All language subtitles for Avatar 3 Fire and Ash 2025 V3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,458 --> 00:01:11,500 Cẩn thận đấy. [Phụ đề transcriber bởi Davici, dịch bằng Gemini 3 Pro] [Hàng chùa xem chữa cháy chờ sub tay chuẩn hơn, nhưng hiểu nghĩa 80-90%] 3 00:01:14,000 --> 00:01:14,625 Được rồi. 4 00:01:31,000 --> 00:01:32,250 Chào các cậu. 5 00:01:32,750 --> 00:01:33,500 Muốn đi nhanh hơn không? 6 00:01:33,833 --> 00:01:34,041 Hả? 7 00:01:38,875 --> 00:01:52,416 Tuyệt thật đấy. 8 00:01:53,208 --> 00:01:54,000 Buông ra. 9 00:01:54,000 --> 00:01:54,750 Thả tay ra. 10 00:01:55,416 --> 00:01:59,458 Đi ngay bên cậu đây, người anh em. 11 00:01:59,958 --> 00:02:00,250 Đập tay nào. 12 00:02:02,750 --> 00:02:10,583 Tôi phải quay lại đây. 13 00:02:12,208 --> 00:02:14,041 Em trai, nói cho anh 14 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 một điều trước khi đi. 15 00:02:18,375 --> 00:02:18,958 Sao anh lại chết? 16 00:02:26,500 --> 00:02:26,916 Anh bị bắn. 17 00:02:29,291 --> 00:02:30,375 Lẽ ra chúng ta đã thoát, nhưng anh 18 00:02:30,375 --> 00:02:31,500 bắt cả bọn quay lại cứu Spider. 19 00:02:32,583 --> 00:02:33,583 Rồi chúng ta phải quay lại. 20 00:02:34,708 --> 00:02:35,583 Đó không phải lỗi của em. 21 00:02:35,875 --> 00:02:36,500 Nói với Bố ấy. 22 00:02:37,833 --> 00:02:39,250 Lẽ ra chúng ta không được ở đó. 23 00:02:41,333 --> 00:02:42,000 Anh khiến chúng ta bị bắt. 24 00:02:43,250 --> 00:02:44,208 Hơn nữa, họ tuân lệnh rất nghiêm. 25 00:02:44,541 --> 00:02:45,500 Chỉ là anh thôi, em gái. 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,375 Em yêu anh, anh trai. 27 00:02:58,916 --> 00:02:59,375 Đồ ngốc. 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,500 Tôi đã giết anh trai mình. 29 00:03:08,125 --> 00:03:10,625 Dù chuyện gì xảy ra, tôi phải sống 30 00:03:10,625 --> 00:03:13,000 với Bố suốt phần đời còn lại. 31 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Ước gì mình làm được. 32 00:03:54,625 --> 00:03:56,625 Ước gì mình làm được. 33 00:03:57,875 --> 00:03:58,625 Nếu mình lại lên cơn 34 00:03:58,625 --> 00:04:00,458 co giật ngu ngốc dưới nước nữa. 35 00:04:01,208 --> 00:04:01,416 Ừ. 36 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Cậu sẽ là tớ phiên bản không mặt nạ. 37 00:04:05,375 --> 00:04:06,958 Cứ thử xem 38 00:04:06,958 --> 00:04:08,250 chuyện gì sẽ xảy ra. 39 00:04:08,791 --> 00:04:09,708 Tình hình sao rồi? 40 00:04:09,708 --> 00:04:10,166 Sao rồi? 41 00:04:47,000 --> 00:04:50,458 Vì ánh sáng luôn quay trở lại. 42 00:05:00,375 --> 00:05:02,375 Có cách của người Na'vi, và 43 00:05:02,375 --> 00:05:03,250 có cách của bố tôi. 44 00:05:04,416 --> 00:05:04,916 Không nói gì. 45 00:05:05,625 --> 00:05:06,000 Luôn bận rộn. 46 00:05:25,250 --> 00:05:27,208 Người rạn san hô nói biển cả gột rửa 47 00:05:27,208 --> 00:05:29,875 sạch sẽ, gột rửa mọi tội lỗi. 48 00:06:03,250 --> 00:06:07,291 Con có gì nào? 49 00:06:10,208 --> 00:06:11,416 Lẽ ra con phải thu thập súng và 50 00:06:11,416 --> 00:06:12,375 những thứ có ích cho chúng ta. 51 00:06:13,083 --> 00:06:13,625 Tập trung đi, nhóc. 52 00:06:19,791 --> 00:06:20,625 Đừng để mẹ con thấy cái đó. 53 00:06:30,166 --> 00:06:31,333 Này, này, này. 54 00:06:31,333 --> 00:06:31,750 Chị ấy vào rồi. 55 00:06:32,791 --> 00:06:33,000 Tuk. 56 00:06:33,375 --> 00:06:33,583 Gì cơ? 57 00:06:40,541 --> 00:06:41,000 Anh trai. 58 00:06:42,250 --> 00:06:44,208 Vãi thật. 59 00:06:46,333 --> 00:06:46,875 Cái gì đây? 60 00:06:48,541 --> 00:06:48,666 Zileia. 61 00:06:49,958 --> 00:06:51,500 Em đang làm gì vậy? 62 00:06:53,916 --> 00:06:55,916 Đây là súng AR phải không? 63 00:06:56,625 --> 00:06:57,291 Đây là băng đạn. 64 00:06:57,625 --> 00:06:58,416 Nơi chứa đạn. 65 00:06:59,125 --> 00:06:59,333 Rỗng rồi. 66 00:07:01,083 --> 00:07:01,291 Vỗ vào. 67 00:07:02,833 --> 00:07:03,208 Kéo chốt. 68 00:07:04,166 --> 00:07:05,583 Và bùm, cứ thế mà xả. 69 00:07:06,833 --> 00:07:07,500 Em có thể giết khối 70 00:07:07,500 --> 00:07:08,250 Người Trời với cái này. 71 00:07:08,708 --> 00:07:08,916 Thấy không? 72 00:07:09,458 --> 00:07:10,000 Cơ chế gốm. 73 00:07:10,208 --> 00:07:11,875 Lau dầu đi là như mới. 74 00:07:13,166 --> 00:07:15,125 Đây không phải cách của người Na'vi, Skxawng. 75 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 Vũ khí kim loại bị cấm. 76 00:07:18,083 --> 00:07:19,000 Em biết mà. 77 00:07:19,708 --> 00:07:21,000 Chạm vào chúng sẽ làm vấy bẩn trái tim. 78 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Eywa sẽ ban phước. 79 00:07:27,750 --> 00:07:29,583 Thời gian để tang còn chưa hết. 80 00:07:30,625 --> 00:07:30,916 Tuk. 81 00:07:30,958 --> 00:07:32,125 Lẽ ra em nên ở bên gia đình. 82 00:07:32,416 --> 00:07:33,833 Chứ không phải đi nhặt nhạnh mấy thứ này. 83 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 Vợ anh cần anh đấy. 84 00:07:38,833 --> 00:07:40,333 Con trai tôi nằm lại với 85 00:07:40,333 --> 00:07:41,625 tổ tiên ở Metkayina. 86 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Đây là nhà của chúng tôi. 87 00:07:44,250 --> 00:07:46,625 Tôi đã nói sẽ đứng lên chiến đấu, nhưng tôi không thể 88 00:07:46,625 --> 00:07:47,833 đấu lại tàu chiến bằng giáo mác được. 89 00:07:48,541 --> 00:07:50,000 Chúng ta đã đánh chìm tàu quỷ. 90 00:07:50,916 --> 00:07:52,541 Bọn da hồng giờ sợ chúng ta rồi. 91 00:07:54,125 --> 00:07:55,416 Phải, chúng ta đã may mắn. 92 00:07:56,166 --> 00:07:57,166 Và chúng còn rất nhiều tàu nữa. 93 00:07:58,583 --> 00:07:59,291 Ít nhất ta có mấy thứ này. 94 00:08:00,666 --> 00:08:01,625 Chúng tôi biết ơn anh đã 95 00:08:01,625 --> 00:08:03,083 sát cánh cùng chúng tôi, Jake Sully. 96 00:08:04,208 --> 00:08:05,416 Chúng ta không cần súng. 97 00:08:05,750 --> 00:08:07,166 Chúng ta cần kỵ sĩ bóng đêm. 98 00:08:08,958 --> 00:08:12,541 Hãy cưỡi Toruk vĩ đại như anh từng làm. 99 00:08:15,208 --> 00:08:16,458 Khi anh cưỡi con thú đó, 100 00:08:17,750 --> 00:08:18,875 anh trở thành con thú. 101 00:08:20,291 --> 00:08:21,791 Và càng nhiều máu thì càng tốt. 102 00:08:23,916 --> 00:08:27,333 Tôi sẽ không làm Toruk Makto nữa. 103 00:08:29,208 --> 00:08:29,708 Phải, anh sẽ làm. 104 00:08:31,250 --> 00:08:33,083 Anh luôn là Toruk Makto. 105 00:08:34,375 --> 00:08:36,125 Đi nào, Toruk. 106 00:08:38,500 --> 00:08:43,000 Nghe thấy tôi không? 107 00:08:44,041 --> 00:08:44,875 Có, rõ và 108 00:08:44,875 --> 00:08:45,833 to lắm. 109 00:08:47,250 --> 00:08:49,083 Chúng tôi đã lục soát 110 00:08:49,083 --> 00:08:50,458 trong ngoài xác tàu. 111 00:08:51,291 --> 00:08:52,208 Chúng tôi tìm kiếm trong bán kính 112 00:08:52,208 --> 00:08:53,791 khoảng 200 mét quanh đó. 113 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Không tìm thấy ai cả. 114 00:08:56,000 --> 00:08:56,500 Chỉ có thủy thủ đoàn. 115 00:08:56,833 --> 00:08:59,500 Những gì còn sót lại. 116 00:08:59,541 --> 00:09:00,375 Cứ tìm tiếp đi. 117 00:09:00,875 --> 00:09:03,041 Bác sĩ, mở rộng phạm vi tìm kiếm. 118 00:09:03,375 --> 00:09:03,833 Rõ. 119 00:09:04,333 --> 00:09:05,791 Tôi chẳng tìm thấy gì cả. 120 00:09:06,458 --> 00:09:07,166 Hắn toi rồi. 121 00:09:10,166 --> 00:09:11,541 Hắn vẫn còn ngoài đó. 122 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Ta đâu biết chắc. 123 00:09:13,416 --> 00:09:13,625 Bọn ăn xác thối 124 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 đã tha xác đi rồi. 125 00:09:14,958 --> 00:09:19,166 Không, hắn đã thoát và đang ở khu vực này. 126 00:09:19,416 --> 00:09:20,875 Chỉ còn vài ngôi làng thôi. 127 00:09:21,125 --> 00:09:22,166 Cấp cho tôi một con tàu 128 00:09:22,166 --> 00:09:23,375 và tôi sẽ... -- Tôi đã cấp tàu cho anh. 129 00:09:23,708 --> 00:09:25,250 Nó nằm ngay dưới đáy biển kia kìa. 130 00:09:25,291 --> 00:09:25,500 Phải. 131 00:09:26,500 --> 00:09:27,333 Cùng với thủy thủ đoàn của tôi. 132 00:09:28,625 --> 00:09:29,416 Chết sạch cả rồi. 133 00:09:30,666 --> 00:09:34,375 Bà đưa tôi vượt 26 nghìn tỷ dặm đến đây 134 00:09:34,375 --> 00:09:35,958 chỉ vì một nhiệm vụ duy nhất. 135 00:09:36,458 --> 00:09:39,583 Một cuộc truy sát sống còn với một gã. 136 00:09:40,958 --> 00:09:42,250 Tôi sẽ không lùi bước đâu. 137 00:09:46,333 --> 00:09:47,041 Hắn ở ngay ngoài kia. 138 00:09:47,500 --> 00:09:47,958 A lô? 139 00:09:49,458 --> 00:09:50,458 Cho hắn ra ngoài này. 140 00:09:58,541 --> 00:10:00,500 Linh hồn tổ tiên tôi nằm trong cây cung này. 141 00:10:03,166 --> 00:10:04,083 Đó là sức mạnh của chúng tôi. 142 00:10:06,833 --> 00:10:09,541 Mình có thể giúp cậu sửa nó, Lo'ak. 143 00:10:11,875 --> 00:10:12,375 Không! 144 00:10:14,375 --> 00:10:14,708 Hỏng rồi. 145 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Thứ gì mình chạm vào cũng hỏng bét. 146 00:10:23,000 --> 00:10:24,875 Họ chẳng bao giờ nói về chuyện đó. 147 00:10:27,000 --> 00:10:28,166 Bố mình đã ở đó trong phòng, 148 00:10:29,500 --> 00:10:30,958 như một con sâu bị bầm dập co rúm lại. 149 00:10:35,041 --> 00:10:36,625 Mình biết cậu sẽ không bao giờ từ bỏ cây cung. 150 00:10:38,958 --> 00:10:46,083 Chỉ là đừng đứng gần khi nó bật lại. 151 00:11:06,000 --> 00:11:07,916 Vậy anh đồng ý với Ronal sao? 152 00:11:10,333 --> 00:11:13,541 Anh sẽ không bao giờ nói lời chống lại 153 00:11:13,541 --> 00:11:15,125 chồng mình trước mặt một người phụ nữ. 154 00:11:18,083 --> 00:11:19,000 Nghe này, anh là Lính thủy đánh bộ. 155 00:11:21,458 --> 00:11:22,958 Anh không mang dao đi đấu súng. 156 00:11:25,250 --> 00:11:26,291 Hay một lời cầu nguyện. 157 00:11:29,250 --> 00:11:30,458 Vậy em phải làm gì đây? 158 00:11:32,375 --> 00:11:34,125 Em không thể chạy trốn, không thể chiến đấu. 159 00:11:35,000 --> 00:11:35,458 Phải rồi. 160 00:11:36,541 --> 00:11:38,333 Eywa sẽ ban phước, hả? 161 00:11:38,958 --> 00:11:40,000 Vậy Eywa đã ở đâu? 162 00:11:40,000 --> 00:11:41,125 Eywa và con trai chúng ta đã ở đâu? 163 00:11:41,500 --> 00:11:41,708 Jake! 164 00:11:44,833 --> 00:11:47,000 Em đang ở nơi mà em không có gì cả. 165 00:11:48,458 --> 00:11:50,625 Không tộc người, không rừng rậm. 166 00:11:51,791 --> 00:11:54,208 Ngay cả cây cung của cha em cũng mất rồi. 167 00:11:57,000 --> 00:12:00,666 Tất cả những gì em có là đức tin. 168 00:12:01,958 --> 00:12:03,625 Đây là kế hoạch của Mẹ Vĩ Đại. 169 00:12:06,958 --> 00:12:08,166 Em có gia đình này. 170 00:12:21,791 --> 00:12:23,375 Em có anh. 171 00:12:25,625 --> 00:12:27,625 Anh yêu em rất nhiều. 172 00:12:51,000 --> 00:12:52,375 Cố lên, cố lên, mày làm được mà! 173 00:13:24,041 --> 00:13:24,458 Tao nói... 174 00:13:40,250 --> 00:13:41,291 Ồ, tuyệt! 175 00:13:41,500 --> 00:13:42,125 Đi nào, đi, đi! 176 00:13:47,125 --> 00:13:50,500 Điên rồ thật đấy, Paz! 177 00:13:50,916 --> 00:13:51,500 Chào người anh em. 178 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 Tao tưởng mày chết rồi. 179 00:13:59,291 --> 00:14:01,000 Tệ thật khi Payakan vẫn bị xua đuổi. 180 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 Ừ, sau khi cứu mạng tất cả chúng ta. 181 00:14:03,791 --> 00:14:05,416 Không, tao xin lỗi, nhưng theo 182 00:14:05,416 --> 00:14:06,916 luật Tulkun, nó phải gánh chịu nợ máu. 183 00:14:08,041 --> 00:14:09,458 Tất cả những ai đã chết trong 184 00:14:09,458 --> 00:14:11,458 trận chiến, nó phải gánh món nợ đó. 185 00:14:14,125 --> 00:14:14,625 Tao xin lỗi. 186 00:14:15,333 --> 00:14:16,041 Lẽ ra cậu ấy phải cứu tất cả. 187 00:14:23,416 --> 00:14:24,125 Sao cũng được, bạn hiền. 188 00:14:25,208 --> 00:14:25,458 Suýt nữa thì. 189 00:14:39,833 --> 00:14:40,125 Nhìn kìa! 190 00:14:45,333 --> 00:14:45,541 Cái mặt nạ dự phòng đâu? 191 00:14:45,541 --> 00:14:46,583 Trong cái giỏ, tôi nghĩ thế. 192 00:14:46,875 --> 00:14:47,833 Dậy đi! 193 00:14:48,291 --> 00:14:49,458 Này, mặt nạ dự phòng đâu rồi? 194 00:14:49,875 --> 00:14:50,166 Gì cơ? 195 00:14:50,166 --> 00:14:50,916 Mặt nạ dự phòng đâu? 196 00:14:50,916 --> 00:14:51,500 Lẽ ra phải ở đó chứ. 197 00:14:51,500 --> 00:14:51,916 Nó đâu? 198 00:14:52,666 --> 00:14:52,916 Tìm đi! 199 00:14:53,291 --> 00:14:54,125 Không có ở đây. 200 00:14:54,166 --> 00:14:54,833 Trả lời tôi đi! 201 00:14:54,833 --> 00:14:55,208 Nó đâu rồi? 202 00:14:55,250 --> 00:14:55,916 Tôi không tìm thấy! 203 00:14:55,916 --> 00:14:56,458 Nhanh lên, nhanh lên! 204 00:14:56,666 --> 00:14:57,208 Nó đâu? 205 00:14:57,500 --> 00:14:58,041 Thôi nào, thôi nào! 206 00:14:58,041 --> 00:14:59,375 Thấy rồi! Nhanh! Tôi có đây rồi! 207 00:14:59,500 --> 00:14:59,875 Nhanh lên! 208 00:15:09,041 --> 00:15:10,041 Thở đi. 209 00:15:10,458 --> 00:15:11,666 Thở đi nào. 210 00:15:11,666 --> 00:15:12,500 Sâu và chậm thôi. 211 00:15:13,416 --> 00:15:14,333 Sâu và chậm. 212 00:15:15,500 --> 00:15:15,875 Được rồi. 213 00:15:16,041 --> 00:15:16,333 Cháu ổn rồi. 214 00:15:17,916 --> 00:15:18,125 Ổn rồi. 215 00:15:18,625 --> 00:15:18,833 Ổn rồi. 216 00:15:19,166 --> 00:15:19,375 Được rồi. 217 00:15:22,458 --> 00:15:22,791 Skxawng (Đồ ngốc). 218 00:15:23,291 --> 00:15:24,208 Em phải cẩn thận chứ. 219 00:15:24,875 --> 00:15:26,041 Tên đệm của chị là cẩn thận đấy, đồ ngốc. 220 00:15:26,791 --> 00:15:28,125 Em nên cẩn thận hơn, bé con. 221 00:15:28,125 --> 00:15:28,833 Em cần được chú ý. 222 00:15:29,166 --> 00:15:29,958 Tránh ra! 223 00:15:30,375 --> 00:15:30,833 Tránh ra! 224 00:15:31,458 --> 00:15:31,500 Ra đi! 225 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 Tránh xa bé cưng của chị ra. 226 00:15:33,458 --> 00:15:34,750 Em phải chú ý chứ. 227 00:15:35,000 --> 00:15:36,500 Skxawng không phải là cái tên hay đâu. 228 00:15:37,291 --> 00:15:37,833 Em không có khóc. 229 00:15:39,833 --> 00:15:40,875 Bọn săn bắt! 230 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 Bọn săn bắt tới rồi! 231 00:15:44,041 --> 00:15:45,791 Bọn săn bắt đang tới! 232 00:15:46,416 --> 00:15:46,708 Đi nào! 233 00:15:47,041 --> 00:15:47,541 Nào, đi thôi. 234 00:15:47,916 --> 00:15:48,791 Nhanh lên! 235 00:16:15,041 --> 00:16:15,125 Này! 236 00:16:37,958 --> 00:16:40,916 Nhìn nó kìa. 237 00:16:41,041 --> 00:16:42,458 Nó sẽ không tốn nhiều chỗ đâu. 238 00:16:43,500 --> 00:16:44,833 Miễn là nó không gây rắc rối. 239 00:16:46,083 --> 00:16:46,875 Payakan, đi nào. 240 00:16:47,375 --> 00:16:48,250 Đi thôi. 241 00:16:48,500 --> 00:16:48,708 Kiri. 242 00:16:48,916 --> 00:16:49,958 Kiri, làm ơn đi. 243 00:16:50,375 --> 00:16:51,625 Bảo anh ấy ngồi xuống đi, làm ơn. 244 00:16:54,041 --> 00:16:55,750 Mẹ con và bố đã 245 00:16:55,750 --> 00:16:56,583 đi đến quyết định. 246 00:17:02,291 --> 00:17:02,791 Spider, con sẽ được đưa 247 00:17:02,791 --> 00:17:04,041 về căn cứ High Camp với những người khác. 248 00:17:04,083 --> 00:17:04,333 Gì cơ? 249 00:17:04,750 --> 00:17:05,875 Bọn săn bắt sẽ bắt con. 250 00:17:05,875 --> 00:17:06,958 Không, Bố. 251 00:17:07,000 --> 00:17:08,083 Cậu ấy không thể đi. 252 00:17:08,291 --> 00:17:08,458 Không được. 253 00:17:08,458 --> 00:17:10,000 Spider, con không thể sống 254 00:17:10,000 --> 00:17:11,333 với cái mặt nạ cả ngày lẫn đêm được. 255 00:17:11,833 --> 00:17:13,208 Con chỉ muốn ở lại đây với mọi người. 256 00:17:13,541 --> 00:17:15,541 Ta biết, nhưng quá rủi ro. 257 00:17:15,541 --> 00:17:16,375 Thế này không công bằng. 258 00:17:17,166 --> 00:17:17,958 Nhưng làm ơn, mọi người là 259 00:17:17,958 --> 00:17:19,333 gia đình duy nhất con từng biết. 260 00:17:19,916 --> 00:17:21,000 Thế này là tốt nhất cho con. 261 00:17:21,083 --> 00:17:22,583 Nhưng Bố, cậu ấy là bạn thân của chúng con. 262 00:17:22,916 --> 00:17:24,000 Chúng ta không thể tìm cách khác sao? 263 00:17:24,291 --> 00:17:25,083 Nó quá nguy hiểm. 264 00:17:25,541 --> 00:17:26,583 Chỉ cần hết pin là 265 00:17:26,583 --> 00:17:27,708 con coi như chết chắc. 266 00:17:27,708 --> 00:17:29,500 Nó thuộc về đồng loại của nó. 267 00:17:30,166 --> 00:17:30,500 Mẹ? 268 00:17:31,541 --> 00:17:33,166 Và đồng loại đó là gì hả Mẹ? 269 00:17:34,250 --> 00:17:34,666 Người ngoài hành tinh? 270 00:17:34,666 --> 00:17:34,916 Kiri. 271 00:17:35,458 --> 00:17:35,958 Bọn da hồng? 272 00:17:36,375 --> 00:17:36,500 Kiri. 273 00:17:36,500 --> 00:17:37,000 Dừng lại. 274 00:17:37,041 --> 00:17:38,250 Mẹ ghét họ đến thế. 275 00:17:38,250 --> 00:17:39,333 Đó là tất cả những gì mẹ thấy. 276 00:17:40,750 --> 00:17:41,291 Đó là Spider mà. 277 00:17:42,125 --> 00:17:43,291 Làm ơn đi, Jake. 278 00:17:43,833 --> 00:17:44,166 Ông 279 00:17:44,166 --> 00:17:45,291 Sully, con sẽ không gây rắc rối đâu. 280 00:17:45,291 --> 00:17:45,833 Ông biết mà. 281 00:17:46,166 --> 00:17:47,083 Bố, thế này không đúng. 282 00:17:47,333 --> 00:17:49,041 Spider là một phần của gia đình này. 283 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 Nó sẽ không bao giờ là một phần của gia đình này. 284 00:17:52,625 --> 00:17:52,833 Không. 285 00:17:55,166 --> 00:17:56,750 Đoàn lữ hành là cách 286 00:17:56,750 --> 00:17:58,000 an toàn nhất để di chuyển nó. 287 00:17:58,000 --> 00:17:58,916 Không, làm ơn. 288 00:17:58,916 --> 00:17:59,500 Nó đi ngay hôm nay. 289 00:17:59,500 --> 00:18:00,000 Bố không thể làm thế. 290 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Quyết định vậy rồi. 291 00:18:01,833 --> 00:18:01,875 Không, Bố, không. 292 00:18:01,958 --> 00:18:02,916 Đây là gia đình. 293 00:18:03,250 --> 00:18:04,125 Không phải chế độ dân chủ. 294 00:18:05,208 --> 00:18:05,291 Nó không phải gia đình. 295 00:18:05,291 --> 00:18:07,333 Con ghét bố. 296 00:18:07,333 --> 00:18:08,458 Thế này là tốt nhất, con gái à. 297 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 Không, đừng chạm vào con. 298 00:18:11,750 --> 00:18:12,291 Ổn mà. 299 00:18:12,916 --> 00:18:13,125 Sẽ ổn thôi. 300 00:18:14,458 --> 00:18:15,000 Con hiểu không? 301 00:18:15,250 --> 00:18:15,458 Không. 302 00:18:17,041 --> 00:18:18,166 Con đã mất anh trai rồi. 303 00:18:19,333 --> 00:18:22,500 Con không thể mất thêm ai nữa. 304 00:18:27,583 --> 00:18:28,583 Nhà Sully luôn sát cánh bên nhau. 305 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 Phải, đó là châm ngôn gia đình. 306 00:18:37,041 --> 00:18:37,500 Nhảm nhí. 307 00:18:37,500 --> 00:18:38,291 Không công bằng. 308 00:18:38,833 --> 00:18:39,083 Được rồi. 309 00:18:39,958 --> 00:18:41,833 Này, được rồi, thế này nhé? 310 00:18:42,250 --> 00:18:43,625 Tất cả chúng ta sẽ cùng đi tiễn cậu ấy. 311 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Kiri, con nói con muốn 312 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 gặp bà ngoại mà. 313 00:18:48,958 --> 00:18:49,916 Ừ, đó sẽ là một cuộc 314 00:18:49,916 --> 00:18:51,750 phiêu lưu cho cả gia đình. 315 00:18:56,041 --> 00:18:57,375 Ừ, tuyệt. 