Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,640
- Nos services évaluent
à un mètre cube
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,410
le volume des explosifs
dans le conteneur.
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,410
- Vous travaillez sur quoi?
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,580
- On va recruter une source
chez les dissidents du Chammar.
5
00:00:14,610 --> 00:00:15,640
- T'en penses quoi?
6
00:00:15,680 --> 00:00:17,910
- Il y a
un 3e joueur sur la glace.
7
00:00:17,950 --> 00:00:20,020
- Chadli est membre d'un groupe
de presque 100 dissidents
8
00:00:20,050 --> 00:00:22,420
exilés du Chammar
un peu partout sur la planète.
9
00:00:22,450 --> 00:00:23,590
Le plan de recrutement?
10
00:00:23,620 --> 00:00:25,190
- On va insérer
Irène par gravité
11
00:00:25,220 --> 00:00:26,990
autour de Grenade,
le mettre en confiance.
12
00:00:27,020 --> 00:00:29,320
- Oui?
- Demande de soutien technique?
13
00:00:29,360 --> 00:00:32,230
- O'Leary?
- Les Américains ont fait quoi?
14
00:00:32,260 --> 00:00:35,260
O'Leary a pris contact
aujourd'hui avec Rachel.
15
00:00:35,460 --> 00:00:36,830
C'est quoi que tu me dis pas?
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,730
- T'as donné
l'information à Émile?
17
00:00:38,770 --> 00:00:40,340
- Oui.
18
00:00:40,370 --> 00:00:42,600
- L'intégralité
des 5 dernières réunions
19
00:00:42,640 --> 00:00:43,740
du cabinet
du premier ministre.
20
00:00:43,770 --> 00:00:45,870
Ça, ça devrait
prouver ce que je vaux.
21
00:00:47,780 --> 00:00:49,340
- Je comprends pas
que ce soit en panne.
22
00:00:49,380 --> 00:00:50,980
- Merci d'être
venue si rapidement.
23
00:00:57,820 --> 00:01:00,520
(cri)
24
00:01:00,560 --> 00:01:01,960
À l'aide! Quelqu'un!
25
00:01:01,990 --> 00:01:03,430
(cri)
26
00:01:03,460 --> 00:01:06,230
Yasser, vite! Yasser!
27
00:01:26,250 --> 00:01:29,180
Yasser, vite! Vite!
28
00:01:30,590 --> 00:01:32,590
(respiration haletante)
29
00:01:33,920 --> 00:01:34,890
Appelle la police!
30
00:01:34,920 --> 00:01:35,960
- Non, non! Pas la police!
31
00:01:35,990 --> 00:01:38,130
Non, t'appelles pas
la police, pas la police.
32
00:01:38,160 --> 00:01:40,160
(respiration haletante)
33
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
(♪ rock sur haut-parleurs )
34
00:01:56,980 --> 00:01:59,980
- Un gars ne peut même plus
décompresser en paix?
35
00:02:03,020 --> 00:02:04,720
- Rachel Miller.
36
00:02:06,050 --> 00:02:08,160
- Un vrai romantique, toi!
37
00:02:08,190 --> 00:02:11,190
Zéro préliminaire,
même pas un petit bec avant.
38
00:02:12,530 --> 00:02:15,530
- J'ai besoin de savoir si Émile
essaie de couvrir sa femme.
39
00:02:16,560 --> 00:02:18,630
- Oublie ça!
40
00:02:18,670 --> 00:02:21,540
Il va me voir venir
3 km à l'avance.
41
00:02:21,570 --> 00:02:24,570
Puis je veux pas avoir
Rachel en maudit contre moi.
42
00:02:25,710 --> 00:02:28,710
Émile, il peut être
violent, mais elle...
43
00:02:29,710 --> 00:02:31,550
elle est pire.
44
00:02:33,310 --> 00:02:36,050
Trouve-toi quelqu'un
d'autre pour faire ta job.
45
00:02:40,820 --> 00:02:43,590
- Il te reste combien de temps
avant ta pension, Bob?
46
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
- Non! Ça finit ici
puis maintenant.
47
00:02:56,440 --> 00:02:59,070
Tu te trouveras une autre
source dans notre équipe.
48
00:02:59,110 --> 00:03:02,010
- Tu veux vraiment que
je m'intéresse à ta femme?
49
00:03:03,280 --> 00:03:06,280
- Tu touches à Sarah puis
c'est moi qui vais t'effacer.
50
00:03:07,920 --> 00:03:09,920
Fais attention
en traversant les rues.
51
00:03:15,860 --> 00:03:17,930
- On devrait appeler le 911.
52
00:03:17,960 --> 00:03:20,960
- Ah, appelez personne.
Ça va aller, j'ai rien.
53
00:03:22,900 --> 00:03:25,270
Je suis pas légale.
54
00:03:25,300 --> 00:03:28,300
Si la police vient, ils vont
me rapporter à l'immigration,
55
00:03:29,040 --> 00:03:30,910
on va me déporter.
56
00:03:30,940 --> 00:03:32,710
S'il vous plaît.
57
00:03:34,240 --> 00:03:36,580
- Tu as fui ici pourquoi?
58
00:03:36,610 --> 00:03:39,610
- Mon mari est journaliste,
un opposant au régime,
59
00:03:40,980 --> 00:03:43,080
encore emprisonné en Tunisie.
60
00:03:43,120 --> 00:03:45,390
- Il a été condamné pour quoi?
61
00:03:45,420 --> 00:03:48,420
- Un site web
d'opposition au régime.
62
00:03:49,260 --> 00:03:51,060
- Mais comment il s'appelle?
63
00:03:51,090 --> 00:03:53,090
Combien de temps
il lui reste à purger?
64
00:03:53,130 --> 00:03:56,130
- Kamel Sassi.
Mais j'ai aucune nouvelle.
65
00:03:58,570 --> 00:04:01,240
De toute façon, chaque fois
que sa sentence arrive à terme,
66
00:04:01,270 --> 00:04:03,340
ils en rajoutent une nouvelle.
67
00:04:04,770 --> 00:04:07,240
- Je connais des gens,
je peux m'informer.
68
00:04:07,280 --> 00:04:08,810
- Pour vrai?
69
00:04:10,650 --> 00:04:13,150
Il est au pénitencier
de Siliana.
70
00:04:13,180 --> 00:04:16,180
Mais vous,
pourquoi on vous en voudrait?
71
00:04:16,990 --> 00:04:18,990
- Je ne sais pas.
72
00:04:20,820 --> 00:04:22,860
Un acte de haine, sans doute.
73
00:04:26,260 --> 00:04:28,230
- Je comprends que
vous vouliez rien me dire.
74
00:04:28,260 --> 00:04:30,060
On se connaît pas.
75
00:04:30,100 --> 00:04:31,230
De toute façon, moi,
76
00:04:31,270 --> 00:04:33,000
je peux rien dire
ou faire quoi que ce soit.
77
00:04:33,030 --> 00:04:34,600
Je n'existe pas.
78
00:04:36,100 --> 00:04:37,670
Pour personne.
79
00:04:43,180 --> 00:04:46,180
- Pour nous, tu existes.
80
00:04:46,350 --> 00:04:48,450
Tu n'es plus
toute seule, ma soeur.
81
00:04:53,550 --> 00:04:54,990
- Merci.
82
00:04:56,120 --> 00:04:57,790
(raclement de gorge)
83
00:04:58,790 --> 00:05:00,800
Je repasserai bientôt?
84
00:05:01,800 --> 00:05:03,330
Bonsoir!
85
00:05:07,040 --> 00:05:08,670
(bip de la porte)
86
00:05:11,910 --> 00:05:14,140
(soupir)
87
00:05:18,150 --> 00:05:19,880
- Tu la crois?
88
00:05:21,480 --> 00:05:24,480
- Oui. Et toi?
89
00:05:25,150 --> 00:05:27,260
- Peut-être.
90
00:05:34,560 --> 00:05:36,800
- T'as des bons réflexes!
91
00:05:36,830 --> 00:05:39,030
- Une chance que
le gel ignifuge a fait la job.
92
00:05:39,070 --> 00:05:41,700
Sans ça, là, j'aurais
un méchant coup de soleil.
93
00:05:44,270 --> 00:05:47,040
- Ç'a marché? T'in?
94
00:05:47,080 --> 00:05:49,240
- Rien que le gros orteil.
95
00:05:49,280 --> 00:05:51,880
Il est méfiant,
notre Grenade.
96
00:05:57,050 --> 00:05:58,550
(démarrage du moteur)
97
00:06:09,700 --> 00:06:10,900
- Pourquoi je peux pas y aller?
98
00:06:10,930 --> 00:06:12,270
Mon amie Joëlle,
elle, elle peut!
99
00:06:12,300 --> 00:06:13,270
- Parce que.
100
00:06:13,300 --> 00:06:15,270
- "Parce que",
c'est pas une raison!
101
00:06:15,300 --> 00:06:17,240
- Hé, ils nous ont chargé
2 fois le rôti de porc!
