Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,770 --> 00:00:08,340
- Est-ce que Rachel
t'a paru préoccupée?
2
00:00:08,370 --> 00:00:10,270
- Pourquoi tu veux savoir ça?
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,370
- Parce qu'elle est pressentie
pour une grosse promotion.
4
00:00:12,410 --> 00:00:14,580
- Je dis qu'on veut la framer,
probablement par la CIA
5
00:00:14,610 --> 00:00:16,110
pour qu'on perde
confiance en elle,
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,450
pour pas qu'elle prenne
votre poste, monsieur.
7
00:00:18,480 --> 00:00:19,580
- Yasser Chadli.
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,250
- Tu signes puis une fois
qu'on a ce qu'on veut,
9
00:00:25,290 --> 00:00:27,690
on te donne un bon montant
d'argent, une nouvelle identité.
10
00:00:27,720 --> 00:00:29,760
Mais si tu signes pas,
on te retourne au Chammar
11
00:00:29,790 --> 00:00:30,930
avec un timbre sur le front
12
00:00:30,960 --> 00:00:32,560
puis on scrappe la vie
de ta famille.
13
00:00:32,590 --> 00:00:33,900
- Je vais devoir faire quoi?
14
00:00:33,930 --> 00:00:35,900
- C'est ton contrôleur
qui va t'expliquer ça.
15
00:00:37,270 --> 00:00:38,300
- Bonjour, Yasser.
16
00:00:38,330 --> 00:00:39,770
- J'ai la preuve définitive.
17
00:00:39,800 --> 00:00:41,870
Quand on a placé
les micros chez Rachel,
18
00:00:41,900 --> 00:00:44,070
on a aussi remplacé
leur portable sécurisé
19
00:00:44,110 --> 00:00:47,110
par un modèle identique
connecté à nos réseaux.
20
00:00:47,180 --> 00:00:49,740
Elle a utilisé le portable
pour ouvrir une clé USB
21
00:00:49,780 --> 00:00:51,780
et consulter ce document.
22
00:00:51,810 --> 00:00:53,550
Un contrat
entre elle et la CIA.
23
00:00:53,580 --> 00:00:55,320
- Vous allez la cueillir quand?
24
00:00:55,350 --> 00:00:57,220
- Dans 48 heures,
le temps de préparer
25
00:00:57,250 --> 00:00:59,490
les mesures spéciales
pour l'interroger.
26
00:00:59,520 --> 00:01:01,760
- J'ai fini de préparer.
Extraction demain à 19h30.
27
00:01:01,790 --> 00:01:03,120
Il me reste
des détails à régler.
28
00:01:03,160 --> 00:01:04,560
- Rachel, attendez!
29
00:01:04,590 --> 00:01:06,590
- O'Leary avait une liste
d'ennemis pas mal longue.
30
00:01:06,630 --> 00:01:08,630
Je sais pas ce qui se passe
en ville, mon chum,
31
00:01:08,660 --> 00:01:10,970
mais je sens que je vais
avoir besoin de toi
32
00:01:11,000 --> 00:01:12,330
comme jamais avant.
33
00:01:29,650 --> 00:01:31,650
(écoulement de l'eau)
34
00:01:44,130 --> 00:01:45,670
- État de la situation?
35
00:01:45,700 --> 00:01:48,200
- Un peu de couverture média,
mais du genre faits divers.
36
00:01:48,240 --> 00:01:51,170
La police montréalaise traite le
dossier comme une mort suspecte.
37
00:01:51,210 --> 00:01:52,710
- Ils ont identifié O'Leary?
38
00:01:52,740 --> 00:01:54,710
Je veux dire,
son statut diplomatique?
39
00:01:54,740 --> 00:01:56,610
- Pas encore.
40
00:01:56,640 --> 00:01:58,680
- Réactions des Américains?
41
00:01:58,710 --> 00:02:00,850
- L'ambassade envoie quelqu'un
de la CIA basé à Ottawa.
42
00:02:00,880 --> 00:02:02,820
- Ils vont vouloir le venger.
43
00:02:04,320 --> 00:02:05,790
Surveillez
les aéroports Pearson,
44
00:02:05,820 --> 00:02:08,120
Pierre-Elliot-Trudeau
et Québec.
45
00:02:08,160 --> 00:02:09,190
Je veux savoir...
46
00:02:10,560 --> 00:02:13,560
Organisez-moi un appel
conférence avec Ottawa,
47
00:02:13,660 --> 00:02:16,660
la direction des opérations,
la sécurité frontalière
48
00:02:16,930 --> 00:02:18,270
et la GRC.
49
00:02:28,440 --> 00:02:31,110
- Je veux voir Marianne.
50
00:02:32,510 --> 00:02:34,380
- On l'a retournée chez vous.
51
00:02:37,290 --> 00:02:38,550
Là, tu me hais,
52
00:02:38,590 --> 00:02:41,420
puis ça te lève le coeur
de collaborer avec nous autres.
53
00:02:41,460 --> 00:02:44,460
T'es un survivant, Yasser.
54
00:02:44,590 --> 00:02:47,260
Tu peux sortir de ça gagnant.
55
00:02:47,300 --> 00:02:49,700
Pense aux conséquences.
56
00:02:49,730 --> 00:02:51,170
Si tu te fais
déporter au Chammar,
57
00:02:51,200 --> 00:02:52,570
tu sais ce qui
t'attend là-bas.
58
00:02:52,600 --> 00:02:55,040
Il y a quelqu'un, quelque part
dans ta communauté,
59
00:02:55,070 --> 00:02:56,370
qui prépare un attentat.
60
00:02:56,400 --> 00:02:58,670
Tu nous aides à le trouver
temps, on te laisse tranquille.
61
00:02:58,710 --> 00:03:01,240
- Ce n'est pas l'un de nous.
62
00:03:01,280 --> 00:03:03,280
Ce qui nous unit tous,
c'est que nous refusons
63
00:03:03,310 --> 00:03:04,680
de sombrer dans la violence
64
00:03:04,710 --> 00:03:07,250
parce que
nous l'avons tous subie.
65
00:03:08,650 --> 00:03:10,290
- Laisse-moi t'aider.
66
00:03:10,320 --> 00:03:12,690
L'important, c'est
que tu dises à personne,
67
00:03:12,720 --> 00:03:14,760
surtout pas à Marianne,
je suis qui.
68
00:03:14,790 --> 00:03:16,420
Tu me stooles,
notdealest àoff,
69
00:03:16,460 --> 00:03:18,830
on te met dans le prochain
avion direction Émirat.
70
00:03:20,660 --> 00:03:22,630
Je te jure qu'on va
la protéger, ta famille,
71
00:03:22,660 --> 00:03:25,170
puis on va te protéger,
toi aussi, je te le jure.
72
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
- Je te crois pas.
73
00:03:29,240 --> 00:03:31,240
Je suis votre pion.
74
00:03:31,270 --> 00:03:32,740
Les manipulateurs,
c'est vous.
75
00:03:32,770 --> 00:03:34,380
- Je te demande pas
de me croire.
76
00:03:34,410 --> 00:03:36,280
Je te demande
de te donner une chance.
77
00:03:36,310 --> 00:03:38,780
Parce que si tu collabores
pas avec moi,
78
00:03:38,810 --> 00:03:40,550
mes boss vont
le donner à quelqu'un
79
00:03:40,580 --> 00:03:42,320
qui a un petit peu
moins de scrupules.
80
00:03:44,450 --> 00:03:45,950
(coups de klaxon)
81
00:03:50,090 --> 00:03:52,060
- Pourquoi il faut y aller?
Moi, j'aime pas ça.
82
00:03:52,090 --> 00:03:54,460
- Arrête de manger des bonbons
puis t'auras pas de caries.
83
00:03:54,500 --> 00:03:55,900
- J'en mange presque pas.
84
00:03:55,930 --> 00:03:58,130
- Si tu continues comme ça,
tu vas finir avec des broches.
85
00:03:58,170 --> 00:03:59,770
- Azure, arrête
de faire peur à ta soeur.