316 00:19:08,208 --> 00:19:11,791 Này, ở yên đây. 317 00:19:14,041 --> 00:19:16,166 Thỏa thuận của chúng ta chỉ dành cho 318 00:19:16,166 --> 00:19:17,833 thằng nhóc da hồng thôi. 319 00:19:18,333 --> 00:19:19,000 Sẽ không có rắc rối gì đâu. 320 00:19:19,541 --> 00:19:20,916 Bản thân anh đã là rắc rối rồi. 321 00:19:21,291 --> 00:19:22,458 Tàu buôn phải di chuyển. 322 00:19:22,875 --> 00:19:24,458 Rõ ràng là chúng tôi không thể chọn phe. 323 00:19:25,125 --> 00:19:27,375 Việc có Toruk Makto trên tàu khiến tôi 324 00:19:27,375 --> 00:19:29,625 suýt phải chọn phe trong cuộc chiến này. 325 00:19:30,750 --> 00:19:31,375 Ông nhầm rồi. 326 00:19:32,333 --> 00:19:34,125 Toruk Makto chưa bao giờ ở trên tàu ông. 327 00:19:37,041 --> 00:19:39,208 Nhưng nếu hắn từng ở trên tàu, thì... 328 00:19:41,041 --> 00:19:41,250 ...Ông ấy ngụ ý rằng 329 00:19:41,250 --> 00:19:48,416 ...Ông ấy ngụ ý rằng, tôi hy vọng vậy. 330 00:19:49,708 --> 00:19:51,500 Bọn cướp Languan ngày càng hung hãn. 331 00:19:54,041 --> 00:19:54,708 Được rồi. 332 00:19:55,375 --> 00:19:56,375 Tôi tin ông vụ này. 333 00:20:03,041 --> 00:20:03,625 Casper! 334 00:20:04,625 --> 00:20:05,500 Thôi nào. 335 00:20:09,583 --> 00:20:10,250 Casper, dừng lại! 336 00:20:12,958 --> 00:20:15,458 Casper, dừng lại! 337 00:20:16,041 --> 00:20:17,250 Nhìn kìa! 338 00:20:17,250 --> 00:20:17,458 Nhìn kìa! 339 00:20:19,333 --> 00:20:19,500 Sam! 340 00:20:19,916 --> 00:20:20,208 Sam! 341 00:20:20,833 --> 00:20:21,125 Nhìn kìa! 342 00:20:22,125 --> 00:20:23,166 Trả lời đi! 343 00:20:23,333 --> 00:20:24,041 Bà chủ, phía trên! 344 00:20:25,708 --> 00:20:26,500 Bà chủ, nhìn kìa! 345 00:20:27,000 --> 00:20:27,916 Ồ, không, xin lỗi. 346 00:20:28,416 --> 00:20:29,333 Casper, dừng lại đi! 347 00:20:37,625 --> 00:20:38,583 Hướng gió, rất mạnh! 348 00:20:39,166 --> 00:20:40,458 Giữ vững và tăng tốc! 349 00:20:40,916 --> 00:20:41,666 Giữ hướng gió! 350 00:20:42,166 --> 00:20:42,375 Cho ăn! 351 00:20:52,041 --> 00:20:54,375 Làm nhẹ tàu, nâng lên từ từ. 352 00:21:02,041 --> 00:21:03,000 Hướng gió, giữ nguyên! 353 00:21:06,750 --> 00:21:08,166 Tiểu thư, đi thôi! 354 00:21:08,750 --> 00:21:09,291 Im đi! 355 00:21:45,875 --> 00:21:50,583 Hú! 356 00:21:51,083 --> 00:21:51,291 Tuyệt! 357 00:21:53,416 --> 00:22:00,416 Mỗi người than khóc theo cách riêng. 358 00:22:01,083 --> 00:22:07,166 Với tôi, là ở một mình trên này. 359 00:22:10,041 --> 00:22:11,458 Tôi cảm thấy anh ấy bên cạnh. 360 00:22:14,458 --> 00:22:15,125 Anh bạn, xem này. 361 00:22:16,291 --> 00:22:17,791 Tôi nghe thấy giọng anh ấy trong gió. 362 00:22:32,041 --> 00:22:34,541 Cầm lấy. 363 00:22:43,500 --> 00:22:45,166 Bố à, con đã suy nghĩ. 364 00:22:46,000 --> 00:22:46,250 Hả? 365 00:22:46,291 --> 00:22:47,041 Con nên mang súng trường. 366 00:22:47,750 --> 00:22:48,541 Hả? Và con có thể bay cùng bố. 367 00:22:49,125 --> 00:22:49,375 Gì cơ? 368 00:22:51,041 --> 00:22:51,625 Sẽ không có chuyện đó đâu. 369 00:22:52,375 --> 00:22:52,791 Tại sao không? 370 00:22:53,500 --> 00:22:54,625 Ông ấy đã dạy con bắn súng. 371 00:22:55,083 --> 00:22:56,125 Được rồi, con biết mình đang làm gì. 372 00:22:57,666 --> 00:22:58,916 Bộ đàm của con đâu? 373 00:22:58,916 --> 00:22:59,750 Bố gọi con cả năm lần rồi. 374 00:23:02,000 --> 00:23:03,208 Bộ đàm của con đâu? 375 00:23:04,375 --> 00:23:05,000 Đó là quy tắc số một. 376 00:23:07,041 --> 00:23:08,250 Con thậm chí còn không làm được việc đó. 377 00:23:23,041 --> 00:23:23,791 Thế đấy. 378 00:23:26,125 --> 00:23:27,416 Có gì không? 379 00:23:27,958 --> 00:23:28,750 Tôi đã hứa với tay này một 380 00:23:28,750 --> 00:23:29,041 két bia nếu hắn tìm được gì đó. 381 00:23:29,083 --> 00:23:30,958 Nếu ông muốn dùng vũ lực, 382 00:23:32,458 --> 00:23:33,750 đội tuần tra tầm xa đã phát hiện mấy gã này 383 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 và chúng đã xâm phạm không phận. 384 00:23:35,333 --> 00:23:38,000 Chuyến bay tuần tra thường lệ, đây là ảnh nét. 385 00:23:42,958 --> 00:23:43,791 Cười lên nào, mấy cưng. 386 00:23:45,791 --> 00:23:46,041 Khi nào? 387 00:23:47,000 --> 00:23:47,750 13:50 hôm nay. 388 00:23:48,583 --> 00:23:49,041 Chúng ta có tọa độ rồi. 389 00:23:49,625 --> 00:23:50,375 Chuẩn bị đi. 390 00:23:51,708 --> 00:23:52,458 Cảm ơn. 391 00:24:04,583 --> 00:24:08,833 Gọi cô ấy đi! 392 00:24:09,458 --> 00:24:10,416 Gọi cô ấy! 393 00:24:26,041 --> 00:24:26,875 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 394 00:24:27,666 --> 00:24:28,208 Tôi ổn. 395 00:24:28,208 --> 00:24:29,041 Tôi có nhiều thời gian mà. 396 00:24:32,625 --> 00:24:41,208 Dọn sạch đầu óc đi. 397 00:24:46,250 --> 00:24:57,625 Jake! 398 00:24:58,000 --> 00:24:58,541 Lùi lại! 399 00:25:00,708 --> 00:25:01,208 Ra khỏi đó. 400 00:25:01,458 --> 00:25:02,000 Bỏ vũ khí xuống. 401 00:25:02,041 --> 00:25:02,750 Bắt sống tôi này! 402 00:25:09,041 --> 00:25:09,750 Tôi đang lên. 403 00:25:10,166 --> 00:25:10,541 Jerry, đi! 404 00:25:11,041 --> 00:25:13,000 Tôi đang xuống. 405 00:25:13,041 --> 00:25:13,583 Nào, đi thôi. 406 00:25:13,916 --> 00:25:14,416 Đã yểm trợ. 407 00:25:22,333 --> 00:25:26,708 Đi, đi! 408 00:25:26,833 --> 00:25:27,500 Xe tăng cứng ngắc rồi. 409 00:25:27,708 --> 00:25:28,625 Cứ giữ hơi thở, bình tĩnh. 410 00:25:29,291 --> 00:25:30,000 Nấp kỹ vào. 411 00:25:32,083 --> 00:25:32,625 Đi nào! 412 00:25:33,416 --> 00:25:33,833 Đi! 413 00:25:59,041 --> 00:25:59,958 Ngay đằng kia! 414 00:26:00,125 --> 00:26:00,333 Đây! 415 00:26:04,041 --> 00:26:05,416 Chết tiệt, xe của tôi... 416 00:26:19,291 --> 00:26:19,791 Ở lại với mấy đứa con gái. 417 00:26:20,416 --> 00:26:21,000 Anh bạn, đi đâu thế? 418 00:26:25,041 --> 00:26:26,708 Anh bạn, lẽ ra cậu phải ở lại đây! 419 00:26:51,291 --> 00:26:55,416 Nào! 420 00:27:00,833 --> 00:27:12,500 Lùi lại! 421 00:27:32,291 --> 00:28:03,000 Ta là đàn ông đích thực! 422 00:28:28,500 --> 00:28:28,750 Cắt! 423 00:28:55,125 --> 00:29:08,625 Đi, đi! 424 00:29:09,416 --> 00:29:10,291 Nhanh nào, nhanh nào! 425 00:29:10,916 --> 00:29:11,208 Tiến lên! 426 00:29:11,958 --> 00:29:12,125 Nhanh lên! 427 00:29:14,083 --> 00:29:17,291 Chết tiệt! 428 00:29:19,208 --> 00:29:20,208 Đến lượt tao! 429 00:29:20,750 --> 00:29:21,708 Nào, đi thôi! 430 00:29:21,750 --> 00:29:22,208 Đi nào! 431 00:29:44,041 --> 00:29:50,333 Này, Jerry, 432 00:29:50,458 --> 00:29:51,375 này, Jerry, nghe rõ không? 433 00:29:59,916 --> 00:30:03,000 Mọi người, chậm lại! 434 00:30:03,041 --> 00:30:03,375 Ở đâu? 435 00:30:03,458 --> 00:30:04,375 Nào, ta phải bắt hắn! 436 00:30:04,375 --> 00:30:04,875 Đi, đi! 437 00:30:06,791 --> 00:30:07,041 Mẹ! 438 00:30:08,041 --> 00:30:08,416 Nhảy đi! 439 00:30:08,458 --> 00:30:08,958 Anh trai, nhanh lên! 440 00:30:09,166 --> 00:30:09,416 Nhảy đi! 441 00:30:09,458 --> 00:30:09,708 Không! 442 00:30:10,291 --> 00:30:11,916 Không, không, không, không! 443 00:30:12,333 --> 00:30:14,000 Ôi, không, không, không! 444 00:30:26,166 --> 00:30:26,791 Ôi, không, không! 445 00:30:27,250 --> 00:30:31,458 Ôi trời! 446 00:30:49,125 --> 00:30:51,791 Spider, bắt lấy hắn! 447 00:30:52,166 --> 00:30:52,458 Chân của tôi! 448 00:30:57,791 --> 00:30:58,125 Em ổn không? 449 00:31:00,125 --> 00:31:02,250 Tuk, em ổn không? 450 00:31:02,458 --> 00:31:04,166 Tuk, em ổn không? 451 00:31:04,666 --> 00:31:04,875 Em ổn không? 452 00:31:05,750 --> 00:31:06,166 Anh bạn, ổn chứ? 453 00:31:06,625 --> 00:31:06,916 Cậu ổn mà. 454 00:31:07,791 --> 00:31:08,458 Cô bé ngoan. 455 00:31:08,750 --> 00:31:09,500 Cô bé ngoan. 456 00:31:10,041 --> 00:31:11,333 Bác rất xin lỗi. 457 00:31:11,833 --> 00:31:12,541 Bác rất xin lỗi. 458 00:31:12,958 --> 00:31:13,750 Không sao đâu ạ. 459 00:31:16,500 --> 00:31:26,041 Cảm ơn. 460 00:31:27,083 --> 00:31:28,416 Anh bạn, đồ dự phòng của tôi trên tàu. 461 00:31:28,833 --> 00:31:29,291 Gì cơ? 462 00:31:29,958 --> 00:31:31,125 Đồ dự phòng của tôi ở trên con tàu đó. 463 00:31:31,541 --> 00:31:31,916 Chết tiệt. 464 00:31:32,750 --> 00:31:33,458 Kiri, ở yên đây. 465 00:32:20,041 --> 00:32:22,375 Tuk, anh không ở đó! 466 00:32:24,291 --> 00:32:24,708 Họ đây rồi. 467 00:32:24,708 --> 00:32:25,166 Họ đây rồi. 468 00:32:25,166 --> 00:32:25,375 Chết tiệt. 469 00:32:26,875 --> 00:32:28,791 Anh bạn, họ đi đâu rồi? 470 00:32:28,791 --> 00:32:29,041 Dễ thương thật. 471 00:32:29,458 --> 00:32:29,916 Chặn lại. 472 00:32:30,125 --> 00:32:30,750 Chặn lại. 473 00:32:30,750 --> 00:32:30,958 Họ đang tới. 474 00:32:32,208 --> 00:32:32,416 Đi. 475 00:32:32,458 --> 00:32:32,666 Đi. 476 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 Họ đang tới. 477 00:32:37,208 --> 00:32:37,416 Đi nào. 478 00:32:37,666 --> 00:32:38,041 Đi thôi. 479 00:32:38,750 --> 00:32:39,250 Tiếp tục đi. 480 00:32:39,500 --> 00:32:40,250 Đi, đi, đi, đi, đi. 481 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 Chặn lại. 482 00:32:42,625 --> 00:32:42,958 Lối này. 483 00:32:43,416 --> 00:32:44,000 Đi nào, Tuk. 484 00:32:44,583 --> 00:32:44,791 Nhanh nào. 485 00:32:45,083 --> 00:32:45,291 Nhanh. 486 00:33:07,458 --> 00:33:10,500 Đi đi. 487 00:33:10,791 --> 00:33:11,083 Đi đi. 488 00:33:11,583 --> 00:33:11,916 Nhanh. 489 00:33:12,875 --> 00:33:16,666 Cúi xuống, Ben. 490 00:33:17,000 --> 00:33:17,166 Gì cơ? 491 00:33:17,666 --> 00:33:18,000 Gì cơ? 492 00:33:19,500 --> 00:33:20,916 Cái gì xuyên qua vậy? 493 00:33:22,583 --> 00:33:23,041 Tsireya, nhìn kìa. 494 00:33:30,500 --> 00:33:30,666 Tuyệt. 495 00:33:38,875 --> 00:33:39,291 Theo tôi. 496 00:33:52,083 --> 00:33:54,500 Đi nào. 497 00:34:10,041 --> 00:34:11,000 Họ đang tới. 498 00:34:12,541 --> 00:34:13,250 Kiri, đi nào. 499 00:34:13,583 --> 00:34:14,083 Lối này. 500 00:34:14,500 --> 00:34:15,041 Đi, đi. 501 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 Tiếp tục đi. 502 00:34:21,958 --> 00:34:23,291 Lối này. 503 00:34:23,333 --> 00:34:23,833 Ồ, xin lỗi. 504 00:34:23,875 --> 00:34:24,875 Phải lấy nước, đi nào. 505 00:34:25,208 --> 00:34:28,333 Nhanh lên, nhanh lên. 506 00:34:28,375 --> 00:34:29,500 Nhanh nào. 507 00:34:29,583 --> 00:34:30,166 Nhanh nào. 508 00:34:30,166 --> 00:34:30,500 Bơi đi. 509 00:34:33,250 --> 00:34:36,875 Mẹ nắm được con rồi. 510 00:34:37,666 --> 00:34:38,041 Không sao đâu. 511 00:34:38,625 --> 00:34:39,875 Vẫn còn đó, vẫn còn đó. 512 00:34:40,166 --> 00:34:41,208 Nhà Sully luôn sát cánh bên nhau. 513 00:34:42,250 --> 00:34:42,750 Không, cái kia cơ. 514 00:34:43,916 --> 00:34:44,666 Nhà Sully không bao giờ bỏ cuộc. 515 00:34:45,083 --> 00:34:45,541 Đúng vậy. 516 00:34:46,458 --> 00:34:47,291 Nhà Sully không bao giờ bỏ cuộc. 517 00:34:50,666 --> 00:34:52,083 Ừ, không có gì. 518 00:34:53,250 --> 00:34:53,666 Kiri! 519 00:34:55,333 --> 00:35:00,333 Cố lên, cố lên. 520 00:35:00,375 --> 00:35:00,750 Kiri! 521 00:35:01,791 --> 00:35:02,125 Kiri! 522 00:35:05,041 --> 00:35:05,250 Im lặng! 523 00:35:06,333 --> 00:35:06,875 Trật tự! 524 00:35:08,166 --> 00:35:08,333 Trật tự! 525 00:35:08,625 --> 00:35:08,958 Đi nào. 526 00:35:19,500 --> 00:35:20,416 Đại bàng, nghe rõ không? 527 00:35:27,291 --> 00:35:28,750 Lại đây nào nhóc. 528 00:35:28,833 --> 00:35:29,291 Trả lời tôi đi. 529 00:35:38,041 --> 00:35:39,500 Neytiri, em nghe rõ không? 530 00:35:43,333 --> 00:35:44,500 Neytiri, Neytiri, nghe rõ không? 531 00:35:46,791 --> 00:35:47,333 Này, 532 00:35:47,333 --> 00:35:48,041 Neytiri, nghe rõ không? 533 00:35:54,958 --> 00:35:55,583 Lùi lại! 534 00:35:56,958 --> 00:35:57,750 Cứu với! 535 00:35:59,500 --> 00:36:00,208 Thôi nào. 536 00:36:00,208 --> 00:36:00,416 Cố lên. 537 00:36:01,750 --> 00:36:02,541 Bắt được rồi, bắt được rồi. 538 00:36:07,500 --> 00:36:09,541 Mọi người ổn cả chứ? 539 00:36:10,500 --> 00:36:10,833 Em ổn không? 540 00:36:11,166 --> 00:36:12,041 Spider, cháu ổn chứ? 541 00:36:12,083 --> 00:36:12,708 Vâng, cháu ổn. 542 00:36:20,958 --> 00:36:22,833 Có thấy họ không? 543 00:36:23,791 --> 00:36:24,666 Không. 544 00:36:25,458 --> 00:36:26,541 Hãy đi khuất tầm mắt thôi. 545 00:36:26,791 --> 00:36:28,000 Con muốn về nhà. 546 00:36:28,291 --> 00:36:28,833 Đi nào. 547 00:36:29,541 --> 00:36:31,000 Con mệt và đói lắm rồi. 548 00:36:31,458 --> 00:36:32,083 Con muốn về nhà. 549 00:36:32,083 --> 00:36:32,541 Bố nghe rồi. 550 00:36:33,041 --> 00:36:33,916 Con sẽ được về nhà. 551 00:36:33,958 --> 00:36:35,166 Bố không biết chúng ta đang ở đâu. 552 00:36:35,416 --> 00:36:36,291 Chúng ta mất liên lạc rồi. 553 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Chúng ta phải tự lo thôi. 554 00:36:40,750 --> 00:36:42,250 Anh bạn, tôi cần mặt nạ. 555 00:36:42,541 --> 00:36:43,958 Chúng ta sẽ làm gì đây? 556 00:36:43,958 --> 00:36:44,375 Anh không biết. 557 00:36:44,791 --> 00:36:45,583 Sao anh lại là người chỉ huy chứ? 558 00:36:46,291 --> 00:36:46,916 Bình tĩnh nào. 559 00:36:47,666 --> 00:36:48,625 Ta phải làm gì đó. 560 00:36:49,000 --> 00:36:49,625 Im đi. 561 00:36:51,208 --> 00:36:51,791 Lo'ak. 562 00:36:53,083 --> 00:36:53,875 Đi, đi, đi, đi, đi. 563 00:36:53,916 --> 00:36:55,125 Chúng ta phải quay lại tàu. 564 00:36:55,416 --> 00:36:56,541 Không, không thể quay lại tàu được. 565 00:36:56,541 --> 00:36:57,916 Mấy gã đó đang chắn giữa ta và con tàu. 566 00:36:57,916 --> 00:36:59,583 Không, đó là vị trí cuối cùng của ta. 567 00:37:00,416 --> 00:37:01,041 Đó là nơi Bố 568 00:37:01,041 --> 00:37:01,875 sẽ tìm chúng ta. 569 00:37:01,916 --> 00:37:02,416 Không được. 570 00:37:02,416 --> 00:37:03,291 Ta sẽ đi vòng qua họ. 571 00:37:03,291 --> 00:37:04,166 Ý hay đấy. 572 00:37:04,541 --> 00:37:04,916 Lối nào? 573 00:37:07,000 --> 00:37:08,250 Lối này. 574 00:37:08,791 --> 00:37:09,041 Nào, đi theo anh. 575 00:37:12,250 --> 00:37:17,875 Kết thúc rồi, Jake. 576 00:37:21,041 --> 00:37:25,333 Đứng yên đó. 577 00:37:29,916 --> 00:37:30,583 Mày chỉ có thế thôi à? 578 00:37:31,666 --> 00:37:31,875 Được rồi. 579 00:37:32,750 --> 00:37:33,083 Được rồi. 580 00:37:33,541 --> 00:37:34,500 Vẫn to mồm nhỉ? 581 00:37:35,416 --> 00:37:35,875 Vẫn là hắn. 582 00:37:36,750 --> 00:37:36,958 Hắn! 583 00:37:38,166 --> 00:37:41,125 Tao... tao đã giết mày rồi. 584 00:37:44,333 --> 00:37:45,833 Tao đoán là 585 00:37:45,833 --> 00:37:47,291 tao không dễ chết thế đâu, Hạ sĩ. 586 00:37:51,375 --> 00:37:56,625 Giúp tôi với. 587 00:38:06,083 --> 00:38:10,000 Ai đánh cậu vậy, Hạ sĩ? 588 00:38:11,291 --> 00:38:11,916 Miles Quaritch. 589 00:38:12,875 --> 00:38:14,708 Họ tự gọi mình là Người Tái Tổ Hợp. 590 00:38:16,500 --> 00:38:17,000 Cái gì đây? 591 00:38:17,791 --> 00:38:18,666 Bọn chúng giết thủy thủ đoàn. 592 00:38:19,041 --> 00:38:19,500 Chúng lấy đi 593 00:38:19,500 --> 00:38:20,541 thẻ bài và sức mạnh kẻ thù. 594 00:38:21,625 --> 00:38:22,791 Với mấy gã này thì còn tệ hơn cả chết. 595 00:38:24,375 --> 00:38:26,958 Định vị được chúng không? 596 00:38:27,791 --> 00:38:28,416 Lũ trẻ đi mất rồi. 597 00:38:29,750 --> 00:38:32,083 Cái này sạc đầy rồi, nghĩa là thằng bé 598 00:38:32,083 --> 00:38:33,083 bỏ lỡ lần thay mặt nạ 599 00:38:33,083 --> 00:38:34,041 và nó đang hết dưỡng khí. 600 00:38:34,083 --> 00:38:35,375 Đó là nếu mấy gã 601 00:38:35,375 --> 00:38:36,375 Na'vi kia không bắt được nó trước. 602 00:38:37,333 --> 00:38:39,000 Chúng ta phải đuổi theo lũ trẻ ngay, 603 00:38:39,041 --> 00:38:39,750 nhưng ông chắc chắn 604 00:38:39,750 --> 00:38:40,500 sẽ gặp lại hắn thôi. 605 00:38:42,166 --> 00:38:45,000 Bà không theo dõi hắn sao? 606 00:38:45,291 --> 00:38:46,583 Đó không phải nhiệm vụ. 607 00:38:46,583 --> 00:38:47,000 Chúng ta đang làm gì vậy? 608 00:38:47,333 --> 00:38:48,000 Đưa tôi thiết bị theo dõi. 609 00:38:48,208 --> 00:38:50,000 Tốn thời gian quá, Đại tá. 610 00:38:50,666 --> 00:38:52,083 Sếp, bắt được nó rồi. 611 00:38:52,083 --> 00:38:52,458 Rút thôi. 612 00:38:54,166 --> 00:38:55,083 Không, giữ nguyên vị trí. 613 00:38:56,208 --> 00:38:56,625 Lối nào? 614 00:38:59,083 --> 00:39:01,708 Ôi, mày sẽ hại chết tao mất. 615 00:39:03,041 --> 00:39:03,250 Lần nữa. 616 00:39:04,791 --> 00:39:08,041 Nhìn kìa, lối này. 617 00:39:10,750 --> 00:39:11,916 Con sông 618 00:39:11,916 --> 00:39:12,833 chắc chắn ở ngay phía trước. 619 00:39:13,000 --> 00:39:13,291 Cố lên. 620 00:39:19,208 --> 00:39:22,000 Này! 621 00:39:23,416 --> 00:39:23,750 Không. 622 00:39:24,916 --> 00:39:25,583 Không ổn rồi. 623 00:39:25,583 --> 00:39:26,208 Ta làm gì đây? 624 00:39:26,666 --> 00:39:27,833 Chàng trai ngoan, vì cậu 625 00:39:27,833 --> 00:39:29,541 đã quay lại đây, nhìn tôi này. 626 00:39:30,875 --> 00:39:31,666 Hít thở chậm thôi. 627 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Này, cậu cõng nó được không? 628 00:39:34,208 --> 00:39:34,625 Được, được. 629 00:39:35,083 --> 00:39:35,541 Đi nào cô bé. 630 00:39:35,541 --> 00:39:37,000 Cảm ơn nhé. 631 00:39:57,083 --> 00:39:58,500 Lũ trẻ nhảy xuống nước rồi. 632 00:39:59,083 --> 00:39:59,666 Khôn đấy. 633 00:40:08,208 --> 00:40:09,500 Không, không, không, 634 00:40:09,500 --> 00:40:11,000 không, không, không, không. 635 00:40:11,000 --> 00:40:12,375 Không, không, không, không. 636 00:40:12,375 --> 00:40:12,791 Spider. 637 00:40:15,583 --> 00:40:16,750 Mẹ Vĩ Đại. 638 00:40:17,958 --> 00:40:20,166 Hãy cứu lấy Người Trời này, con cầu xin người. 639 00:40:20,916 --> 00:40:22,416 Đừng để não cậu ấy chết. 640 00:40:22,458 --> 00:40:22,916 Làm ơn. 641 00:40:24,041 --> 00:40:24,333 Ồ. 642 00:40:25,083 --> 00:40:26,958 Được rồi, sẽ ổn thôi nhóc. 643 00:40:27,583 --> 00:40:28,166 Thở đi. 644 00:40:30,291 --> 00:40:30,500 Kiri. 645 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 Kiri, chúng ta cần đi. 646 00:40:32,583 --> 00:40:33,000 Đi nào. 647 00:40:40,875 --> 00:40:44,000 Giờ chúng ta phải đi. Bọn chúng vây quanh rồi. 648 00:40:44,000 --> 00:40:46,083 Chúng ta phải tiếp tục đi đằng kia. 649 00:40:47,458 --> 00:40:48,166 Chúng vây quanh rồi, chúng ta 650 00:40:48,166 --> 00:40:49,791 phải đi. Kiri, đừng đi ra đó. 651 00:40:51,208 --> 00:40:52,083 Kiri, đi nào. 652 00:40:58,583 --> 00:40:58,791 Dừng lại. 653 00:41:01,041 --> 00:41:01,583 Mang nó lại đây. 654 00:41:02,291 --> 00:41:02,708 Đây. 655 00:41:02,708 --> 00:41:03,250 Kiri, dừng lại. 656 00:41:04,458 --> 00:41:05,125 Nhanh lên. 657 00:41:05,125 --> 00:41:05,500 Dừng lại. 658 00:41:06,791 --> 00:41:07,541 Làm theo lời tôi. 659 00:41:12,750 --> 00:41:13,333 Đặt nó ở đây. 660 00:41:28,625 --> 00:41:28,833 Dừng lại. 661 00:41:29,208 --> 00:41:29,708 Kiri, cậu đang làm gì thế? 662 00:41:30,333 --> 00:41:30,958 Cậu làm gì vậy? 663 00:41:32,625 --> 00:41:35,416 Cậu đang làm gì thế? 664 00:41:36,083 --> 00:41:37,125 Mình không chắc. 665 00:41:38,208 --> 00:41:39,000 Cảm giác đúng là vậy. 666 00:41:39,291 --> 00:41:39,750 Gì cơ? 667 00:41:41,250 --> 00:41:42,083 Im lặng nào. 668 00:41:42,291 --> 00:41:42,958 Mình không nói chuyện được. 669 00:41:56,583 --> 00:41:56,791 Lo'ak? 670 00:41:57,125 --> 00:41:57,500 Lo'ak? 671 00:42:27,041 --> 00:42:30,083 Cái mặt nạ này, tháo nó ra. 672 00:42:30,958 --> 00:42:31,125 Gì cơ? 673 00:42:31,333 --> 00:42:32,083 Không thở được. 674 00:42:36,125 --> 00:42:36,500 Cố lên. 675 00:42:58,208 --> 00:43:00,916 Lo'ak! 676 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Lo'ak! 677 00:43:17,041 --> 00:43:22,208 Kiri. 678 00:43:22,625 --> 00:43:24,000 Kiri, Kiri. 679 00:43:24,750 --> 00:43:25,541 Kiri, Kiri. 680 00:43:25,791 --> 00:43:26,333 Kiri. Lo'ak! 681 00:43:27,708 --> 00:43:28,000 Lo'ak! 682 00:43:28,833 --> 00:43:29,083 Lo'ak! 683 00:43:37,041 --> 00:43:37,458 Lo'ak! 684 00:43:39,041 --> 00:43:39,916 Lo'ak! 685 00:43:40,833 --> 00:43:41,041 Lo'ak! 686 00:44:16,000 --> 00:44:21,625 Spider! 