102
00:06:17,270 --> 00:06:18,410
Joëlle, on la connaît pas.
103
00:06:18,440 --> 00:06:20,410
Faut faire vérifier
ses parents, tu le sais.
104
00:06:20,440 --> 00:06:21,680
- Mais c'est ma nouvelle BFF!
105
00:06:21,710 --> 00:06:23,440
Je suis tannée de
toujours avoir à attendre
106
00:06:23,480 --> 00:06:24,880
avant d'aller chez
mes nouvelles amies!
107
00:06:24,910 --> 00:06:25,910
- Change de ton, veux-tu?
108
00:06:25,950 --> 00:06:27,720
Sinon tu vas aller
compter le nombre de lattes
109
00:06:27,750 --> 00:06:28,750
au plancher de ta chambre.
110
00:06:28,780 --> 00:06:30,550
- Il y en a 148.
Je les ai comptées 2 fois hier.
111
00:06:30,590 --> 00:06:32,250
- Exact!
112
00:06:32,290 --> 00:06:35,290
Joseph Antibes. Viens-tu au
salon funéraire avec moi tantôt?
113
00:06:36,320 --> 00:06:37,730
- Oui.
114
00:06:37,760 --> 00:06:39,230
- On organise
une levée de fonds
115
00:06:39,260 --> 00:06:40,730
pour les études
de ses enfants.
116
00:06:40,760 --> 00:06:42,900
- OK, donne 2000$ de ma part.
117
00:06:42,930 --> 00:06:44,600
Mais marque ça
comme un don anonyme.
118
00:06:44,630 --> 00:06:46,470
- Ha! Tu chialais
pour le rôti de porc
119
00:06:46,500 --> 00:06:48,300
puis là, t'es prête
à donner 2000 piastres
120
00:06:48,340 --> 00:06:50,140
à 2 enfants que
t'as jamais vus, incognito?
121
00:06:50,170 --> 00:06:51,940
- C'est pas pareil.
122
00:07:03,750 --> 00:07:05,450
- Ils parlent de quoi?
123
00:07:06,650 --> 00:07:08,620
- Decashpuis de rôti de porc.
124
00:07:21,140 --> 00:07:24,140
- T'étais pas obligé de te
donner tout ce trouble-là, papa.
125
00:07:29,180 --> 00:07:31,280
Qu'est-ce qu'il y a?
126
00:07:31,310 --> 00:07:34,020
- As-tu vu ta cousine,
dernièrement?
127
00:07:35,350 --> 00:07:37,190
- Oui, pourquoi?
128
00:07:37,220 --> 00:07:40,220
- Ils sont venus souper ici en
famille il y a quelques jours.
129
00:07:40,460 --> 00:07:43,460
Est-ce que Rachel t'a paru
plus préoccupée que d'habitude?
130
00:07:43,560 --> 00:07:45,590
- Pourquoi tu veux savoir ça?
131
00:07:45,630 --> 00:07:48,000
- Parce qu'elle est pressentie
pour une grosse promotion.
132
00:07:48,030 --> 00:07:50,670
Puis, euh...
si elle a recommencé...
133
00:07:50,700 --> 00:07:53,430
Si ses symptômes
réapparaissent, elle l'aura pas.
134
00:07:53,470 --> 00:07:56,140
- Non, j'ai rien remarqué.
135
00:07:56,170 --> 00:07:58,740
Elle est en parfait contrôle,
comme d'habitude.
136
00:08:01,980 --> 00:08:04,210
Je me souviens quand...
137
00:08:04,250 --> 00:08:05,850
quand tu partais
puis tu disparaissais
138
00:08:05,880 --> 00:08:07,010
pendant des semaines,
139
00:08:07,050 --> 00:08:09,450
tu revenais avec
tes sourires mystérieux
140
00:08:09,480 --> 00:08:11,220
puis tes silences.
141
00:08:11,250 --> 00:08:13,190
Maman disait
qu'elle aurait préféré
142
00:08:13,220 --> 00:08:15,320
que tu sois un meurtrier.
143
00:08:15,360 --> 00:08:17,730
Elle pensait qu'un meurtrier
peut agir sur un coup de tête,
144
00:08:17,760 --> 00:08:20,760
pour ensuite regretter
puis vouloir être pardonné.
145
00:08:21,930 --> 00:08:23,660
Mais un espion?
146
00:08:23,700 --> 00:08:26,130
Un espion est
toujours un espion.
147
00:08:26,170 --> 00:08:29,170
Le jour, la nuit,
au lit comme à la table,
148
00:08:29,600 --> 00:08:31,710
avec sa femme puis ses enfants.
149
00:08:31,740 --> 00:08:33,610
- Honoré de Balzac.
150
00:08:34,610 --> 00:08:35,840
- Pardon?
151
00:08:35,880 --> 00:08:38,810
- Hum. Ta mère
te citait du Balzac.
152
00:08:38,850 --> 00:08:40,380
Je l'aimais,
153
00:08:40,410 --> 00:08:43,180
mais mon Dieu qu'elle passait
trop de temps dans ses livres.
154
00:08:43,220 --> 00:08:45,220
Comme toi.
155
00:08:57,060 --> 00:08:58,270
- Hé, Bob!
156
00:08:58,300 --> 00:08:59,400
- Sarah est pas là?
157
00:08:59,430 --> 00:09:00,870
- Non, elle avait
l'entrevue finale
158
00:09:00,900 --> 00:09:02,540
pour le nouveau poste
en fin de journée.
159
00:09:02,570 --> 00:09:04,340
Mais merci d'avoir
facilité le transfert.
160
00:09:04,370 --> 00:09:06,610
- Ah! Oui, je perds
une excellente adjointe,
161
00:09:06,640 --> 00:09:08,840
mais le Service gagne
une future grande analyste.
162
00:09:08,880 --> 00:09:10,010
Elle va aller loin.
163
00:09:10,040 --> 00:09:11,010
(sonnerie de cellulaire)
164
00:09:11,050 --> 00:09:12,580
Les autres sont en dedans?
- Ouais.
165
00:09:12,610 --> 00:09:13,950
- Excusez-moi.
166
00:09:16,820 --> 00:09:18,950
- Je sais pas comment tu fais.
167
00:09:18,990 --> 00:09:20,560
- Fais quoi?
168
00:09:20,590 --> 00:09:23,590
- Douter de ta femme.
La faire surveiller.
169
00:09:23,890 --> 00:09:25,690
Rien laisser paraître.
170
00:09:25,730 --> 00:09:27,700
- Je doute pas d'elle.
171
00:09:27,730 --> 00:09:29,630
Il y a sûrement
une explication logique,
172
00:09:29,660 --> 00:09:31,400
je l'ai juste pas
trouvée encore.
173
00:09:33,470 --> 00:09:35,140
- J'ai un rendez-vous après.
174
00:09:35,170 --> 00:09:37,310
L'épouse d'Antibes,
c'est quoi son prénom?
175
00:09:37,340 --> 00:09:38,940
- Marie-Hélène, je pense.
176
00:09:38,970 --> 00:09:41,810
- Marie-Hélène. Marie-Hélne.
177
00:09:42,980 --> 00:09:44,610
(sirène au loin)
178
00:09:47,150 --> 00:09:49,650
- Merci d'avoir accepté
mon invitation, Rachel.
179
00:09:49,680 --> 00:09:52,320
- Pourquoi vouloir me parler
directement, Mme Bartoli?
180
00:09:52,350 --> 00:09:54,790
C'est M. McKenna,
votre interlocuteur désigné.
181
00:09:56,760 --> 00:09:58,790
- Je pensais que
vous pourriez m'aider.
182
00:09:58,830 --> 00:10:01,830
La situation
est instable en ce moment.
183
00:10:02,100 --> 00:10:03,800
La sécurité de
la conférence secrète
184
00:10:03,830 --> 00:10:06,270
avec la délégation
chammarienne...
185
00:10:08,770 --> 00:10:11,770
Disons que les enjeux
économiques pour notre pays
186
00:10:12,110 --> 00:10:13,910
sont très significatifs.
187
00:10:13,940 --> 00:10:16,580
- Les contrats pour la
construction du pipeline,
188
00:10:16,610 --> 00:10:18,510
la vente de matériel
militaire et policier,
189
00:10:18,550 --> 00:10:20,410
la centrale nucléaire...
190
00:10:20,450 --> 00:10:22,120
- Vous êtes bien renseignée.
191
00:10:22,150 --> 00:10:23,990
- C'est mon travail.
192
00:10:24,020 --> 00:10:26,920
Qu'est-ce que
vous voulez, Mme Bartoli?
193
00:10:26,950 --> 00:10:29,290
- Ah, vous êtes directe!
J'aime ça.
194
00:10:29,320 --> 00:10:31,660
Si vous pouviez
m'informer un peu à l'avance,
195
00:10:31,690 --> 00:10:33,460
sans que ça passe
par les canaux officiels,
196
00:10:33,490 --> 00:10:35,930
ça permettrait d'anticiper
197
00:10:35,960 --> 00:10:38,200
puis de gérer
les retombées politiques.