86
00:03:59,800 --> 00:04:00,970
Le dentiste
nous fait une faveur,
87
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
on va être gentilles avec?
88
00:04:29,530 --> 00:04:31,830
C'est juste un nettoyage,
ça va bien aller.
89
00:04:31,870 --> 00:04:34,870
- Ça goûte le gazon,
leur savon à dents. Ouache!
90
00:04:41,680 --> 00:04:44,680
♪ ♪
91
00:05:14,610 --> 00:05:15,740
- Merde!
92
00:05:20,280 --> 00:05:21,420
Merci.
93
00:05:21,450 --> 00:05:23,220
- T'es belle!
94
00:05:23,250 --> 00:05:24,390
- T'es myope.
95
00:05:24,420 --> 00:05:25,990
- C'est parce que tu m'éblouis.
96
00:05:26,020 --> 00:05:27,920
- Myope et nono.
97
00:05:28,920 --> 00:05:31,920
Laisse-moi travailler.
Laisse-moi travailler!
98
00:05:42,800 --> 00:05:45,140
- Peux-tu ralentir un peu?
99
00:05:48,310 --> 00:05:49,710
- M. Miller.
100
00:05:51,210 --> 00:05:53,080
J'imagine que
c'est pas un hasard?
101
00:05:53,110 --> 00:05:55,720
Vous savez
que selon votre contrat,
102
00:05:55,750 --> 00:05:57,850
à votre retraite,
vous êtes pas supposé...
103
00:05:57,890 --> 00:06:00,390
- Les contrats, c'est
pour occuper les avocats.
104
00:06:00,420 --> 00:06:01,960
Qu'est-ce qui se passe
avec ma nièce?
105
00:06:01,990 --> 00:06:04,990
- Je suis pas sûr de savoir
de quoi vous parlez.
106
00:06:08,630 --> 00:06:11,630
- J'ai rédigé tes évaluations
de performance pendant 9 ans.
107
00:06:11,970 --> 00:06:14,100
Si t'occupes le poste
que t'occupes aujourd'hui,
108
00:06:14,140 --> 00:06:16,100
c'est grâce à moi.
109
00:06:16,140 --> 00:06:17,870
Alors, Rachel?
110
00:06:17,910 --> 00:06:20,140
- Rien.
111
00:06:20,170 --> 00:06:23,170
Rachel est venue
se plaindre à vous?
112
00:06:24,310 --> 00:06:25,280
Ou Émile?
113
00:06:25,310 --> 00:06:27,150
- Émile est trop macho
pour se plaindre,
114
00:06:27,180 --> 00:06:30,080
Rachel est trop fière pour
se lamenter de quoi que ce soit.
115
00:06:31,820 --> 00:06:34,290
Elle est trop droite
pour venir se confier à moi.
116
00:06:35,490 --> 00:06:37,230
Alors, je me suis dit
117
00:06:37,260 --> 00:06:40,260
que peut-être que mon ami
Jacques, il sait quelque chose.
118
00:06:40,860 --> 00:06:43,860
Surtout si ça implique
nos voisins américains.
119
00:06:45,500 --> 00:06:48,070
- Je sais pas
de quoi vous parlez.
120
00:06:48,100 --> 00:06:49,740
- Tu me le jures?
121
00:06:49,770 --> 00:06:52,040
- Sur la tête de ma mère.
122
00:06:53,670 --> 00:06:56,210
- Désolé de t'avoir dérangé.
123
00:06:57,350 --> 00:07:00,350
Ah! Mes salutations
à ta mère.
124
00:07:01,050 --> 00:07:03,650
- Elle est décédée
l'an dernier.
125
00:07:03,680 --> 00:07:05,650
- Je sais.
126
00:07:11,560 --> 00:07:13,530
- Qui avait intérêt
à l'éliminer?
127
00:07:13,560 --> 00:07:16,560
Pas eux, pas nous.
128
00:07:17,800 --> 00:07:19,570
Pas Rachel.
129
00:07:22,140 --> 00:07:23,340
- O'Leary pilotait peut-être
130
00:07:23,370 --> 00:07:25,970
quelque chose qui
lui a sauté en pleine face.
131
00:07:27,510 --> 00:07:28,810
- Peut-être.
132
00:07:33,010 --> 00:07:34,720
Il faut que je te dise
quelque chose.
133
00:07:39,520 --> 00:07:41,490
L'autre jour,
Irène a vu Martin un soir
134
00:07:41,520 --> 00:07:44,030
rencontreroff the track
l'inspecteur Garand.
135
00:07:44,060 --> 00:07:45,230
Le gars de la GRC qui vient
136
00:07:45,260 --> 00:07:46,960
faire son tour ici
de temps en temps.
137
00:07:46,990 --> 00:07:48,830
Anyway,ils se sont
parlés un bout.
138
00:07:48,860 --> 00:07:50,800
- C'est maintenant
que tu me le dis?
139
00:07:50,830 --> 00:07:52,200
- Hé, je te ferai remarquer
140
00:07:52,230 --> 00:07:54,200
que t'es pas bien, bien
parlable ces jours-ci.
141
00:07:54,240 --> 00:07:56,400
- Remarque que c'était
à Irène de me le dire.
142
00:07:57,540 --> 00:07:58,640
- Tiens.
143
00:07:58,670 --> 00:08:00,340
Euh, je sais
que c'est un gros dossier
144
00:08:00,370 --> 00:08:02,910
puis que je crache pas
sur le temps supplémentaire,
145
00:08:02,940 --> 00:08:04,480
mais ça serait
le fun des fois
146
00:08:04,510 --> 00:08:06,750
d'avoir une fin de semaine
de temps en temps.
147
00:08:06,780 --> 00:08:09,780
- Hum! T'auras du tempsoff
quand Irène aura du tempsoff.
148
00:08:10,180 --> 00:08:12,050
- OK.
- Viens avec moi.
149
00:08:12,090 --> 00:08:13,590
Je vais aller te montrer
quelque chose.
150
00:08:13,620 --> 00:08:15,320
- Ouais, mais j'ai
pas longtemps.
151
00:08:15,360 --> 00:08:17,630
Irène remet Grenade en jeu
dans une heure.
152
00:08:19,360 --> 00:08:20,500
(coups à la porte)
153
00:08:20,530 --> 00:08:22,260
(ouverture de porte)
154
00:08:25,630 --> 00:08:27,030
- Vous me cherchiez?
155
00:08:27,070 --> 00:08:28,440
- Où étiez-vous?
156
00:08:28,470 --> 00:08:30,870
- J'ai repris quelques heures
de temps personnel.
157
00:08:30,910 --> 00:08:32,710
- Plus la date
de la conférence approche,
158
00:08:32,740 --> 00:08:34,510
plus la pression politique
devient intense.
159
00:08:34,540 --> 00:08:36,540
- Mme Bartoli a pas lu
nos évaluations de menace?
160
00:08:36,580 --> 00:08:38,250
- Oui, mais elle préfère
pas en tenir compte.
161
00:08:38,280 --> 00:08:39,680
- Je peux essayer de formuler
162
00:08:39,710 --> 00:08:42,220
des arguments plus pertinents,
plus convaincants.
163
00:08:42,250 --> 00:08:44,420
- Le personnel politique
veut pas être convaincu,
164
00:08:44,450 --> 00:08:46,550
il veut des autobus
qui passent à l'heure.
165
00:08:46,590 --> 00:08:49,590
Et pour O'Leary, la CIA voudra
une forme de rétribution.
166
00:08:51,060 --> 00:08:52,730
Alors, essayons de voir
ce qui se passe
167
00:08:52,760 --> 00:08:54,230
autant chez les Américains
168
00:08:54,260 --> 00:08:56,260
que du côté
des dissidents chammariens,
169
00:08:56,300 --> 00:08:57,770
avant que l'un ou l'autre
170
00:08:57,800 --> 00:09:00,130
décide de faire
quelque chose de public.
171
00:09:00,170 --> 00:09:02,440
Je déteste
quand le sang coule
172
00:09:02,470 --> 00:09:04,640
et c'est pas nous
qui tenons le couteau.