687 00:44:43,041 --> 00:44:44,041 Tôi đang thở. 688 00:44:45,291 --> 00:44:46,958 Đúng vậy, Nhóc Khỉ. 689 00:44:48,083 --> 00:44:48,583 Đang thở đấy. 690 00:44:52,041 --> 00:44:52,708 Tôi chết rồi. 691 00:44:54,166 --> 00:44:55,291 Đây là thế giới linh hồn. 692 00:44:57,166 --> 00:44:58,875 Không, mấy nhóc, vẫn còn ở đây mà. 693 00:45:00,041 --> 00:45:02,833 Tôi đang hít thở không khí. 694 00:45:03,916 --> 00:45:04,166 Ừ. 695 00:45:05,625 --> 00:45:06,500 Tôi đang thở được. 696 00:45:08,208 --> 00:45:09,000 Tôi đang thở được. 697 00:45:09,708 --> 00:45:11,041 Tôi đang thở được. 698 00:45:12,041 --> 00:45:13,083 Chắc tôi không cần 699 00:45:13,083 --> 00:45:14,166 cái cục nợ này nữa. 700 00:45:14,833 --> 00:45:17,750 Ừ, mang nó lại đây, cưng à. 701 00:45:18,375 --> 00:45:18,750 Vâng. 702 00:45:19,333 --> 00:45:20,083 Không, im lặng. 703 00:45:20,708 --> 00:45:20,916 Im lặng. 704 00:45:25,041 --> 00:45:25,500 Cảm ơn. 705 00:45:27,625 --> 00:45:29,625 Dù cậu làm gì đi nữa, cảm ơn. 706 00:45:32,041 --> 00:45:32,125 Chết tiệt. 707 00:45:32,833 --> 00:45:33,125 Lùi lại. 708 00:45:36,041 --> 00:45:37,166 Ở sau lưng tôi, ở sau lưng tôi. 709 00:45:42,041 --> 00:45:42,625 Lo'ak! 710 00:45:43,958 --> 00:45:44,166 Đi! 711 00:45:44,958 --> 00:45:45,166 Đi! 712 00:46:01,125 --> 00:46:05,291 Tsireya? 713 00:46:28,208 --> 00:46:29,416 Này, này, này. 714 00:46:30,041 --> 00:46:32,166 Sao thằng bé thở được mà không cần mặt nạ? 715 00:46:33,208 --> 00:46:35,708 Giờ không phải lúc nghĩ chuyện đó. 716 00:46:35,708 --> 00:46:36,500 Chúng ta phải vào trong đó. 717 00:46:39,000 --> 00:46:44,166 Không khí của ta là thuốc độc với Người Trời mà? 718 00:46:48,791 --> 00:46:53,666 Làm sao ông 719 00:46:53,666 --> 00:46:56,041 vẫn sống qua từng ngày thế? 720 00:46:58,291 --> 00:47:00,250 Vì đó là ý muốn của Eywa. 721 00:47:06,791 --> 00:47:07,000 Eywa sao? 722 00:47:08,875 --> 00:47:08,916 Phải. 723 00:47:11,458 --> 00:47:16,083 Nếu giờ tao cắt cổ mày, mày nghĩ Eywa 724 00:47:16,083 --> 00:47:17,250 sẽ đến cứu mày không? 725 00:47:19,333 --> 00:47:20,166 Lại đây tháo mấy thứ này ra cho tao. 726 00:47:20,541 --> 00:47:21,583 Nhanh lên, chúng sẽ giết ông ấy mất. 727 00:47:21,791 --> 00:47:22,708 Mày nghĩ vậy sao? 728 00:47:26,375 --> 00:47:26,791 Không. 729 00:47:28,000 --> 00:47:29,041 Nữ thần của mày không rảnh cứu mày đâu. 730 00:47:29,083 --> 00:47:33,333 Nữ thần của mày không rảnh ở chỗ này đâu. 731 00:47:33,791 --> 00:47:34,208 Nhanh nào. 732 00:47:35,583 --> 00:47:36,500 Đưa dao đây. 733 00:47:41,916 --> 00:47:42,125 Đại tá. 734 00:47:45,708 --> 00:47:46,916 Bỏ cái tay ra. 735 00:47:51,333 --> 00:47:51,500 Mày. 736 00:47:56,125 --> 00:47:57,500 Chỉ tao cách dùng cái này. 737 00:47:58,125 --> 00:47:58,666 Cái gì? 738 00:48:04,375 --> 00:48:06,416 Chỉ tao cách làm nó gầm lên. 739 00:48:06,708 --> 00:48:07,833 Tôi không thể. 740 00:48:08,208 --> 00:48:08,666 Nó rỗng rồi. 741 00:48:09,000 --> 00:48:09,291 Không gầm được nữa. 742 00:48:10,041 --> 00:48:10,541 Làm nó gầm đi. 743 00:48:11,541 --> 00:48:12,500 Hết đạn rồi. 744 00:48:14,000 --> 00:48:14,541 Làm nhanh đi. 745 00:48:16,541 --> 00:48:17,833 Tôi đang nói thật, tôi nói thật mà. 746 00:48:18,083 --> 00:48:19,041 Không có sấm sét đâu. 747 00:48:20,291 --> 00:48:21,458 Giết đứa trẻ nhất đi. 748 00:48:22,083 --> 00:48:22,916 Không, không, không, không. 749 00:48:22,916 --> 00:48:24,208 Đừng, làm ơn, làm ơn. 750 00:48:24,333 --> 00:48:24,500 Không! 751 00:48:37,041 --> 00:48:39,333 Bỏ vũ khí xuống! 752 00:48:44,333 --> 00:48:44,708 Nằm xuống! 753 00:48:45,250 --> 00:48:46,000 Không, Đại tá! 754 00:48:47,083 --> 00:48:48,000 Lùi lại ngay. 755 00:48:48,791 --> 00:48:49,041 Lùi lại. 756 00:48:50,041 --> 00:48:51,958 Đi đi. 757 00:48:53,500 --> 00:48:56,083 Đứng lui ra. 758 00:48:56,083 --> 00:48:56,500 Lùi lại. 759 00:48:56,500 --> 00:48:56,750 Lùi lại. 760 00:49:01,125 --> 00:49:02,375 Tsireya, em ổn chứ? 761 00:49:02,791 --> 00:49:03,000 Sẵn sàng chưa? 762 00:49:03,500 --> 00:49:04,250 Có con tôi đây rồi. 763 00:49:04,958 --> 00:49:05,500 Được rồi. 764 00:49:06,083 --> 00:49:07,375 Chúng tôi đi khỏi đây. 765 00:49:09,583 --> 00:49:09,875 Theo tôi. 766 00:49:10,083 --> 00:49:10,500 Theo tôi. 767 00:49:10,541 --> 00:49:11,000 Cháu ổn chứ? 768 00:49:22,625 --> 00:49:26,416 Không! 769 00:49:27,125 --> 00:49:27,500 Bố! 770 00:49:31,666 --> 00:49:34,875 Cố lên. 771 00:49:35,375 --> 00:49:35,583 Đi nào. 772 00:49:45,833 --> 00:49:46,083 Không! 773 00:49:46,750 --> 00:49:46,958 Bố! 774 00:49:47,750 --> 00:49:47,958 Bố! 775 00:49:48,583 --> 00:49:48,791 Bố! 776 00:49:51,958 --> 00:49:56,708 Đúng rồi! 777 00:50:04,041 --> 00:50:06,750 Mày khỏe lắm. 778 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 Con thú này, chà. 779 00:50:15,416 --> 00:50:15,666 Mày... 780 00:50:19,041 --> 00:50:21,083 chỉ tao cách tạo sấm sét. 781 00:50:23,416 --> 00:50:24,333 Và đó là cách làm. 782 00:50:30,833 --> 00:50:31,000 Thấy không? 783 00:50:34,583 --> 00:50:35,500 Giờ thì nhắm bắn. 784 00:50:36,333 --> 00:50:37,041 Ông muốn bắn cái gì? 785 00:50:38,041 --> 00:50:38,458 Được rồi. 786 00:50:39,625 --> 00:50:40,916 Cứ làm thế này. 787 00:50:44,041 --> 00:50:45,333 Đúng rồi. 788 00:50:48,708 --> 00:50:49,041 Đừng! 789 00:50:55,041 --> 00:50:57,041 Sướng tay thật, phải không? 790 00:51:09,208 --> 00:51:15,333 Giờ tao không cần mày nữa, Người Trời. 791 00:51:17,083 --> 00:51:17,916 Tìm nó đi, Wainfleet. 792 00:51:17,958 --> 00:51:18,500 Dưới đống này. 793 00:51:19,333 --> 00:51:20,708 Đừng quên gì cả, Wainfleet. 794 00:51:28,166 --> 00:51:31,291 Mày đang... 795 00:51:34,458 --> 00:51:35,000 Tháo dây cho cô ấy. 796 00:51:38,666 --> 00:51:39,000 Cả tôi nữa. 797 00:51:39,291 --> 00:51:39,750 Cứu được em rồi. 798 00:51:40,041 --> 00:51:40,500 Sẽ ổn thôi. 799 00:51:41,000 --> 00:51:41,291 Em ổn chứ? 800 00:51:41,916 --> 00:51:42,458 Cứu được em rồi. 801 00:51:43,125 --> 00:51:44,083 Max, chúng ta cần phẫu thuật. 802 00:51:44,833 --> 00:51:45,166 Đi! 803 00:51:45,166 --> 00:51:45,833 Mở cả hai cửa ra! 804 00:52:05,041 --> 00:52:06,750 Lũ khốn này điên thật. 805 00:53:41,458 --> 00:53:44,750 Mọi người, nhanh lên! 806 00:53:47,250 --> 00:53:47,500 Nhanh lên. 807 00:53:50,041 --> 00:53:50,541 Đi nào. 808 00:53:50,541 --> 00:53:50,875 Đi nào! 809 00:54:02,708 --> 00:54:03,416 Này, con bé đâu rồi? 810 00:54:04,458 --> 00:54:05,125 Nào, vào đi. 811 00:54:06,208 --> 00:54:06,750 Lối này. 812 00:54:07,041 --> 00:54:07,541 Đi thôi. 813 00:54:08,958 --> 00:54:10,875 Nhanh nào. 814 00:54:25,000 --> 00:54:28,875 Tsireya, con đây rồi. 815 00:54:28,875 --> 00:54:29,250 Về nhà thôi. 816 00:54:32,500 --> 00:54:33,416 Chúng tôi sẽ tìm kiếm trên không. 817 00:54:44,333 --> 00:54:48,375 Bình tĩnh, bình tĩnh nào anh bạn. 818 00:54:53,291 --> 00:54:53,666 Các con của tôi. 819 00:54:54,041 --> 00:54:54,458 Các con của tôi. 820 00:54:54,583 --> 00:54:54,833 Các con của tôi. 821 00:54:55,500 --> 00:54:55,916 Con tôi. 822 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Lũ trẻ. 823 00:55:19,083 --> 00:55:22,041 Nào, khẩn trương lên. 824 00:55:22,375 --> 00:55:23,125 Max, cho tôi vào. 825 00:55:23,125 --> 00:55:23,500 Được, được. 826 00:55:23,500 --> 00:55:23,958 Sẵn sàng chưa? 827 00:55:24,541 --> 00:55:24,958 Sẵn sàng. 828 00:55:25,416 --> 00:55:25,750 Được rồi. 829 00:55:25,750 --> 00:55:26,541 Đừng cân chỉnh gì cả. 830 00:55:29,416 --> 00:55:30,666 Con phải nghỉ ngơi, con ta. 831 00:55:31,666 --> 00:55:32,541 Đừng-- Tạm biệt. 832 00:55:32,833 --> 00:55:33,333 Cảm ơn. 833 00:55:33,375 --> 00:55:36,625 Tôi sẽ đi. 834 00:55:37,333 --> 00:55:37,541 Đến đây. 835 00:55:39,541 --> 00:55:39,750 Được rồi. 836 00:55:42,250 --> 00:55:43,000 Được rồi, được rồi. 837 00:55:50,500 --> 00:55:51,416 Bố đỡ được con rồi. 838 00:56:00,291 --> 00:56:00,916 Tốt lắm. 839 00:56:10,791 --> 00:56:13,166 An toàn rồi. 840 00:56:13,833 --> 00:56:14,166 Ừ. 841 00:56:16,166 --> 00:56:20,000 Điều này dẫn ta đến mấy vấn đề chưa giải quyết. 842 00:56:22,625 --> 00:56:26,250 Không phải lông mày của tao. 843 00:56:30,041 --> 00:56:31,208 Vẫn còn dao này. 844 00:56:36,541 --> 00:56:38,208 Mày trông có vẻ mệt mỏi đấy. 845 00:56:39,791 --> 00:56:42,000 Phải. 846 00:56:43,958 --> 00:56:46,625 Ừ, giữ sức đi. 847 00:56:47,375 --> 00:56:50,750 Phòng khi lũ khỉ bay đó xuất hiện. 848 00:56:54,041 --> 00:56:55,083 Ừ, chắc rồi. 849 00:56:59,083 --> 00:57:07,500 Mày và vợ chồng nó chắc 850 00:57:07,500 --> 00:57:08,375 phải làm gì đó đúng đắn, nhóc à. 851 00:57:08,375 --> 00:57:09,000 Tao công nhận điều đó. 852 00:57:10,250 --> 00:57:11,291 Nó là đứa trẻ ngoan. 853 00:57:13,041 --> 00:57:14,166 Nó là đứa trẻ tuyệt vời. 854 00:57:17,125 --> 00:57:19,166 Này, ờ, chuyện này không có nghĩa là 855 00:57:19,166 --> 00:57:20,875 ta sẽ đi dạo đường dài cùng nhau đâu nhé. 856 00:57:22,041 --> 00:57:23,208 Tao vẫn sẽ bắt mày về. 857 00:57:23,791 --> 00:57:24,000 Ừ. 858 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Nếu tôi là ông. 859 00:57:28,166 --> 00:57:29,083 Suốt thời gian ở đây, 860 00:57:29,083 --> 00:57:30,291 ông vẫn không hiểu được. 861 00:57:33,041 --> 00:57:34,000 Thế giới này sâu sắc 862 00:57:34,000 --> 00:57:36,125 hơn nhiều so với ông tưởng tượng. 863 00:57:38,291 --> 00:57:40,333 Tối nay ông đã chứng kiến điều đó. 864 00:57:42,000 --> 00:57:42,541 Với cô ấy. 865 00:57:44,625 --> 00:57:45,125 Với nó. 866 00:57:47,000 --> 00:57:47,708 Không quan trọng. 867 00:57:49,041 --> 00:57:52,833 Tao màu da gì không quan trọng. 868 00:57:55,041 --> 00:57:55,958 Tao vẫn nhớ mình 869 00:57:55,958 --> 00:57:57,000 đang chơi cho đội nào. 870 00:57:59,375 --> 00:58:01,083 Ông có đôi mắt mới rồi, Đại tá. 871 00:58:02,875 --> 00:58:03,833 Tất cả những gì ông cần là mở to đôi mắt xanh đó ra. 872 00:58:26,041 --> 00:58:27,125 Là chúng. 873 00:58:27,125 --> 00:58:27,541 Là Người Tro. 874 00:58:28,333 --> 00:58:28,541 Dậy đi. 875 00:58:28,708 --> 00:58:28,958 Nhanh nào. 876 00:58:28,958 --> 00:58:29,416 Chúng ta phải đi. 877 00:58:29,416 --> 00:58:30,166 Nhanh lên, phải di chuyển thôi. 878 00:58:35,041 --> 00:58:36,750 Ổn rồi. 879 00:58:36,750 --> 00:58:37,125 Không sao rồi. 880 00:58:37,125 --> 00:58:37,416 Là người mình. 881 00:58:37,875 --> 00:58:38,250 Là người mình. 882 00:58:38,708 --> 00:58:39,041 Này! 883 00:58:42,208 --> 00:58:42,416 Jake. 884 00:58:46,416 --> 00:58:47,125 Chào Sam. 885 00:58:47,500 --> 00:58:47,666 Kiri. 886 00:58:48,041 --> 00:58:49,208 Tuk, con có bị thương không? 887 00:58:50,166 --> 00:58:51,000 Em cần tìm thuốc. 888 00:58:52,416 --> 00:58:53,291 Tuk, con yêu. 889 00:58:55,625 --> 00:58:56,250 Mẹ. 890 00:58:57,291 --> 00:58:57,750 Đừng, Tuk. 891 00:58:58,333 --> 00:58:58,541 Tuk. 892 00:58:59,333 --> 00:58:59,541 Kiri. 893 00:59:00,250 --> 00:59:00,708 Không, con... 894 00:59:03,000 --> 00:59:03,500 Kiri. 895 00:59:04,083 --> 00:59:04,500 Jake. 896 00:59:05,458 --> 00:59:06,125 Con ổn không? 897 00:59:07,125 --> 00:59:07,416 Lại đây. 898 00:59:07,500 --> 00:59:07,916 Không sao rồi. 899 00:59:08,166 --> 00:59:09,125 Ta không sao rồi. 900 00:59:11,208 --> 00:59:11,583 Này, Norm. 901 00:59:14,916 --> 00:59:15,166 Sao thế? 902 00:59:19,333 --> 00:59:19,541 Gì cơ? 903 00:59:21,708 --> 00:59:22,000 Gì cơ? 904 00:59:22,666 --> 00:59:23,083 Cậu đã làm thế à? 905 00:59:25,041 --> 00:59:25,708 À, ừ. 906 00:59:25,958 --> 00:59:27,041 Tôi ổn với vụ không khí đó. 907 00:59:34,625 --> 00:59:37,000 Ôi, Kiri. 908 00:59:38,041 --> 00:59:39,083 Kiri. 909 00:59:45,833 --> 00:59:47,208 Iron Sky, Coolen đây. 910 00:59:47,583 --> 00:59:49,125 Chúng tôi đang tiến vào thành phố, hết. 911 01:00:00,916 --> 01:00:02,000 Vậy anh nghĩ hắn vẫn ở cùng Sully à? 912 01:00:03,375 --> 01:00:04,375 Tôi dám cá là vậy. 913 01:00:04,541 --> 01:00:06,291 Đây không phải ưu tiên của tôi. 914 01:00:06,541 --> 01:00:08,916 Ưu tiên của tôi là lấp đầy cái thùng chứa này 915 01:00:08,916 --> 01:00:10,750 để gửi Amrita về và được trả tiền. 916 01:00:10,750 --> 01:00:11,333 Và anh nghĩ ai 917 01:00:11,333 --> 01:00:12,416 đặt ra ưu tiên cho anh? 918 01:00:13,041 --> 01:00:14,375 Bức tranh toàn cảnh đấy, các chàng trai. 919 01:00:14,666 --> 01:00:16,291 Đây là khái niệm bức tranh toàn cảnh cho anh. 920 01:00:16,541 --> 01:00:17,791 Làm sao chúng ta thuộc địa hóa thế 921 01:00:17,791 --> 01:00:18,500 giới này nếu chúng ta không 922 01:00:18,500 --> 01:00:19,208 thể hít thở cái không khí chết tiệt này? 923 01:00:20,500 --> 01:00:21,166 Anh muốn tìm thằng 924 01:00:21,166 --> 01:00:22,666 nhóc, anh phải tìm Sully. 925 01:00:23,333 --> 01:00:24,416 Và ngược lại. 926 01:00:24,791 --> 01:00:24,875 Sao cơ? 927 01:00:25,041 --> 01:00:26,291 Còn bao nhiêu cái này nữa hả? 928 01:00:27,000 --> 01:00:28,083 Hình như anh nói là hôm qua. 929 01:00:28,916 --> 01:00:29,041 Được rồi. 930 01:00:29,083 --> 01:00:30,625 Đây là bản quét gần nhất. 931 01:00:30,625 --> 01:00:31,250 Giờ, anh thấy cái này không? 932 01:00:31,666 --> 01:00:33,166 Tất cả đều là hệ sợi nấm. 933 01:00:33,375 --> 01:00:34,375 Về cơ bản nó giống hệt 934 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 mạng lưới trong rừng. 935 01:00:36,291 --> 01:00:38,583 Bằng cách nào đó nó xâm chiếm cậu ta, lan ra 936 01:00:38,583 --> 01:00:40,916 toàn bộ hệ thống, và tạo ra những thay đổi 937 01:00:40,916 --> 01:00:42,000 ở cấp độ tế bào. 938 01:00:42,583 --> 01:00:44,375 Ý tôi là, nhìn xem, nó thay đổi hóa học 939 01:00:44,375 --> 01:00:46,291 trong máu, hệ thần kinh của cậu ta, 940 01:00:46,291 --> 01:00:47,625 phổi của cậu ta-- Cậu lấy nó ra được không? 941 01:00:49,041 --> 01:00:50,500 Không, nó là sinh vật nội cộng sinh. 942 01:00:50,541 --> 01:00:51,250 Chúng tôi nghĩ chúng 943 01:00:51,250 --> 01:00:52,208 đang giữ cho nhau sống sót. 944 01:00:53,166 --> 01:00:54,666 Nếu cố lấy ra thì cậu ta có thể chết. 945 01:00:55,375 --> 01:00:56,958 Nhưng nhìn này, cưng à, 946 01:00:57,291 --> 01:00:58,041 cậu ta còn sống, khỏe mạnh. 947 01:00:58,875 --> 01:01:00,875 Tôi sẽ phải-- Đây là chuyện tốt. 948 01:01:01,541 --> 01:01:02,041 Chuyện tốt. 949 01:01:06,458 --> 01:01:07,833 Nếu phòng thí nghiệm RDA có thể 950 01:01:07,833 --> 01:01:08,916 giải mã ngược thứ này thì sao? 951 01:01:09,625 --> 01:01:11,250 Nếu mọi con người trên Trái Đất có thể 952 01:01:11,250 --> 01:01:12,250 sống ở đây mà không cần mặt nạ? 953 01:01:15,791 --> 01:01:18,166 À, Jake, còn chuyện khác nữa. 954 01:01:18,791 --> 01:01:19,000 Ngồi đi. 955 01:01:19,375 --> 01:01:19,791 Này, anh bạn. 956 01:01:21,791 --> 01:01:22,041 Chào. 957 01:01:23,000 --> 01:01:23,875 Ngồi yên nào. 958 01:01:23,875 --> 01:01:24,375 Ngồi yên. 959 01:01:24,375 --> 01:01:24,708 Con ổn mà. 960 01:01:25,375 --> 01:01:26,416 Sao thế? 961 01:01:26,916 --> 01:01:27,041 Nhìn cái đó đi. 962 01:01:27,708 --> 01:01:29,208 Cậu đang làm gì vậy? 963 01:01:29,958 --> 01:01:30,541 Cái gì kia? 964 01:01:31,291 --> 01:01:32,083 Con bé đang phát triển một khối u. 965 01:01:33,416 --> 01:01:34,375 Khoan đã, gì cơ? 966 01:01:34,750 --> 01:01:35,166 Ồ, phải. 967 01:01:48,583 --> 01:01:50,916 Mẹ Vĩ Đại. 968 01:01:52,500 --> 01:01:53,333 Người có ở đó không? 969 01:01:54,083 --> 01:01:57,458 Làm ơn, hãy lắng nghe giọng nói nhỏ bé của con. 970 01:02:00,041 --> 01:02:01,333 Con đã cầu nguyện Người trong 971 01:02:01,333 --> 01:02:03,708 rừng thẳm để cứu bạn con. 972 01:02:04,958 --> 01:02:06,125 Con đã cầu nguyện rất nhiều. 973 01:02:09,041 --> 01:02:10,125 Nhưng Người đã không đến. 974 01:02:11,583 --> 01:02:13,708 Người không trả lời, nên 975 01:02:13,708 --> 01:02:15,541 con phải tự mình làm điều đó. 976 01:02:16,833 --> 01:02:17,875 Con không biết bằng cách nào. 977 01:02:18,166 --> 01:02:20,666 Con đã nhờ người phụ nữ đó giúp con. 978 01:02:21,041 --> 01:02:22,875 Con không nhớ làm thế nào nữa. 979 01:02:26,416 --> 01:02:26,958 Làm ơn, không. 980 01:02:27,583 --> 01:02:29,083 Không, đừng gạt con ra. 981 01:02:29,541 --> 01:02:31,041 Tại sao con lại như thế này? 982 01:02:32,750 --> 01:02:34,041 Sao con lại làm được những điều đó? 983 01:02:35,166 --> 01:02:36,541 Làm ơn, hãy nói chuyện với con đi. 984 01:02:37,500 --> 01:02:38,000 Làm ơn. 985 01:02:40,166 --> 01:02:41,500 Không, không, làm ơn, làm ơn. 986 01:02:42,791 --> 01:02:45,541 Không, không, không, không! 987 01:02:51,041 --> 01:02:52,666 Tỉnh lại, tỉnh lại đi nào. 988 01:02:52,666 --> 01:02:54,083 Không, không, không, không. 989 01:03:01,000 --> 01:03:01,875 Kiri. 990 01:03:01,875 --> 01:03:04,000 Có chuyện gì vậy? 991 01:03:04,166 --> 01:03:05,791 Eywa chưa bao giờ đến với con. 992 01:03:06,291 --> 01:03:07,125 Bà đã bảo rồi. 993 01:03:07,916 --> 01:03:09,625 Con không biết sao con lại làm thế. 994 01:03:10,375 --> 01:03:10,583 Uống đi. 995 01:03:11,291 --> 01:03:12,000 Kiri. 996 01:03:13,416 --> 01:03:15,291 Con gái, con được chạm 997 01:03:15,291 --> 01:03:16,833 bởi bàn tay của Mẹ Vĩ Đại. 998 01:03:18,375 --> 01:03:21,250 Chúng ta đã biết điều này từ khi con sinh ra. 999 01:03:27,875 --> 01:03:31,500 Có điều gì đó bà đang giấu. 1000 01:03:32,625 --> 01:03:35,166 Con đã cảm thấy nó cả đời rồi. 1001 01:03:35,416 --> 01:03:36,875 Hãy nói sự thật cho con đi. 1002 01:03:38,125 --> 01:03:38,583 Làm ơn. 1003 01:03:40,875 --> 01:03:41,458 Nói cho con bé đi. 1004 01:03:44,833 --> 01:03:45,416 Đến lúc rồi. 1005 01:03:48,041 --> 01:03:55,666 Cháu yêu, cháu không có cha, Kiri à. 1006 01:03:56,416 --> 01:03:56,750 Gì cơ? 1007 01:03:57,916 --> 01:03:58,125 Cháu. 1008 01:03:58,833 --> 01:04:01,291 Mẹ cháu, avatar của Grace. 