All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E20.2023.2160p.WEB-DL.H265.DDP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,653 --> 00:02:10,576 20-й эпизод 2 00:02:12,240 --> 00:02:13,390 Рынок так велик, 3 00:02:13,800 --> 00:02:14,900 конкуренты - враги. 4 00:02:15,480 --> 00:02:16,900 Какая сейчас ситуация с "South Investment"? 5 00:02:17,320 --> 00:02:18,340 С прошлого понедельника 6 00:02:18,440 --> 00:02:20,060 адвокат из Гонконга, приглашенный "South Investment", 7 00:02:20,080 --> 00:02:21,660 часто посещает "Сад Истины". 8 00:02:21,920 --> 00:02:23,420 Похоже, проводят презентацию. 9 00:02:24,960 --> 00:02:25,580 У каждого, 10 00:02:26,320 --> 00:02:27,440 есть своё место. 11 00:02:28,040 --> 00:02:29,620 Я сама для себя пристань. 12 00:02:30,120 --> 00:02:31,239 Теперь у тебя появился ещё один 13 00:02:31,240 --> 00:02:32,860 соперник - мисс Ван. 14 00:02:33,880 --> 00:02:35,060 Даже если я сейчас уйду, 15 00:02:35,200 --> 00:02:35,839 эти отношения 16 00:02:35,840 --> 00:02:37,340 всё ещё связаны с внешнеторговой компанией. 17 00:02:37,800 --> 00:02:40,550 Заказ на 200 тысяч пар джинсов для Walmart, 18 00:02:41,280 --> 00:02:42,399 нельзя уступить ни на юань. 19 00:02:42,400 --> 00:02:43,880 Сяо Ван из Хункоу, запомни, 20 00:02:44,480 --> 00:02:45,460 не подведи меня. 21 00:02:48,200 --> 00:02:48,980 20 миллионов. 22 00:02:50,360 --> 00:02:50,980 Осмелишься? 23 00:02:51,440 --> 00:02:52,390 С этого момента, 24 00:02:52,600 --> 00:02:55,100 рёбрышки - это рёбрышки, няньгао - это няньгао. 25 00:02:55,640 --> 00:02:56,420 Для меня... 26 00:02:57,320 --> 00:02:59,000 рёбрышки с няньгао никогда не были бизнесом. 27 00:03:00,882 --> 00:03:04,525 Район Хункоу, бизнес-центр "Binpeng". 28 00:03:04,880 --> 00:03:06,230 Сяо Ван, осторожно. 29 00:03:07,080 --> 00:03:08,679 Мой папа передаёт тебе привет. 30 00:03:08,680 --> 00:03:11,100 Действительно, я давно не встречалась с твоим папой. 31 00:03:12,400 --> 00:03:13,020 Он в порядке? 32 00:03:13,240 --> 00:03:14,140 Очень хорошо, очень хорошо. 33 00:03:15,920 --> 00:03:16,940 Здесь оживлённо. 34 00:03:17,080 --> 00:03:19,560 Мило, да? Посмотри, как здесь хорошо. 35 00:03:19,760 --> 00:03:20,840 Это место вдохновляющее. 36 00:03:20,920 --> 00:03:23,200 Это место просто колыбель для предпринимателей. 37 00:03:23,240 --> 00:03:23,990 Правда? 38 00:03:24,880 --> 00:03:25,439 Как вы познакомилась? 39 00:03:25,440 --> 00:03:26,519 Партнерша по танцам папы. 40 00:03:26,520 --> 00:03:27,700 Твой отец всё ещё полон сил? 41 00:03:28,320 --> 00:03:29,470 Не говори ерунды. 42 00:03:37,120 --> 00:03:38,270 Идём, идём, сюда. 43 00:03:38,600 --> 00:03:40,559 Скажи твоему другу, можно снять солнечные очки. 44 00:03:40,560 --> 00:03:42,319 В комнате ведь нет солнца, правда? 45 00:03:42,480 --> 00:03:43,230 Идём, идём, идём. 46 00:03:43,880 --> 00:03:45,260 Это место - особенное. 47 00:03:45,760 --> 00:03:46,980 Посмотри, особенное, особенное. 48 00:03:48,760 --> 00:03:50,359 Твой папа специально попросил оставить её для тебя. 49 00:03:50,360 --> 00:03:51,860 Это место хорошее. 50 00:03:52,480 --> 00:03:53,160 Классно. 51 00:03:53,800 --> 00:03:54,199 Умный. 52 00:03:54,200 --> 00:03:56,420 По крайней мере это место наполнено жизнью. 53 00:03:58,000 --> 00:03:59,180 Открой окно и дверь, 54 00:03:59,320 --> 00:04:01,340 пусть солнце зайдет, и всё будет хорошо. 55 00:04:01,480 --> 00:04:02,160 Послушай меня. 56 00:04:02,440 --> 00:04:03,359 Может нам ещё раз обдумать? 57 00:04:03,360 --> 00:04:04,639 Открытие офиса так и происходит. 58 00:04:04,640 --> 00:04:06,420 Два стула и один стол - этого достаточно. 59 00:04:06,520 --> 00:04:07,199 "Если недостаточно", 60 00:04:07,200 --> 00:04:08,500 здесь поставлю тебе диван, хорошо? 61 00:04:09,200 --> 00:04:10,780 Я считаю, это предложение очень хорошее. 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,600 Этот коридор хороший, сквозняк 63 00:04:12,720 --> 00:04:13,800 обдувает меня до глубины души. 64 00:04:13,920 --> 00:04:14,940 Все равно стоит без дела, 65 00:04:14,960 --> 00:04:16,060 лучше пусть мы его используем, верно? 66 00:04:16,600 --> 00:04:17,518 Правда очень особенное? 67 00:04:17,519 --> 00:04:18,074 Отличное. 68 00:04:18,160 --> 00:04:19,980 Тогда так и решим, завтра пойдем регистрироваться. 69 00:04:20,959 --> 00:04:22,109 Тогда, нужно устроить церемонию открытия, да? 70 00:04:22,280 --> 00:04:23,679 Какая церемония? Дела очень срочные. 71 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 Не будет церемонии. 72 00:04:24,640 --> 00:04:25,620 Мы только празднуем успех. 73 00:04:26,320 --> 00:04:27,700 Твои слова вызывают во мне волну энтузиазма. 74 00:04:28,880 --> 00:04:29,900 Пришло вдохновение. 75 00:04:30,240 --> 00:04:32,520 Босс, нужна печать? Нужен кредит? 76 00:04:32,760 --> 00:04:33,460 Выдача в тот же день. 77 00:04:34,160 --> 00:04:35,540 Я выгляжу так, будто мне нужен кредит? 78 00:04:35,960 --> 00:04:36,580 Бездельник. 79 00:04:37,240 --> 00:04:39,319 Подождите, дай визитку. 80 00:04:39,320 --> 00:04:40,420 Я скажу своему партнёру. 81 00:04:41,440 --> 00:04:42,020 Что это? 82 00:04:42,120 --> 00:04:42,670 Ничего. 83 00:04:43,920 --> 00:04:44,820 Снова дал мне. 84 00:04:45,000 --> 00:04:45,780 Так решим. 85 00:04:46,440 --> 00:04:48,120 Вот так и решили. Спасибо тебе. 86 00:04:48,440 --> 00:04:49,399 Очень помогла. 87 00:04:49,400 --> 00:04:51,300 Я тебе скажу, ты сейчас получила выгоду. 88 00:04:51,480 --> 00:04:52,980 Рядом находится балкон, 89 00:04:53,440 --> 00:04:54,820 там ты можешь в свободное время, 90 00:04:54,880 --> 00:04:56,900 смотреть на пейзаж и пить кофе. 91 00:04:57,960 --> 00:04:59,710 Вкус будет невероятно хорош. 92 00:05:10,600 --> 00:05:11,900 Сегодня туфли начищены до блеска. 93 00:05:12,160 --> 00:05:12,710 Куда идёте? 94 00:05:12,920 --> 00:05:14,340 Искать Цзинь Хуа. 95 00:05:17,080 --> 00:05:18,760 Разве вы не твердо решили не ходить в №27? 96 00:05:18,840 --> 00:05:19,740 Ты виноват. 97 00:05:20,160 --> 00:05:21,340 Мисс Ван уволилась, 98 00:05:21,520 --> 00:05:23,600 раньше всё зависело от того, что она сглаживала ситуацию, 99 00:05:23,920 --> 00:05:25,340 теперь приходится общаться лицом к лицу. 100 00:05:25,400 --> 00:05:26,420 Что поделаешь? 101 00:05:26,480 --> 00:05:28,500 Важнее репутация или бизнес? 102 00:05:28,680 --> 00:05:30,630 К тому же, я старше её. 103 00:05:31,440 --> 00:05:33,119 В любом случае, мне следует оказать немного уважения. 