01:04:57,603 --> 01:04:59,363 To było takie okropne, ponieważ... 789 01:04:59,483 --> 01:05:03,003 Kiedy tam byłem, czuliśmy się, jakbyśmy byli parą. 790 01:05:03,083 --> 01:05:07,083 Potem, niespodziewanie, wszystko się skończyło. 791 01:05:08,763 --> 01:05:12,243 Nigdy czegoś takiego nie czułem, mamo. 792 01:05:13,083 --> 01:05:15,483 Ale potem odpowiedziała na moje SMS-y. 793 01:05:15,563 --> 01:05:21,963 Powiedziała, że bardzo by jej się podobało, gdybym tam był i chciał, żebym wrócił następnego dnia. 794 01:05:23,883 --> 01:05:27,163 Jednak następnego dnia odwołała spotkanie. 795 01:05:27,243 --> 01:05:29,003 Powiedziała, że ​​coś wypadło. 796 01:05:29,083 --> 01:05:32,843 A następnego dnia tego nie zrobiła pojawiła się w szkole, więc zadzwoniłem do niej. 797 01:05:32,923 --> 01:05:38,043 To było naprawdę miłe. Cieszyła się, że zadzwoniłem. 798 01:05:38,123 --> 01:05:42,043 Przyszłaby z dolegliwościami żołądkowymi i potrzebował odpoczynku. 799 01:05:43,043 --> 01:05:47,083 A ona też miała okres, więc była trochę... 800 01:05:47,163 --> 01:05:48,843 Trochę poniżej pogody. 801 01:05:48,923 --> 01:05:52,843 W międzyczasie dużo wysyłaliśmy wiadomości. 802 01:05:52,923 --> 01:05:55,043 Słowa zachęty i takie tam. 803 01:05:55,123 --> 01:05:58,203 Napisałem: „Wyzdrowiej, kochanie”. 804 01:06:00,763 --> 01:06:03,163 Ale pamiętam też, że pisałem, 805 01:06:04,283 --> 01:06:07,003 – Zależy mi na tobie. 806 01:06:08,043 --> 01:06:11,603 Od razu tego pożałowałem. 807 01:06:12,803 --> 01:06:16,123 Ale ona od razu odpowiedziała: 808 01:06:16,203 --> 01:06:20,123 mówiąc, że jej też na mnie zależy, towarzyszy mnóstwo serc, 809 01:06:20,203 --> 01:06:23,963 powiedział, że czuje się dobrze wiedzieć, że się nią opiekuję. 810 01:06:24,043 --> 01:06:29,803 A ja odpowiedziałem, że mogę do niej przyjechać gdyby w czymkolwiek potrzebowała pomocy. 811 01:06:29,883 --> 01:06:32,963 Albo gdyby chciała, żebym dla niej gotował. 812 01:06:33,043 --> 01:06:34,843 Ale tego nie zrobiła. 813 01:06:34,923 --> 01:06:36,763 To było tuż przed Wielkanocą. 814 01:06:36,843 --> 01:06:41,163 I pojechaliśmy do domku na Wielkanoc. 815 01:06:41,243 --> 01:06:46,763 A potem też zachorowałem. Byłem zdruzgotany. 816 01:06:46,843 --> 01:06:50,363 Nie mogłem zrozumieć dlaczego mi nie odpisała. 817 01:06:51,243 --> 01:06:54,883 No cóż, odpowiedziała ale mówił bardzo krótko. 818 01:06:54,963 --> 01:07:00,083 Powiedziałem jej, że jestem w domku i zapytała, jak się czuje. 819 01:07:00,163 --> 01:07:02,523 Powiedziałem jej, że też jestem chory. 820 01:07:02,603 --> 01:07:06,683 Na co odpowiedziała „Biedactwo, wyzdrowiej wkrótce”. 821 01:07:06,763 --> 01:07:10,443 I odpisałem „Wy biedaczki, my, biedaki”. 822 01:07:10,523 --> 01:07:14,083 Wyobrażałem sobie, że razem chorujemy. 823 01:07:14,163 --> 01:07:16,363 Mimo że byliśmy osobno. 824 01:07:17,963 --> 01:07:21,963 Wysłałem jej zdjęcie pewnego słonecznego dnia. 825 01:07:22,043 --> 01:07:24,603 A potem odesłała mi zdjęcie. 826 01:07:25,443 --> 01:07:28,483 To było ona i dziewczyna. 827 01:07:28,563 --> 01:07:30,603 Byli na spacerze po mieście. 828 01:07:30,683 --> 01:07:36,243 Nie powiedziała, że jest lepsza więc byłem po prostu zaskoczony. 829 01:07:36,323 --> 01:07:39,483 Zacząłem ją sobie wyobrażać 830 01:07:39,563 --> 01:07:44,723 robić różne rzeczy i spotykać się z ludźmi, beze mnie. 831 01:07:46,243 --> 01:07:48,843 Miałem wrażenie, że się od siebie oddalamy. 832 01:07:48,923 --> 01:07:52,363 Więc wysłałem jej wiadomość mówiąc, że tak się czułem. 833 01:07:52,483 --> 01:07:56,163 A ona tak odpowiedziała Nie powinienem się tym martwić. 834 01:07:57,803 --> 01:08:00,403 Potem wysłałem jej zdjęcie mojego dziergania. 835 01:08:00,483 --> 01:08:06,563 Zapytałem ją, czy może mi w tym pomóc. Na co ona odpowiedziała: „Oczywiście”. 836 01:08:06,603 --> 01:08:12,323 Napisała: „Oczywiście!”, z wykrzyknikiem i uśmiechami. 837 01:08:12,443 --> 01:08:18,603 Tak planowaliśmy że odwiedzę ją w następny wtorek. 838 01:08:22,963 --> 01:08:25,123 To była wielka ulga widzieć ją ponownie. 839 01:08:25,203 --> 01:08:27,283 Tak dobrze cię widzieć! 840 01:08:27,403 --> 01:08:32,603 Na początku wydawało mi się, że nic się nie zmieniło 841 01:08:32,683 --> 01:08:34,763 od kiedy ostatni raz się widzieliśmy. 842 01:08:34,843 --> 01:08:38,843 Jakbyśmy rozpoczęli tam, gdzie skończyliśmy. 843 01:08:38,923 --> 01:08:41,203 Ale przecież to nie było to samo. 844 01:08:41,283 --> 01:08:44,283 Była inna. Była bardziej... 845 01:08:44,403 --> 01:08:46,123 niespokojny i głupi. 846 01:08:46,203 --> 01:08:50,603 Tutaj jest tak inaczej. Czy coś zmieniłeś? 847 01:08:50,723 --> 01:08:53,323 Nie, właśnie pozbyłem się wszystkich śmieci. 848 01:08:53,443 --> 01:08:57,522 I zachowała opowiadając dowcipy, których nie zrozumiałem. 849 01:08:57,603 --> 01:09:02,243 Może sobie ze mnie żartowała wysyłając jej tyle SMS-ów na Wielkanoc. 850 01:09:02,323 --> 01:09:07,522 No cóż, wcale mnie nie drażniła ale wrażenie pozostało 851 01:09:07,603 --> 01:09:11,603 że uważała, że przesadziłem. 852 01:09:11,683 --> 01:09:14,163 Ale najdziwniejsze było to, że ona... 853 01:09:15,683 --> 01:09:19,283 była bardzo zajęta sprzątaniem że na mnie nie spojrzała. 854 01:09:19,403 --> 01:09:22,482 Dużo mówiła po prostu na mnie nie spojrzała. 855 01:09:22,563 --> 01:09:28,603 Jej mowa też wydawała się niespokojna trochę ciepły i ożywiony. 856 01:09:28,723 --> 01:09:31,083 Może trochę. 857 01:09:31,163 --> 01:09:33,363 Jak to czasem bywa. 858 01:09:33,443 --> 01:09:38,482 Kiedy coś jest nie tak lub Cię niepokoi, i próbujesz udawać, że wszystko jest w porządku. 