198
00:10:38,230 --> 00:10:39,770
- Comme par exemple?
199
00:10:39,800 --> 00:10:41,940
- Où est-ce qu'on en
est avec l'infiltration
200
00:10:41,970 --> 00:10:43,300
des dissidents chammariens.
201
00:10:43,340 --> 00:10:45,210
- C'est classé très secret.
202
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
- Oui. Mais j'ai
les accréditations
203
00:10:47,910 --> 00:10:49,010
pour ce niveau-là.
204
00:10:49,040 --> 00:10:50,610
- Les informations
sur les opérations
205
00:10:50,650 --> 00:10:52,010
sont toujours cloisonnées.
206
00:10:52,050 --> 00:10:53,850
Vos accréditations
servent à rien.
207
00:10:53,880 --> 00:10:56,550
- Écoutez, le premier ministre
208
00:10:56,580 --> 00:10:59,580
veut savoir si on a du neuf
au sujet des explosifs.
209
00:11:00,220 --> 00:11:02,790
Vous savez, ceux qu'on a trouvés
dans uncontainerau port?
210
00:11:02,820 --> 00:11:04,790
Est-ce qu'il y a
une bombe quelque part
211
00:11:04,830 --> 00:11:05,890
qui menace d'exploser?
212
00:11:05,930 --> 00:11:08,030
- Il y a toujours une bombe
quelque part qui dort.
213
00:11:08,060 --> 00:11:09,360
Ici ou ailleurs.
214
00:11:09,400 --> 00:11:11,530
Quand j'aurai des certitudes,
215
00:11:11,570 --> 00:11:13,330
je vais les partager
avec mon patron.
216
00:11:13,370 --> 00:11:16,370
Ce sera à M. McKenna de décider
si vous pouvez ou devez
217
00:11:16,670 --> 00:11:19,670
avoir de l'information
opérationnelle cloisonnée.
218
00:11:19,940 --> 00:11:22,940
Ce qu'on sait, c'est qu'il y a
des traces, il y a des résidus,
219
00:11:23,240 --> 00:11:24,580
mais il y a aucune confirmation
220
00:11:24,610 --> 00:11:26,450
qu'il y ait des explosifs
en sol canadien.
221
00:11:27,580 --> 00:11:29,750
- Rachel, je peux...
222
00:11:29,780 --> 00:11:32,320
En fait,
je veux être votre amie.
223
00:11:32,350 --> 00:11:34,090
On pourrait
s'aider mutuellement.
224
00:11:36,120 --> 00:11:38,190
- Vous voulez m'embaucher
comme agent double?
225
00:11:38,230 --> 00:11:40,800
Pour le premier ministre
ou pour vous?
226
00:11:42,960 --> 00:11:45,730
C'est toujours un plaisir
de vous voir, Mme Bartoli.
227
00:11:45,770 --> 00:11:47,440
- Rachel!
228
00:11:47,470 --> 00:11:48,770
Vous manquez une belle occasion
229
00:11:48,800 --> 00:11:50,770
d'avoir un vote de plus
pour votre promotion.
230
00:11:59,280 --> 00:12:00,780
(fermeture de porte)
231
00:12:04,150 --> 00:12:07,150
- Émile? Ça va pas?
232
00:12:08,490 --> 00:12:10,220
- Migraine.
233
00:12:10,260 --> 00:12:13,130
Ça se gère mieux
dans le noir, je trouve.
234
00:12:14,760 --> 00:12:16,230
Ton meeting?
235
00:12:16,260 --> 00:12:19,000
- Rien de spécial. Ici?
236
00:12:20,000 --> 00:12:22,370
- Le drain de
la douche est bloqué
237
00:12:22,400 --> 00:12:24,640
puis le broyeur
fait un drôle de bruit.
238
00:12:24,670 --> 00:12:25,910
(soupir)
239
00:12:25,940 --> 00:12:27,410
- Ça va t'occuper
pour le week-end.
240
00:12:27,440 --> 00:12:28,780
- Ouais, c'est ça.
241
00:12:29,780 --> 00:12:31,280
- La phase 2 de Grenade?
242
00:12:31,310 --> 00:12:32,780
- Comme prévu.
243
00:12:32,810 --> 00:12:35,520
Il est déstabilisé, il a peur.
244
00:12:40,450 --> 00:12:42,460
T'as pas l'air
dans ton assiette.
245
00:12:42,490 --> 00:12:43,960
- Je suis fatiguée.
246
00:12:43,990 --> 00:12:46,260
- Bien, c'est
comme un peu normal.
247
00:12:49,200 --> 00:12:51,870
- Il y a rien de normal
dans nos vies.
248
00:12:58,610 --> 00:13:00,210
(soupir)
249
00:13:14,660 --> 00:13:17,020
- Tu as mal
juste quand tu cours?
250
00:13:17,060 --> 00:13:19,060
- Non. Dans les escaliers aussi.
251
00:13:20,260 --> 00:13:22,830
- Est-ce que tu as forcé
la machine, récemment?
252
00:13:22,860 --> 00:13:25,070
- Non, pas vraiment.
253
00:13:26,330 --> 00:13:29,170
- Ah, peut-être
le fémoro-rotulien.
254
00:13:29,200 --> 00:13:30,440
- Le quoi?
255
00:13:31,570 --> 00:13:33,740
- Tu vas devoir
faire des exercices.
256
00:13:33,770 --> 00:13:36,770
Un renforcement, conditions
musculaires, étirements.
257
00:13:36,940 --> 00:13:39,880
- OK.
- À la maison, comment ça va?
258
00:13:39,910 --> 00:13:41,550
Du neuf?
259
00:13:42,550 --> 00:13:44,420
Comment va Rachel?
260
00:13:47,890 --> 00:13:49,460
- Hum...
261
00:13:51,460 --> 00:13:53,690
- Tes migraines
et tes insomnies?
262
00:13:53,730 --> 00:13:56,430
- C'est du pareil au même.
263
00:14:00,470 --> 00:14:03,040
Et M. McKenna vous demande
de vous libérer à 11h00.
264
00:14:03,070 --> 00:14:04,910
On a de la visite américaine.
265
00:14:04,940 --> 00:14:06,440
- La CIA?
266
00:14:06,470 --> 00:14:08,510
- On dirait.
267
00:14:08,540 --> 00:14:10,380
- As-tu des noms?
- Pas encore.
268
00:14:11,750 --> 00:14:14,280
- Lui as-tu
annoncé la nouvelle?
269
00:14:14,320 --> 00:14:17,320
- À Robert? Non, euh...
Je veux me retester avant.
270
00:14:17,920 --> 00:14:20,020
- Il va être fou comme un balai.
271
00:14:20,050 --> 00:14:22,790
- Devenir père à son âge,
je pense pas, là.
272
00:14:22,820 --> 00:14:24,730
- Il va te surprendre.
273
00:14:26,230 --> 00:14:28,100
Sarah?
274
00:14:28,130 --> 00:14:30,560
Je veux les noms puis les
titres des visiteurs de la CIA.
275
00:14:34,600 --> 00:14:36,470
(ouverture et
fermeture de porte)
276
00:14:41,280 --> 00:14:44,280
- Martin a débriefé
avec un gars de la GRC?
277
00:14:45,510 --> 00:14:46,910
T'es sûre de ça?
278
00:14:46,950 --> 00:14:49,650
- Je l'ai déjà vu, ce gars-l,
dans une formation à Ottawa.
279
00:14:51,490 --> 00:14:53,390
C'est un inspecteur de la GRC.
280
00:14:53,420 --> 00:14:55,790
Il pétait plus haut
que le trou.
281
00:14:57,860 --> 00:14:59,760
Je fais quoi
avec ça moi, là, l?
282
00:14:59,790 --> 00:15:01,500
Je dis tout à Émile?
283
00:15:03,600 --> 00:15:06,500
- Prends pas ça personnel.
C'est lagame.
284
00:15:06,530 --> 00:15:09,530
À partir de maintenant,
285
00:15:09,670 --> 00:15:11,940
on peut juste
se fier à nous trois.
286
00:15:11,970 --> 00:15:14,210
Toi, moi puis Émile.
287
00:15:21,880 --> 00:15:23,280
- Intéressant.
288
00:15:23,320 --> 00:15:25,390
Les Américains
ou les Canadiens?
289
00:15:26,550 --> 00:15:28,190
Et ils ont laissé
notre équipement en place
290
00:15:28,220 --> 00:15:29,390
chez Chadli?
291
00:15:30,390 --> 00:15:31,790
(soupir)
292
00:15:31,830 --> 00:15:33,160
Ça pourrait nous aider
293
00:15:33,190 --> 00:15:35,560
si ce sont les Canadiens
qui cherchent à le recruter.
294
00:15:36,800 --> 00:15:38,930
On va suspendre l'intimidation.
295
00:15:38,970 --> 00:15:41,870
Le temps de savoir qui est qui
et qui fait quoi.