1009 01:04:02,416 --> 01:04:02,791 Bà đã nhìn bà ấy 1010 01:04:02,791 --> 01:04:04,875 mang thai, Norm đã làm xét nghiệm. 1011 01:04:05,333 --> 01:04:06,625 Đó là một ca... 1012 01:04:06,625 --> 01:04:08,125 Sinh sản vô tính tự nhiên. 1013 01:04:09,166 --> 01:04:09,750 Cháu giống hệt 1014 01:04:09,750 --> 01:04:11,166 về mặt di truyền với avatar. 1015 01:04:11,791 --> 01:04:13,750 Nghĩa đen là không có người cha nào cả. 1016 01:04:15,875 --> 01:04:18,500 Cháu là một phép màu, cháu gái ạ. 1017 01:04:19,708 --> 01:04:21,916 Đó là ý muốn của Eywa. 1018 01:04:24,083 --> 01:04:27,708 Khi cơ thể người mộng du nằm đây trong 1019 01:04:27,708 --> 01:04:29,000 tay của Mẹ Vĩ Đại, 1020 01:04:32,083 --> 01:04:33,708 một hạt giống đã được gieo. 1021 01:04:46,041 --> 01:04:48,625 Tệ thật đấy. 1022 01:04:49,833 --> 01:04:52,291 Điều đó càng làm cháu trở nên dị hợm hơn. 1023 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 Không, cháu gái à. 1024 01:04:55,375 --> 01:04:57,958 Cháu là con của Eywa. 1025 01:05:05,041 --> 01:05:06,250 Cháu không quan tâm, cháu nhớ những gì đã xảy ra. 1026 01:05:08,041 --> 01:05:09,250 Con là con gái bé bỏng của bố. 1027 01:05:11,041 --> 01:05:12,666 Bố là người cha duy nhất con cần. 1028 01:05:18,750 --> 01:05:22,250 Nếu con đặc biệt đến thế, tại sao 1029 01:05:22,250 --> 01:05:24,291 Eywa lại bịt tai trước con? 1030 01:05:27,500 --> 01:05:29,583 Nghe này, bố không biết tại sao, nhưng con 1031 01:05:29,583 --> 01:05:30,916 đang bị khóa không cho kết nối với bà ấy. 1032 01:05:30,916 --> 01:05:32,458 Nó giống như một bức tường lửa. 1033 01:05:32,458 --> 01:05:33,208 Như một mã hóa vậy. 1034 01:05:33,708 --> 01:05:35,166 Con càng cố phá vỡ nó, nó càng 1035 01:05:35,166 --> 01:05:36,125 chống trả quyết liệt hơn. 1036 01:05:38,041 --> 01:05:40,083 Eywa có con đường riêng cho con. 1037 01:05:40,083 --> 01:05:41,125 Dù bà ấy chọn cách 1038 01:05:41,125 --> 01:05:44,708 giấu kín nó, con phải tin vào bà ấy. 1039 01:05:45,125 --> 01:05:47,125 Con phải tìm ra nó là gì. 1040 01:05:47,125 --> 01:05:49,041 Không, con phải ngừng hỏi đi. 1041 01:05:50,916 --> 01:05:53,916 Kiri, nếu con cố 1042 01:05:53,916 --> 01:05:55,583 kết nối lần nữa, con có thể chết đấy. 1043 01:05:56,500 --> 01:05:58,750 Con làm thế dưới nước và con sẽ chết. 1044 01:06:01,041 --> 01:06:05,250 Ông không thể ở lại đây. 1045 01:06:06,000 --> 01:06:07,083 Nếu bọn RDA bắt được nó, 1046 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 chúng ta sẽ không bao giờ ngăn được chúng. 1047 01:06:11,250 --> 01:06:13,958 Nếu hắn là mối đe dọa với các khu rừng, với 1048 01:06:13,958 --> 01:06:15,041 người dân, với mọi thứ, 1049 01:06:16,291 --> 01:06:17,958 ta nên giết quách hắn đi. 1050 01:06:23,125 --> 01:06:23,500 Đó là Spider. 1051 01:06:25,541 --> 01:06:26,250 Hắn sẽ đi với chúng ta, 1052 01:06:26,250 --> 01:06:27,333 hắn sẽ đến rạn san hô. 1053 01:06:28,375 --> 01:06:29,041 Ta có thể bảo vệ hắn ở đó. 1054 01:06:29,083 --> 01:06:34,041 Đừng nhìn lại, làm đi. 1055 01:06:35,375 --> 01:06:37,791 Thôi nào cưng, không phải như vậy đâu. 1056 01:06:38,750 --> 01:06:39,583 Quyết định vậy đi. 1057 01:06:51,791 --> 01:06:54,041 Đừng cho tôi một phút nghỉ ngơi nào cả. 1058 01:06:54,083 --> 01:07:02,041 Đưa vào túi. 1059 01:07:02,791 --> 01:07:04,916 Cho vào túi có tên lửa ấy. 1060 01:07:06,083 --> 01:07:06,833 Bắt lấy, cưng à. 1061 01:07:09,250 --> 01:07:10,250 Lên đường thôi. 1062 01:07:24,083 --> 01:07:30,500 Bắn trúng phổi rồi, nó đang mất máu. 1063 01:08:06,041 --> 01:08:09,375 Em biết tàu quỷ đã tìm thấy rồi. 1064 01:08:10,125 --> 01:08:10,333 Tsireya. 1065 01:08:11,166 --> 01:08:12,916 Có một con Tulkun đang bị giết à? 1066 01:08:13,625 --> 01:08:14,583 Em rất tiếc, anh trai. 1067 01:08:15,500 --> 01:08:18,000 Kẻ bị ruồng bỏ đã 1068 01:08:18,000 --> 01:08:19,041 kích động lũ bò mộng trẻ. 1069 01:08:19,083 --> 01:08:20,916 Các Tulkun đã triệu tập 1070 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 hội đồng để quyết định về anh ấy. 1071 01:08:24,041 --> 01:08:25,583 Cô phải nghỉ ngơi. 1072 01:08:27,166 --> 01:08:28,500 Cái này cần phải tháo ra. 1073 01:08:29,416 --> 01:08:29,666 Gặp tôi. 1074 01:08:30,416 --> 01:08:30,625 Mấy đứa. 1075 01:08:31,291 --> 01:08:31,833 Mấy đứa, theo bố. 1076 01:08:36,125 --> 01:08:43,750 Không, tớ nghiêm túc đấy. 1077 01:08:44,375 --> 01:08:45,125 Khi tớ lớn hơn một chút nữa, 1078 01:08:45,125 --> 01:08:46,041 tớ sẽ có con Ilu của riêng mình. 1079 01:08:46,083 --> 01:08:47,333 Skxawng (Đồ ngốc). 1080 01:08:47,583 --> 01:08:49,000 Em cần một con Ilu rất nhỏ đấy. 1081 01:08:50,000 --> 01:08:50,500 Cứ chờ đấy mà xem, tớ 1082 01:08:50,500 --> 01:08:51,375 sẽ có con Skimwing riêng. 1083 01:08:51,583 --> 01:08:52,625 Ồ, Skimwing cơ à? 1084 01:08:52,625 --> 01:08:53,208 Thế tớ sẽ ở đó. 1085 01:08:54,041 --> 01:08:55,291 Sao lại thế này? 1086 01:08:56,708 --> 01:08:57,333 Con gái cô. 1087 01:08:58,041 --> 01:08:59,500 Đứa con gái lai tạp của cô. 1088 01:09:01,333 --> 01:09:02,208 Không được huấn luyện gì. 1089 01:09:03,500 --> 01:09:04,000 Giữ ở đây. 1090 01:09:05,416 --> 01:09:07,625 Đã làm điều mà không Tsahik nào làm được. 1091 01:09:09,000 --> 01:09:09,500 Bà là ai mà dám 1092 01:09:09,500 --> 01:09:11,208 nghi ngờ ý muốn của Eywa? 1093 01:09:11,625 --> 01:09:12,416 Ta là Tsahik. 1094 01:09:12,791 --> 01:09:13,583 Vậy hãy làm Tsahik đi. 1095 01:09:14,083 --> 01:09:15,708 Mấy thứ thảo dược này chả có tác dụng gì. 1096 01:09:17,250 --> 01:09:18,833 Chúng có tác dụng với người Rừng của cô nhanh hơn. 1097 01:09:20,583 --> 01:09:21,416 Tôi bảo cô nghỉ ngơi. 1098 01:09:22,083 --> 01:09:23,166 Cô không nghỉ ngơi. 1099 01:09:23,916 --> 01:09:25,250 Rồi cô đổ lỗi cho thảo dược của tôi. 1100 01:09:27,291 --> 01:09:27,666 Ngồi yên. 1101 01:09:31,041 --> 01:09:31,583 Đồ đàn bà ngu ngốc. 1102 01:09:32,625 --> 01:09:34,166 Cẩn thận đấy Tsahik, kẻo tôi 1103 01:09:34,166 --> 01:09:35,916 quên mất bà đang mang thai. 1104 01:09:57,041 --> 01:09:58,208 Mẫu thân đã phán. 1105 01:09:58,958 --> 01:10:00,708 Bà nói kẻ bị ruồng bỏ 1106 01:10:00,708 --> 01:10:02,833 vẫn tiếp tục chống lại đạo Tulkun. 1107 01:10:03,666 --> 01:10:05,000 Mọi sự giết chóc đều bị cấm. 1108 01:10:05,750 --> 01:10:07,083 Hắn bị ruồng bỏ vì điều này, 1109 01:10:07,583 --> 01:10:09,250 nhưng hắn lại tái phạm. 1110 01:10:10,250 --> 01:10:12,041 Kẻ bị ruồng bỏ đã tấn công tàu quỷ, 1111 01:10:13,041 --> 01:10:14,250 mang cái chết đến cho người dân ta. 1112 01:10:15,833 --> 01:10:17,750 Thậm chí cả con trai của Toruk Makto. 1113 01:10:19,125 --> 01:10:21,166 Vậy họ không thể đổ lỗi cho Payakan. 1114 01:10:21,875 --> 01:10:22,208 Không, không. 1115 01:10:28,041 --> 01:10:30,875 Bà nói hắn tiếp tục gây rối loạn, 1116 01:10:32,375 --> 01:10:34,500 gieo rắc những ý tưởng xấu cho đám trẻ. 1117 01:10:37,291 --> 01:10:38,750 Chuyện này thật nhảm nhí, không đúng sự thật. 1118 01:10:39,083 --> 01:10:41,125 Ông nói hắn sẽ chỉ mang đến thêm cái chết. 1119 01:10:42,541 --> 01:10:43,875 Này, sao cậu không nói gì đi? 1120 01:10:44,750 --> 01:10:45,541 Cậu có nói gì không? 1121 01:10:45,916 --> 01:10:46,166 Làm ơn. 1122 01:10:52,291 --> 01:10:54,916 Bà nói kẻ bị ruồng bỏ không 1123 01:10:54,916 --> 01:10:56,333 được ở lại vùng nước này. 1124 01:10:56,833 --> 01:10:58,083 Hắn phải đi thật xa, nơi 1125 01:10:58,083 --> 01:10:59,875 bài ca của hắn không thể nghe thấy. 1126 01:11:00,916 --> 01:11:01,666 Lưu đày trọn đời. 1127 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 Thật không công bằng. 1128 01:11:07,041 --> 01:11:08,958 Đã quyết định rồi. 1129 01:11:14,041 --> 01:11:15,875 Không, Payakan! 1130 01:11:17,833 --> 01:11:18,166 Người anh em! 1131 01:11:19,000 --> 01:11:19,875 Làm ơn, không! 1132 01:11:20,958 --> 01:11:21,166 Payakan! 1133 01:11:21,666 --> 01:11:21,916 Anh trai! 1134 01:11:29,041 --> 01:11:30,666 Điều này sai rồi! 1135 01:11:31,291 --> 01:11:32,041 Sai rồi! 1136 01:11:33,500 --> 01:11:34,041 Con không được nói ở đây. 1137 01:11:35,041 --> 01:11:35,208 Không! 1138 01:11:35,750 --> 01:11:36,791 Payakan đã chiến đấu vì chúng ta! 1139 01:11:37,166 --> 01:11:38,166 Anh ấy đã chiến đấu! 1140 01:11:38,166 --> 01:11:39,416 Anh ấy đã cứu mạng con gái tộc trưởng! 1141 01:11:39,666 --> 01:11:40,791 Anh ấy đã cứu mạng em ấy! 1142 01:11:40,791 --> 01:11:42,000 Con không được nói ở đây! 1143 01:11:42,000 --> 01:11:42,916 Anh ấy bảo vệ chúng ta! 1144 01:11:42,916 --> 01:11:43,625 Đây là hội đồng. 1145 01:11:44,333 --> 01:11:45,291 Các trưởng lão đã phán. 1146 01:11:45,500 --> 01:11:46,541 Hai người họ đang bị săn đuổi. 1147 01:11:47,333 --> 01:11:48,083 Họ đang chết dần. 1148 01:11:48,875 --> 01:11:49,625 Lo'ak, đủ rồi. 1149 01:11:50,125 --> 01:11:50,500 Không! 1150 01:11:51,041 --> 01:11:52,208 Lo'ak, nói sự thật đi! 1151 01:11:52,875 --> 01:11:53,041 Không! 1152 01:11:53,291 --> 01:11:53,500 Toruk Makto! 1153 01:11:53,666 --> 01:11:54,625 Payakan là một chiến binh! 1154 01:11:55,500 --> 01:11:56,625 Anh ấy chiến đấu vì chúng ta! 1155 01:11:56,625 --> 01:11:57,250 Hơn cả ông! 1156 01:11:57,791 --> 01:11:58,250 Hơn cả ông! 1157 01:11:58,833 --> 01:11:59,958 Hơn bất kỳ ai trong các người! 1158 01:12:00,291 --> 01:12:01,041 Anh ấy đã chiến đấu! 1159 01:12:01,083 --> 01:12:01,916 Ngồi xuống! 1160 01:12:02,958 --> 01:12:04,083 Đưa nó ra khỏi đây! 1161 01:12:04,083 --> 01:12:05,375 Giữ lấy nó. 1162 01:12:05,375 --> 01:12:06,583 Bố, nghe anh ấy nói đi! 1163 01:12:07,166 --> 01:12:07,916 Chúng ta đang trong hội đồng. 1164 01:12:08,666 --> 01:12:09,541 Chúng ta không được lên tiếng. 1165 01:12:10,041 --> 01:12:11,000 Bố làm gì vậy? 1166 01:12:13,500 --> 01:12:14,458 Bố chẳng bao giờ bênh vực con cả. 1167 01:12:15,083 --> 01:12:16,000 Cảm ơn nhé. 1168 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 Hội đồng tiếp tục. 1169 01:12:22,041 --> 01:12:23,333 Chúng ta đang có chiến tranh. 1170 01:12:23,958 --> 01:12:24,750 Con hiểu chứ? 1171 01:12:25,291 --> 01:12:28,041 Nếu con không tuân lệnh, mọi người sẽ chết. 1172 01:12:29,041 --> 01:12:30,625 Bọn chúng đang do thám ta. 1173 01:12:30,833 --> 01:12:31,958 Chúng ta cố gắng ẩn mình. 1174 01:12:32,291 --> 01:12:33,625 Nhưng tên quậy phá đó lại ở ngoài kia. 1175 01:12:33,625 --> 01:12:34,625 Hắn kích động lũ trẻ. 1176 01:12:35,250 --> 01:12:35,750 Hắn sẽ kéo cả 1177 01:12:35,750 --> 01:12:37,000 quân đoàn RDA xuống đầu chúng ta. 1178 01:12:38,416 --> 01:12:39,000 Bố muốn anh ấy đi? 1179 01:12:40,000 --> 01:12:40,958 Đó là lý do bố không nói gì. 1180 01:12:41,458 --> 01:12:42,166 Hắn là mầm mống tai họa. 1181 01:12:43,000 --> 01:12:43,791 Hắn y hệt con. 1182 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Thực tế là, nếu các con nghe lời, 1183 01:12:45,000 --> 01:12:45,750 chúng ta đã ở yên vị trí ban đầu. 1184 01:12:46,041 --> 01:12:47,208 Nếu con không trái lệnh, thì anh trai 1185 01:12:47,208 --> 01:12:48,000 con vẫn còn... 1186 01:12:48,083 --> 01:12:48,750 Chúa ơi... 1187 01:12:53,041 --> 01:12:56,458 Đó không phải lỗi của con! 1188 01:12:57,416 --> 01:12:57,583 Đó... 1189 01:12:58,000 --> 01:13:01,458 Đó không phải lỗi của con! 1190 01:13:06,041 --> 01:13:06,500 Lo'ak? 1191 01:13:24,291 --> 01:13:25,416 Đến với con đi, Jake. 1192 01:13:29,916 --> 01:13:31,333 Hoặc anh sẽ mất thêm một đứa con trai nữa. 1193 01:13:35,666 --> 01:13:37,041 Anh chẳng có gì để nói với nó cả. 1194 01:13:40,041 --> 01:13:41,041 Đừng trách Lo'ak. 1195 01:13:41,083 --> 01:13:41,291 Lo'ak. 1196 01:13:44,625 --> 01:13:46,416 Anh đã nói có thể bảo vệ gia đình này. 1197 01:13:46,833 --> 01:13:47,833 Rằng anh làm được. 1198 01:13:49,666 --> 01:13:50,916 Phải, anh tưởng chúng ta sẽ an toàn ở đây. 1199 01:13:51,541 --> 01:13:53,375 Con trai chúng ta đã chết, Jake. 1200 01:13:54,125 --> 01:13:55,375 Anh đã sai! 1201 01:13:57,333 --> 01:13:59,000 Em muốn anh nói gì đây? 1202 01:13:59,000 --> 01:13:59,875 Rằng mọi quyết định anh 1203 01:13:59,875 --> 01:14:00,958 đưa ra cho gia đình này đều sai lầm sao? 1204 01:14:02,541 --> 01:14:03,041 Rằng anh đã giết con mình? 1205 01:14:03,083 --> 01:14:11,583 Và chúng ta vẫn ở đây, nơi này, 1206 01:14:12,416 --> 01:14:14,166 che giấu thằng nhóc da hồng này. 1207 01:14:15,583 --> 01:14:16,416 Thằng người ngoài hành tinh này. 1208 01:14:17,541 --> 01:14:19,916 Nếu em phải chọn giữa gia đình mình và 1209 01:14:19,916 --> 01:14:23,458 thằng da hồng đó, em sẽ giết nó ngay bây giờ. 1210 01:14:24,166 --> 01:14:24,375 Dừng lại. 1211 01:14:24,666 --> 01:14:24,875 Dừng lại. 1212 01:14:25,000 --> 01:14:25,208 Dừng lại. 1213 01:14:25,750 --> 01:14:26,416 Em sẽ không làm thế. 1214 01:14:26,875 --> 01:14:27,625 Em không được làm thế. 1215 01:14:28,166 --> 01:14:29,041 Em đã chọn giữa gia đình và thằng da hồng một lần rồi. 1216 01:14:29,041 --> 01:14:31,000 Em không làm thế. Em không làm thế. Em đã chọn giữa gia đình và thằng da hồng một lần rồi. Em đã chọn giữa 1217 01:14:31,000 --> 01:14:32,875 gia đình và thằng da hồng một lần rồi. 1218 01:14:33,125 --> 01:14:33,416 Nhớ không? 1219 01:14:38,041 --> 01:14:40,500 Em không thể sống thế này, cưng à. 1220 01:14:41,291 --> 01:14:42,291 Trong thù hận. 1221 01:14:44,458 --> 01:14:45,666 Em ghét chúng, Jake. 1222 01:14:46,333 --> 01:14:47,208 Em ghét chúng. 1223 01:14:49,041 --> 01:14:49,750 Em ghét chúng. 1224 01:14:50,166 --> 01:14:51,750 Em ghét đôi bàn tay nhỏ bé màu hồng của chúng. 1225 01:14:52,708 --> 01:14:55,958 Em ghét sự điên rồ trong tâm trí chúng. 1226 01:14:59,083 --> 01:15:00,250 Anh là con người. 1227 01:15:01,833 --> 01:15:02,000 Bên trong. 1228 01:15:03,041 --> 01:15:03,833 Em ghét anh. 1229 01:15:06,041 --> 01:15:08,375 Anh sẽ luôn là người ngoài hành tinh với em, phải không? 1230 01:15:09,500 --> 01:15:10,083 Không quan trọng anh 1231 01:15:10,083 --> 01:15:11,000 sống trong lớp da này bao lâu. 1232 01:15:13,791 --> 01:15:14,666 Em có ghét con mình không? 1233 01:15:17,291 --> 01:15:18,500 Với những bàn tay người ngoài hành tinh của chúng? 1234 01:15:20,458 --> 01:15:20,916 Không. 1235 01:15:22,291 --> 01:15:23,166 Em có xấu hổ không? 1236 01:15:24,625 --> 01:15:26,041 Mỗi khi chúng phạm sai lầm, mỗi 1237 01:15:26,041 --> 01:15:26,791 khi chúng khác biệt. 1238 01:15:29,458 --> 01:15:30,083 Đó là vì phần 1239 01:15:30,083 --> 01:15:31,416 con người bên trong chúng, phải không? 1240 01:15:34,041 --> 01:15:34,916 Đúng vậy. 1241 01:15:54,041 --> 01:15:55,541 Anh xin lỗi, em yêu. 1242 01:15:56,500 --> 01:15:57,250 Anh xin lỗi. 1243 01:16:00,041 --> 01:16:06,958 Chúng ta phải mạnh mẽ lên lúc này. 1244 01:16:08,458 --> 01:16:09,791 Gia đình này là pháo đài của chúng ta. 1245 01:16:29,083 --> 01:16:35,500 Người ta nói rằng khi chạm vào thép, 1246 01:16:36,708 --> 01:16:38,833 chất độc của nó sẽ ngấm vào tim. 1247 01:16:59,083 --> 01:17:05,666 Anh trai. 1248 01:17:07,958 --> 01:17:08,208 Lo'ak! 1249 01:17:14,666 --> 01:17:16,125 Hãy ở lại cuộc đời này, anh trai. 1250 01:17:19,083 --> 01:17:19,750 Chúng tôi cần cậu. 1251 01:17:20,166 --> 01:17:21,208 Chúng tôi yêu cậu. 1252 01:17:21,958 --> 01:17:23,875 Cậu mang sự vĩ đại trong mình. 1253 01:17:29,041 --> 01:17:39,916 Sức mạnh 1254 01:17:39,916 --> 01:17:42,791 của tổ tiên đang ở đây. 1255 01:17:47,000 --> 01:17:48,125 Một cây cung có thể sửa được. 1256 01:17:59,041 --> 01:18:02,541 Đi nào! 1257 01:18:05,750 --> 01:18:08,000 Tốt lắm, tốt lắm. 1258 01:18:17,041 --> 01:18:18,083 Đúng rồi, lặn xuống. 1259 01:18:31,000 --> 01:18:31,083 Đi! 1260 01:18:36,041 --> 01:18:37,083 Thấy nó chưa? 1261 01:18:37,625 --> 01:18:38,041 Ồ, có chứ. 1262 01:18:39,166 --> 01:18:39,958 Tao có vây rồi này. 1263 01:18:41,833 --> 01:18:42,625 Ừ, có rồi. 1264 01:18:43,750 --> 01:18:48,041 Ồ, lái sướng vãi! 1265 01:19:05,583 --> 01:19:15,791 Lại đây! 1266 01:19:18,875 --> 01:19:20,458 Tôi nghĩ chúng ta đang lãng phí thì giờ, Đại tá. 1267 01:19:20,458 --> 01:19:21,000 Chúng không biết gì đâu. 1268 01:19:21,250 --> 01:19:21,875 À, chúng biết đấy. 1269 01:19:23,416 --> 01:19:24,208 Chỉ là không nói thôi. 1270 01:19:26,041 --> 01:19:27,041 Chúng ta còn một chiêu nữa. 1271 01:19:27,083 --> 01:19:29,291 Nhưng nó hơi cực đoan. 1272 01:20:14,041 --> 01:20:15,416 Này, mày nhớ tao mà. 1273 01:20:15,416 --> 01:20:15,750 Phải không? 1274 01:20:16,125 --> 01:20:18,250 Thôi nào, thôi nào. 1275 01:20:18,791 --> 01:20:19,708 Đến lượt tao, được chứ. 1276 01:20:20,000 --> 01:20:20,541 Kéo hắn lên. 1277 01:20:20,541 --> 01:20:21,916 Tao mang thứ này đến cho tộc trưởng của mày. 1278 01:20:23,250 --> 01:20:25,000 Mày đưa tao đến gặp tộc trưởng. 1279 01:20:26,041 --> 01:20:26,875 Này, này, ai cơ? 1280 01:20:27,375 --> 01:20:28,416 Không cần phải làm thế đâu. 1281 01:20:29,000 --> 01:20:30,291 Tao đang để mắt tới mày đấy. 1282 01:20:30,291 --> 01:20:30,666 Đi đi. 1283 01:20:34,041 --> 01:20:45,000 Kìa! 1284 01:20:54,041 --> 01:20:55,708 Kìa! 1285 01:21:13,041 --> 01:21:15,291 Tôi sẽ kiếm cho ông bao nhiêu tùy thích. 1286 01:21:20,083 --> 01:21:27,791 Tên ngươi là gì? 1287 01:21:28,583 --> 01:21:29,125 Người Trời. 1288 01:21:30,166 --> 01:21:30,541 Quaritch. 1289 01:21:32,166 --> 01:21:34,000 Đại tá Miles Quaritch. 1290 01:21:37,166 --> 01:21:40,500 Nếu ngươi chạm vào ta bằng cái 1291 01:21:40,500 --> 01:21:41,500 thứ đó lần nữa, ta sẽ giết ngươi. 1292 01:21:42,291 --> 01:21:44,291 Ngươi sẽ chẳng giết ai cả. 1293 01:21:46,791 --> 01:21:49,041 Bà chị, tôi e là không phải vậy. 1294 01:22:14,791 --> 01:22:14,916 Thả hắn xuống. 1295 01:22:15,041 --> 01:22:15,833 Chiêu hay đấy. 1296 01:22:18,333 --> 01:22:18,875 Quaritch. 1297 01:22:20,041 --> 01:22:21,958 Ngươi sẽ là cái tiếp theo, bánh ngọt. 1298 01:22:22,916 --> 01:22:23,791 Cứ cẩn thận với 1299 01:22:23,791 --> 01:22:24,916 những gì mình muốn làm. 1300 01:22:26,041 --> 01:22:26,750 Lại đây. 1301 01:22:30,000 --> 01:22:31,791 Chúng ta sẽ nói chuyện bên trong. 1302 01:22:34,875 --> 01:22:40,041 Ông đang làm gì thế, sếp? 1303 01:22:52,791 --> 01:22:58,041 Ấm cúng nhỉ. 1304 01:23:01,125 --> 01:23:02,208 Vấn đề là, 1305 01:23:05,125 --> 01:23:06,375 mọi người đều nói dối tôi. 1306 01:23:11,000 --> 01:23:16,083 Họ nói rằng ngươi có thể bị 1307 01:23:16,083 --> 01:23:18,125 ép nói ra sự thật. 1308 01:23:19,041 --> 01:23:20,625 Ngươi tìm một người, tên 1309 01:23:20,625 --> 01:23:22,333 Người Trời khác, giống ngươi. 1310 01:23:23,583 --> 01:23:24,291 Không giống tôi. 1311 01:23:25,958 --> 01:23:26,708 Không, hắn là kẻ phản bội. 1312 01:23:28,791 --> 01:23:29,875 Vậy thì hắn phải chết. 1313 01:23:32,708 --> 01:23:33,500 Nhưng ta sẽ để 1314 01:23:33,500 --> 01:23:34,666 ngươi tìm người đàn ông này. 1315 01:23:36,750 --> 01:23:38,125 Và những người khác ngươi tìm kiếm. 1316 01:23:41,208 --> 01:23:43,541 Kẻ hít không khí này. 1317 01:23:50,083 --> 01:23:52,500 Trước tiên, ta phải nhìn thấy linh hồn ngươi. 