104 00:05:33,160 --> 00:05:33,780 Ушёл. 105 00:05:41,720 --> 00:05:44,000 Хотя Дядя Йе всегда говорит о реке Хуанпу, 106 00:05:45,640 --> 00:05:46,860 но я знаю, что в его сердце 107 00:05:48,120 --> 00:05:50,420 есть река Сучжоу, которую не может перейти. 108 00:06:10,920 --> 00:06:12,200 Смена закончена. 109 00:06:12,320 --> 00:06:13,020 Ладно. 110 00:06:22,240 --> 00:06:23,120 Кого ищете? 111 00:06:25,280 --> 00:06:25,900 Здравствуй. 112 00:06:27,080 --> 00:06:28,030 Где Лао Цзян? 113 00:06:29,120 --> 00:06:30,140 Лао Цзян? 114 00:06:30,880 --> 00:06:31,580 Умер. 115 00:06:39,880 --> 00:06:40,900 Вам нужно что-то ещё? 116 00:06:42,080 --> 00:06:43,230 Я ищу Цзинь Хуа. 117 00:06:45,560 --> 00:06:46,340 Директор Цзинь. 118 00:06:46,680 --> 00:06:47,430 Директор Цзинь! 119 00:06:48,560 --> 00:06:49,110 Третий этаж. 120 00:06:49,760 --> 00:06:50,510 Спасибо. 121 00:07:31,280 --> 00:07:32,230 Не приятный разговор? 122 00:07:34,120 --> 00:07:35,220 Ждал весь день, 123 00:07:36,080 --> 00:07:36,860 встретились, 124 00:07:37,720 --> 00:07:39,220 поговорили меньше пяти минут. 125 00:07:42,360 --> 00:07:42,839 Этот заказ 126 00:07:42,840 --> 00:07:44,460 был получен в нашем №27 через тендер. 127 00:07:45,280 --> 00:07:46,560 Наш способ чрезвычайно прост. 128 00:07:47,800 --> 00:07:48,680 Все участвуют в торгах: 129 00:07:49,480 --> 00:07:50,780 какая комиссия, каков срок, 130 00:07:51,600 --> 00:07:53,350 если у тебя есть способности, этот показатель будет твоим. 131 00:07:53,560 --> 00:07:54,440 Без проблем. 132 00:07:55,000 --> 00:07:56,519 По заказам на экспорт одежды в шанхайский регионе, 133 00:07:56,520 --> 00:07:58,870 у нас самая низкия себестоимость. 134 00:07:59,040 --> 00:08:00,620 Все процессы, контракты, образцы одежды, 135 00:08:00,880 --> 00:08:02,230 проведём проверку и поставим на учёт. 136 00:08:03,040 --> 00:08:05,740 Ты можешь не волноваться, как мистер Бао ведёт дела. 137 00:08:09,520 --> 00:08:12,820 Ты имеешь в виду, что не доверяешь мне? 138 00:08:13,960 --> 00:08:14,640 Тогда... 139 00:08:14,840 --> 00:08:16,520 Для меня честность и верность слову... 140 00:08:17,400 --> 00:08:18,920 самое важное в жизни. 141 00:08:23,200 --> 00:08:23,780 Следующий. 142 00:08:24,400 --> 00:08:24,880 Хорошо! 143 00:08:35,440 --> 00:08:36,590 "Никакого уважения к старшим." 144 00:08:40,120 --> 00:08:41,700 Согласись, жизнь странная штука. 145 00:08:42,120 --> 00:08:43,239 От Вайтань №27 146 00:08:43,240 --> 00:08:45,220 до этого места только Дяньчи-роуд 147 00:08:45,680 --> 00:08:46,830 Уже много лет. 148 00:08:47,520 --> 00:08:49,140 Некоторые люди никогда не встречались, 149 00:08:49,480 --> 00:08:50,460 но другие, 150 00:08:50,800 --> 00:08:51,900 думали, что не встретятся, 151 00:08:52,320 --> 00:08:53,000 в итоге... 152 00:08:53,800 --> 00:08:54,980 наоборот встретились. 153 00:08:56,320 --> 00:08:57,270 С кем вы встретились? 154 00:08:58,080 --> 00:08:58,960 Мисс Ван! 155 00:09:03,560 --> 00:09:04,840 Директор ждёт тебя. 156 00:09:07,040 --> 00:09:07,790 Говорю тебе, 157 00:09:07,880 --> 00:09:09,319 я сегодня встретила Дядю Йе в №27. 158 00:09:09,600 --> 00:09:10,100 Что случилось? 159 00:09:10,400 --> 00:09:11,500 Пенсионеры проводят собрание. 160 00:09:11,720 --> 00:09:12,900 Не говори ерунды. 161 00:09:12,960 --> 00:09:13,580 Ты подумай. 162 00:09:13,640 --> 00:09:14,719 Какой большой заказ нужен, 163 00:09:14,720 --> 00:09:15,519 чтобы Дядя Йе 164 00:09:15,544 --> 00:09:16,824 лично поехал в №27? 165 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 Безусловно, огромный. 166 00:09:18,720 --> 00:09:19,270 Скажи, 167 00:09:19,560 --> 00:09:20,319 у моего учителя сейчас 168 00:09:20,320 --> 00:09:21,340 какой самый большой заказ? 169 00:09:21,560 --> 00:09:22,239 Значит, мисс Ван 170 00:09:22,240 --> 00:09:23,920 тоже пошла за джинсами для "Walmart"? 171 00:09:24,120 --> 00:09:25,000 Я думаю, да. 172 00:09:25,640 --> 00:09:27,260 Похоже, компания мисс Ван 173 00:09:27,360 --> 00:09:28,980 все еще тесно связана с №27 174 00:09:29,160 --> 00:09:30,840 поток всё равно идет от №27. 175 00:09:31,240 --> 00:09:32,790 Поэтому даже если мы с ней 176 00:09:32,840 --> 00:09:35,060 получим такую же процентную долю от №27 177 00:09:35,320 --> 00:09:37,800 №27 всё равно выделит ей квоту. 178 00:09:38,400 --> 00:09:38,980 Зачем? 179 00:09:39,440 --> 00:09:40,559 Знает, что мы хотим перехватить заказ? 180 00:09:40,560 --> 00:09:41,260 Захватывающе, да? 181 00:09:41,520 --> 00:09:42,540 Слишком захватывающе! 182 00:09:43,200 --> 00:09:43,950 Но я говорю тебе, 183 00:09:44,280 --> 00:09:45,180 в условиях конкуренции, 184 00:09:45,280 --> 00:09:46,630 я человек, только с одним словом. 185 00:09:47,280 --> 00:09:48,030 Вперёд! 186 00:09:48,200 --> 00:09:49,750 Сколько раз в жизни можно рискнуть? 187 00:09:49,880 --> 00:09:51,039 Чем больше борешься, тем интереснее. 188 00:09:51,040 --> 00:09:51,399 Давай. 189 00:09:51,400 --> 00:09:52,020 Выпей. 190 00:09:53,320 --> 00:09:55,200 Первые ряды - это её преимущество. 191 00:09:55,320 --> 00:09:56,600 Нам не сравнится. 192 00:10:05,040 --> 00:10:07,140 Нам остаётся начать с отставания. 193 00:10:09,360 --> 00:10:09,940 Подожди. 194 00:10:10,200 --> 00:10:10,950 Я схожу в "Красную цаплю". 195 00:10:11,600 --> 00:10:12,150 Зачем? 196 00:10:12,520 --> 00:10:13,420 В жизни два вопроса: 197 00:10:13,640 --> 00:10:14,060 Первый - 198 00:10:14,280 --> 00:10:14,900 найти проблему, 199 00:10:15,400 --> 00:10:15,820 второй - 200 00:10:16,120 --> 00:10:16,940 решить её. 201 00:10:17,720 --> 00:10:18,700 Я нашёл несколько братьев, 202 00:10:19,040 --> 00:10:20,920 посмотрю, кто сможет помочь нам с обработкой. 203 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 "Ничего не выйдет." 204 00:10:24,120 --> 00:10:25,319 Во всём шанхайском регионе, 205 00:10:25,320 --> 00:10:26,559 во всех известных фабриках, больших и маленьких, 206 00:10:26,560 --> 00:10:27,580 я спросла у всех. 207 00:10:27,720 --> 00:10:29,359 Никто не хочет брать наш заказ. 208 00:10:29,360 --> 00:10:31,910 Ты ищешь - среди регулярных компаний. 209 00:10:32,200 --> 00:10:34,350 Я ищу - называют дикий метод. 210 00:10:35,000 --> 00:10:36,980 Партизаны, тоже могут стать элитным войском. 211 00:10:37,600 --> 00:10:38,080 Понимаешь? 212 00:10:39,360 --> 00:10:40,460 Остро, не буду есть. 213 00:10:40,840 --> 00:10:41,860 Пошёл, оплати счёт. 214 00:10:42,760 --> 00:10:43,240 Ушёл. 215 00:10:44,480 --> 00:10:45,360 Я пойду с тобой. 216 00:10:45,400 --> 00:10:45,750 Нельзя. 