859 01:09:41,083 --> 01:09:44,363 Niezupełnie tam jesteś. I ona też nie była. 860 01:09:44,443 --> 01:09:47,482 Nie powiedziałeś? twoja babcia też robi na drutach? 861 01:09:49,163 --> 01:09:52,443 Potem zadzwonił dzwonek do drzwi i pospieszyła do drzwi. 862 01:09:52,522 --> 01:09:55,123 I to była inna kobieta. 863 01:09:55,203 --> 01:10:01,522 Na początku myślałem, że to kobieta ze zdjęcia, które wysłała mi na Wielkanoc. 864 01:10:01,603 --> 01:10:04,003 Ale tak nie było. 865 01:10:04,083 --> 01:10:08,163 I widziałem że Johanna wiedziała, że nadchodzi. 866 01:10:08,963 --> 01:10:13,482 Że została zaproszona. 867 01:10:13,563 --> 01:10:15,883 Ona też się tak zachowywała. 868 01:10:15,963 --> 01:10:19,603 Sposób, w jaki weszła do mieszkania. 869 01:10:19,683 --> 01:10:21,603 Jakby jej wcześniej tam nie było. 870 01:10:21,683 --> 01:10:24,603 Jakby została zaproszona na kolację czy coś. 871 01:10:24,683 --> 01:10:28,522 Ubrany i z makijażem. Wyraźnie została zaproszona. 872 01:10:28,603 --> 01:10:33,083 - Zapomniałem, że mieszkasz w atelier. - Zawsze tak robię. 873 01:10:33,163 --> 01:10:36,123 To jest Johanna. To jedna z moich uczennic. 874 01:10:36,203 --> 01:10:39,363 Joanna i Joanna. To urocze. 875 01:10:39,482 --> 01:10:42,083 To jest Frøydis. 876 01:10:42,163 --> 01:10:44,443 Nie jestem pewien, jak cię nazwać. 877 01:10:44,563 --> 01:10:47,563 Czyż nie jestem też swego rodzaju studentem? 878 01:10:47,603 --> 01:10:51,763 Frøydis studiuje na Akademii. Ten sam kurs, który zrobiłem. 879 01:10:52,883 --> 01:10:55,403 Dajesz jej prywatne lekcje? 880 01:10:55,482 --> 01:10:58,923 Nie, po prostu pomagam jej w robieniu na drutach. 881 01:10:59,003 --> 01:11:03,403 Ale Johanne właśnie wychodziła. Założę coś innego. 882 01:11:05,803 --> 01:11:09,443 - Masz ochotę na lampkę wina? - Chętnie jeden. 883 01:11:14,323 --> 01:11:17,163 Johanna jest naprawdę dobra w robieniu na drutach. 884 01:11:17,243 --> 01:11:20,003 Ma mnóstwo cudownych swetrów. 885 01:11:20,083 --> 01:11:23,603 - Masz tyle cudownych swetrów! - Dzięki! 886 01:11:25,403 --> 01:11:29,163 Czy ty... Jesteś w szkole średniej, prawda? 887 01:11:30,323 --> 01:11:32,243 Uch... tak. 888 01:11:32,323 --> 01:11:34,963 Mówiłem ci, że była w mojej klasie. 889 01:11:35,043 --> 01:11:37,323 O tak, zgadza się. 890 01:11:37,443 --> 01:11:40,083 Johanna była także moją nauczycielką. 891 01:11:40,163 --> 01:11:42,203 Jest nas więcej. 892 01:11:43,563 --> 01:11:45,283 Kocham twoje włosy. 893 01:11:45,403 --> 01:11:48,603 Chciałabym mieć takie włosy jak Twoje. 894 01:11:49,843 --> 01:11:53,043 - Potrzebujesz pomocy w czymś? - Nie. 895 01:11:53,163 --> 01:11:56,843 Poczułem się tak głupio. Jak dziecko. 896 01:11:57,923 --> 01:12:00,043 Sposób, w jaki dotknęła moich włosów. 897 01:12:00,123 --> 01:12:04,603 Była taka podła taki protekcjonalny. 898 01:12:08,043 --> 01:12:10,003 Ja tylko... 899 01:12:10,083 --> 01:12:12,482 Właśnie wyszedłem bez słowa. 900 01:12:17,803 --> 01:12:20,403 Poczułem, że właśnie wtedy umarła część mnie. 901 01:12:20,482 --> 01:12:24,923 Czy kiedykolwiek się tak czułeś? Poczułeś się zupełnie bez życia? 902 01:12:25,003 --> 01:12:28,283 Ale musisz dalej żyć? 903 01:12:28,403 --> 01:12:31,883 Na co wygląda tyle samo niemożliwe, co bezsensowne. 904 01:12:31,963 --> 01:12:35,363 Bo bez niej nic się nie liczy. 905 01:12:45,323 --> 01:12:49,043 Zdaję sobie sprawę, że to było bolesne, ale... 906 01:12:49,123 --> 01:12:52,003 Wszystko będzie w porządku. 907 01:12:52,083 --> 01:12:55,603 Znajdziesz kogoś innego. 908 01:12:56,723 --> 01:13:00,203 Chcę jednej miłości. 909 01:13:00,283 --> 01:13:03,123 Nie inny. 910 01:13:16,522 --> 01:13:18,363 To była właściwie ulga. 911 01:13:18,443 --> 01:13:21,522 Nie musisz już tego ukrywać przed mamą. 912 01:13:21,603 --> 01:13:25,603 Ale to oznaczało to, co napisałem, nie było już tajemnicą. 913 01:13:25,723 --> 01:13:28,803 Co mnie stworzyło mniej boi się przekazać to dalej. 914 01:13:28,883 --> 01:13:33,563 Kiedy mama i babcia zasugerowały pokazując to redaktorowi Nan, 915 01:13:33,683 --> 01:13:37,563 bez zobowiązań, to było tylko ekscytujące. 916 01:13:37,603 --> 01:13:41,203 - Kiedy to było? - To było jesienią ubiegłego roku. 917 01:13:41,283 --> 01:13:45,363 My, publiczność, stali na ścieżce, 918 01:13:45,443 --> 01:13:48,963 i te kroki były pełne tancerzy, 919 01:13:49,043 --> 01:13:51,243 i był ten złoty blask. 920 01:13:51,323 --> 01:13:54,603 Co dało mi do myślenia, wiesz, 921 01:13:54,683 --> 01:13:57,522 Drabina Jakuba z Biblii. 922 01:13:57,603 --> 01:14:02,883 Jakub śnił, że widział gigantyczna drabina prowadząca do nieba. 923 01:14:02,963 --> 01:14:05,603 Była ta wewnętrzna tęsknota. 924 01:14:05,723 --> 01:14:08,323 – Tęsknota za Bogiem. - Tak, być może! 925 01:14:08,443 --> 01:14:11,482 Jakikolwiek Bóg może być. 926 01:14:12,482 --> 01:14:16,803 Co ludzie sobie wyobrażają i długo jest bardzo zróżnicowane, 927 01:14:16,883 --> 01:14:20,603 ale to było naprawdę seksowne. 928 01:14:20,723 --> 01:14:26,603 A jednocześnie było to dziwnie podnoszące na duchu. 929 01:14:26,723 --> 01:14:31,723 Myślę, że było to spowodowane całkowity brak próżności tancerzy. 930 01:14:31,803 --> 01:14:38,683 Oni... po prostu wyglądali jak normalni ludzie. 931 01:14:38,763 --> 01:14:41,683 Myślę, że wszyscy na widowni... 932 01:14:42,723 --> 01:14:45,923 Myślę, że poczuli się pocieszeni. 933 01:14:46,043 --> 01:14:51,123 I to... Zwróć uwagę na to przejście... 934 01:14:51,203 --> 01:14:58,083 To było to samo uczucie, które miałem kiedy czytałem książkę twojej wnuczki. 