All language subtitles for Class__ secret - S01E03 - Aminnemis WEBDL-1080p.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:08,640 - Nos services évaluent à un mètre cube 2 00:00:08,670 --> 00:00:10,410 le volume des explosifs dans le conteneur. 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,410 - Vous travaillez sur quoi? 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,580 - On va recruter une source chez les dissidents du Chammar. 5 00:00:14,610 --> 00:00:15,640 - T'en penses quoi? 6 00:00:15,680 --> 00:00:17,910 - Il y a un 3e joueur sur la glace. 7 00:00:17,950 --> 00:00:20,020 - Chadli est membre d'un groupe de presque 100 dissidents 8 00:00:20,050 --> 00:00:22,420 exilés du Chammar un peu partout sur la planète. 9 00:00:22,450 --> 00:00:23,590 Le plan de recrutement? 10 00:00:23,620 --> 00:00:25,190 - On va insérer Irène par gravité 11 00:00:25,220 --> 00:00:26,990 autour de Grenade, le mettre en confiance. 12 00:00:27,020 --> 00:00:29,320 - Oui? - Demande de soutien technique? 13 00:00:29,360 --> 00:00:32,230 - O'Leary? - Les Américains ont fait quoi? 14 00:00:32,260 --> 00:00:35,260 O'Leary a pris contact aujourd'hui avec Rachel. 15 00:00:35,460 --> 00:00:36,830 C'est quoi que tu me dis pas? 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,730 - T'as donné l'information à Émile? 17 00:00:38,770 --> 00:00:40,340 - Oui. 18 00:00:40,370 --> 00:00:42,600 - L'intégralité des 5 dernières réunions 19 00:00:42,640 --> 00:00:43,740 du cabinet du premier ministre. 20 00:00:43,770 --> 00:00:45,870 Ça, ça devrait prouver ce que je vaux. 21 00:00:47,780 --> 00:00:49,340 - Je comprends pas que ce soit en panne. 22 00:00:49,380 --> 00:00:50,980 - Merci d'être venue si rapidement. 23 00:00:57,820 --> 00:01:00,520 (cri) 24 00:01:00,560 --> 00:01:01,960 À l'aide! Quelqu'un! 25 00:01:01,990 --> 00:01:03,430 (cri) 26 00:01:03,460 --> 00:01:06,230 Yasser, vite! Yasser! 27 00:01:26,250 --> 00:01:29,180 Yasser, vite! Vite! 28 00:01:30,590 --> 00:01:32,590 (respiration haletante) 29 00:01:33,920 --> 00:01:34,890 Appelle la police! 30 00:01:34,920 --> 00:01:35,960 - Non, non! Pas la police! 31 00:01:35,990 --> 00:01:38,130 Non, t'appelles pas la police, pas la police. 32 00:01:38,160 --> 00:01:40,160 (respiration haletante) 33 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 (♪ rock sur haut-parleurs ) 34 00:01:56,980 --> 00:01:59,980 - Un gars ne peut même plus décompresser en paix? 35 00:02:03,020 --> 00:02:04,720 - Rachel Miller. 36 00:02:06,050 --> 00:02:08,160 - Un vrai romantique, toi! 37 00:02:08,190 --> 00:02:11,190 Zéro préliminaire, même pas un petit bec avant. 38 00:02:12,530 --> 00:02:15,530 - J'ai besoin de savoir si Émile essaie de couvrir sa femme. 39 00:02:16,560 --> 00:02:18,630 - Oublie ça! 40 00:02:18,670 --> 00:02:21,540 Il va me voir venir 3 km à l'avance. 41 00:02:21,570 --> 00:02:24,570 Puis je veux pas avoir Rachel en maudit contre moi. 42 00:02:25,710 --> 00:02:28,710 Émile, il peut être violent, mais elle... 43 00:02:29,710 --> 00:02:31,550 elle est pire. 44 00:02:33,310 --> 00:02:36,050 Trouve-toi quelqu'un d'autre pour faire ta job. 45 00:02:40,820 --> 00:02:43,590 - Il te reste combien de temps avant ta pension, Bob? 46 00:02:51,700 --> 00:02:54,700 - Non! Ça finit ici puis maintenant. 47 00:02:56,440 --> 00:02:59,070 Tu te trouveras une autre source dans notre équipe. 48 00:02:59,110 --> 00:03:02,010 - Tu veux vraiment que je m'intéresse à ta femme? 49 00:03:03,280 --> 00:03:06,280 - Tu touches à Sarah puis c'est moi qui vais t'effacer. 50 00:03:07,920 --> 00:03:09,920 Fais attention en traversant les rues. 51 00:03:15,860 --> 00:03:17,930 - On devrait appeler le 911. 52 00:03:17,960 --> 00:03:20,960 - Ah, appelez personne. Ça va aller, j'ai rien. 53 00:03:22,900 --> 00:03:25,270 Je suis pas légale. 54 00:03:25,300 --> 00:03:28,300 Si la police vient, ils vont me rapporter à l'immigration, 55 00:03:29,040 --> 00:03:30,910 on va me déporter. 56 00:03:30,940 --> 00:03:32,710 S'il vous plaît. 57 00:03:34,240 --> 00:03:36,580 - Tu as fui ici pourquoi? 58 00:03:36,610 --> 00:03:39,610 - Mon mari est journaliste, un opposant au régime, 59 00:03:40,980 --> 00:03:43,080 encore emprisonné en Tunisie. 60 00:03:43,120 --> 00:03:45,390 - Il a été condamné pour quoi? 61 00:03:45,420 --> 00:03:48,420 - Un site web d'opposition au régime. 62 00:03:49,260 --> 00:03:51,060 - Mais comment il s'appelle? 63 00:03:51,090 --> 00:03:53,090 Combien de temps il lui reste à purger? 64 00:03:53,130 --> 00:03:56,130 - Kamel Sassi. Mais j'ai aucune nouvelle. 65 00:03:58,570 --> 00:04:01,240 De toute façon, chaque fois que sa sentence arrive à terme, 66 00:04:01,270 --> 00:04:03,340 ils en rajoutent une nouvelle. 67 00:04:04,770 --> 00:04:07,240 - Je connais des gens, je peux m'informer. 68 00:04:07,280 --> 00:04:08,810 - Pour vrai? 69 00:04:10,650 --> 00:04:13,150 Il est au pénitencier de Siliana. 70 00:04:13,180 --> 00:04:16,180 Mais vous, pourquoi on vous en voudrait? 71 00:04:16,990 --> 00:04:18,990 - Je ne sais pas. 72 00:04:20,820 --> 00:04:22,860 Un acte de haine, sans doute. 73 00:04:26,260 --> 00:04:28,230 - Je comprends que vous vouliez rien me dire. 74 00:04:28,260 --> 00:04:30,060 On se connaît pas. 75 00:04:30,100 --> 00:04:31,230 De toute façon, moi, 76 00:04:31,270 --> 00:04:33,000 je peux rien dire ou faire quoi que ce soit. 77 00:04:33,030 --> 00:04:34,600 Je n'existe pas. 78 00:04:36,100 --> 00:04:37,670 Pour personne. 79 00:04:43,180 --> 00:04:46,180 - Pour nous, tu existes. 80 00:04:46,350 --> 00:04:48,450 Tu n'es plus toute seule, ma soeur. 81 00:04:53,550 --> 00:04:54,990 - Merci. 82 00:04:56,120 --> 00:04:57,790 (raclement de gorge) 83 00:04:58,790 --> 00:05:00,800 Je repasserai bientôt? 84 00:05:01,800 --> 00:05:03,330 Bonsoir! 85 00:05:07,040 --> 00:05:08,670 (bip de la porte) 86 00:05:11,910 --> 00:05:14,140 (soupir) 87 00:05:18,150 --> 00:05:19,880 - Tu la crois? 88 00:05:21,480 --> 00:05:24,480 - Oui. Et toi? 89 00:05:25,150 --> 00:05:27,260 - Peut-être. 90 00:05:34,560 --> 00:05:36,800 - T'as des bons réflexes! 91 00:05:36,830 --> 00:05:39,030 - Une chance que le gel ignifuge a fait la job. 92 00:05:39,070 --> 00:05:41,700 Sans ça, là, j'aurais un méchant coup de soleil. 93 00:05:44,270 --> 00:05:47,040 - Ç'a marché? T'in? 94 00:05:47,080 --> 00:05:49,240 - Rien que le gros orteil. 95 00:05:49,280 --> 00:05:51,880 Il est méfiant, notre Grenade. 96 00:05:57,050 --> 00:05:58,550 (démarrage du moteur) 97 00:06:09,700 --> 00:06:10,900 - Pourquoi je peux pas y aller? 