217 00:10:46,720 --> 00:10:47,700 "Дела в мире боевых искусств" 218 00:10:48,280 --> 00:10:49,100 оставь нам, мужчинам. 219 00:10:50,160 --> 00:10:50,710 Жди меня. 220 00:10:56,320 --> 00:10:57,820 Мистер Бао уже ждёт вас наверху. 221 00:10:58,560 --> 00:10:58,980 Спасибо. 222 00:10:59,400 --> 00:11:00,750 Добро пожаловать. 223 00:11:01,120 --> 00:11:02,199 Согласно котировке Дяди Йе 224 00:11:02,200 --> 00:11:02,999 я придумал следующий способ: 225 00:11:03,000 --> 00:11:04,439 обработать материалы в три партии 226 00:11:04,440 --> 00:11:05,420 и объединить их в одну. 227 00:11:05,560 --> 00:11:07,240 Изначально я с Чан Юном вдвоем этим занимался. 228 00:11:07,360 --> 00:11:08,910 Теперь, вместе с двумя моими друзьями, 229 00:11:08,960 --> 00:11:10,440 смогли снизить стоимость до 23,5 юаней. 230 00:11:10,520 --> 00:11:11,400 Ниже уже невозможно. 231 00:11:11,560 --> 00:11:12,040 Качество? 232 00:11:12,360 --> 00:11:13,040 Я гарантирую! 233 00:11:13,160 --> 00:11:15,140 За своих людей, я всё компенсирую. 234 00:11:15,520 --> 00:11:16,820 Эта партия товара тебе не по карману. 235 00:11:17,400 --> 00:11:18,750 Я не позволю ему испортиться. 236 00:11:20,840 --> 00:11:21,559 В таком случае, 237 00:11:21,560 --> 00:11:22,439 расходы мисс Ван 238 00:11:22,440 --> 00:11:23,740 не могут быть ниже наших. 239 00:11:24,840 --> 00:11:27,720 Учитывая, что она с мистером Вэям, у неё нет никаких шансов. 240 00:11:30,480 --> 00:11:32,430 Оставить ей немного пространства... 241 00:11:33,400 --> 00:11:35,280 значит оставить немного пространства и для себя. 242 00:11:40,800 --> 00:11:41,620 Мистер Вэй пришёл. 243 00:11:41,960 --> 00:11:42,580 Привет. 244 00:11:43,040 --> 00:11:43,940 Уже всё устроено. 245 00:11:44,040 --> 00:11:45,460 Специально для вас поменяли на большую комнату. 246 00:11:45,520 --> 00:11:45,999 Спасибо тебе. 247 00:11:46,000 --> 00:11:47,750 Нас не так много, маленькой достаточно. 248 00:11:47,800 --> 00:11:48,680 Нельзя, мистер Вэй. 249 00:11:49,160 --> 00:11:50,710 Слишком много людей, мест не хватит. 250 00:11:54,320 --> 00:11:54,900 Брат. 251 00:11:55,920 --> 00:11:56,599 Что происходит? 252 00:11:56,600 --> 00:11:57,479 Брат, я не знаю, что делать. 253 00:11:57,480 --> 00:11:58,500 А Лон! 254 00:11:59,200 --> 00:11:59,980 Папа, я иду. 255 00:12:02,400 --> 00:12:03,150 Не буду есть, уйди. 256 00:12:06,880 --> 00:12:07,500 Уважаемые, 257 00:12:08,080 --> 00:12:08,780 правда, прошу прощения. 258 00:12:09,640 --> 00:12:10,220 Сами знаете, 259 00:12:10,400 --> 00:12:12,039 мы с несколькими друзьями решили собраться, 260 00:12:12,040 --> 00:12:13,060 обсудить небольшие дела. 261 00:12:13,960 --> 00:12:15,260 Не ожидали, что все уважаемые господа придут. 262 00:12:16,320 --> 00:12:16,800 В таком случае, 263 00:12:17,480 --> 00:12:18,000 я сначала выпью. 264 00:12:19,280 --> 00:12:22,160 Сяо Вэй, в решающий момент нужно полагаться на своих людей. 265 00:12:22,600 --> 00:12:24,580 Четыре конвейера, у нас четыре семьи. 266 00:12:25,000 --> 00:12:27,350 Каждая семья предоставляет один конвейера, этого будет достаточно. 267 00:12:27,800 --> 00:12:29,399 Да, да, дядя. 268 00:12:29,400 --> 00:12:30,420 Вы правы, 269 00:12:30,680 --> 00:12:32,100 но этот конвейер, 270 00:12:32,520 --> 00:12:33,670 нельзя просто так остановить. 271 00:12:34,120 --> 00:12:35,100 Это всё деньги, 272 00:12:35,560 --> 00:12:36,380 но не переживайте, 273 00:12:36,680 --> 00:12:37,679 наша компания "Mingzhu" 274 00:12:37,680 --> 00:12:38,900 добьётся хоть малейшего успеха, 275 00:12:39,280 --> 00:12:40,860 я обязательно удвою вашу отдачу. 276 00:12:41,840 --> 00:12:44,220 Сегодня пришёл не для того, чтобы слушать о "Mingzhu", 277 00:12:44,600 --> 00:12:45,680 а ради твоего отца. 278 00:12:46,160 --> 00:12:48,640 Твой отец привёл нас на этот путь, 279 00:12:49,040 --> 00:12:49,990 все слушаемся его. 280 00:12:50,230 --> 00:12:50,710 Верно. 281 00:12:51,058 --> 00:12:52,978 Он сказал, что ради этого заказа 282 00:12:53,360 --> 00:12:55,140 мы можем остановить все конвейеры. 283 00:12:55,320 --> 00:12:56,440 Для тебя дать зелёный свет 284 00:12:57,000 --> 00:12:58,780 но это исключение. 285 00:12:59,400 --> 00:13:00,380 Заверши этот заказ. 286 00:13:00,680 --> 00:13:01,900 Взяв с собой девушку, 287 00:13:02,040 --> 00:13:02,920 возвращайся в Хайнин. 288 00:13:03,480 --> 00:13:04,780 "Кожаный город" скоро откроется, 289 00:13:05,080 --> 00:13:05,700 все ждут тебя. 290 00:13:05,960 --> 00:13:06,460 Верно. 291 00:13:06,960 --> 00:13:07,580 Сяо Вэй, 292 00:13:07,840 --> 00:13:09,159 Най отправил тебя в Шанхай 293 00:13:09,160 --> 00:13:10,340 для учёбы и обследования. 294 00:13:10,800 --> 00:13:13,150 Не говорилось, чтобы ты занимался какими-то джинсами. 295 00:13:13,920 --> 00:13:16,800 Мы, хайнинцы, из трущоб Шуаншань, 296 00:13:17,200 --> 00:13:19,880 с бочкой воды, палкой, бутылкой соляной кислоты 297 00:13:19,960 --> 00:13:23,040 начали с нескольких швейных машин, бизнес по производству кожи. 298 00:13:23,760 --> 00:13:24,580 Несколько поколений, 299 00:13:25,000 --> 00:13:27,280 от небольшой мастерской до известного бренда в Чжэцзяне. 300 00:13:27,520 --> 00:13:29,559 Сколько славы, сколько великолепия. 301 00:13:29,560 --> 00:13:29,940 Верно. 302 00:13:30,320 --> 00:13:32,870 Сяо Вэй, откажись от Хуанхэ-роуд в Шанхае, 303 00:13:33,040 --> 00:13:33,820 приезжай в Хайнин, 304 00:13:33,960 --> 00:13:35,710 там тебя ждет "кожаный город". 305 00:13:37,905 --> 00:13:38,280 Да. 306 00:13:39,632 --> 00:13:41,147 Все старшие говорят правильно, 307 00:13:42,800 --> 00:13:43,550 но в Хайнин... 308 00:13:45,288 --> 00:13:46,038 я не хочу возвращаться. 309 00:13:51,480 --> 00:13:52,439 Вы знаете, 310 00:13:52,440 --> 00:13:53,519 почему Хайнин стал 311 00:13:53,520 --> 00:13:54,800 нынешней столицей меха? 312 00:13:55,760 --> 00:13:56,740 Потому что в то время, 313 00:13:57,240 --> 00:13:58,540 для мелких товаров был Иу, 314 00:13:59,120 --> 00:14:00,470 для шерстяных свитеров был Тунсян. 315 00:14:00,840 --> 00:14:01,599 Мы в Хайнане хотели делать 316 00:14:01,600 --> 00:14:02,750 что-то отличающееся от других 317 00:14:03,200 --> 00:14:04,220 поэтому начали заниматься мехами. 318 00:14:05,200 --> 00:14:06,079 Сейчас занимаются мехом 319 00:14:06,080 --> 00:14:07,760 уже мой отец и все старшие, 320 00:14:08,200 --> 00:14:10,420 но занялся джинсами, я первый. 321 00:14:11,800 --> 00:14:12,350 А Лон. 322 00:14:13,080 --> 00:14:13,600 Подавай еду. 323 00:14:13,760 --> 00:14:14,240 Хорошо. 