935 01:14:58,163 --> 01:15:00,843 Uszczęśliwiło mnie to. 936 01:15:00,923 --> 01:15:04,603 Moje życie nagle wydało mi się takie proste. 937 01:15:04,723 --> 01:15:10,203 Poczułam potrzebę wyjścia na zewnątrz, być bardziej obecnym w świecie. 938 01:15:10,283 --> 01:15:13,443 To wspaniale. Niewiele książek wywiera na nas taki wpływ. 939 01:15:13,522 --> 01:15:17,603 - Przynajmniej żaden z moich. - Ale nigdy tak nie pisałeś. 940 01:15:17,683 --> 01:15:22,963 Taka bezbronna i brutalnie szczera. Bo pisząc w ten sposób, 941 01:15:23,083 --> 01:15:29,482 tak szczery, taki prosty, bez żadnego rezerwacje? To niesamowicie trudne. 942 01:15:29,563 --> 01:15:35,723 To też dodaje mu... patosu. Bo na pewno to ma. 943 01:15:35,803 --> 01:15:39,363 Ale nigdy nie sprawia wrażenia lepkiego. 944 01:15:39,443 --> 01:15:43,763 To po prostu miłe uczucie. 945 01:15:43,843 --> 01:15:48,043 Zwroty zdań takie jak... 946 01:15:49,603 --> 01:15:53,043 „Sekretna skóra”. Jak ona na to wpadła? 947 01:15:53,123 --> 01:15:57,763 Myślę, że ma to po mnie. No cóż, nie ode mnie, ale od Larsa. 948 01:15:57,843 --> 01:16:01,482 Gyllenstena. Od czasu do czasu go cytuję. 949 01:16:01,563 --> 01:16:06,603 „Skóra ud, skóra brzucha, skóra ramion, sekretna skóra..." 950 01:16:07,923 --> 01:16:12,883 skóra piersi, skóra ramion, skóra ud... 951 01:16:12,963 --> 01:16:19,323 Skóra brzucha na tle... jej skóry, skóra na skórze, sekret po sekrecie... 952 01:16:19,443 --> 01:16:21,083 „Dziury”. 953 01:16:21,163 --> 01:16:24,123 Czasem to recytuję. Więc myślę, że usłyszała to ode mnie. 954 01:16:24,203 --> 01:16:26,482 Co z tobą? 955 01:16:26,563 --> 01:16:29,243 Czy piszesz obecnie? 956 01:16:29,323 --> 01:16:31,883 Być może mam w sobie jeszcze jedną książkę. 957 01:16:31,963 --> 01:16:37,163 Ostatnio byłem... Rzadko o tym myślałem... 958 01:16:37,243 --> 01:16:40,482 Ale ostatnio stało się tę paraliżującą myśl. 959 01:16:40,563 --> 01:16:46,482 Kogo interesuje to co piszę? Sam jestem ledwo zainteresowany. 960 01:16:47,482 --> 01:16:53,243 Więc kiedy mówisz o tej szczerości, piszesz tak o sobie... 961 01:16:53,323 --> 01:16:59,323 Paraliżuje mnie ta myśl że tak naprawdę nie przeżyłem zbyt wiele. 962 01:16:59,443 --> 01:17:03,363 Po prostu żyję zastępczo poprzez bohaterów moich wierszy. 963 01:17:03,482 --> 01:17:06,603 Szkoda, że ​​nie żyłem dłużej. 964 01:17:06,723 --> 01:17:13,723 Zakochałem się bardziej. Spałam z większą liczbą mężczyzn. Spałem z dużą ilością, dużą ilością... 965 01:17:13,803 --> 01:17:17,603 Ale teraz jest już trochę za późno na żale. 966 01:17:17,683 --> 01:17:22,883 Nan często opowiadała o tym wszystkim wolałaby, żeby postąpiła inaczej. 967 01:17:22,963 --> 01:17:29,243 Może pocieszeniem będzie to, że mogę aby wyrazić swoje tęsknoty, swoje marzenia. 968 01:17:29,323 --> 01:17:32,763 Bo jeśli to prawda, to co masz na sobie umysł pojawia się w twoich snach, 969 01:17:32,843 --> 01:17:37,763 Myślę, że Nan głównie śniła o książkach, których nigdy nie napisała. 970 01:17:37,843 --> 01:17:40,123 Jak również seks. I Bóg. 971 01:17:40,203 --> 01:17:43,803 Jak sobie wyobrażasz, jak wygląda Bóg? 972 01:17:45,763 --> 01:17:49,323 Nie wiem. Coś... bezpiecznego. 973 01:17:49,443 --> 01:17:52,963 Myślę, że musiałby być Szwedem. 974 01:17:54,243 --> 01:17:59,283 Blond, przyjacielska, naga Szwedka siedzący na szczycie drabiny. 975 01:17:59,403 --> 01:18:03,243 Nogi rozłożone, obnoszące się ze swoimi rzeczami dla każdego zainteresowanego. 976 01:18:03,323 --> 01:18:09,043 Hojnie się ofiarowuje. To byłoby fantastyczne. 977 01:18:09,123 --> 01:18:12,363 Potem napisz o tym. Jeszcze nie jest za późno. 978 01:18:14,482 --> 01:18:21,482 Ale jeśli chodzi o Johanne, dlaczego jej nie powiesz, powiedziałem 979 01:18:21,563 --> 01:18:24,522 Chętnie usiądę i z nią porozmawiam. 980 01:18:24,603 --> 01:18:28,763 Czy mogłoby to być coś, co byś opublikowała? 981 01:18:28,843 --> 01:18:30,843 Absolutnie. 982 01:18:36,803 --> 01:18:38,923 Proszę bardzo. 983 01:18:39,043 --> 01:18:42,123 Czy myślisz, że spodobało się to Twojemu redaktorowi? 984 01:18:43,123 --> 01:18:48,843 Nie wiem, naprawdę. Powiedziała coś miłego rzeczy, ale czy to było... 985 01:18:48,923 --> 01:18:53,603 - Na tyle, żeby chcieć to opublikować? - Trudno powiedzieć. 986 01:18:53,723 --> 01:18:57,522 Naprawdę nie tyle o tym mówić. 987 01:18:57,603 --> 01:19:02,603 Uważaj, jest strasznie gorąco. Może powinnam dolać zimnej wody. 988 01:19:02,683 --> 01:19:05,723 Myślę, że będzie dobrze. 989 01:19:05,803 --> 01:19:07,723 Gdzie byłem? Och, tak. 990 01:19:07,803 --> 01:19:11,363 Mogę ci dać jej numer, i możesz do niej zadzwonić. 991 01:19:11,443 --> 01:19:15,522 Jeśli chcesz zostać pisarzem. 992 01:19:16,522 --> 01:19:18,083 „Pisarz”. 993 01:19:18,163 --> 01:19:21,923 Cóż, jeśli chcesz zamienić to w książkę. 994 01:19:22,763 --> 01:19:25,203 - Myślałam, że to książka? - Jesteś przeciwny. 995 01:19:25,283 --> 01:19:30,043 Nie jestem ani za, ani przeciw. 996 01:19:30,123 --> 01:19:32,243 Ani, naprawdę. 997 01:19:32,323 --> 01:19:35,603 Na początku nie chciałaś kogokolwiek, kto to przeczyta. Nawet ja. 998 01:19:35,683 --> 01:19:40,603 Mówiłeś, że to napisałeś żeby zachować to dla siebie. 999 01:19:40,683 --> 01:19:45,763 Prawie wpadłeś w histerię kiedy wydrukowałem to do przeczytania. 1000 01:19:45,843 --> 01:19:49,803 - Co sprawiło, że zmieniłeś zdanie? - Mówiłeś mi, jakie to było dobre. 1001 01:19:49,883 --> 01:19:54,883 Że zapomniałeś, że chodziło o mnie. Że zwaliło Cię z nóg. 1002 01:19:54,963 --> 01:19:57,043 Czy ja to powiedziałem? Nie, naprawdę? 