All language subtitles for Class__ secret - S01E04 - Complicit__s WEBDL-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,770 --> 00:00:08,340 - Est-ce que Rachel t'a paru préoccupée? 2 00:00:08,370 --> 00:00:10,270 - Pourquoi tu veux savoir ça? 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,370 - Parce qu'elle est pressentie pour une grosse promotion. 4 00:00:12,410 --> 00:00:14,580 - Je dis qu'on veut la framer, probablement par la CIA 5 00:00:14,610 --> 00:00:16,110 pour qu'on perde confiance en elle, 6 00:00:16,140 --> 00:00:18,450 pour pas qu'elle prenne votre poste, monsieur. 7 00:00:18,480 --> 00:00:19,580 - Yasser Chadli. 8 00:00:22,920 --> 00:00:25,250 - Tu signes puis une fois qu'on a ce qu'on veut, 9 00:00:25,290 --> 00:00:27,690 on te donne un bon montant d'argent, une nouvelle identité. 10 00:00:27,720 --> 00:00:29,760 Mais si tu signes pas, on te retourne au Chammar 11 00:00:29,790 --> 00:00:30,930 avec un timbre sur le front 12 00:00:30,960 --> 00:00:32,560 puis on scrappe la vie de ta famille. 13 00:00:32,590 --> 00:00:33,900 - Je vais devoir faire quoi? 14 00:00:33,930 --> 00:00:35,900 - C'est ton contrôleur qui va t'expliquer ça. 15 00:00:37,270 --> 00:00:38,300 - Bonjour, Yasser. 16 00:00:38,330 --> 00:00:39,770 - J'ai la preuve définitive. 17 00:00:39,800 --> 00:00:41,870 Quand on a placé les micros chez Rachel, 18 00:00:41,900 --> 00:00:44,070 on a aussi remplacé leur portable sécurisé 19 00:00:44,110 --> 00:00:47,110 par un modèle identique connecté à nos réseaux. 20 00:00:47,180 --> 00:00:49,740 Elle a utilisé le portable pour ouvrir une clé USB 21 00:00:49,780 --> 00:00:51,780 et consulter ce document. 22 00:00:51,810 --> 00:00:53,550 Un contrat entre elle et la CIA. 23 00:00:53,580 --> 00:00:55,320 - Vous allez la cueillir quand? 24 00:00:55,350 --> 00:00:57,220 - Dans 48 heures, le temps de préparer 25 00:00:57,250 --> 00:00:59,490 les mesures spéciales pour l'interroger. 26 00:00:59,520 --> 00:01:01,760 - J'ai fini de préparer. Extraction demain à 19h30. 27 00:01:01,790 --> 00:01:03,120 Il me reste des détails à régler. 28 00:01:03,160 --> 00:01:04,560 - Rachel, attendez! 29 00:01:04,590 --> 00:01:06,590 - O'Leary avait une liste d'ennemis pas mal longue. 30 00:01:06,630 --> 00:01:08,630 Je sais pas ce qui se passe en ville, mon chum, 31 00:01:08,660 --> 00:01:10,970 mais je sens que je vais avoir besoin de toi 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,330 comme jamais avant. 33 00:01:29,650 --> 00:01:31,650 (écoulement de l'eau) 34 00:01:44,130 --> 00:01:45,670 - État de la situation? 35 00:01:45,700 --> 00:01:48,200 - Un peu de couverture média, mais du genre faits divers. 36 00:01:48,240 --> 00:01:51,170 La police montréalaise traite le dossier comme une mort suspecte. 37 00:01:51,210 --> 00:01:52,710 - Ils ont identifié O'Leary? 38 00:01:52,740 --> 00:01:54,710 Je veux dire, son statut diplomatique? 39 00:01:54,740 --> 00:01:56,610 - Pas encore. 40 00:01:56,640 --> 00:01:58,680 - Réactions des Américains? 41 00:01:58,710 --> 00:02:00,850 - L'ambassade envoie quelqu'un de la CIA basé à Ottawa. 42 00:02:00,880 --> 00:02:02,820 - Ils vont vouloir le venger. 43 00:02:04,320 --> 00:02:05,790 Surveillez les aéroports Pearson, 44 00:02:05,820 --> 00:02:08,120 Pierre-Elliot-Trudeau et Québec. 45 00:02:08,160 --> 00:02:09,190 Je veux savoir... 46 00:02:10,560 --> 00:02:13,560 Organisez-moi un appel conférence avec Ottawa, 47 00:02:13,660 --> 00:02:16,660 la direction des opérations, la sécurité frontalière 48 00:02:16,930 --> 00:02:18,270 et la GRC. 49 00:02:28,440 --> 00:02:31,110 - Je veux voir Marianne. 50 00:02:32,510 --> 00:02:34,380 - On l'a retournée chez vous. 51 00:02:37,290 --> 00:02:38,550 Là, tu me hais, 52 00:02:38,590 --> 00:02:41,420 puis ça te lève le coeur de collaborer avec nous autres. 53 00:02:41,460 --> 00:02:44,460 T'es un survivant, Yasser. 54 00:02:44,590 --> 00:02:47,260 Tu peux sortir de ça gagnant. 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,700 Pense aux conséquences. 56 00:02:49,730 --> 00:02:51,170 Si tu te fais déporter au Chammar, 57 00:02:51,200 --> 00:02:52,570 tu sais ce qui t'attend là-bas. 58 00:02:52,600 --> 00:02:55,040 Il y a quelqu'un, quelque part dans ta communauté, 59 00:02:55,070 --> 00:02:56,370 qui prépare un attentat. 60 00:02:56,400 --> 00:02:58,670 Tu nous aides à le trouver temps, on te laisse tranquille. 61 00:02:58,710 --> 00:03:01,240 - Ce n'est pas l'un de nous. 62 00:03:01,280 --> 00:03:03,280 Ce qui nous unit tous, c'est que nous refusons 63 00:03:03,310 --> 00:03:04,680 de sombrer dans la violence 64 00:03:04,710 --> 00:03:07,250 parce que nous l'avons tous subie. 65 00:03:08,650 --> 00:03:10,290 - Laisse-moi t'aider. 66 00:03:10,320 --> 00:03:12,690 L'important, c'est que tu dises à personne, 67 00:03:12,720 --> 00:03:14,760 surtout pas à Marianne, je suis qui. 68 00:03:14,790 --> 00:03:16,420 Tu me stooles, notdealest àoff, 69 00:03:16,460 --> 00:03:18,830 on te met dans le prochain avion direction Émirat. 70 00:03:20,660 --> 00:03:22,630 Je te jure qu'on va la protéger, ta famille, 71 00:03:22,660 --> 00:03:25,170 puis on va te protéger, toi aussi, je te le jure. 72 00:03:27,000 --> 00:03:29,200 - Je te crois pas. 73 00:03:29,240 --> 00:03:31,240 Je suis votre pion. 74 00:03:31,270 --> 00:03:32,740 Les manipulateurs, c'est vous. 75 00:03:32,770 --> 00:03:34,380 - Je te demande pas de me croire. 76 00:03:34,410 --> 00:03:36,280 Je te demande de te donner une chance. 77 00:03:36,310 --> 00:03:38,780 Parce que si tu collabores pas avec moi, 78 00:03:38,810 --> 00:03:40,550 mes boss vont le donner à quelqu'un 79 00:03:40,580 --> 00:03:42,320 qui a un petit peu moins de scrupules. 80 00:03:44,450 --> 00:03:45,950 (coups de klaxon) 81 00:03:50,090 --> 00:03:52,060 - Pourquoi il faut y aller? Moi, j'aime pas ça. 82 00:03:52,090 --> 00:03:54,460 - Arrête de manger des bonbons puis t'auras pas de caries. 