1318 01:23:54,000 --> 01:23:54,458 Ngồi yên. 1319 01:23:56,833 --> 01:23:57,541 Ngồi yên. 1320 01:24:21,416 --> 01:24:22,458 Đây là thuốc mạnh đấy. 1321 01:24:58,041 --> 01:24:59,416 Đây là... 1322 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 là thứ duy nhất thuần khiết trong thế giới này. 1323 01:25:05,625 --> 01:25:08,916 Ngọn lửa đến từ ngọn núi 1324 01:25:08,916 --> 01:25:10,708 khi ta còn nhỏ. 1325 01:25:13,041 --> 01:25:14,166 Đốt cháy rừng của ta. 1326 01:25:16,041 --> 01:25:17,750 Nó lấy đi mọi thứ. 1327 01:25:19,041 --> 01:25:25,750 Dân tộc ta chết đói. 1328 01:25:27,000 --> 01:25:28,541 Họ kêu cứu. 1329 01:25:31,375 --> 01:25:34,250 Nhưng Eywa không đến. 1330 01:25:36,083 --> 01:25:40,000 Nên ta đã tìm đến ngọn lửa. 1331 01:25:43,041 --> 01:25:45,541 Và ta học cách của nó. 1332 01:25:50,041 --> 01:25:53,500 Ta nắm giữ ngọn lửa. 1333 01:25:56,541 --> 01:25:56,916 Lửa. 1334 01:25:57,416 --> 01:26:00,833 Dân tộc ta trở nên mạnh mẽ. 1335 01:26:01,750 --> 01:26:05,500 Chúng ta không nằm xuống chờ chết chỉ vì 1336 01:26:05,500 --> 01:26:07,666 Eywa quay lưng lại với chúng ta. 1337 01:26:10,000 --> 01:26:12,500 Chúng ta quay lưng lại với Eywa. 1338 01:26:14,333 --> 01:26:15,041 Một người mẹ yếu đuối. 1339 01:26:15,083 --> 01:26:15,791 Một người mẹ yếu đuối. 1340 01:26:17,041 --> 01:26:18,416 Và những đứa con yếu đuối. 1341 01:26:21,625 --> 01:26:24,791 Chúng ta không bú mớm 1342 01:26:24,791 --> 01:26:26,416 bầu sữa của sự yếu đuối. 1343 01:26:31,041 --> 01:26:32,416 Bây giờ... 1344 01:26:35,041 --> 01:26:37,875 chỉ những lời chân thật mới 1345 01:26:37,875 --> 01:26:39,375 thốt ra từ lưỡi của ngươi. 1346 01:26:46,208 --> 01:26:47,500 Ngươi có một trái tim mạnh mẽ. 1347 01:26:48,875 --> 01:26:49,583 Không sợ hãi. 1348 01:26:51,000 --> 01:26:51,291 Á. 1349 01:26:52,791 --> 01:26:53,041 Á. 1350 01:26:54,333 --> 01:26:55,166 Đau đấy. 1351 01:26:55,791 --> 01:26:57,916 Ta sẽ ăn trái tim ngươi, Quaritch. 1352 01:27:04,041 --> 01:27:07,166 Nhưng trước tiên ngươi sẽ trả lời ta. 1353 01:27:11,041 --> 01:27:12,791 Tại sao ngươi ở đây? 1354 01:27:16,041 --> 01:27:19,291 Ta sẽ ở đây vì bà. 1355 01:27:21,416 --> 01:27:23,041 Ngươi muốn phục vụ ta? 1356 01:27:24,000 --> 01:27:25,958 Ta không phục vụ ai cả. 1357 01:27:28,291 --> 01:27:29,291 Ta cần ngươi. 1358 01:27:30,666 --> 01:27:32,708 Chà, ta thì không cần ngươi. 1359 01:27:34,125 --> 01:27:36,625 Và ta có thể giữ ngươi làm 1360 01:27:36,625 --> 01:27:39,791 nô lệ để mua vui cho ta. 1361 01:27:41,291 --> 01:27:43,041 Nghe có vẻ là một cuối tuần vui vẻ, nhưng... 1362 01:27:44,041 --> 01:27:47,125 đó không phải là điều bà thực sự muốn. 1363 01:27:47,916 --> 01:27:49,083 Ta muốn gì? 1364 01:27:51,041 --> 01:27:53,250 Thứ mà bà chưa bao giờ có. 1365 01:27:55,583 --> 01:27:56,208 Một người ngang hàng. 1366 01:28:00,041 --> 01:28:01,666 Bà muốn lan truyền ngọn 1367 01:28:01,666 --> 01:28:03,625 lửa của mình ra khắp thế giới. 1368 01:28:04,541 --> 01:28:04,750 Phải. 1369 01:28:06,666 --> 01:28:07,625 Ta sẽ cho bà súng. 1370 01:28:08,666 --> 01:28:09,916 Ta sẽ cho bà thiết bị liên lạc. 1371 01:28:10,833 --> 01:28:14,125 Súng phóng lựu RPG rất mạnh đấy, Varang. 1372 01:28:15,833 --> 01:28:16,458 Chỉ huy từ 1373 01:28:16,458 --> 01:28:18,958 xa, tấn công như sấm sét. 1374 01:28:20,708 --> 01:28:24,541 Các bộ tộc, xa tận nơi bà có thể bay tới, 1375 01:28:26,583 --> 01:28:28,208 họ sẽ cúi đầu trước Varang. 1376 01:28:34,041 --> 01:28:35,875 Bà muốn đối đầu với bất kỳ ai? 1377 01:28:37,041 --> 01:28:39,958 Bà cần ta. 1378 01:28:45,041 --> 01:28:47,458 Ta thấy ngươi (I see you). 1379 01:28:48,958 --> 01:28:49,916 Ta cũng thấy bà. 1380 01:30:06,041 --> 01:30:11,000 Khi nào em có thể kết nối lại, 1381 01:30:11,666 --> 01:30:16,375 một ngày nào đó, bất cứ khi nào, em có thể 1382 01:30:16,375 --> 01:30:17,833 là người dẫn đường cho anh trong Thế giới linh hồn. 1383 01:30:19,125 --> 01:30:21,708 Chà, anh đi bây giờ được không? 1384 01:30:22,500 --> 01:30:22,958 Không. 1385 01:30:23,625 --> 01:30:24,500 Không được nếu không có em. 1386 01:30:25,500 --> 01:30:26,958 Một Người Trời không thể cứ thế xuất 1387 01:30:26,958 --> 01:30:29,666 hiện và làm tổ tiên hoảng sợ được. 1388 01:30:40,041 --> 01:30:41,458 Họ bắt đầu 1389 01:30:41,458 --> 01:30:43,875 đến dự lễ hội Tulkun rồi. 1390 01:30:46,708 --> 01:30:49,833 Những chú nghé một tuổi và em bé rạn san hô cùng nhau, 1391 01:30:50,125 --> 01:30:52,166 có sự gắn kết đầu tiên với anh chị em tâm giao. 1392 01:30:52,833 --> 01:30:53,916 Sẽ đẹp lắm đây. 1393 01:31:18,000 --> 01:31:22,375 Sao thế? 1394 01:31:25,541 --> 01:31:25,833 Tuyệt lắm. 1395 01:31:26,958 --> 01:31:27,666 Anh thích bài hát đó. 1396 01:31:29,041 --> 01:31:30,000 Đến lễ hội đi. 1397 01:31:31,250 --> 01:31:34,375 Không, anh sẽ chỉ ở đây với em thôi. 1398 01:31:36,083 --> 01:31:43,833 Nghe này, em 1399 01:31:43,833 --> 01:31:45,000 không nên nói với anh điều này, nhưng... 1400 01:31:46,625 --> 01:31:49,041 người chị em Tulkun của em nói họ đã 1401 01:31:49,041 --> 01:31:51,416 nghe thấy Payakan, rất yếu ớt, 1402 01:31:51,958 --> 01:31:53,291 đang gọi về bộ tộc nơi anh ấy sinh ra. 1403 01:31:53,291 --> 01:31:53,541 Gì cơ? 1404 01:31:55,458 --> 01:31:57,375 Bài ca của Tulkun truyền đi rất xa qua 1405 01:31:57,375 --> 01:31:58,291 làn nước sâu. 1406 01:32:20,166 --> 01:32:27,541 Tuk. 1407 01:32:30,125 --> 01:32:30,500 Con ở nhà. 1408 01:32:35,541 --> 01:32:35,958 Nhưng Mẹ ơi. 1409 01:32:37,791 --> 01:32:38,458 Anh đi đâu đấy? 1410 01:32:41,250 --> 01:32:41,666 Ra ngoài chút thôi. 1411 01:32:43,916 --> 01:32:45,666 Có việc anh phải làm. 1412 01:32:54,750 --> 01:32:54,791 Lo'ak! 1413 01:32:58,125 --> 01:32:58,291 Lo'ak! 1414 01:33:01,375 --> 01:33:01,875 Không, đợi đã! 1415 01:33:04,041 --> 01:33:05,041 Không, Lo'ak! 1416 01:33:19,375 --> 01:33:22,791 Chúng tôi không thể di chuyển. 1417 01:33:23,500 --> 01:33:24,916 Lễ hội Tulkun sẽ diễn ra trong năm ngày nữa. 1418 01:33:25,166 --> 01:33:26,125 Tôi phải đi. 1419 01:33:26,541 --> 01:33:27,500 Đây là lỗi của tôi. 1420 01:33:28,125 --> 01:33:28,500 Chúng ta sẽ đi. 1421 01:33:30,500 --> 01:33:31,125 Tất cả chúng ta! 1422 01:33:32,500 --> 01:33:33,416 Chuẩn bị đồ đạc và thức ăn. 1423 01:33:34,333 --> 01:33:34,875 Đừng nói với ai cả. 1424 01:33:43,041 --> 01:33:44,666 Con chúng tôi đã đi tìm nó. 1425 01:33:45,791 --> 01:33:46,333 Cậu ta để chúng đi. 1426 01:33:47,208 --> 01:33:48,333 Chúng đâu có xin phép. 1427 01:33:49,500 --> 01:33:51,166 Tôi sẽ tập hợp các chiến binh đi tìm. 1428 01:33:51,750 --> 01:33:53,083 Chúng ta không thể tìm kiếm cả đại dương. 1429 01:33:53,416 --> 01:33:54,875 Chúng tôi cần các chiến binh ở đây cho lễ 1430 01:33:54,875 --> 01:33:56,541 hội nếu tàu quỷ đến. 1431 01:33:57,750 --> 01:33:59,083 Con trai tôi đang ở ngoài đó một mình. 1432 01:34:00,875 --> 01:34:03,375 Nó sẽ quay lại khi nó thấy sợ. 1433 01:34:04,833 --> 01:34:05,833 Đây là con đường của nó. 1434 01:34:11,166 --> 01:34:12,125 Nhìn xem nó đã làm gì. 1435 01:34:14,583 --> 01:34:16,750 Jake, sức mạnh của tổ tiên chảy 1436 01:34:16,750 --> 01:34:17,833 trong huyết quản con trai anh. 1437 01:34:19,625 --> 01:34:20,541 Anh phải tin vào điều đó. 1438 01:34:27,750 --> 01:34:28,083 Không có nước. 1439 01:34:28,833 --> 01:34:29,500 Không có làng nào cả. 1440 01:34:32,708 --> 01:34:33,583 Nào, tôi... 1441 01:34:34,333 --> 01:34:35,166 Đây là nhà cậu mà. 1442 01:34:40,125 --> 01:34:42,041 Cứ lấy cái cục đó ra đi. 1443 01:34:48,166 --> 01:34:48,250 Chết tiệt. 1444 01:34:49,000 --> 01:34:49,666 Và đó là cái chết của cậu. 1445 01:35:13,166 --> 01:35:15,250 Đâu là kẻ mà chúng 1446 01:35:15,250 --> 01:35:16,541 gọi là Toruk Makto? 1447 01:35:17,416 --> 01:35:19,083 Có bao nhiêu con cá dưới biển? 1448 01:35:19,458 --> 01:35:19,958 Một, hai. 1449 01:35:20,291 --> 01:35:21,750 Có bao nhiêu con chim trên trời? 1450 01:35:22,041 --> 01:35:23,041 Một, hai, ba. 1451 01:35:24,833 --> 01:35:26,250 Thôi nào, cậu không thể nhờ họ làm 1452 01:35:26,250 --> 01:35:27,333 cho cậu cao hơn một chút à. 1453 01:35:28,041 --> 01:35:29,125 Có lẽ xanh hơn một chút nữa. 1454 01:35:29,916 --> 01:35:32,750 Không, tôi bận cứu mạng ông rồi. 1455 01:35:33,416 --> 01:35:33,583 Skxawng (Đồ ngốc)! 1456 01:35:34,375 --> 01:35:35,125 Chỉ một chút thôi. 1457 01:35:35,750 --> 01:35:36,416 Vài centimet thôi. 1458 01:35:39,250 --> 01:35:39,833 Bà ấy là Mẹ Vĩ Đại. 1459 01:35:40,250 --> 01:35:41,000 Bà ấy có thể làm bất cứ điều gì. 1460 01:35:43,875 --> 01:35:46,541 Cậu hoàn hảo theo cách của riêng mình. 1461 01:36:07,291 --> 01:36:08,416 Nào, nhóc khỉ. 1462 01:36:11,791 --> 01:36:13,333 Vậy việc tiếp theo là, tôi sẽ 1463 01:36:13,333 --> 01:36:14,208 học cách cưỡi Skimwing. 1464 01:36:15,500 --> 01:36:16,875 Để cậu có thể trở thành một chiến binh 1465 01:36:16,875 --> 01:36:18,791 hùng mạnh và bảo vệ tất cả chúng tôi. 1466 01:36:19,125 --> 01:36:20,125 Này, vấn đề không phải kích thước 1467 01:36:20,125 --> 01:36:21,000 của con chó trong cuộc chiến. 1468 01:36:21,166 --> 01:36:22,166 Mà là kích thước của cuộc chiến trong con chó. 1469 01:36:24,041 --> 01:36:24,416 Cái gì thế? 1470 01:36:26,166 --> 01:36:33,750 Nào, chạy đi! 1471 01:36:37,000 --> 01:36:44,791 Đi, đi! 1472 01:36:46,958 --> 01:36:47,583 Đúng rồi, đi đi! 1473 01:36:48,250 --> 01:36:49,250 Vào đây, đồ khốn! 1474 01:36:50,375 --> 01:36:52,000 Nào! 1475 01:36:52,000 --> 01:36:52,458 Tới đây! 1476 01:36:53,166 --> 01:36:54,000 Này, Skxawng! 1477 01:36:55,166 --> 01:36:56,416 Lối này, lũ khốn! 1478 01:36:58,500 --> 01:36:59,250 Mày muốn chiến à? 1479 01:37:00,541 --> 01:37:01,458 Mày chỉ có thế thôi à? 1480 01:37:03,666 --> 01:37:09,208 Thằng nhóc chăn bò này! 1481 01:37:10,208 --> 01:37:11,208 Cẩn thận với cái đó, các chàng trai. 1482 01:37:11,458 --> 01:37:12,333 Đó là cách người ta bị thương đấy. 1483 01:37:14,291 --> 01:37:15,916 Ra khỏi cái cây đi, bạn hiền. 1484 01:37:31,416 --> 01:37:32,125 Chúng ta bay! 1485 01:37:33,125 --> 01:37:33,500 Tách ra. 1486 01:37:35,166 --> 01:37:35,958 Dragon 1, nghe rõ. 1487 01:37:36,375 --> 01:37:37,208 Cho phép tiếp cận. 1488 01:38:00,875 --> 01:38:03,875 Chúng đang chặn đường ta, giơ vũ khí lên. 1489 01:38:04,458 --> 01:38:05,625 Em gái cháu đâu? 1490 01:38:06,375 --> 01:38:07,166 Em ấy đi tìm Tulkun của mình. 1491 01:38:07,500 --> 01:38:07,958 Kiri đâu? 1492 01:38:08,083 --> 01:38:08,500 Spider đâu? 1493 01:38:09,208 --> 01:38:12,125 Bố! 1494 01:38:13,083 --> 01:38:13,666 Spider đâu? 1495 01:38:14,000 --> 01:38:14,500 Họ bắt cậu ấy rồi. 1496 01:38:14,916 --> 01:38:16,291 Tên Đại tá da xanh đã bắt cậu ấy. 1497 01:38:27,250 --> 01:38:30,541 Payakan! 1498 01:38:52,500 --> 01:38:53,166 Bình tĩnh. 1499 01:38:54,458 --> 01:38:54,791 Không sợ hãi. 1500 01:38:56,666 --> 01:38:57,041 Không sợ hãi. 1501 01:39:05,916 --> 01:39:06,541 Jake Sully! 1502 01:39:08,083 --> 01:39:09,666 Lấy thiết bị liên lạc và anh đi ra đó. 1503 01:39:10,250 --> 01:39:11,541 Anh sẽ không đi mà không có em. 1504 01:39:11,916 --> 01:39:13,125 Không, họ bắt được Spider rồi. 1505 01:39:13,375 --> 01:39:14,458 Không còn gì kìm hãm họ nữa. 1506 01:39:14,458 --> 01:39:15,458 Em thấy những gì họ có thể làm rồi đấy. 1507 01:39:16,875 --> 01:39:18,000 Những người này sẽ chết. 1508 01:39:18,666 --> 01:39:20,416 Anh không thể yêu cầu điều này. 1509 01:39:21,125 --> 01:39:22,041 Chồng ơi, anh không thể. 1510 01:39:23,666 --> 01:39:24,875 Đây là cách duy nhất. 1511 01:39:26,541 --> 01:39:27,375 Jake Sully! 1512 01:39:28,458 --> 01:39:29,208 Ra mặt đi! 1513 01:39:30,333 --> 01:39:31,875 Con phải đi, con phải đi ngay bây giờ. 1514 01:39:32,291 --> 01:39:32,875 Đưa em gái con đi. 1515 01:39:33,250 --> 01:39:33,500 Đi. 1516 01:39:34,083 --> 01:39:35,375 Đi. 1517 01:39:35,375 --> 01:39:35,583 Đi. Đi. 1518 01:39:35,625 --> 01:39:35,833 Đi. 1519 01:39:37,625 --> 01:39:38,916 Nếu anh ở lại, em sẽ ở lại. 1520 01:39:39,458 --> 01:39:40,250 Em sẽ giết rất nhiều tên. 1521 01:39:41,000 --> 01:39:42,791 Dù chuyện gì xảy ra, đừng giương cây cung đó lên. 1522 01:39:43,625 --> 01:39:44,458 Thề với anh đi. 1523 01:39:47,458 --> 01:39:48,625 Tôi biết hắn ở đây. 1524 01:39:49,541 --> 01:39:50,375 Giao hắn cho tôi. 1525 01:39:51,041 --> 01:39:51,958 Đây là McPhee đây. 1526 01:39:52,375 --> 01:39:53,208 Hắn là người của chúng ta. 1527 01:39:54,375 --> 01:39:55,291 Hắn là người của chúng ta. 1528 01:39:56,458 --> 01:39:57,166 Đốt cái gì đó đi. 1529 01:39:58,166 --> 01:39:58,750 Dragon 2-4. 1530 01:39:59,125 --> 01:39:59,875 Hạ cánh xuống 1531 01:39:59,875 --> 01:40:00,750 khu vực trung tâm ngôi làng. 1532 01:40:01,416 --> 01:40:01,625 Rõ. 1533 01:40:01,833 --> 01:40:02,625 Đang chuyển hướng và thiết lập khu vực. 1534 01:40:16,833 --> 01:40:19,833 Tôi thắng rồi! 1535 01:40:20,375 --> 01:40:20,958 Jake Sully! 1536 01:40:21,916 --> 01:40:22,916 Dừng lại, dừng lại, không, không! 1537 01:40:23,000 --> 01:40:24,416 Ngừng bắn, ngừng bắn ngay! 1538 01:40:24,875 --> 01:40:25,125 Dừng lại. 1539 01:40:26,791 --> 01:40:27,250 Ngừng bắn. 1540 01:40:28,875 --> 01:40:29,125 Rõ. 1541 01:40:29,500 --> 01:40:29,916 Giải tán. 1542 01:40:32,625 --> 01:40:33,708 Đây là con đường của em, anh trai. 1543 01:40:35,791 --> 01:40:36,291 Tốt lắm. 1544 01:40:51,625 --> 01:40:51,791 Đại tá. 1545 01:40:53,583 --> 01:40:54,000 Hạ sĩ. 1546 01:40:55,375 --> 01:40:56,875 Ông bắt tôi, nhưng hãy tha cho 1547 01:40:56,875 --> 01:40:57,958 gia đình tôi và những người dân này. 1548 01:40:59,083 --> 01:40:59,833 Chưa đủ đâu. 1549 01:41:00,833 --> 01:41:02,208 Tao cần cả con vợ mày nữa. 1550 01:41:07,000 --> 01:41:07,500 Ông có tôi rồi. 1551 01:41:08,791 --> 01:41:09,625 Cả hai đứa mày hoặc tao sẽ 1552 01:41:09,625 --> 01:41:11,083 san phẳng cái chỗ này. 1553 01:41:12,208 --> 01:41:15,000 Phụ nữ mang thai, trẻ em, tao sẽ thổi bay 1554 01:41:15,000 --> 01:41:17,000 cái lều của bà già kia vì tao đếch quan tâm. 1555 01:41:17,000 --> 01:41:18,958 Bạn tao ở đây, 1556 01:41:18,958 --> 01:41:20,000 nhưng mày chỉ muốn giết sạch 1557 01:41:21,083 --> 01:41:22,083 mọi người và lấy vài tấm 1558 01:41:22,083 --> 01:41:23,875 da đầu làm chiến tích. 1559 01:41:41,125 --> 01:41:41,166 Thật sao? 1560 01:41:43,083 --> 01:41:43,666 Chơi luôn à? 1561 01:41:44,958 --> 01:41:46,916 Khi tao hạ tay xuống, mày 1562 01:41:46,916 --> 01:41:48,208 và con bồ mới của mày sẽ chết. 1563 01:41:49,166 --> 01:41:50,791 Riêng mày sẽ chết rất thảm. 1564 01:41:50,791 --> 01:41:52,791 Tôi chết, mọi người ở đây cũng chết. 1565 01:41:53,791 --> 01:41:54,041 Có thể. 1566 01:41:55,250 --> 01:41:56,208 Tôi nghĩ ông có thể giết vài 1567 01:41:56,208 --> 01:41:57,208 người, nhưng không phải tất cả. 1568 01:41:57,916 --> 01:41:59,833 Có thể chúng tôi sẽ lao vào ông và đám lính 1569 01:41:59,833 --> 01:42:01,750 sẽ ngập ngừng vì chúng tôi trông giống nhau. 1570 01:42:02,833 --> 01:42:03,458 Và rồi khi ông 1571 01:42:03,458 --> 01:42:04,541 cầu xin mạng sống, 1572 01:42:07,208 --> 01:42:07,958 tôi sẽ lột da đầu ông. 1573 01:42:09,666 --> 01:42:11,041 Chà, chết tiệt thật, Hạ sĩ. 1574 01:42:11,916 --> 01:42:12,666 Tao không biết mày 1575 01:42:12,666 --> 01:42:14,500 thông minh hay chỉ là thằng điên. 1576 01:42:14,958 --> 01:42:17,000 Mày chưa bao giờ tỏ ra thông minh cả. 1577 01:42:18,458 --> 01:42:20,333 Tôi cần lời hứa của ông, từ lính thủy đánh bộ này sang lính thủy đánh bộ khác. 1578 01:42:21,333 --> 01:42:23,750 Sự an toàn cho những người dân này. 1579 01:42:24,916 --> 01:42:26,500 Thiêu rụi hết đi, Quaritch. 1580 01:42:35,916 --> 01:42:36,625 Có giao kèo không? 1581 01:42:41,166 --> 01:42:42,375 Chốt. 1582 01:42:44,500 --> 01:42:45,291 Muốn tao thề không? 1583 01:42:49,750 --> 01:43:00,125 Bắt lấy hắn. Quay lại. 1584 01:43:04,375 --> 01:43:05,000 Đi. 1585 01:43:23,916 --> 01:43:25,208 Đi thôi, nhanh nào. 1586 01:43:26,416 --> 01:43:27,625 Hẹn lần sau nhé, bà 1587 01:43:27,833 --> 01:43:28,041 Sully. 1588 01:43:32,000 --> 01:43:32,333 Rồi. 1589 01:43:32,750 --> 01:43:33,166 Lên đường. 1590 01:44:13,208 --> 01:44:16,375 Có gì vậy? 1591 01:44:16,833 --> 01:44:18,083 Sếp, chúng ta bị xâm nhập lớn. 1592 01:44:18,500 --> 01:44:19,500 Kỵ sĩ Banshee đang tới. 1593 01:44:19,500 --> 01:44:20,791 Tao thấy rồi, bắn hạ chúng đi. 1594 01:44:21,000 --> 01:44:21,750 Không được, sếp. 1595 01:44:22,000 --> 01:44:22,750 Vũ khí bị khóa. 1596 01:44:22,750 --> 01:44:24,166 Chúng đều có tín hiệu nhận dạng đồng minh (IFF). 1597 01:44:26,125 --> 01:44:26,458 Mở rộng ra. 1598 01:44:26,458 --> 01:44:27,583 Mục tiêu 1-6-7. 1599 01:44:54,666 --> 01:45:06,375 Chúng ta có thể giữ nó không? 1600 01:45:15,458 --> 01:45:17,958 Giữ hắn ở đó. 1601 01:45:18,916 --> 01:45:19,500 Trên đường đi. 1602 01:45:20,000 --> 01:45:20,333 Nó đi rồi. 1603 01:45:22,458 --> 01:45:22,708 Thẳng tiến. 1604 01:45:25,333 --> 01:45:25,500 Jake! 1605 01:45:26,708 --> 01:45:27,041 Jake! 1606 01:45:31,000 --> 01:45:31,375 Jake! 1607 01:45:53,916 --> 01:45:54,250 Tôi chắc chắn. 1608 01:46:06,875 --> 01:46:12,000 Phát súng thôi chưa đủ đâu. 1609 01:46:12,666 --> 01:46:13,250 Các người phải đưa 1610 01:46:13,250 --> 01:46:15,625 kẻ thù vào bên trong vành đai. 1611 01:46:15,875 --> 01:46:16,625 Cứ làm theo cách của tôi. 1612 01:46:16,750 --> 01:46:17,041 Cách của tôi. 1613 01:46:17,833 --> 01:46:19,666 Không phải kẻ thù, là đồng minh. 1614 01:46:21,041 --> 01:46:22,916 Tướng Ardmore, tôi muốn giới thiệu 1615 01:46:22,916 --> 01:46:25,666 Scoresby, thuyền trưởng tàu săn cá voi. 1616 01:46:28,875 --> 01:46:29,958 Để tôi nói rõ điều này, 1617 01:46:29,958 --> 01:46:31,083 Đại tá da xanh. 1618 01:46:32,000 --> 01:46:33,541 Tôi muốn tống cổ mọi tên man rợ này 1619 01:46:33,541 --> 01:46:37,375 khỏi căn cứ của tôi, ngay lập tức, bao gồm 1620 01:46:37,375 --> 01:46:38,750 cả cô nàng nhỏ bé của ông kia nữa. 1621 01:46:45,500 --> 01:46:47,041 Đừng có ngu ngốc thế, Tướng quân. 1622 01:46:48,625 --> 01:46:50,000 Hãy nắm lấy chiến thắng. 1623 01:46:52,916 --> 01:46:53,791 Chúng ta bắt được hắn rồi! 1624 01:46:56,791 --> 01:46:59,000 Chết tiệt, không phải ở đây! 1625 01:47:18,000 --> 01:47:18,458 Là hắn à? 1626 01:47:20,541 --> 01:47:20,750 Phải. 1627 01:47:48,750 --> 01:47:50,000 Cứ cảm nhận đi. 1628 01:47:51,333 --> 01:47:51,958 Kẻ địch. 1629 01:47:57,750 --> 01:47:57,958 Tốt. 1630 01:47:58,833 --> 01:47:59,041 Sáu. 1631 01:48:05,291 --> 01:48:05,875 Payakan! 