1003 01:19:57,123 --> 01:19:59,522 Zrobiłeś to! Ty też, mamo. 1004 01:19:59,603 --> 01:20:03,123 Powiedziałeś to. Na pewno mi to powiedziałeś. 1005 01:20:03,203 --> 01:20:07,163 - Nigdy tego nie mówiłem! - Zostaw mnie w tym miejscu. 1006 01:20:07,243 --> 01:20:09,083 Jedyne co powiedziałem... 1007 01:20:10,443 --> 01:20:16,522 było to, że piszesz naprawdę dobrze. Gdybyś chciał, mógłbyś zostać pisarzem. 1008 01:20:16,603 --> 01:20:22,763 Ale Johanne, jeśli to zostanie opublikowane, wiele osób to przeczyta. 1009 01:20:22,843 --> 01:20:27,363 Będą mieli swoje zdanie, a otrzymasz krytykę i recenzje. 1010 01:20:27,482 --> 01:20:32,163 A recenzje mogą być ostre, więc po prostu myślę... 1011 01:20:33,203 --> 01:20:39,043 - Martwię się, że się zagubisz. - Nie martwiłbym się tym. 1012 01:20:39,123 --> 01:20:45,563 Myślę, że jest to historia, którą można powiązać i myślę, że mogłoby się to całkiem nieźle sprawdzić. 1013 01:20:45,603 --> 01:20:50,083 Proszę, praktycznie widzę znaki funta w twoich oczach. 1014 01:20:50,163 --> 01:20:51,683 - Co? - Tak. 1015 01:20:51,763 --> 01:20:57,003 Myślisz tylko o zyskach. Pierwszą rzeczą, o której pomyślałeś, były „pieniądze”. 1016 01:20:57,083 --> 01:21:00,482 - Nie myślę o pieniądzach! - „Czy możemy to sprzedać?” 1017 01:21:00,563 --> 01:21:05,323 Myślę, że Johanne napisała dobrą książkę, i powinniśmy potraktować to poważnie. 1018 01:21:05,443 --> 01:21:09,763 Stworzyła coś, co lubimy i my trzeba pomyśleć co z tym zrobić. 1019 01:21:09,843 --> 01:21:12,843 Słuchajcie, to debiutancka powieść! 1020 01:21:12,923 --> 01:21:16,163 Być może nie sprzeda się w milionach egzemplarzy. 1021 01:21:16,243 --> 01:21:19,923 - Oczywiście, że nie. - Dokładnie. 1022 01:21:20,003 --> 01:21:22,283 O mój Boże, jesteś taki uprzedzony. 1023 01:21:22,403 --> 01:21:27,243 Mówię tylko, że myślę, że to... 1024 01:21:27,323 --> 01:21:30,443 mogłaby stać się całkiem niezłą książką, 1025 01:21:30,522 --> 01:21:33,083 i taki, który może mieć szeroki oddźwięk. 1026 01:21:33,163 --> 01:21:36,283 Ale jeśli tak, to dlatego, że jest aktualny! 1027 01:21:36,403 --> 01:21:40,403 I dlatego, że jest to historia, z którą można się utożsamić. 1028 01:21:40,482 --> 01:21:45,963 To opowieść o przebudzeniu queer. Osoby queerowe mogą być ważne. 1029 01:21:46,043 --> 01:21:48,803 - Dziwne przebudzenie? - Właśnie o to chodzi. 1030 01:21:48,883 --> 01:21:52,123 Czy jestem queer tylko dlatego Zakochałem się w Johannie? 1031 01:21:52,203 --> 01:21:55,203 Z pewnością tak to wygląda. Ale powinieneś być dumny! 1032 01:21:55,283 --> 01:21:56,843 Dumny? 1033 01:21:56,923 --> 01:22:01,083 Właśnie dlatego ta książka jest tak ważna. 1034 01:22:01,163 --> 01:22:04,083 To istotny aspekt, jeśli mnie zapytasz. 1035 01:22:04,163 --> 01:22:07,083 Ta książka może pomóc młodzi ludzie, bo... 1036 01:22:08,963 --> 01:22:12,963 Prawda jest taka każdy z nas... 1037 01:22:13,043 --> 01:22:18,003 Każdy z nas ma swoją historię. Każdy ma swoją historię. 1038 01:22:18,083 --> 01:22:22,883 W tym sensie nasze życie to potencjalne interesy, 1039 01:22:22,963 --> 01:22:28,723 ponieważ historie są tym, czego ludzie pragną, lub czego potrzebują. 1040 01:22:28,803 --> 01:22:32,123 Musimy powiedzieć i usłyszeć swoje historie. 1041 01:22:32,203 --> 01:22:36,203 Historie, które dodają nam odwagi, komfort, podekscytowanie i radość, 1042 01:22:36,283 --> 01:22:39,883 które odzwierciedlają nasze życie. Ludzie nie są aż tak różni. 1043 01:22:39,963 --> 01:22:43,683 Zmagamy się z wieloma tymi samymi rzeczami. 1044 01:22:43,763 --> 01:22:51,763 W ten sposób historie mogą nam pomóc przepracuj sprawy i idź dalej. 1045 01:22:52,163 --> 01:22:56,283 Nie sądzisz, że to trochę oczywiste? 1046 01:22:56,403 --> 01:22:58,522 Tak! I to jest dobra rzecz. 1047 01:22:58,603 --> 01:23:04,203 Nauka opisywania seksu i seksualności bez żadnych zastrzeżeń do czystości, 1048 01:23:04,283 --> 01:23:07,923 to coś, czego potrzebujemy. Moim zdaniem. 1049 01:23:08,003 --> 01:23:09,603 Jezus. 1050 01:23:09,683 --> 01:23:15,603 Nagle to ja pcham abyś wydał swoją książkę i to... 1051 01:23:15,683 --> 01:23:20,763 Nie próbuję... To zależy całkowicie od ciebie, Johanne. 1052 01:23:20,843 --> 01:23:26,803 Trzeba to przemyśleć raz, dwa, trzy i dziesięć razy, jak lubi mawiać Nan. 1053 01:23:26,883 --> 01:23:31,203 Ponieważ może to przerodzić się w wyboistą jazdę. 1054 01:23:32,963 --> 01:23:36,803 My też musimy się zdecydować czy jest gotowa... 1055 01:23:39,163 --> 01:23:42,683 I musisz porozmawiać z Johanną. 1056 01:23:42,763 --> 01:23:45,522 - Musisz pozwolić jej to przeczytać. - NIE! 1057 01:23:45,603 --> 01:23:48,603 - Tak, musisz. - NIE! 1058 01:23:48,683 --> 01:23:51,123 Nie ma mowy! 1059 01:23:51,203 --> 01:23:56,563 Żaden wydawca tego nie dotknie chyba że ona to przeczytała. 1060 01:23:56,603 --> 01:24:00,603 Ona i tak będzie mogła to przeczytać. Nie masz wyboru. 1061 01:24:00,683 --> 01:24:02,843 Nie, to... 1062 01:24:03,763 --> 01:24:06,603 - Nie mogę. - W takim razie ustalone. 1063 01:24:06,723 --> 01:24:12,843 Naprawdę uważam, że powinniśmy poczekać. Masz dopiero siedemnaście lat. 1064 01:24:12,923 --> 01:24:17,723 Udowodniłeś, że umiesz pisać. Teraz możesz napisać coś innego. 1065 01:24:17,803 --> 01:24:22,763 Albo możesz napisać o tym jeszcze raz, gdy już będziesz miał trochę dystansu. 1066 01:24:22,843 --> 01:24:27,363 „Odległość”, nie chciałem odległości. 1067 01:24:27,482 --> 01:24:31,843 Naprawdę chciałem Johanny. Nawet teraz. 1068 01:24:31,923 --> 01:24:34,563 Czułam to, kiedy mama wypowiedziała jej imię. 1069 01:24:34,603 --> 01:24:38,363 Tęsknota w żołądku. 