296
00:15:41,900 --> 00:15:44,310
Mais maintiens la surveillance.
297
00:15:44,340 --> 00:15:46,540
Et continue
les préparatifs pour le reste.
298
00:15:51,580 --> 00:15:52,810
(clappement)
299
00:15:52,850 --> 00:15:54,050
Omar?
300
00:15:55,520 --> 00:15:57,580
Ne te fais pas prendre.
301
00:16:11,730 --> 00:16:14,000
- J'ai 25 ans de métier.
302
00:16:14,030 --> 00:16:16,200
C'est Rachel, la taupe.
303
00:16:16,240 --> 00:16:19,240
- Le grand patron veut
une évaluation des dommages.
304
00:16:19,540 --> 00:16:21,140
Si vous avez raison,
305
00:16:21,180 --> 00:16:23,880
il y a 3 enjeux qui
me semblent dominants.
306
00:16:23,910 --> 00:16:26,910
Le premier est nos négociations
en coulisses avec les Français
307
00:16:27,680 --> 00:16:30,480
pour un partage de
renseignements électroniques.
308
00:16:30,520 --> 00:16:33,520
Le second est notre position
réelle de renégociation
309
00:16:33,890 --> 00:16:36,890
relativement au site secret
de la CIA au Labrador.
310
00:16:37,420 --> 00:16:40,420
Et le troisième est l'accs
à nos sources diplomatiques,
311
00:16:41,260 --> 00:16:43,460
au Canada et à l'étranger.
312
00:16:44,870 --> 00:16:46,030
Émile.
313
00:16:46,070 --> 00:16:47,370
- Quoi?
314
00:16:47,400 --> 00:16:49,870
- Est-ce que vous avez
vu des documents transiter
315
00:16:49,900 --> 00:16:52,170
à votre résidence
sur ces sujets?
316
00:16:52,210 --> 00:16:55,210
Est-ce qu'elle
les a évoqués devant vous?
317
00:16:55,440 --> 00:16:57,440
- Sauf votre respect, monsieur,
318
00:16:57,480 --> 00:17:00,180
Rachel ne me partage
aucune information.
319
00:17:00,210 --> 00:17:01,750
Quand les documents
rentrent chez nous,
320
00:17:01,780 --> 00:17:03,250
ça va directement
dans le coffre-fort.
321
00:17:03,280 --> 00:17:04,550
Puis si c'est de l'informatique,
322
00:17:04,590 --> 00:17:05,850
c'est consulté
sur notre portable
323
00:17:05,890 --> 00:17:07,290
qui est pas lié à l'Internet.
324
00:17:07,320 --> 00:17:09,520
Rachel est trop professionnelle
pour prendre des risques.
325
00:17:09,560 --> 00:17:11,190
- Tu vas nous faire
croire qu'elle te fait
326
00:17:11,230 --> 00:17:12,560
aucune confidence
sur l'oreiller?
327
00:17:12,590 --> 00:17:14,860
- Je dis que Rachel est une pro.
328
00:17:14,900 --> 00:17:17,900
Qu'elle coule pas
d'informations aux Américains.
329
00:17:18,000 --> 00:17:20,400
Je dis qu'on veut la "framer",
330
00:17:20,430 --> 00:17:23,430
probablement par la CIA pour
qu'on perde confiance en elle,
331
00:17:23,470 --> 00:17:25,540
pour pas qu'elle prenne
votre poste, monsieur.
332
00:17:25,570 --> 00:17:27,410
Ou par quelqu'un
qui voudrait la discréditer
333
00:17:27,440 --> 00:17:30,180
puis prendre votre
place à votre retraite.
334
00:17:31,910 --> 00:17:33,850
Je connais ma femme.
335
00:17:36,680 --> 00:17:39,320
(en anglais)
336
00:17:45,490 --> 00:17:47,360
(soupir)
337
00:17:48,360 --> 00:17:49,760
J'ai une autre réunion.
338
00:17:56,670 --> 00:17:57,940
- C'est pas Rachel.
339
00:17:57,970 --> 00:18:00,110
(ouverture de porte)
340
00:18:03,610 --> 00:18:05,450
(fermeture de porte)
341
00:18:05,480 --> 00:18:07,280
- Merci de t'être déplacé.
342
00:18:07,310 --> 00:18:10,120
- J'avais une réunion en ville
sur un autre dossier,
343
00:18:10,150 --> 00:18:13,150
puis des faveurs,
je vous en dois plusieurs.
344
00:18:13,320 --> 00:18:14,990
Personne sait que
je passe vous voir,
345
00:18:15,020 --> 00:18:16,320
comme vous me l'avez demandé.
346
00:18:17,490 --> 00:18:20,160
- Comment aimes-tu
nos bureaux de Vancouver?
347
00:18:20,190 --> 00:18:23,190
- C'est loin. C'est pluvieux.
348
00:18:24,870 --> 00:18:27,500
- Et si je trouvais une façon de
te faire transférer à Montréal?
349
00:18:27,530 --> 00:18:30,040
- Vous avez encore
assez depushpour ça?
350
00:18:30,070 --> 00:18:33,070
- Disons que t'es pas
le seul à me devoir une faveur.
351
00:18:33,970 --> 00:18:35,010
(écoulement d'eau)
352
00:18:35,040 --> 00:18:37,380
Si ce que
je souhaite fonctionne,
353
00:18:37,410 --> 00:18:39,650
tu vas bientôt
pouvoir recommencer
354
00:18:39,680 --> 00:18:42,050
à faire le tour
des clubs montréalais, VJ.
355
00:18:45,550 --> 00:18:47,960
Mais il y a une condition.
356
00:18:47,990 --> 00:18:50,320
- Il y a toujours
une condition.
357
00:18:51,430 --> 00:18:52,860
- Une fois en poste,
358
00:18:52,890 --> 00:18:55,890
tu vas me demander conseil
quand je te le dirai.
359
00:19:01,540 --> 00:19:03,540
(sirène au loin)
360
00:19:09,410 --> 00:19:11,310
(en anglais)
361
00:19:11,350 --> 00:19:12,910
- Nous pouvons faire ça
en français.
362
00:19:12,950 --> 00:19:15,950
- Un agent de la CIA
qui parle français?
363
00:19:16,550 --> 00:19:18,350
Il y a de l'espoir!
364
00:19:18,390 --> 00:19:19,990
- Merci pour la courtoisie.
365
00:19:20,020 --> 00:19:21,820
- Vous avez évoqué une urgence?
366
00:19:21,860 --> 00:19:24,830
- Oui. Yasser Chadli.
367
00:19:24,860 --> 00:19:27,160
Le dissident chammarien.
368
00:19:27,190 --> 00:19:29,030
- Je sais pas
de qui vous parlez.
369
00:19:30,030 --> 00:19:32,100
Nous aussi, on a
des caméras de surveillance
370
00:19:32,130 --> 00:19:33,830
autour du consulat.
371
00:19:33,870 --> 00:19:36,670
Et notre système
de reconnaissance faciale
372
00:19:36,700 --> 00:19:39,110
est meilleur que le vôtre.
373
00:19:47,810 --> 00:19:49,750
- Hors de question.
374
00:19:49,780 --> 00:19:52,290
- Une de
nos employées est morte.
375
00:19:54,790 --> 00:19:57,790
Chadli était la cible.
Il sait des choses.
376
00:19:58,060 --> 00:19:59,730
Rendez-nous ce service.
377
00:19:59,760 --> 00:20:02,460
M. Chadli
est citoyen canadien.
378
00:20:02,500 --> 00:20:03,960
- Résident permanent.
379
00:20:05,230 --> 00:20:07,870
Vous pouvez toujours l'expulser.
380
00:20:07,900 --> 00:20:10,900
On a juste à fabriquer la
preuve qu'il a commis un crime.
381
00:20:23,650 --> 00:20:25,750
(soupir)
382
00:20:36,100 --> 00:20:37,830
- Nos supposés partenaires.
383
00:20:37,860 --> 00:20:39,170
Ils nous
traitent comme si on...
384
00:20:39,200 --> 00:20:41,100
- Vous avez remarqué?
385
00:20:41,130 --> 00:20:42,440
- Quoi?
386
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
- Le 2e agent ne vous
lâchait pas des yeux.
387
00:20:47,310 --> 00:20:49,740
- Une spécialiste du non verbal.
388
00:20:49,780 --> 00:20:51,810
Elle essayait
de décoder quelque chose.
389
00:20:51,850 --> 00:20:54,850
Pourquoi vous avez pas négocié
plus durement avec eux?
390
00:20:55,280 --> 00:20:57,680
Est-ce qu'il y a des enjeux
que je devrais savoir?
391
00:21:12,130 --> 00:21:13,770
- Puis lui, c'est qui?
392
00:21:13,800 --> 00:21:16,800
- Jamel al-Nazef, un officier
du renseignement du Chammar.
393
00:21:17,800 --> 00:21:19,770
Il est basé à Ottawa.