83 00:03:54,500 --> 00:03:55,900 - J'en mange presque pas. 84 00:03:55,930 --> 00:03:58,130 - Si tu continues comme ça, tu vas finir avec des broches. 85 00:03:58,170 --> 00:03:59,770 - Azure, arrête de faire peur à ta soeur. 86 00:03:59,800 --> 00:04:00,970 Le dentiste nous fait une faveur, 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 on va être gentilles avec? 88 00:04:29,530 --> 00:04:31,830 C'est juste un nettoyage, ça va bien aller. 89 00:04:31,870 --> 00:04:34,870 - Ça goûte le gazon, leur savon à dents. Ouache! 90 00:04:41,680 --> 00:04:44,680 ♪ ♪ 91 00:05:14,610 --> 00:05:15,740 - Merde! 92 00:05:20,280 --> 00:05:21,420 Merci. 93 00:05:21,450 --> 00:05:23,220 - T'es belle! 94 00:05:23,250 --> 00:05:24,390 - T'es myope. 95 00:05:24,420 --> 00:05:25,990 - C'est parce que tu m'éblouis. 96 00:05:26,020 --> 00:05:27,920 - Myope et nono. 97 00:05:28,920 --> 00:05:31,920 Laisse-moi travailler. Laisse-moi travailler! 98 00:05:42,800 --> 00:05:45,140 - Peux-tu ralentir un peu? 99 00:05:48,310 --> 00:05:49,710 - M. Miller. 100 00:05:51,210 --> 00:05:53,080 J'imagine que c'est pas un hasard? 101 00:05:53,110 --> 00:05:55,720 Vous savez que selon votre contrat, 102 00:05:55,750 --> 00:05:57,850 à votre retraite, vous êtes pas supposé... 103 00:05:57,890 --> 00:06:00,390 - Les contrats, c'est pour occuper les avocats. 104 00:06:00,420 --> 00:06:01,960 Qu'est-ce qui se passe avec ma nièce? 105 00:06:01,990 --> 00:06:04,990 - Je suis pas sûr de savoir de quoi vous parlez. 106 00:06:08,630 --> 00:06:11,630 - J'ai rédigé tes évaluations de performance pendant 9 ans. 107 00:06:11,970 --> 00:06:14,100 Si t'occupes le poste que t'occupes aujourd'hui, 108 00:06:14,140 --> 00:06:16,100 c'est grâce à moi. 109 00:06:16,140 --> 00:06:17,870 Alors, Rachel? 110 00:06:17,910 --> 00:06:20,140 - Rien. 111 00:06:20,170 --> 00:06:23,170 Rachel est venue se plaindre à vous? 112 00:06:24,310 --> 00:06:25,280 Ou Émile? 113 00:06:25,310 --> 00:06:27,150 - Émile est trop macho pour se plaindre, 114 00:06:27,180 --> 00:06:30,080 Rachel est trop fière pour se lamenter de quoi que ce soit. 115 00:06:31,820 --> 00:06:34,290 Elle est trop droite pour venir se confier à moi. 116 00:06:35,490 --> 00:06:37,230 Alors, je me suis dit 117 00:06:37,260 --> 00:06:40,260 que peut-être que mon ami Jacques, il sait quelque chose. 118 00:06:40,860 --> 00:06:43,860 Surtout si ça implique nos voisins américains. 119 00:06:45,500 --> 00:06:48,070 - Je sais pas de quoi vous parlez. 120 00:06:48,100 --> 00:06:49,740 - Tu me le jures? 121 00:06:49,770 --> 00:06:52,040 - Sur la tête de ma mère. 122 00:06:53,670 --> 00:06:56,210 - Désolé de t'avoir dérangé. 123 00:06:57,350 --> 00:07:00,350 Ah! Mes salutations à ta mère. 124 00:07:01,050 --> 00:07:03,650 - Elle est décédée l'an dernier. 125 00:07:03,680 --> 00:07:05,650 - Je sais. 126 00:07:11,560 --> 00:07:13,530 - Qui avait intérêt à l'éliminer? 127 00:07:13,560 --> 00:07:16,560 Pas eux, pas nous. 128 00:07:17,800 --> 00:07:19,570 Pas Rachel. 129 00:07:22,140 --> 00:07:23,340 - O'Leary pilotait peut-être 130 00:07:23,370 --> 00:07:25,970 quelque chose qui lui a sauté en pleine face. 131 00:07:27,510 --> 00:07:28,810 - Peut-être. 132 00:07:33,010 --> 00:07:34,720 Il faut que je te dise quelque chose. 133 00:07:39,520 --> 00:07:41,490 L'autre jour, Irène a vu Martin un soir 134 00:07:41,520 --> 00:07:44,030 rencontreroff the track l'inspecteur Garand. 135 00:07:44,060 --> 00:07:45,230 Le gars de la GRC qui vient 136 00:07:45,260 --> 00:07:46,960 faire son tour ici de temps en temps. 137 00:07:46,990 --> 00:07:48,830 Anyway,ils se sont parlés un bout. 138 00:07:48,860 --> 00:07:50,800 - C'est maintenant que tu me le dis? 139 00:07:50,830 --> 00:07:52,200 - Hé, je te ferai remarquer 140 00:07:52,230 --> 00:07:54,200 que t'es pas bien, bien parlable ces jours-ci. 141 00:07:54,240 --> 00:07:56,400 - Remarque que c'était à Irène de me le dire. 142 00:07:57,540 --> 00:07:58,640 - Tiens. 143 00:07:58,670 --> 00:08:00,340 Euh, je sais que c'est un gros dossier 144 00:08:00,370 --> 00:08:02,910 puis que je crache pas sur le temps supplémentaire, 145 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 mais ça serait le fun des fois 146 00:08:04,510 --> 00:08:06,750 d'avoir une fin de semaine de temps en temps. 147 00:08:06,780 --> 00:08:09,780 - Hum! T'auras du tempsoff quand Irène aura du tempsoff. 148 00:08:10,180 --> 00:08:12,050 - OK. - Viens avec moi. 149 00:08:12,090 --> 00:08:13,590 Je vais aller te montrer quelque chose. 150 00:08:13,620 --> 00:08:15,320 - Ouais, mais j'ai pas longtemps. 151 00:08:15,360 --> 00:08:17,630 Irène remet Grenade en jeu dans une heure. 152 00:08:19,360 --> 00:08:20,500 (coups à la porte) 153 00:08:20,530 --> 00:08:22,260 (ouverture de porte) 154 00:08:25,630 --> 00:08:27,030 - Vous me cherchiez? 155 00:08:27,070 --> 00:08:28,440 - Où étiez-vous? 156 00:08:28,470 --> 00:08:30,870 - J'ai repris quelques heures de temps personnel. 157 00:08:30,910 --> 00:08:32,710 - Plus la date de la conférence approche, 158 00:08:32,740 --> 00:08:34,510 plus la pression politique devient intense. 159 00:08:34,540 --> 00:08:36,540 - Mme Bartoli a pas lu nos évaluations de menace? 160 00:08:36,580 --> 00:08:38,250 - Oui, mais elle préfère pas en tenir compte. 161 00:08:38,280 --> 00:08:39,680 - Je peux essayer de formuler 162 00:08:39,710 --> 00:08:42,220 des arguments plus pertinents, plus convaincants. 163 00:08:42,250 --> 00:08:44,420 - Le personnel politique veut pas être convaincu, 164 00:08:44,450 --> 00:08:46,550 il veut des autobus qui passent à l'heure. 165 00:08:46,590 --> 00:08:49,590 Et pour O'Leary, la CIA voudra une forme de rétribution. 