1070 01:24:39,443 --> 01:24:42,123 Tego wieczoru jeszcze raz przeczytałem mój tekst. 1071 01:24:42,203 --> 01:24:44,443 Głównie z tego powodu. 1072 01:24:44,563 --> 01:24:49,482 I poczułem, że znów się rozpala jak czytałem. 1073 01:24:49,603 --> 01:24:52,603 Miałem ochotę przeżyć to jeszcze raz. 1074 01:24:52,723 --> 01:24:54,763 I pomyślałem... 1075 01:24:54,843 --> 01:24:57,563 Może Johanna powinna w końcu to przeczytam. 1076 01:24:57,603 --> 01:25:00,843 Aby wiedziała dokładnie, co czuję. 1077 01:25:00,923 --> 01:25:05,482 Pomyślałem, że może będzie pod wrażeniem. 1078 01:25:05,603 --> 01:25:08,043 Może zobaczy mnie w nowym świetle. 1079 01:25:08,123 --> 01:25:11,323 Napisałem o niej w miły sposób. 1080 01:25:11,443 --> 01:25:14,683 To był list miłosny mniej więcej. 1081 01:25:14,763 --> 01:25:18,323 Może zrobiłoby to wrażenie. 1082 01:25:18,443 --> 01:25:24,843 I może za kilka lat, kiedy byłem ponad dwadzieścia lat i publikowany pisarz... 1083 01:25:24,923 --> 01:25:27,603 Może gdybyśmy spotkali się ponownie... 1084 01:25:27,723 --> 01:25:31,803 zrozumie że mieliśmy być. 1085 01:26:19,003 --> 01:26:20,963 Oto twoja książka. 1086 01:26:21,043 --> 01:26:24,163 - Jest bardzo dobrze. - Dziękuję. 1087 01:27:13,522 --> 01:27:16,403 Po prostu nie mogłem stawić jej czoła. 1088 01:27:16,482 --> 01:27:18,803 Więc mama skontaktowała się w moim imieniu. 1089 01:27:18,883 --> 01:27:23,163 Zadzwoniła do Johanny i powiedziała, jak jest i wysłał jej scenariusz. 1090 01:27:23,243 --> 01:27:27,163 I po tym, jak to przeczytała umówili się na spotkanie. 1091 01:27:59,403 --> 01:28:04,283 - Nie poszłaś na bułkę cynamonową? - Nie mogę tego zjeść sam. 1092 01:28:04,403 --> 01:28:08,163 - Oczywiście, że możesz! - Och, trochę się rozlało. Przepraszam. 1093 01:28:08,243 --> 01:28:11,603 - W porządku. - Zdarza się. 1094 01:28:13,803 --> 01:28:17,123 Cóż... nie wiem... 1095 01:28:18,123 --> 01:28:20,843 Muszę przyznać, Bałem się tego spotkania. 1096 01:28:20,923 --> 01:28:23,563 Masz? Dlaczego tak jest? 1097 01:28:23,603 --> 01:28:27,723 Nie wiem o czym myślisz. Zamierzasz wnieść oskarżenie? 1098 01:28:27,803 --> 01:28:29,683 Opłaty prasowe? Nie, to... 1099 01:28:29,763 --> 01:28:33,443 - Albo wnieść oskarżenie przeciwko szkole? - To było gorące. 1100 01:28:35,723 --> 01:28:38,482 Cóż, już widzę jak to może wyglądać. 1101 01:28:38,563 --> 01:28:41,883 Jakbym posunął się za daleko. 1102 01:28:41,963 --> 01:28:45,603 Nie powinieneś bratać się ze studentami. 1103 01:28:45,723 --> 01:28:48,243 Ale na swoją obronę powiem, że nie jestem nauczycielem. 1104 01:28:48,323 --> 01:28:54,283 - Nie jesteś nauczycielem? - Nie mam wykształcenia pedagogicznego. 1105 01:28:54,403 --> 01:28:58,603 Poszedłem do akademii artystycznej. Właściwie jestem artystą wizualnym. 1106 01:28:58,683 --> 01:29:03,963 Co oczywiście nie jest usprawiedliwieniem. Tylko słabe wyjaśnienie. 1107 01:29:04,043 --> 01:29:10,883 Muszę powiedzieć, że nie widziałem niczego złego pozwalając Johanne mnie odwiedzić. 1108 01:29:10,963 --> 01:29:15,163 Ale po przeczytaniu... Cóż, teraz... 1109 01:29:17,243 --> 01:29:21,723 Nie musisz się martwić o tym, że wnosimy oskarżenia. 1110 01:29:21,803 --> 01:29:25,203 Rozmawiałem z nią. Wiem, że nic się nie stało. 1111 01:29:25,283 --> 01:29:28,043 OK... OK, to... 1112 01:29:28,123 --> 01:29:31,603 To wielka ulga to usłyszeć. 1113 01:29:31,723 --> 01:29:35,883 nie mam dzieci, ale mogę sobie tylko wyobrazić 1114 01:29:35,963 --> 01:29:39,923 co bym zrobił, gdyby moja córka napisał coś takiego. 1115 01:29:40,003 --> 01:29:44,443 Ale to bardzo... dojrzałe z twojej strony, żeby to tak odebrać. 1116 01:29:44,522 --> 01:29:47,163 Tak, cóż... 1117 01:29:47,763 --> 01:29:53,563 Muszę przyznać, że dziwnie się to czytało, bo nie miałam pojęcia, że Johanne tak się czuje. 1118 01:29:53,603 --> 01:29:55,323 Na pewno musisz mieć? 1119 01:29:55,443 --> 01:30:00,043 - Nie. - Ale, mam na myśli... 1120 01:30:00,123 --> 01:30:04,243 Kiedy to przeczytasz, to bardzo... Wiesz... 1121 01:30:04,323 --> 01:30:07,363 Musiałeś zdać sobie sprawę była w tobie zakochana. 1122 01:30:07,482 --> 01:30:10,603 Absolutnie nie! Nie na początku. 1123 01:30:14,043 --> 01:30:18,603 Potem, w końcu, może trochę... 1124 01:30:18,723 --> 01:30:22,803 Chciała nauczyć się robić na drutach, co było miłe. 1125 01:30:22,883 --> 01:30:25,243 Ale że była zakochana? 1126 01:30:26,443 --> 01:30:31,723 Kiedy tak reaguję, to głównie w imieniu Johanne. 1127 01:30:31,803 --> 01:30:35,163 Z pewnością byłeś też jesteś nią trochę zafascynowany? 1128 01:30:37,163 --> 01:30:39,923 NIE? 1129 01:30:40,003 --> 01:30:42,123 Nie. 1130 01:30:42,203 --> 01:30:49,323 Kiedy to przeczytałem, Bardzo trudno mi w to uwierzyć... 1131 01:30:49,443 --> 01:30:54,243 Może źle to powiedzieć W ogóle się tym nie przejąłem. 1132 01:30:54,323 --> 01:30:57,123 Johanne jest bardzo kontaktową dziewczyną. 1133 01:30:57,203 --> 01:31:02,123 Ale w bardziej dziecinny, przyjazny sposób. 1134 01:31:02,203 --> 01:31:07,243 Tak to zinterpretowałem. Myślę, że to ważne rozróżnienie. 1135 01:31:07,323 --> 01:31:11,963 Wiesz, co mam na myśli, prawda? Intymność nieseksualna między dziewczynami. 1136 01:31:12,043 --> 01:31:16,723 I rozumiesz, że nie mogę tu siedzieć i powiedzieć, że mnie zafascynowała. 1137 01:31:16,803 --> 01:31:20,443 - Ale byłeś? - Gdybym był? 1138 01:31:20,522 --> 01:31:23,843 Może trochę pod koniec. 1139 01:31:23,923 --> 01:31:28,083 Kiedy jesteś obdarowywany z taką uwagą... 