173
00:09:14,580 --> 00:09:16,750
- Un cagibi de concierge?
- Ouais.
174
00:09:18,120 --> 00:09:19,450
- Pourquoi tu me montres ça?
175
00:09:19,490 --> 00:09:21,160
- Parce que c'est
une des rares places
176
00:09:21,190 --> 00:09:23,120
dans building
où il y a pas de caméra.
177
00:09:23,160 --> 00:09:25,090
T'es pas claustrophobe?
- Non.
178
00:09:25,130 --> 00:09:28,000
Ah! Hé! Qu'est-ce que tu fais?
Arrête! Arrte! Arrête!
179
00:09:28,030 --> 00:09:29,230
- Sais-tu
qu'est-ce que ça prend
180
00:09:29,260 --> 00:09:30,970
pour faire
disparaître quelqu'un?
181
00:09:31,000 --> 00:09:33,430
Un gros baril
de plastique, une scie,
182
00:09:33,470 --> 00:09:35,570
50 bouteilles
d'unstubien commun
183
00:09:35,600 --> 00:09:38,600
achetées dans 25 magasins
différents puis 3 jours.
184
00:09:38,670 --> 00:09:40,240
Après ça, il reste
juste des dents.
185
00:09:40,270 --> 00:09:42,580
Tu pensais pouvoir travailler
pour ton ancienne gang
186
00:09:42,610 --> 00:09:45,150
puis pour nous en même temps
sans que je m'en rende compte?
187
00:09:45,180 --> 00:09:46,980
- OK, OK, OK,
calme-toi, c'est beau.
188
00:09:47,010 --> 00:09:49,150
- Ah oui? T'as besoin
d'avoir des bons arguments
189
00:09:49,180 --> 00:09:51,290
puis d'être
convaincant. Ding!
190
00:09:51,320 --> 00:09:53,150
- Arrête, arrte, arrête!
OK, j'ai pas eu le choix.
191
00:09:53,190 --> 00:09:54,590
Les conditions
de mon transfert.
192
00:09:54,620 --> 00:09:56,360
Ils m'ont vendu ça comme
une police d'assurance.
193
00:09:56,390 --> 00:09:57,590
Si ça fonctionnait
pas avec vous,
194
00:09:57,630 --> 00:09:58,960
il me reprenaient
avec une promotion.
195
00:09:58,990 --> 00:10:00,430
- Qu'est-ce
qu'ils veulent savoir?
196
00:10:00,460 --> 00:10:02,130
- Euh... Tout ce qui
est lié à Grenade.
197
00:10:02,160 --> 00:10:04,300
- OK, quoi, spécifiquement?
198
00:10:04,330 --> 00:10:06,600
- Les détails
de la couverture d'Irène.
199
00:10:06,630 --> 00:10:07,800
- OK. Écoute-moi bien.
200
00:10:07,840 --> 00:10:10,170
À partir de maintenant,
tu vas leur dire
201
00:10:10,200 --> 00:10:12,840
seulement ce que moi,
je te dis de leur dire, OK?
202
00:10:12,870 --> 00:10:14,980
Puis après Grenade,
tu démissionnes.
203
00:10:16,340 --> 00:10:17,350
- Oh! Oh!
204
00:10:17,380 --> 00:10:19,610
- Une des affaires
que ma femme m'a apprise,
205
00:10:19,650 --> 00:10:21,850
c'est qu'on a tous 2 loups
en dedans de nous autres.
206
00:10:21,880 --> 00:10:24,690
Puis le plus dangereux des deux,
c'est celui qu'on nourrit pas.
207
00:10:24,720 --> 00:10:26,350
Puis moi,
ça fait longtemps en osti
208
00:10:26,390 --> 00:10:28,520
que j'ai faim de faire mal
à quelqu'un comme toi.
209
00:10:28,560 --> 00:10:31,560
À partir de maintenant,
tu ne travailles plus pour eux.
210
00:10:32,030 --> 00:10:34,860
À partir de maintenant,
tu travailles pour moi.
211
00:10:41,870 --> 00:10:43,340
- Émile, je suis...
212
00:10:45,340 --> 00:10:46,870
- Petit crisse!
213
00:10:50,380 --> 00:10:53,380
(respiration haletante)
214
00:10:59,890 --> 00:11:02,190
(coups de klaxon)
215
00:11:02,220 --> 00:11:04,130
(criaillements)
216
00:11:06,760 --> 00:11:08,330
- Merci, bonne journée!
217
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
- Viens! Viens!
218
00:11:38,190 --> 00:11:40,560
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
219
00:11:40,590 --> 00:11:42,460
- Pas ici.
220
00:11:42,500 --> 00:11:44,770
Je t'expliquerai
plus tard, hein?
221
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Les services secrets canadiens.
222
00:11:51,040 --> 00:11:53,470
Je dois agir
comme leur informateur.
223
00:11:54,510 --> 00:11:57,510
- Non.
- Ou ils vont me déporter.
224
00:11:57,610 --> 00:11:59,780
- Qu'est-ce que tu vas faire?
225
00:12:01,280 --> 00:12:03,180
- Ce que n'importe quel père...
226
00:12:04,450 --> 00:12:06,950
ferait pour voir
grandir sa fille.
227
00:12:06,990 --> 00:12:08,190
- Habibi!
228
00:12:09,720 --> 00:12:12,660
- Nous n'avons aucun contrôle
sur notre vie en ce moment.
229
00:12:12,690 --> 00:12:15,690
- Les enfants,
ils y sont pour rien!
230
00:12:19,230 --> 00:12:20,940
- Justement, celui
que je voulais voir.
231
00:12:20,970 --> 00:12:21,940
- J'ai rien à te dire.
232
00:12:21,970 --> 00:12:24,170
- T'as pas besoin de parler,
juste d'écouter.
233
00:12:30,040 --> 00:12:31,380
Mets tes affaires en ordre.
234
00:12:31,410 --> 00:12:33,510
J'ai transféré ton dossier
à la déontologie.
235
00:12:33,550 --> 00:12:35,380
Les documents
classés secrets
236
00:12:35,420 --> 00:12:38,390
que t'avais oubliés au bar
il y a 9 mois.
237
00:12:38,420 --> 00:12:40,350
Le fait que t'as essayé
de nous le cacher,
238
00:12:40,390 --> 00:12:42,890
que t'as menti
quand t'as été interrogé.
239
00:12:42,920 --> 00:12:45,560
Puis ma recommandation
pour congédiement
240
00:12:45,590 --> 00:12:48,590
avec dommages punitifs,
la totale.
241
00:12:48,730 --> 00:12:51,000
Des fois, il faut
faire des exemples.
242
00:12:52,670 --> 00:12:55,670
Bye-bye la pension,
mon Robert.
243
00:12:55,870 --> 00:12:58,870
Puis ta belle Sarah
aura pas sa promotion.
244
00:12:59,910 --> 00:13:02,280
C'est même possible
qu'elle soit rétrogradée.
245
00:13:03,540 --> 00:13:05,250
Ça, c'est dommage.
246
00:13:05,280 --> 00:13:08,250
Ah oui, d'autant plus
qu'elle est enceinte.
247
00:13:08,280 --> 00:13:09,980
Ah, j'avais oublié
de te féliciter,
248
00:13:10,020 --> 00:13:11,520
tu vas être père
à ton âge?
249
00:13:11,550 --> 00:13:13,650
Hum! Ah, mais maintenant,
tu vas pouvoir
250
00:13:13,690 --> 00:13:15,790
rester à la maison
puis changer les couches.
251
00:13:17,090 --> 00:13:19,860
Je t'avais dit de rester
de mon bord de la clôture.
252
00:13:21,130 --> 00:13:23,430
La fidélité en amitié,
ça a un prix.
253
00:13:23,460 --> 00:13:25,470
Voilà la facture.
254
00:13:45,790 --> 00:13:46,920
(fermeture de porte)
255
00:13:46,950 --> 00:13:49,160
- Darcy à la maison
pour 90 minutes.