98 00:06:10,930 --> 00:06:12,270 Mon amie Joëlle, elle, elle peut! 99 00:06:12,300 --> 00:06:13,270 - Parce que. 100 00:06:13,300 --> 00:06:15,270 - "Parce que", c'est pas une raison! 101 00:06:15,300 --> 00:06:17,240 - Hé, ils nous ont chargé 2 fois le rôti de porc! 102 00:06:17,270 --> 00:06:18,410 Joëlle, on la connaît pas. 103 00:06:18,440 --> 00:06:20,410 Faut faire vérifier ses parents, tu le sais. 104 00:06:20,440 --> 00:06:21,680 - Mais c'est ma nouvelle BFF! 105 00:06:21,710 --> 00:06:23,440 Je suis tannée de toujours avoir à attendre 106 00:06:23,480 --> 00:06:24,880 avant d'aller chez mes nouvelles amies! 107 00:06:24,910 --> 00:06:25,910 - Change de ton, veux-tu? 108 00:06:25,950 --> 00:06:27,720 Sinon tu vas aller compter le nombre de lattes 109 00:06:27,750 --> 00:06:28,750 au plancher de ta chambre. 110 00:06:28,780 --> 00:06:30,550 - Il y en a 148. Je les ai comptées 2 fois hier. 111 00:06:30,590 --> 00:06:32,250 - Exact! 112 00:06:32,290 --> 00:06:35,290 Joseph Antibes. Viens-tu au salon funéraire avec moi tantôt? 113 00:06:36,320 --> 00:06:37,730 - Oui. 114 00:06:37,760 --> 00:06:39,230 - On organise une levée de fonds 115 00:06:39,260 --> 00:06:40,730 pour les études de ses enfants. 116 00:06:40,760 --> 00:06:42,900 - OK, donne 2000$ de ma part. 117 00:06:42,930 --> 00:06:44,600 Mais marque ça comme un don anonyme. 118 00:06:44,630 --> 00:06:46,470 - Ha! Tu chialais pour le rôti de porc 119 00:06:46,500 --> 00:06:48,300 puis là, t'es prête à donner 2000 piastres 120 00:06:48,340 --> 00:06:50,140 à 2 enfants que t'as jamais vus, incognito? 121 00:06:50,170 --> 00:06:51,940 - C'est pas pareil. 122 00:07:03,750 --> 00:07:05,450 - Ils parlent de quoi? 123 00:07:06,650 --> 00:07:08,620 - Decashpuis de rôti de porc. 124 00:07:21,140 --> 00:07:24,140 - T'étais pas obligé de te donner tout ce trouble-là, papa. 125 00:07:29,180 --> 00:07:31,280 Qu'est-ce qu'il y a? 126 00:07:31,310 --> 00:07:34,020 - As-tu vu ta cousine, dernièrement? 127 00:07:35,350 --> 00:07:37,190 - Oui, pourquoi? 128 00:07:37,220 --> 00:07:40,220 - Ils sont venus souper ici en famille il y a quelques jours. 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,460 Est-ce que Rachel t'a paru plus préoccupée que d'habitude? 130 00:07:43,560 --> 00:07:45,590 - Pourquoi tu veux savoir ça? 131 00:07:45,630 --> 00:07:48,000 - Parce qu'elle est pressentie pour une grosse promotion. 132 00:07:48,030 --> 00:07:50,670 Puis, euh... si elle a recommencé... 133 00:07:50,700 --> 00:07:53,430 Si ses symptômes réapparaissent, elle l'aura pas. 134 00:07:53,470 --> 00:07:56,140 - Non, j'ai rien remarqué. 135 00:07:56,170 --> 00:07:58,740 Elle est en parfait contrôle, comme d'habitude. 136 00:08:01,980 --> 00:08:04,210 Je me souviens quand... 137 00:08:04,250 --> 00:08:05,850 quand tu partais puis tu disparaissais 138 00:08:05,880 --> 00:08:07,010 pendant des semaines, 139 00:08:07,050 --> 00:08:09,450 tu revenais avec tes sourires mystérieux 140 00:08:09,480 --> 00:08:11,220 puis tes silences. 141 00:08:11,250 --> 00:08:13,190 Maman disait qu'elle aurait préféré 142 00:08:13,220 --> 00:08:15,320 que tu sois un meurtrier. 143 00:08:15,360 --> 00:08:17,730 Elle pensait qu'un meurtrier peut agir sur un coup de tête, 144 00:08:17,760 --> 00:08:20,760 pour ensuite regretter puis vouloir être pardonné. 145 00:08:21,930 --> 00:08:23,660 Mais un espion? 146 00:08:23,700 --> 00:08:26,130 Un espion est toujours un espion. 147 00:08:26,170 --> 00:08:29,170 Le jour, la nuit, au lit comme à la table, 148 00:08:29,600 --> 00:08:31,710 avec sa femme puis ses enfants. 149 00:08:31,740 --> 00:08:33,610 - Honoré de Balzac. 150 00:08:34,610 --> 00:08:35,840 - Pardon? 151 00:08:35,880 --> 00:08:38,810 - Hum. Ta mère te citait du Balzac. 152 00:08:38,850 --> 00:08:40,380 Je l'aimais, 153 00:08:40,410 --> 00:08:43,180 mais mon Dieu qu'elle passait trop de temps dans ses livres. 154 00:08:43,220 --> 00:08:45,220 Comme toi. 155 00:08:57,060 --> 00:08:58,270 - Hé, Bob! 156 00:08:58,300 --> 00:08:59,400 - Sarah est pas là? 157 00:08:59,430 --> 00:09:00,870 - Non, elle avait l'entrevue finale 158 00:09:00,900 --> 00:09:02,540 pour le nouveau poste en fin de journée. 159 00:09:02,570 --> 00:09:04,340 Mais merci d'avoir facilité le transfert. 160 00:09:04,370 --> 00:09:06,610 - Ah! Oui, je perds une excellente adjointe, 161 00:09:06,640 --> 00:09:08,840 mais le Service gagne une future grande analyste. 162 00:09:08,880 --> 00:09:10,010 Elle va aller loin. 163 00:09:10,040 --> 00:09:11,010 (sonnerie de cellulaire) 164 00:09:11,050 --> 00:09:12,580 Les autres sont en dedans? - Ouais. 165 00:09:12,610 --> 00:09:13,950 - Excusez-moi. 166 00:09:16,820 --> 00:09:18,950 - Je sais pas comment tu fais. 167 00:09:18,990 --> 00:09:20,560 - Fais quoi? 168 00:09:20,590 --> 00:09:23,590 - Douter de ta femme. La faire surveiller. 169 00:09:23,890 --> 00:09:25,690 Rien laisser paraître. 170 00:09:25,730 --> 00:09:27,700 - Je doute pas d'elle. 171 00:09:27,730 --> 00:09:29,630 Il y a sûrement une explication logique, 172 00:09:29,660 --> 00:09:31,400 je l'ai juste pas trouvée encore. 173 00:09:33,470 --> 00:09:35,140 - J'ai un rendez-vous après. 174 00:09:35,170 --> 00:09:37,310 L'épouse d'Antibes, c'est quoi son prénom? 175 00:09:37,340 --> 00:09:38,940 - Marie-Hélène, je pense. 176 00:09:38,970 --> 00:09:41,810 - Marie-Hélène. Marie-Hélne. 177 00:09:42,980 --> 00:09:44,610 (sirène au loin) 178 00:09:47,150 --> 00:09:49,650 - Merci d'avoir accepté mon invitation, Rachel. 179 00:09:49,680 --> 00:09:52,320 - Pourquoi vouloir me parler directement, Mme Bartoli? 180 00:09:52,350 --> 00:09:54,790 C'est M. McKenna, votre interlocuteur désigné. 181 00:09:56,760 --> 00:09:58,790 - Je pensais que vous pourriez m'aider. 182 00:09:58,830 --> 00:10:01,830 La situation est instable en ce moment. 183 00:10:02,100 --> 00:10:03,800 La sécurité de la conférence secrète 184 00:10:03,830 --> 00:10:06,270 avec la délégation chammarienne... 185 00:10:08,770 --> 00:10:11,770 Disons que les enjeux économiques pour notre pays 186 00:10:12,110 --> 00:10:13,910 sont très significatifs. 187 00:10:13,940 --> 00:10:16,580 - Les contrats pour la construction du pipeline, 188 00:10:16,610 --> 00:10:18,510 la vente de matériel militaire et policier, 189 00:10:18,550 --> 00:10:20,410 la centrale nucléaire... 190 00:10:20,450 --> 00:10:22,120 - Vous êtes bien renseignée. 191 00:10:22,150 --> 00:10:23,990 - C'est mon travail. 192 00:10:24,020 --> 00:10:26,920 Qu'est-ce que vous voulez, Mme Bartoli? 