All language subtitles for Cesar.1936.1080p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,820 --> 00:03:17,365
- What brings you here?
- I had to see you, Elzéar
2
00:03:17,532 --> 00:03:20,618
Couldn't you have attended mass
at the same time?
3
00:03:20,785 --> 00:03:23,454
You're afraid of seeming to be
a weak spirit
4
00:03:23,621 --> 00:03:25,999
I'm afraid I've only just arrived
5
00:03:26,165 --> 00:03:29,794
I came to find you
because Panisse is dying
6
00:03:31,087 --> 00:03:34,257
Poor Honoré is close to death.
7
00:03:34,799 --> 00:03:36,467
Did he send you?
8
00:03:36,634 --> 00:03:42,348
No, Fanny did. She's meeting
her son, my godson, at the station
9
00:03:42,515 --> 00:03:44,851
Yes, I baptised him
10
00:03:45,018 --> 00:03:46,060
Who's his doctor?
11
00:03:46,227 --> 00:03:47,437
Félicien.
12
00:03:48,813 --> 00:03:52,984
He says it's his heart.
He had an attack last year
13
00:03:53,610 --> 00:03:55,111
That gave me a real scare
14
00:03:55,361 --> 00:03:57,697
He recovered,
15
00:03:57,864 --> 00:04:01,576
but last night
he had another attack
16
00:04:02,410 --> 00:04:04,787
Come and hear his confession
17
00:04:05,788 --> 00:04:07,540
Does he realise he's so ill?
18
00:04:08,541 --> 00:04:10,251
I think so
19
00:04:10,418 --> 00:04:13,880
He called us all
to say goodbye this morning,
20
00:04:14,047 --> 00:04:17,133
Mr Brun, Escartefigue,
the stoker and me.
21
00:04:17,300 --> 00:04:19,594
But he was unable to speak
22
00:04:20,178 --> 00:04:21,429
I'll come
23
00:04:21,804 --> 00:04:24,057
Find an altar boy
24
00:04:25,350 --> 00:04:27,810
Elzéar, I don't think
you should tell him.
25
00:04:27,977 --> 00:04:31,356
I can hardly avoid it
if I confess him
26
00:04:31,522 --> 00:04:34,859
Don't say you came on purpose
27
00:04:35,026 --> 00:04:37,695
But I'll be bringing the host
28
00:04:37,862 --> 00:04:40,782
and I'll have on my surplice
29
00:04:40,949 --> 00:04:42,283
Precisely
30
00:04:42,659 --> 00:04:44,327
You'll scare him.
31
00:04:44,494 --> 00:04:48,748
And Félicien said
the slightest shock could kill him
32
00:04:49,082 --> 00:04:54,754
Why don't you leave your surplice
and the altar boy downstairs?
33
00:04:54,921 --> 00:04:58,758
You can say you just dropped by.
34
00:04:58,925 --> 00:05:01,886
and then break the news
little by little
35
00:05:02,053 --> 00:05:05,431
It would be
less hard on him that way.
36
00:05:05,974 --> 00:05:09,811
I know I'm asking you to lie
37
00:05:09,978 --> 00:05:12,063
but it's for Honoré's sake.
38
00:05:13,398 --> 00:05:14,524
All right
39
00:05:15,108 --> 00:05:17,110
Thank you, Elzéar
40
00:05:17,652 --> 00:05:18,987
You're a good man
41
00:06:02,405 --> 00:06:03,823
Elzéar is on his way
42
00:06:05,199 --> 00:06:06,242
Tell him.
43
00:06:06,659 --> 00:06:10,413
He doesn't speak any more.
Not a word or gesture
44
00:06:11,414 --> 00:06:12,915
The doctor just left
45
00:06:13,082 --> 00:06:14,125
What did he say?
46
00:06:14,292 --> 00:06:15,835
He said he's done for
47
00:06:16,711 --> 00:06:17,879
Done for?
48
00:06:18,212 --> 00:06:19,505
Done for
49
00:06:20,465 --> 00:06:21,340
Poor Honoré
50
00:06:22,633 --> 00:06:23,885
Monsieur Brun,
51
00:06:24,802 --> 00:06:26,345
Panisse is done for
52
00:06:31,184 --> 00:06:33,644
What was that?
Did you speak, Honoré?
53
00:06:35,354 --> 00:06:36,564
He said "bollocks"
54
00:06:37,899 --> 00:06:39,859
Then he must be better.
55
00:06:40,693 --> 00:06:41,736
He's asleep?
56
00:06:43,905 --> 00:06:45,865
I feel a lot better.
57
00:06:46,282 --> 00:06:49,160
I can breathe now
58
00:06:49,494 --> 00:06:50,870
You're saved.
59
00:06:51,037 --> 00:06:55,374
I don't know about saved, Félix.
60
00:06:55,541 --> 00:06:57,168
I think so,
61
00:06:57,335 --> 00:06:58,753
speaking for myself.
62
00:06:58,920 --> 00:07:02,965
Let him speak. He can hardly breathe
and you interrupt.
63
00:07:03,132 --> 00:07:04,926
It was worth saying
64
00:07:05,093 --> 00:07:08,971
What's worth saying
on a day like this?
65
00:07:09,222 --> 00:07:10,223
Now look
66
00:07:10,389 --> 00:07:12,308
Who's dying here, you or him?
67
00:07:12,558 --> 00:07:13,684
Him'
68
00:07:13,851 --> 00:07:15,978
Then let him talk'.
69
00:07:30,409 --> 00:07:33,204
Honoré, you don't look ill at all
70
00:07:33,371 --> 00:07:35,623
You look fine.
71
00:07:35,790 --> 00:07:40,128
That's what is so annoying.
I don't look as if I'm dying
72
00:07:40,461 --> 00:07:42,755
My face is like a baby's bottom
73
00:07:42,922 --> 00:07:45,758
and my bottom like Félix's face
74
00:07:45,925 --> 00:07:47,718
Minus the beard, of course
75
00:07:48,136 --> 00:07:52,390
I'm dying and yet
it doesn't feel like it
76
00:07:52,723 --> 00:07:54,350
It's ridiculous
77
00:07:54,517 --> 00:07:56,561
I don't mind dying
78
00:07:57,270 --> 00:07:59,147
but I hate to think of not living
79
00:07:59,772 --> 00:08:05,278
I hate to think I won't see
my wife again and my son
80
00:08:05,653 --> 00:08:06,863
Or you people
81
00:08:07,029 --> 00:08:10,992
Or drink a
pastis
under the plane trees
82
00:08:11,617 --> 00:08:13,452
Or play
boules with you
83
00:08:13,619 --> 00:08:16,581
Don't worry. We'll find a substitute
84
00:08:16,747 --> 00:08:18,416
Wait till he's dead
85
00:08:18,875 --> 00:08:20,793
I don't want him to worry.
86
00:08:21,294 --> 00:08:25,631
I'll miss not shaving each morning
in front of the open window,
87
00:08:25,798 --> 00:08:28,217
looking out on the old port,
88
00:08:28,885 --> 00:08:31,220
thinking about the day to come.
89
00:08:31,888 --> 00:08:36,350
while watching Félix start out
on his first trip of the day
90
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
I shall miss the little things
91
00:08:41,522 --> 00:08:45,443
I shall miss the hairs on my chest
92
00:08:46,652 --> 00:08:48,487
I'll miss my corn
93
00:08:49,197 --> 00:08:54,076
It never did anyone any harm
and it forecast the weather for me
94
00:08:57,121 --> 00:08:59,665
But skeletons don't have corns
95
00:09:00,124 --> 00:09:01,584
What an awful thought'
96
00:09:02,293 --> 00:09:04,462
You'll lose more weight than me
97
00:09:16,724 --> 00:09:18,184
Someone's coming
98
00:09:23,397 --> 00:09:26,234
How's old Elzéar?
99
00:09:26,609 --> 00:09:28,527
I haven't seen you for ages'.
100
00:09:28,694 --> 00:09:30,238
Hello, César
101
00:09:32,782 --> 00:09:35,326
- Hello, Félix.
- How are you, Elzéar?
102
00:09:35,493 --> 00:09:38,204
The Good Lord keeps me going
103
00:09:38,371 --> 00:09:41,624
What's wrong with you, Honoré?
104
00:09:41,791 --> 00:09:43,459
Are you ill?
105
00:09:43,626 --> 00:09:46,254
Yes, it seems I'm ill.
106
00:09:46,462 --> 00:09:50,007
But, Elzéar, it seems you're a liar
107
00:09:50,633 --> 00:09:52,426
Honoré, he's a priest'
108
00:09:52,593 --> 00:09:54,178
Why do you say that?
109
00:09:54,345 --> 00:09:57,765
Why do you pretend you don't know?
110
00:09:57,932 --> 00:09:59,475
You've no proof, I know
111
00:09:59,642 --> 00:10:03,938
I suppose you just happened
to be passing by chance
112
00:10:04,105 --> 00:10:04,939
By chance
113
00:10:05,106 --> 00:10:07,942
Not exactly by chance
114
00:10:08,109 --> 00:10:12,613
You just looked in
to pass the time of day
115
00:10:12,905 --> 00:10:13,489
Why not?
116
00:10:14,031 --> 00:10:18,869
I chanced to be passing
and it seems I chose a good moment.
117
00:10:19,036 --> 00:10:21,747
I know the chance
that brought you here.
118
00:10:21,998 --> 00:10:26,585
It was someone with auburn hair
and almond eyes.
119
00:10:27,086 --> 00:10:29,005
Someone called Fanny
120
00:10:29,171 --> 00:10:31,299
No, it wasn't Fanny.
121
00:10:31,799 --> 00:10:33,718
But let's say it was
122
00:10:34,385 --> 00:10:37,763
Let's say your wife came to mass
123
00:10:37,930 --> 00:10:41,142
and I spoke to her afterwards
124
00:10:41,309 --> 00:10:43,394
What would be odd about that?
125
00:10:43,561 --> 00:10:48,316
After all, I baptised her.
I solemnised your marriage.
126
00:10:48,482 --> 00:10:51,610
Quite natural, of course.
127
00:10:52,570 --> 00:10:54,113
Nothing odd about that
128
00:10:54,280 --> 00:10:57,158
And what if I asked after you?
129
00:10:57,783 --> 00:11:01,871
"How's your husband?
He never comes to church
130
00:11:02,246 --> 00:11:05,583
"He must be knee-deep in sins"
131
00:11:05,833 --> 00:11:07,418
What if she said,
132
00:11:07,585 --> 00:11:11,005
"He's not too well.
Come and see him some time"?
133
00:11:11,881 --> 00:11:14,550
Surely, that's not a crime?
134
00:11:14,717 --> 00:11:18,471
No, Elzéar, quite the contrary
135
00:11:18,804 --> 00:11:21,432
The truth is: you panicked
136
00:11:21,599 --> 00:11:24,685
You think you're worse than you are
137
00:11:25,353 --> 00:11:28,356
But, if you're a bit worried.
138
00:11:28,522 --> 00:11:31,734
If you think your hour has come.
139
00:11:32,360 --> 00:11:34,820
I can ease your burden
140
00:11:35,821 --> 00:11:37,114
Since I'm here..
141
00:11:37,281 --> 00:11:41,952
and you seem well-disposed,
why not let me confess you?
142
00:11:43,287 --> 00:11:45,331
It wouldn't kill you
143
00:11:45,498 --> 00:11:46,624
That's true
144
00:11:47,458 --> 00:11:51,295
Since I'm so well,
it's just the moment
145
00:11:51,462 --> 00:11:53,422
to give me the Last Sacrament
146
00:11:53,589 --> 00:11:56,634
Honoré, this is no joking matter
147
00:11:56,801 --> 00:12:01,305
It's you, Elzéar.
You're joking with me
148
00:12:01,472 --> 00:12:04,475
You want to hear my confession?
149
00:12:05,059 --> 00:12:06,143
It's urgent?
150
00:12:06,310 --> 00:12:07,978
It's always urgent
151
00:12:08,145 --> 00:12:12,358
But you think it's less urgent
for Félix or César?
152
00:12:12,817 --> 00:12:14,819
Yes, it's less urgent
153
00:12:16,529 --> 00:12:19,323
Well, then. hear my confession
154
00:12:26,705 --> 00:12:28,416
Wait a minute
155
00:12:29,375 --> 00:12:34,088
Elzéar, do we have to be alone?
156
00:12:35,965 --> 00:12:39,969
The early Christians
used to confess in public.
157
00:12:40,136 --> 00:12:41,804
but they were saints.
158
00:12:41,971 --> 00:12:43,597
They had little to say.
159
00:12:44,306 --> 00:12:48,018
I'm no saint
but I'd like you all to stay
160
00:12:48,644 --> 00:12:51,605
I don't think it looks good
161
00:12:51,772 --> 00:12:53,649
when everyone leaves
162
00:12:53,816 --> 00:12:57,945
When they're on the staircase
they start to think.
163
00:12:58,320 --> 00:13:00,197
"What's he confessing?
164
00:13:00,364 --> 00:13:04,243
"He must
have done a lot of awful things "
165
00:13:04,869 --> 00:13:06,912
Everyone imagines the worst..
166
00:13:07,621 --> 00:13:10,749
but I've nothing terrible to say
167
00:13:11,459 --> 00:13:15,004
Not that I've done nothing but good
168
00:13:15,421 --> 00:13:17,506
But any wrong I have done..
169
00:13:17,965 --> 00:13:22,553
I regret it more
than I regret confessing it openly
170
00:13:22,720 --> 00:13:24,722
Except maybe before Honorine
171
00:13:25,264 --> 00:13:27,391
I've committed no crimes.
172
00:13:28,017 --> 00:13:32,980
but some things shouldn't be said
in front of ladies.
173
00:13:33,856 --> 00:13:36,275
even though ladies were involved
174
00:13:37,735 --> 00:13:39,653
I shall leave
175
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
because of the ninth commandment.
176
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Sit down.
177
00:13:56,795 --> 00:14:00,341
Now, my son,
at this solemn moment.
178
00:14:00,716 --> 00:14:03,802
I must ask you about your life
179
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
My son..
180
00:14:05,429 --> 00:14:08,224
Elzéar, I tell you frankly.
181
00:14:08,891 --> 00:14:10,768
if you call me your son,
182
00:14:10,935 --> 00:14:12,061
I shall laugh
183
00:14:12,645 --> 00:14:14,271
What else can I say?
184
00:14:14,438 --> 00:14:15,814
Call me Honoré
185
00:14:16,357 --> 00:14:17,608
As you wish
186
00:14:18,526 --> 00:14:21,862
Honoré, repeat after me:
187
00:14:22,571 --> 00:14:25,366
Bless me, father, for I have sinned
188
00:14:30,955 --> 00:14:34,083
May God be in your heart
and on your lips.
189
00:14:34,500 --> 00:14:39,213
so that you make
a full confession of your sins.
190
00:14:39,964 --> 00:14:44,260
In the name of the Father, Son
and Holy Ghost. Amen
191
00:14:44,802 --> 00:14:47,263
Have you done any wrong
in your life?
192
00:14:47,763 --> 00:14:49,682
Of course I have
193
00:14:49,848 --> 00:14:52,142
One can't live
without doing wrong,
194
00:14:52,309 --> 00:14:54,103
even without meaning to
195
00:14:54,770 --> 00:14:59,817
- Haven't you, yourself?
- Of course. I'm only human
196
00:15:00,818 --> 00:15:03,571
But I'm not making my confession
197
00:15:03,737 --> 00:15:04,530
You are
198
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
What wrong did you do?
199
00:15:08,284 --> 00:15:09,410
I don't know;
200
00:15:10,119 --> 00:15:14,665
I mean, I don't know
what you think is wrong
201
00:15:14,832 --> 00:15:19,503
God's commandments decide,
not me
202
00:15:22,464 --> 00:15:24,883
César, come over here
203
00:15:26,594 --> 00:15:30,014
Read God's commandments to us
204
00:15:30,556 --> 00:15:32,433
You could do with a reminder
205
00:15:43,944 --> 00:15:49,408
I am the Lord thy God Thou shalt
have no other gods before me
206
00:15:49,575 --> 00:15:51,827
All right
207
00:15:51,994 --> 00:15:54,997
I've never worshipped other gods,
on my honour
208
00:15:55,247 --> 00:16:02,254
Thou shalt not take the name
of the Lord thy God in vain
209
00:16:02,421 --> 00:16:05,507
That hits me hard
210
00:16:05,674 --> 00:16:07,509
I've always sworn a lot.
211
00:16:07,676 --> 00:16:09,637
What Marseillais hasn't?
212
00:16:09,803 --> 00:16:12,556
Thou shalt not
bear false witness
213
00:16:13,390 --> 00:16:16,644
against thy neighbour
214
00:16:17,394 --> 00:16:20,648
I must admit I have lied.
215
00:16:20,814 --> 00:16:22,941
- Often?
- Continually
216
00:16:23,734 --> 00:16:25,611
Several times a day.
217
00:16:26,236 --> 00:16:30,115
When playing
boules
or after hunting or fishing.
218
00:16:31,075 --> 00:16:34,203
Especially to customers
219
00:16:34,745 --> 00:16:37,998
If you told them the truth.
220
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
you'd never do business
221
00:16:41,460 --> 00:16:42,920
For instance,
222
00:16:43,087 --> 00:16:46,715
you couldn't have sold
that boat to Monsieur Brun
223
00:16:46,882 --> 00:16:47,800
Tell me all
224
00:16:48,008 --> 00:16:51,095
Forget it. I'm not going
to lodge a complaint
225
00:16:51,804 --> 00:16:55,474
It wasn't a real lie.
Just a tall story
226
00:16:55,683 --> 00:16:56,809
Thank you
227
00:16:57,810 --> 00:17:01,271
Thou shalt lie with no woman
228
00:17:03,357 --> 00:17:05,442
except thy wedded wife
229
00:17:05,609 --> 00:17:08,612
Go ahead, Honoré,
relieve your conscience.
230
00:17:10,114 --> 00:17:12,449
I'm embarrassed to tell you
231
00:17:12,866 --> 00:17:17,037
There are many unfortunate girls
in my parish.
232
00:17:17,204 --> 00:17:20,666
I've heard worse stories, I'm sure
233
00:17:20,833 --> 00:17:22,334
So go ahead
234
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Yes, I admit I've sinned
235
00:17:26,046 --> 00:17:27,631
What's worse,
236
00:17:27,798 --> 00:17:29,341
I enjoyed it
237
00:17:29,591 --> 00:17:33,762
If sinning made us suffer,
238
00:17:33,929 --> 00:17:35,389
we'd all be saints
239
00:17:35,556 --> 00:17:37,141
How often did you sin?
240
00:17:37,307 --> 00:17:39,977
Often and with relish
241
00:17:42,146 --> 00:17:44,690
Before my first marriage,
242
00:17:45,816 --> 00:17:48,026
I knew a lovely girl.
243
00:17:48,193 --> 00:17:52,948
I trust you confessed that
before your wedding
244
00:17:53,115 --> 00:17:55,617
I did, so we can forget that
245
00:17:55,868 --> 00:17:58,620
Tell us We'd like to know
246
00:17:58,787 --> 00:18:02,541
Félix, you have no discretion
247
00:18:03,083 --> 00:18:07,755
It happened again
during my first marriage
248
00:18:08,172 --> 00:18:12,426
But I confessed before I married
the second time
249
00:18:12,593 --> 00:18:14,887
And since then?
250
00:18:16,138 --> 00:18:18,307
The devil has tempted me.
251
00:18:18,474 --> 00:18:20,267
In what guise?