394
00:21:19,810 --> 00:21:22,040
Sa couverture est celle
d'un attaché culturel.
395
00:21:22,080 --> 00:21:23,140
- Ah!
396
00:21:24,650 --> 00:21:26,910
Il travaille pour le Mabahith.
397
00:21:26,950 --> 00:21:28,920
Méchante culture, ça,
c'est une gang de malades.
398
00:21:28,950 --> 00:21:30,250
- Ouais.
399
00:21:30,280 --> 00:21:32,620
- Même les Iraniens puis
les Israéliens ont peur d'eux.
400
00:21:32,650 --> 00:21:33,750
- Il est peut-être bien placé
401
00:21:33,790 --> 00:21:35,190
pour nous donner
de l'info sur Grenade.
402
00:21:35,220 --> 00:21:37,390
Pourquoi tu fais pas une
demande officielle de rencontre
403
00:21:37,420 --> 00:21:39,590
avec leur responsable
de sécurité à l'ambassade?
404
00:21:39,630 --> 00:21:40,860
- Parce que j'aime déstabiliser.
405
00:21:40,890 --> 00:21:42,860
On va placer
untrackesur son auto.
406
00:21:42,900 --> 00:21:44,460
On va lui organiser
un petit quelque chose
407
00:21:44,500 --> 00:21:46,100
quand il va être
dans le secteur.
408
00:21:46,130 --> 00:21:47,530
Autre chose?
409
00:21:47,570 --> 00:21:50,540
- Ouais. Grenade a
testé la légende d'Irène.
410
00:21:50,570 --> 00:21:52,610
- Ta légende.
Apprends tout ça par coeur.
411
00:21:52,640 --> 00:21:55,640
- Mon mari est journaliste.
Encore emprisonné en Tunisie.
412
00:21:56,240 --> 00:21:57,440
- Comment?
413
00:21:57,480 --> 00:22:00,210
- Deux appels pour vérifier
s'il y a bien un journaliste
414
00:22:00,250 --> 00:22:02,080
du nom de Kamel Sassi
à la prison de Siliana.
415
00:22:02,120 --> 00:22:04,280
Une série de courriels
à son réseau de contacts
416
00:22:04,320 --> 00:22:06,650
pour obtenir de
l'information sur Irène Ayed.
417
00:22:06,690 --> 00:22:07,990
La légende tient.
418
00:22:08,020 --> 00:22:09,190
- Parfait.
419
00:22:09,220 --> 00:22:11,960
- Ah, puis pour les micros
déjà en place chez Grenade,
420
00:22:11,990 --> 00:22:14,990
la technique confirme que
c'est des"pass and pick".
421
00:22:15,030 --> 00:22:16,100
- Hum!
422
00:22:16,130 --> 00:22:17,500
- On pourra
rien retracer avec ça.
423
00:22:17,530 --> 00:22:20,100
Est-ce que je garde
l'équipe en place au cas où?
424
00:22:20,130 --> 00:22:21,770
- Ouais.
425
00:22:21,800 --> 00:22:23,170
Autre chose?
- Non.
426
00:22:24,840 --> 00:22:26,810
Ah, Émile?
- Ouais?
427
00:22:26,840 --> 00:22:27,810
- Ah non, laisse faire.
428
00:22:27,840 --> 00:22:29,240
Laisse-moi
contre-vérifier avant.
429
00:22:29,280 --> 00:22:30,480
- OK.
430
00:22:52,300 --> 00:22:53,770
- Tu m'as fait attendre!
431
00:22:53,800 --> 00:22:56,070
- Je voulais être sûr
de pas être suivi, là.
432
00:22:57,300 --> 00:22:58,570
- Puis?
433
00:23:00,140 --> 00:23:01,640
- Irène commence à s'insérer,
434
00:23:01,680 --> 00:23:03,980
on achève de préparer
le reste des leviers,
435
00:23:04,010 --> 00:23:06,550
puis on pourrait finir
le recrutement de Grenade
436
00:23:06,580 --> 00:23:08,180
d'ici 24 à 48 heures.
437
00:23:08,220 --> 00:23:11,220
- C'est trop vite.
Tu peux les ralentir?
438
00:23:12,590 --> 00:23:14,150
- Vous préparez une opération?
439
00:23:15,160 --> 00:23:17,160
Ah, shit...
440
00:23:17,190 --> 00:23:18,560
Vous avez aussi
du monde sur la glace?
441
00:23:18,590 --> 00:23:20,460
- T'as pas à
te préoccuper de ça.
442
00:23:20,490 --> 00:23:22,360
- Vous allez tout
faire dérailler, hein?
443
00:23:22,400 --> 00:23:24,000
- Même si t'as
été muté chez eux,
444
00:23:24,030 --> 00:23:25,570
tu travailles
encore pour nous autres.
445
00:23:25,600 --> 00:23:27,000
Oublie-le pas.
446
00:23:27,030 --> 00:23:29,070
Police un jour,
police toujours!
447
00:23:29,100 --> 00:23:30,340
Là, mon beau Martin,
448
00:23:30,370 --> 00:23:33,070
trouve une façon de faire
ralentir la machine chez vous.
449
00:23:33,110 --> 00:23:36,110
Laisse-nous les Chadli puis
arrête de poser des questions.
450
00:23:40,450 --> 00:23:41,880
(démarrage du moteur)
451
00:23:45,250 --> 00:23:47,850
- Savais-tu
qu'il y avait 5 continents?
452
00:23:47,890 --> 00:23:50,090
- Cinq? T'es sûre de ça?
453
00:23:50,120 --> 00:23:53,120
- Je te jure!
Il y a l'Europe du Nord...
454
00:23:53,460 --> 00:23:55,100
(raclement de gorge)
455
00:23:55,130 --> 00:23:58,130
... l'Afrique du Sud, l'Asie...
456
00:23:58,700 --> 00:24:01,700
Puis, euh, les 2 autres,
je ne m'en souviens plus.
457
00:24:02,040 --> 00:24:03,870
(inspiration ardue)
458
00:24:03,900 --> 00:24:05,710
- Puis toi, à l'école?
- Rien.
459
00:24:05,740 --> 00:24:07,210
(toux)
460
00:24:07,240 --> 00:24:08,840
- Azure...
461
00:24:08,880 --> 00:24:10,080
- Rien, je te dis.
462
00:24:10,110 --> 00:24:11,550
Genre, espace vital
puis vie privée?
463
00:24:11,580 --> 00:24:12,750
- Bon, qu'est-ce
qui s'est passé?
464
00:24:12,780 --> 00:24:15,720
- Émile? Sa pompe.
465
00:24:15,750 --> 00:24:17,180
Marine? Respire tranquillement.
466
00:24:17,220 --> 00:24:19,020
(toux)
467
00:24:19,050 --> 00:24:22,050
Par le nez,
par la bouche. Oui.
468
00:24:25,660 --> 00:24:27,260
Ça va mieux, ma puce?
469
00:24:27,290 --> 00:24:29,000
- Ouais.
470
00:24:32,770 --> 00:24:34,430
- Il faut que tu nous
le dises quand tu sens
471
00:24:34,470 --> 00:24:35,700
que tes bronches se contractent.
472
00:24:35,740 --> 00:24:37,140
- Oui.
473
00:24:37,170 --> 00:24:38,910
- OK.
474
00:24:38,940 --> 00:24:41,410
Essaie de dormir, je vais
laisser la porte ouverte.
475
00:24:50,080 --> 00:24:51,890
- Comment ça se passe à l'école?
476
00:24:51,920 --> 00:24:53,550
- Zéro intérêt, papa.
477
00:24:53,590 --> 00:24:54,920
- Azure!
478
00:24:55,920 --> 00:24:57,560
- Ç'a recommencé.
479
00:24:57,590 --> 00:24:59,730
- L'intimidation?
480
00:24:59,760 --> 00:25:00,890
- Oui.
481
00:25:00,930 --> 00:25:02,230
- Les deux mêmes?
482
00:25:02,260 --> 00:25:04,400
- J'ai essayé tous les trucs
que tu m'as montrés, là,
483
00:25:04,430 --> 00:25:05,430
ça donne rien.
484
00:25:07,100 --> 00:25:09,640
- Ça ressemble à une job
pour super papa, ça.
485
00:25:09,670 --> 00:25:11,140
- Tu vas empirer les choses.
486
00:25:11,170 --> 00:25:13,040
- Non, non, ils sauront pas
que ça vient de toi.
487
00:25:14,710 --> 00:25:17,710
- Ils vont avoir... Comment
tu dis ça? De la visite?
488
00:25:18,680 --> 00:25:20,910
- Hum! Oh, shit,yeah!
489
00:25:20,950 --> 00:25:22,720
- Oh, shiyeah!
490
00:25:23,720 --> 00:25:25,650
Je m'en occupe. Dors bien.
491
00:25:25,690 --> 00:25:27,450
- Merci!
492
00:25:27,490 --> 00:25:29,120
(soupir)
493
00:25:30,720 --> 00:25:31,930
- T'as entendu?