166 00:08:51,060 --> 00:08:52,730 Alors, essayons de voir ce qui se passe 167 00:08:52,760 --> 00:08:54,230 autant chez les Américains 168 00:08:54,260 --> 00:08:56,260 que du côté des dissidents chammariens, 169 00:08:56,300 --> 00:08:57,770 avant que l'un ou l'autre 170 00:08:57,800 --> 00:09:00,130 décide de faire quelque chose de public. 171 00:09:00,170 --> 00:09:02,440 Je déteste quand le sang coule 172 00:09:02,470 --> 00:09:04,640 et c'est pas nous qui tenons le couteau. 173 00:09:14,580 --> 00:09:16,750 - Un cagibi de concierge? - Ouais. 174 00:09:18,120 --> 00:09:19,450 - Pourquoi tu me montres ça? 175 00:09:19,490 --> 00:09:21,160 - Parce que c'est une des rares places 176 00:09:21,190 --> 00:09:23,120 dans building où il y a pas de caméra. 177 00:09:23,160 --> 00:09:25,090 T'es pas claustrophobe? - Non. 178 00:09:25,130 --> 00:09:28,000 Ah! Hé! Qu'est-ce que tu fais? Arrête! Arrte! Arrête! 179 00:09:28,030 --> 00:09:29,230 - Sais-tu qu'est-ce que ça prend 180 00:09:29,260 --> 00:09:30,970 pour faire disparaître quelqu'un? 181 00:09:31,000 --> 00:09:33,430 Un gros baril de plastique, une scie, 182 00:09:33,470 --> 00:09:35,570 50 bouteilles d'unstubien commun 183 00:09:35,600 --> 00:09:38,600 achetées dans 25 magasins différents puis 3 jours. 184 00:09:38,670 --> 00:09:40,240 Après ça, il reste juste des dents. 185 00:09:40,270 --> 00:09:42,580 Tu pensais pouvoir travailler pour ton ancienne gang 186 00:09:42,610 --> 00:09:45,150 puis pour nous en même temps sans que je m'en rende compte? 187 00:09:45,180 --> 00:09:46,980 - OK, OK, OK, calme-toi, c'est beau. 188 00:09:47,010 --> 00:09:49,150 - Ah oui? T'as besoin d'avoir des bons arguments 189 00:09:49,180 --> 00:09:51,290 puis d'être convaincant. Ding! 190 00:09:51,320 --> 00:09:53,150 - Arrête, arrte, arrête! OK, j'ai pas eu le choix. 191 00:09:53,190 --> 00:09:54,590 Les conditions de mon transfert. 192 00:09:54,620 --> 00:09:56,360 Ils m'ont vendu ça comme une police d'assurance. 193 00:09:56,390 --> 00:09:57,590 Si ça fonctionnait pas avec vous, 194 00:09:57,630 --> 00:09:58,960 il me reprenaient avec une promotion. 195 00:09:58,990 --> 00:10:00,430 - Qu'est-ce qu'ils veulent savoir? 196 00:10:00,460 --> 00:10:02,130 - Euh... Tout ce qui est lié à Grenade. 197 00:10:02,160 --> 00:10:04,300 - OK, quoi, spécifiquement? 198 00:10:04,330 --> 00:10:06,600 - Les détails de la couverture d'Irène. 199 00:10:06,630 --> 00:10:07,800 - OK. Écoute-moi bien. 200 00:10:07,840 --> 00:10:10,170 À partir de maintenant, tu vas leur dire 201 00:10:10,200 --> 00:10:12,840 seulement ce que moi, je te dis de leur dire, OK? 202 00:10:12,870 --> 00:10:14,980 Puis après Grenade, tu démissionnes. 203 00:10:16,340 --> 00:10:17,350 - Oh! Oh! 204 00:10:17,380 --> 00:10:19,610 - Une des affaires que ma femme m'a apprise, 205 00:10:19,650 --> 00:10:21,850 c'est qu'on a tous 2 loups en dedans de nous autres. 206 00:10:21,880 --> 00:10:24,690 Puis le plus dangereux des deux, c'est celui qu'on nourrit pas. 207 00:10:24,720 --> 00:10:26,350 Puis moi, ça fait longtemps en osti 208 00:10:26,390 --> 00:10:28,520 que j'ai faim de faire mal à quelqu'un comme toi. 209 00:10:28,560 --> 00:10:31,560 À partir de maintenant, tu ne travailles plus pour eux. 210 00:10:32,030 --> 00:10:34,860 À partir de maintenant, tu travailles pour moi. 211 00:10:41,870 --> 00:10:43,340 - Émile, je suis... 212 00:10:45,340 --> 00:10:46,870 - Petit crisse! 213 00:10:50,380 --> 00:10:53,380 (respiration haletante) 214 00:10:59,890 --> 00:11:02,190 (coups de klaxon) 215 00:11:02,220 --> 00:11:04,130 (criaillements) 216 00:11:06,760 --> 00:11:08,330 - Merci, bonne journée! 217 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 - Viens! Viens! 218 00:11:38,190 --> 00:11:40,560 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 219 00:11:40,590 --> 00:11:42,460 - Pas ici. 220 00:11:42,500 --> 00:11:44,770 Je t'expliquerai plus tard, hein? 221 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Les services secrets canadiens. 222 00:11:51,040 --> 00:11:53,470 Je dois agir comme leur informateur. 223 00:11:54,510 --> 00:11:57,510 - Non. - Ou ils vont me déporter. 224 00:11:57,610 --> 00:11:59,780 - Qu'est-ce que tu vas faire? 225 00:12:01,280 --> 00:12:03,180 - Ce que n'importe quel père... 226 00:12:04,450 --> 00:12:06,950 ferait pour voir grandir sa fille. 227 00:12:06,990 --> 00:12:08,190 - Habibi! 228 00:12:09,720 --> 00:12:12,660 - Nous n'avons aucun contrôle sur notre vie en ce moment. 229 00:12:12,690 --> 00:12:15,690 - Les enfants, ils y sont pour rien! 230 00:12:19,230 --> 00:12:20,940 - Justement, celui que je voulais voir. 231 00:12:20,970 --> 00:12:21,940 - J'ai rien à te dire. 232 00:12:21,970 --> 00:12:24,170 - T'as pas besoin de parler, juste d'écouter. 233 00:12:30,040 --> 00:12:31,380 Mets tes affaires en ordre. 234 00:12:31,410 --> 00:12:33,510 J'ai transféré ton dossier à la déontologie. 235 00:12:33,550 --> 00:12:35,380 Les documents classés secrets 236 00:12:35,420 --> 00:12:38,390 que t'avais oubliés au bar il y a 9 mois. 237 00:12:38,420 --> 00:12:40,350 Le fait que t'as essayé de nous le cacher, 238 00:12:40,390 --> 00:12:42,890 que t'as menti quand t'as été interrogé. 239 00:12:42,920 --> 00:12:45,560 Puis ma recommandation pour congédiement 240 00:12:45,590 --> 00:12:48,590 avec dommages punitifs, la totale. 241 00:12:48,730 --> 00:12:51,000 Des fois, il faut faire des exemples. 242 00:12:52,670 --> 00:12:55,670 Bye-bye la pension, mon Robert. 243 00:12:55,870 --> 00:12:58,870 Puis ta belle Sarah aura pas sa promotion. 244 00:12:59,910 --> 00:13:02,280 C'est même possible qu'elle soit rétrogradée. 245 00:13:03,540 --> 00:13:05,250 Ça, c'est dommage. 246 00:13:05,280 --> 00:13:08,250 Ah oui, d'autant plus qu'elle est enceinte. 247 00:13:08,280 --> 00:13:09,980 Ah, j'avais oublié de te féliciter, 248 00:13:10,020 --> 00:13:11,520 tu vas être père à ton âge? 249 00:13:11,550 --> 00:13:13,650 Hum! Ah, mais maintenant, tu vas pouvoir 250 00:13:13,690 --> 00:13:15,790 rester à la maison puis changer les couches. 