256
00:13:54,960 --> 00:13:57,400
Allô! All! Qu'est-ce
qu'on mange ce soir?
257
00:13:57,430 --> 00:14:00,430
Oh! Ma tannante! Oh!
258
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
OK, OK, OK, OK!
Je suis mort, je suis mort!
259
00:14:04,470 --> 00:14:06,740
Viens-t'en ici, toi!
- Lâche-moi, t'es tout mouillé!
260
00:14:06,770 --> 00:14:09,310
- Bien oui, mais je me demande
bien pourquoi!
261
00:14:13,510 --> 00:14:14,750
Toi aussi?
262
00:14:14,780 --> 00:14:16,750
Je pensais
que c'était toi puis moi
263
00:14:16,780 --> 00:14:18,150
à la vie la mort
contre tous.
264
00:14:20,750 --> 00:14:22,620
- T'as raison de penser ça,
mais là, ce soir,
265
00:14:22,660 --> 00:14:24,490
c'est mes filles puis moi
contre tous les hommes.
266
00:14:24,530 --> 00:14:26,560
Qu'est-ce qu'on dit,
les filles?
267
00:14:26,590 --> 00:14:28,100
- (ensemble):
Girl Power!
268
00:14:28,130 --> 00:14:29,960
- OK, OK, OK!
c'est pas juste!
269
00:14:30,000 --> 00:14:31,670
(rire)
270
00:14:31,700 --> 00:14:33,570
- Tu te vengeras plus tard.
271
00:14:33,600 --> 00:14:35,800
- Tu perds rien
pour attendre.
272
00:14:35,840 --> 00:14:38,240
Il faut que j'aille voir
la physio après le souper,
273
00:14:38,270 --> 00:14:39,410
mais ensuite...
274
00:14:39,440 --> 00:14:40,910
- Il y a Philip
qui s'en vient
275
00:14:40,940 --> 00:14:42,910
voir les filles
puis prendre un café.
276
00:14:42,940 --> 00:14:44,410
- J'ai le temps d'aller
me changer avant?
277
00:14:44,450 --> 00:14:45,810
- Oui, tout de suite.
278
00:14:45,850 --> 00:14:48,850
- Il va nous raconter
des histoires?
279
00:14:48,880 --> 00:14:50,120
- Oui.
280
00:15:00,960 --> 00:15:02,630
- Here you go.
281
00:15:04,970 --> 00:15:07,670
Ça devrait convaincre
le médecin de ton service.
282
00:15:07,700 --> 00:15:09,140
- J'espère.
283
00:15:09,170 --> 00:15:11,540
- À part de ça,
comment ça va?
284
00:15:11,570 --> 00:15:14,480
- Mal, merci.
285
00:15:14,510 --> 00:15:16,810
T'as ce que je t'ai demandé?
286
00:15:18,550 --> 00:15:20,850
- Avec modération, Émile.
287
00:15:20,880 --> 00:15:23,050
Pour les urgences.
288
00:15:26,650 --> 00:15:28,060
Tu m'inquiètes.
289
00:15:28,090 --> 00:15:29,560
- Ça ira.
290
00:15:29,590 --> 00:15:31,060
- I hope so.
291
00:15:31,090 --> 00:15:34,090
Quoi que tu penses de moi,
je suis ton amie.
292
00:15:39,000 --> 00:15:41,240
"Elle garda le jardin
en vraie mangouste,
293
00:15:41,270 --> 00:15:43,500
"si bien que jamais Cobra
n'osa montrer sa tête
294
00:15:43,540 --> 00:15:45,210
dans l'enceinte des murs."
295
00:15:45,240 --> 00:15:48,140
Voilà! C'est tout.
296
00:15:48,180 --> 00:15:50,380
- C'est gros comment,
une mangouste?
297
00:15:50,410 --> 00:15:51,580
Ça a beaucoup de dents?
298
00:15:51,610 --> 00:15:53,510
T'en as déjà vu
quand t'es allé aux Indes?
299
00:15:53,550 --> 00:15:54,980
Puis des cobras aussi?
300
00:15:55,020 --> 00:15:58,020
- Eh bien, c'est gros
comme un chat.
301
00:15:59,120 --> 00:16:02,120
Et aux autres
questions: oui,
302
00:16:02,220 --> 00:16:05,030
non, oui.
303
00:16:05,060 --> 00:16:06,530
- OK, les filles,
allez vous coucher,
304
00:16:06,560 --> 00:16:08,030
je vais aller
vous border plus tard.
305
00:16:08,060 --> 00:16:10,430
- Euh, 5 minutes. On peut
jamais parler entre adultes.
306
00:16:10,460 --> 00:16:11,430
(murmure)
307
00:16:11,470 --> 00:16:13,730
- Bonne nuit, ma princesse!
308
00:16:13,770 --> 00:16:15,070
- Promis?
309
00:16:15,100 --> 00:16:16,570
- Juré.
310
00:16:16,600 --> 00:16:18,570
Bonne nuit!
311
00:16:20,140 --> 00:16:21,810
- Bye!
- Bye!
312
00:16:24,580 --> 00:16:27,050
- Qu'est-ce que
tu lui as promis?
313
00:16:27,080 --> 00:16:29,050
- Hum? On va faire
un tour d'auto.
314
00:16:29,080 --> 00:16:32,080
Puis peut-être que je la
laisserai conduire un peu.
315
00:16:33,950 --> 00:16:35,660
- Elle a 11 ans, tss!
316
00:16:36,790 --> 00:16:37,890
Noir?
317
00:16:37,930 --> 00:16:39,560
- Comme mon âme.
318
00:16:40,660 --> 00:16:42,100
Émile est pas ici?
319
00:16:42,130 --> 00:16:44,670
- Non, traitement de physio.
320
00:16:45,770 --> 00:16:48,770
- Ça tombe bien,
c'est à toi que je dois parler.
321
00:16:51,510 --> 00:16:54,410
- Avant que tu poses tes
questions, je peux rien te dire.
322
00:16:54,440 --> 00:16:56,380
- Toi avec tes principes!
323
00:16:56,410 --> 00:16:58,710
Tu sais que j'ai encore
mes entrées dans le service?
324
00:16:58,750 --> 00:17:01,120
On me parle, Rachel,
on me consulte beaucoup.
325
00:17:01,150 --> 00:17:03,220
Puis ces jours-ci,
on me parle de toi.
326
00:17:03,250 --> 00:17:04,990
- Mononcle, c'est pas un jeu.
327
00:17:05,020 --> 00:17:06,820
- Mais bien sûr
que c'est pas un jeu!
328
00:17:06,850 --> 00:17:08,460
T'es sous surveillance accrue.
329
00:17:08,490 --> 00:17:10,390
Je le sais parce que
le bureau de Vancouver
330
00:17:10,420 --> 00:17:12,560
a prêté pas mal de monde
à Jacques Thomassin.
331
00:17:12,590 --> 00:17:14,430
On veut te coincer, Rachel.
332
00:17:17,460 --> 00:17:20,000
- Les Canadiens
ont flippé Chadli?
333
00:17:20,030 --> 00:17:21,570
Intéressant.
334
00:17:21,600 --> 00:17:23,600
Ça peut nous servir.
335
00:17:27,840 --> 00:17:29,940
Laisse-moi les Chadli
336
00:17:29,980 --> 00:17:32,650
et passe
aux 2 cibles suivantes.
337
00:17:32,680 --> 00:17:35,680
Disons un suicide par pendaison
et un accident routier.
338
00:17:39,490 --> 00:17:42,160
Mais au cas où ça nous prendrait
une police d'assurance...
339
00:17:43,390 --> 00:17:45,160
la femme que les Canadiens
ont utilisée
340
00:17:45,190 --> 00:17:47,660
pour se placer
dans l'entourage des Chadli...
341
00:17:48,860 --> 00:17:51,070
essaie d'en savoir
plus sur elle...
342
00:17:52,330 --> 00:17:54,030
sur ses points faibles.
343
00:18:15,020 --> 00:18:17,790
- T'es revenue? Tu restes?