1632 01:48:09,541 --> 01:48:10,291 Payakan! 1633 01:48:17,625 --> 01:48:19,083 Tại sao mọi người nói 1634 01:48:19,083 --> 01:48:20,041 biển cả gột rửa sạch sẽ? 1635 01:48:21,291 --> 01:48:21,833 Payakan! 1636 01:48:25,500 --> 01:48:26,208 Là Lo'ak. 1637 01:48:26,416 --> 01:48:26,833 Là cậu ấy. 1638 01:48:26,833 --> 01:48:27,083 Lo'ak. 1639 01:48:27,458 --> 01:48:27,916 Là cậu ấy. 1640 01:48:28,041 --> 01:48:28,250 Lo'ak. 1641 01:48:29,166 --> 01:48:29,666 Đằng này. 1642 01:48:30,250 --> 01:48:30,458 Lo'ak. 1643 01:48:31,291 --> 01:48:31,583 Tsireya. 1644 01:48:32,958 --> 01:48:38,208 Họ cũng nói nếu con thấy 1645 01:48:38,208 --> 01:48:43,583 những vị thần biển sâu, các saiyang, linh 1646 01:48:43,583 --> 01:48:45,041 hồn họ được gửi đến để phán xét con. 1647 01:48:58,666 --> 01:48:59,041 Saiyang! 1648 01:48:59,083 --> 01:48:59,625 Đi, đi, đi! 1649 01:50:18,083 --> 01:50:20,125 Lo'ak, Lo'ak, Lo'ak! 1650 01:50:21,291 --> 01:50:25,833 Tsireya. 1651 01:50:30,416 --> 01:50:32,791 Cảm ơn Mẹ Vĩ Đại. 1652 01:50:34,291 --> 01:50:35,958 Nào, để họ thở, buông họ ra. 1653 01:50:41,000 --> 01:50:42,166 Tất cả mọi người đã đến cứu con. 1654 01:50:43,750 --> 01:50:45,041 Bạn con, Spider, là người chỉ điểm. 1655 01:50:48,708 --> 01:50:50,583 Đây là em gái của cháu à? 1656 01:50:51,000 --> 01:50:51,291 Vâng. 1657 01:50:52,916 --> 01:50:53,541 Là về Payakan. 1658 01:50:53,958 --> 01:50:54,916 Cô ấy có nghe thấy anh ấy không? 1659 01:50:55,000 --> 01:50:55,583 Cậu ấy đang ở gần. 1660 01:50:56,041 --> 01:50:56,916 Cậu ấy đang đến. 1661 01:51:03,500 --> 01:51:05,000 Vậy anh tìm được gì? 1662 01:51:06,375 --> 01:51:07,916 Đây là hệ sợi nấm đang 1663 01:51:07,916 --> 01:51:09,000 sống bên trong cơ thể cô bé. 1664 01:51:09,250 --> 01:51:09,583 Khoan đã, có 1665 01:51:09,583 --> 01:51:10,791 thứ gì sống trong người con bé sao? 1666 01:51:10,791 --> 01:51:11,958 Đúng, một sinh vật nội cộng sinh. 1667 01:51:12,416 --> 01:51:14,000 Bằng cách nào đó điều chỉnh sự trao đổi ion. 1668 01:51:14,125 --> 01:51:14,458 Này, dừng lại! 1669 01:51:14,833 --> 01:51:16,000 Tôi không cần biết nó hoạt động thế nào. 1670 01:51:16,208 --> 01:51:16,875 Tôi chỉ cần biết 1671 01:51:16,875 --> 01:51:17,041 liệu nó có tái diễn không. 1672 01:51:22,083 --> 01:51:25,916 Thả tôi ra, đồ khốn! 1673 01:51:26,166 --> 01:51:31,541 Ta đã bảo lũ mặc 1674 01:51:31,541 --> 01:51:33,333 áo blouse trắng để nhóc yên một lúc rồi. 1675 01:51:34,000 --> 01:51:34,500 Jake đâu? 1676 01:51:36,083 --> 01:51:37,750 Hắn bị nhốt ở nơi hắn thuộc về. 1677 01:51:38,208 --> 01:51:41,166 Đây, ta mang burger cho nhóc. 1678 01:51:42,333 --> 01:51:43,083 Tốt nhất ông đừng làm hại ông ấy. 1679 01:51:43,416 --> 01:51:44,833 Hắn không còn là một phần cuộc đời nhóc nữa. 1680 01:51:46,791 --> 01:51:47,541 Giờ nhóc ở với ta. 1681 01:51:49,541 --> 01:51:50,000 Tôi là cha nhóc. 1682 01:51:50,708 --> 01:51:51,583 Cha tôi chết rồi. 1683 01:51:53,250 --> 01:51:55,333 Ông chỉ là thứ hàng dựng 1684 01:51:55,333 --> 01:51:56,416 được nạp ký ức của ông ấy thôi. 1685 01:51:56,958 --> 01:51:58,000 Không, không, không. 1686 01:51:58,666 --> 01:51:59,500 Ta vẫn là ta. 1687 01:52:00,625 --> 01:52:01,125 Ta đã kiểm tra. 1688 01:52:01,750 --> 01:52:02,125 Nhìn này. 1689 01:52:03,958 --> 01:52:04,875 Đại tá Miles Quaritch. 1690 01:52:06,375 --> 01:52:06,833 Đã chết. 1691 01:52:12,500 --> 01:52:13,875 Nhóc biết đấy, ta chưa có cơ hội nói 1692 01:52:13,875 --> 01:52:15,250 nhiều khi chúng ta ở trong rừng 1693 01:52:15,250 --> 01:52:19,333 cùng nhau, nhưng ta phải cảm ơn nhóc. 1694 01:52:19,625 --> 01:52:21,583 Ý ta là, nhóc đã kéo ta 1695 01:52:21,583 --> 01:52:22,708 ra khỏi cái tàu đắm đó. 1696 01:52:23,875 --> 01:52:24,958 Nhóc đã cứu mạng ta. 1697 01:52:26,041 --> 01:52:27,333 Phải, chắc hắn tức lắm. 1698 01:52:29,875 --> 01:52:30,708 Có lẽ điều đó đúng. 1699 01:52:32,458 --> 01:52:34,083 Có lẽ sâu thẳm bên trong thì không. 1700 01:52:34,458 --> 01:52:37,083 Dù sao thì, ta nợ nhóc. 1701 01:52:37,875 --> 01:52:40,291 Và ta phải nói với nhóc rằng, 1702 01:52:42,208 --> 01:52:43,375 nhóc à, ta tự hào về nhóc. 1703 01:52:45,708 --> 01:52:47,541 Nhóc là một đứa trẻ tuyệt vời. 1704 01:52:47,541 --> 01:52:52,750 Nhóc có gan, thông minh, và chắc chắn 1705 01:52:52,750 --> 01:52:53,666 nhóc có trái tim của một con sư tử. 1706 01:52:56,166 --> 01:52:57,666 Ta thấy bản thân mình trong nhóc. 1707 01:52:58,000 --> 01:52:58,416 Ồ vâng. 1708 01:53:00,708 --> 01:53:02,791 Ta nói nhóc nghe, ta thực sự thấy ai trong nhóc. 1709 01:53:03,541 --> 01:53:04,208 Là mẹ nhóc. 1710 01:53:06,458 --> 01:53:08,708 Cô ấy rất dữ dội. 1711 01:53:10,458 --> 01:53:11,458 Khó sống cùng. 1712 01:53:13,750 --> 01:53:14,291 Ta đã yêu cô ấy. 1713 01:53:15,125 --> 01:53:18,958 Và ta cá là cô ấy cũng yêu nhóc. 1714 01:53:20,166 --> 01:53:21,583 Điều khó khăn nhất cô ấy từng làm là leo 1715 01:53:21,583 --> 01:53:22,750 lên chiếc trực thũng đó 1716 01:53:22,750 --> 01:53:24,250 ngày hôm ấy, lao vào trận chiến, 1717 01:53:25,541 --> 01:53:27,000 bỏ lại đứa con bé bỏng của mình. 1718 01:53:30,083 --> 01:53:31,708 Mẹ nhóc đã chết như một anh hùng, con trai ạ. 1719 01:53:34,083 --> 01:53:35,250 Nhóc cũng có dòng máu đó trong người. 1720 01:53:38,708 --> 01:53:40,541 Dù sao thì, ta không xuống đây để 1721 01:53:40,541 --> 01:53:41,541 ôn lại chuyện xưa. 1722 01:53:41,541 --> 01:53:42,500 Ta chỉ ghé qua để nói với 1723 01:53:42,500 --> 01:53:43,500 nhóc rằng ta ở đây vì nhóc. 1724 01:53:45,083 --> 01:53:47,500 Nếu nhóc cần ta, 1725 01:53:49,750 --> 01:53:50,583 ta ở đây vì nhóc. 1726 01:53:54,583 --> 01:53:55,416 Tôi giữ nó được không? 1727 01:54:06,166 --> 01:54:07,125 Cần gì đó để cưỡi chứ, phải không? 1728 01:54:18,708 --> 01:54:18,916 Người anh em! 1729 01:54:25,041 --> 01:54:27,708 Tôi thấy anh, người anh em. 1730 01:54:31,583 --> 01:54:34,750 Cái gì thế? 1731 01:54:35,125 --> 01:54:35,583 Sao vậy? 1732 01:54:39,333 --> 01:54:42,583 Đó không phải là Tulkun của anh sao? 1733 01:55:11,375 --> 01:55:12,791 Lũ Tulkun đang tới rồi. 1734 01:55:14,166 --> 01:55:16,250 Sự tập hợp sẽ đạt đỉnh vào ngày 1735 01:55:16,250 --> 01:55:18,416 nhật thực, tức là ngày kia. 1736 01:55:19,250 --> 01:55:20,041 Đó là lúc chúng ta ra tay. 1737 01:55:21,125 --> 01:55:22,166 Không, không, chờ đã. 1738 01:55:22,750 --> 01:55:23,458 Không, ông đang nói 1739 01:55:23,458 --> 01:55:24,708 về cuộc thảm sát hàng loạt. 1740 01:55:25,500 --> 01:55:26,208 Hàng trăm con bị giết, 1741 01:55:26,583 --> 01:55:28,166 toàn bộ đàn bị xóa sổ. 1742 01:55:28,250 --> 01:55:29,708 Đó là vẻ đẹp của ý tưởng này. 1743 01:55:29,708 --> 01:55:30,416 Chúng ta sẽ đạt chỉ tiêu 1744 01:55:30,416 --> 01:55:31,416 cả năm chỉ trong một ngày. 1745 01:55:31,666 --> 01:55:33,958 Đây là những sinh vật thông minh, có tâm hồn. 1746 01:55:34,500 --> 01:55:35,083 Các ông là ai vậy? 1747 01:55:36,416 --> 01:55:37,291 Ông bạn Garvin. 1748 01:55:38,166 --> 01:55:38,875 Chúng ta là nhà sinh vật biển. 1749 01:55:40,541 --> 01:55:42,166 Những sinh vật này, chúng có 1750 01:55:42,166 --> 01:55:43,708 văn hóa và có âm nhạc. 1751 01:55:44,166 --> 01:55:45,250 Chúng có tên cho nhau. 1752 01:55:45,416 --> 01:55:46,000 Điều này có tổ chức. 1753 01:55:46,333 --> 01:55:48,375 Sự tập hợp này là có chủ đích. 1754 01:55:48,541 --> 01:55:49,958 Đó là một buổi họp mặt tâm linh. 1755 01:55:49,958 --> 01:55:52,208 Bớt ra vẻ đạo đức đi, Garvin. 1756 01:55:52,208 --> 01:55:53,041 Tất cả chúng ta đều đã thỏa thuận. 1757 01:55:53,500 --> 01:55:55,125 Không, tôi không ký vào cái này. 1758 01:55:56,000 --> 01:55:56,166 Tiến sĩ 1759 01:55:56,166 --> 01:55:56,791 Garvin, Tiến sĩ 1760 01:55:57,000 --> 01:55:57,583 Garvin, cảm ơn. 1761 01:55:57,916 --> 01:55:59,083 Sự phản đối của ông đã được ghi nhận. 1762 01:55:59,541 --> 01:56:00,041 Đã được ghi nhận? 1763 01:56:00,083 --> 01:56:00,291 Phải. 1764 01:56:02,000 --> 01:56:03,750 Đội tàu ngầm và tàu cao tốc, 1765 01:56:03,750 --> 01:56:05,541 các anh sẽ tạo thành vành đai. 1766 01:56:06,416 --> 01:56:08,291 Lùa các nhóm gia đình vào đây, 1767 01:56:08,291 --> 01:56:10,083 nơi tạo thành điểm thắt nút tự nhiên 1768 01:56:10,250 --> 01:56:11,000 với các hòn đảo. 1769 01:56:44,791 --> 01:56:45,875 06 giờ ngày mai. 1770 01:56:49,166 --> 01:56:50,625 Tôi không muốn làm đau tim ông đâu, nhưng... 1771 01:56:51,750 --> 01:56:52,541 Tôi sẽ chơi theo kiểu cổ điển. 1772 01:56:53,458 --> 01:56:54,000 Đội xử bắn. 1773 01:56:55,833 --> 01:56:58,250 Selfridge bảo thế trông đẹp hơn. 1774 01:56:59,375 --> 01:57:00,041 Ừ, cậu sẽ làm con 1775 01:57:00,041 --> 01:57:01,000 chó ngoan cho mấy tay mặc vest chứ? 1776 01:57:04,166 --> 01:57:05,125 Chuyện này không phải về họ. 1777 01:57:07,291 --> 01:57:09,875 Là về tôi và cậu. 1778 01:57:09,875 --> 01:57:14,125 Về người lính thủy đã phản bội lòng tin của tôi. 1779 01:57:15,666 --> 01:57:17,791 Về những người anh em tôi đã mất. 1780 01:57:23,458 --> 01:57:24,916 Ký ức của người chết. 1781 01:57:28,583 --> 01:57:30,458 Người đàn ông tên Quaritch đã chết. 1782 01:57:32,833 --> 01:57:33,500 Ông tự do rồi. 1783 01:57:35,375 --> 01:57:36,875 Có một thế giới ngoài kia. 1784 01:57:36,875 --> 01:57:39,458 Có những thứ mà bọn 1785 01:57:39,458 --> 01:57:42,750 mặc vest đó sẽ không bao giờ hiểu được. 1786 01:57:42,875 --> 01:57:44,125 Vậy thì tôi sẽ ở đây để 1787 01:57:44,125 --> 01:57:46,750 cho họ thấy và hiểu. 1788 01:57:46,750 --> 01:57:47,833 Thế giới sẽ là của ông. 1789 01:57:48,416 --> 01:57:49,625 Tôi sẽ ở đó để giúp ông. 1790 01:57:50,875 --> 01:57:52,000 Tôi sẽ ở đó giúp ông. 1791 01:57:52,333 --> 01:57:53,708 Tôi không biết 1792 01:57:53,708 --> 01:57:54,833 ông sẽ thế nào. 1793 01:57:58,541 --> 01:57:59,541 Hãy nhìn thế giới này. 1794 01:58:03,333 --> 01:58:04,000 Hãy nhìn chính mình. 1795 01:58:09,125 --> 01:58:12,250 Gặp ông lúc 06 giờ. 1796 01:59:07,875 --> 01:59:08,250 Lần cuối cùng. 1797 01:59:09,875 --> 01:59:10,625 Nhưng chúng là những 1798 01:59:10,625 --> 01:59:11,708 kẻ công khai nhất trong làng. 1799 01:59:16,291 --> 01:59:33,375 Úp mặt vào tường. 1800 01:59:34,041 --> 01:59:34,958 Úp mặt vào tường. 1801 01:59:37,875 --> 01:59:40,250 Chúng tôi ổn. 1802 01:59:52,875 --> 01:59:54,000 Không có gì cả. 1803 01:59:54,375 --> 01:59:55,250 Chỉ có mấy gã xinh đẹp này. 1804 02:00:06,916 --> 02:00:26,875 Canh chừng cho tôi. 1805 02:00:39,583 --> 02:00:49,000 Được rồi. 1806 02:00:49,541 --> 02:00:50,333 Anh có bằng tiến sĩ mà. 1807 02:00:51,625 --> 02:00:52,625 Có gì khó đâu chứ? 1808 02:01:06,875 --> 02:01:07,500 Tao xin lỗi. 1809 02:01:10,375 --> 02:01:11,000 Tao không xin lỗi đâu. 1810 02:01:12,708 --> 02:01:13,666 Nhìn này. 1811 02:01:18,500 --> 02:01:19,166 Sao thế cưng? 1812 02:01:20,500 --> 02:01:23,291 Nó muốn tôi. 1813 02:01:26,291 --> 02:01:27,583 Này, này, này. 1814 02:01:27,750 --> 02:01:28,500 Suỵt. 1815 02:01:31,791 --> 02:01:32,375 Bắt được rồi. 1816 02:01:32,541 --> 02:01:33,083 Bắt được rồi. 1817 02:01:37,458 --> 02:01:38,125 Chúng tôi khai hỏa. 1818 02:01:38,541 --> 02:01:39,291 Nào, bắn đi. 1819 02:01:41,875 --> 02:01:54,666 Không được lên tiếng, mụ phù thủy. 1820 02:01:55,666 --> 02:01:56,708 Jake Sully ở đâu? 1821 02:01:57,333 --> 02:01:59,916 Người vợ, trung thành với chồng mình. 1822 02:02:00,333 --> 02:02:01,250 Nói hoặc ta cắt. 1823 02:02:02,875 --> 02:02:06,125 Ở đâu? 1824 02:02:07,500 --> 02:02:09,125 Ta sẽ không hỏi lại đâu. 1825 02:02:12,250 --> 02:02:13,125 Không, khoan đã. 1826 02:02:13,625 --> 02:02:13,833 Khoan đã. 1827 02:02:15,125 --> 02:02:15,916 Ở căn cứ High Camp. 1828 02:02:17,666 --> 02:02:18,750 Một cái hang ở dãy núi Halem. 1829 02:02:19,291 --> 02:02:20,250 Đưa ta đến đó. 1830 02:02:21,458 --> 02:02:21,666 Đi. 1831 02:02:22,208 --> 02:02:22,541 Lối nào? 1832 02:02:22,833 --> 02:02:23,541 Này, bắn cô ta. 1833 02:02:25,875 --> 02:02:27,875 Chạy đi! 1834 02:02:27,916 --> 02:02:29,458 Chạy đi! 1835 02:02:32,166 --> 02:02:42,500 Ra khỏi cô ấy. 1836 02:02:42,708 --> 02:02:44,041 Ta sẽ làm đau đấy. 1837 02:02:57,916 --> 02:03:07,416 Đi, đi, đi. 1838 02:03:07,833 --> 02:03:16,166 Tôi đã bảo rồi mà. 1839 02:03:17,000 --> 02:03:18,625 Không, không, không, không. 1840 02:03:19,833 --> 02:03:21,083 Không, không, không, không, không. 1841 02:03:29,625 --> 02:03:30,750 Khốn kiếp! 1842 02:03:33,458 --> 02:03:35,458 Tướng quân, không phải lúc này. 1843 02:03:35,458 --> 02:03:36,083 Tôi có tình huống khẩn cấp. 1844 02:03:36,083 --> 02:03:37,416 Không, tôi mới có tình huống. 1845 02:03:38,000 --> 02:03:39,291 Đứa trẻ trốn thoát rồi và tôi 1846 02:03:39,291 --> 02:03:40,750 cần nó quay lại, còn sống. 1847 02:03:46,291 --> 02:03:51,125 Bắn hạ đi. 1848 02:04:33,458 --> 02:04:33,666 Chết tiệt! 1849 02:04:37,458 --> 02:04:44,083 Tránh xa con mắt có cánh ra. 1850 02:04:44,416 --> 02:04:45,708 Nhanh lên, nhanh lên. 1851 02:04:46,500 --> 02:04:51,625 Tránh xa con mắt có cánh ra. 1852 02:04:58,125 --> 02:05:03,125 Con làm được chứ? 1853 02:05:06,875 --> 02:05:08,291 Đi, Jake. 1854 02:05:11,875 --> 02:05:12,875 Chiếu sáng hắn. 1855 02:05:16,875 --> 02:05:17,291 Tốt lắm. 1856 02:05:20,875 --> 02:05:22,083 Bắt được em rồi. 1857 02:05:28,875 --> 02:05:32,791 Ở lại với mẹ. 1858 02:05:38,875 --> 02:05:40,333 Ở lại với mẹ. 1859 02:05:43,333 --> 02:05:46,208 Con đang làm gì thế này? 1860 02:05:46,958 --> 02:05:47,625 Con đang làm gì thế này? 1861 02:05:52,875 --> 02:05:53,791 Không. 1862 02:05:59,208 --> 02:06:09,333 Không, không, không, không. 1863 02:06:09,333 --> 02:06:11,750 Đây là sự phản đối của tôi, lũ khốn. 1864 02:06:18,291 --> 02:06:18,500 Jake. 1865 02:06:22,000 --> 02:06:22,666 Lối này. 1866 02:06:23,500 --> 02:06:24,375 Không, không, lối này. 1867 02:06:24,375 --> 02:06:24,625 Lối này. 1868 02:06:29,416 --> 02:06:30,083 Ian Garvin. 1869 02:06:30,083 --> 02:06:30,625 Sinh học biển. 1870 02:06:31,375 --> 02:06:32,458 Đi nào. 1871 02:06:32,875 --> 02:06:34,833 Này, tôi phải nói là, tôi là fan hâm mộ 1872 02:06:34,833 --> 02:06:35,583 những gì anh đã làm. 1873 02:06:36,291 --> 02:06:37,541 Tôi đang làm việc hơi ngoài 1874 02:06:37,541 --> 02:06:38,708 ngành một chút, nhưng chờ đã. 1875 02:06:38,791 --> 02:06:39,208 Im đi. 1876 02:06:41,250 --> 02:06:41,583 Kế hoạch là gì? 1877 02:06:42,583 --> 02:06:44,500 Tôi chỉ nghĩ được đến đây thôi. 1878 02:06:45,458 --> 02:06:46,375 Gì cơ, không có kế hoạch á? 1879 02:06:47,291 --> 02:06:47,791 Cứ vào trong đã. 1880 02:06:48,500 --> 02:06:48,916 Đi nào. 1881 02:06:53,875 --> 02:06:55,000 Đi, đi, đi. 1882 02:06:57,916 --> 02:07:02,291 Đi, đi, đi. 1883 02:07:02,291 --> 02:07:09,000 Tại sao cậu lại làm thế? 1884 02:07:10,375 --> 02:07:12,458 Sắp có một cuộc săn Tulkun quy mô lớn. 1885 02:07:13,208 --> 02:07:14,000 Vào ngày kia. 1886 02:07:15,333 --> 02:07:15,958 Chúng sẽ tấn công 1887 02:07:15,958 --> 02:07:17,291 bằng mọi tàu bè chúng có. 1888 02:07:18,125 --> 02:07:18,666 Được rồi, tôi hiểu rồi. 1889 02:07:21,875 --> 02:07:22,500 Cậu phải ngăn chúng lại. 1890 02:07:23,166 --> 02:07:24,166 Cậu là người duy nhất có thể. 1891 02:07:25,875 --> 02:07:35,458 Đi nào. 1892 02:07:36,875 --> 02:07:37,541 Dừng lại. 1893 02:07:37,875 --> 02:07:38,291 Suỵt. 1894 02:07:41,291 --> 02:07:42,041 Đi thôi. 1895 02:07:46,083 --> 02:07:50,541 Đi, ngay. 1896 02:07:52,250 --> 02:07:52,458 Đi. 1897 02:07:52,916 --> 02:07:53,250 Đẩy. 1898 02:07:57,500 --> 02:08:02,458 Ra khỏi đây. 1899 02:08:02,500 --> 02:08:05,333 Đi, ra khỏi đây. 1900 02:08:05,708 --> 02:08:06,250 Ôi, chết tiệt. 1901 02:08:07,458 --> 02:08:12,625 Tôi nghĩ ở hướng 1-6 có một đối tượng 1902 02:08:12,625 --> 02:08:13,625 bị kẹt sau một phương tiện. 1903 02:08:14,125 --> 02:08:15,083 Nghe có vẻ dễ đấy. 1904 02:08:15,875 --> 02:08:16,958 Đổi tên lửa, kiểm tra hắn. 1905 02:08:17,416 --> 02:08:18,291 Rõ, đổi tên lửa. 1906 02:08:19,875 --> 02:08:21,125 Này, nhớ tôi không? 1907 02:08:23,875 --> 02:08:25,041 Mày không thể theo dấu hôm nay đâu, đồ khốn. 1908 02:08:25,291 --> 02:08:26,791 Ừ, tao không cần cái thứ này. 1909 02:08:27,875 --> 02:08:29,083 Mày định làm gì? 1910 02:08:29,458 --> 02:08:30,291 Định bắn tao à? 1911 02:08:32,833 --> 02:08:33,583 Thằng nhóc đang ở với hắn. 1912 02:08:33,583 --> 02:08:35,125 Nó chắn đường bắn của tôi. 1913 02:08:35,375 --> 02:08:36,083 Đi, đi, đi. 1914 02:08:37,125 --> 02:08:37,375 Đừng bắn. 1915 02:08:37,583 --> 02:08:38,250 Bảo hắn đừng bắn. 1916 02:08:39,791 --> 02:08:40,541 Không bắn. 1917 02:08:40,541 --> 02:08:41,125 Không bắn. 1918 02:08:41,291 --> 02:08:41,833 Giữ hỏa lực. 1919 02:08:42,250 --> 02:08:45,041 1-6, giữ hỏa lực. 1920 02:08:45,041 --> 02:08:46,041 Chúng ta có người ở vị trí đó. 1921 02:08:46,500 --> 02:08:47,041 Phải, mày sẽ không 1922 02:08:47,041 --> 02:08:48,000 bắn tao đâu, biết sao không? 1923 02:08:48,208 --> 02:08:49,500 Vì mày không thể. 1924 02:08:50,875 --> 02:08:51,333 Mày không thể, tao biết mà. 1925 02:08:51,791 --> 02:08:52,875 Mày có thể hôn mông tao. 1926 02:08:53,500 --> 02:08:53,708 Ừ. 1927 02:08:54,375 --> 02:08:55,166 Nào, Jake, đi. 1928 02:08:55,500 --> 02:08:55,958 Cậu đang làm gì vậy? 1929 02:08:56,208 --> 02:08:57,333 Nào, đi, đi. 1930 02:08:57,541 --> 02:08:58,083 Nhanh lên, nhanh lên. 1931 02:08:59,833 --> 02:09:00,500 Hắn đang di chuyển về hướng Tây. 1932 02:09:00,750 --> 02:09:01,541 Không khóa được mục tiêu. 1933 02:09:02,000 --> 02:09:02,958 Đường bắn không thoáng. 1934 02:09:04,416 --> 02:09:05,500 Làm ơn bám sát tôi. 1935 02:09:08,708 --> 02:09:12,541 Ở gần tôi. 1936 02:09:13,250 --> 02:09:14,291 Tao sẽ không chơi trò này đâu. 1937 02:09:14,541 --> 02:09:15,166 Xử hắn ở 1-6. 1938 02:09:15,416 --> 02:09:15,958 Bắn đi. 1939 02:09:16,166 --> 02:09:17,625 Không, không, đừng bắn. 1940 02:09:18,875 --> 02:09:20,041 Di chuyển, bắn. 1941 02:09:20,500 --> 02:09:21,000 Đi, đi, đi. 1942 02:09:21,833 --> 02:09:22,458 Xử hắn ở 1-6. 1943 02:09:22,750 --> 02:09:23,708 Xử hắn ở 6. 1944 02:09:23,708 --> 02:09:24,791 Cho phép bắn tự do. 1945 02:09:25,000 --> 02:09:25,916 Không thể, nhưng thấy mục tiêu. 1946 02:09:26,166 --> 02:09:26,625 Chúng ta đang vòng lại. 1947 02:09:29,083 --> 02:09:30,208 Hắn đang quay lại hướng này. 1948 02:09:31,291 --> 02:09:32,333 Đây là cấp độ 1. 1949 02:09:32,333 --> 02:09:32,958 Kiểm tra hỏa lực. 1950 02:09:33,416 --> 02:09:34,208 Xử hắn ở 1-6. 1951 02:09:34,208 --> 02:09:34,958 Đã sẵn sàng. 1952 02:09:35,833 --> 02:09:36,666 1-6 vào tầm ngắm. 1953 02:09:40,875 --> 02:09:41,333 Bắn! 1954 02:09:43,333 --> 02:09:43,791 Đi! 1955 02:09:49,875 --> 02:09:54,125 Chết tiệt. 1956 02:09:55,375 --> 02:09:55,875 Tệ thật. 1957 02:09:57,708 --> 02:09:59,250 Amy, tôi không biết liệu 1958 02:09:59,250 --> 02:10:01,125 họ có đuổi kịp cô không. 