193 00:10:26,950 --> 00:10:29,290 - Ah, vous êtes directe! J'aime ça. 194 00:10:29,320 --> 00:10:31,660 Si vous pouviez m'informer un peu à l'avance, 195 00:10:31,690 --> 00:10:33,460 sans que ça passe par les canaux officiels, 196 00:10:33,490 --> 00:10:35,930 ça permettrait d'anticiper 197 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 puis de gérer les retombées politiques. 198 00:10:38,230 --> 00:10:39,770 - Comme par exemple? 199 00:10:39,800 --> 00:10:41,940 - Où est-ce qu'on en est avec l'infiltration 200 00:10:41,970 --> 00:10:43,300 des dissidents chammariens. 201 00:10:43,340 --> 00:10:45,210 - C'est classé très secret. 202 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 - Oui. Mais j'ai les accréditations 203 00:10:47,910 --> 00:10:49,010 pour ce niveau-là. 204 00:10:49,040 --> 00:10:50,610 - Les informations sur les opérations 205 00:10:50,650 --> 00:10:52,010 sont toujours cloisonnées. 206 00:10:52,050 --> 00:10:53,850 Vos accréditations servent à rien. 207 00:10:53,880 --> 00:10:56,550 - Écoutez, le premier ministre 208 00:10:56,580 --> 00:10:59,580 veut savoir si on a du neuf au sujet des explosifs. 209 00:11:00,220 --> 00:11:02,790 Vous savez, ceux qu'on a trouvés dans uncontainerau port? 210 00:11:02,820 --> 00:11:04,790 Est-ce qu'il y a une bombe quelque part 211 00:11:04,830 --> 00:11:05,890 qui menace d'exploser? 212 00:11:05,930 --> 00:11:08,030 - Il y a toujours une bombe quelque part qui dort. 213 00:11:08,060 --> 00:11:09,360 Ici ou ailleurs. 214 00:11:09,400 --> 00:11:11,530 Quand j'aurai des certitudes, 215 00:11:11,570 --> 00:11:13,330 je vais les partager avec mon patron. 216 00:11:13,370 --> 00:11:16,370 Ce sera à M. McKenna de décider si vous pouvez ou devez 217 00:11:16,670 --> 00:11:19,670 avoir de l'information opérationnelle cloisonnée. 218 00:11:19,940 --> 00:11:22,940 Ce qu'on sait, c'est qu'il y a des traces, il y a des résidus, 219 00:11:23,240 --> 00:11:24,580 mais il y a aucune confirmation 220 00:11:24,610 --> 00:11:26,450 qu'il y ait des explosifs en sol canadien. 221 00:11:27,580 --> 00:11:29,750 - Rachel, je peux... 222 00:11:29,780 --> 00:11:32,320 En fait, je veux être votre amie. 223 00:11:32,350 --> 00:11:34,090 On pourrait s'aider mutuellement. 224 00:11:36,120 --> 00:11:38,190 - Vous voulez m'embaucher comme agent double? 225 00:11:38,230 --> 00:11:40,800 Pour le premier ministre ou pour vous? 226 00:11:42,960 --> 00:11:45,730 C'est toujours un plaisir de vous voir, Mme Bartoli. 227 00:11:45,770 --> 00:11:47,440 - Rachel! 228 00:11:47,470 --> 00:11:48,770 Vous manquez une belle occasion 229 00:11:48,800 --> 00:11:50,770 d'avoir un vote de plus pour votre promotion. 230 00:11:59,280 --> 00:12:00,780 (fermeture de porte) 231 00:12:04,150 --> 00:12:07,150 - Émile? Ça va pas? 232 00:12:08,490 --> 00:12:10,220 - Migraine. 233 00:12:10,260 --> 00:12:13,130 Ça se gère mieux dans le noir, je trouve. 234 00:12:14,760 --> 00:12:16,230 Ton meeting? 235 00:12:16,260 --> 00:12:19,000 - Rien de spécial. Ici? 236 00:12:20,000 --> 00:12:22,370 - Le drain de la douche est bloqué 237 00:12:22,400 --> 00:12:24,640 puis le broyeur fait un drôle de bruit. 238 00:12:24,670 --> 00:12:25,910 (soupir) 239 00:12:25,940 --> 00:12:27,410 - Ça va t'occuper pour le week-end. 240 00:12:27,440 --> 00:12:28,780 - Ouais, c'est ça. 241 00:12:29,780 --> 00:12:31,280 - La phase 2 de Grenade? 242 00:12:31,310 --> 00:12:32,780 - Comme prévu. 243 00:12:32,810 --> 00:12:35,520 Il est déstabilisé, il a peur. 244 00:12:40,450 --> 00:12:42,460 T'as pas l'air dans ton assiette. 245 00:12:42,490 --> 00:12:43,960 - Je suis fatiguée. 246 00:12:43,990 --> 00:12:46,260 - Bien, c'est comme un peu normal. 247 00:12:49,200 --> 00:12:51,870 - Il y a rien de normal dans nos vies. 248 00:12:58,610 --> 00:13:00,210 (soupir) 249 00:13:14,660 --> 00:13:17,020 - Tu as mal juste quand tu cours? 250 00:13:17,060 --> 00:13:19,060 - Non. Dans les escaliers aussi. 251 00:13:20,260 --> 00:13:22,830 - Est-ce que tu as forcé la machine, récemment? 252 00:13:22,860 --> 00:13:25,070 - Non, pas vraiment. 253 00:13:26,330 --> 00:13:29,170 - Ah, peut-être le fémoro-rotulien. 254 00:13:29,200 --> 00:13:30,440 - Le quoi? 255 00:13:31,570 --> 00:13:33,740 - Tu vas devoir faire des exercices. 256 00:13:33,770 --> 00:13:36,770 Un renforcement, conditions musculaires, étirements. 257 00:13:36,940 --> 00:13:39,880 - OK. - À la maison, comment ça va? 258 00:13:39,910 --> 00:13:41,550 Du neuf? 259 00:13:42,550 --> 00:13:44,420 Comment va Rachel? 260 00:13:47,890 --> 00:13:49,460 - Hum... 261 00:13:51,460 --> 00:13:53,690 - Tes migraines et tes insomnies? 262 00:13:53,730 --> 00:13:56,430 - C'est du pareil au même. 263 00:14:00,470 --> 00:14:03,040 Et M. McKenna vous demande de vous libérer à 11h00. 264 00:14:03,070 --> 00:14:04,910 On a de la visite américaine. 265 00:14:04,940 --> 00:14:06,440 - La CIA? 266 00:14:06,470 --> 00:14:08,510 - On dirait. 267 00:14:08,540 --> 00:14:10,380 - As-tu des noms? - Pas encore. 268 00:14:11,750 --> 00:14:14,280 - Lui as-tu annoncé la nouvelle? 269 00:14:14,320 --> 00:14:17,320 - À Robert? Non, euh... Je veux me retester avant. 270 00:14:17,920 --> 00:14:20,020 - Il va être fou comme un balai. 271 00:14:20,050 --> 00:14:22,790 - Devenir père à son âge, je pense pas, là. 272 00:14:22,820 --> 00:14:24,730 - Il va te surprendre. 273 00:14:26,230 --> 00:14:28,100 Sarah? 274 00:14:28,130 --> 00:14:30,560 Je veux les noms puis les titres des visiteurs de la CIA. 275 00:14:34,600 --> 00:14:36,470 (ouverture et fermeture de porte) 276 00:14:41,280 --> 00:14:44,280 - Martin a débriefé avec un gars de la GRC? 277 00:14:45,510 --> 00:14:46,910 T'es sûre de ça? 278 00:14:46,950 --> 00:14:49,650 - Je l'ai déjà vu, ce gars-l, dans une formation à Ottawa. 279 00:14:51,490 --> 00:14:53,390 C'est un inspecteur de la GRC. 280 00:14:53,420 --> 00:14:55,790 Il pétait plus haut que le trou. 281 00:14:57,860 --> 00:14:59,760 Je fais quoi avec ça moi, là, l? 282 00:14:59,790 --> 00:15:01,500 Je dis tout à Émile? 283 00:15:03,600 --> 00:15:06,500 - Prends pas ça personnel. C'est lagame. 284 00:15:06,530 --> 00:15:09,530 À partir de maintenant, 285 00:15:09,670 --> 00:15:11,940 on peut juste se fier à nous trois. 286 00:15:11,970 --> 00:15:14,210 Toi, moi puis Émile. 287 00:15:21,880 --> 00:15:23,280 - Intéressant. 288 00:15:23,320 --> 00:15:25,390 Les Américains ou les Canadiens? 289 00:15:26,550 --> 00:15:28,190 Et ils ont laissé notre équipement en place 290 00:15:28,220 --> 00:15:29,390 chez Chadli? 291 00:15:30,390 --> 00:15:31,790 (soupir) 292 00:15:31,830 --> 00:15:33,160 Ça pourrait nous aider 293 00:15:33,190 --> 00:15:35,560 si ce sont les Canadiens qui cherchent à le recruter. 