252
00:18:20,601 --> 00:18:23,312
The guise of one of my workers
253
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
Which one?
254
00:18:25,355 --> 00:18:27,983
- The redhead.
- I thought as much
255
00:18:28,442 --> 00:18:33,280
Your confession concerns you alone.
256
00:18:33,447 --> 00:18:35,282
That's a hard and fast rule
257
00:18:36,492 --> 00:18:38,952
Félix, leave the room.
258
00:18:39,119 --> 00:18:39,787
Seriously?
259
00:18:39,953 --> 00:18:42,873
Go on Leave, you great oaf
260
00:18:49,546 --> 00:18:51,507
Did you sin for long?
261
00:18:52,508 --> 00:18:53,967
Just five or six minutes
262
00:18:54,718 --> 00:18:56,512
But how many months?
263
00:18:57,721 --> 00:19:01,433
About a year.
Then she married and stopped.
264
00:19:01,600 --> 00:19:03,060
You seem to regret it
265
00:19:03,268 --> 00:19:05,354
Yes, I regretted it then,
266
00:19:05,521 --> 00:19:08,732
but now I regret I regretted it
267
00:19:09,483 --> 00:19:13,612
Now I hear you talking,
I regret it sincerely
268
00:19:14,613 --> 00:19:16,448
But you don't know the worst.
269
00:19:16,949 --> 00:19:18,784
When she finished with me.
270
00:19:19,409 --> 00:19:22,871
I'd better stop confessing
271
00:19:23,038 --> 00:19:24,748
I can see I'm grieving you
272
00:19:24,915 --> 00:19:30,587
Honoré, I'm listening
with all a priest's compassion
273
00:19:31,380 --> 00:19:32,631
Speak
274
00:19:33,131 --> 00:19:35,634
When she finished with me.
275
00:19:36,552 --> 00:19:37,928
I took another
276
00:19:41,348 --> 00:19:44,560
Now I have a question to ask you
277
00:19:45,018 --> 00:19:50,732
But, as it concerns a third party,
I should like us to be alone.
278
00:19:52,442 --> 00:19:54,319
Leave the room, all of you
279
00:20:05,956 --> 00:20:07,583
What is it, Elzéar?
280
00:20:08,625 --> 00:20:09,751
What about the child?
281
00:20:11,086 --> 00:20:13,463
You've never told me
it wasn't yours.
282
00:20:13,630 --> 00:20:16,550
But you already knew
283
00:20:16,717 --> 00:20:18,385
Everybody knows.
284
00:20:19,678 --> 00:20:21,138
Everyone knows
285
00:20:21,305 --> 00:20:23,724
But
he doesn't know.
286
00:20:40,616 --> 00:20:42,409
Have a drink
287
00:20:42,826 --> 00:20:44,494
Keep your strength up.
288
00:20:48,540 --> 00:20:50,626
It's Honoré's white wine
289
00:20:51,460 --> 00:20:53,670
He knew how to choose them
290
00:20:54,087 --> 00:20:59,051
It's quite frightening, reading
the commandments, don't you agree?
291
00:20:59,509 --> 00:21:02,012
- Well, I...
- Pity the dead.
292
00:21:02,930 --> 00:21:04,681
I'm not a great believer.
293
00:21:05,432 --> 00:21:08,727
but there was something
about that service
294
00:21:08,894 --> 00:21:12,272
I found most comforting
295
00:21:12,439 --> 00:21:15,359
It comforts you to see that man?
296
00:21:16,652 --> 00:21:18,570
One thing worries me though.
297
00:21:19,112 --> 00:21:23,116
What if our God isn't the true one?
298
00:21:23,283 --> 00:21:24,910
- Oh!
- What are you saying?
299
00:21:25,077 --> 00:21:29,247
I know Moslems, Hindus,
Chinese, Blacks,
300
00:21:29,748 --> 00:21:32,584
their God isn't the same as ours
301
00:21:32,960 --> 00:21:37,005
What's a sin for us
isn't necessarily a sin for them
302
00:21:38,131 --> 00:21:43,136
They may not be right
but suppose they are, Monsieur Brun
303
00:21:43,553 --> 00:21:45,222
That's the question
304
00:21:46,598 --> 00:21:52,062
Poor old Panisse is well prepared
for a meeting with Elzéar's God
305
00:21:52,229 --> 00:21:55,607
But suppose that up there,
in the clouds,
306
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
he finds a god
he doesn't know at all
307
00:21:59,319 --> 00:22:01,905
A red, black or yellow one
308
00:22:02,656 --> 00:22:05,784
Or one like you see
in antique shops.
309
00:22:05,951 --> 00:22:09,162
with a big belly
and lots of arms.
310
00:22:09,705 --> 00:22:13,500
What could poor Panisse say
to a god like that?
311
00:22:13,667 --> 00:22:16,211
How would he communicate?
312
00:22:18,714 --> 00:22:23,051
Put yourself in his place.
Tired by your death..
313
00:22:24,011 --> 00:22:26,596
and dizzy after your journey.
314
00:22:27,222 --> 00:22:31,351
trying to make yourself
understood to this god
315
00:22:31,518 --> 00:22:33,687
You pray and he says..
316
00:22:33,854 --> 00:22:38,108
"What's that? What are you saying?"
317
00:22:38,275 --> 00:22:39,651
All in Chinese
318
00:22:39,985 --> 00:22:43,488
It's tragic. You give me the creeps.
319
00:22:43,655 --> 00:22:45,323
So the Bible's all a lie?
320
00:22:45,490 --> 00:22:48,994
Aren't you ashamed
to talk like that
321
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
in front of an altar boy?
322
00:22:51,747 --> 00:22:54,249
If you went to church more,
323
00:22:54,416 --> 00:22:56,418
you'd know there's only one God
- ours.
324
00:22:56,585 --> 00:22:59,046
Yes, ours is the good one.
325
00:22:59,629 --> 00:23:03,133
but people are easily taken in
326
00:23:03,633 --> 00:23:05,385
and I'm sorry for them
327
00:23:06,094 --> 00:23:07,304
There
328
00:23:08,388 --> 00:23:11,975
The priest doesn't scare me.
329
00:23:12,142 --> 00:23:13,643
It's what the doctor said
330
00:23:14,061 --> 00:23:17,439
I've no faith in doctors.
They often make mistakes
331
00:23:19,483 --> 00:23:20,901
Quite right
332
00:23:21,068 --> 00:23:23,278
Sorry, Doctor.
I was speaking in general.
333
00:23:23,445 --> 00:23:27,866
But it's true of Panisse's doctor too.
You're quite right
334
00:23:29,034 --> 00:23:30,202
He's conscious?
335
00:23:30,368 --> 00:23:33,246
Yes, Elzéar is in there
336
00:23:33,413 --> 00:23:35,832
Oh, dear, I'm sorry to hear that.
337
00:23:36,792 --> 00:23:40,045
Mind you stay here. No going up
338
00:23:40,754 --> 00:23:42,380
One is quite enough
339
00:23:46,968 --> 00:23:50,305
Now everything is in order
340
00:23:51,181 --> 00:23:54,810
I'm sure,
if you're called before God,
341
00:23:55,310 --> 00:23:57,896
He'll be lenient with you
342
00:23:58,688 --> 00:24:01,733
Don't you feel better for it?
343
00:24:02,609 --> 00:24:04,736
Yes, it has done me good
344
00:24:05,487 --> 00:24:08,907
I imagined you worse than you were
345
00:24:09,491 --> 00:24:12,786
I had brought
the extreme unction with me
346
00:24:13,328 --> 00:24:15,455
It would do no harm.
347
00:24:15,622 --> 00:24:17,082
Yes, it would
348
00:24:17,916 --> 00:24:20,877
Too early, it can do a lot of harm.
349
00:24:21,044 --> 00:24:22,838
What are you saying?
350
00:24:23,004 --> 00:24:25,382
- What are you doing?
- My duty
351
00:24:25,549 --> 00:24:29,261
But your duty
prevents me from doing mine
352
00:24:29,803 --> 00:24:32,514
I'm the doctor. Let me speak
353
00:24:32,973 --> 00:24:36,101
Why come here scaring everyone
with your altar boy?
354
00:24:36,268 --> 00:24:40,272
By the way, he has adenoids
355
00:24:40,438 --> 00:24:42,524
Send him down to my surgery
356
00:24:42,899 --> 00:24:44,609
His nose needs unblocking
357
00:24:47,112 --> 00:24:50,323
How are you feeling?
358
00:24:52,742 --> 00:24:55,537
I'll have a listen
359
00:24:59,833 --> 00:25:01,418
Don't breathe, Honoré
360
00:25:08,425 --> 00:25:10,135
That doesn't sound at all bad
361
00:25:10,677 --> 00:25:13,555
You sound a lot better
362
00:25:14,264 --> 00:25:19,102
Of course, you're still
not very strong
363
00:25:19,269 --> 00:25:22,314
but there's life
in the old dog yet
364
00:25:23,023 --> 00:25:24,107
I'm done for
365
00:25:24,274 --> 00:25:27,611
Of course you are.
And so am I
366
00:25:27,777 --> 00:25:29,154
Elzéar too
367
00:25:29,988 --> 00:25:33,825
We all have to die sooner or later
368
00:25:34,451 --> 00:25:36,953
How long would you give me?
369
00:25:37,120 --> 00:25:40,498
Eternity, if it were mine to give
370
00:25:40,665 --> 00:25:44,127
I can give him eternity
if he merits it
371
00:25:44,586 --> 00:25:49,007
Your eternity
begins with a funeral
372
00:25:49,174 --> 00:25:51,676
No, with the soul's salvation
373
00:25:52,844 --> 00:25:57,390
Your salvation caused the deaths of two
of my patients only last week
374
00:25:58,225 --> 00:25:59,392
Me?
375
00:26:00,602 --> 00:26:03,146
God knows, I'm no pagan, Elzéar
376
00:26:03,563 --> 00:26:08,026
When my time comes, I'll call you
to perform your little ceremony.
377
00:26:08,193 --> 00:26:11,029
- It will give you peace.
- That's true.
378
00:26:11,196 --> 00:26:16,076
But the full ceremony,
when it's with the oil and everything.
379
00:26:16,243 --> 00:26:18,703
makes you go before your time
380
00:26:18,870 --> 00:26:23,625
For you,
who practise religion every day,
381
00:26:23,792 --> 00:26:25,210
it's nothing special
382
00:26:25,669 --> 00:26:29,422
But, for everyone else,
it's the first time
383
00:26:29,589 --> 00:26:31,258
and it's very disturbing
384
00:26:31,424 --> 00:26:33,343
Communion never killed anyone
385
00:26:33,510 --> 00:26:35,178
That last one can
386
00:26:35,762 --> 00:26:39,266
I'd have saved your sexton,
the other week
387
00:26:39,432 --> 00:26:41,559
He had heart trouble too
388
00:26:42,143 --> 00:26:47,065
But I'd hardly gone after ordering
total calm,
389
00:26:47,232 --> 00:26:51,361
when you arrived
with your altar boy.
390
00:26:51,528 --> 00:26:55,657
You made him tell his life story,
annointed him
391
00:26:55,824 --> 00:26:58,076
and off he went
392
00:26:58,243 --> 00:27:01,663
He may be in heaven,
but he's not here
393
00:27:01,830 --> 00:27:05,709
And the tram employee
who had his leg cut off.
394
00:27:06,418 --> 00:27:10,797
He was doing fine,
till you came along.
395
00:27:11,131 --> 00:27:14,092
Then he felt he was as good as dead.
396
00:27:14,426 --> 00:27:17,554
And that was the end of him.
397
00:27:18,054 --> 00:27:22,684
I'd rather
you didn't kill my patients.
398
00:27:23,184 --> 00:27:26,104
I kill enough myself without that
399
00:27:26,438 --> 00:27:28,106
So I'm a murderer
400
00:27:28,273 --> 00:27:30,900
No, but you're too eager
401
00:27:31,067 --> 00:27:32,569
Wait for my call
402
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
I'd be confessing corpses
403
00:27:34,946 --> 00:27:38,783
God knows His job'.
404
00:27:38,950 --> 00:27:43,580
In the final moments, clarity returns.
We call it euphoria
405
00:27:43,747 --> 00:27:47,250
It's the best time for confession
so wait for it
406
00:27:47,500 --> 00:27:52,088
If you're so eager to use your oil,
make a salad dressing'.
407
00:27:52,255 --> 00:27:56,551
Then there's your altar boy.
A good Christian, but adenoidal
408
00:27:56,843 --> 00:27:59,721
My poor husband had a strange death
409
00:28:00,055 --> 00:28:02,515
One day he wakes me at dawn,
410
00:28:02,807 --> 00:28:06,519
he puts his hands on his chest
and asks:
411
00:28:06,686 --> 00:28:09,022
"What if I died suddenly?"
412
00:28:09,397 --> 00:28:12,776
I said,
"That wouldn't be very clever"
413
00:28:13,026 --> 00:28:16,988
Says he, "I'm not clever then"
and dies.
414
00:28:17,155 --> 00:28:17,906
No way'
415
00:28:18,073 --> 00:28:22,035
He was fifty-three.
The doctor said he died of an emboliger.
416
00:28:22,994 --> 00:28:23,912
An emboliger?
417
00:28:24,079 --> 00:28:26,498
Yes, monsieur, an emboliger.
418
00:28:27,207 --> 00:28:30,794
But everyone has an emboliger.
I've an emboliger
419
00:28:31,002 --> 00:28:33,004
Mine's as big as a sovereign
420
00:28:34,297 --> 00:28:36,716
No, it's not a navel
421
00:28:36,883 --> 00:28:39,928
It's a medical word for a disease
422
00:28:40,428 --> 00:28:44,432
Doctor told me
it was like a cork in his arteries.
423
00:28:44,849 --> 00:28:48,770
It stopped him dead.
Like cutting off the gas.
424
00:28:51,439 --> 00:28:53,691
What she means is an embolidre
425
00:28:55,402 --> 00:28:57,821
Some people call that an embolism
426
00:28:58,196 --> 00:28:59,531
In Lyon.
427
00:28:59,948 --> 00:29:01,866
In any event, he died
428
00:29:02,117 --> 00:29:04,119
A fine way to die.
429
00:29:05,036 --> 00:29:10,500
For those left behind. But I'd prefer
a poor life to a fine death
430
00:29:34,149 --> 00:29:35,233
How's dad?
431
00:29:36,276 --> 00:29:39,988
He's upstairs.
The doctor is with him
432
00:29:42,157 --> 00:29:43,450
And the priest
433
00:29:44,617 --> 00:29:46,453
We were there for his confession
434
00:29:49,998 --> 00:29:51,291
Don't go up yet
435
00:29:52,250 --> 00:29:53,543
He must be prepared.
436
00:29:55,295 --> 00:29:56,421
Besides,
437
00:29:57,505 --> 00:29:59,674
we must see
what the doctor says
438
00:30:04,304 --> 00:30:05,638
Go upstairs and see.
439
00:30:19,486 --> 00:30:21,154
Don't upset yourself
440
00:30:23,114 --> 00:30:24,574
You can't do anything about it
441
00:30:26,534 --> 00:30:29,954
Anyway, he hasn't left us yet
442
00:30:39,839 --> 00:30:41,549
He's better
443
00:30:41,716 --> 00:30:44,260
I hope to save him, this time.
444
00:30:45,094 --> 00:30:46,971
But he won't see Christmas
445
00:30:48,890 --> 00:30:51,726
I'm afraid we're all so ignorant
446
00:30:53,144 --> 00:30:54,479
At least you've your son
447
00:30:55,605 --> 00:30:58,525
I'll come round again
this evening,
448
00:30:59,025 --> 00:31:03,112
see he takes his medicine
and keep him quiet
449
00:31:06,574 --> 00:31:08,034
The boy is here
450
00:31:08,243 --> 00:31:09,994
Tell him gently
451
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
You have to lie to sick people
452
00:31:13,498 --> 00:31:17,293
Even when they know,
it helps them if you lie
453
00:31:18,294 --> 00:31:21,297
I've some other visits to make now
454
00:31:21,673 --> 00:31:23,383
See you this evening, Fanny.
455
00:31:40,316 --> 00:31:42,151
I've something to tell you
456
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
Elzéar has pardoned my sins
457
00:31:45,572 --> 00:31:48,032
but he's still bothered by one thing
458
00:31:48,366 --> 00:31:49,450
What's that?
459
00:31:49,659 --> 00:31:50,952
The boy.
460
00:31:52,161 --> 00:31:58,751
I think Honoré should tell him
the truth before he dies
461
00:31:59,168 --> 00:32:01,254
No, I won't tell him
462
00:32:01,921 --> 00:32:04,090
I've been his father all my life
463
00:32:04,257 --> 00:32:06,134
I want to die that way
464
00:32:06,676 --> 00:32:09,596
Am I to lose everything
at the same time?
465
00:32:09,762 --> 00:32:11,681
My life and my son?
466
00:32:13,891 --> 00:32:19,022
Is bringing up the boy
such a terrible sin?
467
00:32:19,188 --> 00:32:21,024
Of course not, Fanny dear
468
00:32:21,608 --> 00:32:25,820
It's just that it's not exactly
telling a lie
469
00:32:25,987 --> 00:32:28,573
but it's hiding the truth
470
00:32:29,032 --> 00:32:30,992
A lie by omission
471
00:32:31,534 --> 00:32:34,787
I can see this admission
is hard for Honoré,
472
00:32:34,954 --> 00:32:38,916
so it will be even more laudable
and appreciated by the Lord
473
00:32:39,459 --> 00:32:42,670
It's not a sin exactly
474
00:32:42,837 --> 00:32:47,634
but just imagine
if Marius had a daughter
475
00:32:47,800 --> 00:32:52,180
What if Césariot, in ignorance,
married the girl?
476
00:32:52,930 --> 00:32:56,225
That would be an incest,
a mortal sin.
477
00:32:56,392 --> 00:33:02,649
A terrible state
for two young Christians to be in
478
00:33:02,815 --> 00:33:05,068
And you would be punished
479
00:33:06,319 --> 00:33:10,865
An omission with such awful implications
480
00:33:11,032 --> 00:33:13,201
cannot be absolved
481
00:33:13,785 --> 00:33:16,120
If Marius had a daughter, I'd know
482
00:33:16,287 --> 00:33:19,415
Supposing he has a daughter
and doesn't even know?
483
00:33:19,582 --> 00:33:21,417
Supposing you go fishing
484
00:33:21,584 --> 00:33:25,129
and pull out a bus? Suppose.
485
00:33:25,296 --> 00:33:28,675
Supposing everyone went blind
in one eye
486
00:33:28,841 --> 00:33:33,638
It would spell ruin for opticians
and a bonanza for monocle sellers
487
00:33:33,805 --> 00:33:36,766
My suppositions are less preposterous
than yours
488
00:33:36,933 --> 00:33:40,186
I refuse. I refuse to tell him'.
489
00:33:41,437 --> 00:33:45,316
I'll do my time in purgatory
like a good soldier
490
00:33:45,900 --> 00:33:48,653
I fought at Verdun during the war
491
00:33:48,820 --> 00:33:50,947
Purgatory can't be worse.
492
00:33:51,739 --> 00:33:54,200
If you go on bothering me,
493
00:33:54,367 --> 00:33:57,370
I'll hide my head
and die straight away'.
494
00:33:57,537 --> 00:33:59,455
Then I'll hear no more about it'.
495
00:33:59,622 --> 00:34:01,040
Calm down, Honoré'.