1959 02:10:01,666 --> 02:10:02,416 Cô đang lãng phí thời gian đấy. 1960 02:10:03,458 --> 02:10:04,000 Thôi nào, đi thôi. 1961 02:10:05,000 --> 02:10:07,375 Đi nào. 1962 02:10:07,916 --> 02:10:08,166 Hú! 1963 02:10:19,875 --> 02:10:21,875 Hạ cánh, đâu cũng được. 1964 02:10:23,208 --> 02:10:24,208 Hạ cánh, đâu cũng được. 1965 02:10:36,916 --> 02:10:48,291 Phải đi giải quyết nỗi buồn cái đã. 1966 02:10:48,916 --> 02:10:50,916 Mấy người hạ cánh đúng lúc đấy. 1967 02:10:51,958 --> 02:10:53,083 Chuyện gì vậy? 1968 02:10:53,958 --> 02:10:54,833 Sao chúng ta lại dừng? 1969 02:10:59,000 --> 02:11:02,083 Họ thậm chí còn không làm khóa quần cho cái này. 1970 02:11:02,875 --> 02:11:03,541 Thật ngu ngốc. 1971 02:11:05,041 --> 02:11:05,416 Ý hay đấy. 1972 02:11:06,041 --> 02:11:07,583 Uống trước, rồi đi tè xuống suối. 1973 02:11:08,041 --> 02:11:08,708 Có chuyện gì vậy, Jake? 1974 02:11:10,125 --> 02:11:11,083 Anh đã sai. 1975 02:11:12,291 --> 02:11:13,708 Chúng ta không thể bảo vệ nó. 1976 02:11:15,250 --> 02:11:16,625 Phải cởi mấy thứ này ra. 1977 02:11:16,916 --> 02:11:17,791 Cảm biến địa ngục. 1978 02:11:19,083 --> 02:11:20,500 Tất nhiên rồi, chúng có thể 1979 02:11:20,500 --> 02:11:21,708 tìm thấy ta ở bất cứ đâu. 1980 02:11:24,166 --> 02:11:25,125 Họ sẽ bắt được nó. 1981 02:11:26,000 --> 02:11:27,125 Họ sẽ nghiên cứu nó. 1982 02:11:28,000 --> 02:11:29,833 Và khi con người có thể hít thở không khí của chúng ta, 1983 02:11:31,958 --> 02:11:34,583 họ sẽ lan tràn khắp thế giới này. 1984 02:11:35,250 --> 02:11:36,875 Và họ sẽ phá hủy các khu rừng, 1985 02:11:36,875 --> 02:11:38,750 đại dương, mọi thứ giống như trên Trái Đất. 1986 02:11:40,000 --> 02:11:42,500 Khi đó người Na'vi sẽ biến mất. 1987 02:11:43,875 --> 02:11:45,166 Tulkun sẽ biến mất. 1988 02:11:45,916 --> 02:11:49,416 Và anh không thể để điều đó xảy ra. 1989 02:11:50,166 --> 02:11:51,416 Anh nói đúng, hãy bắt đầu thôi. 1990 02:11:57,875 --> 02:11:59,125 Em đã đúng. 1991 02:12:04,875 --> 02:12:06,000 Việc này phải được thực hiện. 1992 02:12:08,500 --> 02:12:08,875 Jake. 1993 02:12:10,875 --> 02:12:12,916 Cậu ấy đã cứu mạng anh. 1994 02:12:15,916 --> 02:12:26,750 Đây là cách duy nhất. 1995 02:12:32,375 --> 02:12:40,208 Bố nó. 1996 02:12:42,875 --> 02:12:43,458 Lại đây. 1997 02:12:45,875 --> 02:12:52,041 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1998 02:12:56,041 --> 02:12:56,375 Cái gì vậy? 1999 02:12:57,958 --> 02:12:59,083 Con bé đang đến với anh. 2000 02:13:00,666 --> 02:13:02,666 Nào, đi thôi. 2001 02:13:12,875 --> 02:13:13,750 Làm ơn dừng lại một chút. 2002 02:13:13,750 --> 02:13:14,458 Chúng tôi cần đi vệ sinh. 2003 02:13:14,708 --> 02:13:15,791 Cứ ở gần đây thôi. 2004 02:13:24,875 --> 02:13:25,958 Chúng ta đi đâu thế? 2005 02:13:27,125 --> 02:13:27,750 Im lặng nào. 2006 02:13:33,916 --> 02:13:45,958 Vậy, đây giống như một cuộc nói chuyện à? 2007 02:13:50,708 --> 02:13:59,791 Lại đây. 2008 02:14:00,458 --> 02:14:00,666 Nào. 2009 02:14:00,916 --> 02:14:01,291 Nào. 2010 02:14:05,875 --> 02:14:06,291 Sẽ ổn thôi. 2011 02:14:08,625 --> 02:14:08,833 Quỳ xuống. 2012 02:14:10,125 --> 02:14:10,458 Quỳ xuống. 2013 02:14:11,333 --> 02:14:12,166 Không, quỳ xuống. 2014 02:14:14,166 --> 02:14:14,291 Làm ơn. 2015 02:14:16,291 --> 02:14:17,083 Jake, làm ơn dừng lại. 2016 02:14:18,375 --> 02:14:20,041 Spider, đừng cử động. 2017 02:14:20,875 --> 02:14:21,083 Làm ơn. 2018 02:14:22,250 --> 02:14:23,250 Anh không phải làm thế này. 2019 02:14:23,250 --> 02:14:23,500 Suỵt. 2020 02:14:25,875 --> 02:14:26,041 Làm ơn. 2021 02:14:27,958 --> 02:14:28,916 Mẹ Vĩ Đại, người có ở đây không? 2022 02:14:31,583 --> 02:14:32,458 Anh không phải làm thế này. 2023 02:14:33,958 --> 02:14:35,833 Làm ơn đừng làm thế. 2024 02:14:37,458 --> 02:14:37,625 Dừng lại. 2025 02:14:38,833 --> 02:14:39,500 Làm ơn dừng lại. 2026 02:14:40,083 --> 02:14:40,375 Làm ơn. 2027 02:14:41,500 --> 02:14:42,166 Đừng nhìn bác. 2028 02:14:42,166 --> 02:14:42,375 Làm ơn. 2029 02:14:42,833 --> 02:14:44,000 Đừng nhìn bác. 2030 02:14:45,875 --> 02:14:47,875 Tha thứ cho bác, con trai. 2031 02:14:48,958 --> 02:14:49,500 Con sẽ ngoan mà. 2032 02:14:49,708 --> 02:14:51,000 Mong linh hồn con đến với Eywa. 2033 02:14:51,416 --> 02:14:51,916 Con hứa. 2034 02:14:52,250 --> 02:14:53,833 Mong thân xác con trở về với rừng. 2035 02:14:56,250 --> 02:14:56,875 Làm ơn, bác Jake. 2036 02:14:56,916 --> 02:14:58,041 Để giữ gìn sự cân bằng vĩ đại. 2037 02:14:59,375 --> 02:15:01,041 Và tổ tiên sẽ đến đây. 2038 02:15:01,916 --> 02:15:02,166 Không. 2039 02:15:03,875 --> 02:15:05,666 Làm ơn. 2040 02:15:17,666 --> 02:15:17,875 Làm ơn. 2041 02:15:18,750 --> 02:15:20,916 Mong tổ tiên che chở con. 2042 02:15:21,541 --> 02:15:22,541 Mong họ hát bài ca của con. 2043 02:15:24,875 --> 02:15:25,875 Không, em phải đến giúp. 2044 02:15:28,291 --> 02:15:28,500 Ổn mà. 2045 02:15:29,875 --> 02:15:30,583 Nhưng... 2046 02:15:32,666 --> 02:15:32,875 Bác có... 2047 02:15:34,083 --> 02:15:35,291 Bác có còn yêu con không? 2048 02:15:37,708 --> 02:15:38,666 Anh sẽ giữ lấy trái tim mình. 2049 02:15:59,541 --> 02:16:01,000 Đưa con bé cho tôi. 2050 02:16:22,208 --> 02:16:22,625 Con tôi. 2051 02:16:23,375 --> 02:16:23,750 Con tôi. 2052 02:16:28,875 --> 02:16:37,916 Ta thấy con. 2053 02:16:43,875 --> 02:16:46,125 Dù chuyện gì xảy ra, cũng sẽ không theo cách này. 2054 02:16:48,416 --> 02:16:50,208 Vậy chúng ta sẽ tìm cách khác. 2055 02:16:59,875 --> 02:17:07,708 Cha tôi biết trong thâm tâm mình 2056 02:17:07,708 --> 02:17:11,541 chỉ có duy nhất một con đường. 2057 02:17:17,875 --> 02:17:20,083 Dù bạn tưởng tượng mình là ai, 2058 02:17:21,375 --> 02:17:23,416 là một người cha, một người chồng, 2059 02:17:24,875 --> 02:17:25,416 bạn nên biết rằng sau này 2060 02:17:25,416 --> 02:17:34,041 bạn sẽ quay lại con đường đó. 2061 02:17:46,875 --> 02:17:48,000 Chào người bạn cũ. 2062 02:17:51,000 --> 02:17:52,375 Toruk yêu cha tôi. 2063 02:17:54,875 --> 02:17:57,000 Ông biết họ vĩ đại hơn khi ở bên nhau. 2064 02:17:58,416 --> 02:17:59,041 Rằng khi họ bay, 2065 02:18:00,000 --> 02:18:00,791 sẽ có máu đổ. 2066 02:18:04,875 --> 02:18:05,791 Ông ấy đang đến. 2067 02:18:24,875 --> 02:18:30,083 Làm ơn, lùi lại! 2068 02:18:30,083 --> 02:18:31,375 Toruk, lùi lại! 2069 02:18:31,916 --> 02:18:35,125 Không, không, không. 2070 02:18:35,166 --> 02:18:35,375 Chỉ... 2071 02:18:36,291 --> 02:18:37,208 Làm ơn, đứng dậy. 2072 02:18:37,958 --> 02:18:38,500 Đứng dậy đi. 2073 02:18:39,125 --> 02:18:39,333 Làm ơn. 2074 02:18:40,541 --> 02:18:40,875 Cưng à. 2075 02:18:42,333 --> 02:18:42,500 Làm ơn. 2076 02:18:43,875 --> 02:18:44,375 Không sao đâu. 2077 02:18:44,541 --> 02:18:44,916 Không sao đâu. 2078 02:18:47,125 --> 02:18:50,333 Hãy đi ngay bây giờ đến tất cả các gia tộc trong 2079 02:18:50,333 --> 02:18:51,291 khu vực rạn san hô và nói với họ. 2080 02:18:53,916 --> 02:18:55,791 Bảo họ hãy nhìn Toruk. 2081 02:18:59,208 --> 02:19:00,416 Hãy nói với họ... 2082 02:19:02,000 --> 02:19:02,750 ngày đó đã đến. 2083 02:19:41,875 --> 02:19:43,541 Và rồi chuyện đã xảy ra 2084 02:19:43,541 --> 02:19:45,791 Toruk Makto đã trở lại. 2085 02:19:46,500 --> 02:19:49,125 Cha tôi đã hợp nhất các bộ tộc một lần nữa. 2086 02:19:50,125 --> 02:19:51,875 Ông đã có những bài diễn văn hùng hồn. 2087 02:19:51,916 --> 02:19:55,375 Những mũi tên gộp lại sẽ không thể bị bẻ gãy. 2088 02:19:58,166 --> 02:19:59,458 Không thể bị bẻ gãy! 2089 02:20:00,708 --> 02:20:09,666 Nhưng ông biết rằng bấy nhiêu là chưa đủ. 2090 02:20:27,875 --> 02:20:30,250 Thưa Mẫu hệ vĩ đại, các trưởng lão thông thái. 2091 02:20:32,416 --> 02:20:33,625 Người Trời đang đến. 2092 02:20:34,916 --> 02:20:36,833 Tại đây, hôm nay, ngay bây giờ, 2093 02:20:37,666 --> 02:20:39,000 để giết gia đình Tulkun của chúng ta. 2094 02:20:40,333 --> 02:20:43,500 Tôi cầu xin mọi người, hãy chiến đấu cùng chúng tôi. 2095 02:20:51,875 --> 02:20:54,416 Bà nói, chúng tôi tôn trọng Toruk 2096 02:20:54,416 --> 02:20:56,958 Makto, nhưng phong tục của chúng tôi là cổ xưa. 2097 02:21:00,875 --> 02:21:04,166 Chúng tôi tin rằng giết chóc sẽ chỉ mang lại 2098 02:21:04,166 --> 02:21:06,208 thêm nhiều giết chóc trong một 2099 02:21:06,208 --> 02:21:08,083 vòng xoáy mở rộng vô tận. 2100 02:21:10,875 --> 02:21:11,916 Hãy nghe lời tôi. 2101 02:21:13,916 --> 02:21:17,625 Người Trời sẽ không bao giờ dừng lại, không cho đến 2102 02:21:17,625 --> 02:21:19,166 khi con Tulkun cuối cùng bị săn đuổi. 2103 02:21:21,916 --> 02:21:27,083 Lo'ak! 2104 02:21:40,875 --> 02:21:40,958 Dừng lại! 2105 02:21:42,250 --> 02:21:42,833 Lo'ak, con đi đâu vậy? 2106 02:21:43,250 --> 02:21:44,166 Con không thể ở đây. 2107 02:21:44,500 --> 02:21:44,708 Khoan đã. 2108 02:21:46,750 --> 02:21:48,208 Này, anh em Tulkun, tôi 2109 02:21:48,208 --> 02:21:49,125 có quyền được nói. 2110 02:21:49,833 --> 02:21:50,875 Lo'ak nói sự thật. 2111 02:21:50,916 --> 02:21:52,416 Mọi người phải lắng nghe. 2112 02:21:52,875 --> 02:21:53,250 Tsireya! 2113 02:21:55,291 --> 02:22:01,000 Bà nói anh trai cậu ấy là kẻ bị ruồng bỏ. 2114 02:22:02,041 --> 02:22:04,125 Cậu không có tư cách ở đây. 2115 02:22:05,083 --> 02:22:10,291 Nếu anh ấy bị ruồng bỏ, thì tôi cũng bị ruồng bỏ. 2116 02:22:11,583 --> 02:22:13,458 Và tôi cũng bị ruồng bỏ. 2117 02:22:14,000 --> 02:22:14,333 Con gái. 2118 02:22:14,541 --> 02:22:15,708 Im lặng, không! 2119 02:22:16,916 --> 02:22:18,416 Con sẽ không bao giờ nhìn mặt cha nữa. 2120 02:22:20,916 --> 02:22:23,375 Và tôi cùng anh trai cũng bị ruồng bỏ. 2121 02:22:23,916 --> 02:22:24,291 Tôi không biết. 2122 02:22:25,458 --> 02:22:28,208 Và chúng tôi cũng bị ruồng bỏ. 2123 02:22:40,875 --> 02:22:43,875 Bà nói cậu có thể nói. 2124 02:22:43,875 --> 02:22:49,250 Hãy nghe lời tôi. 2125 02:22:50,041 --> 02:22:51,375 Anh trai tôi đã trở về với 2126 02:22:51,375 --> 02:22:53,250 bộ tộc nơi anh sinh ra để bảo vệ họ. 2127 02:22:53,875 --> 02:22:55,041 Nhưng bộ tộc của anh đã bị xóa 2128 02:22:55,041 --> 02:22:57,000 sổ bởi Tàu Quỷ. 2129 02:22:58,166 --> 02:22:59,333 Chỉ có Payakan sống sót 2130 02:22:59,333 --> 02:23:01,458 vì anh ấy đã chiến đấu chống lại. 2131 02:23:03,375 --> 02:23:03,916 Tiếp tục đi. 2132 02:23:19,000 --> 02:23:33,333 Payakan nói 2133 02:23:33,333 --> 02:23:36,708 tôi nói thay cho những người mẹ 2134 02:23:36,708 --> 02:23:39,375 đã chết và những đứa con đã chết. 2135 02:23:44,875 --> 02:23:48,041 Tôi nói thay cho người dân tôi và tất cả linh hồn chúng tôi. 2136 02:23:50,875 --> 02:23:51,625 Đã mất. 2137 02:23:53,916 --> 02:23:54,083 Mãi mãi. 2138 02:23:59,875 --> 02:24:01,625 Bà nói ta là người cuối cùng, 2139 02:24:02,500 --> 02:24:04,375 nhân chứng mù lòa cho sự kết thúc của chúng ta. 2140 02:24:05,583 --> 02:24:11,791 Payakan nói 2141 02:24:11,791 --> 02:24:13,750 người Tulkun phải thay đổi. 2142 02:24:14,958 --> 02:24:16,166 Payakan chỉ ra con đường cho chúng ta. 2143 02:24:19,875 --> 02:24:25,458 Chúng ta phải chiến đấu. 2144 02:24:26,875 --> 02:24:27,833 Chúng ta phải chiến đấu! 2145 02:24:45,875 --> 02:24:47,250 Bà ấy nói gì? 2146 02:24:48,541 --> 02:24:49,500 Họ sẽ quyết định. 2147 02:24:51,750 --> 02:24:52,750 Nhìn tất cả chỗ này xem. 2148 02:24:54,083 --> 02:24:55,916 Ý tôi là, có hàng trăm con. 2149 02:24:57,125 --> 02:24:58,125 Nhìn tất cả những con già 2150 02:24:58,125 --> 02:24:59,458 này và cái thứ tốt lành cổ xưa này. 2151 02:25:00,916 --> 02:25:01,875 Chúng không bao giờ ngừng lớn. 2152 02:25:01,875 --> 02:25:04,458 Cả hai, nghĩa là có nhiều amrita hơn. 2153 02:25:06,166 --> 02:25:07,041 Và nhìn con này này, Mẹ kiếp. 2154 02:25:08,166 --> 02:25:09,541 Nó phải dài đến 100 mét. 2155 02:25:10,875 --> 02:25:12,333 Ông đang thở mà không có tôi. 2156 02:25:13,541 --> 02:25:14,958 Một sự sơ suất, tôi cho là vậy? 2157 02:25:15,875 --> 02:25:16,916 Không, không phải sơ suất. 2158 02:25:17,500 --> 02:25:18,666 Sau thất bại của ông với 2159 02:25:18,666 --> 02:25:20,041 Sully, ông xong đời rồi, Đại tá. 2160 02:25:20,916 --> 02:25:22,000 Ông bị cấm túc tại căn cứ 2161 02:25:22,000 --> 02:25:23,041 chờ điều tra. 2162 02:25:23,916 --> 02:25:24,875 Từ chối điều đó. 2163 02:25:24,875 --> 02:25:25,625 Tôi cần hành động. 2164 02:25:26,041 --> 02:25:27,583 Sully sẽ ở đó, nghĩa là 2165 02:25:27,583 --> 02:25:29,000 Spider cũng sẽ ở đó. 2166 02:25:29,000 --> 02:25:29,541 Đừng nhìn nó. 2167 02:25:29,916 --> 02:25:31,416 Bản thân nó cũng chỉ cách nhà tù một bước thôi. 2168 02:25:31,666 --> 02:25:33,000 Đừng bảo nó không được nhìn tôi. 2169 02:25:33,166 --> 02:25:34,416 Cô định làm gì, gọi cho Bố à? 2170 02:25:35,125 --> 02:25:35,875 Ý cô là Chủ tịch á? 2171 02:25:36,166 --> 02:25:36,500 Đủ rồi đấy. 2172 02:25:38,750 --> 02:25:40,666 Tôi vẫn có thể hoàn thành nhiệm vụ này. 2173 02:25:41,333 --> 02:25:41,833 Nhìn ông xem. 2174 02:25:42,625 --> 02:25:44,208 Ông là nỗi ô nhục cho bộ quân phục, 2175 02:25:44,666 --> 02:25:46,541 nếu ông còn nhớ bộ quân phục là gì. 2176 02:25:47,875 --> 02:25:50,375 Ông bị cấm túc, Đại tá, vĩnh viễn. 2177 02:25:59,916 --> 02:26:08,125 Tại sao con lại ở đây, hỡi cô gái? 2178 02:26:10,083 --> 02:26:11,583 Để cầu nguyện, Tsahik. 2179 02:26:16,875 --> 02:26:17,375 Không, con à. 2180 02:26:19,500 --> 02:26:23,000 Tại sao con lại đến với chúng ta? 2181 02:26:26,500 --> 02:26:27,458 Có lẽ, thưa bà. 2182 02:26:27,916 --> 02:26:29,166 Là cho khoảnh khắc này. 2183 02:26:31,791 --> 02:26:33,166 Chỉ người được chọn mới có thể 2184 02:26:33,166 --> 02:26:35,708 kêu gọi người mẹ chiến binh. 2185 02:26:39,875 --> 02:26:43,791 Tsahik, bà đang chuyển dạ. 2186 02:26:44,500 --> 02:26:47,541 Ta e là chúng ta sẽ không qua khỏi chuyện này. 2187 02:26:51,875 --> 02:26:52,125 Kiri. 2188 02:26:52,916 --> 02:26:53,083 Kiri. 2189 02:26:56,875 --> 02:26:57,625 Nghe lời ta. 2190 02:26:59,208 --> 02:27:01,500 Có một việc con có thể làm. 2191 02:27:03,458 --> 02:27:05,000 Con phải làm điều đó. 2192 02:27:08,875 --> 02:27:10,791 Con có một trái tim mạnh mẽ. 2193 02:27:12,166 --> 02:27:12,375 Đây. 2194 02:27:14,416 --> 02:27:14,666 Anh sẵn sàng rồi. 2195 02:27:14,875 --> 02:27:15,083 Anh làm gì vậy? 2196 02:27:15,875 --> 02:27:16,708 Không, em cần anh ở đây. 2197 02:27:18,083 --> 02:27:20,791 Anh không thể làm việc này trừ khi anh 2198 02:27:20,791 --> 02:27:21,583 biết lũ trẻ được an toàn. 2199 02:27:21,916 --> 02:27:23,000 Em giữ vị trí bất kể 2200 02:27:23,000 --> 02:27:23,750 chuyện gì xảy ra. 2201 02:27:24,583 --> 02:27:24,958 Em nghe rõ chưa? 2202 02:27:25,958 --> 02:27:26,708 Lo'ak, nghe bố này. 2203 02:27:32,875 --> 02:27:36,041 Nếu bố và mẹ không trở lại, con hãy 2204 02:27:36,041 --> 02:27:38,708 đưa Spider và các em gái, và đi 2205 02:27:38,708 --> 02:27:40,875 càng xa và càng nhanh càng tốt. 2206 02:28:21,916 --> 02:28:27,833 Mẹ kiếp. 2207 02:28:32,875 --> 02:28:34,500 Tướng quân, từ thông này vượt quá thang đo. 2208 02:28:35,333 --> 02:28:37,875 Bán kính rộng từ từ thông đó, gấp đôi. 2209 02:28:37,875 --> 02:28:39,416 Thứ đó sẽ xé toạc mặt bà đấy. 2210 02:28:39,875 --> 02:28:40,333 Rõ. 2211 02:28:40,541 --> 02:28:41,291 Gunship đang đến ngay. 2212 02:28:55,916 --> 02:29:00,500 Được rồi các chàng trai, kiếm tiền thôi. 2213 02:29:01,875 --> 02:29:02,875 Đi nào. 2214 02:29:03,041 --> 02:29:04,333 Làm thôi. 2215 02:29:07,875 --> 02:29:16,916 Đội tiên phong, xuống nước. 2216 02:29:26,583 --> 02:29:41,041 Thấy kẻ địch nào không? 2217 02:29:42,041 --> 02:29:43,083 Không, không có chuyển động. 2218 02:29:44,000 --> 02:29:44,708 Và những con lớn 2219 02:29:44,708 --> 02:29:45,583 vẫn đang làm việc của chúng. 2220 02:29:48,875 --> 02:29:50,250 Cá nằm trên thớt, Scoresby. 2221 02:29:51,583 --> 02:29:51,875 Chờ đã. 2222 02:29:55,875 --> 02:29:56,875 Chờ đã. 2223 02:29:58,958 --> 02:29:59,125 Chờ đã. 2224 02:30:01,416 --> 02:30:01,583 Chờ đã. 2225 02:30:08,208 --> 02:30:12,791 Chờ đã. 2226 02:30:14,541 --> 02:30:15,500 Không có bò mộng. 2227 02:30:16,833 --> 02:30:17,875 Và không có con cái lớn. 2228 02:30:18,875 --> 02:30:20,166 Không có trưởng lão. 2229 02:30:22,916 --> 02:30:24,375 Dừng lại, mọi người. 2230 02:30:25,583 --> 02:30:27,166 Thưa ngài, tôi phát hiện tín hiệu lớn. 2231 02:30:28,166 --> 02:30:28,541 Tulkun. 2232 02:30:29,166 --> 02:30:29,666 Những con lớn. 2233 02:30:30,916 --> 02:30:31,666 Rất nhiều con lớn. 2234 02:30:32,125 --> 02:30:33,291 Một đàn bò mộng đang tiến vào. 2235 02:30:47,125 --> 02:30:48,000 Scoresby, tôi tưởng ông 2236 02:30:48,000 --> 02:30:48,958 bảo chúng không hung dữ. 2237 02:30:50,125 --> 02:30:50,791 Chà, chúng không hung dữ. 2238 02:30:52,208 --> 02:30:52,791 Thường là vậy. 2239 02:31:03,916 --> 02:31:04,916 Tôi mất tầm nhìn rồi. 2240 02:31:34,333 --> 02:31:37,625 Anh bạn, chúng đang chiến đấu. 2241 02:31:38,291 --> 02:32:02,250 Cứu với! 2242 02:32:04,458 --> 02:32:04,708 Cứu với! 2243 02:32:05,000 --> 02:32:05,875 Cứu với! 2244 02:33:00,291 --> 02:33:01,541 Được rồi. Vào vị trí vũ khí. 2245 02:33:02,666 --> 02:33:03,500 Khai hỏa. 2246 02:33:29,291 --> 02:33:31,250 Một lần thôi, một lần thôi. 2247 02:33:32,250 --> 02:33:33,375 Vào trong đó. 2248 02:34:38,583 --> 02:34:43,916 Đúng rồi! 2249 02:34:48,875 --> 02:34:49,250 Đúng rồi, đúng rồi. 2250 02:34:51,583 --> 02:34:55,416 Chúng là của ta. 2251 02:34:57,833 --> 02:35:00,583 Tôi sẽ lo từ đây. 2252 02:35:36,875 --> 02:35:37,833 Họ không thể thắng. 2253 02:35:39,000 --> 02:35:40,333 Họ đang chết dần. 2254 02:35:42,875 --> 02:35:43,416 Vào trong đi. 2255 02:35:45,333 --> 02:35:45,916 Ngăn cô ấy lại. 2256 02:35:47,000 --> 02:35:48,416 Vào trong. 2257 02:35:48,416 --> 02:35:48,875 Vào trong. 2258 02:35:48,875 --> 02:35:50,916 Quay lại nơi trú ẩn ngay bây giờ. 2259 02:35:50,916 --> 02:35:51,625 Ngoài này không an toàn. 2260 02:35:52,000 --> 02:35:53,375 Tôi phải gọi Mẹ Vĩ Đại. 2261 02:35:53,375 --> 02:35:54,250 Bà không thể làm thế. 2262 02:35:55,041 --> 02:35:55,875 Bà phải đi. 2263 02:35:55,916 --> 02:35:58,083 Đưa tôi ra khỏi đây ngay bây giờ. 2264 02:35:58,250 --> 02:35:58,458 Đi. 2265 02:35:59,000 --> 02:35:59,375 Lùi lại. 2266 02:35:59,916 --> 02:36:00,250 Vào trong. 2267 02:36:00,250 --> 02:36:00,875 Đi. 2268 02:36:02,000 --> 02:36:03,083 Vào trong. 2269 02:36:03,500 --> 02:36:03,958 Vào trong. 2270 02:36:05,041 --> 02:36:05,625 Vào trong. 2271 02:36:06,625 --> 02:36:07,708 Vào trong. 