294 00:15:36,800 --> 00:15:38,930 On va suspendre l'intimidation. 295 00:15:38,970 --> 00:15:41,870 Le temps de savoir qui est qui et qui fait quoi. 296 00:15:41,900 --> 00:15:44,310 Mais maintiens la surveillance. 297 00:15:44,340 --> 00:15:46,540 Et continue les préparatifs pour le reste. 298 00:15:51,580 --> 00:15:52,810 (clappement) 299 00:15:52,850 --> 00:15:54,050 Omar? 300 00:15:55,520 --> 00:15:57,580 Ne te fais pas prendre. 301 00:16:11,730 --> 00:16:14,000 - J'ai 25 ans de métier. 302 00:16:14,030 --> 00:16:16,200 C'est Rachel, la taupe. 303 00:16:16,240 --> 00:16:19,240 - Le grand patron veut une évaluation des dommages. 304 00:16:19,540 --> 00:16:21,140 Si vous avez raison, 305 00:16:21,180 --> 00:16:23,880 il y a 3 enjeux qui me semblent dominants. 306 00:16:23,910 --> 00:16:26,910 Le premier est nos négociations en coulisses avec les Français 307 00:16:27,680 --> 00:16:30,480 pour un partage de renseignements électroniques. 308 00:16:30,520 --> 00:16:33,520 Le second est notre position réelle de renégociation 309 00:16:33,890 --> 00:16:36,890 relativement au site secret de la CIA au Labrador. 310 00:16:37,420 --> 00:16:40,420 Et le troisième est l'accs à nos sources diplomatiques, 311 00:16:41,260 --> 00:16:43,460 au Canada et à l'étranger. 312 00:16:44,870 --> 00:16:46,030 Émile. 313 00:16:46,070 --> 00:16:47,370 - Quoi? 314 00:16:47,400 --> 00:16:49,870 - Est-ce que vous avez vu des documents transiter 315 00:16:49,900 --> 00:16:52,170 à votre résidence sur ces sujets? 316 00:16:52,210 --> 00:16:55,210 Est-ce qu'elle les a évoqués devant vous? 317 00:16:55,440 --> 00:16:57,440 - Sauf votre respect, monsieur, 318 00:16:57,480 --> 00:17:00,180 Rachel ne me partage aucune information. 319 00:17:00,210 --> 00:17:01,750 Quand les documents rentrent chez nous, 320 00:17:01,780 --> 00:17:03,250 ça va directement dans le coffre-fort. 321 00:17:03,280 --> 00:17:04,550 Puis si c'est de l'informatique, 322 00:17:04,590 --> 00:17:05,850 c'est consulté sur notre portable 323 00:17:05,890 --> 00:17:07,290 qui est pas lié à l'Internet. 324 00:17:07,320 --> 00:17:09,520 Rachel est trop professionnelle pour prendre des risques. 325 00:17:09,560 --> 00:17:11,190 - Tu vas nous faire croire qu'elle te fait 326 00:17:11,230 --> 00:17:12,560 aucune confidence sur l'oreiller? 327 00:17:12,590 --> 00:17:14,860 - Je dis que Rachel est une pro. 328 00:17:14,900 --> 00:17:17,900 Qu'elle coule pas d'informations aux Américains. 329 00:17:18,000 --> 00:17:20,400 Je dis qu'on veut la "framer", 330 00:17:20,430 --> 00:17:23,430 probablement par la CIA pour qu'on perde confiance en elle, 331 00:17:23,470 --> 00:17:25,540 pour pas qu'elle prenne votre poste, monsieur. 332 00:17:25,570 --> 00:17:27,410 Ou par quelqu'un qui voudrait la discréditer 333 00:17:27,440 --> 00:17:30,180 puis prendre votre place à votre retraite. 334 00:17:31,910 --> 00:17:33,850 Je connais ma femme. 335 00:17:36,680 --> 00:17:39,320 (en anglais) 336 00:17:45,490 --> 00:17:47,360 (soupir) 337 00:17:48,360 --> 00:17:49,760 J'ai une autre réunion. 338 00:17:56,670 --> 00:17:57,940 - C'est pas Rachel. 339 00:17:57,970 --> 00:18:00,110 (ouverture de porte) 340 00:18:03,610 --> 00:18:05,450 (fermeture de porte) 341 00:18:05,480 --> 00:18:07,280 - Merci de t'être déplacé. 342 00:18:07,310 --> 00:18:10,120 - J'avais une réunion en ville sur un autre dossier, 343 00:18:10,150 --> 00:18:13,150 puis des faveurs, je vous en dois plusieurs. 344 00:18:13,320 --> 00:18:14,990 Personne sait que je passe vous voir, 345 00:18:15,020 --> 00:18:16,320 comme vous me l'avez demandé. 346 00:18:17,490 --> 00:18:20,160 - Comment aimes-tu nos bureaux de Vancouver? 347 00:18:20,190 --> 00:18:23,190 - C'est loin. C'est pluvieux. 348 00:18:24,870 --> 00:18:27,500 - Et si je trouvais une façon de te faire transférer à Montréal? 349 00:18:27,530 --> 00:18:30,040 - Vous avez encore assez depushpour ça? 350 00:18:30,070 --> 00:18:33,070 - Disons que t'es pas le seul à me devoir une faveur. 351 00:18:33,970 --> 00:18:35,010 (écoulement d'eau) 352 00:18:35,040 --> 00:18:37,380 Si ce que je souhaite fonctionne, 353 00:18:37,410 --> 00:18:39,650 tu vas bientôt pouvoir recommencer 354 00:18:39,680 --> 00:18:42,050 à faire le tour des clubs montréalais, VJ. 355 00:18:45,550 --> 00:18:47,960 Mais il y a une condition. 356 00:18:47,990 --> 00:18:50,320 - Il y a toujours une condition. 357 00:18:51,430 --> 00:18:52,860 - Une fois en poste, 358 00:18:52,890 --> 00:18:55,890 tu vas me demander conseil quand je te le dirai. 359 00:19:01,540 --> 00:19:03,540 (sirène au loin) 360 00:19:09,410 --> 00:19:11,310 (en anglais) 361 00:19:11,350 --> 00:19:12,910 - Nous pouvons faire ça en français. 362 00:19:12,950 --> 00:19:15,950 - Un agent de la CIA qui parle français? 363 00:19:16,550 --> 00:19:18,350 Il y a de l'espoir! 364 00:19:18,390 --> 00:19:19,990 - Merci pour la courtoisie. 365 00:19:20,020 --> 00:19:21,820 - Vous avez évoqué une urgence? 366 00:19:21,860 --> 00:19:24,830 - Oui. Yasser Chadli. 367 00:19:24,860 --> 00:19:27,160 Le dissident chammarien. 368 00:19:27,190 --> 00:19:29,030 - Je sais pas de qui vous parlez. 369 00:19:30,030 --> 00:19:32,100 Nous aussi, on a des caméras de surveillance 370 00:19:32,130 --> 00:19:33,830 autour du consulat. 371 00:19:33,870 --> 00:19:36,670 Et notre système de reconnaissance faciale 372 00:19:36,700 --> 00:19:39,110 est meilleur que le vôtre. 373 00:19:47,810 --> 00:19:49,750 - Hors de question. 374 00:19:49,780 --> 00:19:52,290 - Une de nos employées est morte. 375 00:19:54,790 --> 00:19:57,790 Chadli était la cible. Il sait des choses. 376 00:19:58,060 --> 00:19:59,730 Rendez-nous ce service. 377 00:19:59,760 --> 00:20:02,460 M. Chadli est citoyen canadien. 378 00:20:02,500 --> 00:20:03,960 - Résident permanent. 379 00:20:05,230 --> 00:20:07,870 Vous pouvez toujours l'expulser. 380 00:20:07,900 --> 00:20:10,900 On a juste à fabriquer la preuve qu'il a commis un crime. 381 00:20:23,650 --> 00:20:25,750 (soupir) 382 00:20:36,100 --> 00:20:37,830 - Nos supposés partenaires. 383 00:20:37,860 --> 00:20:39,170 Ils nous traitent comme si on... 384 00:20:39,200 --> 00:20:41,100 - Vous avez remarqué? 385 00:20:41,130 --> 00:20:42,440 - Quoi? 386 00:20:43,600 --> 00:20:46,600 - Le 2e agent ne vous lâchait pas des yeux. 387 00:20:47,310 --> 00:20:49,740 - Une spécialiste du non verbal. 388 00:20:49,780 --> 00:20:51,810 Elle essayait de décoder quelque chose. 