251 00:13:17,090 --> 00:13:19,860 Je t'avais dit de rester de mon bord de la clôture. 252 00:13:21,130 --> 00:13:23,430 La fidélité en amitié, ça a un prix. 253 00:13:23,460 --> 00:13:25,470 Voilà la facture. 254 00:13:45,790 --> 00:13:46,920 (fermeture de porte) 255 00:13:46,950 --> 00:13:49,160 - Darcy à la maison pour 90 minutes. 256 00:13:54,960 --> 00:13:57,400 Allô! All! Qu'est-ce qu'on mange ce soir? 257 00:13:57,430 --> 00:14:00,430 Oh! Ma tannante! Oh! 258 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 OK, OK, OK, OK! Je suis mort, je suis mort! 259 00:14:04,470 --> 00:14:06,740 Viens-t'en ici, toi! - Lâche-moi, t'es tout mouillé! 260 00:14:06,770 --> 00:14:09,310 - Bien oui, mais je me demande bien pourquoi! 261 00:14:13,510 --> 00:14:14,750 Toi aussi? 262 00:14:14,780 --> 00:14:16,750 Je pensais que c'était toi puis moi 263 00:14:16,780 --> 00:14:18,150 à la vie la mort contre tous. 264 00:14:20,750 --> 00:14:22,620 - T'as raison de penser ça, mais là, ce soir, 265 00:14:22,660 --> 00:14:24,490 c'est mes filles puis moi contre tous les hommes. 266 00:14:24,530 --> 00:14:26,560 Qu'est-ce qu'on dit, les filles? 267 00:14:26,590 --> 00:14:28,100 - (ensemble): Girl Power! 268 00:14:28,130 --> 00:14:29,960 - OK, OK, OK! c'est pas juste! 269 00:14:30,000 --> 00:14:31,670 (rire) 270 00:14:31,700 --> 00:14:33,570 - Tu te vengeras plus tard. 271 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 - Tu perds rien pour attendre. 272 00:14:35,840 --> 00:14:38,240 Il faut que j'aille voir la physio après le souper, 273 00:14:38,270 --> 00:14:39,410 mais ensuite... 274 00:14:39,440 --> 00:14:40,910 - Il y a Philip qui s'en vient 275 00:14:40,940 --> 00:14:42,910 voir les filles puis prendre un café. 276 00:14:42,940 --> 00:14:44,410 - J'ai le temps d'aller me changer avant? 277 00:14:44,450 --> 00:14:45,810 - Oui, tout de suite. 278 00:14:45,850 --> 00:14:48,850 - Il va nous raconter des histoires? 279 00:14:48,880 --> 00:14:50,120 - Oui. 280 00:15:00,960 --> 00:15:02,630 - Here you go. 281 00:15:04,970 --> 00:15:07,670 Ça devrait convaincre le médecin de ton service. 282 00:15:07,700 --> 00:15:09,140 - J'espère. 283 00:15:09,170 --> 00:15:11,540 - À part de ça, comment ça va? 284 00:15:11,570 --> 00:15:14,480 - Mal, merci. 285 00:15:14,510 --> 00:15:16,810 T'as ce que je t'ai demandé? 286 00:15:18,550 --> 00:15:20,850 - Avec modération, Émile. 287 00:15:20,880 --> 00:15:23,050 Pour les urgences. 288 00:15:26,650 --> 00:15:28,060 Tu m'inquiètes. 289 00:15:28,090 --> 00:15:29,560 - Ça ira. 290 00:15:29,590 --> 00:15:31,060 - I hope so. 291 00:15:31,090 --> 00:15:34,090 Quoi que tu penses de moi, je suis ton amie. 292 00:15:39,000 --> 00:15:41,240 "Elle garda le jardin en vraie mangouste, 293 00:15:41,270 --> 00:15:43,500 "si bien que jamais Cobra n'osa montrer sa tête 294 00:15:43,540 --> 00:15:45,210 dans l'enceinte des murs." 295 00:15:45,240 --> 00:15:48,140 Voilà! C'est tout. 296 00:15:48,180 --> 00:15:50,380 - C'est gros comment, une mangouste? 297 00:15:50,410 --> 00:15:51,580 Ça a beaucoup de dents? 298 00:15:51,610 --> 00:15:53,510 T'en as déjà vu quand t'es allé aux Indes? 299 00:15:53,550 --> 00:15:54,980 Puis des cobras aussi? 300 00:15:55,020 --> 00:15:58,020 - Eh bien, c'est gros comme un chat. 301 00:15:59,120 --> 00:16:02,120 Et aux autres questions: oui, 302 00:16:02,220 --> 00:16:05,030 non, oui. 303 00:16:05,060 --> 00:16:06,530 - OK, les filles, allez vous coucher, 304 00:16:06,560 --> 00:16:08,030 je vais aller vous border plus tard. 305 00:16:08,060 --> 00:16:10,430 - Euh, 5 minutes. On peut jamais parler entre adultes. 306 00:16:10,460 --> 00:16:11,430 (murmure) 307 00:16:11,470 --> 00:16:13,730 - Bonne nuit, ma princesse! 308 00:16:13,770 --> 00:16:15,070 - Promis? 309 00:16:15,100 --> 00:16:16,570 - Juré. 310 00:16:16,600 --> 00:16:18,570 Bonne nuit! 311 00:16:20,140 --> 00:16:21,810 - Bye! - Bye! 312 00:16:24,580 --> 00:16:27,050 - Qu'est-ce que tu lui as promis? 313 00:16:27,080 --> 00:16:29,050 - Hum? On va faire un tour d'auto. 314 00:16:29,080 --> 00:16:32,080 Puis peut-être que je la laisserai conduire un peu. 315 00:16:33,950 --> 00:16:35,660 - Elle a 11 ans, tss! 316 00:16:36,790 --> 00:16:37,890 Noir? 317 00:16:37,930 --> 00:16:39,560 - Comme mon âme. 318 00:16:40,660 --> 00:16:42,100 Émile est pas ici? 319 00:16:42,130 --> 00:16:44,670 - Non, traitement de physio. 320 00:16:45,770 --> 00:16:48,770 - Ça tombe bien, c'est à toi que je dois parler. 321 00:16:51,510 --> 00:16:54,410 - Avant que tu poses tes questions, je peux rien te dire. 322 00:16:54,440 --> 00:16:56,380 - Toi avec tes principes! 323 00:16:56,410 --> 00:16:58,710 Tu sais que j'ai encore mes entrées dans le service? 324 00:16:58,750 --> 00:17:01,120 On me parle, Rachel, on me consulte beaucoup. 325 00:17:01,150 --> 00:17:03,220 Puis ces jours-ci, on me parle de toi. 326 00:17:03,250 --> 00:17:04,990 - Mononcle, c'est pas un jeu. 327 00:17:05,020 --> 00:17:06,820 - Mais bien sûr que c'est pas un jeu! 328 00:17:06,850 --> 00:17:08,460 T'es sous surveillance accrue. 329 00:17:08,490 --> 00:17:10,390 Je le sais parce que le bureau de Vancouver 330 00:17:10,420 --> 00:17:12,560 a prêté pas mal de monde à Jacques Thomassin. 331 00:17:12,590 --> 00:17:14,430 On veut te coincer, Rachel. 332 00:17:17,460 --> 00:17:20,000 - Les Canadiens ont flippé Chadli? 333 00:17:20,030 --> 00:17:21,570 Intéressant. 334 00:17:21,600 --> 00:17:23,600 Ça peut nous servir. 335 00:17:27,840 --> 00:17:29,940 Laisse-moi les Chadli 336 00:17:29,980 --> 00:17:32,650 et passe aux 2 cibles suivantes. 337 00:17:32,680 --> 00:17:35,680 Disons un suicide par pendaison et un accident routier. 338 00:17:39,490 --> 00:17:42,160 Mais au cas où ça nous prendrait une police d'assurance... 339 00:17:43,390 --> 00:17:45,160 la femme que les Canadiens ont utilisée 340 00:17:45,190 --> 00:17:47,660 pour se placer dans l'entourage des Chadli... 