324 00:14:14,880 --> 00:14:15,700 Подумай ещё раз. 325 00:14:16,560 --> 00:14:17,580 Хочешь стать первым? 326 00:14:18,400 --> 00:14:20,220 Без конвейера как можно стать первым? 327 00:14:21,080 --> 00:14:21,919 Если примешь решение, 328 00:14:21,920 --> 00:14:23,200 то просто позвони мне. 329 00:14:23,760 --> 00:14:24,910 Сегодня, завтра, 330 00:14:25,080 --> 00:14:25,639 в этом месяце, 331 00:14:25,640 --> 00:14:26,199 в следующем месяце, 332 00:14:26,200 --> 00:14:26,820 в следующем году - 333 00:14:27,120 --> 00:14:28,140 всего лишь позвони. 334 00:14:28,840 --> 00:14:30,590 Наш конвейер, что бы ни делал, 335 00:14:30,840 --> 00:14:32,260 полностью остановится ради тебя. 336 00:14:32,640 --> 00:14:33,260 Как тебе это? 337 00:14:43,000 --> 00:14:44,820 Вы заботьтесь о моём отце. 338 00:14:45,961 --> 00:14:48,181 С моими делами, я сам разберусь. 339 00:14:52,920 --> 00:14:54,519 Мисс Ван, здравствуйте! Вы приехали. 340 00:14:54,520 --> 00:14:55,839 Здравствуй, где мистер Вэй? 341 00:14:55,840 --> 00:14:56,540 Мистер Вэй на втором этаже. 342 00:14:56,564 --> 00:14:56,816 Спасибо. 343 00:14:56,840 --> 00:14:57,239 Прошу, проходите. 344 00:14:57,240 --> 00:14:57,839 Мисс Ван, здравствуйте. 345 00:14:57,840 --> 00:14:58,559 - Прошу, проходите. - Мисс Ван, 346 00:14:58,560 --> 00:14:59,060 здравствуйте. 347 00:15:00,160 --> 00:15:00,860 Мисс Ван. 348 00:15:05,200 --> 00:15:06,300 Мистер Бао, берегите себя. 349 00:15:07,320 --> 00:15:08,599 Будь осторожен. 350 00:15:08,600 --> 00:15:09,080 Осторожнее. 351 00:15:10,760 --> 00:15:11,479 Ты серьёзно? 352 00:15:11,480 --> 00:15:12,860 Ты слишком медленно реагируешь. 353 00:15:14,040 --> 00:15:14,879 Прости, Луция. 354 00:15:14,880 --> 00:15:17,860 Наша компания не только нашла место, хорошо? 355 00:15:36,600 --> 00:15:37,420 Ты в порядке? 356 00:15:39,440 --> 00:15:40,740 Ничего, не беспокойся обо мне. 357 00:15:45,760 --> 00:15:46,640 Я провожу его домой. 358 00:15:48,280 --> 00:15:49,430 Он сам справится. 359 00:15:51,480 --> 00:15:52,100 Я пойду. 360 00:15:54,160 --> 00:15:55,780 Я встретила Дядю Йе в №27. 361 00:15:59,160 --> 00:15:59,940 Он рассказал мне. 362 00:16:02,440 --> 00:16:04,467 Я ходила за заказом джинсов для Walmart. 363 00:16:06,320 --> 00:16:08,300 На твоём месте, я бы тоже так поступил. 364 00:16:09,480 --> 00:16:10,580 Для новой компании, 365 00:16:11,560 --> 00:16:12,660 важно хорошо начать, 366 00:16:13,360 --> 00:16:15,380 джинсы Walmart - лучший выбор. 367 00:16:17,840 --> 00:16:19,060 Я хочу, чтобы другие знали, - 368 00:16:19,880 --> 00:16:20,960 мисс Ван, начала свою карьеру 369 00:16:21,680 --> 00:16:22,879 не полагаясь на мистера Бао. 370 00:16:22,880 --> 00:16:24,300 И даже более круче, чем мистер Бао. 371 00:16:24,760 --> 00:16:25,260 Не только. 372 00:16:25,680 --> 00:16:26,100 Хорошо. 373 00:16:26,680 --> 00:16:28,359 Сколько ты можешь дать комиссионных №27, 374 00:16:28,360 --> 00:16:29,140 я знаю. 375 00:16:29,960 --> 00:16:30,860 Я тоже могу это сделать, 376 00:16:31,720 --> 00:16:33,100 сравнивнить, кто предложит более низкую цену. 377 00:16:34,240 --> 00:16:35,190 Если будет одинаково, 378 00:16:35,520 --> 00:16:37,020 моя компания прикреплена к №27, 379 00:16:37,280 --> 00:16:38,560 оборот проходит через их счёт, 380 00:16:39,840 --> 00:16:42,120 поэтому у меня, есть преимущество перед тобой. 381 00:16:42,560 --> 00:16:43,110 Умно. 382 00:16:44,680 --> 00:16:46,300 Поэтому ты сейчас постоянно следишь за моими ценами. 383 00:16:46,760 --> 00:16:48,540 Если сравняемся, ты выйграешь. 384 00:16:49,560 --> 00:16:50,040 Правильно. 385 00:16:51,480 --> 00:16:52,300 Что касается затрат. 386 00:16:53,360 --> 00:16:54,460 По текущим затратам, 387 00:16:55,160 --> 00:16:56,510 тебе никак не справиться. 388 00:16:56,760 --> 00:16:57,580 Не факт. 389 00:16:58,760 --> 00:17:00,980 В этой отрасли каждый день открываются новые компании. 390 00:17:01,840 --> 00:17:02,820 Чтобы добиться успеха, 391 00:17:03,480 --> 00:17:05,180 прежде всего, нужно быть смелым. 392 00:17:11,280 --> 00:17:11,919 Хорошо. 393 00:17:12,920 --> 00:17:14,270 Тогда давай сравним... 394 00:17:17,160 --> 00:17:18,460 у кого смелости больше. 395 00:17:25,839 --> 00:17:26,939 Часто празднуя успехи, 396 00:17:27,040 --> 00:17:28,060 можно добиться успеха. 397 00:17:28,880 --> 00:17:29,660 Осторожно. 398 00:17:30,440 --> 00:17:32,120 Ничего. 399 00:18:14,720 --> 00:18:15,900 Одно блюдо из ребрышек и няньгао, 400 00:18:16,720 --> 00:18:18,700 стало свидетелем нашего пути с мисс Ван. 401 00:18:20,040 --> 00:18:22,420 Мы также испытали, как перемены разбросали нас в разные стороны. 402 00:18:24,160 --> 00:18:26,310 Поезд судьбы никогда не объявляет свою станцию заранее, 403 00:18:27,000 --> 00:18:28,580 остаётся каждому идти своим путём. 404 00:18:30,280 --> 00:18:31,460 Перед мисс Ван 405 00:18:31,760 --> 00:18:33,580 на пути возникли неожиданные повороты, 406 00:18:35,280 --> 00:18:36,560 а моё терпеливое ожидание, 407 00:18:37,200 --> 00:18:38,980 наконец привело к светлым перспективам. 408 00:18:46,200 --> 00:18:47,080 Мистер Бао, добрый вечер. 409 00:18:48,160 --> 00:18:49,260 Почему так поздно всё ещё здесь? 410 00:18:49,760 --> 00:18:51,580 Мистер Бао, знаешь, кого я только что видел? 411 00:18:56,920 --> 00:18:57,670 Хорошо отдохните. 412 00:19:00,360 --> 00:19:02,310 Спасибо, что остановились в нашем отеле. Хорошего вечера. 413 00:19:13,600 --> 00:19:13,980 Уважаемый Гу. 414 00:19:14,680 --> 00:19:15,060 Что? 415 00:19:15,600 --> 00:19:17,039 Что тут делают эти двое из Гонконга? 416 00:19:17,040 --> 00:19:18,020 Они только что въехали. 417 00:19:18,280 --> 00:19:18,960 Только что въехали? 418 00:19:19,720 --> 00:19:22,270 Они живут прямо над тобой, в комнате 81. 419 00:19:22,320 --> 00:19:23,940 Я видел их в "Саду Истины". 420 00:19:24,040 --> 00:19:24,990 Я предполагаю, 421 00:19:25,080 --> 00:19:27,180 гонконгские юристы, приглашенные "South China Investmen". 422 00:19:27,720 --> 00:19:28,400 Такое совпадение. 423 00:19:28,880 --> 00:19:30,660 Поэтому я сразу проследил за ними. 424 00:19:34,720 --> 00:19:35,270 Что это? 425 00:19:36,400 --> 00:19:37,480 Сокровища. 426 00:19:57,360 --> 00:19:58,940 Лосось уже начал шевелиться. 427 00:20:02,520 --> 00:20:03,540 Чем быстрее двигается, 428 00:20:05,360 --> 00:20:06,240 тем быстрее умирает. 429 00:20:07,600 --> 00:20:09,380 Это похоже на юридическое заключение. 430 00:20:10,160 --> 00:20:11,310 Юридическое заключение? 431 00:20:11,400 --> 00:20:12,620 Похоже, это связано с приобретением. 