1140 01:31:28,163 --> 01:31:32,283 Ale potem to przerwałem. Jak tylko gdy zdałem sobie sprawę, co się dzieje. 1141 01:31:32,403 --> 01:31:36,083 - Ale wtedy zdałeś sobie z tego sprawę? - No cóż, jest tak, jak napisała. 1142 01:31:36,163 --> 01:31:38,443 Tak jak jest napisane w tekście. 1143 01:31:38,522 --> 01:31:40,843 A ja właśnie poznałam kogoś... 1144 01:31:40,923 --> 01:31:44,283 Chcę tylko, żebyś wiedział że nic się nie stało. 1145 01:31:44,403 --> 01:31:48,283 Nikt nie przekroczył tej granicy, nawet jeśli może tak to wyglądać. 1146 01:31:48,403 --> 01:31:53,243 Jest kilka... bardzo intymne przedstawienia. 1147 01:31:54,403 --> 01:31:57,043 Tak... Tak. 1148 01:31:57,123 --> 01:32:00,083 Bardzo seksualny. 1149 01:32:00,163 --> 01:32:03,763 Co mnie zastanowiło. 1150 01:32:06,123 --> 01:32:09,923 Przedstawienia mojego ciała były bardzo graficzne. 1151 01:32:10,003 --> 01:32:13,723 „To musi pochodzić Wyobraźnia Johanne.” 1152 01:32:13,803 --> 01:32:19,283 Ponieważ pisze fragmentami o swoich marzeniach i tęsknotach. 1153 01:32:19,403 --> 01:32:23,482 Ale to powiedziało, czytając to, czułem się trochę jak bycie molestowanym. 1154 01:32:23,563 --> 01:32:25,683 - Wykorzystywany? - Tak. 1155 01:32:25,763 --> 01:32:32,963 Wszystkie opisy tego, co czuła siedząc obok mnie i głaszcząc mnie po ramieniu... 1156 01:32:33,043 --> 01:32:36,803 Dostałem potu. – Czy ona mnie molestowała? 1157 01:32:36,883 --> 01:32:42,683 Nadużycie to za duże słowo, biorąc pod uwagę okoliczności. 1158 01:32:42,763 --> 01:32:48,803 Tak, i nie jestem na żadnym stanowisku postawić jej zarzuty. 1159 01:32:48,883 --> 01:32:54,923 Ale myślę, że to możliwe być molestowanym, nie zdając sobie z tego sprawy. 1160 01:32:55,003 --> 01:33:02,203 Ale gdybyś nie wiedział, że tak jest zauroczony, jak to może być nadużyciem? 1161 01:33:03,203 --> 01:33:06,363 To całkiem oczywiste że mnie wykorzystała. 1162 01:33:06,482 --> 01:33:08,522 Cóż, była zakochana. 1163 01:33:08,603 --> 01:33:13,003 Ale to jej nie daje prawo robić co jej się podoba. 1164 01:33:13,083 --> 01:33:18,043 Wiem, że jestem stronniczy, ale podbiłem Johanne, aby miała szacunek do innych. 1165 01:33:18,123 --> 01:33:22,843 - I rzeczywiście to ma. - Tak, ale myślę, że... 1166 01:33:24,243 --> 01:33:27,163 Nie, jestem pewien, że masz rację. 1167 01:33:27,243 --> 01:33:31,003 Szczerze mówiąc, Właściwie to mogę trochę powiązać. 1168 01:33:31,083 --> 01:33:37,522 To piękna rzecz do odkrycia te uczucia w sobie. 1169 01:33:38,763 --> 01:33:43,963 Są też części, za którymi tęsknię, rzeczy, które pominęła. 1170 01:33:45,283 --> 01:33:50,683 Ale z drugiej strony zauroczenie karmi się na swoim egocentryzmie, prawda? 1171 01:33:50,763 --> 01:33:57,563 Masz większą obsesję na punkcie własnych uczuć niż z obiektem pożądania. 1172 01:33:57,603 --> 01:34:03,923 Mam taką rzecz, o której mówię Modlitwę Pańską, kiedy jestem zdenerwowany. 1173 01:34:04,003 --> 01:34:06,683 Albo przerażony, albo podekscytowany. 1174 01:34:06,763 --> 01:34:13,123 I pamiętam, że kiedy to zrobiłem Johanne usiadła obok mnie i gładziła moje ramię. 1175 01:34:13,203 --> 01:34:17,843 Ale ona to pominęła. I wydaje mi się to dziwne. 1176 01:34:17,923 --> 01:34:21,283 Ponieważ... to sprawia wrażenie... 1177 01:34:21,403 --> 01:34:25,163 Jakbym istniał tylko dzięki jej oczom. 1178 01:34:26,443 --> 01:34:28,803 I nie w sobie. 1179 01:34:31,323 --> 01:34:34,283 Ale Johanna, to po prostu nieprawda. 1180 01:34:34,403 --> 01:34:36,403 Usłyszałem twoją modlitwę. 1181 01:34:36,482 --> 01:34:41,482 Poruszyło mnie głęboko, że odważyłeś się podzielić tym wpisem coś tak prywatnego i intymnego ze mną. 1182 01:34:41,563 --> 01:34:44,843 Pomińmy to był wyrazem mojego szacunku dla ciebie. 1183 01:34:44,923 --> 01:34:48,843 To byłoby poczucie zdrady zaufania. 1184 01:34:48,923 --> 01:34:53,723 Pominąłem też wiele innych rzeczy. I bądź za to wdzięczny! 1185 01:34:53,803 --> 01:34:56,683 Wielu czytelników może pomyśleć to napisało dziecko 1186 01:34:56,763 --> 01:34:58,883 kto nie rozumie czym jest seks. 1187 01:34:58,963 --> 01:35:05,003 Ten, kto myśli, że seks to mieszanka gumy balonowej pluszowe zabawki i miękka skóra boysbandu. 1188 01:35:05,083 --> 01:35:08,723 No cóż, niech tak myślą. To wszystko na lepsze. 1189 01:35:08,803 --> 01:35:12,603 Ale wiesz, że nigdy nie widziałem tego w ten sposób. Wiedziałem, czym jest seks. 1190 01:35:12,723 --> 01:35:14,963 I to, co zrobiłem tobie i ty mnie. 1191 01:35:15,043 --> 01:35:18,043 - Skończyliśmy tutaj? - Tak, skończyliśmy. 1192 01:35:18,123 --> 01:35:21,283 Chciałem się upewnić nie masz nic przeciwko publikacji. 1193 01:35:21,403 --> 01:35:24,203 O tak, jak najbardziej. 1194 01:35:24,283 --> 01:35:26,522 Przekaż Johanne, że powiedziałem „cześć” i życzę powodzenia. 1195 01:35:26,603 --> 01:35:32,803 Może dobrze by jej to zrobiło usłyszeć, że ona nie jest w moim typie? 1196 01:35:32,883 --> 01:35:37,963 Oczywiście bardzo ją lubiłem. I napisała, cóż... 1197 01:35:38,043 --> 01:35:41,003 Powiedzmy lepiej pisze niż robi na drutach. 1198 01:35:41,083 --> 01:35:43,163 Moje robótki nie są takie złe. 1199 01:35:43,243 --> 01:35:45,603 Po prostu nie podobało mi się to. 1200 01:35:45,683 --> 01:35:48,243 I ta część dotycząca nie jestem w twoim typie? 1201 01:35:48,323 --> 01:35:51,243 Jakby to było usprawiedliwieniem wszystko, na co pozwoliłeś, żeby się wydarzyło? 1202 01:35:51,323 --> 01:35:53,443 Nie wierzę ci. 1203 01:35:53,522 --> 01:35:55,603 Myślę, że czułeś, że cię pragnę. 1204 01:35:55,683 --> 01:35:58,923 I temu nie mogłeś się oprzeć. 1205 01:35:59,003 --> 01:36:03,482 Czy nie o tym każdy marzy? Ktoś, kto cię pragnie. 