341 00:17:48,860 --> 00:17:51,070 essaie d'en savoir plus sur elle... 342 00:17:52,330 --> 00:17:54,030 sur ses points faibles. 343 00:18:15,020 --> 00:18:17,790 - T'es revenue? Tu restes? 344 00:18:17,830 --> 00:18:19,730 - Chut! Chut, chut, chut, chut! 345 00:18:19,760 --> 00:18:21,660 Dodo, mon amour. 346 00:18:23,730 --> 00:18:25,230 - Irène, ça va? 347 00:18:25,270 --> 00:18:26,300 - Hum, hum! 348 00:18:26,330 --> 00:18:28,740 J'avais juste besoin d'un peu de douceur. 349 00:18:28,770 --> 00:18:31,070 Rendors-toi, je reste pour la nuit. 350 00:18:31,110 --> 00:18:32,810 - Hum... 351 00:18:32,840 --> 00:18:35,040 (ouverture de porte) 352 00:18:35,080 --> 00:18:36,540 (fermeture de porte) 353 00:18:38,280 --> 00:18:40,350 - Darcy à la maison pour la nuit. 354 00:18:44,950 --> 00:18:46,420 Philip est parti? 355 00:18:46,450 --> 00:18:48,220 - Ouais, il te fait dire bonjour. 356 00:18:49,360 --> 00:18:50,990 Comment ça a été, ta physio? 357 00:18:51,020 --> 00:18:52,860 (soupir) 358 00:18:52,890 --> 00:18:55,330 - Des fois, je me demande pourquoi j'y vais. 359 00:18:55,360 --> 00:18:57,330 - Tu veux changer de spécialiste? 360 00:18:57,360 --> 00:18:59,370 - Ça changerait rien. 361 00:19:01,700 --> 00:19:03,400 C'est juste que... 362 00:19:05,370 --> 00:19:07,140 - Que quoi? 363 00:19:10,240 --> 00:19:11,350 (soupir) 364 00:19:11,380 --> 00:19:13,150 - Je suis fatigué. 365 00:19:19,550 --> 00:19:22,260 - J'ai transféré une grosse somme dans le compte conjoint. 366 00:19:22,290 --> 00:19:23,760 - Pourquoi? 367 00:19:23,790 --> 00:19:26,030 - Je sais que c'est moi qui gère ça d'habitude, mais là, 368 00:19:26,060 --> 00:19:27,930 ces jours-ci, on dirait que je ne m'appartiens plus. 369 00:19:27,960 --> 00:19:29,700 Fait que si tu vois que je paye pas un compte, 370 00:19:29,730 --> 00:19:30,860 tu pourras le faire à ma place. 371 00:19:30,900 --> 00:19:33,300 Puis j'ai parlé aux services ménagers. 372 00:19:33,330 --> 00:19:35,440 Ils vont nous envoyer quelqu'un dans quelques jours. 373 00:19:35,470 --> 00:19:37,570 Comme ça, si toi ou moi, on est en retard 374 00:19:37,600 --> 00:19:40,440 pour aller chercher les filles ou pour faire le souper ou... 375 00:19:40,470 --> 00:19:43,410 ou pour empêcher Azure de boire de la vodka, bien, elle sera là. 376 00:19:44,780 --> 00:19:46,610 - Qui? - Valérie Kasher. 377 00:19:46,650 --> 00:19:48,620 On a un historique, elle puis moi. 378 00:19:48,650 --> 00:19:50,280 Je lui fais confiance. 379 00:19:50,320 --> 00:19:52,750 Si elle se présente, je suis pas là, elle aura des mots codés. 380 00:19:52,790 --> 00:19:55,160 Je serais plus tranquille de savoir qu'il y a quelqu'un ici 381 00:19:55,190 --> 00:19:56,990 qui est capable de faire face à l'imprévu. 382 00:19:57,990 --> 00:20:00,160 - Ça va brasser tant que ça? - Je pense pas. 383 00:20:00,190 --> 00:20:02,160 Je veux juste avoir ma concentration. 384 00:20:02,200 --> 00:20:05,200 Puis je veux la même chose pour toi. 385 00:20:05,270 --> 00:20:06,630 - OK. 386 00:20:08,640 --> 00:20:10,070 - Tu t'en vas où? 387 00:20:10,100 --> 00:20:11,910 - Ah! De la paperasse. 388 00:20:11,940 --> 00:20:14,840 Il faut que je refasse les horaires de l'équipe du soir. 389 00:20:14,880 --> 00:20:16,940 - Ouais, non, je pense pas. 390 00:20:23,850 --> 00:20:26,850 Bon, bien, fuck les horaires. 391 00:20:30,020 --> 00:20:32,290 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça? 392 00:20:33,290 --> 00:20:34,630 - T'es là. 393 00:20:34,660 --> 00:20:37,660 T'es toujours là puis ça a pas de prix. 394 00:21:03,590 --> 00:21:05,960 - Je peux m'occuper des filles si tu veux. 395 00:21:05,990 --> 00:21:07,560 - Non, c'est à mon tour. 396 00:21:07,590 --> 00:21:09,260 J'ai le temps de les laisser à l'école 397 00:21:09,300 --> 00:21:10,730 avant mon premier meeting. 398 00:21:10,760 --> 00:21:11,730 - OK. 399 00:21:11,770 --> 00:21:13,400 Dans le fond, ça fait mon affaire, 400 00:21:13,430 --> 00:21:15,100 je vais aller voir une source, 401 00:21:15,140 --> 00:21:18,110 puis j'ai l'horaire de l'équipe du soir à refaire. 402 00:21:18,140 --> 00:21:19,170 - Hum, hum! 403 00:21:20,310 --> 00:21:22,810 Plus. - À l'infini. 404 00:21:28,180 --> 00:21:29,520 - Azure? 405 00:21:30,820 --> 00:21:32,090 Marine? 406 00:21:33,290 --> 00:21:34,860 (rires) 407 00:21:45,870 --> 00:21:48,870 (rires) 408 00:21:51,810 --> 00:21:53,170 - Tu lui dis rien, promis? 409 00:21:53,210 --> 00:21:54,780 Je vais en parler à Émile. 410 00:21:54,810 --> 00:21:56,610 Si ça fait pas, je vais aller jusqu'à McKenna. 411 00:21:56,640 --> 00:21:58,250 - Je suis sûre que si j'en parle à Rachel... 412 00:21:58,280 --> 00:21:59,950 Elle pourra... - Elle pourra rien. 413 00:21:59,980 --> 00:22:02,780 Je peux pas te dire comment je le sais puis pourquoi, 414 00:22:02,820 --> 00:22:03,920 mais elle pourra rien. 415 00:22:03,950 --> 00:22:06,450 C'est mon dégât, c'est moi qui vais le réparer. 416 00:22:06,490 --> 00:22:07,590 - Tu peux rien me dire? 417 00:22:07,620 --> 00:22:08,990 - Non, pas tout de suite. 418 00:22:09,020 --> 00:22:11,020 Dans une couple de jours peut-être. 419 00:22:12,390 --> 00:22:13,860 De toute façon, ça devrait être 420 00:22:13,890 --> 00:22:15,660 une petite journée aujourd'hui, hein? 421 00:22:15,700 --> 00:22:17,630 On en reparlera à soir. J'aurai peut-être... 422 00:22:17,660 --> 00:22:20,570 - Robert, je gère probablement plus de secrets que toi. 423 00:22:21,570 --> 00:22:23,740 Pourquoi tu me fais pas confiance? 424 00:22:25,310 --> 00:22:27,270 - À tantôt! 425 00:22:27,310 --> 00:22:28,510 Tu m'aimes? 426 00:22:28,540 --> 00:22:30,580 - En ce moment, non, pas pantoute. 427 00:22:32,680 --> 00:22:35,280 - Tu me fais peur. T'as des problèmes avec la police? 428 00:22:35,320 --> 00:22:37,150 - Je savais que ça arriverait un jour. 429 00:22:37,180 --> 00:22:38,520 - Bilal. 