432 00:20:12,960 --> 00:20:13,580 Неудивительно. 433 00:20:14,040 --> 00:20:16,020 Они пригласили команду юристов из Гонконга. 434 00:20:16,400 --> 00:20:16,959 Ещё есть документ, 435 00:20:16,960 --> 00:20:18,310 заявление ко всем акционерам. 436 00:20:19,240 --> 00:20:20,420 Скорее всего, для СМИ. 437 00:20:21,280 --> 00:20:22,900 Можешь определить, о какой компании идёт речь? 438 00:20:24,600 --> 00:20:26,559 Что означают математические формулы на этом листе? 439 00:20:26,583 --> 00:20:27,225 Посмотри. 440 00:20:30,520 --> 00:20:31,000 Верно? 441 00:20:31,120 --> 00:20:31,639 652 442 00:20:31,640 --> 00:20:32,460 "Shenbei Electric". 443 00:20:33,560 --> 00:20:36,040 Весь Шэньчжэнь знает, что я живу в отеле "Peace". 444 00:20:37,280 --> 00:20:38,300 Такое совпадение возможно? 445 00:20:39,600 --> 00:20:40,950 Кроме того, эти гонконгские юристы 446 00:20:41,280 --> 00:20:42,300 все обучены. 447 00:20:42,760 --> 00:20:43,660 Такие важные документы, 448 00:20:43,800 --> 00:20:44,480 даже разорванные, 449 00:20:44,840 --> 00:20:46,260 не будут просто выбрасывать в мусорное ведро. 450 00:20:49,080 --> 00:20:49,760 Это намеренно, 451 00:20:50,480 --> 00:20:51,230 чтобы мы попались. 452 00:20:52,120 --> 00:20:53,199 Этот сом Цянь Мудзэ, 453 00:20:53,200 --> 00:20:54,350 почему попался в ловушку? 454 00:20:55,040 --> 00:20:55,820 Чтобы найти ответ, 455 00:20:56,200 --> 00:20:58,580 самый прямой способ - узнать, кто прислал рыбу. 456 00:20:58,880 --> 00:20:59,500 Хозяйка, 457 00:21:01,640 --> 00:21:02,320 мистер Бао ищет вас. 458 00:21:06,680 --> 00:21:07,360 Наконец-то. 459 00:21:09,240 --> 00:21:11,799 На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся. 460 00:21:11,960 --> 00:21:14,159 Пальто с лацканами - очень стильно 461 00:21:14,160 --> 00:21:15,799 в сочетании с красным цветом удачи. 462 00:21:15,800 --> 00:21:17,439 Отличное решение для новогодней вечеринки. 463 00:21:17,440 --> 00:21:18,599 В качестве подарка друзьям 464 00:21:18,600 --> 00:21:20,159 выбрать кашемир лучше всего. 465 00:21:20,400 --> 00:21:22,719 Если не подойдёт, можно обменять бесплатно. 466 00:21:22,720 --> 00:21:24,359 Зайдите на сайт VIP.com и найдите "Ma Yijin". 467 00:21:24,360 --> 00:21:26,439 Желаемый бренд по приятной цене 468 00:21:26,480 --> 00:21:28,030 всё это на VIP.com 469 00:21:49,400 --> 00:21:50,780 - Понятно, понятно. - Ты пришла. 470 00:21:51,640 --> 00:21:52,519 Сестра, ты пришла! 471 00:21:52,520 --> 00:21:54,020 - Пришла. - Мистер Бао уже давно здесь. 472 00:21:54,640 --> 00:21:56,599 Добавь две порции рыбного филе и одну баранины 473 00:21:56,600 --> 00:21:57,880 в комнату мистера Бао. 474 00:22:02,440 --> 00:22:03,790 Мистер Бао сегодня хочет поесть рыбу. 475 00:22:04,600 --> 00:22:05,220 Рыба ещё есть? 476 00:22:08,120 --> 00:22:10,140 Тогда это зависит от того, как ты хочешь её приготовить. 477 00:22:11,800 --> 00:22:13,020 Большая рыба готовится по одному, 478 00:22:13,920 --> 00:22:15,000 маленькая рыба готовится по другому. 479 00:22:16,600 --> 00:22:18,420 Тогда сегодня я покажу мистеру Бао, как можно приготовить. 480 00:22:19,120 --> 00:22:20,200 Большую или маленькую - ты решай. 481 00:22:20,720 --> 00:22:21,220 Хорошо. 482 00:22:23,520 --> 00:22:24,870 Мистер Бао, ты знаешь Баффета? 483 00:22:25,760 --> 00:22:26,260 Знаю. 484 00:22:27,400 --> 00:22:29,100 Господин А, восхищается им. 485 00:22:34,720 --> 00:22:35,220 Мистер Бао, 486 00:22:37,000 --> 00:22:38,100 почему ты покупаешь акции? 487 00:22:41,000 --> 00:22:41,750 Заработать, 488 00:22:42,200 --> 00:22:43,620 покупая дешево, продавая дорого. 489 00:22:48,400 --> 00:22:49,580 Баффет сказал: 490 00:22:51,920 --> 00:22:52,740 "Покупать акции - 491 00:22:53,800 --> 00:22:54,820 значит покупать компанию." 492 00:22:58,240 --> 00:22:59,660 Эта рыба уже не свежая. 493 00:23:01,680 --> 00:23:03,780 Покупка качественных акций - прописная истина. 494 00:23:07,320 --> 00:23:09,270 Кажется, мистер Бао совсем не понял, о чём я говорю. 495 00:23:11,840 --> 00:23:13,260 Я говорю о покупке компании. 496 00:23:18,720 --> 00:23:20,800 Я всегда думал, что этот сом из Шэньчжэня приехал, 497 00:23:20,880 --> 00:23:22,100 с целью поднять переполох, 498 00:23:22,520 --> 00:23:24,512 заработать на разнице цен, ухватиться за шанс. 499 00:23:25,080 --> 00:23:26,960 Не ожидал, что их целью станет конкретная компания. 500 00:23:28,160 --> 00:23:28,759 Такой манёвр 501 00:23:28,760 --> 00:23:30,380 для большинства акционеров того времени, 502 00:23:30,640 --> 00:23:31,860 был неслыханным. 503 00:23:33,160 --> 00:23:35,040 Также это было впервые на китайском фондовом рынке. 504 00:23:35,760 --> 00:23:36,340 Мистер Бао, 505 00:23:39,040 --> 00:23:40,260 какую компанию лучше всего купить? 506 00:23:49,600 --> 00:23:52,287 "Сектор трёх отсутствий". * - Акции компаний которые не контролируются 507 00:23:58,960 --> 00:23:59,780 Что касается "трёх отсутствий" 508 00:24:00,600 --> 00:24:01,620 это отсутствие государственных акций, 509 00:24:02,560 --> 00:24:03,340 отсутствие акций юридических лиц, 510 00:24:04,400 --> 00:24:05,220 отсутствие иностранных акций. 511 00:24:06,720 --> 00:24:08,200 Поскольку главная особенность этого сектора в том, 512 00:24:08,400 --> 00:24:09,300 что объем небольшой 513 00:24:10,240 --> 00:24:11,340 и всё находится в обращении. 514 00:24:12,440 --> 00:24:13,279 Поэтому основной капитал легко 515 00:24:13,304 --> 00:24:14,884 собирает акции на вторичном рынке. 516 00:24:17,760 --> 00:24:19,760 В то время в "секторе трёх отсутствий" было всего 4 акции. 517 00:24:21,960 --> 00:24:23,740 Среди них в кодах акций есть цифры 6 и 5 518 00:24:24,600 --> 00:24:26,180 только у "Shenhua" и "Shenbei Electric". 519 00:24:28,480 --> 00:24:30,180 Цянь Мудзэ значительно помог нам, 520 00:24:31,320 --> 00:24:32,140 используя метод исключения, 521 00:24:32,280 --> 00:24:33,960 эти две компании можно по сути игнорировать. 522 00:24:35,725 --> 00:24:36,745 Мне нужно определить, 523 00:24:37,721 --> 00:24:38,799 они планируют задействовать дальше 524 00:24:38,800 --> 00:24:39,980 какую именно компанию. 525 00:24:42,040 --> 00:24:42,860 Либо 603, 526 00:24:44,240 --> 00:24:45,060 или 601. 527 00:24:50,880 --> 00:24:52,660 Мисс Ли Ли, можешь сказать более конкретно? 528 00:24:56,480 --> 00:24:57,300 Могу конкретнее... 529 00:25:00,000 --> 00:25:01,020 но будет стоить дороже. 530 00:25:03,840 --> 00:25:06,260 За одну фразу Баффета, ты просишь с меня 300 тысяч. 531 00:25:07,400 --> 00:25:08,350 Ловко ведёшь бизнес, да? 532 00:25:13,160 --> 00:25:14,240 Это лишь залог. 