494
00:25:31,960 --> 00:25:33,190
- Hum, hum. Tu t'en occupes?
495
00:25:33,230 --> 00:25:35,300
- Ouais.
Considère ça comme fait.
496
00:25:35,330 --> 00:25:37,760
- As-tu besoin
de ton Air Gap dans le bureau?
497
00:25:37,800 --> 00:25:39,370
- Non. Il est dans le classeur.
498
00:25:39,400 --> 00:25:40,800
T'as des dossiers
à consulter ou...?
499
00:25:40,830 --> 00:25:43,640
- Ouais, une ou 2 affaires.
Je veux pas laisser de traces.
500
00:25:43,670 --> 00:25:45,510
- OK. Il est là pour ça.
501
00:25:49,640 --> 00:25:51,510
(bips)
502
00:26:09,000 --> 00:26:10,060
(bip)
503
00:26:45,130 --> 00:26:47,430
- Merci beaucoup, Marianne.
C'était pas nécessaire.
504
00:26:50,240 --> 00:26:52,340
- Faut que t'excuses Yasser.
505
00:26:52,370 --> 00:26:55,370
C'est un homme bon et doux,
506
00:26:55,780 --> 00:26:58,780
mais il a été si souvent
trahi en amitié, dans la vie...
507
00:26:59,450 --> 00:27:01,080
- Je comprends.
508
00:27:03,980 --> 00:27:06,980
- Il avait
une jeune soeur qu'il adorait.
509
00:27:08,120 --> 00:27:10,190
En 2001,
elle est morte brûlée vive
510
00:27:10,220 --> 00:27:13,090
dans un incendie au collège
où elle étudiait au Chammar.
511
00:27:14,560 --> 00:27:16,560
- C'est vraiment horrible.
512
00:27:17,560 --> 00:27:19,070
- Elle a été refoulée
dans le brasier
513
00:27:19,100 --> 00:27:20,900
par la police religieuse,
514
00:27:20,930 --> 00:27:23,300
simplement parce
qu'elle voulait fuir les flammes
515
00:27:23,340 --> 00:27:25,410
sans porter son voile.
516
00:27:25,440 --> 00:27:26,840
- Ah...
517
00:27:27,910 --> 00:27:29,880
- Yasser était
pas politisé à l'époque.
518
00:27:29,910 --> 00:27:32,210
Il écrivait des contes
pour enfants, peux-tu croire?
519
00:27:32,250 --> 00:27:33,910
(petits rires)
520
00:27:33,950 --> 00:27:36,950
Mais après ça,
il a renoncé à sa foi
521
00:27:38,450 --> 00:27:41,450
et il a dénoncé la police
religieuse et son régime.
522
00:27:43,020 --> 00:27:44,590
Ils l'ont arrêté...
523
00:27:45,790 --> 00:27:47,190
torturé.
524
00:27:48,330 --> 00:27:50,500
Quand il a été enfin libéré,
525
00:27:50,530 --> 00:27:52,900
il a fui en France,
puis ici, avec moi.
526
00:27:52,930 --> 00:27:55,930
Mais depuis, il est harcelé par
la police politique de l'Émirat.
527
00:27:57,040 --> 00:28:00,040
Même nos enfants,
qui sont nés ici, le sont.
528
00:28:02,440 --> 00:28:03,740
C'est très difficile pour nous
529
00:28:03,780 --> 00:28:05,810
de faire confiance à
des gens qu'on connaît pas.
530
00:28:07,110 --> 00:28:09,480
Mais parfois,
il faut faire une forme
531
00:28:09,520 --> 00:28:12,520
d'acte de foi en la
nature humaine, il paraît.
532
00:28:15,390 --> 00:28:18,390
Nos chemins ne se sont pas
croisés pour rien, Irène.
533
00:28:27,670 --> 00:28:29,300
(sonnerie de cellulaire)
534
00:28:31,840 --> 00:28:33,140
Oui, Bilal?
535
00:28:34,340 --> 00:28:35,480
Comment ça, il est pas là?
536
00:28:35,510 --> 00:28:37,540
Il a quitté il y a une heure.
Il devrait être là.
537
00:28:37,580 --> 00:28:39,480
As-tu essayé son cell?
538
00:28:39,510 --> 00:28:40,710
(coups à la porte)
539
00:28:40,750 --> 00:28:42,820
- (Homme):
Police! Ouvrez!
540
00:28:42,850 --> 00:28:44,550
(coups à la porte)
541
00:28:48,390 --> 00:28:49,660
(ouverture de porte)
542
00:28:56,060 --> 00:28:58,060
(respiration haletante)
543
00:29:10,640 --> 00:29:12,010
(frémissement)
544
00:29:13,310 --> 00:29:15,480
- Désolé d'avoir
dû faire ça, mon Yasser.
545
00:29:16,680 --> 00:29:19,150
Mais si je t'avais invité,
t'aurais voulu avoir un avocat,
546
00:29:19,190 --> 00:29:20,620
ça serait devenu
compliqué pour rien.
547
00:29:20,650 --> 00:29:22,820
Puis moi, honnêtement,
je veux garder ça simple.
548
00:29:22,860 --> 00:29:24,720
- Je n'ai pas peur.
549
00:29:24,760 --> 00:29:27,760
- Ah, je sais, t'as
probablement connu bien pire.
550
00:29:27,960 --> 00:29:30,000
Mais l'affaire,
tu vois, mon Yasser,
551
00:29:30,030 --> 00:29:32,430
c'est que t'es pas
tout seul dans la vie.
552
00:29:37,470 --> 00:29:39,240
- Vous...
553
00:29:39,270 --> 00:29:41,240
- Elle est moins
chanceuse que toi, elle.
554
00:29:41,270 --> 00:29:43,910
Elle a pas de statut légal,
personne va la chercher.
555
00:29:43,940 --> 00:29:45,250
- Vous n'avez pas le droit!
556
00:29:45,280 --> 00:29:46,350
- Organiser un attentat,
557
00:29:46,380 --> 00:29:48,180
ç'a des conséquences
pour toi et tes proches.
558
00:29:48,210 --> 00:29:49,820
- Quel attentat?
Je ne prépare rien du tout!
559
00:29:49,850 --> 00:29:51,520
Je suis juste
un petit libraire.
560
00:29:51,550 --> 00:29:53,550
Vous n'avez pas le droit!
561
00:29:57,820 --> 00:29:59,790
(gémissement)
562
00:29:59,830 --> 00:30:01,030
Marianne!
563
00:30:02,300 --> 00:30:03,700
Elle a rien à voir l-dedans.
564
00:30:03,730 --> 00:30:05,200
Ne faites pas ça!
Ne faites pas ça!
565
00:30:05,230 --> 00:30:08,230
- Faire quoi? On n'a rien fait.
Elle est là de son plein gré.
566
00:30:08,400 --> 00:30:09,770
On lui a dit
qu'on te cherchait aussi
567
00:30:09,800 --> 00:30:12,140
puis d'attendre voir si on
trouverait pas quelque chose.
568
00:30:12,170 --> 00:30:13,440
(cri)
569
00:30:13,470 --> 00:30:15,410
Est-ce qu'on va trouver
quelque chose, Yasser?
570
00:30:16,680 --> 00:30:18,780
On lui touchera pas,
à Marianne.
571
00:30:18,810 --> 00:30:21,810
On va s'excuser puis on va
essayer de l'aider à te trouver,
572
00:30:22,050 --> 00:30:25,050
mais on te trouvera pas.
573
00:30:25,220 --> 00:30:26,890
(frémissement)
574
00:30:26,920 --> 00:30:29,660
Puis dans une semaine, on va
geler vos comptes de banque,
575
00:30:29,690 --> 00:30:31,020
on va "maxer" vos cartes.
576
00:30:31,060 --> 00:30:33,330
Ça, ça va devenir
un petit peu plus compliqué, là.
577
00:30:33,360 --> 00:30:35,660
Maudite malchance, hein!
578
00:30:35,700 --> 00:30:37,430
Puis tu seras pas là.
579
00:30:38,600 --> 00:30:41,600
Elle va essayer de te trouver,
elle va te chercher partout.
580
00:30:42,700 --> 00:30:43,940
Mais pour rien.
581
00:30:45,270 --> 00:30:48,010
Ta vie comme tu la connaissais
est finie, mon Yasser.
582
00:30:51,110 --> 00:30:52,510
- Qu'est-ce que
vous voulez savoir?
583
00:30:52,550 --> 00:30:53,580
- Moi? Rien.
584
00:30:53,610 --> 00:30:56,350
Je veux juste
te faire signer un contrat.
585
00:30:58,350 --> 00:30:59,920
Entre toi puis nous.
586
00:31:01,120 --> 00:31:02,560
On jasera après.
587
00:31:02,590 --> 00:31:03,590
(soupir)
588
00:31:07,430 --> 00:31:09,800
- Émile trouve
que tu travailles trop.
589
00:31:11,130 --> 00:31:13,070
- Puis lui, il parle trop.