430 00:22:38,550 --> 00:22:41,550 Je respecte ta foi, tes idéaux, tes convictions. 431 00:22:43,020 --> 00:22:45,990 Tu peux faire la même chose pour moi? Pour ta mère? 432 00:22:47,430 --> 00:22:49,230 - Ils veulent quoi? 433 00:23:15,190 --> 00:23:17,690 - Ce que toutes les polices secrètes veulent toujours: 434 00:23:17,720 --> 00:23:19,660 des noms, 435 00:23:19,690 --> 00:23:22,690 des informations, des délations. 436 00:23:24,870 --> 00:23:27,870 Continuez de vivre vos vies, de ne pas faire de politique, 437 00:23:28,070 --> 00:23:30,070 de respecter les lois, et tout ira bien. 438 00:23:30,100 --> 00:23:31,840 - Mais pour toi? Pour maman? 439 00:23:31,870 --> 00:23:34,510 - Le moins vous en saurez, le mieux vous serez 440 00:23:34,540 --> 00:23:36,510 et le moins d'intérêt vous serez pour eux. 441 00:23:36,540 --> 00:23:39,450 Mais quoi qu'il arrive... 442 00:23:40,950 --> 00:23:43,950 vous devez être là l'un pour l'autre. 443 00:23:44,820 --> 00:23:46,220 Toujours. 444 00:23:47,450 --> 00:23:48,790 - Oui, baba. 445 00:23:53,060 --> 00:23:54,760 - Désolé du retard. 446 00:24:02,070 --> 00:24:03,570 - Qu'est-ce que tu veux? 447 00:24:03,600 --> 00:24:06,070 - Faire la paix, Bruno. 448 00:24:06,110 --> 00:24:09,110 Le temps de régler toute l'histoire de la fusillade. 449 00:24:09,640 --> 00:24:11,450 - Laissez-nous mener nos enquêtes, 450 00:24:11,480 --> 00:24:13,780 faire les arrestations puis porter les accusations, 451 00:24:13,810 --> 00:24:14,820 puis après ça, on verra. 452 00:24:17,350 --> 00:24:18,450 - Tu dois bien savoir 453 00:24:18,490 --> 00:24:20,720 qu'on a levé des sources dans ce dossier-là? 454 00:24:20,750 --> 00:24:21,890 - Oui, puis? 455 00:24:21,920 --> 00:24:23,920 - Bien, ces sources-là ont toutes des contrôleurs. 456 00:24:23,960 --> 00:24:24,930 Puis les contrôleurs 457 00:24:24,960 --> 00:24:26,290 sont directement dans la ligne de feu. 458 00:24:26,330 --> 00:24:28,330 Fait que ce serait le fun qu'on coordonne nos patentes 459 00:24:28,360 --> 00:24:29,730 avant que le monde chez nous meure 460 00:24:29,760 --> 00:24:31,570 parce que vous avez décidé de faire une descente 461 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 un peu trop musclée sans nous avertir. 462 00:24:34,430 --> 00:24:37,430 - Donne-moi le nom de ton monde puis de tes sources, 463 00:24:37,600 --> 00:24:39,440 puis je vais voir ce que je peux faire. 464 00:24:40,440 --> 00:24:42,540 - Si tu me donnes les tiennes. 465 00:24:44,880 --> 00:24:47,880 Bon, bien, j'aurai essayé. Bonne journée. 466 00:24:47,980 --> 00:24:50,780 Je vais te trouver quelqu'un pour te raccompagner. 467 00:24:50,820 --> 00:24:52,290 - Non, c'est bon, je connais le chemin. 468 00:24:52,320 --> 00:24:54,620 - Non, c'est parce que je voudrais pas que tu te perdes. 469 00:24:54,650 --> 00:24:56,060 - Merci pour le café. 470 00:25:00,790 --> 00:25:02,430 - On sait ce que Rachel va faire. 471 00:25:02,460 --> 00:25:03,630 - Son bureau est sous écoute. 472 00:25:03,660 --> 00:25:05,630 - Tout est prêt? 473 00:25:05,670 --> 00:25:08,670 - On va la ramasser quand elle va aller chercher ses 2 filles. 474 00:25:08,740 --> 00:25:10,470 - Parfait. 475 00:25:51,410 --> 00:25:53,410 - Déchiqueteuse,burn bag. 476 00:26:06,490 --> 00:26:09,490 - Émile est supposé de s'occuper des intimidatrices à l'école, 477 00:26:09,830 --> 00:26:11,970 mais je pense pas qu'il ait le temps de le faire. 478 00:26:12,000 --> 00:26:13,970 - Tu veux que je m'en occupe? 479 00:26:14,000 --> 00:26:15,470 - Je dis pas ça pour ça. 480 00:26:15,500 --> 00:26:18,340 Tu me demandais comment Azure allait en classe. 481 00:26:20,610 --> 00:26:21,980 - Puis Marine, elle? 482 00:26:22,010 --> 00:26:24,040 - Bien, Marine, il y a pas d'amélioration. 483 00:26:24,080 --> 00:26:25,810 Elle est rendue avec 3 médicaments à inhaler. 484 00:26:25,850 --> 00:26:27,980 - Tu lui transmets ton stress. 485 00:26:28,010 --> 00:26:30,780 J'ai vu Adrien. T'as reçu des menaces? 486 00:26:30,820 --> 00:26:32,420 - Quelles menaces? 487 00:26:32,450 --> 00:26:34,890 - Si oui, une surveillance rapprochée pour tes filles. 488 00:26:34,920 --> 00:26:37,120 - Papa, peux-tu faire comme si j'étais à table? 489 00:26:41,460 --> 00:26:43,500 Est-ce que c'est vrai? 490 00:26:43,530 --> 00:26:45,970 - On peut parler de mes filles? 491 00:26:46,000 --> 00:26:48,800 Non, zéro menace. 492 00:26:52,270 --> 00:26:55,140 - Mais Marine, ça fait quoi, 2 ans qu'est sur le même dosage? 493 00:26:55,180 --> 00:26:57,840 Peut-être qu'il serait temps d'aller voir un spécialiste? 494 00:26:57,880 --> 00:27:00,710 - Anne, t'es traductrice, pas pneumologue. 495 00:27:04,180 --> 00:27:06,220 Peux-tu m'écouter pour une fois? 496 00:27:14,130 --> 00:27:15,630 - Ils sont plusieurs. 497 00:27:15,660 --> 00:27:17,630 - Combien? 498 00:27:17,660 --> 00:27:20,570 - Au moins deux, plus ceux dehors. 499 00:27:23,240 --> 00:27:24,840 - Ce qu'on a parlé l'autre jour, 500 00:27:24,870 --> 00:27:27,340 on va le faire maintenant, mais avec ma cousine. 501 00:27:28,510 --> 00:27:30,740 - J'amène la voiture en double. 502 00:27:32,680 --> 00:27:34,610 - Merci pour tout, Marcel. 503 00:27:34,650 --> 00:27:37,080 - Un plaisir et un privilège, madame. 504 00:27:45,060 --> 00:27:46,630 - J'ai des services à vous demander 505 00:27:46,660 --> 00:27:48,860 puis j'ai pas le temps de vous expliquer pourquoi. 506 00:27:48,900 --> 00:27:50,660 Peux-tu aller chercher les filles à l'école, 507 00:27:50,700 --> 00:27:52,870 les ramener à la maison puis rester avec elles? 508 00:27:52,900 --> 00:27:54,200 - Bien sûr. 509 00:27:54,230 --> 00:27:56,700 - Viens avec moi aux toilettes. 510 00:28:42,480 --> 00:28:45,480 - C'est ce que je pensais. La CIA est impliquée. 511 00:28:45,720 --> 00:28:47,120 - Je suis pressée, mononcle. 512 00:28:47,150 --> 00:28:49,360 - Trouve le temps de m'expliquer, bientôt. 