1206 01:36:03,563 --> 01:36:07,443 Ponieważ kim jesteś jeśli nikt cię nie chce? Jesteś nikim. 1207 01:36:08,803 --> 01:36:10,522 Jesteś nikim. 1208 01:36:10,603 --> 01:36:12,403 A kiedy myślę o mamie, 1209 01:36:12,482 --> 01:36:17,163 szperanie w Internecie, gdzie wszyscy są zapatrzony w siebie i pobłażliwy. 1210 01:36:17,243 --> 01:36:19,283 Wiem, że ona się spotyka. 1211 01:36:19,403 --> 01:36:26,003 Ale kiedy wraca do domu, widzę to prawie nie sprawiało, że czuła się niezastąpiona. 1212 01:36:26,923 --> 01:36:29,163 Nan nawet nie próbuje się z nikim spotkać. 1213 01:36:29,243 --> 01:36:32,763 Ona po prostu próbuje znaleźć pocieszenie w słowach. 1214 01:36:32,843 --> 01:36:36,482 Ale nieważne, jak dobrze ona penetruje język, 1215 01:36:36,563 --> 01:36:41,003 te słowa nigdy jej nie obejdą. Jak ona to ujęła. 1216 01:36:41,083 --> 01:36:45,083 Ona już nie śni bycia dla kogoś niezastąpionym. 1217 01:36:45,163 --> 01:36:50,283 Chce tylko ostatniego uścisku od innego człowieka. 1218 01:36:50,403 --> 01:36:52,403 Z ciała. 1219 01:36:54,043 --> 01:36:57,803 Myślę, że ciągle o tym marzy. 1220 01:36:58,763 --> 01:37:01,843 Szczerze mówiąc, też o tym marzę. 1221 01:39:09,522 --> 01:39:14,603 Książka została opublikowana jakiś czas temu a Johanna wyszła za mąż i przeprowadziła się. 1222 01:39:14,723 --> 01:39:19,363 Ona ma partnera, a ja mam tę książkę. To chyba wszystko. 1223 01:39:19,482 --> 01:39:21,963 Zostało całkiem dobrze przyjęte. 1224 01:39:22,043 --> 01:39:25,003 Cóż, przynajmniej jedna pochlebna recenzja. 1225 01:39:26,522 --> 01:39:30,403 I kilka mniej korzystnych. 1226 01:39:30,482 --> 01:39:32,803 Ale myślę, że to się sprzedaje. 1227 01:39:32,883 --> 01:39:34,963 Nie w dużych ilościach, ale... 1228 01:39:35,043 --> 01:39:40,683 To dopiero debiutancka powieść, jak Nan lubi mówić. 1229 01:39:40,763 --> 01:39:44,482 Ona i mama są bardzo dumne. 1230 01:39:44,563 --> 01:39:46,522 Czy ty też nie jesteś trochę dumny? 1231 01:39:46,603 --> 01:39:49,123 Nie jesteś trochę dumny z książki? 1232 01:39:49,203 --> 01:39:50,563 Dumny? 1233 01:39:50,603 --> 01:39:54,963 Nie jestem pewien. Dumny... 1234 01:39:55,043 --> 01:40:01,763 Napisałem książkę, ale z drugiej strony, podobnie jak wielu innych. 1235 01:40:01,843 --> 01:40:04,963 Chyba spodziewałem się trochę więcej. 1236 01:40:05,043 --> 01:40:09,482 A kiedy teraz patrzę na książkę... nie wiem. 1237 01:40:09,563 --> 01:40:14,443 Nie mam wrażenia, że ma tego dużo ze mną, jak się okazało. 1238 01:40:14,522 --> 01:40:17,163 Dlaczego przyszedłeś do mnie? 1239 01:40:17,243 --> 01:40:20,243 Mama śledzi Cię na Twitterze. 1240 01:40:20,323 --> 01:40:22,482 Twoja mama? 1241 01:40:22,563 --> 01:40:28,083 Uwielbia twoje tweety na temat zdrowia psychicznego. 1242 01:40:28,163 --> 01:40:33,923 Nie rozumiem, jak udaje Ci się to wyrazić jesteś tak pełen niuansów w tak niewielu słowach. 1243 01:40:34,003 --> 01:40:37,403 Musiałem napisać całą powieść. 1244 01:40:37,482 --> 01:40:41,763 Dezaktywowałem swoje konto na Twitterze. Dawno temu. 1245 01:40:41,843 --> 01:40:46,603 Widzę. Cóż, mama i babcia pomyślałem, że to dobry pomysł. 1246 01:40:46,723 --> 01:40:51,723 Że z kimś rozmawiam, po tym wszystkim, przez co przeszedłem. 1247 01:40:51,803 --> 01:40:57,363 Wszystko przez co przeszedłeś? Zakochałeś się i wydałeś książkę. 1248 01:40:57,443 --> 01:40:59,603 Tak? 1249 01:40:59,723 --> 01:41:04,923 Kiedy tak to ujmujesz, sprawiasz, że brzmi to niesamowicie przyziemnie. 1250 01:41:05,003 --> 01:41:07,043 Cóż, tak jest. 1251 01:41:07,123 --> 01:41:12,843 Przynajmniej się zakochać. To coś, czego każdy doświadcza. 1252 01:41:12,923 --> 01:41:14,563 To część życia. 1253 01:41:14,603 --> 01:41:17,083 Więc nie myślisz Powinienem tu przyjść? 1254 01:41:17,163 --> 01:41:22,603 Nie mówię tego, ale myślę, że tak aby dowiedzieć się, w czym potrzebujesz pomocy. 1255 01:41:24,723 --> 01:41:27,003 Tak. 1256 01:41:28,603 --> 01:41:32,963 - Chyba czuję się trochę... pusty. - Pusty? 1257 01:41:33,043 --> 01:41:35,923 I mam to już od jakiegoś czasu. 1258 01:41:37,323 --> 01:41:40,843 Czy możesz mi powiedzieć coś więcej na ten temat? 1259 01:41:40,923 --> 01:41:43,883 Cóż, zastanawiam się... 1260 01:41:43,963 --> 01:41:48,123 Zastanawiam się, dokąd mam się stąd udać? 1261 01:41:48,203 --> 01:41:50,963 Teraz, kiedy to się skończyło. 1262 01:41:51,043 --> 01:41:56,363 Wcześniej, kiedy był tylko mój, kiedy to był tylko pendrive... 1263 01:41:56,482 --> 01:41:59,283 Swoją drogą nadal go mam. 1264 01:42:00,403 --> 01:42:04,043 Wtedy w pewnym sensie podtrzymywałem te uczucia przy życiu. 1265 01:42:04,123 --> 01:42:07,043 Chociaż wiedziałem nigdy nie moglibyśmy być razem. 1266 01:42:07,123 --> 01:42:11,763 Bolało jak cholera, ale też było miło. 1267 01:42:11,843 --> 01:42:15,283 Czując coś tak mocno. 1268 01:42:15,403 --> 01:42:21,003 Teraz, gdy książka została opublikowana, to tylko książka. A ja ciągle myślę... 1269 01:42:21,083 --> 01:42:26,883 Jeśli znów się zakocham, to będzie to samo. 1270 01:42:26,963 --> 01:42:29,482 To będzie nieodwzajemnione. 1271 01:42:29,563 --> 01:42:33,083 Czy o tym też napiszę książkę? 1272 01:42:33,163 --> 01:42:38,522 Myślisz że nigdy nie będzie to wzajemne? 1273 01:42:38,603 --> 01:42:42,683 Nie. I właściwie mam teraz chłopaka. 1274 01:42:42,763 --> 01:42:45,283 To wystarczająco miłe. 1275 01:42:45,403 --> 01:42:50,403 Lubi się rozbierać i połóż się na brzuchu. 1276 01:42:50,482 --> 01:42:53,083 Chce, żebym popatrzył na jego tyłek. 