533 00:25:15,720 --> 00:25:16,220 Мистер Бао, 534 00:25:17,680 --> 00:25:19,460 эта рыба больше, чем мы думали. 535 00:25:20,960 --> 00:25:22,340 Сможем съесть или не сможем? 536 00:25:23,120 --> 00:25:24,000 Подумай и скажи мне. 537 00:25:27,640 --> 00:25:28,660 Мистер Бао, 538 00:25:29,080 --> 00:25:30,660 рыба здесь. 539 00:25:31,840 --> 00:25:33,340 Вы не торопитесь, не торопитесь. 540 00:25:38,515 --> 00:25:39,265 Мистер Бао, ешь рыбу. 541 00:25:47,280 --> 00:25:48,360 С начала прошлого месяца 542 00:25:48,840 --> 00:25:50,720 четыре актива "сектора трёх отсутствий" в Шанхае 543 00:25:50,960 --> 00:25:52,140 начинают проявлять активность. 544 00:25:52,880 --> 00:25:53,860 У двух из них 545 00:25:54,040 --> 00:25:55,220 особенно высокий оборот. 546 00:25:55,680 --> 00:25:56,980 По анализу данных 547 00:25:57,320 --> 00:25:58,540 число акционеров уменьшается, 548 00:25:58,880 --> 00:26:01,630 но среднее количество акций на одного акционера увеличивается. 549 00:26:02,040 --> 00:26:03,520 Это ясно указывает 550 00:26:04,200 --> 00:26:06,550 на вход крупных покупателей на рынок. 551 00:26:07,360 --> 00:26:09,510 Однако невозможно, чтобы обе компании были полностью поглощены. 552 00:26:10,000 --> 00:26:11,020 Сейчас трудно определить, 553 00:26:11,240 --> 00:26:12,590 кто ведёт отвлекающую атаку, 554 00:26:13,160 --> 00:26:14,240 а кто является основной. 555 00:26:14,840 --> 00:26:17,420 Правда или ложь - они просто хотят сбить с толку. 556 00:26:18,600 --> 00:26:20,580 Совершённые действия всегда оставляют следы. 557 00:26:21,080 --> 00:26:22,580 Пусть твой информатор следит за этой скумбрией. 558 00:26:23,320 --> 00:26:25,620 Мне интересно, что он замышляет. 559 00:26:26,800 --> 00:26:27,500 "Какие ещё лекарства, 560 00:26:28,320 --> 00:26:29,540 когда тыкву даже не видно." 561 00:26:30,280 --> 00:26:31,580 Они выгнали нашего информатора. 562 00:26:33,400 --> 00:26:34,780 Давай, вытри слёзы. 563 00:26:37,560 --> 00:26:39,040 Скорей найди для Сяо Ай новую работу, 564 00:26:39,280 --> 00:26:40,060 не подведи её. 565 00:26:40,560 --> 00:26:41,380 Не беспокойся, 566 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 тётя уже нашла для тебя новое место работы. 567 00:26:46,040 --> 00:26:47,140 Давай, держи деньги. 568 00:26:48,240 --> 00:26:48,920 Мне не нужно. 569 00:26:49,840 --> 00:26:50,394 Держи. 570 00:26:50,440 --> 00:26:50,940 Не надо. 571 00:26:51,520 --> 00:26:53,020 Деньги нужно взять. 572 00:26:55,560 --> 00:26:56,840 Этот Цянь Мудзэ жесток, 573 00:26:57,320 --> 00:26:58,820 не только выгнал нашего информатора, 574 00:26:59,200 --> 00:27:01,100 но и подослал информатора к нам. 575 00:27:17,760 --> 00:27:19,040 В 13 лет я уехал из Янчжоу, 576 00:27:19,360 --> 00:27:20,310 следовал примеру Гуань Юя. 577 00:27:20,680 --> 00:27:22,079 Этими крупными купюрами, 578 00:27:22,080 --> 00:27:23,100 меня не подкупишь. 579 00:27:23,680 --> 00:27:25,660 Сейчас солдат против солдата, генерал против генерала. 580 00:27:26,800 --> 00:27:27,980 Настала наша очередь разыграть карту. 581 00:27:28,920 --> 00:27:31,340 Мистер Бао обычно не управляет Сяо Лехуэй, 582 00:27:32,680 --> 00:27:33,580 за всё отвечает 583 00:27:34,200 --> 00:27:35,150 командир Цай. 584 00:27:36,240 --> 00:27:37,940 Узнай, с кем ещё недавно встречался мистер Бао. 585 00:27:51,040 --> 00:27:52,660 3 марта 1991 года 586 00:27:52,880 --> 00:27:54,959 председатель МОК - Санта Мария 587 00:27:54,960 --> 00:27:56,740 получила письмо из Китая. 588 00:27:57,000 --> 00:27:59,159 В письме официально запрашивается в 2000 году, 589 00:27:59,160 --> 00:28:00,940 в преддверии нового тысячелетия, 590 00:28:01,000 --> 00:28:03,080 провести Олимпийские игры. 591 00:28:03,480 --> 00:28:07,448 Пекин направил искреннее приглашение молодежи всего мира. 592 00:28:08,200 --> 00:28:08,950 Народ Китая 593 00:28:09,280 --> 00:28:11,260 уважает цели Олимпийского спорта, 594 00:28:11,680 --> 00:28:13,479 а именно продвижение мира 595 00:28:13,480 --> 00:28:14,630 и дружбы между народами. 596 00:28:15,160 --> 00:28:17,039 Пекин осенью 1990 года... 597 00:28:17,040 --> 00:28:17,719 Друг, подвинься. 598 00:28:17,720 --> 00:28:18,359 успешно провел мероприятие, 599 00:28:18,360 --> 00:28:18,999 Простите. 600 00:28:19,000 --> 00:28:20,700 в котором было 37 стран 601 00:28:20,920 --> 00:28:22,670 и участвовало более 6000 спортсменов. 602 00:28:22,840 --> 00:28:24,190 Алло, здравствуйте, "Сад Истины". 603 00:28:25,880 --> 00:28:26,860 Мистер Бао, 604 00:28:27,120 --> 00:28:29,020 извините, хозяйка сейчас занята. 605 00:28:29,200 --> 00:28:30,399 Что-то срочное? 606 00:28:30,400 --> 00:28:31,020 Ничего. 607 00:28:31,320 --> 00:28:32,070 Кто пришёл сегодня? 608 00:28:32,480 --> 00:28:34,760 Мистер Цянь забронировал комнату, чтобы увидеть результаты заявки на Олимпиаду. 609 00:28:35,425 --> 00:28:37,175 Хозяйка сейчас общается с ним. 610 00:28:37,560 --> 00:28:38,440 Вы не придёте? 611 00:28:38,800 --> 00:28:40,180 Я смотрю с друзьями в другом месте. 612 00:28:41,080 --> 00:28:42,060 Скажи хозяйке: 613 00:28:42,720 --> 00:28:43,500 "Вечером я жду её." 614 00:28:43,673 --> 00:28:44,431 Хорошо, хорошо. 615 00:28:49,360 --> 00:28:50,040 Объявили? 616 00:28:50,960 --> 00:28:52,310 Менеджер Пань, хозяйка здесь? 617 00:28:53,240 --> 00:28:54,279 Я помню, ты раньше говорила одну 618 00:28:54,280 --> 00:28:55,060 неудобную фразу: 619 00:28:55,720 --> 00:28:58,420 "Делать что-то можно, только с одной целью, 620 00:29:00,120 --> 00:29:01,340 нельзя иметь две цели." 621 00:29:02,240 --> 00:29:03,520 С одним человеком, 622 00:29:03,720 --> 00:29:04,900 только один тип отношений. 623 00:29:06,280 --> 00:29:07,230 Отношения запутываются, 624 00:29:08,120 --> 00:29:08,900 возникают проблемы. 625 00:29:12,160 --> 00:29:14,060 Похоже, мистер Цянь пришёл в "Сад Истины", 626 00:29:14,640 --> 00:29:15,860 не для того, чтобы смотреть заявку на Олимпиаду. 627 00:29:18,680 --> 00:29:20,900 Ты знаешь, почему с момента открытия "Сада Истины", 628 00:29:21,920 --> 00:29:23,220 мы всё время так поддерживаем тебя? 629 00:29:23,760 --> 00:29:24,380 Я знаю. 630 00:29:25,440 --> 00:29:26,990 Все рестораны, по сути, 631 00:29:27,880 --> 00:29:28,830 одно и то же место. 632 00:29:30,200 --> 00:29:30,980 Мы пришли, 633 00:29:32,080 --> 00:29:34,030 потому что я считаю, что это моя территория. 634 00:29:38,240 --> 00:29:39,460 Слова мистера Цяня, 635 00:29:39,919 --> 00:29:42,380 доказывают, что в "Саду Истины" есть аспекты, которые мы не доделали до конца. 