496
00:34:09,549 --> 00:34:16,139
Your father wants to speak to you.
He's better but don't excite him
497
00:34:21,269 --> 00:34:22,937
Come along, my boy
498
00:34:23,104 --> 00:34:25,273
We'll take Our Lord back home
499
00:34:28,443 --> 00:34:30,445
Why are you here?
500
00:34:31,112 --> 00:34:34,782
Did they close the school?
Have you been expelled?
501
00:34:34,949 --> 00:34:37,702
Mother sent word that you were ill
502
00:34:38,244 --> 00:34:39,704
That's certainly true
503
00:34:40,496 --> 00:34:46,127
I'll wager you've brought
your special hat for the funeral.
504
00:34:46,294 --> 00:34:47,545
Just in case
505
00:34:47,962 --> 00:34:51,382
Here's someone who doesn't lie
506
00:34:51,758 --> 00:34:54,093
and doesn't take a sick man
for a fool
507
00:34:55,011 --> 00:34:56,721
Thank you, my boy.
508
00:35:00,349 --> 00:35:03,978
But I think
I've been given a respite
509
00:35:04,812 --> 00:35:07,482
I'm sure of it.
I've been given a respite
510
00:35:09,609 --> 00:35:11,360
Perhaps not for very long
511
00:35:11,527 --> 00:35:13,613
but enough to make me happy
512
00:35:15,031 --> 00:35:19,327
First of all, because it's good
to be alive, even if one is ill
513
00:35:20,620 --> 00:35:23,456
But, above all
because I wanted to see you
514
00:35:25,124 --> 00:35:26,417
To explain my legacy
515
00:35:26,584 --> 00:35:28,336
Oh, things like that.
516
00:35:28,503 --> 00:35:33,966
I don't mean my legal testament.
I've dealt with that already
517
00:35:34,884 --> 00:35:37,386
I want to give you
my moral legacy
518
00:35:38,471 --> 00:35:42,225
I want to talk to you about life
519
00:35:43,518 --> 00:35:45,436
To give you advice for later
520
00:35:47,021 --> 00:35:50,608
To explain the book
I'd have written for you.
521
00:35:51,651 --> 00:35:53,361
if I'd had more schooling.
522
00:35:54,904 --> 00:35:57,907
I feel I've still time
523
00:36:02,286 --> 00:36:04,539
Now I'd like to sleep a little
524
00:36:05,540 --> 00:36:07,124
Stay beside me.
525
00:36:10,253 --> 00:36:12,421
Will you shut the window?
526
00:37:01,178 --> 00:37:02,680
Sit down over there
527
00:37:03,973 --> 00:37:06,851
Find a book or something to do
528
00:37:14,317 --> 00:37:18,654
Maybe you think I'm selfish,
to keep you here
529
00:37:19,780 --> 00:37:23,576
Of course not.
I'm happy to stay with you.
530
00:37:27,079 --> 00:37:30,207
Try to sleep It will do you good.
531
00:37:31,709 --> 00:37:33,753
Go to sleep, dad
532
00:38:14,752 --> 00:38:15,962
Hello, kid.
533
00:38:16,128 --> 00:38:17,588
Hi there
534
00:38:18,923 --> 00:38:20,257
Want your money?
535
00:38:21,592 --> 00:38:25,221
- I don't deserve it but it's due.
- Come on, then.
536
00:38:25,972 --> 00:38:29,642
When I think I don't work for it.
537
00:38:29,809 --> 00:38:31,686
your money burns my hands.
538
00:38:31,852 --> 00:38:34,313
Only till you pay your bar bills.
539
00:38:34,480 --> 00:38:36,023
That's what consoles me
540
00:38:36,816 --> 00:38:38,693
You can laugh.
541
00:38:38,859 --> 00:38:43,990
but at night I think,
"What have I done for our garage?"
542
00:38:44,156 --> 00:38:45,825
You put down the cash
543
00:38:45,992 --> 00:38:50,871
But I didn't earn it.
It was left me by my aunt
544
00:38:51,122 --> 00:38:55,960
What work did I ever do? None.
All because of my affliction
545
00:38:56,252 --> 00:38:57,586
And your laziness.
546
00:38:57,920 --> 00:39:02,717
Laziness is an affliction too.
Maybe the very worst.
547
00:39:05,845 --> 00:39:09,932
This morning in the newspaper
I was reading an obituary
548
00:39:10,307 --> 00:39:12,184
You like that sort of thing?
549
00:39:12,601 --> 00:39:15,688
It gives me something to do
550
00:39:16,439 --> 00:39:20,443
Something struck me.
I saw your father's name.
551
00:39:22,028 --> 00:39:23,195
My father's name?
552
00:39:23,738 --> 00:39:27,283
It's nothing to worry about
553
00:39:27,575 --> 00:39:30,953
Your father's name was there
but not in the star part.
554
00:39:31,454 --> 00:39:33,039
The star was..
555
00:39:34,165 --> 00:39:35,332
Look..
556
00:39:41,464 --> 00:39:43,632
"Madame Honoré Panisse and her son
557
00:39:43,799 --> 00:39:47,678
"Madame Honorine Cabanis
and Madame Claudine Foulon.
558
00:39:48,179 --> 00:39:51,390
"announce with great sadness.
559
00:39:51,682 --> 00:39:54,393
"the death of Honoré Panisse
560
00:39:57,146 --> 00:40:00,566
"Sail-maker in Marseilles,
he departed his life.
561
00:40:01,067 --> 00:40:04,111
"at the age of sixty-six.
Please pray for him."
562
00:40:04,945 --> 00:40:06,280
Panisse is dead
563
00:40:07,782 --> 00:40:09,575
Well, he
was sixty-six.
564
00:40:10,409 --> 00:40:13,496
Then there's another announcement
565
00:40:13,662 --> 00:40:16,665
in much bigger letters.
566
00:40:16,832 --> 00:40:19,877
It must have cost a fortune.
567
00:40:21,087 --> 00:40:23,297
"César Ollivier
of the Bar de la marine
568
00:40:23,464 --> 00:40:29,303
"Aldebert Brun, Customs Inspector,
Captain Escartefigue, retired
569
00:40:29,720 --> 00:40:34,934
"Ex-stoker Innocent Mangiapan
and Doctor Félicien Venelle.
570
00:40:35,643 --> 00:40:39,939
"have the sad duty to inform you..
571
00:40:40,189 --> 00:40:42,983
"of the death of Honoré Panisse,
572
00:40:43,400 --> 00:40:46,987
"their dear friend
for over thirty years."
573
00:40:48,572 --> 00:40:49,824
Panisse is dead
574
00:40:51,784 --> 00:40:52,993
Poor old Honoré
575
00:40:53,702 --> 00:40:56,622
- You knew him well?
- I'll say I did.
576
00:40:57,289 --> 00:40:58,791
I told you about him.
577
00:40:59,375 --> 00:41:02,586
The man
who took your wife and child?
578
00:41:02,753 --> 00:41:06,090
He took them in.
It was more my fault than his
579
00:41:07,341 --> 00:41:12,304
Any debt he owed me,
he repaid with interest Without him.
580
00:41:12,847 --> 00:41:13,931
What, he..?
581
00:41:14,098 --> 00:41:17,560
Yes, he went to see
the lawyers and judges
582
00:41:18,352 --> 00:41:20,271
He saved us from the courts.
583
00:41:21,522 --> 00:41:24,567
And he helped with the garage in secret
584
00:41:25,693 --> 00:41:29,780
I thought Peugeot gave me
that credit because they trusted me
585
00:41:30,197 --> 00:41:35,661
Later I discovered he'd guaranteed it.
Of course, we paid it back.
586
00:41:36,745 --> 00:41:39,832
but, if we'd failed,
he'd have had to pay
587
00:41:40,875 --> 00:41:44,712
Then we must go to the funeral
tomorrow morning.
588
00:41:49,717 --> 00:41:50,926
No, I can't.
589
00:41:51,719 --> 00:41:54,763
No, I don't want to see
my father and Escartefigue
590
00:41:56,182 --> 00:41:57,308
All that lot.
591
00:42:00,227 --> 00:42:04,857
They wouldn't be pleased to see me
and I'd find it very distressing
592
00:42:26,795 --> 00:42:30,507
Let's put our hats on.
This sun is scorching
593
00:42:30,966 --> 00:42:32,343
No one else has
594
00:42:32,509 --> 00:42:35,221
Someone has to be first
595
00:42:36,305 --> 00:42:40,726
Félix, put your cap on
or you'll have a stroke
596
00:42:40,893 --> 00:42:41,977
Is it unseemly?
597
00:42:42,144 --> 00:42:47,524
It's better than dying at the funeral.
I'm putting mine on
598
00:42:47,691 --> 00:42:49,068
You're right.
599
00:42:57,743 --> 00:42:59,662
That's very strange
600
00:42:59,828 --> 00:43:02,289
- What's wrong?
- It's the wrong hat
601
00:43:02,456 --> 00:43:03,123
Where?
602
00:43:03,290 --> 00:43:08,254
I left it downstairs when I went up
to see our poor old friend.
603
00:43:08,420 --> 00:43:12,049
I must have picked up the wrong one
604
00:43:12,216 --> 00:43:13,884
Put on your hat.
605
00:43:14,051 --> 00:43:17,721
No, I can't. It's not done
606
00:43:17,888 --> 00:43:21,475
Félicien says
you could have a stroke.
607
00:43:21,809 --> 00:43:22,851
Really?
608
00:43:28,107 --> 00:43:30,359
Maybe it belongs to the dead man
609
00:43:30,526 --> 00:43:32,152
What a ghastly idea'
610
00:43:33,445 --> 00:43:34,738
Look, here are the initials.
611
00:43:36,865 --> 00:43:39,535
- They're not his.
- Too bad.
612
00:43:41,495 --> 00:43:45,457
César, put your hat on.
Honoré would want it.
613
00:43:45,624 --> 00:43:48,419
You must put on your hat
614
00:43:48,627 --> 00:43:52,131
César, I order you
to put on your hat.
615
00:43:52,589 --> 00:43:53,841
It's an order?
616
00:44:02,933 --> 00:44:04,977
I know my job inside and out
617
00:44:05,144 --> 00:44:06,770
Of course.
618
00:44:07,604 --> 00:44:08,981
No one's denying it.
619
00:44:10,232 --> 00:44:14,069
An aperitif isn't a medicine
like cod liver oil
620
00:44:14,695 --> 00:44:17,698
It's better and harmless
621
00:44:17,865 --> 00:44:20,409
- Better tasting.
- We agree on that
622
00:44:21,285 --> 00:44:24,163
When I say it's harmless,
I should explain
623
00:44:26,332 --> 00:44:29,209
It's said aperitifs
are bad for the liver.
624
00:44:30,044 --> 00:44:32,796
But aperitifs are made from plants
625
00:44:33,714 --> 00:44:35,632
Wormwood, gentian..
626
00:44:36,258 --> 00:44:38,510
Sage, aniseed, orange
627
00:44:38,719 --> 00:44:41,430
- And alcohol.
- A vine is a plant
628
00:44:43,307 --> 00:44:46,060
None of these plants have livers.
629
00:44:46,810 --> 00:44:49,980
They don't know what a liver is
630
00:44:50,147 --> 00:44:52,691
- Neither do I.
- Don't interrupt'.
631
00:44:54,693 --> 00:44:56,278
They never met a liver
632
00:44:56,445 --> 00:45:02,451
I will not believe that plants
hate a liver they've never met
633
00:45:06,789 --> 00:45:08,082
What can one say?
634
00:45:09,500 --> 00:45:13,712
I'd say
your whole argument was absurd
635
00:45:14,380 --> 00:45:15,172
Why?
636
00:45:15,964 --> 00:45:18,467
Sulphuric acid never saw copper
637
00:45:19,093 --> 00:45:23,013
But it will attack a copper plate
638
00:45:24,056 --> 00:45:28,435
That has nothing to do with aperitifs
639
00:45:28,602 --> 00:45:29,311
Maybe not.
640
00:45:29,478 --> 00:45:34,274
I'm sorry, Monsieur Brun,
this is a scientific matter'.
641
00:45:34,650 --> 00:45:36,652
Maybe over Félix's head
642
00:45:36,819 --> 00:45:38,612
I'm listening'
643
00:45:38,779 --> 00:45:42,241
You're listening
but it goes over your head.
644
00:45:43,242 --> 00:45:48,872
Tell me what aperitifs
and sulphuric acid have in common
645
00:45:49,748 --> 00:45:51,875
More than you think
646
00:45:57,631 --> 00:45:59,299
Spoken like a Lyonnais'.
647
00:46:02,886 --> 00:46:04,888
Diamonds, trumps Three for me
648
00:46:06,473 --> 00:46:08,225
Sulphuric acid'
649
00:46:09,935 --> 00:46:11,895
Spade
650
00:46:15,357 --> 00:46:16,692
So are you playing.?
651
00:46:22,531 --> 00:46:24,158
He's really dead.
652
00:46:34,501 --> 00:46:36,879
It's only just sunk in
653
00:46:37,880 --> 00:46:42,509
Yes. That empty chair
is sadder than his grave
654
00:46:44,052 --> 00:46:45,888
The poets have said it all
655
00:46:47,556 --> 00:46:50,767
Listen to these lines
written by Sully Prudhomme
656
00:46:51,018 --> 00:46:54,229
He's a great writer and poet
657
00:46:54,396 --> 00:46:57,107
who is taken for a fool these days.
658
00:46:57,399 --> 00:46:58,233
Listen
659
00:46:59,443 --> 00:47:03,780
It's when you sit as a family
round the table
660
00:47:04,698 --> 00:47:10,370
When the chairs are further apart,
then you say your real goodbye
661
00:47:12,539 --> 00:47:13,665
That's beautiful
662
00:47:18,754 --> 00:47:21,006
Do you have to go tonight?
663
00:47:21,924 --> 00:47:26,803
It wouldn't matter much if I were
a day late, but what's the point?
664
00:47:27,554 --> 00:47:29,598
Won't you stay for my sake?
665
00:47:30,140 --> 00:47:32,267
You'll only ask me again tomorrow
666
00:47:33,435 --> 00:47:35,812
I'd like you to stay.
667
00:47:36,188 --> 00:47:40,817
because there are still some things
we've not talked about
668
00:47:41,360 --> 00:47:44,363
You mean the will and all that.
669
00:47:44,530 --> 00:47:47,533
You deal with it, mother
670
00:47:48,283 --> 00:47:52,037
I need to get back,
I mustn't miss any classes
671
00:47:52,204 --> 00:47:55,624
If I come top in the coming exams,
they'll make me a major
672
00:47:55,791 --> 00:47:57,209
First place, you mean?
673
00:47:57,376 --> 00:48:00,963
First in my year.
On leaving the Military Academy..
674
00:48:01,129 --> 00:48:03,507
certain posts are offered to you
675
00:48:03,799 --> 00:48:07,844
Engineer for canals, ports,
artillery, railways..
676
00:48:08,011 --> 00:48:10,430
Some are much better than others
677
00:48:10,597 --> 00:48:12,349
I'd have first choice.
678
00:48:12,516 --> 00:48:18,313
In one way it's not important,
as you and dad have provided for me.
679
00:48:18,480 --> 00:48:21,108
but it would be a great honour
680
00:48:22,484 --> 00:48:24,820
I'm sorry dad won't know.
681
00:48:25,612 --> 00:48:30,325
He couldn't be more proud of you
than he already was.
682
00:48:30,492 --> 00:48:32,077
He was such a good father
683
00:48:33,203 --> 00:48:34,413
A wonderful father.
684
00:48:36,039 --> 00:48:39,793
I talked about him sometimes
to my school-friends
685
00:48:40,168 --> 00:48:42,337
and show them his letters
686
00:48:42,504 --> 00:48:46,174
Like my friend Dubouchet.
The one I go out with on Sundays
687
00:48:46,675 --> 00:48:49,386
His father only ever wrote to him
to scold him.
688
00:48:50,220 --> 00:48:51,680
Whereas mine..
689
00:48:53,015 --> 00:48:54,850
Others had devoted fathers.
690
00:48:55,976 --> 00:48:57,811
but never one
691
00:48:58,312 --> 00:48:59,938
as good as mine
692
00:49:01,940 --> 00:49:02,858
But.
693
00:49:06,194 --> 00:49:07,195
But what?
694
00:49:08,614 --> 00:49:10,032
What were you going to say?
695
00:49:13,201 --> 00:49:14,703
He wasn't your father
696
00:49:15,120 --> 00:49:18,290
- What was that?
- That's the truth of the matter.
697
00:49:18,457 --> 00:49:19,416
Mother'.
698
00:49:20,125 --> 00:49:23,295
Mother, that's absurd'.
It would be frightful
699
00:49:24,087 --> 00:49:26,006
What are you saying?
700
00:49:26,256 --> 00:49:27,424
The truth
701
00:49:28,675 --> 00:49:30,969
I know it's going to hurt you
702
00:49:32,888 --> 00:49:34,598
I know you'll despise me.
703
00:49:37,142 --> 00:49:40,020
But you are not Honoré's son
704
00:49:55,911 --> 00:49:58,330
I remember something my father said
705
00:49:59,247 --> 00:50:03,168
Your husband rather,
since that's all he is now
706
00:50:05,045 --> 00:50:10,217
One day he said to me,
"Your mother isn't like other women
707
00:50:11,635 --> 00:50:14,429
"She's intelligent, devoted.
708
00:50:15,764 --> 00:50:16,890
"She's clean.
709
00:50:18,725 --> 00:50:21,311
"There's no other word for it
710
00:50:22,854 --> 00:50:25,649
"Clean - that's what she is."
711
00:50:25,941 --> 00:50:28,110
I know that's what he thought
712
00:50:29,528 --> 00:50:31,405
That's what Dad said.
713
00:50:38,495 --> 00:50:42,332
What will I think of other women
now I know my mother can lie?
714
00:50:43,709 --> 00:50:46,920
I never lied to him. He knew.
715
00:50:47,087 --> 00:50:49,464
You confessed and he let you stay?
716
00:50:49,881 --> 00:50:51,466
No, dear
717
00:50:52,259 --> 00:50:54,428
He knew
before he married me
718
00:50:54,845 --> 00:50:56,054
He knew before?
719
00:50:56,221 --> 00:51:01,226
He knew absolutely everything.
I never lied to him.
720
00:51:01,393 --> 00:51:03,270
But you lied to me for twenty years.
721
00:51:04,730 --> 00:51:06,773
I never said he was your father
722
00:51:07,858 --> 00:51:09,526
But you let me think it
723
00:51:10,110 --> 00:51:12,112
That was to please him.
724
00:51:14,072 --> 00:51:15,741
He insisted I said nothing.
725
00:51:16,825 --> 00:51:18,243
What could I say?
726
00:51:19,244 --> 00:51:20,912
For twenty years,
727
00:51:21,580 --> 00:51:24,082
he brought me up, he fed me
728
00:51:24,708 --> 00:51:25,834
He loved me
729
00:51:27,085 --> 00:51:29,379
He devoted himself to me
730
00:51:30,297 --> 00:51:32,632
- And he knew.
- He knew.
731
00:51:33,800 --> 00:51:36,136
He lived for you and me
732
00:51:37,429 --> 00:51:38,680
He was a saint
733
00:51:39,681 --> 00:51:40,807
Almost
734
00:51:43,602 --> 00:51:46,772
Devoting his life to us
made him happy
735
00:51:48,607 --> 00:51:51,485
Our marriage was full of his laughter
736
00:51:52,402 --> 00:51:56,448
Did no one else know your secret?