389 00:20:51,850 --> 00:20:54,850 Pourquoi vous avez pas négocié plus durement avec eux? 390 00:20:55,280 --> 00:20:57,680 Est-ce qu'il y a des enjeux que je devrais savoir? 391 00:21:12,130 --> 00:21:13,770 - Puis lui, c'est qui? 392 00:21:13,800 --> 00:21:16,800 - Jamel al-Nazef, un officier du renseignement du Chammar. 393 00:21:17,800 --> 00:21:19,770 Il est basé à Ottawa. 394 00:21:19,810 --> 00:21:22,040 Sa couverture est celle d'un attaché culturel. 395 00:21:22,080 --> 00:21:23,140 - Ah! 396 00:21:24,650 --> 00:21:26,910 Il travaille pour le Mabahith. 397 00:21:26,950 --> 00:21:28,920 Méchante culture, ça, c'est une gang de malades. 398 00:21:28,950 --> 00:21:30,250 - Ouais. 399 00:21:30,280 --> 00:21:32,620 - Même les Iraniens puis les Israéliens ont peur d'eux. 400 00:21:32,650 --> 00:21:33,750 - Il est peut-être bien placé 401 00:21:33,790 --> 00:21:35,190 pour nous donner de l'info sur Grenade. 402 00:21:35,220 --> 00:21:37,390 Pourquoi tu fais pas une demande officielle de rencontre 403 00:21:37,420 --> 00:21:39,590 avec leur responsable de sécurité à l'ambassade? 404 00:21:39,630 --> 00:21:40,860 - Parce que j'aime déstabiliser. 405 00:21:40,890 --> 00:21:42,860 On va placer untrackesur son auto. 406 00:21:42,900 --> 00:21:44,460 On va lui organiser un petit quelque chose 407 00:21:44,500 --> 00:21:46,100 quand il va être dans le secteur. 408 00:21:46,130 --> 00:21:47,530 Autre chose? 409 00:21:47,570 --> 00:21:50,540 - Ouais. Grenade a testé la légende d'Irène. 410 00:21:50,570 --> 00:21:52,610 - Ta légende. Apprends tout ça par coeur. 411 00:21:52,640 --> 00:21:55,640 - Mon mari est journaliste. Encore emprisonné en Tunisie. 412 00:21:56,240 --> 00:21:57,440 - Comment? 413 00:21:57,480 --> 00:22:00,210 - Deux appels pour vérifier s'il y a bien un journaliste 414 00:22:00,250 --> 00:22:02,080 du nom de Kamel Sassi à la prison de Siliana. 415 00:22:02,120 --> 00:22:04,280 Une série de courriels à son réseau de contacts 416 00:22:04,320 --> 00:22:06,650 pour obtenir de l'information sur Irène Ayed. 417 00:22:06,690 --> 00:22:07,990 La légende tient. 418 00:22:08,020 --> 00:22:09,190 - Parfait. 419 00:22:09,220 --> 00:22:11,960 - Ah, puis pour les micros déjà en place chez Grenade, 420 00:22:11,990 --> 00:22:14,990 la technique confirme que c'est des"pass and pick". 421 00:22:15,030 --> 00:22:16,100 - Hum! 422 00:22:16,130 --> 00:22:17,500 - On pourra rien retracer avec ça. 423 00:22:17,530 --> 00:22:20,100 Est-ce que je garde l'équipe en place au cas où? 424 00:22:20,130 --> 00:22:21,770 - Ouais. 425 00:22:21,800 --> 00:22:23,170 Autre chose? - Non. 426 00:22:24,840 --> 00:22:26,810 Ah, Émile? - Ouais? 427 00:22:26,840 --> 00:22:27,810 - Ah non, laisse faire. 428 00:22:27,840 --> 00:22:29,240 Laisse-moi contre-vérifier avant. 429 00:22:29,280 --> 00:22:30,480 - OK. 430 00:22:52,300 --> 00:22:53,770 - Tu m'as fait attendre! 431 00:22:53,800 --> 00:22:56,070 - Je voulais être sûr de pas être suivi, là. 432 00:22:57,300 --> 00:22:58,570 - Puis? 433 00:23:00,140 --> 00:23:01,640 - Irène commence à s'insérer, 434 00:23:01,680 --> 00:23:03,980 on achève de préparer le reste des leviers, 435 00:23:04,010 --> 00:23:06,550 puis on pourrait finir le recrutement de Grenade 436 00:23:06,580 --> 00:23:08,180 d'ici 24 à 48 heures. 437 00:23:08,220 --> 00:23:11,220 - C'est trop vite. Tu peux les ralentir? 438 00:23:12,590 --> 00:23:14,150 - Vous préparez une opération? 439 00:23:15,160 --> 00:23:17,160 Ah, shit... 440 00:23:17,190 --> 00:23:18,560 Vous avez aussi du monde sur la glace? 441 00:23:18,590 --> 00:23:20,460 - T'as pas à te préoccuper de ça. 442 00:23:20,490 --> 00:23:22,360 - Vous allez tout faire dérailler, hein? 443 00:23:22,400 --> 00:23:24,000 - Même si t'as été muté chez eux, 444 00:23:24,030 --> 00:23:25,570 tu travailles encore pour nous autres. 445 00:23:25,600 --> 00:23:27,000 Oublie-le pas. 446 00:23:27,030 --> 00:23:29,070 Police un jour, police toujours! 447 00:23:29,100 --> 00:23:30,340 Là, mon beau Martin, 448 00:23:30,370 --> 00:23:33,070 trouve une façon de faire ralentir la machine chez vous. 449 00:23:33,110 --> 00:23:36,110 Laisse-nous les Chadli puis arrête de poser des questions. 450 00:23:40,450 --> 00:23:41,880 (démarrage du moteur) 451 00:23:45,250 --> 00:23:47,850 - Savais-tu qu'il y avait 5 continents? 452 00:23:47,890 --> 00:23:50,090 - Cinq? T'es sûre de ça? 453 00:23:50,120 --> 00:23:53,120 - Je te jure! Il y a l'Europe du Nord... 454 00:23:53,460 --> 00:23:55,100 (raclement de gorge) 455 00:23:55,130 --> 00:23:58,130 ... l'Afrique du Sud, l'Asie... 456 00:23:58,700 --> 00:24:01,700 Puis, euh, les 2 autres, je ne m'en souviens plus. 457 00:24:02,040 --> 00:24:03,870 (inspiration ardue) 458 00:24:03,900 --> 00:24:05,710 - Puis toi, à l'école? - Rien. 459 00:24:05,740 --> 00:24:07,210 (toux) 460 00:24:07,240 --> 00:24:08,840 - Azure... 461 00:24:08,880 --> 00:24:10,080 - Rien, je te dis. 462 00:24:10,110 --> 00:24:11,550 Genre, espace vital puis vie privée? 463 00:24:11,580 --> 00:24:12,750 - Bon, qu'est-ce qui s'est passé? 464 00:24:12,780 --> 00:24:15,720 - Émile? Sa pompe. 465 00:24:15,750 --> 00:24:17,180 Marine? Respire tranquillement. 466 00:24:17,220 --> 00:24:19,020 (toux) 467 00:24:19,050 --> 00:24:22,050 Par le nez, par la bouche. Oui. 468 00:24:25,660 --> 00:24:27,260 Ça va mieux, ma puce? 469 00:24:27,290 --> 00:24:29,000 - Ouais. 470 00:24:32,770 --> 00:24:34,430 - Il faut que tu nous le dises quand tu sens 471 00:24:34,470 --> 00:24:35,700 que tes bronches se contractent. 472 00:24:35,740 --> 00:24:37,140 - Oui. 473 00:24:37,170 --> 00:24:38,910 - OK. 474 00:24:38,940 --> 00:24:41,410 Essaie de dormir, je vais laisser la porte ouverte. 475 00:24:50,080 --> 00:24:51,890 - Comment ça se passe à l'école? 476 00:24:51,920 --> 00:24:53,550 - Zéro intérêt, papa. 477 00:24:53,590 --> 00:24:54,920 - Azure! 478 00:24:55,920 --> 00:24:57,560 - Ç'a recommencé. 479 00:24:57,590 --> 00:24:59,730 - L'intimidation? 480 00:24:59,760 --> 00:25:00,890 - Oui. 481 00:25:00,930 --> 00:25:02,230 - Les deux mêmes? 482 00:25:02,260 --> 00:25:04,400 - J'ai essayé tous les trucs que tu m'as montrés, là, 483 00:25:04,430 --> 00:25:05,430 ça donne rien. 484 00:25:07,100 --> 00:25:09,640 - Ça ressemble à une job pour super papa, ça. 485 00:25:09,670 --> 00:25:11,140 - Tu vas empirer les choses. 486 00:25:11,170 --> 00:25:13,040 - Non, non, ils sauront pas que ça vient de toi. 487 00:25:14,710 --> 00:25:17,710 - Ils vont avoir... Comment tu dis ça? De la visite? 488 00:25:18,680 --> 00:25:20,910 - Hum! Oh, shit,yeah! 489 00:25:20,950 --> 00:25:22,720 - Oh, shiyeah! 