636 00:29:45,000 --> 00:29:45,550 Ли Ли, 637 00:29:47,440 --> 00:29:48,520 как долго мы знакомы? 638 00:29:49,640 --> 00:29:50,159 Три года. 639 00:29:50,760 --> 00:29:51,110 Пять лет. 640 00:29:52,040 --> 00:29:54,120 Я наблюдал, как ты прошла путь с юга на север до этого места, 641 00:29:55,240 --> 00:29:56,590 и твой прошлый опыт. 642 00:29:59,200 --> 00:30:01,580 Другие не знают, но я знаю. 643 00:30:02,640 --> 00:30:04,860 но я надеюсь, что ты осознаёшь отношения, 644 00:30:05,944 --> 00:30:07,080 я не имею права вмешиваться, 645 00:30:08,480 --> 00:30:10,030 но я надеюсь, ты разбираешься в отношениях, 646 00:30:11,280 --> 00:30:13,100 ведь предавать дружбу из-за чувств... 647 00:30:14,840 --> 00:30:15,660 где бы ни находилась... 648 00:30:16,640 --> 00:30:17,720 нигде не прощается. 649 00:30:20,466 --> 00:30:21,247 Мистер Цянь, 650 00:30:23,536 --> 00:30:24,516 ты меня недооцениваешь. 651 00:30:28,653 --> 00:30:29,380 Менеджер Пань. 652 00:30:32,137 --> 00:30:32,740 Хозяйка. 653 00:30:33,960 --> 00:30:36,811 В этом месяце все расходы в "Саду Истины" мистер Цяня и его друзей 654 00:30:37,160 --> 00:30:37,940 я подписала? 655 00:30:39,600 --> 00:30:40,080 Да. 656 00:30:42,840 --> 00:30:43,439 С завтрашнего дня 657 00:30:43,440 --> 00:30:44,860 тебе больше не нужно приходить в "Сад Истины". 658 00:30:45,280 --> 00:30:45,780 Почему? 659 00:30:45,933 --> 00:30:46,884 Избежать подозрений. 660 00:30:48,720 --> 00:30:50,020 Когда ты разбогатеешь, 661 00:30:51,173 --> 00:30:52,380 приходи в "Сад Истины" отпраздновать. 662 00:31:01,240 --> 00:31:02,220 Ты всё ещё такая упрямая, 663 00:31:05,080 --> 00:31:06,900 но я никогда не беру бесплатные обеды. 664 00:31:18,080 --> 00:31:19,830 Считай это чаевыми для ваших младших сестёр. 665 00:31:20,200 --> 00:31:21,550 Мистер Цянь, я вас провожу, прошу. 666 00:31:22,160 --> 00:31:24,440 Мистер Цянь, не посмотрите заявку Олимпиаду, прежде чем уйти? 667 00:31:28,240 --> 00:31:29,740 Заявка на Олимпийские игры проводится раз в четыре года. 668 00:31:31,280 --> 00:31:33,230 В этот раз не получится, будет следующий. 669 00:31:34,480 --> 00:31:35,700 Мы наверняка сможем получить. 670 00:31:36,760 --> 00:31:37,340 Не переживай. 671 00:32:05,800 --> 00:32:06,820 Мистер Бао, ты пришёл. 672 00:32:22,680 --> 00:32:23,360 Возвращаю залог. 673 00:32:26,960 --> 00:32:28,039 Похоже, кто-то не хочет 674 00:32:28,040 --> 00:32:29,120 чтобы я приближался к мисс Ли Ли, 675 00:32:30,440 --> 00:32:31,860 или я потревожил чьи-то выгоду. 676 00:32:33,160 --> 00:32:34,180 Я не чья-то выгода. 677 00:32:36,440 --> 00:32:37,190 Тогда не будем о тебе, 678 00:32:37,640 --> 00:32:38,390 поговорим о выгоде. 679 00:32:39,680 --> 00:32:41,160 Эти 300 тысяч оставим в стороне. 680 00:32:42,280 --> 00:32:43,360 Мы разбогатеем вместе. 681 00:32:43,640 --> 00:32:44,460 Я предоставляю финансирование, 682 00:32:44,600 --> 00:32:45,550 ты информацию, 683 00:32:46,040 --> 00:32:47,260 наши интересы связаны, 684 00:32:47,600 --> 00:32:48,950 ты получаешь долю от прибыли. 685 00:32:51,720 --> 00:32:52,420 Сколько получу? 686 00:32:52,520 --> 00:32:53,200 15%. 687 00:32:53,280 --> 00:32:54,160 Если будут убытки? 688 00:32:54,320 --> 00:32:55,140 Убытки беру на себя. 689 00:32:55,680 --> 00:32:56,780 Какой объём планируешь? 690 00:32:57,000 --> 00:32:58,420 Не ниже двухлетнего дохода "Сада Истины". 691 00:33:02,200 --> 00:33:03,280 Размер капитала приемлем, 692 00:33:04,400 --> 00:33:06,680 но нужно учитывать способности трейдера. 693 00:33:18,480 --> 00:33:20,359 Я много слышала историй про мистера Бао, 694 00:33:20,360 --> 00:33:22,240 но твоих трейдерских навыков я ещё не видела. 695 00:33:23,040 --> 00:33:24,743 Дружба дружбой, а деньги счет любят. 696 00:33:25,000 --> 00:33:25,550 Согласен. 697 00:33:28,160 --> 00:33:30,769 Обычно моя доля составляет 20%. 698 00:33:31,960 --> 00:33:33,110 Я дам мистеру Бао скидку 10%. 699 00:33:41,120 --> 00:33:43,000 Эти 300 тысяч считай твоим авансом с гарантией. 700 00:33:44,240 --> 00:33:45,740 Как говорят у вас в Шанхае, 701 00:33:47,120 --> 00:33:48,600 я человек, которому важен текущий заработок 702 00:33:49,400 --> 00:33:50,480 не люблю работать впустую. 703 00:33:52,360 --> 00:33:53,399 Мисс Ли, похоже, не так легко 704 00:33:53,400 --> 00:33:54,550 доверяет людям. 705 00:34:01,480 --> 00:34:02,399 Доверять людям 706 00:34:02,400 --> 00:34:03,820 и заслужить их доверие - 707 00:34:03,880 --> 00:34:05,300 всё это требует усилий. 708 00:34:06,520 --> 00:34:08,600 Мне нравятся сделки, где расчёт произведён на месте. 709 00:34:11,520 --> 00:34:12,574 Мистер Бао можешь обдумать дома. 710 00:34:17,040 --> 00:34:18,260 Завтра вечером мы снова встретимся здесь. 711 00:34:18,880 --> 00:34:20,900 Если ты придешь, и я приду, 712 00:34:21,520 --> 00:34:22,300 мы будем сотрудничать. 713 00:34:24,040 --> 00:34:25,430 "Не уходи, пока не увидимся." * - Буду ждать 714 00:34:52,560 --> 00:34:53,310 Извините, 715 00:34:54,199 --> 00:34:55,149 ещё можно зайти? 716 00:35:00,640 --> 00:35:03,060 Столько лет прошло, а японский всё ещё такой плохой. 717 00:35:08,360 --> 00:35:09,780 Как тебе? Мой новый ресторан! 718 00:35:10,160 --> 00:35:11,940 Всё ещё на ремонте, откроется через два дня. 719 00:35:13,179 --> 00:35:13,950 Ничего особенного, 720 00:35:14,600 --> 00:35:15,280 60 балов. 721 00:35:15,880 --> 00:35:16,760 Нужна консультация? 722 00:35:16,840 --> 00:35:17,790 Кому нужна твоя консультация? 723 00:35:19,320 --> 00:35:21,000 Я думаю, 60 баллов вполне удовлетворительно. 724 00:35:21,720 --> 00:35:22,800 Давно в Шанхае? 725 00:35:23,480 --> 00:35:24,560 Не менее двух-трёх месяцев. 726 00:35:26,200 --> 00:35:27,500 Тогда, когда откроется мой новый ресторан, 727 00:35:27,600 --> 00:35:28,820 нужно привести людей поддержать. 728 00:35:29,080 --> 00:35:31,700 Если ты не против, что я привередлив, я приду. 729 00:35:32,400 --> 00:35:33,980 Боюсь, ты вообще не найдёшь никаких изъянов. 730 00:35:35,840 --> 00:35:37,479 Не стоит провоцировать мужчин. 731 00:35:37,720 --> 00:35:39,140 Также не стоит провоцировать женщин. 732 00:35:39,880 --> 00:35:40,580 Прошу, выпей. 733 00:35:42,840 --> 00:35:44,220 Ранее, когда мы были в Токио, 734 00:35:44,320 --> 00:35:45,300 пили тайком. 735 00:35:45,840 --> 00:35:46,920 Теперь я хозяйка, 736 00:35:47,040 --> 00:35:48,120 могу пить сколько хочу. 737 00:35:52,960 --> 00:35:53,710 Прошу, выпей. 738 00:35:54,360 --> 00:35:55,380 Просишь меня выпить моющее средство? 