737
00:51:59,117 --> 00:52:00,160
Granny knows?
738
00:52:00,660 --> 00:52:01,703
She does
739
00:52:01,870 --> 00:52:03,079
And my aunt?
740
00:52:03,955 --> 00:52:05,582
She knows too
741
00:52:05,791 --> 00:52:09,211
I suppose my godfather knows too
742
00:52:10,128 --> 00:52:11,338
He does
743
00:52:12,422 --> 00:52:15,759
In short,
the story was well publicised
744
00:52:17,302 --> 00:52:20,680
I was the only one in the dark
745
00:52:22,182 --> 00:52:26,269
There must have been
so much whispering and worrying
746
00:52:27,854 --> 00:52:32,818
It must have made poor dad
look so silly
747
00:52:34,778 --> 00:52:36,446
What a position
748
00:52:37,197 --> 00:52:41,243
He was fully aware of his position.
He chose it
749
00:52:41,701 --> 00:52:44,746
He never stopped thanking me
for his son
750
00:52:46,081 --> 00:52:47,415
I should have been told
751
00:52:48,416 --> 00:52:53,213
I loved Dad very much,
but I'd have loved him even more
752
00:52:54,214 --> 00:52:56,633
I'd have thanked him
for his kindness
753
00:52:58,301 --> 00:52:59,803
Now it's too late
754
00:53:01,847 --> 00:53:07,727
Dear Dad, it makes no difference
755
00:53:08,979 --> 00:53:13,859
Though you weren't my father,
you were always my dad
756
00:53:15,861 --> 00:53:17,737
And he always will be'.
757
00:53:27,414 --> 00:53:28,415
And my real father?
758
00:53:35,881 --> 00:53:38,425
I've just made you a confession
759
00:53:39,551 --> 00:53:41,928
It cost me a lot to tell you
760
00:53:44,014 --> 00:53:45,473
You'll despise me
761
00:53:51,271 --> 00:53:53,231
You despise me already
762
00:53:56,610 --> 00:53:58,278
I only told you.
763
00:53:59,321 --> 00:54:03,074
because the priest insisted
when Honoré was dying
764
00:54:04,367 --> 00:54:07,954
He said I had to tell you
you weren't Honoré's son
765
00:54:09,623 --> 00:54:14,377
But not the rest.
After all, what good would it do?
766
00:54:19,299 --> 00:54:20,383
What good?
767
00:54:21,676 --> 00:54:23,720
So is my pretend dad dead?
768
00:54:25,931 --> 00:54:26,932
Perhaps
769
00:54:28,183 --> 00:54:29,517
What do you mean by that?
770
00:54:30,185 --> 00:54:31,478
Don't you know?
771
00:54:33,730 --> 00:54:37,734
I don't care much
but maybe you still do
772
00:54:37,901 --> 00:54:41,279
Césariot, don't talk to your mother
like that
773
00:54:41,821 --> 00:54:43,114
I don't want to hurt you.
774
00:54:43,573 --> 00:54:48,411
but since you've gone so far
why not tell me everything?
775
00:54:49,871 --> 00:54:53,917
Forget it Let sleeping dogs lie.
776
00:54:54,125 --> 00:54:55,710
Is that really possible?
777
00:54:58,254 --> 00:55:00,298
Maybe you've reasons
for not telling.
778
00:55:01,508 --> 00:55:02,592
You've seen him?
779
00:55:03,468 --> 00:55:04,803
You intend to see him
780
00:55:06,012 --> 00:55:08,473
It would be awkward if I knew
781
00:55:10,058 --> 00:55:11,643
You're hurting me.
782
00:55:13,186 --> 00:55:14,479
I'm sorry, Mother.
783
00:55:15,814 --> 00:55:20,318
But it could be a man
I see here sometimes
784
00:55:22,237 --> 00:55:23,863
I feel as if.
785
00:55:24,531 --> 00:55:26,491
I've lost my father twice over.
786
00:55:27,200 --> 00:55:30,787
yet
you're not quite a widow.
787
00:55:33,164 --> 00:55:34,165
Is he still alive?
788
00:55:39,045 --> 00:55:41,047
A moment ago you said
perhaps
789
00:55:41,923 --> 00:55:46,261
I can't be sure.
I've not seen him for fifteen years
790
00:55:49,264 --> 00:55:50,223
He wrote?
791
00:55:51,307 --> 00:55:52,308
Never
792
00:55:53,977 --> 00:55:55,061
Do I know him?
793
00:55:58,648 --> 00:56:01,067
You saw him fifteen years ago
794
00:56:02,485 --> 00:56:04,779
I've no desire to know who he is.
795
00:56:05,822 --> 00:56:09,743
Some rich fellow who deserted you
796
00:56:15,749 --> 00:56:18,043
But he's a swine'
797
00:56:19,627 --> 00:56:21,546
He wasn't a rich man
798
00:56:23,631 --> 00:56:26,634
He didn't know about you
when he left
799
00:56:27,635 --> 00:56:29,012
Nor did I
800
00:56:35,018 --> 00:56:36,603
You can't have known him long
801
00:56:39,939 --> 00:56:42,942
So you did it.
802
00:56:44,069 --> 00:56:45,445
just like that?
803
00:56:46,571 --> 00:56:48,239
No, dear
804
00:56:49,824 --> 00:56:52,035
I'd known him a long time
805
00:56:54,662 --> 00:56:57,540
- He loved me.
- And you loved him?
806
00:56:59,501 --> 00:57:01,795
If I hadn't loved him, my dear..
807
00:57:02,545 --> 00:57:04,714
you wouldn't be here to blame me
808
00:57:05,548 --> 00:57:08,676
If he loved you so,
why did he leave?
809
00:57:09,761 --> 00:57:11,513
He was mad about the sea
810
00:57:12,597 --> 00:57:14,015
He wanted to be a sailor
811
00:57:15,475 --> 00:57:16,810
It was like an illness
812
00:57:18,144 --> 00:57:21,272
Like Marius, César's son
813
00:57:29,239 --> 00:57:30,532
It was him
814
00:57:38,373 --> 00:57:40,750
I'm Marius's son?
815
00:58:21,833 --> 00:58:23,001
Now who's that?
816
00:58:32,844 --> 00:58:34,345
- Who's that?
- Me
817
00:58:34,929 --> 00:58:36,764
- Who's me?
- Césariot.
818
00:58:39,642 --> 00:58:42,520
- What is it? An accident?
- Yes.
819
00:58:43,605 --> 00:58:45,273
It's not mother, it's me.
820
00:58:45,899 --> 00:58:48,776
- What is it?
- The accident concerns me
821
00:58:48,943 --> 00:58:50,987
What's wrong? Are you ill?
822
00:58:51,154 --> 00:58:53,781
No. Shut the door so we can talk
823
00:58:54,490 --> 00:58:56,659
I'm to shut the door, am I?
824
00:58:56,826 --> 00:59:01,206
I'd do it if I could, I wouldn't
give orders to my grandfather
825
00:59:05,210 --> 00:59:08,046
Why are you calling me grandfather?
Am I old suddenly?
826
00:59:08,213 --> 00:59:10,757
I'm calling you grandfather
because that's who you are
827
00:59:12,508 --> 00:59:13,635
Who said?
828
00:59:13,885 --> 00:59:15,970
Mother. She just told me.
829
00:59:17,680 --> 00:59:18,973
Is that the accident?
830
00:59:24,020 --> 00:59:25,730
A funny sort of accident
831
00:59:27,649 --> 00:59:29,234
Don't try to pump me'.
832
00:59:29,400 --> 00:59:31,236
I'd never do that
833
00:59:50,797 --> 00:59:52,173
Tell me what happened
834
00:59:52,465 --> 00:59:56,719
When that priest Elzéar
heard Dad's confession.
835
00:59:57,345 --> 00:59:59,889
he insisted I was told the truth
836
01:00:01,015 --> 01:00:03,226
Dad refused He left it to Mother
837
01:00:04,143 --> 01:00:08,064
I've just learned
Dad was nothing to me
838
01:00:08,940 --> 01:00:13,778
It seems the man who made my mother
pregnant is your son, Marius
839
01:00:14,988 --> 01:00:16,823
So I called you grandfather
840
01:00:18,116 --> 01:00:19,534
What do you think?
841
01:00:23,579 --> 01:00:25,999
I've been walking round the port
842
01:00:26,582 --> 01:00:30,128
I couldn't decide whether
I'd dreamt it or Mother had gone mad
843
01:00:31,838 --> 01:00:34,048
I saw your light was on.
844
01:00:35,800 --> 01:00:36,843
so I knocked
845
01:00:38,678 --> 01:00:40,263
What do you say to all that?
846
01:00:44,309 --> 01:00:49,480
It's too bad poor old Honoré
had to go and die
847
01:00:51,691 --> 01:00:53,609
This is madness
848
01:00:53,776 --> 01:00:55,069
You can say that again
849
01:00:56,779 --> 01:01:00,199
What about you? How do you feel?
850
01:01:00,950 --> 01:01:02,201
Different
851
01:01:02,368 --> 01:01:06,039
Yes, but what do you feel about it?
852
01:01:12,462 --> 01:01:14,672
How do you feel about me?
853
01:01:14,839 --> 01:01:19,260
You've always been my godfather.
I've always loved you
854
01:01:19,969 --> 01:01:21,888
I may not have shown it.
855
01:01:22,055 --> 01:01:25,975
Yes, I know.
It's not a thing you say.
856
01:01:27,310 --> 01:01:30,313
Your being my grandfather
doesn't change anything
857
01:01:33,524 --> 01:01:36,778
You're vexed
that you're grandson to a bartender
858
01:01:37,403 --> 01:01:42,700
I'm surprised to be Marius's son,
a man who's done so little in life.
859
01:01:43,409 --> 01:01:47,038
- Except maybe you, of course.
- He didn't do it alone
860
01:01:49,707 --> 01:01:51,918
So your Marius slept with Mother
861
01:01:54,128 --> 01:01:56,506
I imagine so, since you're here
862
01:01:57,924 --> 01:01:59,050
It disgusts me
863
01:01:59,759 --> 01:02:00,718
Why?
864
01:02:10,561 --> 01:02:12,647
- Why should it?
- It just does.
865
01:02:13,564 --> 01:02:15,566
So where is Marius?
866
01:02:15,733 --> 01:02:17,777
In Toulon, running a garage
867
01:02:18,569 --> 01:02:20,822
- You've seen him?
- Thirteen years ago
868
01:02:21,322 --> 01:02:24,242
- Toulon isn't far.
- It's far enough
869
01:02:24,409 --> 01:02:25,868
Why didn't he come here?
870
01:02:28,913 --> 01:02:30,706
He wanted to be a sailor
871
01:02:30,998 --> 01:02:33,501
At twenty-one he joined the navy.
872
01:02:34,419 --> 01:02:37,630
He didn't want to see
Fanny and her husband.
873
01:02:38,506 --> 01:02:40,216
He used to come here in secret.
874
01:02:40,883 --> 01:02:44,804
Then he met a woman.
That's too good a word for her
875
01:02:45,805 --> 01:02:47,223
She was a loathsome woman
876
01:02:48,141 --> 01:02:52,395
The kind you wouldn't touch
with a barge pole
877
01:02:52,562 --> 01:02:53,604
He loved her?
878
01:02:54,814 --> 01:02:56,399
He was living with her
879
01:02:56,566 --> 01:03:01,279
So I've a host of brothers
not to be touched with a barge pole.
880
01:03:01,446 --> 01:03:03,114
No, you're his only child.
881
01:03:03,281 --> 01:03:04,699
That's one blessing.
882
01:03:06,909 --> 01:03:12,039
This woman introduced him
to a lot of disreputable people.
883
01:03:12,457 --> 01:03:14,917
and some dubious business
884
01:03:15,084 --> 01:03:16,669
So he's in prison
885
01:03:16,836 --> 01:03:20,965
No, it was a close shave
but he avoided that.
886
01:03:21,174 --> 01:03:26,345
Then one day I said, "Leave that girl
or don't come back again"
887
01:03:26,596 --> 01:03:28,306
It happened here
888
01:03:28,890 --> 01:03:29,974
And, well.
889
01:03:31,809 --> 01:03:32,727
he replied..
890
01:03:34,353 --> 01:03:36,230
rather rudely
891
01:03:36,397 --> 01:03:37,315
He swore at you?
892
01:03:39,150 --> 01:03:40,151
Worse than that.
893
01:03:41,819 --> 01:03:45,615
He said,
"I thought you'd be more tolerant"
894
01:03:46,240 --> 01:03:47,200
So?
895
01:03:47,909 --> 01:03:52,580
Tolerance.
All this talk of tolerance'.
896
01:03:54,165 --> 01:03:58,753
You just listen to me, Marius,
do you hear?
897
01:03:58,920 --> 01:04:01,589
I can't slap you any longer
898
01:04:01,756 --> 01:04:06,135
But my dad would have thrown me out
for such insolence. Beat it'.
899
01:04:06,302 --> 01:04:08,804
- Were
you any different?
- I didn't kill him.
900
01:04:08,971 --> 01:04:10,348
That's stupid
901
01:04:11,724 --> 01:04:13,267
Calm down or you'll have a fit
902
01:04:13,809 --> 01:04:17,772
- You take advantage of me too.
- Listen, tolerance..
903
01:04:18,731 --> 01:04:20,399
What about it? You too?
904
01:04:20,566 --> 01:04:24,862
Tolerance means being generous,
aware of others
905
01:04:25,029 --> 01:04:27,782
I know what the word means
906
01:04:27,949 --> 01:04:29,116
Do you?
907
01:04:29,283 --> 01:04:31,827
Even if I haven't had
an education like you'.
908
01:04:31,994 --> 01:04:33,913
I was washing glasses when I was ten
909
01:04:34,080 --> 01:04:38,000
I'm merely trying
to point out something to you
910
01:04:38,751 --> 01:04:41,879
Marius thought you were tolerant
911
01:04:42,046 --> 01:04:47,051
He expected kindness, yet you threw
him out Wasn't that very stupid?
912
01:04:53,057 --> 01:04:54,600
There wasn't only that
913
01:04:57,770 --> 01:05:00,398
He bore a grudge for something else
914
01:05:04,527 --> 01:05:05,528
Why?
915
01:05:09,073 --> 01:05:11,492
After your mother married,
916
01:05:12,326 --> 01:05:13,995
he came back from Australia
917
01:05:15,121 --> 01:05:16,247
Honoré.
918
01:05:17,665 --> 01:05:18,666
wasn't home
919
01:05:19,917 --> 01:05:22,461
He was going to Paris on business
920
01:05:23,045 --> 01:05:25,840
Marius visited your mother
that night
921
01:05:26,799 --> 01:05:28,467
When I found out..
922
01:05:30,636 --> 01:05:33,973
I rushed over.
I arrived just in the nick of time
923
01:05:34,765 --> 01:05:36,976
- I made him leave.
- But for that..
924
01:05:38,686 --> 01:05:40,646
She loved him too much
925
01:05:41,314 --> 01:05:45,651
Mind you, she was very glad I came..
926
01:05:46,485 --> 01:05:49,363
because she was about to give in
927
01:05:50,573 --> 01:05:52,074
That time he obeyed me
928
01:05:53,826 --> 01:05:59,790
I've no book learning
but I spoke out about our family honour
929
01:05:59,957 --> 01:06:01,834
I said what had to be said
930
01:06:04,378 --> 01:06:09,842
At the time he understood,
but later he resented what I'd done.
931
01:06:11,552 --> 01:06:15,806
And, one evening...
it all came out.
932
01:06:17,016 --> 01:06:21,103
From that night on,
it was all over.
933
01:06:22,688 --> 01:06:26,025
He wasn't my son.
You took his place.
934
01:06:26,192 --> 01:06:28,069
- Didn't you love him?
- Me?
935
01:06:29,445 --> 01:06:31,822
He meant everything to me
936
01:06:32,990 --> 01:06:36,577
I never married again because of him.
I was his father
937
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
When his mother died,
I had to be his mother too.
938
01:06:42,708 --> 01:06:48,005
Of course, I didn't speak too fondly
to him. It wouldn't do
939
01:06:48,756 --> 01:06:52,176
And I shouted at him That's my way
940
01:06:52,843 --> 01:06:55,137
I thought he'd understand but he didn't
941
01:06:57,223 --> 01:06:59,684
And one night
- maybe he'd drunk too much.
942
01:07:01,102 --> 01:07:02,603
the irreparable happened
943
01:07:02,770 --> 01:07:06,565
- Nothing is irreparable.
- Oh yes, some things are
944
01:07:06,732 --> 01:07:10,111
I've never told anyone this
because I'm ashamed.
945
01:07:11,153 --> 01:07:16,409
but, that night,
while we were quarrelling.
946
01:07:17,868 --> 01:07:23,416
I was in such a rage, I hit him
947
01:07:25,209 --> 01:07:26,460
He hit me back.
948
01:07:32,425 --> 01:07:35,010
My child hit me
949
01:07:36,178 --> 01:07:41,142
It's terrible
when a son hits his father.
950
01:07:42,017 --> 01:07:43,853
It's almost patricide
951
01:07:45,521 --> 01:07:48,524
He didn't hit me hard
but all the same.
952
01:07:50,443 --> 01:07:53,821
Afterwards he thought I'd kill him
953
01:07:54,905 --> 01:07:56,240
But I didn't say a word.
954
01:07:58,242 --> 01:08:00,578
I opened the door and he left.
955
01:08:09,837 --> 01:08:14,133
I thought I was the son of
an honest tradesman and a decent woman
956
01:08:15,217 --> 01:08:17,887
But my mother
was a barman's mistress.
957
01:08:18,679 --> 01:08:22,933
And my father and grandfather
were at each other's throats.
958
01:08:24,894 --> 01:08:27,104
What a fine bunch of relatives
959
01:08:35,780 --> 01:08:40,493
Césariot is leaving this morning,
within the next few minutes
960
01:08:40,659 --> 01:08:44,830
He's going with the stoker
on his mother's motor boat
961
01:08:47,917 --> 01:08:53,422
Césariot said that he was going off
to meet a friend.
962
01:08:54,006 --> 01:08:58,302
I wouldn't mind betting
it's a girlfriend
963
01:08:58,761 --> 01:09:02,389
If he said it was a friend..
964
01:09:02,807 --> 01:09:06,393
what makes you think
it must be a girlfriend?
965
01:09:07,061 --> 01:09:13,108
He's lying out of discretion.
Don't you know what a lie is?
966
01:09:13,275 --> 01:09:15,069
You're going too far, César'.
967
01:09:15,236 --> 01:09:18,322
He asks me if I know what lying is'.
968
01:09:18,489 --> 01:09:21,534
I've done nothing else since birth'.
969
01:09:21,700 --> 01:09:25,037
I lied to my nurse,
my parents, my brothers
970
01:09:25,246 --> 01:09:28,833
I lied to my boss,
my wife, my friends
971
01:09:29,917 --> 01:09:32,127
I've lied to everybody'
972
01:09:33,295 --> 01:09:35,965
Who's to say I'm not lying now?
973
01:09:36,131 --> 01:09:39,009
And I don't know what a lie is?
974
01:09:39,802 --> 01:09:45,307
After such a confession, we must
admit he's an accomplished liar
975
01:09:45,474 --> 01:09:51,355
He says Césariot didn't lie
and it's not a girlfriend
976
01:09:51,814 --> 01:09:53,607
But then why lie?