344
00:18:17,830 --> 00:18:19,730
- Chut! Chut, chut, chut, chut!
345
00:18:19,760 --> 00:18:21,660
Dodo, mon amour.
346
00:18:23,730 --> 00:18:25,230
- Irène, ça va?
347
00:18:25,270 --> 00:18:26,300
- Hum, hum!
348
00:18:26,330 --> 00:18:28,740
J'avais juste besoin
d'un peu de douceur.
349
00:18:28,770 --> 00:18:31,070
Rendors-toi,
je reste pour la nuit.
350
00:18:31,110 --> 00:18:32,810
- Hum...
351
00:18:32,840 --> 00:18:35,040
(ouverture de porte)
352
00:18:35,080 --> 00:18:36,540
(fermeture de porte)
353
00:18:38,280 --> 00:18:40,350
- Darcy à la maison
pour la nuit.
354
00:18:44,950 --> 00:18:46,420
Philip est parti?
355
00:18:46,450 --> 00:18:48,220
- Ouais, il te fait
dire bonjour.
356
00:18:49,360 --> 00:18:50,990
Comment ça a été, ta physio?
357
00:18:51,020 --> 00:18:52,860
(soupir)
358
00:18:52,890 --> 00:18:55,330
- Des fois, je me demande
pourquoi j'y vais.
359
00:18:55,360 --> 00:18:57,330
- Tu veux changer
de spécialiste?
360
00:18:57,360 --> 00:18:59,370
- Ça changerait rien.
361
00:19:01,700 --> 00:19:03,400
C'est juste que...
362
00:19:05,370 --> 00:19:07,140
- Que quoi?
363
00:19:10,240 --> 00:19:11,350
(soupir)
364
00:19:11,380 --> 00:19:13,150
- Je suis fatigué.
365
00:19:19,550 --> 00:19:22,260
- J'ai transféré une grosse
somme dans le compte conjoint.
366
00:19:22,290 --> 00:19:23,760
- Pourquoi?
367
00:19:23,790 --> 00:19:26,030
- Je sais que c'est moi
qui gère ça d'habitude, mais là,
368
00:19:26,060 --> 00:19:27,930
ces jours-ci, on dirait
que je ne m'appartiens plus.
369
00:19:27,960 --> 00:19:29,700
Fait que si tu vois
que je paye pas un compte,
370
00:19:29,730 --> 00:19:30,860
tu pourras
le faire à ma place.
371
00:19:30,900 --> 00:19:33,300
Puis j'ai parlé
aux services ménagers.
372
00:19:33,330 --> 00:19:35,440
Ils vont nous envoyer quelqu'un
dans quelques jours.
373
00:19:35,470 --> 00:19:37,570
Comme ça, si toi ou moi,
on est en retard
374
00:19:37,600 --> 00:19:40,440
pour aller chercher les filles
ou pour faire le souper ou...
375
00:19:40,470 --> 00:19:43,410
ou pour empêcher Azure de boire
de la vodka, bien, elle sera là.
376
00:19:44,780 --> 00:19:46,610
- Qui?
- Valérie Kasher.
377
00:19:46,650 --> 00:19:48,620
On a un historique,
elle puis moi.
378
00:19:48,650 --> 00:19:50,280
Je lui fais confiance.
379
00:19:50,320 --> 00:19:52,750
Si elle se présente, je suis pas
là, elle aura des mots codés.
380
00:19:52,790 --> 00:19:55,160
Je serais plus tranquille de
savoir qu'il y a quelqu'un ici
381
00:19:55,190 --> 00:19:56,990
qui est capable
de faire face à l'imprévu.
382
00:19:57,990 --> 00:20:00,160
- Ça va brasser tant que ça?
- Je pense pas.
383
00:20:00,190 --> 00:20:02,160
Je veux juste avoir
ma concentration.
384
00:20:02,200 --> 00:20:05,200
Puis je veux
la même chose pour toi.
385
00:20:05,270 --> 00:20:06,630
- OK.
386
00:20:08,640 --> 00:20:10,070
- Tu t'en vas où?
387
00:20:10,100 --> 00:20:11,910
- Ah! De la paperasse.
388
00:20:11,940 --> 00:20:14,840
Il faut que je refasse les
horaires de l'équipe du soir.
389
00:20:14,880 --> 00:20:16,940
- Ouais, non, je pense pas.
390
00:20:23,850 --> 00:20:26,850
Bon, bien, fuck les horaires.
391
00:20:30,020 --> 00:20:32,290
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter ça?
392
00:20:33,290 --> 00:20:34,630
- T'es là.
393
00:20:34,660 --> 00:20:37,660
T'es toujours là
puis ça a pas de prix.
394
00:21:03,590 --> 00:21:05,960
- Je peux m'occuper des filles
si tu veux.
395
00:21:05,990 --> 00:21:07,560
- Non, c'est à mon tour.
396
00:21:07,590 --> 00:21:09,260
J'ai le temps
de les laisser à l'école
397
00:21:09,300 --> 00:21:10,730
avant mon premier meeting.
398
00:21:10,760 --> 00:21:11,730
- OK.
399
00:21:11,770 --> 00:21:13,400
Dans le fond,
ça fait mon affaire,
400
00:21:13,430 --> 00:21:15,100
je vais aller
voir une source,
401
00:21:15,140 --> 00:21:18,110
puis j'ai l'horaire
de l'équipe du soir à refaire.
402
00:21:18,140 --> 00:21:19,170
- Hum, hum!
403
00:21:20,310 --> 00:21:22,810
Plus.
- À l'infini.
404
00:21:28,180 --> 00:21:29,520
- Azure?
405
00:21:30,820 --> 00:21:32,090
Marine?
406
00:21:33,290 --> 00:21:34,860
(rires)
407
00:21:45,870 --> 00:21:48,870
(rires)
408
00:21:51,810 --> 00:21:53,170
- Tu lui dis rien, promis?
409
00:21:53,210 --> 00:21:54,780
Je vais en parler à Émile.
410
00:21:54,810 --> 00:21:56,610
Si ça fait pas, je vais
aller jusqu'à McKenna.
411
00:21:56,640 --> 00:21:58,250
- Je suis sûre que
si j'en parle à Rachel...
412
00:21:58,280 --> 00:21:59,950
Elle pourra...
- Elle pourra rien.
413
00:21:59,980 --> 00:22:02,780
Je peux pas te dire comment
je le sais puis pourquoi,
414
00:22:02,820 --> 00:22:03,920
mais elle pourra rien.
415
00:22:03,950 --> 00:22:06,450
C'est mon dégât,
c'est moi qui vais le réparer.
416
00:22:06,490 --> 00:22:07,590
- Tu peux rien me dire?
417
00:22:07,620 --> 00:22:08,990
- Non, pas tout de suite.
418
00:22:09,020 --> 00:22:11,020
Dans une couple
de jours peut-être.
419
00:22:12,390 --> 00:22:13,860
De toute façon,
ça devrait être
420
00:22:13,890 --> 00:22:15,660
une petite journée
aujourd'hui, hein?
421
00:22:15,700 --> 00:22:17,630
On en reparlera à soir.
J'aurai peut-être...
422
00:22:17,660 --> 00:22:20,570
- Robert, je gère probablement
plus de secrets que toi.
423
00:22:21,570 --> 00:22:23,740
Pourquoi tu me fais
pas confiance?
424
00:22:25,310 --> 00:22:27,270
- À tantôt!
425
00:22:27,310 --> 00:22:28,510
Tu m'aimes?
426
00:22:28,540 --> 00:22:30,580
- En ce moment,
non, pas pantoute.
427
00:22:32,680 --> 00:22:35,280
- Tu me fais peur. T'as
des problèmes avec la police?
428
00:22:35,320 --> 00:22:37,150
- Je savais
que ça arriverait un jour.
429
00:22:37,180 --> 00:22:38,520
- Bilal.
430
00:22:38,550 --> 00:22:41,550
Je respecte ta foi,
tes idéaux, tes convictions.