739 00:35:55,720 --> 00:35:56,340 Виски. 740 00:35:57,000 --> 00:35:58,300 Если не 25 лет выдержки, я не пью. 741 00:35:58,400 --> 00:35:59,950 Бесплатно, а ты всё ещё придираешься. 742 00:36:05,920 --> 00:36:06,700 Я тщательно вымыла. 743 00:36:15,560 --> 00:36:16,460 Напугаем японцев? 744 00:36:16,960 --> 00:36:18,599 До дна! 745 00:36:18,600 --> 00:36:20,180 Моющее средство тоже можно пить. 746 00:36:21,040 --> 00:36:23,420 До дна! 747 00:36:33,120 --> 00:36:33,700 Спасибо. 748 00:36:34,520 --> 00:36:35,140 За что спасибо? 749 00:36:35,480 --> 00:36:36,630 Будут деньги, угости меня выпивкой. 750 00:36:37,080 --> 00:36:37,830 Я пошла. 751 00:36:40,480 --> 00:36:40,860 Тебе. 752 00:37:01,800 --> 00:37:02,550 Открой бутылку, 753 00:37:03,120 --> 00:37:05,020 напиши на ней моё имя и оставь здесь. 754 00:37:07,520 --> 00:37:09,740 Эта бутылка очень дорогая, стоит несколько тысяч юаней. 755 00:37:11,080 --> 00:37:12,300 У меня уже есть деньги. 756 00:37:15,400 --> 00:37:16,350 Ты торгуешь акциями? 757 00:37:16,960 --> 00:37:17,580 Ты торгуешь? 758 00:37:18,120 --> 00:37:18,870 Я не торгую. 759 00:37:19,760 --> 00:37:21,380 Я человек, который хочет видеть настоящие деньги, 760 00:37:22,627 --> 00:37:23,639 но твоя визитка 761 00:37:23,640 --> 00:37:25,590 выглядит очень впечатляюще. 762 00:37:26,440 --> 00:37:27,420 Да, довольно впечатляюще. 763 00:37:28,640 --> 00:37:30,460 Сейчас в Шанхае никто не круче меня. 764 00:37:32,880 --> 00:37:35,260 Правда или нет, настолько серьёзен? 765 00:37:36,840 --> 00:37:39,590 Раньше, когда был стажёром, много говорил, 766 00:37:40,200 --> 00:37:41,500 теперь действительно силён. 767 00:37:42,560 --> 00:37:43,240 Хочешь добавить лёд? 768 00:37:43,400 --> 00:37:43,980 Хорошо. 769 00:37:47,600 --> 00:37:48,100 Хорошо, 770 00:37:48,600 --> 00:37:50,500 теперь ты первый клиент в моём ресторане. 771 00:37:54,120 --> 00:37:54,700 Поздравляю. 772 00:37:55,200 --> 00:37:55,750 Богатства! 773 00:38:01,760 --> 00:38:02,840 Как ты нашёл меня? 774 00:38:03,920 --> 00:38:06,340 Обедая на Хуанхэ-роуд, спрашивал у всех. 775 00:38:07,920 --> 00:38:09,670 Не скажешь, что ты скучаешь по прошлому. 776 00:38:10,640 --> 00:38:11,620 Я не скучаю по прошлому, 777 00:38:13,080 --> 00:38:13,580 скучаю по тебе. 778 00:38:23,040 --> 00:38:23,990 Перестань врать. 779 00:38:25,240 --> 00:38:26,879 Пообедал на Хуанхэ-роуд, 780 00:38:26,880 --> 00:38:28,700 посмотрел акции в VIP-комнате, 781 00:38:29,440 --> 00:38:30,860 узнал мой адрес, 782 00:38:31,440 --> 00:38:33,540 попутно, заглянул ко мне. 783 00:38:34,160 --> 00:38:35,140 Не думай, что я не понимаю. 784 00:38:38,279 --> 00:38:39,579 Люди сейчас очень заняты, 785 00:38:39,680 --> 00:38:41,060 где уж тут до визитов "попутно". 786 00:38:41,920 --> 00:38:43,100 На самом деле это от души, 787 00:38:43,720 --> 00:38:44,470 не требуй многого. 788 00:38:46,200 --> 00:38:48,420 Я человек, который ненавидит, когда заходят "попутно". 789 00:38:50,000 --> 00:38:50,550 Хорошо. 790 00:38:51,440 --> 00:38:52,260 В день твоего открытия, 791 00:38:53,200 --> 00:38:53,980 я приду специально. 792 00:38:55,360 --> 00:38:56,310 Так-то лучше. 793 00:38:58,200 --> 00:38:59,020 Приду критиковать. 794 00:39:01,240 --> 00:39:01,940 Хозяйка, 795 00:39:02,360 --> 00:39:03,440 где лежит эта вещь? 796 00:39:03,560 --> 00:39:04,380 Знаю, иду. 797 00:39:04,760 --> 00:39:05,910 Пошли, поможешь мне. 798 00:39:07,440 --> 00:39:08,460 Хорошо, попутно. 799 00:40:31,160 --> 00:40:32,245 Что это значит? 800 00:40:32,400 --> 00:40:33,550 Она сегодня назначила с тобой встречу, 801 00:40:33,920 --> 00:40:35,070 в итоге сама сбежала. 802 00:40:38,960 --> 00:40:39,940 У неё свои трудности. 803 00:40:40,604 --> 00:40:43,116 Двумя часами ранее 804 00:40:52,880 --> 00:40:55,180 С кем ты дружишь или даже встречаешься, 805 00:40:56,200 --> 00:40:57,350 я не имею права вмешиваться 806 00:40:58,720 --> 00:41:00,200 но я надеюсь, что ты осознаёшь отношения, 807 00:41:02,400 --> 00:41:04,300 ведь предавать дружбу из-за чувств... 808 00:41:06,000 --> 00:41:08,820 где бы ни находилась, нигде не прощается. 809 00:42:06,117 --> 00:42:18,571 В этот вечер Ли Ли много выпила, позже с грустью сказав: "Если рассказать о моих прошлых переживаниях, можно было бы написать целую книгу." 810 00:42:20,520 --> 00:42:21,940 Хозяйка, искали меня? 811 00:42:28,800 --> 00:42:30,020 Сколько чаевых заработала в этом месяце? 812 00:42:30,240 --> 00:42:31,460 Это был слабый месяц, 813 00:42:31,520 --> 00:42:32,500 не так много. 814 00:42:34,600 --> 00:42:35,620 Завтра оформи банковскую карту, 815 00:42:35,800 --> 00:42:36,980 деньги я отправлю. 816 00:42:37,000 --> 00:42:37,980 Покупай по этому номеру, 817 00:42:38,680 --> 00:42:39,430 по 50 тысяч акций в день. 818 00:42:39,760 --> 00:42:40,580 50 тысяч акций!? 819 00:42:41,040 --> 00:42:41,420 Да! 820 00:42:42,560 --> 00:42:43,335 Мой телефон сел, 821 00:42:43,360 --> 00:42:44,260 принеси сюда телефон. 822 00:42:44,320 --> 00:42:45,020 Хорошо, хозяйка. 823 00:42:54,920 --> 00:42:56,140 Уши ничего не услышали, 824 00:42:56,640 --> 00:42:57,860 глаза увидели номер. 825 00:42:59,000 --> 00:43:00,220 Верить или нет, решай сам. 826 00:43:05,600 --> 00:43:06,180 601 827 00:43:07,160 --> 00:43:08,460 Никто не знает, что произошло той ночью. 828 00:43:08,640 --> 00:43:10,660 С каким внутренним конфликтом столкнулась Ли Ли. 829 00:43:11,360 --> 00:43:12,910 Внезапный контрудар спустя несколько часов, 830 00:43:13,280 --> 00:43:15,780 заставил меня задуматься о протянутой ей ветви оливы. 831 00:43:16,600 --> 00:43:17,550 Правда или ложь... 832 00:43:18,600 --> 00:43:19,399 вызывает интерес. 833 00:43:19,400 --> 00:43:21,700 15 миллионов поставить на один номер? 834 00:43:23,040 --> 00:43:25,590 Зависит от того, насколько ты доверяешь этой женщине. 835 00:43:28,120 --> 00:43:29,200 Она всего лишь посредник. 836 00:43:30,720 --> 00:43:32,300 Главное, что этот сом не слишком честен. 837 00:43:36,560 --> 00:43:37,411 Поставим на 603. 838 00:43:45,840 --> 00:43:47,720 За день до Праздника середины осени в 1993 году, 839 00:43:48,840 --> 00:43:50,990 первая сделка по слиянию на китайском фондовом рынке, - 840 00:43:51,400 --> 00:43:52,300 "битва Бао Ин" 841 00:43:53,160 --> 00:43:54,167 официально началась. 842 00:43:56,543 --> 00:43:57,074 Сделать ставку. 843 00:43:58,293 --> 00:43:58,785 Начать битву. 844 00:44:11,238 --> 00:44:15,056 Конец 20-й серии. 70239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.