977
01:09:54,233 --> 01:09:58,070
I used a word
Félix doesn't understand
978
01:09:59,154 --> 01:10:00,281
Discretion.
979
01:10:01,282 --> 01:10:04,118
Discretion is a delicate sentiment.
980
01:10:04,535 --> 01:10:09,623
It's subtle, refined, beautiful.
981
01:10:09,790 --> 01:10:12,376
Quite different
from anything you'd know'.
982
01:10:20,551 --> 01:10:21,969
Here, take this
983
01:10:22,136 --> 01:10:23,470
Thanks, my flower
984
01:10:23,637 --> 01:10:25,097
Don't be cheeky'.
985
01:10:25,264 --> 01:10:31,270
I only called you that
because I admire you
986
01:10:31,437 --> 01:10:33,105
The words just came out.
987
01:10:33,397 --> 01:10:35,149
Is our captain ready?
988
01:10:35,316 --> 01:10:38,861
He's just coming Are you ready?
989
01:10:39,028 --> 01:10:43,240
I've cleaned and polished everything.
Even the brass
990
01:10:43,407 --> 01:10:45,951
Fanny has never looked so good
991
01:10:46,118 --> 01:10:49,038
Almost as clean
and shipshape as you.
992
01:10:49,204 --> 01:10:53,125
I just have to crank her up
and we'll be off
993
01:10:53,542 --> 01:10:55,920
- Where are you going?
- East.
994
01:10:56,545 --> 01:10:59,757
That's the East We're heading East
995
01:11:00,049 --> 01:11:02,134
- Where to?
- No idea
996
01:11:02,593 --> 01:11:04,303
You know but you won't tell me.
997
01:11:05,471 --> 01:11:07,806
If I know where we're going.
998
01:11:07,973 --> 01:11:11,352
may the Good Lord strike me dead'.
999
01:11:11,560 --> 01:11:14,563
May I have to do
my war service again.
1000
01:11:14,730 --> 01:11:16,440
You never went to the war
1001
01:11:16,857 --> 01:11:20,694
I know, I was only thirteen.
It was just a manner of speaking
1002
01:11:20,945 --> 01:11:26,784
But I swear on my parents' grave
I don't know where we're going'.
1003
01:11:27,576 --> 01:11:29,703
- You believe me?
- Yes.
1004
01:11:30,704 --> 01:11:31,497
Don't
1005
01:11:33,207 --> 01:11:36,085
He's visiting friends
in Les Lecques
1006
01:11:36,251 --> 01:11:40,089
- Then why did you lie?
- For the fun of it.
1007
01:11:40,255 --> 01:11:42,841
But you swore you weren't
1008
01:11:43,008 --> 01:11:47,721
My parents are dead anyway.
We're going to Les Lecques
1009
01:11:48,222 --> 01:11:53,727
- You're sure?
- May I be struck by lightning.
1010
01:11:53,894 --> 01:11:56,605
Listen to what I want you to do
1011
01:11:56,772 --> 01:11:58,524
Telephone me every two days
1012
01:11:59,066 --> 01:12:00,693
And give me news of my son
1013
01:12:00,859 --> 01:12:03,445
I don't want to bother Césariot.
1014
01:12:03,696 --> 01:12:05,948
There's no need
1015
01:12:07,241 --> 01:12:11,495
I can't leave the shop
but you'll keep me in touch
1016
01:12:13,038 --> 01:12:17,584
I'll tell you about the people he meets,
the fishing trips, the.
1017
01:12:19,461 --> 01:12:22,214
What if I see him with a girl?
Shall I tell you?
1018
01:12:22,381 --> 01:12:27,094
Of course.
If he does anything silly, let me know
1019
01:12:27,678 --> 01:12:29,847
And the people he meets
1020
01:12:30,597 --> 01:12:34,184
If I see him with a woman,
I'll look at her.
1021
01:12:34,685 --> 01:12:36,562
I'll photograph her here
1022
01:12:37,354 --> 01:12:41,775
And, telephonically,
I'll send you a full description
1023
01:12:42,317 --> 01:12:43,944
Buy some cigarettes.
1024
01:12:44,319 --> 01:12:45,821
Clear sky, a good wind.
1025
01:12:45,988 --> 01:12:46,864
Let's go
1026
01:12:47,197 --> 01:12:51,368
The weather is good.
I wish I could go too.
1027
01:12:51,535 --> 01:12:52,619
Next time
1028
01:12:52,953 --> 01:12:59,293
Of course. Anyway I don't know
these people or your friend's mother
1029
01:12:59,710 --> 01:13:03,213
And I've the shop to attend to
1030
01:13:03,630 --> 01:13:05,841
Let me hear from you
1031
01:13:06,008 --> 01:13:07,092
Every day
1032
01:13:07,843 --> 01:13:12,723
I can telephone while he's out
fishing and give you the news
1033
01:13:12,890 --> 01:13:16,268
That's it. Let
him call
1034
01:13:16,435 --> 01:13:19,855
- We're not going to Australia.
- I know that, stupid
1035
01:13:21,899 --> 01:13:26,111
I must go now.
Thank Madame Dromard for me.
1036
01:13:27,905 --> 01:13:30,407
I'll be off, then Goodbye, dear
1037
01:13:31,617 --> 01:13:36,705
Don't go out in the boat if it's rough.
And keep in touch
1038
01:13:36,872 --> 01:13:38,874
- I will.
- I'll be off, then
1039
01:13:39,041 --> 01:13:40,793
- Goodbye.
- Goodbye, dear
1040
01:13:42,336 --> 01:13:44,171
Let's be under way.
1041
01:13:57,226 --> 01:14:00,145
The bicarbonate is under your pants'.
1042
01:14:00,854 --> 01:14:02,189
What for?
1043
01:14:02,356 --> 01:14:03,607
For your digestion'.
1044
01:14:04,191 --> 01:14:06,443
Okay. Goodbye
1045
01:14:55,159 --> 01:14:56,702
- Hey, kid.
- Yes, boss?
1046
01:14:56,869 --> 01:14:58,370
Why come here?
1047
01:14:59,913 --> 01:15:03,750
Take this screwdriver
and remove the boat's name-plate
1048
01:15:04,668 --> 01:15:07,421
Put this one in its place.
1049
01:15:10,340 --> 01:15:14,720
Le Pescadou is a nice name.
You're de-christening the boat?
1050
01:15:14,887 --> 01:15:19,725
For the time being.
I found the name-plate in the shop
1051
01:15:21,852 --> 01:15:23,437
Give me the pliers.
1052
01:15:23,770 --> 01:15:27,566
I'm not inquisitive.
I mind my own business
1053
01:15:28,358 --> 01:15:30,777
But I'd like to know what's going on
1054
01:15:31,153 --> 01:15:32,571
You'll go when I say
1055
01:15:32,988 --> 01:15:36,950
- Not the same place as you?
- No, I'm leaving you in Les Lecques
1056
01:15:37,492 --> 01:15:40,204
- You're leaving me behind?
- Just for a few days
1057
01:15:41,872 --> 01:15:44,625
You'll go to Monsieur Dromard.
Villa Canaris
1058
01:15:45,292 --> 01:15:48,253
And you'll give him this letter
1059
01:15:48,754 --> 01:15:49,880
And then?
1060
01:15:50,047 --> 01:15:51,924
Then I've some money for you
1061
01:15:55,677 --> 01:15:58,430
You'll go to the Palm Hotel,
1062
01:15:59,264 --> 01:16:00,390
book a room.
1063
01:16:00,974 --> 01:16:03,477
and wait for my telephone call
1064
01:16:04,645 --> 01:16:08,607
I might as well tell you, your mother
told me to keep an eye on you
1065
01:16:08,774 --> 01:16:09,650
I knew it
1066
01:16:09,816 --> 01:16:14,321
I'm to call her every morning
and tell her what you've been up to.
1067
01:16:14,488 --> 01:16:16,490
And watch out for any girls
1068
01:16:16,657 --> 01:16:19,201
If any come near me,
what are you to do?
1069
01:16:19,368 --> 01:16:22,079
Make a mental note of her appearance
1070
01:16:22,246 --> 01:16:26,375
and describe her in the tiniest detail
over the phone.
1071
01:16:27,000 --> 01:16:30,754
You can report back once Dromard
has read my letter
1072
01:16:30,921 --> 01:16:35,133
I'll call you and tell you
what to say to my mother
1073
01:16:35,300 --> 01:16:37,219
You ought to call her too.
1074
01:16:37,386 --> 01:16:38,929
Oh, I will, don't worry
1075
01:17:29,521 --> 01:17:30,522
Excuse me, monsieur
1076
01:17:30,689 --> 01:17:31,898
Monsieur Dromard?
1077
01:17:33,442 --> 01:17:37,070
You want Monsieur Dromard?
He's dead
1078
01:17:38,905 --> 01:17:40,282
He must have died very suddenly.
1079
01:17:40,449 --> 01:17:42,617
That's it exactly All at once.
1080
01:17:42,909 --> 01:17:46,997
That's too bad.
It changes everything
1081
01:17:47,164 --> 01:17:48,999
Especially for him
1082
01:17:49,875 --> 01:17:50,751
So young too
1083
01:17:50,917 --> 01:17:58,300
He wasn't very old. Seventy-two maybe,
but he didn't look it
1084
01:17:59,343 --> 01:18:01,511
You scared me for a moment
1085
01:18:01,678 --> 01:18:05,766
I meant the young one.
He's not dead, is he?
1086
01:18:05,932 --> 01:18:10,729
The chap with the black beard?
He's gone to Paris with his mother
1087
01:18:11,688 --> 01:18:12,773
Paris?
1088
01:18:12,939 --> 01:18:14,524
Mind you, I don't know exactly.
1089
01:18:14,691 --> 01:18:19,696
but my daughter works for them and
she was complaining that they'd left
1090
01:18:19,863 --> 01:18:24,451
When they're away,
she doesn't get paid, of course
1091
01:18:25,035 --> 01:18:27,204
- Thank you.
- You're welcome
1092
01:18:29,831 --> 01:18:33,293
This is too bad Now what do I do?
1093
01:18:35,045 --> 01:18:36,546
It's a catastrophe'.
1094
01:18:39,257 --> 01:18:40,759
It's most inconvenient
1095
01:18:50,519 --> 01:18:51,853
Hello, monsieur
1096
01:18:58,026 --> 01:18:59,111
What now?
1097
01:19:00,570 --> 01:19:04,074
Madame, one of Césariot's friends
is outside
1098
01:19:04,491 --> 01:19:08,578
From his accent,
I'd say he's from the North
1099
01:19:09,371 --> 01:19:10,539
Let him in.
1100
01:19:21,049 --> 01:19:23,176
- Hello, monsieur.
- Madame
1101
01:19:23,343 --> 01:19:27,722
Please come in. Césariot's friends
are always welcome here
1102
01:19:28,515 --> 01:19:32,686
But I'm afraid he's away
visiting some friends.
1103
01:19:33,645 --> 01:19:35,605
Let me give you a drink
1104
01:19:35,772 --> 01:19:37,607
That's very kind of you
1105
01:19:40,152 --> 01:19:41,987
You've studied together?
1106
01:19:42,154 --> 01:19:44,281
Yes, for three years now
1107
01:19:44,448 --> 01:19:49,786
- So you're going into the army too?
- Yes, I'm making it my career.
1108
01:19:50,245 --> 01:19:53,206
- You're from Paris?
- No, from Valence
1109
01:19:53,665 --> 01:19:58,712
But I know this area because
we have a house on the coast.
1110
01:19:59,129 --> 01:20:03,758
But I had to go back to Valence
for a family wedding
1111
01:20:04,092 --> 01:20:06,470
Now I'm off to the Balearics
1112
01:20:07,929 --> 01:20:12,684
Maybe I can catch up with Césariot
on my way home
1113
01:20:13,101 --> 01:20:15,770
You go back in October too?
1114
01:20:16,146 --> 01:20:21,610
I hope you'll let me invite Césariot
to stay with us before then.
1115
01:20:21,860 --> 01:20:22,861
We're so close.
1116
01:20:23,695 --> 01:20:27,491
- Where are you exactly?
- At Les Lecques, near St Cyr.
1117
01:20:30,160 --> 01:20:31,912
What is your name?
1118
01:20:32,537 --> 01:20:34,414
Dromard Pierre Dromard
1119
01:20:35,707 --> 01:20:37,542
I met you once
1120
01:20:38,293 --> 01:20:40,337
Last year in Paris
1121
01:20:44,633 --> 01:20:49,846
I seem to remember,
but didn't you have a beard then?
1122
01:20:51,932 --> 01:20:57,812
Fancy you remembering.
I shaved it off for this wedding
1123
01:21:07,614 --> 01:21:10,617
- He's telephoned?
- Better than that.
1124
01:21:11,201 --> 01:21:15,038
Meet Monsieur Dromard.
He's on his travels
1125
01:21:17,082 --> 01:21:19,584
- Césariot's godfather.
- Pleased to meet you.
1126
01:21:19,918 --> 01:21:23,171
For my part, I'm so sorry
1127
01:21:23,964 --> 01:21:24,714
Why?
1128
01:21:24,881 --> 01:21:26,216
Oh, never mind
1129
01:21:28,843 --> 01:21:30,220
No reason at all
1130
01:21:31,596 --> 01:21:37,143
So you're travelling
from your villa in Les Lecques..
1131
01:21:38,144 --> 01:21:41,523
leaving my godson at your home
1132
01:21:42,148 --> 01:21:44,818
Césariot has the freedom
of the place
1133
01:21:46,069 --> 01:21:47,153
What place?
1134
01:21:47,320 --> 01:21:51,533
At Les Lecques.
Of your house at Les Lecques
1135
01:21:51,700 --> 01:21:56,580
You invited my godson
to spend a few days with you.
1136
01:21:56,746 --> 01:21:59,124
But you know that. He's with you
1137
01:22:00,500 --> 01:22:05,422
Oh, yes, of course.
So I'm given to believe
1138
01:22:06,715 --> 01:22:11,136
That's why the cook telephoned the other
day. I didn't quite understand.
1139
01:22:13,179 --> 01:22:14,848
Yes, he must be there
1140
01:22:15,849 --> 01:22:18,685
You're as bad a liar as my son.
1141
01:22:19,352 --> 01:22:24,816
If they're all like you,
you'll make a fine regiment
1142
01:22:25,817 --> 01:22:28,528
I'm sure you know where he is too
1143
01:22:28,695 --> 01:22:32,032
You're aiding and abetting.
his debaucheries'.
1144
01:22:34,159 --> 01:22:35,785
It runs in the family'.
1145
01:22:42,000 --> 01:22:44,711
She's always been a bit hasty
1146
01:22:44,878 --> 01:22:50,383
Some people have quick tempers
but it doesn't mean anything
1147
01:22:55,680 --> 01:22:59,184
Les Lecques is on the telephone.
Take it here
1148
01:23:07,150 --> 01:23:09,903
It will be news from the Dromards
1149
01:23:11,196 --> 01:23:12,739
Hello, Marseilles?
1150
01:23:12,906 --> 01:23:15,325
- Is that you?
- It's the driver
1151
01:23:16,284 --> 01:23:18,495
How are things?
1152
01:23:18,912 --> 01:23:20,789
Going fine.
1153
01:23:24,542 --> 01:23:28,463
Tell me,
what's this Monsieur Dromard like?
1154
01:23:28,630 --> 01:23:32,509
Charming. Very well educated
1155
01:23:32,676 --> 01:23:36,971
I like him.
And I think he likes me too
1156
01:23:37,806 --> 01:23:41,017
He gave me some money this morning.
1157
01:23:41,976 --> 01:23:44,688
What are they doing right now?
1158
01:23:44,854 --> 01:23:48,108
Playing
boules.
I can see them from here
1159
01:23:49,651 --> 01:23:50,944
How's that?
1160
01:23:51,111 --> 01:23:55,240
Through the window.
They're having great fun
1161
01:23:56,324 --> 01:23:58,785
Dromard is about to make a throw.
1162
01:23:59,035 --> 01:24:00,704
Yes, that's him all right
1163
01:24:02,789 --> 01:24:05,041
Oh, that was a marvellous hit'.
1164
01:24:05,208 --> 01:24:09,337
It's a wonder you didn't hear it
1165
01:24:25,770 --> 01:24:27,147
Excuse me, monsieur
1166
01:24:27,856 --> 01:24:30,024
I want to speak to Marius Ollivier.
1167
01:24:30,191 --> 01:24:32,485
He's under that car
1168
01:24:32,652 --> 01:24:33,862
Right, thanks
1169
01:24:37,907 --> 01:24:39,159
Monsieur Marius Ollivier?
1170
01:24:39,325 --> 01:24:41,661
That's me. How can I help?
1171
01:24:41,828 --> 01:24:45,081
My boat has engine trouble
1172
01:24:45,248 --> 01:24:48,793
A sailor suggested I come to you
1173
01:24:49,127 --> 01:24:54,716
I don't know that I can help.
Cars are more my line.
1174
01:24:56,176 --> 01:24:58,970
- If it's a Diesel...
- No, it's a Baudoin
1175
01:24:59,137 --> 01:25:02,265
I serviced one of those
for two years
1176
01:25:02,766 --> 01:25:06,478
Monsieur Frère's boat.
Do you know him?
1177
01:25:06,853 --> 01:25:09,814
- No, I'm a stranger here.
- Well, no matter
1178
01:25:10,023 --> 01:25:11,691
Let's go and have a look.
1179
01:25:11,858 --> 01:25:16,321
I'm going to see a boat.
What's its name?
1180
01:25:19,365 --> 01:25:20,825
A pretty name
1181
01:25:21,493 --> 01:25:23,119
I'll fetch my tools
1182
01:25:34,130 --> 01:25:36,549
- Come on, young man.
- Lead the way.
1183
01:25:49,938 --> 01:25:52,482
- You like to fish?
- As much as possible
1184
01:25:52,774 --> 01:25:55,360
- You don't fish.
- I'd like to learn.
1185
01:25:55,527 --> 01:26:00,240
But you've some fine equipment
on board.
1186
01:26:00,406 --> 01:26:05,078
My father's. He went fishing
twice a week He knew where to go.
1187
01:26:05,245 --> 01:26:08,373
That's what makes
a serious fisherman
1188
01:26:08,540 --> 01:26:12,919
Marius knows the best spots
all along the coast
1189
01:26:13,086 --> 01:26:16,256
- Let's go tomorrow.
- I leave at four
1190
01:26:16,422 --> 01:26:18,341
That's fine by me.
What about you?
1191
01:26:18,508 --> 01:26:21,886
I shan't be coming along.
I never do.
1192
01:26:22,053 --> 01:26:22,887
Why not?
1193
01:26:23,054 --> 01:26:24,305
It's too early.
1194
01:26:40,321 --> 01:26:41,489
She didn't love you?
1195
01:26:42,282 --> 01:26:46,911
Yes, she did but there was
the family honour to consider
1196
01:26:47,078 --> 01:26:48,496
All that baloney.
1197
01:26:49,831 --> 01:26:53,001
So I never knew my son.
Her husband brought him up
1198
01:26:53,167 --> 01:26:54,544
Did that upset you?
1199
01:26:55,378 --> 01:26:56,462
A bit
1200
01:26:57,839 --> 01:27:04,053
Not enormously. They said the true
father was the one who loved the boy.
1201
01:27:04,262 --> 01:27:05,179
Not you?
1202
01:27:06,681 --> 01:27:09,183
How can you love deeply
what you don't know?