513 00:28:49,390 --> 00:28:50,820 - Promis, bientôt. 514 00:29:21,090 --> 00:29:23,520 - C'est ça que tu cherches? 515 00:29:27,460 --> 00:29:29,630 - Thomassin veut me faire arrêter. 516 00:29:29,660 --> 00:29:31,700 Il faut que je me sauve. 517 00:29:33,430 --> 00:29:34,730 - T'as besoin de quoi? 518 00:29:34,770 --> 00:29:36,640 - Tu me demandes pas pourquoi? 519 00:29:36,670 --> 00:29:39,440 - Je te fais confiance. Tu dois savoir ce que tu fais. 520 00:29:39,470 --> 00:29:41,880 Comment tu veux procéder? 521 00:29:45,150 --> 00:29:46,950 (cloche d'école) 522 00:29:50,480 --> 00:29:52,250 - On fait ça sans esclandre. 523 00:29:52,290 --> 00:29:54,650 J'ai pas envie d'avoir 2 petites filles hystériques 524 00:29:54,690 --> 00:29:57,420 qui attirent l'attention, compris? 525 00:29:57,460 --> 00:30:00,090 Ils sont où, les policiers, pour l'arrestation officielle? 526 00:30:00,130 --> 00:30:01,660 - Plus loin derrière nous. 527 00:30:03,360 --> 00:30:06,130 - OK, ça, c'est les filles Miller. 528 00:30:11,500 --> 00:30:13,310 Quelqu'un voit la Tango? 529 00:30:16,310 --> 00:30:18,380 - C'est qui, lui? 530 00:30:20,680 --> 00:30:22,080 - Le vieux sacrament! 531 00:30:24,420 --> 00:30:26,120 On s'est fait avoir, Rachel est au courant. 532 00:30:26,150 --> 00:30:28,120 - Mais l'écoute électronique... 533 00:30:28,150 --> 00:30:30,060 - SI-1 à central. 534 00:30:30,090 --> 00:30:31,720 - Central à l'écoute. 535 00:30:31,760 --> 00:30:34,190 - Lancez une recherche pour localisation immédiate. 536 00:30:34,230 --> 00:30:35,560 Sujet: Rachel Miller. 537 00:30:35,600 --> 00:30:37,700 Interdiction de quitter le pays. 538 00:30:37,730 --> 00:30:39,330 Même chose pour Émile Darcy. 539 00:30:39,370 --> 00:30:42,240 Et je veux une localisation GPS de tous les véhicules 540 00:30:42,270 --> 00:30:43,870 des membres de l'équipe de Darcy. 541 00:30:43,900 --> 00:30:45,310 - Tous? 542 00:30:45,340 --> 00:30:47,010 - Grouille! 543 00:30:58,890 --> 00:30:59,920 - Merci, Bob. 544 00:30:59,950 --> 00:31:02,720 - De rien. Un chum, c'est un chum. 545 00:31:02,760 --> 00:31:04,360 Tu me devras une bière. 546 00:31:04,390 --> 00:31:07,390 Il faut faire ça vite, c'est quand même à 120 km d'ici. 547 00:31:07,960 --> 00:31:10,660 Tous les GPS de mes équipements puis de ma voiture. 548 00:31:10,700 --> 00:31:12,530 Inopérants depuis une heure. 549 00:31:13,730 --> 00:31:14,900 Il faut y aller. - Oui. 550 00:31:14,930 --> 00:31:16,600 - Donne-moi une minute, OK? 551 00:31:22,880 --> 00:31:25,140 - C'est la 2e fois que tu me sauves la vie. 552 00:31:30,220 --> 00:31:33,220 J'aimerais ça t'expliquer, avoir le temps de parler. 553 00:31:33,420 --> 00:31:35,990 Mais c'est pas simple, Émile. - C'est jamais simple. 554 00:31:37,120 --> 00:31:38,420 Je t'aime. 555 00:31:39,630 --> 00:31:41,960 Ça aurait dû être plus fort que tout. 556 00:31:43,730 --> 00:31:45,730 - J'ai pas le choix. 557 00:31:45,770 --> 00:31:47,470 J'ai jamais eu le choix. 558 00:31:49,640 --> 00:31:51,670 Moi aussi, je t'aime. 559 00:31:54,110 --> 00:31:55,610 En bas, en dessous de l'escalier, 560 00:31:55,640 --> 00:31:58,480 je vous ai caché des lettres à toi puis les filles, 561 00:31:58,510 --> 00:32:00,180 derrière le mur dans le fond. 562 00:32:01,850 --> 00:32:03,680 - Elles comprendront pas. 563 00:32:04,780 --> 00:32:06,750 - Prends soin d'elles, OK? 564 00:32:06,790 --> 00:32:08,960 Prends soin de toi. 565 00:32:08,990 --> 00:32:10,490 Vous êtes ma vie. 566 00:32:12,160 --> 00:32:14,030 Je vais te revenir, promis. 567 00:32:20,330 --> 00:32:21,770 Plus. 568 00:32:22,770 --> 00:32:24,770 - À l'infini. 569 00:32:38,550 --> 00:32:41,550 (♪Same Light par Beyries ♪) 570 00:33:22,060 --> 00:33:25,060 - Les filles, vous savez à quel point je vous aime? 571 00:34:11,480 --> 00:34:13,580 - C'est dans l'intérêt de tous, Adrien. 572 00:34:13,610 --> 00:34:14,680 - Vous croyez? 573 00:34:14,710 --> 00:34:16,080 - Je ne prétends pas 574 00:34:16,120 --> 00:34:19,020 connaître toutes les facettes du monde de la sécurité. 575 00:34:19,050 --> 00:34:22,050 Je ne suis qu'un simple chargé d'affaires consulaires. 576 00:34:22,120 --> 00:34:24,860 Je ne fais que représenter les intérêts de l'Émir, 577 00:34:24,890 --> 00:34:26,960 qu'Allah le protège. 578 00:34:26,990 --> 00:34:29,760 Les dissidents que votre pays a naîvement accueillis 579 00:34:29,800 --> 00:34:32,670 sont des agitateurs à la solde de nos ennemis, 580 00:34:32,700 --> 00:34:34,970 des terroristes en devenir. 581 00:34:35,000 --> 00:34:37,200 Nous ne vous demandons pas de fermer les yeux. 582 00:34:37,240 --> 00:34:40,240 Nous vous suggérons tout simplement de regarder ailleurs 583 00:34:41,370 --> 00:34:44,370 pendant que nous ramenons ces irritants 584 00:34:44,810 --> 00:34:46,380 dans le chemin de la raison. 585 00:34:46,410 --> 00:34:49,410 - Et le bureau du PM endosse cette suggestion 586 00:34:50,350 --> 00:34:53,320 de myopie sélective? 587 00:34:53,350 --> 00:34:54,690 - Dans ce dossier-là, 588 00:34:54,720 --> 00:34:57,420 nos intérêts convergent avec ceux du Chammar. 589 00:35:03,400 --> 00:35:05,200 - Je vais étudier la question. 590 00:35:05,230 --> 00:35:07,870 - Non, c'est décidé. Vous devez... 591 00:35:07,900 --> 00:35:10,900 - Le monde ne change pas devant nos yeux. 592 00:35:12,070 --> 00:35:14,040 Il change dans notre dos. 593 00:35:14,070 --> 00:35:15,740 - Je comprends pas. 594 00:35:15,780 --> 00:35:17,410 - C'est pas grave. 595 00:35:17,440 --> 00:35:20,440 Monsieur bin Sadria, lui, il comprend. 596 00:35:20,750 --> 00:35:21,850 - Hum! 597 00:35:21,880 --> 00:35:24,420 Vous connaissez les proverbes de mon pays. 598 00:35:24,450 --> 00:35:26,690 - C'est pour ça que j'ai des yeux dans le dos. 599 00:35:26,720 --> 00:35:29,290 Je vais étudier votre proposition. 600 00:35:30,560 --> 00:35:33,430 Très sérieusement. 