590
00:31:13,100 --> 00:31:15,540
Comment ç'a été,
l'entrevue de Sarah?
591
00:31:15,570 --> 00:31:17,770
- Ha! Très bien.
592
00:31:17,800 --> 00:31:20,570
Puis avec l'autre
bonne nouvelle en plus...
593
00:31:20,610 --> 00:31:22,040
- C'est quoi?
594
00:31:22,080 --> 00:31:23,610
- Sarah t'a rien dit?
595
00:31:24,640 --> 00:31:25,980
Elle est enceinte!
596
00:31:26,980 --> 00:31:28,920
- Hein! Félicitations!
- Merci!
597
00:31:28,950 --> 00:31:30,280
- Je suis contente
pour vous deux.
598
00:31:30,320 --> 00:31:32,050
- T'es la première
à qui je l'annonce.
599
00:31:33,650 --> 00:31:35,720
Sarah puis moi, on voudrait
que tu sois la marraine.
600
00:31:37,590 --> 00:31:40,390
Esti que je hais ça,
les jobs depaint shop.
601
00:31:40,430 --> 00:31:42,260
- Il a commencé à craquer.
602
00:31:42,300 --> 00:31:44,900
- Sérieux, va falloir remettre
sa femme dehors bientôt,
603
00:31:44,930 --> 00:31:46,600
sinon les enfants
vont se mettre à paniquer.
604
00:31:46,630 --> 00:31:48,030
- Dis-lui qu'on
a localisé son mari,
605
00:31:48,070 --> 00:31:50,440
qu'on lui pose des questions,
qu'on va le laisser aller après.
606
00:31:52,110 --> 00:31:54,210
Tu l'attaches bien, hein?
On n'a pas le droit à l'erreur.
607
00:31:54,240 --> 00:31:56,410
- Sauf votre respect,
je connais ma job.
608
00:31:56,440 --> 00:31:57,910
Je peux juste dire
que ça m'écoeure
609
00:31:57,940 --> 00:31:59,150
qu'on fasse ça
à un gars de même.
610
00:31:59,180 --> 00:32:02,050
- Présentement on sait pas
encore c'est qui, Grenade.
611
00:32:02,080 --> 00:32:04,250
Gère tes émotions, Irne.
612
00:32:07,190 --> 00:32:09,460
(ouverture de porte)
613
00:32:10,860 --> 00:32:12,030
(fermeture de porte)
614
00:32:18,800 --> 00:32:20,100
(bips)
615
00:32:30,010 --> 00:32:31,310
(bips)
616
00:32:43,060 --> 00:32:45,090
- Tu signes, puis une fois
qu'on a ce qu'on veut,
617
00:32:45,120 --> 00:32:46,790
on te donne
un bon montant d'argent
618
00:32:46,830 --> 00:32:49,530
puis une nouvelle identité,
puis à ta famille aussi.
619
00:32:49,560 --> 00:32:51,430
Mais si tu signes pas,
620
00:32:51,460 --> 00:32:53,430
on te retourne au Chammar
avec un timbre sur le front
621
00:32:53,470 --> 00:32:55,340
puis on "scrappe"
la vie de ta famille.
622
00:32:55,370 --> 00:32:57,070
Juste pour te donner une leçon.
623
00:33:09,550 --> 00:33:11,820
(frottement du crayon)
624
00:33:18,660 --> 00:33:20,460
- Je vais devoir faire quoi?
625
00:33:20,490 --> 00:33:23,490
- Nous donner de l'information,
nous dire ce qui se prépare,
626
00:33:24,600 --> 00:33:26,130
nous aider à surveiller
ceux de ta gang
627
00:33:26,170 --> 00:33:27,200
qui veulent faire du trouble.
628
00:33:27,230 --> 00:33:28,330
- Nous sommes pacifistes.
629
00:33:28,370 --> 00:33:31,040
La solution
n'est pas dans la violence.
630
00:33:31,070 --> 00:33:32,910
- Bien oui, c'est pour ça
qu'on te tire dessus
631
00:33:32,940 --> 00:33:35,170
puis qu'il y a du monde
qui meurt autour de toi.
632
00:33:35,210 --> 00:33:36,880
De toute façon,
c'est ton contrôleur
633
00:33:36,910 --> 00:33:38,540
qui va t'expliquer ça.
634
00:33:38,580 --> 00:33:40,150
- Ça ne sera pas vous?
635
00:33:40,180 --> 00:33:41,980
- Non.
636
00:33:42,020 --> 00:33:43,020
(bip)
637
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
- Bonjour, Yasser.
638
00:33:58,770 --> 00:34:00,930
(♪ piano )
639
00:34:08,370 --> 00:34:10,210
- Trois changements
de propriétaire
640
00:34:10,240 --> 00:34:12,310
depuis que je suis
rentré ici la première fois.
641
00:34:13,650 --> 00:34:16,020
C'était il y a un siècle.
642
00:34:16,050 --> 00:34:17,780
Il y a rien de changé.
643
00:34:18,790 --> 00:34:21,020
Ha! La table, là, l,
644
00:34:21,050 --> 00:34:24,050
c'est là que j'ai appris
la chute du mur de Berlin.
645
00:34:26,130 --> 00:34:29,130
Là, j'ai autorisé
l'incendie du consulat d'Irak.
646
00:34:30,330 --> 00:34:33,100
Pendant que les pompiers
évacuaient puis arrosaient,
647
00:34:33,130 --> 00:34:36,130
on avait 3 hommes qui
vidaient tous les casiers.
648
00:34:38,640 --> 00:34:41,640
Mais ça,
c'était avant ton temps.
649
00:34:42,140 --> 00:34:43,640
(soupir)
650
00:34:43,680 --> 00:34:45,450
T'étais encore dans l'armée.
651
00:34:48,480 --> 00:34:51,480
Tu veux me voir
à propos de Rachel?
652
00:34:51,620 --> 00:34:53,590
- Pourquoi vous dites ça?
653
00:34:53,620 --> 00:34:55,990
- Parce que normalement,
tu te ferais amputer un bras
654
00:34:56,020 --> 00:34:57,660
avant de me demander conseil.
655
00:35:02,530 --> 00:35:05,530
- De votre temps,
c'est déjà arrivé
656
00:35:05,930 --> 00:35:08,430
d'essayer de "framer"
un dirigeant du service?
657
00:35:08,470 --> 00:35:10,600
Je veux dire,
créer des conditions
658
00:35:10,640 --> 00:35:12,940
pour son départ ou sa démission?
659
00:35:12,970 --> 00:35:14,410
- Avant 84,
660
00:35:14,440 --> 00:35:17,440
quand le Service était encore
une division de la GRC, oui.
661
00:35:17,510 --> 00:35:20,510
Depuis, je ne sais pas,
peut-être. Pourquoi?
662
00:35:21,850 --> 00:35:24,650
Tu penses qu'on veut pousser
Rachel vers la sortie?
663
00:35:24,680 --> 00:35:27,250
- Jacques Thomassin, c'est sûr.
664
00:35:27,290 --> 00:35:28,750
Probablement M. McKenna.
665
00:35:28,790 --> 00:35:30,460
- Adrien?
Non, non, c'est impossible.
666
00:35:30,490 --> 00:35:32,460
Il m'en aurait parlé avant.
667
00:35:32,490 --> 00:35:33,630
- Si vous confrontez McKenna,
668
00:35:33,660 --> 00:35:35,290
il va savoir que
je vous ai parlé, là.
669
00:35:35,330 --> 00:35:38,100
- Je savais que Thomassin était
ambitieux, mais à ce point-l...
670
00:35:38,130 --> 00:35:41,130
Je vais m'informer.
Mais dis rien à Rachel.
671
00:35:41,500 --> 00:35:44,500
- Vous pouvez pas savoir
comment c'est difficile.
672
00:35:46,240 --> 00:35:48,810
- Moi aussi, j'ai été marié.
Moi aussi, j'ai aimé ma femme.
673
00:35:48,840 --> 00:35:50,840
Mais si tu lui parles,
tu coules avec elle.
674
00:35:50,880 --> 00:35:52,810
Puis ça, ça va
la tuer aussi sûrement
675
00:35:52,850 --> 00:35:54,310
qu'une balle dans la nuque.
676
00:36:18,670 --> 00:36:20,510
(coups)
677
00:36:20,540 --> 00:36:22,040
- Suivez-moi.
678
00:36:31,020 --> 00:36:34,020
J'ai fini de préparer.
Extraction demain à 19h30.
679
00:36:34,620 --> 00:36:36,860
Il me reste
des détails à régler.
680
00:36:36,890 --> 00:36:39,730
- Rachel, attendez!
681
00:36:40,890 --> 00:36:41,890
(fermeture de porte)
682
00:36:43,060 --> 00:36:45,030
- Qu'est-ce
qui pouvait pas attendre?
683
00:36:45,060 --> 00:36:46,970
- J'ai la preuve définitive.
684
00:36:50,200 --> 00:36:51,440
- Woh, woh, woh!