431
00:22:43,020 --> 00:22:45,990
Tu peux faire la même chose
pour moi? Pour ta mère?
432
00:22:47,430 --> 00:22:49,230
- Ils veulent quoi?
433
00:23:15,190 --> 00:23:17,690
- Ce que toutes les polices
secrètes veulent toujours:
434
00:23:17,720 --> 00:23:19,660
des noms,
435
00:23:19,690 --> 00:23:22,690
des informations,
des délations.
436
00:23:24,870 --> 00:23:27,870
Continuez de vivre vos vies,
de ne pas faire de politique,
437
00:23:28,070 --> 00:23:30,070
de respecter les lois,
et tout ira bien.
438
00:23:30,100 --> 00:23:31,840
- Mais pour toi? Pour maman?
439
00:23:31,870 --> 00:23:34,510
- Le moins vous en saurez,
le mieux vous serez
440
00:23:34,540 --> 00:23:36,510
et le moins d'intérêt
vous serez pour eux.
441
00:23:36,540 --> 00:23:39,450
Mais quoi qu'il arrive...
442
00:23:40,950 --> 00:23:43,950
vous devez être là
l'un pour l'autre.
443
00:23:44,820 --> 00:23:46,220
Toujours.
444
00:23:47,450 --> 00:23:48,790
- Oui, baba.
445
00:23:53,060 --> 00:23:54,760
- Désolé du retard.
446
00:24:02,070 --> 00:24:03,570
- Qu'est-ce que tu veux?
447
00:24:03,600 --> 00:24:06,070
- Faire la paix, Bruno.
448
00:24:06,110 --> 00:24:09,110
Le temps de régler toute
l'histoire de la fusillade.
449
00:24:09,640 --> 00:24:11,450
- Laissez-nous
mener nos enquêtes,
450
00:24:11,480 --> 00:24:13,780
faire les arrestations
puis porter les accusations,
451
00:24:13,810 --> 00:24:14,820
puis après ça, on verra.
452
00:24:17,350 --> 00:24:18,450
- Tu dois bien savoir
453
00:24:18,490 --> 00:24:20,720
qu'on a levé des sources
dans ce dossier-là?
454
00:24:20,750 --> 00:24:21,890
- Oui, puis?
455
00:24:21,920 --> 00:24:23,920
- Bien, ces sources-là
ont toutes des contrôleurs.
456
00:24:23,960 --> 00:24:24,930
Puis les contrôleurs
457
00:24:24,960 --> 00:24:26,290
sont directement
dans la ligne de feu.
458
00:24:26,330 --> 00:24:28,330
Fait que ce serait le fun
qu'on coordonne nos patentes
459
00:24:28,360 --> 00:24:29,730
avant que le monde
chez nous meure
460
00:24:29,760 --> 00:24:31,570
parce que vous avez décidé
de faire une descente
461
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
un peu trop musclée
sans nous avertir.
462
00:24:34,430 --> 00:24:37,430
- Donne-moi le nom de ton monde
puis de tes sources,
463
00:24:37,600 --> 00:24:39,440
puis je vais voir
ce que je peux faire.
464
00:24:40,440 --> 00:24:42,540
- Si tu me donnes les tiennes.
465
00:24:44,880 --> 00:24:47,880
Bon, bien, j'aurai essayé.
Bonne journée.
466
00:24:47,980 --> 00:24:50,780
Je vais te trouver quelqu'un
pour te raccompagner.
467
00:24:50,820 --> 00:24:52,290
- Non, c'est bon,
je connais le chemin.
468
00:24:52,320 --> 00:24:54,620
- Non, c'est parce que je
voudrais pas que tu te perdes.
469
00:24:54,650 --> 00:24:56,060
- Merci pour le café.
470
00:25:00,790 --> 00:25:02,430
- On sait
ce que Rachel va faire.
471
00:25:02,460 --> 00:25:03,630
- Son bureau est sous écoute.
472
00:25:03,660 --> 00:25:05,630
- Tout est prêt?
473
00:25:05,670 --> 00:25:08,670
- On va la ramasser quand elle
va aller chercher ses 2 filles.
474
00:25:08,740 --> 00:25:10,470
- Parfait.
475
00:25:51,410 --> 00:25:53,410
- Déchiqueteuse,burn bag.
476
00:26:06,490 --> 00:26:09,490
- Émile est supposé de s'occuper
des intimidatrices à l'école,
477
00:26:09,830 --> 00:26:11,970
mais je pense pas qu'il ait
le temps de le faire.
478
00:26:12,000 --> 00:26:13,970
- Tu veux que je m'en occupe?
479
00:26:14,000 --> 00:26:15,470
- Je dis pas ça pour ça.
480
00:26:15,500 --> 00:26:18,340
Tu me demandais comment
Azure allait en classe.
481
00:26:20,610 --> 00:26:21,980
- Puis Marine, elle?
482
00:26:22,010 --> 00:26:24,040
- Bien, Marine,
il y a pas d'amélioration.
483
00:26:24,080 --> 00:26:25,810
Elle est rendue
avec 3 médicaments à inhaler.
484
00:26:25,850 --> 00:26:27,980
- Tu lui transmets ton stress.
485
00:26:28,010 --> 00:26:30,780
J'ai vu Adrien.
T'as reçu des menaces?
486
00:26:30,820 --> 00:26:32,420
- Quelles menaces?
487
00:26:32,450 --> 00:26:34,890
- Si oui, une surveillance
rapprochée pour tes filles.
488
00:26:34,920 --> 00:26:37,120
- Papa, peux-tu faire
comme si j'étais à table?
489
00:26:41,460 --> 00:26:43,500
Est-ce que c'est vrai?
490
00:26:43,530 --> 00:26:45,970
- On peut parler
de mes filles?
491
00:26:46,000 --> 00:26:48,800
Non, zéro menace.
492
00:26:52,270 --> 00:26:55,140
- Mais Marine, ça fait quoi,
2 ans qu'est sur le même dosage?
493
00:26:55,180 --> 00:26:57,840
Peut-être qu'il serait temps
d'aller voir un spécialiste?
494
00:26:57,880 --> 00:27:00,710
- Anne, t'es traductrice,
pas pneumologue.
495
00:27:04,180 --> 00:27:06,220
Peux-tu m'écouter
pour une fois?
496
00:27:14,130 --> 00:27:15,630
- Ils sont plusieurs.
497
00:27:15,660 --> 00:27:17,630
- Combien?
498
00:27:17,660 --> 00:27:20,570
- Au moins deux,
plus ceux dehors.
499
00:27:23,240 --> 00:27:24,840
- Ce qu'on a parlé
l'autre jour,
500
00:27:24,870 --> 00:27:27,340
on va le faire maintenant,
mais avec ma cousine.
501
00:27:28,510 --> 00:27:30,740
- J'amène la voiture en double.
502
00:27:32,680 --> 00:27:34,610
- Merci pour tout, Marcel.
503
00:27:34,650 --> 00:27:37,080
- Un plaisir
et un privilège, madame.
504
00:27:45,060 --> 00:27:46,630
- J'ai des services
à vous demander
505
00:27:46,660 --> 00:27:48,860
puis j'ai pas le temps
de vous expliquer pourquoi.
506
00:27:48,900 --> 00:27:50,660
Peux-tu aller chercher
les filles à l'école,
507
00:27:50,700 --> 00:27:52,870
les ramener à la maison
puis rester avec elles?
508
00:27:52,900 --> 00:27:54,200
- Bien sûr.
509
00:27:54,230 --> 00:27:56,700
- Viens avec moi
aux toilettes.
510
00:28:42,480 --> 00:28:45,480
- C'est ce que je pensais.
La CIA est impliquée.
511
00:28:45,720 --> 00:28:47,120
- Je suis pressée, mononcle.
512
00:28:47,150 --> 00:28:49,360
- Trouve le temps
de m'expliquer, bientôt.
513
00:28:49,390 --> 00:28:50,820
- Promis, bientôt.
514
00:29:21,090 --> 00:29:23,520
- C'est ça que tu cherches?