601 00:35:33,460 --> 00:35:36,460 - La frontière est à 3 km par là, suis le sentier. 602 00:35:38,030 --> 00:35:39,330 Je vais rester encore un peu. 603 00:35:39,370 --> 00:35:41,330 Au cas où il faudrait que tu reviennes. 604 00:35:41,370 --> 00:35:43,600 - 30 minutes, pas plus. 605 00:35:43,640 --> 00:35:45,440 Merci, Robert. 606 00:35:45,470 --> 00:35:47,110 - Je peux pas croire que... 607 00:35:47,140 --> 00:35:48,610 - J'ai mes raisons. 608 00:35:49,910 --> 00:35:52,550 Tu prends soin d'Émile puis de Sarah? 609 00:35:52,580 --> 00:35:54,080 - Toujours. 610 00:36:14,230 --> 00:36:15,430 Oui? 611 00:36:16,500 --> 00:36:18,070 - Avant que j'oublie... 612 00:36:31,920 --> 00:36:34,750 - Le drone a localisé sa voiture à moins d'un kilomètre d'ici. 613 00:36:34,790 --> 00:36:36,260 Pèse dessus, veux-tu? 614 00:36:54,670 --> 00:36:56,780 Sors du char, Robert! 615 00:36:58,640 --> 00:37:01,640 Ouvre la porte lentement en te servant de tes 2 mains. 616 00:37:02,110 --> 00:37:04,780 Come on,Robert, je veux voir tes mains! 617 00:37:37,480 --> 00:37:39,820 SI-1 à central. 618 00:37:39,850 --> 00:37:41,490 - À l'écoute. 619 00:37:41,520 --> 00:37:43,020 - Je veux les personnes suivantes 620 00:37:43,060 --> 00:37:44,490 en garde à vue dans nos locaux. 621 00:37:44,520 --> 00:37:46,730 Priorité un, code Yankee. 622 00:37:46,760 --> 00:37:48,530 - Priorité un, code Yankee. 623 00:37:48,560 --> 00:37:51,560 - Émile Darcy, Philip Miller, Sarah Adamson. 624 00:37:53,370 --> 00:37:54,830 - T'es sûr de ça? 625 00:37:54,870 --> 00:37:57,140 - Mon frère ne m'a pas parlé depuis 10 ans. 626 00:37:57,170 --> 00:37:59,070 Alors, s'il me dit que la police politique 627 00:37:59,110 --> 00:38:00,840 est venue arrêter mon père chez lui, 628 00:38:00,870 --> 00:38:02,740 oui, je le crois. 629 00:38:04,580 --> 00:38:06,680 Mon père n'a rien fait. 630 00:38:06,710 --> 00:38:09,350 Il m'a désavoué, renié. 631 00:38:09,380 --> 00:38:11,420 C'est juste un vieil homme. 632 00:38:12,790 --> 00:38:15,190 Quelqu'un de chez vous a dit aux autorités de l'Émirat 633 00:38:15,220 --> 00:38:16,720 que je collaborais avec vous. 634 00:38:18,260 --> 00:38:20,390 Ils vont tous nous éliminer. 635 00:38:22,230 --> 00:38:24,700 Marianne, qu'est-ce que je vais lui dire? 636 00:38:24,730 --> 00:38:26,870 - Je vais rien laisser t'arriver. 637 00:38:26,900 --> 00:38:28,400 J'ai jamais perdu un informateur 638 00:38:28,430 --> 00:38:31,070 puis je vais pas commencer avec toi certain, OK? 639 00:38:35,140 --> 00:38:37,640 (bips, déverrouillage) 640 00:38:40,210 --> 00:38:42,480 - Ah, on t'a enfin trouvé. 641 00:38:49,390 --> 00:38:50,720 T'étais où? 642 00:38:50,760 --> 00:38:53,290 - À faire ma job. C'est quoi, le feu? 643 00:38:53,330 --> 00:38:54,360 -Come on,Émile! 644 00:38:54,390 --> 00:38:56,060 Ta femme a fui aux États-Unis. 645 00:38:56,100 --> 00:38:58,960 Mais ça, tu le sais déjà, puisque t'es son complice. 646 00:38:59,000 --> 00:39:00,030 - Attention à ce que tu dis. 647 00:39:00,070 --> 00:39:02,030 - On a Marcel, son garde du corps. 648 00:39:02,070 --> 00:39:03,970 On a Sarah, son assistante, on a Philip Miller, 649 00:39:04,000 --> 00:39:05,300 on a sa fille, Anne. 650 00:39:05,340 --> 00:39:08,240 Un de ces quatre-là va nous dire ce qu'on pense déjà. 651 00:39:09,410 --> 00:39:12,410 Moi, je gagerais sur Anne, c'est une civile. 652 00:39:14,650 --> 00:39:16,550 Elle est déjà morte de peur. 653 00:39:16,580 --> 00:39:19,520 Mais on a pensé à toi. 654 00:39:20,590 --> 00:39:22,460 Puis on a une surprise. 655 00:39:28,690 --> 00:39:30,260 C'est un code Yankee, Émile. 656 00:39:30,300 --> 00:39:32,260 J'ai presque tous les pouvoirs. 657 00:39:32,300 --> 00:39:35,300 Puis mon gars a pas vraiment de scrupules 658 00:39:36,470 --> 00:39:39,470 à les bousculer un peu si ça fait que tu coopères. 659 00:39:45,980 --> 00:39:48,410 - Je vais te demander poliment de libérer mes filles. 660 00:39:48,450 --> 00:39:51,320 - Tu vas rien demander du tout, c'est moi qui demande. 661 00:39:51,350 --> 00:39:54,350 T'étais où? Personne t'a vu aujourd'hui. 662 00:39:55,150 --> 00:39:57,020 - Je me répèterai pas. 663 00:39:58,460 --> 00:40:00,130 - T'as pas l'air surpris, hein, 664 00:40:00,160 --> 00:40:02,290 de ce que je te dis à propos de ta femme. 665 00:40:02,330 --> 00:40:04,200 Mais j'en ai une bonne pour toi. 666 00:40:05,560 --> 00:40:07,630 Elle a tué un gars de ton équipe. 667 00:40:08,630 --> 00:40:11,630 Ton grand chum, Robert Galois. 668 00:40:13,870 --> 00:40:15,510 C'est ça qu'elle a fait, ta femme. 669 00:40:15,540 --> 00:40:17,540 Ta traîtresse de femme! 670 00:40:22,720 --> 00:40:25,720 (cris et efforts) 671 00:40:30,820 --> 00:40:32,930 - Émile! 672 00:40:34,160 --> 00:40:36,000 C'est assez. 673 00:40:41,030 --> 00:40:44,030 Je pensais vous avoir demandé de prendre des gants blancs. 674 00:40:46,870 --> 00:40:49,870 - Où est ma femme? Où est Rachel? 675 00:40:50,080 --> 00:40:53,050 - En effet, où est-elle? 676 00:42:37,150 --> 00:42:38,520 Non. 677 00:42:40,650 --> 00:42:42,690 (respiration haletante) 678 00:43:00,310 --> 00:43:02,840 Sous-titrage: MELS 679 00:43:05,340 --> 00:43:07,380 - J'ai peur pour Rachel. 680 00:43:07,410 --> 00:43:08,680 - Vous? 681 00:43:08,710 --> 00:43:11,180 - Le pire scénario? 682 00:43:11,220 --> 00:43:13,490 Rachel est une taupe. 683 00:43:13,520 --> 00:43:14,720 Elle a apporté avec elle 684 00:43:14,750 --> 00:43:17,750 des renseignements stratégiques d'une grande valeur. 685 00:43:18,090 --> 00:43:20,690 Même si la CIA la gère depuis longtemps, 686 00:43:20,730 --> 00:43:22,190 même si elle leur a fourni 687 00:43:22,230 --> 00:43:24,630 des renseignements validés au fil des ans, 688 00:43:24,660 --> 00:43:26,400 ils vont quand même se méfier. 689 00:43:26,430 --> 00:43:28,570 Ils vont l'interroger sous pression. 50881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.