490 00:25:23,720 --> 00:25:25,650 Je m'en occupe. Dors bien. 491 00:25:25,690 --> 00:25:27,450 - Merci! 492 00:25:27,490 --> 00:25:29,120 (soupir) 493 00:25:30,720 --> 00:25:31,930 - T'as entendu? 494 00:25:31,960 --> 00:25:33,190 - Hum, hum. Tu t'en occupes? 495 00:25:33,230 --> 00:25:35,300 - Ouais. Considère ça comme fait. 496 00:25:35,330 --> 00:25:37,760 - As-tu besoin de ton Air Gap dans le bureau? 497 00:25:37,800 --> 00:25:39,370 - Non. Il est dans le classeur. 498 00:25:39,400 --> 00:25:40,800 T'as des dossiers à consulter ou...? 499 00:25:40,830 --> 00:25:43,640 - Ouais, une ou 2 affaires. Je veux pas laisser de traces. 500 00:25:43,670 --> 00:25:45,510 - OK. Il est là pour ça. 501 00:25:49,640 --> 00:25:51,510 (bips) 502 00:26:09,000 --> 00:26:10,060 (bip) 503 00:26:45,130 --> 00:26:47,430 - Merci beaucoup, Marianne. C'était pas nécessaire. 504 00:26:50,240 --> 00:26:52,340 - Faut que t'excuses Yasser. 505 00:26:52,370 --> 00:26:55,370 C'est un homme bon et doux, 506 00:26:55,780 --> 00:26:58,780 mais il a été si souvent trahi en amitié, dans la vie... 507 00:26:59,450 --> 00:27:01,080 - Je comprends. 508 00:27:03,980 --> 00:27:06,980 - Il avait une jeune soeur qu'il adorait. 509 00:27:08,120 --> 00:27:10,190 En 2001, elle est morte brûlée vive 510 00:27:10,220 --> 00:27:13,090 dans un incendie au collège où elle étudiait au Chammar. 511 00:27:14,560 --> 00:27:16,560 - C'est vraiment horrible. 512 00:27:17,560 --> 00:27:19,070 - Elle a été refoulée dans le brasier 513 00:27:19,100 --> 00:27:20,900 par la police religieuse, 514 00:27:20,930 --> 00:27:23,300 simplement parce qu'elle voulait fuir les flammes 515 00:27:23,340 --> 00:27:25,410 sans porter son voile. 516 00:27:25,440 --> 00:27:26,840 - Ah... 517 00:27:27,910 --> 00:27:29,880 - Yasser était pas politisé à l'époque. 518 00:27:29,910 --> 00:27:32,210 Il écrivait des contes pour enfants, peux-tu croire? 519 00:27:32,250 --> 00:27:33,910 (petits rires) 520 00:27:33,950 --> 00:27:36,950 Mais après ça, il a renoncé à sa foi 521 00:27:38,450 --> 00:27:41,450 et il a dénoncé la police religieuse et son régime. 522 00:27:43,020 --> 00:27:44,590 Ils l'ont arrêté... 523 00:27:45,790 --> 00:27:47,190 torturé. 524 00:27:48,330 --> 00:27:50,500 Quand il a été enfin libéré, 525 00:27:50,530 --> 00:27:52,900 il a fui en France, puis ici, avec moi. 526 00:27:52,930 --> 00:27:55,930 Mais depuis, il est harcelé par la police politique de l'Émirat. 527 00:27:57,040 --> 00:28:00,040 Même nos enfants, qui sont nés ici, le sont. 528 00:28:02,440 --> 00:28:03,740 C'est très difficile pour nous 529 00:28:03,780 --> 00:28:05,810 de faire confiance à des gens qu'on connaît pas. 530 00:28:07,110 --> 00:28:09,480 Mais parfois, il faut faire une forme 531 00:28:09,520 --> 00:28:12,520 d'acte de foi en la nature humaine, il paraît. 532 00:28:15,390 --> 00:28:18,390 Nos chemins ne se sont pas croisés pour rien, Irène. 533 00:28:27,670 --> 00:28:29,300 (sonnerie de cellulaire) 534 00:28:31,840 --> 00:28:33,140 Oui, Bilal? 535 00:28:34,340 --> 00:28:35,480 Comment ça, il est pas là? 536 00:28:35,510 --> 00:28:37,540 Il a quitté il y a une heure. Il devrait être là. 537 00:28:37,580 --> 00:28:39,480 As-tu essayé son cell? 538 00:28:39,510 --> 00:28:40,710 (coups à la porte) 539 00:28:40,750 --> 00:28:42,820 - (Homme): Police! Ouvrez! 540 00:28:42,850 --> 00:28:44,550 (coups à la porte) 541 00:28:48,390 --> 00:28:49,660 (ouverture de porte) 542 00:28:56,060 --> 00:28:58,060 (respiration haletante) 543 00:29:10,640 --> 00:29:12,010 (frémissement) 544 00:29:13,310 --> 00:29:15,480 - Désolé d'avoir dû faire ça, mon Yasser. 545 00:29:16,680 --> 00:29:19,150 Mais si je t'avais invité, t'aurais voulu avoir un avocat, 546 00:29:19,190 --> 00:29:20,620 ça serait devenu compliqué pour rien. 547 00:29:20,650 --> 00:29:22,820 Puis moi, honnêtement, je veux garder ça simple. 548 00:29:22,860 --> 00:29:24,720 - Je n'ai pas peur. 549 00:29:24,760 --> 00:29:27,760 - Ah, je sais, t'as probablement connu bien pire. 550 00:29:27,960 --> 00:29:30,000 Mais l'affaire, tu vois, mon Yasser, 551 00:29:30,030 --> 00:29:32,430 c'est que t'es pas tout seul dans la vie. 552 00:29:37,470 --> 00:29:39,240 - Vous... 553 00:29:39,270 --> 00:29:41,240 - Elle est moins chanceuse que toi, elle. 554 00:29:41,270 --> 00:29:43,910 Elle a pas de statut légal, personne va la chercher. 555 00:29:43,940 --> 00:29:45,250 - Vous n'avez pas le droit! 556 00:29:45,280 --> 00:29:46,350 - Organiser un attentat, 557 00:29:46,380 --> 00:29:48,180 ç'a des conséquences pour toi et tes proches. 558 00:29:48,210 --> 00:29:49,820 - Quel attentat? Je ne prépare rien du tout! 559 00:29:49,850 --> 00:29:51,520 Je suis juste un petit libraire. 560 00:29:51,550 --> 00:29:53,550 Vous n'avez pas le droit! 561 00:29:57,820 --> 00:29:59,790 (gémissement) 562 00:29:59,830 --> 00:30:01,030 Marianne! 563 00:30:02,300 --> 00:30:03,700 Elle a rien à voir l-dedans. 564 00:30:03,730 --> 00:30:05,200 Ne faites pas ça! Ne faites pas ça! 565 00:30:05,230 --> 00:30:08,230 - Faire quoi? On n'a rien fait. Elle est là de son plein gré. 566 00:30:08,400 --> 00:30:09,770 On lui a dit qu'on te cherchait aussi 567 00:30:09,800 --> 00:30:12,140 puis d'attendre voir si on trouverait pas quelque chose. 568 00:30:12,170 --> 00:30:13,440 (cri) 569 00:30:13,470 --> 00:30:15,410 Est-ce qu'on va trouver quelque chose, Yasser? 570 00:30:16,680 --> 00:30:18,780 On lui touchera pas, à Marianne. 571 00:30:18,810 --> 00:30:21,810 On va s'excuser puis on va essayer de l'aider à te trouver, 572 00:30:22,050 --> 00:30:25,050 mais on te trouvera pas. 573 00:30:25,220 --> 00:30:26,890 (frémissement) 574 00:30:26,920 --> 00:30:29,660 Puis dans une semaine, on va geler vos comptes de banque, 575 00:30:29,690 --> 00:30:31,020 on va "maxer" vos cartes. 576 00:30:31,060 --> 00:30:33,330 Ça, ça va devenir un petit peu plus compliqué, là. 577 00:30:33,360 --> 00:30:35,660 Maudite malchance, hein! 578 00:30:35,700 --> 00:30:37,430 Puis tu seras pas là. 579 00:30:38,600 --> 00:30:41,600 Elle va essayer de te trouver, elle va te chercher partout. 580 00:30:42,700 --> 00:30:43,940 Mais pour rien. 581 00:30:45,270 --> 00:30:48,010 Ta vie comme tu la connaissais est finie, mon Yasser. 582 00:30:51,110 --> 00:30:52,510 - Qu'est-ce que vous voulez savoir? 583 00:30:52,550 --> 00:30:53,580 - Moi? Rien. 584 00:30:53,610 --> 00:30:56,350 Je veux juste te faire signer un contrat. 585 00:30:58,350 --> 00:30:59,920 Entre toi puis nous. 586 00:31:01,120 --> 00:31:02,560 On jasera après. 