685
00:36:51,470 --> 00:36:53,410
(en anglais)
686
00:36:53,440 --> 00:36:55,070
(coups de feu)
687
00:36:55,110 --> 00:36:56,880
- Quand on a placé
les micros chez Rachel,
688
00:36:56,910 --> 00:36:58,840
on a aussi
remplacé leur portable sécurisé
689
00:36:58,880 --> 00:37:01,880
par un modèle identique
connecté à nos réseaux.
690
00:37:01,910 --> 00:37:04,910
Elle a utilisé le portable
pour ouvrir une clé USB
691
00:37:05,420 --> 00:37:08,420
et consulter ce document.
692
00:37:08,450 --> 00:37:11,450
Un contrat
entre elle et la CIA.
693
00:37:16,260 --> 00:37:17,430
(soupir)
694
00:37:23,300 --> 00:37:25,470
- Vous allez la cueillir quand?
695
00:37:25,500 --> 00:37:27,270
- Dans 48 heures.
696
00:37:27,310 --> 00:37:30,310
Le temps de préparer les mesures
spéciales pour l'interroger.
697
00:37:30,510 --> 00:37:32,040
- Vous allez faire ça où?
698
00:37:32,080 --> 00:37:34,980
- Avec tout le respect
que je vous dois, M. McKenna,
699
00:37:35,010 --> 00:37:37,050
vous avez pas à savoir ça.
700
00:37:37,080 --> 00:37:39,090
À partir de maintenant,
pour ce dossier,
701
00:37:39,120 --> 00:37:40,990
je relève directement du comité
702
00:37:41,020 --> 00:37:42,760
du gouvernement
et de Mme Bartoli.
703
00:37:44,190 --> 00:37:47,190
(en anglais)
704
00:38:03,380 --> 00:38:05,780
(soupir)
705
00:38:05,810 --> 00:38:08,350
- J'ai rien que ça
à faire, venir vous voir!
706
00:38:08,380 --> 00:38:10,180
(soupir)
707
00:38:12,180 --> 00:38:13,690
(bips)
708
00:38:16,190 --> 00:38:19,190
- Nous avons, je crois,
identifié notre taupe.
709
00:38:22,090 --> 00:38:24,030
Rachel Miller.
710
00:38:25,030 --> 00:38:26,500
- Shit!
711
00:38:29,440 --> 00:38:31,040
- J'ai une place
chez le dentiste lundi
712
00:38:31,070 --> 00:38:32,370
pour l'examen des filles.
713
00:38:33,370 --> 00:38:35,370
- Tu vas y aller?
- Oui.
714
00:38:36,410 --> 00:38:38,310
- J'ai l'entretien
de la voiture, 50 000 km,
715
00:38:38,340 --> 00:38:40,150
la semaine prochaine,
c'est toi ou c'est moi?
716
00:38:40,180 --> 00:38:41,710
- C'est toi.
717
00:38:45,020 --> 00:38:47,390
Va falloir acheter
des nouveaux souliers à Marine.
718
00:38:48,550 --> 00:38:50,890
- On pourrait pas recycler
une des 80 paires d'Azure?
719
00:38:50,920 --> 00:38:52,630
- Oublie ça.
720
00:38:53,630 --> 00:38:55,760
- Ah, vous autres,
puis vos godasses!
721
00:39:07,140 --> 00:39:09,040
(en anglais)
722
00:39:21,150 --> 00:39:22,520
(cri étouffé)
723
00:39:22,560 --> 00:39:24,560
(sanglots)
724
00:39:24,590 --> 00:39:26,930
- C'est correct,
mon amour, je suis là.
725
00:39:29,330 --> 00:39:30,460
(cri)
726
00:39:30,500 --> 00:39:31,700
Hé! Hé...
727
00:39:31,730 --> 00:39:33,470
(respiration haletante)
728
00:39:34,900 --> 00:39:37,740
Respire. Respire.
729
00:39:39,810 --> 00:39:41,310
(respiration haletante)
730
00:39:42,640 --> 00:39:43,910
- Émile...
731
00:39:43,940 --> 00:39:45,680
- Respire. C'est fini.
732
00:39:46,850 --> 00:39:48,850
- C'est jamais fini.
733
00:39:50,120 --> 00:39:52,420
(sanglots)
734
00:39:52,450 --> 00:39:55,450
J'aurais dit n'importe quoi
pour qu'ils arrêtent.
735
00:39:57,090 --> 00:39:58,990
Je leur aurais tout dit.
736
00:40:00,490 --> 00:40:03,100
Mais ils me
demandaient jamais rien.
737
00:40:03,130 --> 00:40:05,800
Ils me posaient
jamais de questions.
738
00:40:05,830 --> 00:40:07,830
(sanglots)
739
00:40:13,440 --> 00:40:15,140
- Maman?
740
00:40:16,340 --> 00:40:18,410
- Qu'est-ce qu'il y a,
ma chouette?
741
00:40:18,440 --> 00:40:19,950
- J'ai rêvé que maman criait.
742
00:40:19,980 --> 00:40:22,420
- Ouais, c'était
juste un mauvais rêve.
743
00:40:22,450 --> 00:40:23,880
Va te coucher, OK?
744
00:40:25,280 --> 00:40:27,050
- Je peux dormir avec vous?
745
00:40:29,120 --> 00:40:30,290
- Bien oui.
746
00:40:30,320 --> 00:40:31,720
- Viens.
747
00:41:18,340 --> 00:41:20,070
(sonnerie de cellulaire)
748
00:41:22,410 --> 00:41:24,010
- Darcy.
749
00:41:26,210 --> 00:41:27,910
Shit, t'es sûr que c'est lui?
750
00:41:29,220 --> 00:41:30,180
(soupir)
751
00:41:30,220 --> 00:41:31,380
J'arrive.
752
00:41:32,620 --> 00:41:34,220
- Quoi?
- Ah, rien!
753
00:41:38,460 --> 00:41:39,760
Irène est où?
754
00:41:39,790 --> 00:41:41,860
- Euh... Je... je sais pas.
755
00:41:41,890 --> 00:41:44,890
- Mauvaise réponse.
Mauvaise esti de réponse.
756
00:41:45,870 --> 00:41:47,930
À partir de maintenant,
tu sais toujours où elle est,
757
00:41:47,970 --> 00:41:50,070
avec qui elle est,
puis qui qui est autour d'elle.
758
00:41:50,100 --> 00:41:52,570
Puis si je te pogne
une autre fois à pas savoir
759
00:41:52,610 --> 00:41:55,070
où est l'agent dont
tu es la police d'assurance,
760
00:41:55,110 --> 00:41:57,710
je te transfère
à Buttfuck au Yukon.
761
00:41:57,740 --> 00:41:59,310
T'as compris?
762
00:42:01,710 --> 00:42:02,950
- Oui, monsieur.
763
00:42:05,620 --> 00:42:07,450
(fermeture de porte)
764
00:42:12,930 --> 00:42:14,730
- Tu y retournes, des fois?
765
00:42:14,760 --> 00:42:17,760
- Au casino?
Non, je ne touche plus à ça.
766
00:42:18,230 --> 00:42:20,700
Entre toi puis moi,
un ultimatum de Rachel,
767
00:42:20,730 --> 00:42:23,570
ça aide à mettre
les points sur les "i".
768
00:42:24,970 --> 00:42:27,410
- Qui tu penses qui a fait ça?
769
00:42:28,740 --> 00:42:31,080
- Tonguessest
aussi bon que le mien.
770
00:42:31,110 --> 00:42:33,980
O'Leary avait une liste
d'ennemis pas mal longue.
771
00:42:36,420 --> 00:42:39,420
Mais les boss ont intérêt
à trouver qui, puis vite.
772
00:42:41,590 --> 00:42:43,560
Je sais pas ce qui
se passe en ville, mon chum,
773
00:42:43,590 --> 00:42:45,260
mais je sens que
je vais avoir besoin de toi
774
00:42:45,290 --> 00:42:46,830
comme jamais avant.
775
00:42:46,860 --> 00:42:49,090
Je peux compter sur toi?
776
00:42:50,800 --> 00:42:52,600
- Toujours!
777
00:43:04,180 --> 00:43:06,680
Sous-titrage: MELS
778
00:43:09,180 --> 00:43:11,780
- On me parle, Rachel,
on me consulte beaucoup.
779
00:43:11,820 --> 00:43:13,650
Puis ces jours-ci,
on me parle de toi.
780
00:43:13,690 --> 00:43:15,820
- Mononcle, c'est pas un jeu.
781
00:43:15,850 --> 00:43:17,290
- Mais bien sûr
que c'est pas un jeu!
782
00:43:17,320 --> 00:43:18,920
T'es sous surveillance accrue.
783
00:43:18,960 --> 00:43:20,830
Je le sais parce que
le bureau de Vancouver
784
00:43:20,860 --> 00:43:23,000
a prêté pas mal de monde
à Jacques Thomassin.
785
00:43:23,030 --> 00:43:24,860
On veut te coincer, Rachel.
57031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.