2272 02:36:07,916 --> 02:36:08,375 Nào. 2273 02:36:08,375 --> 02:36:08,750 Đi, chờ đã. 2274 02:36:09,958 --> 02:36:10,500 Cháu ở lại. 2275 02:36:12,875 --> 02:36:13,500 Ta nói thật đấy. 2276 02:36:14,083 --> 02:36:14,791 Nhanh lên. 2277 02:36:15,916 --> 02:36:17,083 Đừng đi theo ta. 2278 02:36:17,500 --> 02:36:17,750 Nào. 2279 02:36:35,250 --> 02:36:48,291 Không, chúng đang tới. 2280 02:36:48,541 --> 02:36:49,041 Chiến đấu với chúng tôi. 2281 02:36:51,875 --> 02:36:53,875 Không, cháu sẽ ở lại với bà ấy. 2282 02:36:54,875 --> 02:36:57,916 Nào. 2283 02:37:08,875 --> 02:37:11,750 Ôi, Mẹ, hãy nghe lời con. 2284 02:37:13,333 --> 02:37:14,333 Làm ơn, hãy nói với Mẹ. 2285 02:37:16,000 --> 02:37:16,958 Con cầu xin người. 2286 02:37:18,250 --> 02:37:19,583 Người là hy vọng duy nhất của chúng con. 2287 02:37:24,000 --> 02:37:29,375 Không! 2288 02:37:32,875 --> 02:37:35,416 Làm ơn, chúng tôi cần bạn. 2289 02:37:36,875 --> 02:37:38,875 Đừng đẩy tôi đi. 2290 02:37:44,166 --> 02:37:44,458 Làm ơn, đừng. 2291 02:37:45,166 --> 02:37:47,333 Không, làm ơn, làm ơn. 2292 02:37:55,333 --> 02:37:57,416 Không, không, không. 2293 02:37:59,375 --> 02:38:00,041 Nào, nhóc con. 2294 02:38:00,500 --> 02:38:01,083 Làm thôi. 2295 02:38:02,375 --> 02:38:02,791 Nào. 2296 02:38:04,416 --> 02:38:06,291 Nào. 2297 02:38:07,916 --> 02:38:08,333 Bắn. 2298 02:38:23,916 --> 02:38:26,375 Tôi cầu xin ông, làm ơn. 2299 02:38:29,875 --> 02:38:31,500 Không, làm ơn. 2300 02:38:32,416 --> 02:38:33,500 Người dân đang chết dần. 2301 02:38:41,875 --> 02:38:43,125 Làm ơn, không. 2302 02:38:46,333 --> 02:38:46,375 Tuk. 2303 02:38:46,875 --> 02:38:47,125 Chạy đi. 2304 02:38:47,958 --> 02:38:48,375 Chạy. 2305 02:38:48,375 --> 02:38:48,625 Chạy đi. 2306 02:38:49,708 --> 02:38:50,708 Chúng ta làm được. 2307 02:38:53,875 --> 02:38:55,125 Không, ông ấy nói thật đấy. 2308 02:39:07,125 --> 02:39:13,625 Đi nào, đi thôi. 2309 02:39:14,208 --> 02:39:14,750 Muộn quá rồi. 2310 02:39:15,166 --> 02:39:15,833 Nhanh lên. 2311 02:39:29,375 --> 02:39:36,458 Mẹ Vĩ Đại, cứu chúng con. 2312 02:39:36,791 --> 02:39:37,500 Chúng con cầu xin người. 2313 02:39:38,833 --> 02:39:40,125 Người dân đang chết dần. 2314 02:39:42,708 --> 02:39:44,583 Con kêu gọi người mẹ chiến binh. 2315 02:39:44,916 --> 02:39:46,333 Người là hy vọng duy nhất của chúng con. 2316 02:40:33,208 --> 02:40:45,791 Bắn. 2317 02:40:53,875 --> 02:41:01,750 Là hắn. 2318 02:41:02,041 --> 02:41:02,375 Bắt lấy hắn. 2319 02:41:06,750 --> 02:41:09,000 Phá vỡ đội hình. 2320 02:41:09,208 --> 02:41:09,583 Đánh lạc hướng hắn. 2321 02:41:37,833 --> 02:41:39,625 Samson. 2322 02:41:40,875 --> 02:41:41,333 Cô gái ngoan. 2323 02:41:42,458 --> 02:41:42,916 Cô gái ngoan. 2324 02:41:51,875 --> 02:41:59,250 Bà có ổn không? 2325 02:41:59,875 --> 02:42:00,166 Có. 2326 02:42:02,041 --> 02:42:02,333 Kiri đâu? 2327 02:42:08,583 --> 02:42:09,208 Jake, bình tĩnh. 2328 02:42:10,875 --> 02:42:11,791 Tìm nơi an toàn. 2329 02:42:12,708 --> 02:42:13,416 Đừng tấn công. 2330 02:42:15,875 --> 02:42:16,875 Xong rồi. 2331 02:42:20,708 --> 02:42:21,333 Không. 2332 02:42:35,875 --> 02:42:36,375 Bố. 2333 02:42:37,875 --> 02:42:38,500 Lo'ak. 2334 02:42:38,750 --> 02:42:39,583 Được rồi. 2335 02:42:41,166 --> 02:42:41,500 Không sao đâu. 2336 02:42:41,500 --> 02:42:41,833 Bố đỡ được con rồi. 2337 02:42:48,750 --> 02:42:49,916 Tsahik. 2338 02:43:00,041 --> 02:43:03,791 Ở yên đây. 2339 02:43:04,000 --> 02:43:04,833 Bố sẽ quay lại lấy nó. 2340 02:43:05,041 --> 02:43:06,458 Con không thể tin là anh ấy đã tìm thấy nhà mình. 2341 02:43:13,000 --> 02:43:17,000 Tsahik, đợi đã. 2342 02:43:19,166 --> 02:43:23,250 Tôi sắp chết rồi. 2343 02:43:23,916 --> 02:43:24,625 Không, bà không chết đâu. 2344 02:43:26,125 --> 02:43:27,625 Sao cô lúc nào cũng phải tranh cãi thế? 2345 02:43:28,416 --> 02:43:29,291 Tôi đang. 2346 02:43:29,750 --> 02:43:30,833 Tôi sắp chết. 2347 02:43:31,416 --> 02:43:33,375 Nhưng trước tiên tôi sẽ đẩy đứa bé này ra. 2348 02:43:37,291 --> 02:43:43,166 Chiếc xe buýt đó! 2349 02:43:46,458 --> 02:43:46,708 Con làm được mà. 2350 02:43:46,708 --> 02:43:49,250 Con làm được. 2351 02:43:49,833 --> 02:43:54,166 Con sẽ thổi bay nó đi. 2352 02:43:54,166 --> 02:43:54,541 Không, đừng. 2353 02:43:54,958 --> 02:43:56,500 Đừng làm thế. 2354 02:43:56,916 --> 02:43:57,791 Tôi phải băng bó vết thương. 2355 02:44:11,083 --> 02:44:12,000 Kiri. 2356 02:44:12,875 --> 02:44:13,125 Kiri! 2357 02:44:14,291 --> 02:44:14,500 Kiri! 2358 02:44:18,041 --> 02:44:23,916 Con ổn chứ? 2359 02:44:27,000 --> 02:44:27,125 Tốt. 2360 02:44:33,875 --> 02:44:36,750 Bà rặn thêm một lần nữa. 2361 02:44:37,708 --> 02:44:39,708 Nó đang ra. 2362 02:44:41,125 --> 02:44:41,583 Nó đang ra. 2363 02:44:43,125 --> 02:44:46,708 Cảm ơn cháu, cô bé. 2364 02:44:52,875 --> 02:44:55,500 Cảm ơn, Eywa. 2365 02:44:56,458 --> 02:44:56,791 Kiri. 2366 02:44:58,250 --> 02:44:59,125 Cảm ơn cháu. 2367 02:45:02,875 --> 02:45:04,375 Tên con bé là gì? 2368 02:45:06,875 --> 02:45:08,791 Nó là Peyral. 2369 02:45:08,875 --> 02:45:19,916 Peyral là một cái tên hay. 2370 02:45:21,875 --> 02:45:23,291 Cháu sẽ bảo vệ em ấy chứ? 2371 02:45:24,958 --> 02:45:25,750 Vâng. 2372 02:45:38,875 --> 02:45:50,375 Bố, 2373 02:45:50,375 --> 02:45:51,875 con xin lỗi vì đã rời vị trí. 2374 02:45:52,875 --> 02:45:53,708 Không sao đâu, con trai. 2375 02:45:54,083 --> 02:45:54,375 Không. 2376 02:45:54,916 --> 02:45:56,500 Con đã chứng minh bản thân với bố. 2377 02:45:58,291 --> 02:46:00,666 Ý bố là, dẫn một đội quân đi đánh nhau. 2378 02:46:02,291 --> 02:46:03,500 Đừng rời bỏ Peyral. 2379 02:46:05,125 --> 02:46:05,750 Này, con làm được rồi. 2380 02:46:06,875 --> 02:46:08,416 Bố tự hào về con. 2381 02:46:36,875 --> 02:46:38,500 20-22 nhưng các anh sẽ 2382 02:46:38,500 --> 02:46:39,625 giữ đúng lịch trình, làm ơn. 2383 02:46:40,875 --> 02:46:41,708 Được rồi, mọi người. 2384 02:46:42,875 --> 02:46:44,541 Hãy tập hợp lại. 2385 02:46:44,875 --> 02:46:46,166 Chúng ta vẫn còn việc phải làm. 2386 02:46:47,458 --> 02:46:47,791 Thật sao? 2387 02:46:50,708 --> 02:46:52,416 Có một trăm tỷ đô la đang chờ 2388 02:46:52,416 --> 02:46:53,291 trong cái vịnh đó và không 2389 02:46:53,291 --> 02:46:54,750 có gì cản đường chúng ta. 2390 02:46:57,333 --> 02:46:58,291 Tôi mời bia. 2391 02:47:00,833 --> 02:47:02,500 Tên con là Peyral. 2392 02:47:03,875 --> 02:47:05,541 Mẹ con rất mạnh mẽ. 2393 02:47:06,000 --> 02:47:07,125 Con cũng sẽ mạnh mẽ như vậy. 2394 02:47:07,375 --> 02:47:07,666 Bà 2395 02:47:07,958 --> 02:47:08,166 Sully! 2396 02:47:28,416 --> 02:47:29,041 Kẻ phá đám đã được báo động. 2397 02:47:30,916 --> 02:47:31,125 Bố. 2398 02:47:31,875 --> 02:47:32,416 Bố, nhìn kìa. 2399 02:47:44,875 --> 02:47:45,791 Anh cần em ngay lúc này. 2400 02:47:47,500 --> 02:47:50,583 Ở bên cạnh anh, anh cần người đồng đội của anh. 2401 02:47:51,875 --> 02:47:53,291 Được rồi, đi thôi. 2402 02:48:05,875 --> 02:48:09,083 Jake, tao biết mày đang ở ngoài đó. 2403 02:48:09,500 --> 02:48:10,875 Tao biết mày có thể nghe thấy tao. 2404 02:48:11,791 --> 02:48:12,708 Có chuyện gì ở đây thế này? 2405 02:48:12,916 --> 02:48:14,291 Hành hạ vợ mày khá tốt đấy. 2406 02:48:19,875 --> 02:48:21,000 Không! 2407 02:48:22,875 --> 02:48:25,958 Giờ tao muốn mày đi vào và tao muốn 2408 02:48:25,958 --> 02:48:27,375 mày mang Spider theo 2409 02:48:27,375 --> 02:48:29,583 và tao biết mày nghe rõ điều đó. 2410 02:48:30,833 --> 02:48:31,666 Cảm ơn cưng. 2411 02:48:34,875 --> 02:48:38,500 Cầm lấy. 2412 02:48:38,666 --> 02:48:39,333 Vào trong đó. 2413 02:48:39,583 --> 02:48:40,041 Đi, đi. 2414 02:48:55,000 --> 02:48:56,500 Một con mập mạp đấy. 2415 02:48:56,916 --> 02:48:58,833 Hãy lùa lũ bò cái đó vào đúng giờ. 2416 02:49:15,875 --> 02:49:16,291 100 mét. 2417 02:49:17,083 --> 02:49:17,708 Đưa tôi vào đó. 2418 02:49:17,958 --> 02:49:18,500 Đưa tôi vào tầm bắn. 2419 02:49:21,458 --> 02:49:21,875 Chết tiệt! 2420 02:49:25,291 --> 02:49:27,875 Xác chết phía trước, giãn cách đều. 2421 02:49:30,458 --> 02:49:32,791 1-7 ngư lôi sẵn sàng. 2422 02:49:33,000 --> 02:49:33,958 Ngư lôi 1? 2423 02:49:34,333 --> 02:49:35,416 Đã nạp trên sàn. 2424 02:49:35,416 --> 02:49:37,125 Ngư lôi đã nạp. 60 mét. 2425 02:49:38,291 --> 02:49:38,750 Đừng để chúng lên. 2426 02:49:45,875 --> 02:49:47,125 Đã mở khóa an toàn. 2427 02:49:50,916 --> 02:49:52,041 Chuẩn bị khai hỏa. 2428 02:50:03,875 --> 02:50:04,333 Nhìn kìa, nhìn kìa. 2429 02:50:15,958 --> 02:50:20,875 Giữ hỏa lực. 2430 02:50:21,833 --> 02:50:22,833 Giữ hỏa lực làm cái gì? 2431 02:50:23,125 --> 02:50:24,666 Chúng ta có tình huống dưới này. 2432 02:50:25,500 --> 02:50:26,541 Họ sẽ kể cho anh nghe nó hiệu quả thế nào. 2433 02:50:49,041 --> 02:50:49,250 Hiệu quả rồi! 2434 02:50:50,875 --> 02:50:51,291 Cẩn thận! 2435 02:50:52,291 --> 02:50:53,500 Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 2436 02:51:02,833 --> 02:51:04,708 Nằm xuống! 2437 02:51:05,875 --> 02:51:07,208 Đưa tôi ra khỏi đây! 2438 02:51:07,333 --> 02:51:07,875 Đi thôi! 2439 02:51:09,250 --> 02:51:17,041 Đi, đi, đi, bắn nó! 2440 02:51:18,000 --> 02:51:19,041 Suýt nữa thì hỏng tàu! 2441 02:51:19,333 --> 02:51:20,541 Suýt nữa thì hỏng tàu! 2442 02:51:22,875 --> 02:51:23,708 Đúng rồi! 2443 02:51:24,416 --> 02:51:25,541 Đúng rồi đấy, đồ bỏ đi. 2444 02:51:58,208 --> 02:52:04,583 Ôi trời ơi! 2445 02:52:07,500 --> 02:52:25,041 Đưa chúng tôi ra khỏi đây. 2446 02:52:25,875 --> 02:52:28,250 Lấy lại bình tĩnh đi. 2447 02:53:25,916 --> 02:53:29,791 Đứng dậy đi! 2448 02:53:31,875 --> 02:53:34,333 Tướng quân, cái quái gì đang 2449 02:53:34,333 --> 02:53:35,500 diễn ra ở đây vậy? 2450 02:53:38,166 --> 02:53:38,625 Bỏ tàu. 2451 02:53:40,500 --> 02:53:41,125 Bỏ tàu! 2452 02:53:48,041 --> 02:53:48,458 Ở gần đây. 2453 02:53:55,916 --> 02:54:00,791 Ở gần đây. 2454 02:54:03,916 --> 02:54:04,041 An toàn. 2455 02:54:05,833 --> 02:54:06,208 An toàn. 2456 02:54:09,916 --> 02:54:11,500 Quaritch! 2457 02:54:14,125 --> 02:54:15,083 Giữ đèn của cậu, nhóc! 2458 02:54:15,083 --> 02:54:15,833 Rời khỏi tàu đi! 2459 02:54:16,500 --> 02:54:16,708 Chạy đi! 2460 02:54:18,416 --> 02:54:18,666 Quaritch! 2461 02:54:20,916 --> 02:54:21,125 Quaritch! 2462 02:54:22,083 --> 02:54:22,375 Được rồi. 2463 02:54:22,875 --> 02:54:28,291 Tôi cần hỏa lực yểm trợ. Được. Lối thoát khí bên trái, xuống mạn trái, 2464 02:54:28,541 --> 02:54:29,583 và vòng ra sau lưng Quaritch. 2465 02:54:29,791 --> 02:54:30,500 Để mắt đến tôi. 2466 02:54:30,500 --> 02:54:31,166 Chỉ cần quan sát tôi. 2467 02:54:31,500 --> 02:54:32,000 Rõ, thưa ngài. 2468 02:54:32,583 --> 02:54:33,500 Đừng bắn ai mà cậu yêu quý. 2469 02:54:35,083 --> 02:54:36,416 Đi, đi. 2470 02:54:48,958 --> 02:54:49,875 Đại tá, là Spider đây. 2471 02:54:49,875 --> 02:54:57,916 Tôi đây. Đừng giết tôi. Nhóc ở đâu? 2472 02:54:58,500 --> 02:54:59,666 Bước ra ngay. 2473 02:55:01,916 --> 02:55:02,125 Được rồi. 2474 02:55:02,791 --> 02:55:03,666 Đừng bước ra. 2475 02:55:16,458 --> 02:55:17,041 Nhóc? 2476 02:55:17,375 --> 02:55:17,875 Nghe ta không? 2477 02:55:18,416 --> 02:55:19,000 Nghe ta không? 2478 02:55:19,333 --> 02:55:20,458 Chúng ta đang hết thời gian rồi. 2479 02:55:26,000 --> 02:55:27,750 Spider, Spider, Spider. 2480 02:55:28,875 --> 02:55:29,791 Spider, Spider, Spider. 2481 02:55:29,791 --> 02:55:31,000 Thôi nào, thôi nào. 2482 02:55:31,000 --> 02:55:32,500 Spider, Spider, Spider. 2483 02:55:35,875 --> 02:55:36,208 Nhóc ở đó à? 2484 02:55:43,375 --> 02:55:47,458 Ta ở đây để thực hiện giao kèo. 2485 02:55:48,916 --> 02:55:49,500 Mạng đổi mạng. 2486 02:55:50,625 --> 02:55:51,375 Có thể thực hiện được. 2487 02:55:53,125 --> 02:55:54,166 Đi với ta, con trai. 2488 02:55:54,875 --> 02:55:56,208 Ta là người giữ lời. 2489 02:55:56,708 --> 02:55:58,666 Chúng ta có thể giải quyết chuyện này ngay tại đây. 2490 02:55:58,666 --> 02:55:59,750 Mọi người đều được về nhà. 2491 02:56:10,875 --> 02:56:12,333 Được rồi, chúng tôi đi đây. 2492 02:56:36,916 --> 02:56:44,500 Thôi nào, Jake. 2493 02:56:59,375 --> 02:57:02,166 Để mẹ tao yên. 2494 02:57:08,250 --> 02:57:10,250 Con khốn! 2495 02:57:33,041 --> 02:57:39,625 Đi tìm mẹ con đi. 2496 02:57:40,000 --> 02:57:40,666 Đưa bà ấy ra khỏi tàu. 2497 02:57:53,791 --> 02:58:00,041 Bám chắc vào, nhóc. 2498 02:58:19,083 --> 02:58:20,250 Mày muốn nghe giọng cô ta à, Jake? 2499 02:58:20,875 --> 02:58:21,916 Tránh ra khỏi đây! 2500 02:58:29,916 --> 02:58:33,833 Jake! 2501 02:58:34,541 --> 02:58:34,833 Quaritch! 2502 02:58:46,875 --> 02:58:48,000 Đi! 2503 02:58:48,375 --> 02:58:48,541 Đi! 2504 02:58:49,291 --> 02:58:49,500 Đi! 2505 02:58:50,291 --> 02:58:53,708 Bỏ ra! 2506 02:59:19,708 --> 02:59:24,708 Jake! 2507 02:59:25,250 --> 02:59:25,750 Jake! 2508 02:59:27,083 --> 02:59:37,708 Chết tiệt. 2509 02:59:44,875 --> 02:59:45,541 Tao sẽ giết mày! 2510 02:59:45,791 --> 02:59:46,375 Tao thề! 2511 02:59:48,166 --> 02:59:49,500 Mày định giết cha ruột của mày à? 2512 02:59:51,000 --> 02:59:52,666 Đừng thử thách tao! 2513 02:59:54,875 --> 02:59:56,375 Đưa cái đó đây. 2514 02:59:57,291 --> 02:59:58,208 Được rồi. 2515 02:59:59,958 --> 03:00:01,333 Đồ khốn nạn! 2516 03:00:03,375 --> 03:00:04,958 Đi nào. 2517 03:00:05,416 --> 03:00:06,000 Jake, đi nào! 2518 03:00:07,166 --> 03:00:08,166 Ra khỏi đây! 2519 03:00:08,583 --> 03:00:08,833 Đi đi. 2520 03:00:27,458 --> 03:00:45,541 Đi! 2521 03:01:20,916 --> 03:01:23,000 Ôi, chết tiệt! 2522 03:01:41,458 --> 03:01:42,166 Jake! 2523 03:01:44,375 --> 03:01:45,125 Jake! 2524 03:01:47,875 --> 03:01:51,875 Ai đó! 2525 03:01:53,875 --> 03:01:55,583 Tôi không biết! 2526 03:01:59,250 --> 03:01:59,791 Kéo ông ấy lên! 2527 03:02:00,375 --> 03:02:00,750 Cố lên! 2528 03:02:02,458 --> 03:02:06,208 Kéo tôi lên! 2529 03:02:06,541 --> 03:02:08,166 Cố lên! 2530 03:02:09,875 --> 03:02:12,291 Nếu mày phải đâm kim vào tay tao... 2531 03:02:15,875 --> 03:02:17,250 Tao sẽ để mày đi. 2532 03:02:18,166 --> 03:02:18,583 Làm đi! 2533 03:02:19,500 --> 03:02:19,958 Bố? 2534 03:02:21,458 --> 03:02:22,875 Làm tốt lắm nhóc. 2535 03:02:24,458 --> 03:02:25,000 Kéo cái đó! 2536 03:02:44,875 --> 03:02:49,541 Nắm lấy tay em! 2537 03:02:52,208 --> 03:02:57,541 Jake! 2538 03:02:58,708 --> 03:02:59,250 Cố lên. 2539 03:02:59,875 --> 03:03:02,083 Bắt được rồi. 2540 03:03:03,000 --> 03:03:03,750 Bắt được anh rồi. 2541 03:03:12,916 --> 03:03:21,750 Ôi, ngại quá. 2542 03:03:24,958 --> 03:03:30,166 Giờ sao đây? 2543 03:03:31,500 --> 03:03:34,375 Chúng ta sẽ nắm tay nhau và hát à. 2544 03:03:36,250 --> 03:03:37,166 Tôi học cách nhìn. 2545 03:03:38,875 --> 03:03:42,125 Anh có quyền lựa chọn. 2546 03:03:42,125 --> 03:03:53,708 Chờ đã! 2547 03:03:55,041 --> 03:03:55,541 Chờ đã! 2548 03:03:56,083 --> 03:03:56,291 Chờ đã! 2549 03:03:57,541 --> 03:03:58,333 Chờ đã, chờ đã! 2550 03:04:02,875 --> 03:04:06,250 Đồ khốn nạn này? 2551 03:04:32,875 --> 03:04:34,291 Tệ thật. 2552 03:04:35,375 --> 03:04:35,500 Jake! 2553 03:04:36,458 --> 03:04:36,708 Ngồi. 2554 03:04:37,291 --> 03:04:37,833 Em ở đây. 2555 03:04:54,875 --> 03:04:56,250 Ánh sáng luôn quay trở lại. 2556 03:05:04,916 --> 03:05:09,791 Tất cả chúng ta 2557 03:05:09,791 --> 03:05:11,250 kết nối với Mẹ Vĩ Đại. 2558 03:05:14,791 --> 03:05:16,750 Người nắm giữ tất cả những đứa con trong trái tim mình. 2559 03:05:20,875 --> 03:05:24,416 Sự sống mới giữ cho năng lượng tuôn chảy. 2560 03:05:26,916 --> 03:05:28,291 Như hơi thở của thế giới. 2561 03:05:30,875 --> 03:05:33,875 Giọng nói của anh tôi đã được lắng nghe. 2562 03:05:33,916 --> 03:05:37,833 Anh ấy đã được bộ tộc chấp nhận. 2563 03:05:51,875 --> 03:05:55,458 Trong thế giới linh hồn, chúng ta kêu gọi 2564 03:05:55,458 --> 03:05:56,791 sức mạnh của tổ tiên. 2565 03:06:00,166 --> 03:06:01,000 Tất cả những ai đã 2566 03:06:01,000 --> 03:06:05,708 bước trên con đường trước chúng ta. 2567 03:06:08,000 --> 03:06:17,166 Nào, nhóc khỉ, lại đây. 2568 03:06:18,541 --> 03:06:26,958 Lại đây. 2569 03:06:28,041 --> 03:06:28,875 Lại đây. 2570 03:06:32,583 --> 03:06:42,000 Con trai, bố thấy con. 2571 03:06:42,583 --> 03:06:43,458 Con thấy bố. 2572 03:06:44,875 --> 03:06:47,500 Đây là Chúa. 2573 03:06:48,875 --> 03:06:50,708 Mẹ rất vui được gặp con, cô bé. 2574 03:06:52,916 --> 03:06:56,125 Bởi vì-- Mẹ, đây là Spider. 2575 03:06:57,000 --> 03:06:59,041 Mẹ đã nghe kể về con rồi. 2576 03:07:00,666 --> 03:07:01,000 Kẻ gây rối. 2577 03:07:05,041 --> 03:07:08,625 Con trai anh nằm lại với tổ tiên, và 2578 03:07:08,625 --> 03:07:13,250 linh hồn nó sẽ sống mãi cùng Eywa. 2579 03:07:14,875 --> 03:07:18,250 Giờ các bạn là người của chúng tôi. 2580 03:07:18,750 --> 03:07:20,916 Các bạn là người Metkayina. 2581 03:07:22,416 --> 03:07:23,041 Đây là nhà của chúng tôi. 2582 03:08:09,125 --> 03:08:11,875 Tình yêu ta sẽ chẳng phai nhòa. 2583 03:08:11,875 --> 03:08:15,791 Ta là kim cương giữa màn đêm. 2584 03:08:15,875 --> 03:08:19,958 Em tựa đầu vào ngực anh và 2585 03:08:19,958 --> 03:08:22,541 lắng nghe nhịp tim anh 2586 03:08:22,541 --> 03:08:24,958 bởi vì anh là hy vọng của em. 2587 03:08:26,208 --> 03:08:31,791 Dù đi đâu, em không bao giờ đơn độc. 2588 03:08:33,375 --> 03:08:36,500 Nhưng dường như em luôn biết. 2589 03:08:38,875 --> 03:08:43,250 Dẫu phải băng qua biển lửa, dẫu 2590 03:08:43,250 --> 03:08:46,583 tro tàn phủ kín bầu trời, có lẽ 2591 03:08:46,583 --> 03:08:51,541 khi ta uống, ta nếm trải men say. 2592 03:08:52,875 --> 03:08:57,083 Mỗi khi em gục ngã, đó là 2593 03:08:57,083 --> 03:08:59,833 bài ca dâng hiến tình yêu cuộc sống này. 2594 03:09:00,333 --> 03:09:05,125 Em biết khi ta uống, đó là men say nồng nàn. 2595 03:09:07,791 --> 03:09:09,875 Thật đẹp đẽ, ta được 2596 03:09:09,875 --> 03:09:14,250 bên nhau, như lông vũ trên cùng đôi cánh. 2597 03:09:15,500 --> 03:09:19,458 Ngay bên cạnh em, ta là hai mũi tên 2598 03:09:19,458 --> 03:09:23,291 trong gió, bởi vì anh là hy vọng của em. 2599 03:09:24,958 --> 03:09:30,125 Dù đi đâu, em không bao giờ đơn độc. 2600 03:09:32,125 --> 03:09:33,625 Em chưa bao giờ sợ 2601 03:09:33,625 --> 03:09:34,875 để anh biết điều đó. 2602 03:09:34,916 --> 03:09:40,041 Dẫu phải băng qua biển lửa, dẫu 2603 03:09:40,041 --> 03:09:43,375 tro tàn phủ kín bầu trời, có lẽ 2604 03:09:43,375 --> 03:09:48,041 khi ta uống, ta nếm trải men say. 2605 03:09:49,375 --> 03:09:51,833 Mỗi khi em gục ngã, 2606 03:09:53,125 --> 03:09:56,375 là bài ca dâng hiến tình yêu cuộc sống này. 2607 03:09:56,916 --> 03:10:02,583 Em biết khi ta uống, đó là men say nồng nàn. 2608 03:10:04,875 --> 03:10:20,500 Dẫu phải băng qua biển lửa, 2609 03:10:21,791 --> 03:10:25,500 dẫu tro tàn phủ kín bầu trời, có lẽ 2610 03:10:25,500 --> 03:10:28,125 khi ta uống, ta nếm trải men say. 165496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.