1203
01:27:10,268 --> 01:27:14,856
I would have loved him
but the other fellow was paying
1204
01:27:15,023 --> 01:27:17,442
They said he loved the most
1205
01:27:17,692 --> 01:27:18,443
Why?
1206
01:27:19,402 --> 01:27:23,990
Nowadays loving and paying
are the same thing
1207
01:27:24,699 --> 01:27:28,494
A friend gives you food
but a father gives you life.
1208
01:27:29,454 --> 01:27:33,875
An elephant eats coconuts
but the coconut tree isn't his father
1209
01:27:34,500 --> 01:27:37,754
An elephant isn't a coconut tree
with a trunk'
1210
01:27:38,212 --> 01:27:39,088
Of course not.
1211
01:27:39,756 --> 01:27:43,468
We'd better move on.
We're wasting our time here.
1212
01:28:00,360 --> 01:28:02,320
The garage is a going concern?
1213
01:28:02,487 --> 01:28:06,741
It doesn't make much
but it's good camouflage.
1214
01:28:07,325 --> 01:28:08,993
A good front
1215
01:28:09,410 --> 01:28:12,080
Marius had the idea
and it's worked well
1216
01:28:13,206 --> 01:28:17,377
You can keep all sorts of tools
in a garage
1217
01:28:17,919 --> 01:28:19,837
Jemmies, for instance.
1218
01:28:20,630 --> 01:28:22,507
Locksmith's tools too
1219
01:28:23,049 --> 01:28:26,052
Keys, picklocks.
See what I mean?
1220
01:28:27,261 --> 01:28:30,598
Above all,
welding gear and blow torches
1221
01:28:31,307 --> 01:28:33,643
The blow torch is a fine tool.
1222
01:28:37,188 --> 01:28:39,399
And Marius is an expert
1223
01:28:40,233 --> 01:28:44,487
The only stuff we don't touch
is stolen cars. You know why?
1224
01:28:44,654 --> 01:28:47,323
No, it's not my line.
1225
01:28:48,408 --> 01:28:52,286
Where do you look for a stolen car?
1226
01:28:52,620 --> 01:28:53,830
In a garage
1227
01:28:54,205 --> 01:28:56,457
So we don't touch them
1228
01:28:56,958 --> 01:29:00,920
There are other things
which make more money
1229
01:29:01,087 --> 01:29:02,005
Such as?
1230
01:29:02,171 --> 01:29:05,466
For instance,
right now there's a good job
1231
01:29:07,051 --> 01:29:11,931
But maybe I shouldn't tell you.
Marius hasn't said anything?
1232
01:29:13,182 --> 01:29:16,352
He's shy. He doesn't dare.
1233
01:29:17,478 --> 01:29:19,313
But I trust you
1234
01:29:24,569 --> 01:29:25,820
Shall I tell him?
1235
01:29:26,821 --> 01:29:31,909
All right, but if he doesn't like it,
he must keep his mouth shut.
1236
01:29:32,410 --> 01:29:36,789
I'm sure I can trust you
but I'm warning you Don't talk
1237
01:29:37,790 --> 01:29:39,459
It would be dangerous
1238
01:29:39,834 --> 01:29:40,918
What's the job?
1239
01:29:41,669 --> 01:29:43,838
A hundred and sixty kilos of opium
1240
01:29:45,173 --> 01:29:46,966
Your boat isn't suspect.
1241
01:29:47,884 --> 01:29:51,596
Join us on the job.
It could be worth your while
1242
01:29:52,180 --> 01:29:53,056
What do you say?
1243
01:29:54,515 --> 01:29:57,852
- Marius is in this too?
- Of course
1244
01:29:58,811 --> 01:30:01,898
- I think it's stupid.
- Why?
1245
01:30:02,065 --> 01:30:06,402
He's a very likeable boy.
He's no more a journalist than I am
1246
01:30:07,361 --> 01:30:09,530
It's a nasty sort of joke.
1247
01:30:09,947 --> 01:30:11,157
Listen, Marius..
1248
01:30:11,324 --> 01:30:15,745
The false customs officer will catch us,
fire a few shots in the air..
1249
01:30:15,912 --> 01:30:17,830
It's absolutely crazy'.
1250
01:30:18,623 --> 01:30:22,585
When I see the boy,
I will tell him everything
1251
01:30:23,920 --> 01:30:27,423
It's not funny.
Just because he's educated..
1252
01:30:27,590 --> 01:30:32,386
you want to make a fool of him.
He'll think I'm a swine
1253
01:30:32,553 --> 01:30:34,931
All right. Don't fret
1254
01:30:35,431 --> 01:30:36,808
We'll say it's off
1255
01:30:37,725 --> 01:30:38,518
Tell the truth.
1256
01:30:38,768 --> 01:30:42,396
We don't need to say anything.
Look, he's leaving.
1257
01:30:59,330 --> 01:31:01,249
Here's my admiral arriving
1258
01:31:09,006 --> 01:31:10,091
It's hard
1259
01:31:22,019 --> 01:31:23,229
You've not been bored?
1260
01:31:23,855 --> 01:31:25,773
Quite the contrary'.
1261
01:31:25,940 --> 01:31:27,400
- Dromard?
- Wasn't there
1262
01:31:27,567 --> 01:31:30,319
- He knows I'm here?
- I couldn't deliver the letter
1263
01:31:30,486 --> 01:31:32,155
- Didn't see him.
- I don't get it
1264
01:31:32,321 --> 01:31:34,615
Listen and don't be cross.
1265
01:31:34,782 --> 01:31:37,910
- I fear the worst.
- You may be right
1266
01:31:38,244 --> 01:31:42,415
But I think I was smart
and acted in everyone's interest
1267
01:31:42,999 --> 01:31:48,713
I took the initiative
and it's turned out very well.
1268
01:31:48,880 --> 01:31:51,007
Now I do fear the worst
1269
01:32:06,480 --> 01:32:07,565
Here we go
1270
01:32:07,773 --> 01:32:10,985
They're back.
The boat is just coming now
1271
01:32:12,737 --> 01:32:15,031
Fanny will shout at him.
1272
01:32:15,198 --> 01:32:17,783
No, it's not worth it
1273
01:32:19,368 --> 01:32:24,332
Maybe, but you're sure to shout at him.
So will you, César
1274
01:32:24,665 --> 01:32:28,669
Why would I do that?
Why shout at him?
1275
01:32:30,296 --> 01:32:34,050
Why should I?
After all, what has he done?
1276
01:32:34,842 --> 01:32:36,469
After all, he's twenty.
1277
01:32:38,095 --> 01:32:43,184
We'll ask him to tell us about
his holiday and see what he says
1278
01:32:48,648 --> 01:32:49,815
We've come back
1279
01:32:50,066 --> 01:32:51,150
What a nerve'.
1280
01:32:51,734 --> 01:32:54,570
Madame Dromard sends her regards
1281
01:32:55,029 --> 01:32:57,073
My regards to you too
1282
01:32:57,531 --> 01:32:58,824
Is something wrong?
1283
01:32:59,825 --> 01:33:03,746
Yes, there is You and your lies'.
1284
01:33:03,913 --> 01:33:07,708
It's a wonder
they didn't break the telephone'
1285
01:33:08,209 --> 01:33:13,923
Get out of here, you little rat...
by the other door'.
1286
01:33:18,427 --> 01:33:20,471
You said you wouldn't shout
1287
01:33:28,312 --> 01:33:30,064
This is going to be fun
1288
01:33:41,492 --> 01:33:42,952
Your skin is all salty
1289
01:33:44,203 --> 01:33:45,288
Don't kiss me'.
1290
01:33:45,454 --> 01:33:46,706
- Why not?
- I don't want to
1291
01:33:46,872 --> 01:33:50,293
- She's cross because you left.
- I wasn't gone long
1292
01:33:50,459 --> 01:33:53,087
- You're sorry you're back.
- No, I'm not
1293
01:33:53,254 --> 01:33:57,967
It's always fun
being by the sea with friends
1294
01:33:58,134 --> 01:34:01,053
I'd feel the same
1295
01:34:01,220 --> 01:34:04,181
You had some good fishing?
1296
01:34:04,515 --> 01:34:05,599
Fishing?
1297
01:34:05,766 --> 01:34:08,728
Oh yes Especially long-lining
1298
01:34:09,395 --> 01:34:11,063
We were lucky with the weather
1299
01:34:11,230 --> 01:34:15,484
At this time of year in Les Lecques
it seldom snows.
1300
01:34:16,360 --> 01:34:20,156
I'd have liked
to see the masked ball
1301
01:34:20,323 --> 01:34:21,115
Where?
1302
01:34:21,282 --> 01:34:24,618
At the Dromards'.
The stoker told us
1303
01:34:25,036 --> 01:34:27,038
What was your disguise?
1304
01:34:27,204 --> 01:34:32,335
I wasn't disguised.
It was just a costume.
1305
01:34:34,879 --> 01:34:35,546
You know.
1306
01:34:37,048 --> 01:34:39,759
What did you go as?
1307
01:34:46,140 --> 01:34:47,016
As a liar'.
1308
01:34:47,600 --> 01:34:48,642
Meaning what?
1309
01:34:48,809 --> 01:34:54,190
You're lying. I'm ashamed that
a son of mine should be so stupid'.
1310
01:34:54,648 --> 01:34:55,900
Why do you say that?
1311
01:34:56,275 --> 01:35:02,198
Dromard was here two days ago.
He dropped by to see you
1312
01:35:03,282 --> 01:35:04,533
That was smart
1313
01:35:04,700 --> 01:35:07,453
You should have warned him
1314
01:35:07,620 --> 01:35:10,122
We said you were at his house.
1315
01:35:10,289 --> 01:35:12,666
It makes you look quite ridiculous
1316
01:35:12,833 --> 01:35:18,631
He tried to lie to help you
but I soon threw him out
1317
01:35:18,798 --> 01:35:19,965
I can imagine
1318
01:35:20,758 --> 01:35:27,348
As for the girl you were with,
I'll find out who she is
1319
01:35:27,515 --> 01:35:29,016
You'll go to the doctor
straight away.
1320
01:35:29,600 --> 01:35:31,394
and have a thorough check-up
1321
01:35:32,019 --> 01:35:35,064
Your clothes must be disinfected'.
1322
01:35:35,731 --> 01:35:37,525
Take them off'.
1323
01:35:52,415 --> 01:35:55,751
You shouldn't speak to him like that
1324
01:35:56,335 --> 01:36:01,841
I'll bring up my son as I choose.
You've no right to criticize'.
1325
01:36:08,848 --> 01:36:14,061
She's very hot-tempered.
She can't help it
1326
01:36:39,170 --> 01:36:41,130
Yes, have me disinfected
1327
01:36:41,297 --> 01:36:42,173
You admit it?
1328
01:36:43,549 --> 01:36:48,095
I was in Toulon
with Marius Ollivier, my father
1329
01:36:49,180 --> 01:36:50,055
You saw Marius?
1330
01:36:50,222 --> 01:36:52,683
- I spoke to him.
- What did he say?
1331
01:36:53,184 --> 01:36:54,643
He didn't know who I was
1332
01:36:55,019 --> 01:36:57,021
Despite what I'd heard of him.
1333
01:36:58,022 --> 01:37:01,901
I was curious
and stupidly wanted to see him.
1334
01:37:03,027 --> 01:37:06,447
I saw him
and I can't say I'm proud of it
1335
01:37:07,781 --> 01:37:10,868
He's a bad lot and I'm his son'
1336
01:37:11,035 --> 01:37:12,203
Who told you that?
1337
01:37:12,369 --> 01:37:16,790
A man in his gang
told me all about him
1338
01:37:17,500 --> 01:37:21,587
They wanted me to join
in some drug business
1339
01:37:21,754 --> 01:37:25,508
They're not criminals,
just shady characters.
1340
01:37:26,634 --> 01:37:31,055
They financed their garage
by selling their women.
1341
01:37:34,016 --> 01:37:35,351
How was he?
1342
01:37:36,435 --> 01:37:39,855
Very young-looking.
You'd never take him for my father.
1343
01:37:40,022 --> 01:37:43,817
He was twenty when you were born.
He's only forty
1344
01:37:45,945 --> 01:37:47,905
So you saw him?
1345
01:37:48,072 --> 01:37:51,659
We went fishing together.
1346
01:37:51,825 --> 01:37:55,037
He has a mole just like mine
1347
01:37:55,204 --> 01:37:56,205
Lower down
1348
01:37:56,372 --> 01:37:59,375
- You've a good memory.
- Memories are all I have
1349
01:37:59,542 --> 01:38:01,585
- It's monstrous!
- Why?
1350
01:38:01,752 --> 01:38:03,212
You loved him'.
1351
01:38:03,379 --> 01:38:04,672
Yes, passionately'
1352
01:38:04,838 --> 01:38:06,757
You probably still do'.
1353
01:38:12,346 --> 01:38:17,059
I lost my father three months ago
and now I feel I've lost my mother
1354
01:38:19,478 --> 01:38:21,772
- A man like that...
- It's lies'.
1355
01:38:22,231 --> 01:38:24,525
I don't know why, but they lied'.
1356
01:38:26,986 --> 01:38:31,574
My dear, if you'd known him
when he was your age
1357
01:38:32,449 --> 01:38:35,286
He was such fun. He was handsome.
1358
01:38:35,744 --> 01:38:37,079
He was strong
1359
01:38:37,705 --> 01:38:42,710
I loved him right from the time
we went to Sunday school together.
1360
01:38:43,711 --> 01:38:46,463
He wasn't like the other boys
1361
01:38:46,839 --> 01:38:48,424
They were so rude
1362
01:38:49,091 --> 01:38:53,512
They annoyed girls
with their gestures on purpose
1363
01:38:54,388 --> 01:38:55,431
But he never did
1364
01:38:57,266 --> 01:38:59,560
He was so gentle
1365
01:39:02,146 --> 01:39:04,773
I loved him more than anything
1366
01:39:06,900 --> 01:39:10,070
Later. when I was older.
1367
01:39:10,904 --> 01:39:13,115
when I was selling my shellfish.
1368
01:39:14,074 --> 01:39:16,619
I could hear him
working in the bar.
1369
01:39:18,370 --> 01:39:23,208
Sometimes he'd come outside
and we'd have a chat
1370
01:39:25,961 --> 01:39:27,838
When he spoke to me.
1371
01:39:28,922 --> 01:39:31,091
my knees used to tremble
1372
01:39:32,468 --> 01:39:36,055
In the afternoons,
I often sat on the terrace.
1373
01:39:36,555 --> 01:39:41,977
I'd put my legs up on another chair,
pull my hat over my eyes.
1374
01:39:42,603 --> 01:39:44,772
and pretend to be asleep
1375
01:39:45,606 --> 01:39:50,986
Then he'd come out of the bar
and look at me
1376
01:39:52,738 --> 01:39:58,744
Through the little holes
in the straw, I would watch him.
1377
01:40:00,996 --> 01:40:02,873
He was so handsome
1378
01:40:03,957 --> 01:40:05,876
In his blue apron
1379
01:40:06,835 --> 01:40:09,004
His arms all golden
1380
01:40:10,881 --> 01:40:13,008
His hair in his eyes
1381
01:40:13,384 --> 01:40:15,052
You still love him'.
1382
01:40:16,679 --> 01:40:18,347
Selfish boy'
1383
01:40:23,519 --> 01:40:26,980
No one is more selfish
than a child.
1384
01:40:28,440 --> 01:40:31,652
First you took my blood
to make yours
1385
01:40:32,486 --> 01:40:35,364
So your little body
would become strong.
1386
01:40:36,532 --> 01:40:38,367
And then you took my milk
1387
01:40:39,243 --> 01:40:43,497
You woke me each night.
I was your slave
1388
01:40:43,664 --> 01:40:46,208
Your teeth, your whooping-cough.
1389
01:40:46,625 --> 01:40:50,754
your homework,
scarlet fever, your exams
1390
01:40:51,422 --> 01:40:53,215
You took everything
1391
01:40:54,133 --> 01:40:56,051
Or rather, I gave you all
1392
01:40:56,719 --> 01:40:59,430
Even the children I couldn't have
1393
01:40:59,763 --> 01:41:00,431
What children?
1394
01:41:00,764 --> 01:41:04,309
You forced me to marry Honoré
1395
01:41:04,476 --> 01:41:08,272
Because of you, I lost the children
he couldn't give me
1396
01:41:09,273 --> 01:41:11,984
And I haven't lived.
1397
01:41:12,901 --> 01:41:16,029
I've spent my life
watching you grow
1398
01:41:16,989 --> 01:41:21,285
And you'd blame me for
what happened before you were born?
1399
01:41:21,952 --> 01:41:26,707
I wasn't always a mother.
I was a woman like any other
1400
01:41:26,874 --> 01:41:30,377
I had a right to my own life.
I was eighteen
1401
01:41:32,045 --> 01:41:35,716
Don't despise me
because my life began..
1402
01:41:35,966 --> 01:41:38,302
with a wonderful night of love
1403
01:41:38,844 --> 01:41:43,474
Nothing was missing,
neither tears nor secret elation.
1404
01:41:43,640 --> 01:41:45,350
Secret elation?
1405
01:41:45,684 --> 01:41:48,896
And you've no sense of regret?
1406
01:41:49,062 --> 01:41:52,399
Why should I have?
I paid dearly enough.
1407
01:41:56,069 --> 01:42:02,117
I never thought of you as a woman.
1408
01:42:21,595 --> 01:42:24,973
- What's that?
- A bowler hat.
1409
01:42:26,099 --> 01:42:29,144
Why didn't you kick it away?
1410
01:42:29,770 --> 01:42:31,480
I didn't see the need
1411
01:42:31,647 --> 01:42:36,860
That's because you're from Lyon.
A Marseilles man wouldn't hesitate.
1412
01:42:37,528 --> 01:42:38,612
Il shoote
1413
01:42:40,906 --> 01:42:42,407
Then what happens?
1414
01:42:43,325 --> 01:42:44,409
It's like this
1415
01:42:45,202 --> 01:42:47,371
There's a stone under the hat
1416
01:42:47,955 --> 01:42:51,041
The person who kicks it
will break his leg
1417
01:42:52,876 --> 01:42:54,503
And that's funny
1418
01:42:55,504 --> 01:42:57,548
We call it a fool's decoy
1419
01:42:59,633 --> 01:43:02,177
You might as well
call it a leg break
1420
01:43:03,387 --> 01:43:05,764
You
want to maim someone?
1421
01:43:05,931 --> 01:43:07,474
As many people as possible
1422
01:43:07,850 --> 01:43:10,102
- It's crazy.
- Stupid
1423
01:43:10,269 --> 01:43:11,270
Even criminal
1424
01:43:11,436 --> 01:43:12,646
But amusing
1425
01:43:13,689 --> 01:43:16,066
I don't see what's funny about it
1426
01:43:17,609 --> 01:43:21,989
You're having me on.
There's no stone under that hat
1427
01:43:23,115 --> 01:43:25,033
Yes, there is Take a look.
1428
01:43:25,200 --> 01:43:27,828
See for yourself
1429
01:43:35,043 --> 01:43:36,461
My gosh, it's true
1430
01:43:38,463 --> 01:43:41,341
But it's such a stupid game'
1431
01:43:41,633 --> 01:43:43,302
Dangerous too
1432
01:43:46,638 --> 01:43:48,307
Quick. Someone's coming.
1433
01:43:48,724 --> 01:43:50,934
He's just the type
1434
01:43:51,435 --> 01:43:53,186
You think he'll fall for it?
1435
01:44:03,322 --> 01:44:04,865
Another Lyonnais'.