515
00:29:27,460 --> 00:29:29,630
- Thomassin veut
me faire arrêter.
516
00:29:29,660 --> 00:29:31,700
Il faut que je me sauve.
517
00:29:33,430 --> 00:29:34,730
- T'as besoin de quoi?
518
00:29:34,770 --> 00:29:36,640
- Tu me demandes pas pourquoi?
519
00:29:36,670 --> 00:29:39,440
- Je te fais confiance.
Tu dois savoir ce que tu fais.
520
00:29:39,470 --> 00:29:41,880
Comment tu veux procéder?
521
00:29:45,150 --> 00:29:46,950
(cloche d'école)
522
00:29:50,480 --> 00:29:52,250
- On fait ça sans esclandre.
523
00:29:52,290 --> 00:29:54,650
J'ai pas envie d'avoir
2 petites filles hystériques
524
00:29:54,690 --> 00:29:57,420
qui attirent
l'attention, compris?
525
00:29:57,460 --> 00:30:00,090
Ils sont où, les policiers,
pour l'arrestation officielle?
526
00:30:00,130 --> 00:30:01,660
- Plus loin derrière nous.
527
00:30:03,360 --> 00:30:06,130
- OK, ça, c'est
les filles Miller.
528
00:30:11,500 --> 00:30:13,310
Quelqu'un voit la Tango?
529
00:30:16,310 --> 00:30:18,380
- C'est qui, lui?
530
00:30:20,680 --> 00:30:22,080
- Le vieux sacrament!
531
00:30:24,420 --> 00:30:26,120
On s'est fait avoir,
Rachel est au courant.
532
00:30:26,150 --> 00:30:28,120
- Mais l'écoute
électronique...
533
00:30:28,150 --> 00:30:30,060
- SI-1 à central.
534
00:30:30,090 --> 00:30:31,720
- Central à l'écoute.
535
00:30:31,760 --> 00:30:34,190
- Lancez une recherche
pour localisation immédiate.
536
00:30:34,230 --> 00:30:35,560
Sujet: Rachel Miller.
537
00:30:35,600 --> 00:30:37,700
Interdiction
de quitter le pays.
538
00:30:37,730 --> 00:30:39,330
Même chose pour Émile Darcy.
539
00:30:39,370 --> 00:30:42,240
Et je veux une localisation GPS
de tous les véhicules
540
00:30:42,270 --> 00:30:43,870
des membres
de l'équipe de Darcy.
541
00:30:43,900 --> 00:30:45,310
- Tous?
542
00:30:45,340 --> 00:30:47,010
- Grouille!
543
00:30:58,890 --> 00:30:59,920
- Merci, Bob.
544
00:30:59,950 --> 00:31:02,720
- De rien.
Un chum, c'est un chum.
545
00:31:02,760 --> 00:31:04,360
Tu me devras une bière.
546
00:31:04,390 --> 00:31:07,390
Il faut faire ça vite,
c'est quand même à 120 km d'ici.
547
00:31:07,960 --> 00:31:10,660
Tous les GPS de mes équipements
puis de ma voiture.
548
00:31:10,700 --> 00:31:12,530
Inopérants depuis une heure.
549
00:31:13,730 --> 00:31:14,900
Il faut y aller.
- Oui.
550
00:31:14,930 --> 00:31:16,600
- Donne-moi une minute, OK?
551
00:31:22,880 --> 00:31:25,140
- C'est la 2e fois
que tu me sauves la vie.
552
00:31:30,220 --> 00:31:33,220
J'aimerais ça t'expliquer,
avoir le temps de parler.
553
00:31:33,420 --> 00:31:35,990
Mais c'est pas simple, Émile.
- C'est jamais simple.
554
00:31:37,120 --> 00:31:38,420
Je t'aime.
555
00:31:39,630 --> 00:31:41,960
Ça aurait dû être
plus fort que tout.
556
00:31:43,730 --> 00:31:45,730
- J'ai pas le choix.
557
00:31:45,770 --> 00:31:47,470
J'ai jamais eu le choix.
558
00:31:49,640 --> 00:31:51,670
Moi aussi, je t'aime.
559
00:31:54,110 --> 00:31:55,610
En bas, en dessous
de l'escalier,
560
00:31:55,640 --> 00:31:58,480
je vous ai caché des lettres
à toi puis les filles,
561
00:31:58,510 --> 00:32:00,180
derrière le mur dans le fond.
562
00:32:01,850 --> 00:32:03,680
- Elles comprendront pas.
563
00:32:04,780 --> 00:32:06,750
- Prends soin d'elles, OK?
564
00:32:06,790 --> 00:32:08,960
Prends soin de toi.
565
00:32:08,990 --> 00:32:10,490
Vous êtes ma vie.
566
00:32:12,160 --> 00:32:14,030
Je vais te revenir, promis.
567
00:32:20,330 --> 00:32:21,770
Plus.
568
00:32:22,770 --> 00:32:24,770
- À l'infini.
569
00:32:38,550 --> 00:32:41,550
(♪Same Light
par Beyries ♪)
570
00:33:22,060 --> 00:33:25,060
- Les filles, vous savez
à quel point je vous aime?
571
00:34:11,480 --> 00:34:13,580
- C'est dans l'intérêt
de tous, Adrien.
572
00:34:13,610 --> 00:34:14,680
- Vous croyez?
573
00:34:14,710 --> 00:34:16,080
- Je ne prétends pas
574
00:34:16,120 --> 00:34:19,020
connaître toutes les facettes
du monde de la sécurité.
575
00:34:19,050 --> 00:34:22,050
Je ne suis qu'un simple chargé
d'affaires consulaires.
576
00:34:22,120 --> 00:34:24,860
Je ne fais que représenter
les intérêts de l'Émir,
577
00:34:24,890 --> 00:34:26,960
qu'Allah le protège.
578
00:34:26,990 --> 00:34:29,760
Les dissidents que votre pays
a naîvement accueillis
579
00:34:29,800 --> 00:34:32,670
sont des agitateurs
à la solde de nos ennemis,
580
00:34:32,700 --> 00:34:34,970
des terroristes en devenir.
581
00:34:35,000 --> 00:34:37,200
Nous ne vous demandons pas
de fermer les yeux.
582
00:34:37,240 --> 00:34:40,240
Nous vous suggérons tout
simplement de regarder ailleurs
583
00:34:41,370 --> 00:34:44,370
pendant que nous ramenons
ces irritants
584
00:34:44,810 --> 00:34:46,380
dans le chemin de la raison.
585
00:34:46,410 --> 00:34:49,410
- Et le bureau du PM
endosse cette suggestion
586
00:34:50,350 --> 00:34:53,320
de myopie sélective?
587
00:34:53,350 --> 00:34:54,690
- Dans ce dossier-là,
588
00:34:54,720 --> 00:34:57,420
nos intérêts convergent
avec ceux du Chammar.
589
00:35:03,400 --> 00:35:05,200
- Je vais étudier la question.
590
00:35:05,230 --> 00:35:07,870
- Non, c'est décidé.
Vous devez...
591
00:35:07,900 --> 00:35:10,900
- Le monde ne change pas
devant nos yeux.
592
00:35:12,070 --> 00:35:14,040
Il change dans notre dos.
593
00:35:14,070 --> 00:35:15,740
- Je comprends pas.
594
00:35:15,780 --> 00:35:17,410
- C'est pas grave.
595
00:35:17,440 --> 00:35:20,440
Monsieur bin Sadria,
lui, il comprend.
596
00:35:20,750 --> 00:35:21,850
- Hum!
597
00:35:21,880 --> 00:35:24,420
Vous connaissez
les proverbes de mon pays.
598
00:35:24,450 --> 00:35:26,690
- C'est pour ça que j'ai
des yeux dans le dos.
599
00:35:26,720 --> 00:35:29,290
Je vais étudier
votre proposition.
600
00:35:30,560 --> 00:35:33,430
Très sérieusement.
601
00:35:33,460 --> 00:35:36,460
- La frontière est à 3 km
par là, suis le sentier.
602
00:35:38,030 --> 00:35:39,330
Je vais rester encore un peu.