587 00:31:02,590 --> 00:31:03,590 (soupir) 588 00:31:07,430 --> 00:31:09,800 - Émile trouve que tu travailles trop. 589 00:31:11,130 --> 00:31:13,070 - Puis lui, il parle trop. 590 00:31:13,100 --> 00:31:15,540 Comment ç'a été, l'entrevue de Sarah? 591 00:31:15,570 --> 00:31:17,770 - Ha! Très bien. 592 00:31:17,800 --> 00:31:20,570 Puis avec l'autre bonne nouvelle en plus... 593 00:31:20,610 --> 00:31:22,040 - C'est quoi? 594 00:31:22,080 --> 00:31:23,610 - Sarah t'a rien dit? 595 00:31:24,640 --> 00:31:25,980 Elle est enceinte! 596 00:31:26,980 --> 00:31:28,920 - Hein! Félicitations! - Merci! 597 00:31:28,950 --> 00:31:30,280 - Je suis contente pour vous deux. 598 00:31:30,320 --> 00:31:32,050 - T'es la première à qui je l'annonce. 599 00:31:33,650 --> 00:31:35,720 Sarah puis moi, on voudrait que tu sois la marraine. 600 00:31:37,590 --> 00:31:40,390 Esti que je hais ça, les jobs depaint shop. 601 00:31:40,430 --> 00:31:42,260 - Il a commencé à craquer. 602 00:31:42,300 --> 00:31:44,900 - Sérieux, va falloir remettre sa femme dehors bientôt, 603 00:31:44,930 --> 00:31:46,600 sinon les enfants vont se mettre à paniquer. 604 00:31:46,630 --> 00:31:48,030 - Dis-lui qu'on a localisé son mari, 605 00:31:48,070 --> 00:31:50,440 qu'on lui pose des questions, qu'on va le laisser aller après. 606 00:31:52,110 --> 00:31:54,210 Tu l'attaches bien, hein? On n'a pas le droit à l'erreur. 607 00:31:54,240 --> 00:31:56,410 - Sauf votre respect, je connais ma job. 608 00:31:56,440 --> 00:31:57,910 Je peux juste dire que ça m'écoeure 609 00:31:57,940 --> 00:31:59,150 qu'on fasse ça à un gars de même. 610 00:31:59,180 --> 00:32:02,050 - Présentement on sait pas encore c'est qui, Grenade. 611 00:32:02,080 --> 00:32:04,250 Gère tes émotions, Irne. 612 00:32:07,190 --> 00:32:09,460 (ouverture de porte) 613 00:32:10,860 --> 00:32:12,030 (fermeture de porte) 614 00:32:18,800 --> 00:32:20,100 (bips) 615 00:32:30,010 --> 00:32:31,310 (bips) 616 00:32:43,060 --> 00:32:45,090 - Tu signes, puis une fois qu'on a ce qu'on veut, 617 00:32:45,120 --> 00:32:46,790 on te donne un bon montant d'argent 618 00:32:46,830 --> 00:32:49,530 puis une nouvelle identité, puis à ta famille aussi. 619 00:32:49,560 --> 00:32:51,430 Mais si tu signes pas, 620 00:32:51,460 --> 00:32:53,430 on te retourne au Chammar avec un timbre sur le front 621 00:32:53,470 --> 00:32:55,340 puis on "scrappe" la vie de ta famille. 622 00:32:55,370 --> 00:32:57,070 Juste pour te donner une leçon. 623 00:33:09,550 --> 00:33:11,820 (frottement du crayon) 624 00:33:18,660 --> 00:33:20,460 - Je vais devoir faire quoi? 625 00:33:20,490 --> 00:33:23,490 - Nous donner de l'information, nous dire ce qui se prépare, 626 00:33:24,600 --> 00:33:26,130 nous aider à surveiller ceux de ta gang 627 00:33:26,170 --> 00:33:27,200 qui veulent faire du trouble. 628 00:33:27,230 --> 00:33:28,330 - Nous sommes pacifistes. 629 00:33:28,370 --> 00:33:31,040 La solution n'est pas dans la violence. 630 00:33:31,070 --> 00:33:32,910 - Bien oui, c'est pour ça qu'on te tire dessus 631 00:33:32,940 --> 00:33:35,170 puis qu'il y a du monde qui meurt autour de toi. 632 00:33:35,210 --> 00:33:36,880 De toute façon, c'est ton contrôleur 633 00:33:36,910 --> 00:33:38,540 qui va t'expliquer ça. 634 00:33:38,580 --> 00:33:40,150 - Ça ne sera pas vous? 635 00:33:40,180 --> 00:33:41,980 - Non. 636 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 (bip) 637 00:33:49,920 --> 00:33:51,920 - Bonjour, Yasser. 638 00:33:58,770 --> 00:34:00,930 (♪ piano ) 639 00:34:08,370 --> 00:34:10,210 - Trois changements de propriétaire 640 00:34:10,240 --> 00:34:12,310 depuis que je suis rentré ici la première fois. 641 00:34:13,650 --> 00:34:16,020 C'était il y a un siècle. 642 00:34:16,050 --> 00:34:17,780 Il y a rien de changé. 643 00:34:18,790 --> 00:34:21,020 Ha! La table, là, l, 644 00:34:21,050 --> 00:34:24,050 c'est là que j'ai appris la chute du mur de Berlin. 645 00:34:26,130 --> 00:34:29,130 Là, j'ai autorisé l'incendie du consulat d'Irak. 646 00:34:30,330 --> 00:34:33,100 Pendant que les pompiers évacuaient puis arrosaient, 647 00:34:33,130 --> 00:34:36,130 on avait 3 hommes qui vidaient tous les casiers. 648 00:34:38,640 --> 00:34:41,640 Mais ça, c'était avant ton temps. 649 00:34:42,140 --> 00:34:43,640 (soupir) 650 00:34:43,680 --> 00:34:45,450 T'étais encore dans l'armée. 651 00:34:48,480 --> 00:34:51,480 Tu veux me voir à propos de Rachel? 652 00:34:51,620 --> 00:34:53,590 - Pourquoi vous dites ça? 653 00:34:53,620 --> 00:34:55,990 - Parce que normalement, tu te ferais amputer un bras 654 00:34:56,020 --> 00:34:57,660 avant de me demander conseil. 655 00:35:02,530 --> 00:35:05,530 - De votre temps, c'est déjà arrivé 656 00:35:05,930 --> 00:35:08,430 d'essayer de "framer" un dirigeant du service? 657 00:35:08,470 --> 00:35:10,600 Je veux dire, créer des conditions 658 00:35:10,640 --> 00:35:12,940 pour son départ ou sa démission? 659 00:35:12,970 --> 00:35:14,410 - Avant 84, 660 00:35:14,440 --> 00:35:17,440 quand le Service était encore une division de la GRC, oui. 661 00:35:17,510 --> 00:35:20,510 Depuis, je ne sais pas, peut-être. Pourquoi? 662 00:35:21,850 --> 00:35:24,650 Tu penses qu'on veut pousser Rachel vers la sortie? 663 00:35:24,680 --> 00:35:27,250 - Jacques Thomassin, c'est sûr. 664 00:35:27,290 --> 00:35:28,750 Probablement M. McKenna. 665 00:35:28,790 --> 00:35:30,460 - Adrien? Non, non, c'est impossible. 666 00:35:30,490 --> 00:35:32,460 Il m'en aurait parlé avant. 667 00:35:32,490 --> 00:35:33,630 - Si vous confrontez McKenna, 668 00:35:33,660 --> 00:35:35,290 il va savoir que je vous ai parlé, là. 669 00:35:35,330 --> 00:35:38,100 - Je savais que Thomassin était ambitieux, mais à ce point-l... 670 00:35:38,130 --> 00:35:41,130 Je vais m'informer. Mais dis rien à Rachel. 671 00:35:41,500 --> 00:35:44,500 - Vous pouvez pas savoir comment c'est difficile. 672 00:35:46,240 --> 00:35:48,810 - Moi aussi, j'ai été marié. Moi aussi, j'ai aimé ma femme. 673 00:35:48,840 --> 00:35:50,840 Mais si tu lui parles, tu coules avec elle. 674 00:35:50,880 --> 00:35:52,810 Puis ça, ça va la tuer aussi sûrement 675 00:35:52,850 --> 00:35:54,310 qu'une balle dans la nuque. 676 00:36:18,670 --> 00:36:20,510 (coups) 677 00:36:20,540 --> 00:36:22,040 - Suivez-moi. 678 00:36:31,020 --> 00:36:34,020 J'ai fini de préparer. Extraction demain à 19h30. 679 00:36:34,620 --> 00:36:36,860 Il me reste des détails à régler. 680 00:36:36,890 --> 00:36:39,730 - Rachel, attendez! 681 00:36:40,890 --> 00:36:41,890 (fermeture de porte) 682 00:36:43,060 --> 00:36:45,030 - Qu'est-ce qui pouvait pas attendre? 