1436
01:44:06,700 --> 01:44:11,246
The mere fact of sitting here
makes us guilty too.
1437
01:44:11,788 --> 01:44:15,500
- We preside but we disapprove.
- We even blame you
1438
01:44:16,168 --> 01:44:17,461
Here comes another.
1439
01:44:18,837 --> 01:44:20,589
He's the one
1440
01:44:27,763 --> 01:44:28,972
Are you hurt?
1441
01:44:29,473 --> 01:44:32,267
Just let me catch that creep'.
1442
01:44:32,434 --> 01:44:38,065
It was put there on purpose.
And my shoes are new'.
1443
01:44:38,231 --> 01:44:40,108
Nothing broken?
1444
01:44:40,359 --> 01:44:42,235
Yes, my barometer
1445
01:44:42,486 --> 01:44:43,528
Barometer?
1446
01:44:43,695 --> 01:44:49,534
A corn, gentleman. A superb corn.
It forecasts the weather.
1447
01:44:49,701 --> 01:44:51,870
three days in advance
1448
01:44:55,248 --> 01:44:57,125
I can't feel it any more.
1449
01:45:02,631 --> 01:45:04,675
I'm sorry I needed that badly.
1450
01:45:06,510 --> 01:45:08,261
Shooting pains in my shoulder
1451
01:45:09,388 --> 01:45:14,351
My foot will be numb for days.
What an idiotic thing to do'.
1452
01:45:14,518 --> 01:45:15,435
Quite criminal
1453
01:45:17,437 --> 01:45:21,525
- I might have broken my leg.
- Surely not
1454
01:45:21,692 --> 01:45:27,030
Don't you know that kicking a stone
like that can kill?
1455
01:45:28,740 --> 01:45:31,576
You don't believe me?
1456
01:45:31,743 --> 01:45:34,204
Put the hat back over the stone
1457
01:45:38,291 --> 01:45:42,295
Wait and see.
Someone may be disabled for life.
1458
01:45:43,964 --> 01:45:47,467
With any luck
an old man will come along..
1459
01:45:48,135 --> 01:45:51,054
and you'll hear his bones snap
1460
01:45:53,849 --> 01:45:54,975
Let's wait
1461
01:46:00,105 --> 01:46:03,608
- What brings you here?
- Business.
1462
01:46:03,775 --> 01:46:07,571
- You're alone?
- I'm a big boy now
1463
01:46:07,738 --> 01:46:10,741
You'd better go,
even if you were sent
1464
01:46:11,158 --> 01:46:14,202
Why are you
talking to me like that?
1465
01:46:14,369 --> 01:46:16,830
It's the way I talk to scoundrels
1466
01:46:18,623 --> 01:46:21,209
- Where's my godfather?
- Inside
1467
01:46:24,504 --> 01:46:26,173
He was a bit rude
1468
01:46:27,340 --> 01:46:28,592
Just his little joke.
1469
01:46:28,759 --> 01:46:30,052
Really?
1470
01:46:30,218 --> 01:46:36,391
I know the fellow better than you.
He's a journalist from Martigues
1471
01:46:36,558 --> 01:46:39,603
What's this?
Césariot, a journalist?
1472
01:46:39,770 --> 01:46:41,063
You know better?
1473
01:46:41,229 --> 01:46:45,525
I've known him all his life.
He's Panisse's son
1474
01:46:45,942 --> 01:46:48,570
- We grew up together.
- But in different schools
1475
01:46:48,737 --> 01:46:51,948
Yes, he went to the Academy.
1476
01:46:52,115 --> 01:46:55,160
Did you say he was Panisse's son?
1477
01:46:56,036 --> 01:46:57,662
The sail-maker?
1478
01:46:58,580 --> 01:46:59,998
Who died?
1479
01:47:01,124 --> 01:47:03,251
Then he's Marius's son.
1480
01:47:06,171 --> 01:47:08,048
That's what they say
1481
01:47:08,673 --> 01:47:10,592
And many believe it
1482
01:47:11,384 --> 01:47:14,888
It's a catastrophe!
This is terrible
1483
01:47:15,555 --> 01:47:17,474
I've committed a crime'.
1484
01:47:19,768 --> 01:47:22,813
- I'm a criminal.
- Shut the door
1485
01:47:22,979 --> 01:47:25,190
You're certainly a cad
1486
01:47:25,357 --> 01:47:29,361
Call me whatever you like
1487
01:47:33,490 --> 01:47:36,493
It's quite stupid
1488
01:48:09,776 --> 01:48:12,863
Mother,
I have to talk to you seriously.
1489
01:48:13,905 --> 01:48:16,950
I've been called up.
It's not a surprise
1490
01:48:18,285 --> 01:48:21,913
But I have to be in Fontainebleau
tomorrow
1491
01:48:22,706 --> 01:48:24,082
Now another thing
1492
01:48:24,624 --> 01:48:28,003
I've just seen the tattooed man
I told you about
1493
01:48:29,754 --> 01:48:31,923
The one who knows Marius
1494
01:48:33,091 --> 01:48:35,093
Why talk of him?
1495
01:48:35,260 --> 01:48:39,556
He says he lied.
I want you to speak to him.
1496
01:48:39,723 --> 01:48:43,727
I don't have to speak to him.
I know he lied
1497
01:48:45,312 --> 01:48:47,063
What's more, Marius is here
1498
01:48:47,814 --> 01:48:52,569
He's come to order some spare parts.
I'm going to see him
1499
01:48:52,736 --> 01:48:53,653
But why?
1500
01:48:53,820 --> 01:48:55,530
Go to César's and wait
1501
01:49:23,141 --> 01:49:26,186
- What are you doing here?
- Waiting for you
1502
01:49:26,353 --> 01:49:29,105
- Who told you I was here?
- Your partner
1503
01:49:29,272 --> 01:49:31,191
- Where is he?
- With your father
1504
01:49:32,067 --> 01:49:33,985
What's he doing there?
1505
01:49:34,152 --> 01:49:38,240
I don't know.
But we were very glad to see him
1506
01:49:42,285 --> 01:49:44,162
You know my father?
1507
01:49:47,040 --> 01:49:50,043
I'm. Césariot
1508
01:49:54,589 --> 01:49:56,174
I'm Fanny's son
1509
01:50:00,512 --> 01:50:01,846
What was that?
1510
01:50:02,514 --> 01:50:03,890
I'm your son
1511
01:50:20,365 --> 01:50:23,910
I wish I could say
something fatherly
1512
01:50:26,121 --> 01:50:29,749
I wish I could find the words
but I can't.
1513
01:50:29,916 --> 01:50:33,295
Me too.
I'd like to say something.
1514
01:50:33,628 --> 01:50:36,423
the words of a son
1515
01:50:37,966 --> 01:50:39,592
It's very difficult.
1516
01:50:45,932 --> 01:50:50,270
We must look very silly
talking like this
1517
01:50:54,274 --> 01:50:56,776
You came to Toulon to see me?
1518
01:50:58,903 --> 01:51:01,990
- You knew I was your father?
- Mother had just told me
1519
01:51:02,157 --> 01:51:03,867
I longed to know you..
1520
01:51:04,326 --> 01:51:07,704
but they said terrible things
about you so I left.
1521
01:51:14,294 --> 01:51:18,673
You repeated these follies
to your mother?
1522
01:51:21,593 --> 01:51:22,761
What did she say?
1523
01:51:23,178 --> 01:51:24,721
She was very upset
1524
01:51:26,598 --> 01:51:28,767
But she didn't quite believe me.
1525
01:51:30,352 --> 01:51:32,145
Not quite but a bit, eh?
1526
01:51:39,736 --> 01:51:42,739
- Where are we going?
- To your father's.
1527
01:51:43,406 --> 01:51:44,699
Do you mind?
1528
01:51:46,826 --> 01:51:49,662
I'll go anywhere you say.
1529
01:51:50,413 --> 01:51:51,664
I've a taxi waiting
1530
01:51:53,041 --> 01:51:55,085
Oh yes, you're rich
1531
01:52:38,795 --> 01:52:39,838
Here he is
1532
01:52:41,673 --> 01:52:44,509
Fernand, you're dangerous
1533
01:52:44,676 --> 01:52:47,595
I know
you're going to insult me..
1534
01:52:47,762 --> 01:52:50,014
and I'm sure you're right
1535
01:52:50,181 --> 01:52:50,807
All right'.
1536
01:52:50,974 --> 01:52:53,643
But there's no time for that now.
1537
01:52:53,935 --> 01:52:57,439
I've a feeling
there's a family scene brewing
1538
01:52:57,814 --> 01:53:00,608
You'll find me outside
on the terrace
1539
01:53:05,780 --> 01:53:06,823
Hello Father.
1540
01:53:12,787 --> 01:53:15,957
Yes, it's a family scene...
the first and the last
1541
01:53:16,875 --> 01:53:19,419
I want to vindicate myself
1542
01:53:19,878 --> 01:53:21,880
If that's possible, Marius.
1543
01:53:22,547 --> 01:53:24,799
no one will be happier than me
1544
01:53:29,095 --> 01:53:33,683
Why did this boy,
when he wanted to meet his father..
1545
01:53:34,642 --> 01:53:38,480
have to come in secret,
like a spy?
1546
01:53:38,813 --> 01:53:42,859
- I wasn't sure how you'd react.
- You expected a bad lot.
1547
01:53:43,735 --> 01:53:45,361
Or, at least, a cad
1548
01:53:46,446 --> 01:53:49,324
Why did he believe Fernand?
1549
01:53:50,283 --> 01:53:52,702
You'd led him to expect trouble
1550
01:53:52,869 --> 01:53:54,496
He feared the worst
1551
01:53:55,079 --> 01:53:59,125
So Fernand fed him
all those ridiculous stories
1552
01:53:59,292 --> 01:54:02,086
And he believed them Why?
1553
01:54:04,631 --> 01:54:08,259
Because you'd brought him up
to despise his father
1554
01:54:09,594 --> 01:54:12,138
That's a crime, a real crime.
1555
01:54:12,305 --> 01:54:13,431
Never'.
1556
01:54:14,015 --> 01:54:17,477
I never said a word
against you, never
1557
01:54:19,479 --> 01:54:21,981
But he knew César had a son
1558
01:54:22,607 --> 01:54:24,484
A son who never visited
1559
01:54:25,193 --> 01:54:28,571
No one ever talked about you to him
1560
01:54:28,738 --> 01:54:31,074
One day a long time ago,
1561
01:54:31,741 --> 01:54:33,535
Monsieur Brun
said to my godfather.
1562
01:54:33,993 --> 01:54:38,206
"What's this I hear about Marius?
Is he playing the fool?"
1563
01:54:39,040 --> 01:54:44,170
You put your finger to your lips
and took him into the kitchen.
1564
01:54:45,255 --> 01:54:49,342
Another time I asked mother,
"What does godfather's son do?"
1565
01:54:50,468 --> 01:54:51,427
Tearfully she said,
1566
01:54:53,012 --> 01:54:56,558
"He's a sailor, far away on the sea"
1567
01:54:57,934 --> 01:55:00,395
I wondered who this man could be.
1568
01:55:00,770 --> 01:55:03,147
that everyone spoke of
in hushed tones..
1569
01:55:03,773 --> 01:55:05,441
. and who never came back.
1570
01:55:08,861 --> 01:55:12,073
Marius, if you had
always behaved honestly..
1571
01:55:12,448 --> 01:55:14,284
When was I dishonest?
1572
01:55:17,245 --> 01:55:21,207
One day a man came into this bar.
1573
01:55:23,209 --> 01:55:25,128
He was drunk and laughing to himself
1574
01:55:25,753 --> 01:55:29,591
He said, "I know your son well
1575
01:55:31,342 --> 01:55:33,761
"We were in prison together"
1576
01:55:35,346 --> 01:55:38,975
He said it in front of Monsieur Brun
and Escartefigue
1577
01:55:40,393 --> 01:55:44,856
I didn't dare speak.
I came into the kitchen.
1578
01:55:47,025 --> 01:55:48,192
and I wept
1579
01:55:51,904 --> 01:55:53,323
What was he like?
1580
01:55:55,366 --> 01:55:57,452
The fellow's name was Padovani
1581
01:56:01,372 --> 01:56:02,707
He spoke the truth'.
1582
01:56:03,458 --> 01:56:08,087
When we were in the navy,
we spent a fortnight in the cells
1583
01:56:08,254 --> 01:56:10,715
We were crewmen together.
1584
01:56:11,132 --> 01:56:14,218
After a spree one night,
we hassled a petty officer
1585
01:56:15,136 --> 01:56:18,139
Padovani has come a long way
since then
1586
01:56:18,306 --> 01:56:21,184
He's even been decorated
1587
01:56:22,560 --> 01:56:25,229
What about the smuggling?
1588
01:56:29,442 --> 01:56:33,696
That was foolishness, not a crime.
I was with some friends
1589
01:56:35,114 --> 01:56:36,991
You landed up in court
1590
01:56:37,700 --> 01:56:39,911
So did your brother, Emile
1591
01:56:40,078 --> 01:56:42,872
My family seems to keep the law busy.
1592
01:56:45,458 --> 01:56:49,379
But Uncle Emile was different.
1593
01:56:49,545 --> 01:56:52,674
What did Emile do? Burglary, theft?
1594
01:56:52,840 --> 01:56:53,675
Shut up'.
1595
01:56:53,966 --> 01:56:57,929
He's making good use
of his education: very witty
1596
01:57:00,932 --> 01:57:02,266
What did Emile do?
1597
01:57:03,142 --> 01:57:04,977
One day, in the country.
1598
01:57:06,354 --> 01:57:09,524
he set some traps to catch birds.
1599
01:57:10,400 --> 01:57:14,404
He was caught and charged
with three crimes
1600
01:57:15,446 --> 01:57:18,741
Poaching with a snare..
1601
01:57:19,534 --> 01:57:24,956
trapping a bird that shouldn't
be killed, out of season
1602
01:57:25,832 --> 01:57:28,459
And he was brought before the judge'.
1603
01:57:28,876 --> 01:57:31,796
That proves my point
1604
01:57:31,963 --> 01:57:35,216
I was only twenty.
I was led astray by my friends.
1605
01:57:35,383 --> 01:57:37,301
You chose them.
1606
01:57:37,802 --> 01:57:42,515
I was alone in Toulon,
I didn't know a soul'.
1607
01:57:42,682 --> 01:57:46,185
What do you expect?
I found my friends in bars
1608
01:57:46,352 --> 01:57:48,312
Not in high society'.
1609
01:57:50,440 --> 01:57:52,775
Besides, I had no job
1610
01:57:54,193 --> 01:57:56,112
Hunger makes you do silly things
1611
01:57:58,781 --> 01:58:00,366
You were hungry?
1612
01:58:01,451 --> 01:58:03,327
I've been hungry And cold
1613
01:58:03,619 --> 01:58:05,872
- You could have said so.
- To whom? You?
1614
01:58:06,247 --> 01:58:08,249
Last time you threw me out'
1615
01:58:08,416 --> 01:58:09,041
Out?
1616
01:58:09,208 --> 01:58:12,211
- You threw me out. You were drunk!
- So were you'.
1617
01:58:15,214 --> 01:58:19,218
You hit me. I protected myself
and you made a great drama of it
1618
01:58:20,011 --> 01:58:24,766
I would have died
rather than ask you for anything
1619
01:58:24,932 --> 01:58:26,350
A fine excuse
1620
01:58:27,018 --> 01:58:28,436
As good as yours
1621
01:58:29,520 --> 01:58:34,817
You might at least have sent me
a postcard or telephoned'.
1622
01:58:34,984 --> 01:58:36,819
You never even asked after me'.
1623
01:58:37,361 --> 01:58:38,321
Who says I didn't?
1624
01:58:38,488 --> 01:58:39,781
How could you?
1625
01:58:40,114 --> 01:58:42,867
Ange kept me informed
1626
01:58:43,409 --> 01:58:48,790
Every time he came to Marseilles,
he drank in the bar and watched you.
1627
01:58:50,583 --> 01:58:51,709
Ange?
1628
01:58:52,335 --> 01:58:57,298
Is he the fellow
with a blue birthmark on his face?
1629
01:58:58,174 --> 01:58:58,966
Yes
1630
01:59:01,761 --> 01:59:04,931
Is that why he watched me
all the time?
1631
01:59:05,973 --> 01:59:10,186
When he came back, I'd ask him
how many people you'd shouted at.
1632
01:59:10,770 --> 01:59:14,816
He'd say two, three or four.
It always made me laugh
1633
01:59:17,860 --> 01:59:23,157
Though it shows a lack of respect,
I'm glad to hear it
1634
01:59:26,953 --> 01:59:31,290
And now,
suppose we talk about that woman?
1635
01:59:32,875 --> 01:59:33,709
What woman?
1636
01:59:34,710 --> 01:59:37,129
You mean the one I "sold"?
1637
01:59:38,047 --> 01:59:39,966
Listen Fanny, I was sick
1638
01:59:40,132 --> 01:59:42,718
Sick of being alone,
of having no job
1639
01:59:43,094 --> 01:59:47,181
She lived across the corridor.
That's how I knew her.
1640
01:59:48,474 --> 01:59:54,105
She looked after me for four months
when I was ill with a fever
1641
01:59:55,022 --> 01:59:56,983
Don't you think I would have too?
1642
01:59:57,149 --> 02:00:00,611
You weren't there and she fed me
1643
02:00:01,404 --> 02:00:03,906
So I kept her for five years
1644
02:00:05,157 --> 02:00:06,325
Where is she now?
1645
02:00:07,702 --> 02:00:10,663
She left long ago, taking my savings
1646
02:00:11,205 --> 02:00:13,583
Fortunately, I didn't have much
1647
02:00:13,749 --> 02:00:17,545
That's the woman whom,
according to my son, I sold.
1648
02:00:18,838 --> 02:00:21,966
That's all there is to it
1649
02:00:23,426 --> 02:00:25,595
That's the extent of my crimes
1650
02:00:26,220 --> 02:00:29,223
Except for the sentence
that started it all.
1651
02:00:29,432 --> 02:00:30,516
What sentence?
1652
02:00:32,810 --> 02:00:34,270
I've been banished
1653
02:00:35,146 --> 02:00:36,105
Since when?
1654
02:00:37,773 --> 02:00:41,485
You sentenced me
eighteen years ago
1655
02:00:42,194 --> 02:00:48,117
You refused to let me stay here,
the only town where I wasn't alone.
1656
02:00:48,326 --> 02:00:51,370
You knew that if I'd had a family.
1657
02:00:51,787 --> 02:00:54,582
things would have been
quite different for me
1658
02:00:55,333 --> 02:00:59,128
I always knew that, Marius
1659
02:01:02,506 --> 02:01:05,885
We did it for the boy's sake
1660
02:01:07,345 --> 02:01:09,055
Why did you accept that?
1661
02:01:09,305 --> 02:01:14,435
You knew that if I'd had a son
bearing my name, I'd have come back
1662
02:01:16,896 --> 02:01:20,733
Marius, Honorine was in tears
1663
02:01:21,943 --> 02:01:25,446
Fanny wanted to drown herself.
1664
02:01:27,031 --> 02:01:30,910
And Panisse ensured the boy's future
1665
02:01:31,535 --> 02:01:33,245
That's it exactly
1666
02:01:33,829 --> 02:01:36,791
You were stupid enough
to think he needed money
1667
02:01:36,958 --> 02:01:38,876
and Panisse had plenty.