603
00:35:39,370 --> 00:35:41,330
Au cas où il faudrait
que tu reviennes.
604
00:35:41,370 --> 00:35:43,600
- 30 minutes, pas plus.
605
00:35:43,640 --> 00:35:45,440
Merci, Robert.
606
00:35:45,470 --> 00:35:47,110
- Je peux pas croire que...
607
00:35:47,140 --> 00:35:48,610
- J'ai mes raisons.
608
00:35:49,910 --> 00:35:52,550
Tu prends soin d'Émile
puis de Sarah?
609
00:35:52,580 --> 00:35:54,080
- Toujours.
610
00:36:14,230 --> 00:36:15,430
Oui?
611
00:36:16,500 --> 00:36:18,070
- Avant que j'oublie...
612
00:36:31,920 --> 00:36:34,750
- Le drone a localisé sa voiture
à moins d'un kilomètre d'ici.
613
00:36:34,790 --> 00:36:36,260
Pèse dessus, veux-tu?
614
00:36:54,670 --> 00:36:56,780
Sors du char, Robert!
615
00:36:58,640 --> 00:37:01,640
Ouvre la porte lentement
en te servant de tes 2 mains.
616
00:37:02,110 --> 00:37:04,780
Come on,Robert,
je veux voir tes mains!
617
00:37:37,480 --> 00:37:39,820
SI-1 à central.
618
00:37:39,850 --> 00:37:41,490
- À l'écoute.
619
00:37:41,520 --> 00:37:43,020
- Je veux
les personnes suivantes
620
00:37:43,060 --> 00:37:44,490
en garde à vue
dans nos locaux.
621
00:37:44,520 --> 00:37:46,730
Priorité un, code Yankee.
622
00:37:46,760 --> 00:37:48,530
- Priorité un, code Yankee.
623
00:37:48,560 --> 00:37:51,560
- Émile Darcy, Philip Miller,
Sarah Adamson.
624
00:37:53,370 --> 00:37:54,830
- T'es sûr de ça?
625
00:37:54,870 --> 00:37:57,140
- Mon frère ne m'a pas parlé
depuis 10 ans.
626
00:37:57,170 --> 00:37:59,070
Alors, s'il me dit
que la police politique
627
00:37:59,110 --> 00:38:00,840
est venue arrêter
mon père chez lui,
628
00:38:00,870 --> 00:38:02,740
oui, je le crois.
629
00:38:04,580 --> 00:38:06,680
Mon père n'a rien fait.
630
00:38:06,710 --> 00:38:09,350
Il m'a désavoué, renié.
631
00:38:09,380 --> 00:38:11,420
C'est juste un vieil homme.
632
00:38:12,790 --> 00:38:15,190
Quelqu'un de chez vous a dit
aux autorités de l'Émirat
633
00:38:15,220 --> 00:38:16,720
que je collaborais avec vous.
634
00:38:18,260 --> 00:38:20,390
Ils vont tous nous éliminer.
635
00:38:22,230 --> 00:38:24,700
Marianne, qu'est-ce
que je vais lui dire?
636
00:38:24,730 --> 00:38:26,870
- Je vais rien
laisser t'arriver.
637
00:38:26,900 --> 00:38:28,400
J'ai jamais perdu
un informateur
638
00:38:28,430 --> 00:38:31,070
puis je vais pas commencer
avec toi certain, OK?
639
00:38:35,140 --> 00:38:37,640
(bips, déverrouillage)
640
00:38:40,210 --> 00:38:42,480
- Ah, on t'a enfin trouvé.
641
00:38:49,390 --> 00:38:50,720
T'étais où?
642
00:38:50,760 --> 00:38:53,290
- À faire ma job.
C'est quoi, le feu?
643
00:38:53,330 --> 00:38:54,360
-Come on,Émile!
644
00:38:54,390 --> 00:38:56,060
Ta femme a fui
aux États-Unis.
645
00:38:56,100 --> 00:38:58,960
Mais ça, tu le sais déjà,
puisque t'es son complice.
646
00:38:59,000 --> 00:39:00,030
- Attention à ce que tu dis.
647
00:39:00,070 --> 00:39:02,030
- On a Marcel,
son garde du corps.
648
00:39:02,070 --> 00:39:03,970
On a Sarah, son assistante,
on a Philip Miller,
649
00:39:04,000 --> 00:39:05,300
on a sa fille, Anne.
650
00:39:05,340 --> 00:39:08,240
Un de ces quatre-là va
nous dire ce qu'on pense déjà.
651
00:39:09,410 --> 00:39:12,410
Moi, je gagerais sur Anne,
c'est une civile.
652
00:39:14,650 --> 00:39:16,550
Elle est déjà morte de peur.
653
00:39:16,580 --> 00:39:19,520
Mais on a pensé à toi.
654
00:39:20,590 --> 00:39:22,460
Puis on a une surprise.
655
00:39:28,690 --> 00:39:30,260
C'est un code Yankee, Émile.
656
00:39:30,300 --> 00:39:32,260
J'ai presque
tous les pouvoirs.
657
00:39:32,300 --> 00:39:35,300
Puis mon gars a pas
vraiment de scrupules
658
00:39:36,470 --> 00:39:39,470
à les bousculer un peu
si ça fait que tu coopères.
659
00:39:45,980 --> 00:39:48,410
- Je vais te demander poliment
de libérer mes filles.
660
00:39:48,450 --> 00:39:51,320
- Tu vas rien demander du tout,
c'est moi qui demande.
661
00:39:51,350 --> 00:39:54,350
T'étais où?
Personne t'a vu aujourd'hui.
662
00:39:55,150 --> 00:39:57,020
- Je me répèterai pas.
663
00:39:58,460 --> 00:40:00,130
- T'as pas l'air
surpris, hein,
664
00:40:00,160 --> 00:40:02,290
de ce que je te dis
à propos de ta femme.
665
00:40:02,330 --> 00:40:04,200
Mais j'en ai
une bonne pour toi.
666
00:40:05,560 --> 00:40:07,630
Elle a tué un gars
de ton équipe.
667
00:40:08,630 --> 00:40:11,630
Ton grand chum,
Robert Galois.
668
00:40:13,870 --> 00:40:15,510
C'est ça qu'elle
a fait, ta femme.
669
00:40:15,540 --> 00:40:17,540
Ta traîtresse de femme!
670
00:40:22,720 --> 00:40:25,720
(cris et efforts)
671
00:40:30,820 --> 00:40:32,930
- Émile!
672
00:40:34,160 --> 00:40:36,000
C'est assez.
673
00:40:41,030 --> 00:40:44,030
Je pensais vous avoir demandé
de prendre des gants blancs.
674
00:40:46,870 --> 00:40:49,870
- Où est ma femme?
Où est Rachel?
675
00:40:50,080 --> 00:40:53,050
- En effet, où est-elle?
676
00:42:37,150 --> 00:42:38,520
Non.
677
00:42:40,650 --> 00:42:42,690
(respiration haletante)
678
00:43:00,310 --> 00:43:02,840
Sous-titrage: MELS
679
00:43:05,340 --> 00:43:07,380
- J'ai peur pour Rachel.
680
00:43:07,410 --> 00:43:08,680
- Vous?
681
00:43:08,710 --> 00:43:11,180
- Le pire scénario?
682
00:43:11,220 --> 00:43:13,490
Rachel est une taupe.
683
00:43:13,520 --> 00:43:14,720
Elle a apporté avec elle
684
00:43:14,750 --> 00:43:17,750
des renseignements stratégiques
d'une grande valeur.
685
00:43:18,090 --> 00:43:20,690
Même si la CIA la gère
depuis longtemps,
686
00:43:20,730 --> 00:43:22,190
même si elle leur a fourni
687
00:43:22,230 --> 00:43:24,630
des renseignements validés
au fil des ans,
688
00:43:24,660 --> 00:43:26,400
ils vont
quand même se méfier.
689
00:43:26,430 --> 00:43:28,570
Ils vont l'interroger
sous pression.
50881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.