683 00:36:45,060 --> 00:36:46,970 - J'ai la preuve définitive. 684 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 - Woh, woh, woh! 685 00:36:51,470 --> 00:36:53,410 (en anglais) 686 00:36:53,440 --> 00:36:55,070 (coups de feu) 687 00:36:55,110 --> 00:36:56,880 - Quand on a placé les micros chez Rachel, 688 00:36:56,910 --> 00:36:58,840 on a aussi remplacé leur portable sécurisé 689 00:36:58,880 --> 00:37:01,880 par un modèle identique connecté à nos réseaux. 690 00:37:01,910 --> 00:37:04,910 Elle a utilisé le portable pour ouvrir une clé USB 691 00:37:05,420 --> 00:37:08,420 et consulter ce document. 692 00:37:08,450 --> 00:37:11,450 Un contrat entre elle et la CIA. 693 00:37:16,260 --> 00:37:17,430 (soupir) 694 00:37:23,300 --> 00:37:25,470 - Vous allez la cueillir quand? 695 00:37:25,500 --> 00:37:27,270 - Dans 48 heures. 696 00:37:27,310 --> 00:37:30,310 Le temps de préparer les mesures spéciales pour l'interroger. 697 00:37:30,510 --> 00:37:32,040 - Vous allez faire ça où? 698 00:37:32,080 --> 00:37:34,980 - Avec tout le respect que je vous dois, M. McKenna, 699 00:37:35,010 --> 00:37:37,050 vous avez pas à savoir ça. 700 00:37:37,080 --> 00:37:39,090 À partir de maintenant, pour ce dossier, 701 00:37:39,120 --> 00:37:40,990 je relève directement du comité 702 00:37:41,020 --> 00:37:42,760 du gouvernement et de Mme Bartoli. 703 00:37:44,190 --> 00:37:47,190 (en anglais) 704 00:38:03,380 --> 00:38:05,780 (soupir) 705 00:38:05,810 --> 00:38:08,350 - J'ai rien que ça à faire, venir vous voir! 706 00:38:08,380 --> 00:38:10,180 (soupir) 707 00:38:12,180 --> 00:38:13,690 (bips) 708 00:38:16,190 --> 00:38:19,190 - Nous avons, je crois, identifié notre taupe. 709 00:38:22,090 --> 00:38:24,030 Rachel Miller. 710 00:38:25,030 --> 00:38:26,500 - Shit! 711 00:38:29,440 --> 00:38:31,040 - J'ai une place chez le dentiste lundi 712 00:38:31,070 --> 00:38:32,370 pour l'examen des filles. 713 00:38:33,370 --> 00:38:35,370 - Tu vas y aller? - Oui. 714 00:38:36,410 --> 00:38:38,310 - J'ai l'entretien de la voiture, 50 000 km, 715 00:38:38,340 --> 00:38:40,150 la semaine prochaine, c'est toi ou c'est moi? 716 00:38:40,180 --> 00:38:41,710 - C'est toi. 717 00:38:45,020 --> 00:38:47,390 Va falloir acheter des nouveaux souliers à Marine. 718 00:38:48,550 --> 00:38:50,890 - On pourrait pas recycler une des 80 paires d'Azure? 719 00:38:50,920 --> 00:38:52,630 - Oublie ça. 720 00:38:53,630 --> 00:38:55,760 - Ah, vous autres, puis vos godasses! 721 00:39:07,140 --> 00:39:09,040 (en anglais) 722 00:39:21,150 --> 00:39:22,520 (cri étouffé) 723 00:39:22,560 --> 00:39:24,560 (sanglots) 724 00:39:24,590 --> 00:39:26,930 - C'est correct, mon amour, je suis là. 725 00:39:29,330 --> 00:39:30,460 (cri) 726 00:39:30,500 --> 00:39:31,700 Hé! Hé... 727 00:39:31,730 --> 00:39:33,470 (respiration haletante) 728 00:39:34,900 --> 00:39:37,740 Respire. Respire. 729 00:39:39,810 --> 00:39:41,310 (respiration haletante) 730 00:39:42,640 --> 00:39:43,910 - Émile... 731 00:39:43,940 --> 00:39:45,680 - Respire. C'est fini. 732 00:39:46,850 --> 00:39:48,850 - C'est jamais fini. 733 00:39:50,120 --> 00:39:52,420 (sanglots) 734 00:39:52,450 --> 00:39:55,450 J'aurais dit n'importe quoi pour qu'ils arrêtent. 735 00:39:57,090 --> 00:39:58,990 Je leur aurais tout dit. 736 00:40:00,490 --> 00:40:03,100 Mais ils me demandaient jamais rien. 737 00:40:03,130 --> 00:40:05,800 Ils me posaient jamais de questions. 738 00:40:05,830 --> 00:40:07,830 (sanglots) 739 00:40:13,440 --> 00:40:15,140 - Maman? 740 00:40:16,340 --> 00:40:18,410 - Qu'est-ce qu'il y a, ma chouette? 741 00:40:18,440 --> 00:40:19,950 - J'ai rêvé que maman criait. 742 00:40:19,980 --> 00:40:22,420 - Ouais, c'était juste un mauvais rêve. 743 00:40:22,450 --> 00:40:23,880 Va te coucher, OK? 744 00:40:25,280 --> 00:40:27,050 - Je peux dormir avec vous? 745 00:40:29,120 --> 00:40:30,290 - Bien oui. 746 00:40:30,320 --> 00:40:31,720 - Viens. 747 00:41:18,340 --> 00:41:20,070 (sonnerie de cellulaire) 748 00:41:22,410 --> 00:41:24,010 - Darcy. 749 00:41:26,210 --> 00:41:27,910 Shit, t'es sûr que c'est lui? 750 00:41:29,220 --> 00:41:30,180 (soupir) 751 00:41:30,220 --> 00:41:31,380 J'arrive. 752 00:41:32,620 --> 00:41:34,220 - Quoi? - Ah, rien! 753 00:41:38,460 --> 00:41:39,760 Irène est où? 754 00:41:39,790 --> 00:41:41,860 - Euh... Je... je sais pas. 755 00:41:41,890 --> 00:41:44,890 - Mauvaise réponse. Mauvaise esti de réponse. 756 00:41:45,870 --> 00:41:47,930 À partir de maintenant, tu sais toujours où elle est, 757 00:41:47,970 --> 00:41:50,070 avec qui elle est, puis qui qui est autour d'elle. 758 00:41:50,100 --> 00:41:52,570 Puis si je te pogne une autre fois à pas savoir 759 00:41:52,610 --> 00:41:55,070 où est l'agent dont tu es la police d'assurance, 760 00:41:55,110 --> 00:41:57,710 je te transfère à Buttfuck au Yukon. 761 00:41:57,740 --> 00:41:59,310 T'as compris? 762 00:42:01,710 --> 00:42:02,950 - Oui, monsieur. 763 00:42:05,620 --> 00:42:07,450 (fermeture de porte) 764 00:42:12,930 --> 00:42:14,730 - Tu y retournes, des fois? 765 00:42:14,760 --> 00:42:17,760 - Au casino? Non, je ne touche plus à ça. 766 00:42:18,230 --> 00:42:20,700 Entre toi puis moi, un ultimatum de Rachel, 767 00:42:20,730 --> 00:42:23,570 ça aide à mettre les points sur les "i". 768 00:42:24,970 --> 00:42:27,410 - Qui tu penses qui a fait ça? 769 00:42:28,740 --> 00:42:31,080 - Tonguessest aussi bon que le mien. 770 00:42:31,110 --> 00:42:33,980 O'Leary avait une liste d'ennemis pas mal longue. 771 00:42:36,420 --> 00:42:39,420 Mais les boss ont intérêt à trouver qui, puis vite. 772 00:42:41,590 --> 00:42:43,560 Je sais pas ce qui se passe en ville, mon chum, 773 00:42:43,590 --> 00:42:45,260 mais je sens que je vais avoir besoin de toi 774 00:42:45,290 --> 00:42:46,830 comme jamais avant. 775 00:42:46,860 --> 00:42:49,090 Je peux compter sur toi? 776 00:42:50,800 --> 00:42:52,600 - Toujours! 777 00:43:04,180 --> 00:43:06,680 Sous-titrage: MELS 778 00:43:09,180 --> 00:43:11,780 - On me parle, Rachel, on me consulte beaucoup. 779 00:43:11,820 --> 00:43:13,650 Puis ces jours-ci, on me parle de toi. 780 00:43:13,690 --> 00:43:15,820 - Mononcle, c'est pas un jeu. 781 00:43:15,850 --> 00:43:17,290 - Mais bien sûr que c'est pas un jeu! 782 00:43:17,320 --> 00:43:18,920 T'es sous surveillance accrue. 783 00:43:18,960 --> 00:43:20,830 Je le sais parce que le bureau de Vancouver 784 00:43:20,860 --> 00:43:23,000 a prêté pas mal de monde à Jacques Thomassin. 785 00:43:23,030 --> 00:43:24,860 On veut te coincer, Rachel. 57031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.