1277 01:42:53,163 --> 01:42:54,963 Myślę, że to całkiem miłe. 1278 01:42:55,043 --> 01:42:59,323 Robi sobie tak bardzo nagi i bezbronny. 1279 01:42:59,443 --> 01:43:03,963 Chociaż jestem pewna, że tego chce być seksowna, a nie bezbronna. 1280 01:43:04,043 --> 01:43:08,522 Może byłoby seksownie do kogoś innego. 1281 01:43:08,603 --> 01:43:11,883 Ponieważ ja... nie wiem. 1282 01:43:13,843 --> 01:43:16,763 I uwielbia nam robić zdjęcia. 1283 01:43:16,843 --> 01:43:21,123 To zawsze ta sama poza. Jest za mną z ramieniem obejmującym moją talię. 1284 01:43:21,203 --> 01:43:24,443 Poza Titanica, jak to nazywa. 1285 01:43:24,522 --> 01:43:27,563 Myślę, że to jego pomysł tego, jak powinna wyglądać miłość. 1286 01:43:27,603 --> 01:43:31,043 A co myślisz miłość wygląda? 1287 01:43:31,123 --> 01:43:34,323 - Nie mam ustalonego obrazu. - NIE? 1288 01:43:34,443 --> 01:43:38,963 Wiem, jak smakuje miłość, ale nie tak jak wygląda. 1289 01:43:39,043 --> 01:43:42,603 To mnie naprawdę nie interesuje. 1290 01:43:47,403 --> 01:43:52,363 Czy chciałbyś wrócić na kolejną sesję? 1291 01:43:52,443 --> 01:43:57,163 - Och, skończyliśmy już? - Już? 1292 01:43:57,243 --> 01:44:04,683 Jesteś tu od dziewięćdziesięciu minut. To trochę czasu. 1293 01:44:04,763 --> 01:44:09,363 Czy kiedykolwiek miałeś ochotę każesz ludziom się wziąć w garść? 1294 01:44:09,482 --> 01:44:11,563 Nie. 1295 01:44:11,603 --> 01:44:15,923 - Chcesz kolejne spotkanie? - Nie jestem pewien. 1296 01:44:16,003 --> 01:44:18,683 To takie drogie. 1297 01:44:18,763 --> 01:44:21,923 - Dlaczego to jest takie drogie? - Dobre pytanie. 1298 01:44:22,003 --> 01:44:25,923 Pójście na terapię jest wymagające, prawda? 1299 01:44:26,003 --> 01:44:29,763 Musisz się przyczynić i ciężko pracować, żeby było lepiej. 1300 01:44:29,843 --> 01:44:37,803 Cóż, niektórzy by się spierali że ludzie pracują ciężej, jeśli kosztuje to więcej. 1301 01:44:37,883 --> 01:44:42,843 Że wysoki koszt jest czynnikiem motywującym. 1302 01:44:42,923 --> 01:44:45,883 Ale Ty też musisz mieć coś do zaoferowania? 1303 01:44:45,963 --> 01:44:48,203 Jesteś miłym facetem i w ogóle, to nie to. 1304 01:44:48,283 --> 01:44:50,403 Ale sposób w jaki mówisz... 1305 01:44:50,482 --> 01:44:53,843 To tak, jakbyś próbował umieścić wszystko w systemie. 1306 01:44:53,923 --> 01:44:59,522 Sprawiasz, że moje życie jest takie malutkie. Kurczy się kiedy mówię o tym tak jak ty. 1307 01:44:59,603 --> 01:45:01,963 Nie taki jest zamysł. 1308 01:45:02,043 --> 01:45:05,963 Intencja jest dokładnie odwrotna. 1309 01:45:06,043 --> 01:45:09,763 I ty decydujesz o czym chcesz porozmawiać. 1310 01:45:09,843 --> 01:45:16,723 Zazwyczaj ludzie poddają się terapii aby uzyskać pomoc w ustaleniu siebie. 1311 01:45:16,803 --> 01:45:20,603 Ale „rozmyślam”… 1312 01:45:20,683 --> 01:45:24,683 To znaczy, to się ciągle zmienia. 1313 01:45:25,723 --> 01:45:30,003 Czy będę musiał tu przyjechać do końca życia? 1314 01:45:30,083 --> 01:45:31,843 Nie, nie. 1315 01:45:31,923 --> 01:45:35,043 Raczej przez całe życie. 1316 01:45:40,283 --> 01:45:41,803 - Cześć! - Cześć. 1317 01:45:41,883 --> 01:45:45,363 - Przepraszam, że tak późno. - Bez obaw. Jak to było? 1318 01:45:45,443 --> 01:45:47,763 To było w porządku. 1319 01:45:47,843 --> 01:45:50,963 - Może pójdziemy spotkać się z resztą? - Tak. 1320 01:45:51,043 --> 01:45:53,803 Gówno. Zostawiłem coś. 1321 01:45:53,883 --> 01:45:56,963 Muszę po to iść. Idź przodem, a ja cię dogonię. 1322 01:45:57,043 --> 01:45:59,522 Dobra. Nie trwaj zbyt długo. 1323 01:46:09,123 --> 01:46:10,963 Cześć. 1324 01:46:11,043 --> 01:46:14,243 Czy ty... Czy nie spotkaliśmy się u Johanny? 1325 01:46:15,403 --> 01:46:19,683 - To ty miałeś ładne włosy. - O tak. 1326 01:46:19,803 --> 01:46:23,243 Jak się masz? Albo... głupie pytanie, tak myślę. 1327 01:46:23,323 --> 01:46:29,083 - Masz sesję? - Teraz? Nie. 1328 01:46:29,163 --> 01:46:31,963 Na tym korytarzu są tylko psychiatrzy. 1329 01:46:32,043 --> 01:46:34,683 Właśnie skończyłem sesję. 1330 01:46:34,763 --> 01:46:37,443 Ja też. Zaledwie minutę temu. 1331 01:46:38,243 --> 01:46:41,083 - To trochę męczące. - Tak. 1332 01:46:41,163 --> 01:46:43,763 I nie jestem pewien, na ile to pomaga. 1333 01:46:43,843 --> 01:46:46,083 Przynajmniej nie dla mnie. 1334 01:46:46,163 --> 01:46:51,883 Ale ile w takim razie zrobiły ptaki wiedeńskie skorzystać z praktyki Freuda? 1335 01:46:52,003 --> 01:46:57,603 - Co? - To tylko coś, co mówi moja babcia. 1336 01:46:57,683 --> 01:46:59,843 Myślę, że to z wiersza. 1337 01:46:59,963 --> 01:47:06,163 Przyszło mi to do głowy podczas oglądania mój psychiatra próbuje znaleźć odpowiednie słowa. 1338 01:47:07,243 --> 01:47:09,163 Wyglądasz trochę starzej. 1339 01:47:10,243 --> 01:47:12,243 Wyglądasz młodziej. 1340 01:47:13,403 --> 01:47:16,482 Naprawdę miło było na ciebie wpaść. 1341 01:47:16,563 --> 01:47:20,003 To znaczy, to było... 1342 01:47:20,083 --> 01:47:22,522 trochę męczące. 1343 01:47:22,603 --> 01:47:26,363 Czy masz kontakt z Johanną? Czy ona nadal jest twoją nauczycielką? 1344 01:47:26,443 --> 01:47:29,883 Nie. Nie, nie ma... 1345 01:47:30,003 --> 01:47:31,603 Nie. 1346 01:47:34,482 --> 01:47:37,163 Chcesz napić się kawy? 1347 01:47:37,243 --> 01:47:39,883 - Teraz? - Tak. 1348 01:47:41,083 --> 01:47:43,883 Tak. Chciałbym tego. 1349 01:47:44,003 --> 01:47:46,083 Dobra. 1350 01:47:46,163 --> 01:47:49,243 Czy byłeś...? Wyglądało na to, że wchodziłeś. 1351 01:47:49,323 --> 01:47:53,323 Ja tylko... To nie ma znaczenia. 1352 01:47:53,443 --> 01:47:55,443 To było nic. 1353 01:47:55,563 --> 01:47:57,723 chodźmy. 125930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.