1668
02:01:40,962 --> 02:01:43,798
You were ten months old
when I came back
1669
02:01:44,131 --> 02:01:46,342
I asked for my wife and child
1670
02:01:46,926 --> 02:01:50,554
You used him as the reason
to send me away
1671
02:01:50,888 --> 02:01:53,015
You'd taken my place
1672
02:01:53,891 --> 02:01:59,021
Theirs was a ferocious love.
I was a threat to the child's security
1673
02:01:59,188 --> 02:02:04,068
When you're scared, you easily
believe evil of your enemy.
1674
02:02:05,903 --> 02:02:08,864
It suited you
to believe I'd gone bad
1675
02:02:09,615 --> 02:02:11,242
It saved you feeling remorse
1676
02:02:11,909 --> 02:02:12,994
Remorse for what?
1677
02:02:13,536 --> 02:02:18,582
For years they've painted me as
the villain and themselves as saints
1678
02:02:19,000 --> 02:02:20,126
Especially Panisse
1679
02:02:21,335 --> 02:02:22,878
Saint Honoré
1680
02:02:23,045 --> 02:02:25,631
He'd given the child a name
1681
02:02:26,132 --> 02:02:28,801
But I'd given him a son'.
1682
02:02:29,927 --> 02:02:33,931
I'm not criticising him.
He was very kind.
1683
02:02:34,473 --> 02:02:38,853
But, I ask you, where was
this great sacrifice he made?
1684
02:02:39,437 --> 02:02:43,107
At fifty, he took on a young,
beautiful woman.
1685
02:02:43,274 --> 02:02:48,029
If that's a sacrifice, I know plenty
who'd do the same any day
1686
02:02:48,738 --> 02:02:52,783
And you were happy to see me go
1687
02:02:53,617 --> 02:02:57,371
If I'd married Fanny,
I'd have had authority.
1688
02:02:57,580 --> 02:02:59,331
over the family and the boy
1689
02:02:59,707 --> 02:03:03,169
Whereas you could have
your way with Honoré
1690
02:03:03,335 --> 02:03:04,628
As for you, Fanny..
1691
02:03:05,379 --> 02:03:07,089
You're going to say I was happy.
1692
02:03:09,675 --> 02:03:12,595
I know you were miserable
some of the time,
1693
02:03:12,762 --> 02:03:14,930
especially at night
1694
02:03:15,598 --> 02:03:19,894
You sacrificed yourself
but you became a lady
1695
02:03:20,728 --> 02:03:24,482
You don't sell shellfish now.
You eat them
1696
02:03:24,857 --> 02:03:28,569
You sacrificed yourself
surrounded by servants.
1697
02:03:28,736 --> 02:03:31,614
sitting in an armchair
beside a warm fire
1698
02:03:32,907 --> 02:03:35,576
You had a good meal every day.
1699
02:03:35,743 --> 02:03:39,246
and you brought a good appetite
to your sacrifice
1700
02:03:41,373 --> 02:03:44,668
I know. I often thought about it
1701
02:03:45,878 --> 02:03:50,257
Should I have rejected
the few advantages I had?
1702
02:03:51,801 --> 02:03:57,056
You did right to enjoy them.
Never refuse a drink if it's offered
1703
02:03:57,556 --> 02:04:01,685
Your mother saw only three things:
saving the family honour.
1704
02:04:02,061 --> 02:04:05,689
lying in bed late
and listening to the radio
1705
02:04:05,856 --> 02:04:08,984
Everyone gained something
except me'.
1706
02:04:09,235 --> 02:04:13,030
You painted me as the villain
but I was the victim'.
1707
02:04:13,364 --> 02:04:17,493
A fine victim,
coming back to shout at us
1708
02:04:17,660 --> 02:04:18,661
It's my right'.
1709
02:04:18,828 --> 02:04:20,079
You think so?
1710
02:04:21,038 --> 02:04:24,750
- There's duty too.
- Shut up. Your father's talking
1711
02:04:28,921 --> 02:04:32,675
He's just found his son
and he's already shouting at him
1712
02:04:32,842 --> 02:04:35,636
Naturally, that shocks you
1713
02:04:36,095 --> 02:04:39,098
Why are you blaming
everybody?
1714
02:04:39,265 --> 02:04:40,558
I've every right'.
1715
02:04:41,392 --> 02:04:45,187
Your stupid solution
didn't save her honour
1716
02:04:45,354 --> 02:04:48,607
Nobody
said Fanny had done wrong
but they
thought.
1717
02:04:49,817 --> 02:04:54,613
Fanny has her head screwed on.
Her child will be rich
1718
02:04:57,241 --> 02:04:58,951
And look at the result
1719
02:05:00,870 --> 02:05:02,872
My son hasn't my name
1720
02:05:03,038 --> 02:05:04,290
My wife is a widow.
1721
02:05:05,166 --> 02:05:08,085
and my poor father
is a grandfather in secret
1722
02:05:10,045 --> 02:05:15,885
And none of us has a place
that is really a home
1723
02:05:19,930 --> 02:05:21,891
Yes, it's a real mess
1724
02:05:23,726 --> 02:05:25,686
That was fine idea of yours.
1725
02:05:26,687 --> 02:05:29,523
sailing off
on your oceanographic measurings
1726
02:05:35,738 --> 02:05:37,740
Don't cry, Fanny.
1727
02:05:39,825 --> 02:05:41,285
That won't help
1728
02:05:41,994 --> 02:05:46,290
I've not come here to make you
unhappier than you have been already
1729
02:05:47,833 --> 02:05:51,503
I only brought these things up
because of him
1730
02:05:51,670 --> 02:05:56,508
Our story only has relative importance,
now that we're parents
1731
02:05:58,344 --> 02:06:01,388
But I felt I had to tell him.
1732
02:06:02,556 --> 02:06:04,808
he's the son of an honest man
1733
02:06:12,983 --> 02:06:15,945
You're old enough
to make up your own mind
1734
02:06:16,111 --> 02:06:19,156
You've seen me working.
You know what I do
1735
02:06:20,157 --> 02:06:21,575
I do my best
1736
02:06:22,076 --> 02:06:24,328
I'm no great thinker..
1737
02:06:25,663 --> 02:06:29,541
By the way, when you made me talk
on the boat..
1738
02:06:29,708 --> 02:06:34,755
I realise now you were putting me
through my paces
1739
02:06:35,172 --> 02:06:38,717
Maybe my theories on motors
were far-fetched
1740
02:06:39,093 --> 02:06:43,222
But, when you've teachers,
it's easy
1741
02:06:43,889 --> 02:06:48,269
They're knowledgeable and
they can communicate that knowledge.
1742
02:06:48,435 --> 02:06:50,396
You only have to take it in
1743
02:06:51,605 --> 02:06:54,191
But I studied alone, at night.
1744
02:06:54,483 --> 02:06:57,528
The little I know wasn't given to me
1745
02:06:58,988 --> 02:07:01,198
I took it
1746
02:07:02,449 --> 02:07:03,701
I took it'.
1747
02:07:05,577 --> 02:07:08,414
You know where to find me now.
1748
02:07:08,580 --> 02:07:12,209
Maybe we could
go fishing again sometime
1749
02:07:14,086 --> 02:07:15,921
Garage Marius Ollivier
1750
02:07:17,923 --> 02:07:19,758
in Toulon.
1751
02:07:20,050 --> 02:07:21,593
You'll find my name in the directory.
1752
02:07:23,929 --> 02:07:25,556
Where are you going?
1753
02:07:26,307 --> 02:07:27,641
Back home.
1754
02:07:28,475 --> 02:07:31,687
Well, what serves me as home
1755
02:09:22,631 --> 02:09:24,174
Hello, Marius.
1756
02:09:25,467 --> 02:09:26,343
Hello.
1757
02:09:33,267 --> 02:09:34,810
You came in that car?
1758
02:09:38,188 --> 02:09:41,942
I'm running it in for a customer
1759
02:09:44,528 --> 02:09:46,238
The Torpedo is yours?
1760
02:09:47,906 --> 02:09:50,993
They're good cars, very robust
1761
02:09:56,123 --> 02:09:58,208
Does the boy know you're here?
1762
02:10:01,336 --> 02:10:05,424
He left for Paris last night,
to join the army.
1763
02:10:06,216 --> 02:10:07,551
As a soldier or officer?
1764
02:10:08,802 --> 02:10:11,096
In the ranks for a year.
1765
02:10:11,263 --> 02:10:14,099
That will do the spoilt brat good
1766
02:10:21,190 --> 02:10:23,817
I nearly didn't come.
I was scared
1767
02:10:25,819 --> 02:10:27,112
And I was right
1768
02:10:27,613 --> 02:10:28,864
Scared of what?
1769
02:10:30,491 --> 02:10:32,159
I still love you, Fanny
1770
02:10:33,660 --> 02:10:35,204
Just as I always did
1771
02:10:36,205 --> 02:10:37,789
Even more than before
1772
02:10:39,917 --> 02:10:41,585
But it's no longer possible
1773
02:10:42,211 --> 02:10:45,297
Why not? I'm free now
1774
02:10:45,547 --> 02:10:48,258
- You suggest I marry you?
- Why not?
1775
02:10:48,675 --> 02:10:51,094
That really
would be dishonourable.
1776
02:10:51,762 --> 02:10:55,224
Putting on a dead man's shoes
when they're still warm
1777
02:10:55,807 --> 02:10:59,228
I'd take Honoré's wife,
shop, and his money.
1778
02:10:59,394 --> 02:11:01,480
and goodbye poverty'.
1779
02:11:02,147 --> 02:11:03,941
No, Fanny, it can't be done.
1780
02:11:07,819 --> 02:11:09,821
I helped earn that money
1781
02:11:11,281 --> 02:11:16,245
If I only kept my share,
would you have me?
1782
02:11:18,872 --> 02:11:20,415
No, I wouldn't
1783
02:11:21,625 --> 02:11:23,418
I want you with nothing.
1784
02:11:26,088 --> 02:11:30,217
That's to say,
as you were when I first knew you
1785
02:11:31,635 --> 02:11:36,014
That's easy.
We can get rid of the money.
1786
02:11:39,351 --> 02:11:42,521
But the other day in Dad's kitchen.
1787
02:11:42,688 --> 02:11:46,191
you didn't seem the same girl.
1788
02:11:47,359 --> 02:11:50,737
You don't speak like you used to.
1789
02:11:52,114 --> 02:11:53,949
You have another look about you.
1790
02:11:54,992 --> 02:11:57,786
You've been with educated people
1791
02:11:57,953 --> 02:12:01,290
I'm just a worker.
You might say an artisan
1792
02:12:02,332 --> 02:12:04,710
I don't pare my nails with a knife.
1793
02:12:04,876 --> 02:12:07,629
but if I were lucky enough
to live with you.
1794
02:12:08,589 --> 02:12:12,509
perhaps I'd make jokes
you wouldn't think at all funny
1795
02:12:13,468 --> 02:12:18,390
Perhaps when I tried to please you,
I'd only shock you
1796
02:12:20,100 --> 02:12:21,351
I'd displease you
1797
02:12:23,895 --> 02:12:25,480
You, Marius?
1798
02:12:25,689 --> 02:12:27,232
You, displease me?
1799
02:12:28,984 --> 02:12:32,195
Yes, I feel awkward
in your presence
1800
02:12:32,362 --> 02:12:34,156
I don't dare look at you.
1801
02:12:35,157 --> 02:12:39,286
In bed, I'd feel I was sleeping
with the boss's wife
1802
02:12:42,372 --> 02:12:44,124
Maybe I'm too old.
1803
02:12:44,291 --> 02:12:46,960
Too old? Of course not'
1804
02:12:47,586 --> 02:12:51,298
You could be your son's sister.
No, it's not that.
1805
02:12:52,591 --> 02:12:54,009
I'll tell you
1806
02:12:55,218 --> 02:12:57,596
I think you're too beautiful for me
1807
02:12:58,847 --> 02:13:03,810
You have your hair done in a salon,
you paint your nails
1808
02:13:03,977 --> 02:13:05,354
Not that I object.
1809
02:13:05,520 --> 02:13:10,609
If I'd the money to give you
what you're used to.
1810
02:13:12,027 --> 02:13:16,448
the house, the servants,
the couturier clothes
1811
02:13:18,825 --> 02:13:20,369
You've had that money
1812
02:13:21,828 --> 02:13:23,413
It's marked you
1813
02:13:24,748 --> 02:13:27,959
On the contrary'
1814
02:13:28,752 --> 02:13:30,671
The money protected me
1815
02:13:33,757 --> 02:13:34,841
Listen to me
1816
02:13:36,635 --> 02:13:38,428
To you, I can tell everything.
1817
02:13:41,473 --> 02:13:44,267
I wasn't a good wife to Honoré
1818
02:13:45,644 --> 02:13:48,188
I did all I could
to make him happy.
1819
02:13:49,439 --> 02:13:53,694
but very often
I had the vilest thoughts
1820
02:13:55,112 --> 02:13:56,613
I often thought.
1821
02:13:58,198 --> 02:14:00,367
He's thirty years older than I am
1822
02:14:01,284 --> 02:14:06,081
If life is anything to go by,
he'll die thirty years before me
1823
02:14:07,416 --> 02:14:11,586
If Marius is still free then..
1824
02:14:13,839 --> 02:14:15,132
You thought that?
1825
02:14:17,300 --> 02:14:19,469
I know it was horrible of me
1826
02:14:20,387 --> 02:14:22,639
Not that I wished he were dead
1827
02:14:23,640 --> 02:14:26,017
I nursed him like a daughter
1828
02:14:26,768 --> 02:14:28,520
And I mourned him genuinely
1829
02:14:29,896 --> 02:14:32,149
But he had to die one day
1830
02:14:33,692 --> 02:14:35,402
My great fear was..
1831
02:14:36,403 --> 02:14:40,574
I'd only be free when I was old.
1832
02:14:41,533 --> 02:14:44,494
Money helped me protect myself
1833
02:14:45,078 --> 02:14:49,082
Marius, if you want me,
your love is all I desire.
1834
02:14:50,375 --> 02:14:55,130
I'll do all your accounts.
I'll do the housework
1835
02:14:56,089 --> 02:14:57,924
I'll bring you your coffee
1836
02:14:59,843 --> 02:15:01,678
Marius, don't refuse me
1837
02:15:02,763 --> 02:15:06,016
Our son is grown up now.
He's a man
1838
02:15:07,225 --> 02:15:09,227
He'll soon find a girl and marry
1839
02:15:10,937 --> 02:15:13,023
I'm alone, Marius
1840
02:15:14,649 --> 02:15:15,942
I only have you.
1841
02:15:21,031 --> 02:15:25,035
I feel it would be dishonest
to accept such a sacrifice.
1842
02:15:25,660 --> 02:15:30,582
Give me a few days.
I must decide what we do
1843
02:15:32,542 --> 02:15:34,920
And also if we have the right to do it
1844
02:15:39,257 --> 02:15:41,927
Forgive me. I long to kiss you
1845
02:15:46,431 --> 02:15:48,308
I'll telephone you tomorrow
1846
02:16:19,130 --> 02:16:20,340
He's so stupid
1847
02:16:20,757 --> 02:16:22,133
You were listening'.
1848
02:16:22,509 --> 02:16:25,011
I wasn't listening, but I heard.
1849
02:16:25,887 --> 02:16:30,934
- Who told you we were here?
- Someone heard you phone Marius
1850
02:16:31,351 --> 02:16:34,020
And once again you interfered
1851
02:16:34,938 --> 02:16:39,359
If you and my mother hadn't meddled,
I'd have been happy long ago.
1852
02:16:39,860 --> 02:16:42,696
Even now you want
to put a spanner in the works
1853
02:16:43,280 --> 02:16:46,908
Don't shout at me, Fanny.
I don't mean any harm.
1854
02:16:47,492 --> 02:16:50,579
I've always thought of you
as a daughter.
1855
02:16:51,204 --> 02:16:54,708
I came with a message
for you and Marius
1856
02:16:54,875 --> 02:16:56,042
He's gone
1857
02:16:56,209 --> 02:17:00,046
No, he hasn't.
I think he has trouble with his car.
1858
02:17:00,881 --> 02:17:02,340
Who sent you?
1859
02:17:04,050 --> 02:17:05,552
Follow me and you'll see
1860
02:17:27,365 --> 02:17:28,909
What are you doing here?
1861
02:17:30,744 --> 02:17:33,413
I came to be shouted at for a change
1862
02:17:34,247 --> 02:17:36,291
What's wrong?
1863
02:17:36,458 --> 02:17:37,959
She won't start.
1864
02:17:39,461 --> 02:17:40,629
And you're a mechanic?
1865
02:17:40,795 --> 02:17:42,005
Even so.
1866
02:17:42,172 --> 02:17:46,259
Even so,
I think it might start with this
1867
02:17:46,551 --> 02:17:47,344
What's that?
1868
02:17:47,552 --> 02:17:52,724
It's a piece you take out
of the motor so a boat won't start
1869
02:17:56,519 --> 02:17:57,771
Where did you find it?
1870
02:17:58,396 --> 02:17:59,606
There
1871
02:18:00,982 --> 02:18:02,400
To keep you here longer
1872
02:18:02,567 --> 02:18:04,861
You usually want me to go.
1873
02:18:06,321 --> 02:18:09,866
Children,
I heard some of what you were saying
1874
02:18:10,450 --> 02:18:12,744
You talk too much - or not enough
1875
02:18:13,620 --> 02:18:17,165
Marius, you're stupid to say
Fanny will despise you
1876
02:18:18,458 --> 02:18:21,670
You're afraid of your son.
1877
02:18:22,253 --> 02:18:24,005
and of what he'd say.
1878
02:18:24,547 --> 02:18:27,092
I know what he'd say. He's said it
1879
02:18:27,634 --> 02:18:28,259
When?
1880
02:18:28,426 --> 02:18:32,430
The other night. It was he
who heard you on the telephone
1881
02:18:33,556 --> 02:18:37,602
To his mind,
there are only three solutions.
1882
02:18:39,229 --> 02:18:41,439
"Either mother will live alone.
1883
02:18:41,606 --> 02:18:45,318
and, if I marry,
she'll make my wife's life hell
1884
02:18:46,444 --> 02:18:48,780
"Or she'll see your son in secret.
1885
02:18:49,447 --> 02:18:52,742
meeting him in squalid hotel bedrooms
1886
02:18:53,827 --> 02:18:55,370
"Or else they'll marry
1887
02:18:56,496 --> 02:18:58,206
"I'd prefer that they married"
1888
02:18:59,666 --> 02:19:01,084
He said that?
1889
02:19:01,251 --> 02:19:02,669
In his ceremonial hat.
1890
02:19:03,920 --> 02:19:06,923
Now I've delivered my message,
I'll leave you.
1891
02:19:07,090 --> 02:19:11,302
so you can start your discussion
all over again
1892
02:19:12,303 --> 02:19:13,972
I'll run you home
1893
02:19:14,139 --> 02:19:15,306
I'll take the bus
1894
02:19:15,473 --> 02:19:16,933
Come on, I'll drive you
1895
02:19:17,100 --> 02:19:19,352
Didn't I say I was taking the bus?
1896
02:19:24,399 --> 02:19:25,275
Father
1897
02:19:31,448 --> 02:19:33,575
If we marry, will you be pleased?
1898
02:19:33,867 --> 02:19:36,453
No. I'll be furious
1899
02:19:40,832 --> 02:19:43,334
Césariot will never have our name
1900
02:19:45,253 --> 02:19:46,296
No, he won't
1901
02:19:47,505 --> 02:19:49,049
But others will
137657