Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,458 --> 00:01:11,500
Cẩn thận đấy.
[Phụ đề transcriber bởi Davici, dịch bằng Gemini 3 Pro]
[Hàng chùa xem chữa cháy chờ sub tay chuẩn hơn, nhưng hiểu nghĩa 80-90%]
3
00:01:14,000 --> 00:01:14,625
Được rồi.
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,250
Chào các cậu.
5
00:01:32,750 --> 00:01:33,500
Muốn đi nhanh hơn không?
6
00:01:33,833 --> 00:01:34,041
Hả?
7
00:01:38,875 --> 00:01:52,416
Tuyệt thật đấy.
8
00:01:53,208 --> 00:01:54,000
Buông ra.
9
00:01:54,000 --> 00:01:54,750
Thả tay ra.
10
00:01:55,416 --> 00:01:59,458
Đi ngay bên cậu đây, người anh em.
11
00:01:59,958 --> 00:02:00,250
Đập tay nào.
12
00:02:02,750 --> 00:02:10,583
Tôi phải quay lại đây.
13
00:02:12,208 --> 00:02:14,041
Em trai, nói cho anh
14
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
một điều trước khi đi.
15
00:02:18,375 --> 00:02:18,958
Sao anh lại chết?
16
00:02:26,500 --> 00:02:26,916
Anh bị bắn.
17
00:02:29,291 --> 00:02:30,375
Lẽ ra chúng ta đã thoát, nhưng anh
18
00:02:30,375 --> 00:02:31,500
bắt cả bọn quay lại cứu Spider.
19
00:02:32,583 --> 00:02:33,583
Rồi chúng ta phải quay lại.
20
00:02:34,708 --> 00:02:35,583
Đó không phải lỗi của em.
21
00:02:35,875 --> 00:02:36,500
Nói với Bố ấy.
22
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
Lẽ ra chúng ta không được ở đó.
23
00:02:41,333 --> 00:02:42,000
Anh khiến chúng ta bị bắt.
24
00:02:43,250 --> 00:02:44,208
Hơn nữa, họ tuân lệnh rất nghiêm.
25
00:02:44,541 --> 00:02:45,500
Chỉ là anh thôi, em gái.
26
00:02:55,000 --> 00:02:57,375
Em yêu anh, anh trai.
27
00:02:58,916 --> 00:02:59,375
Đồ ngốc.
28
00:03:05,000 --> 00:03:06,500
Tôi đã giết anh trai mình.
29
00:03:08,125 --> 00:03:10,625
Dù chuyện gì xảy ra, tôi phải sống
30
00:03:10,625 --> 00:03:13,000
với Bố suốt phần đời còn lại.
31
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Ước gì mình làm được.
32
00:03:54,625 --> 00:03:56,625
Ước gì mình làm được.
33
00:03:57,875 --> 00:03:58,625
Nếu mình lại lên cơn
34
00:03:58,625 --> 00:04:00,458
co giật ngu ngốc dưới nước nữa.
35
00:04:01,208 --> 00:04:01,416
Ừ.
36
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Cậu sẽ là tớ phiên bản không mặt nạ.
37
00:04:05,375 --> 00:04:06,958
Cứ thử xem
38
00:04:06,958 --> 00:04:08,250
chuyện gì sẽ xảy ra.
39
00:04:08,791 --> 00:04:09,708
Tình hình sao rồi?
40
00:04:09,708 --> 00:04:10,166
Sao rồi?
41
00:04:47,000 --> 00:04:50,458
Vì ánh sáng luôn quay trở lại.
42
00:05:00,375 --> 00:05:02,375
Có cách của người Na'vi, và
43
00:05:02,375 --> 00:05:03,250
có cách của bố tôi.
44
00:05:04,416 --> 00:05:04,916
Không nói gì.
45
00:05:05,625 --> 00:05:06,000
Luôn bận rộn.
46
00:05:25,250 --> 00:05:27,208
Người rạn san hô nói biển cả gột rửa
47
00:05:27,208 --> 00:05:29,875
sạch sẽ, gột rửa mọi tội lỗi.
48
00:06:03,250 --> 00:06:07,291
Con có gì nào?
49
00:06:10,208 --> 00:06:11,416
Lẽ ra con phải thu thập súng và
50
00:06:11,416 --> 00:06:12,375
những thứ có ích cho chúng ta.
51
00:06:13,083 --> 00:06:13,625
Tập trung đi, nhóc.
52
00:06:19,791 --> 00:06:20,625
Đừng để mẹ con thấy cái đó.
53
00:06:30,166 --> 00:06:31,333
Này, này, này.
54
00:06:31,333 --> 00:06:31,750
Chị ấy vào rồi.
55
00:06:32,791 --> 00:06:33,000
Tuk.
56
00:06:33,375 --> 00:06:33,583
Gì cơ?
57
00:06:40,541 --> 00:06:41,000
Anh trai.
58
00:06:42,250 --> 00:06:44,208
Vãi thật.
59
00:06:46,333 --> 00:06:46,875
Cái gì đây?
60
00:06:48,541 --> 00:06:48,666
Zileia.
61
00:06:49,958 --> 00:06:51,500
Em đang làm gì vậy?
62
00:06:53,916 --> 00:06:55,916
Đây là súng AR phải không?
63
00:06:56,625 --> 00:06:57,291
Đây là băng đạn.
64
00:06:57,625 --> 00:06:58,416
Nơi chứa đạn.
65
00:06:59,125 --> 00:06:59,333
Rỗng rồi.
66
00:07:01,083 --> 00:07:01,291
Vỗ vào.
67
00:07:02,833 --> 00:07:03,208
Kéo chốt.
68
00:07:04,166 --> 00:07:05,583
Và bùm, cứ thế mà xả.
69
00:07:06,833 --> 00:07:07,500
Em có thể giết khối
70
00:07:07,500 --> 00:07:08,250
Người Trời với cái này.
71
00:07:08,708 --> 00:07:08,916
Thấy không?
72
00:07:09,458 --> 00:07:10,000
Cơ chế gốm.
73
00:07:10,208 --> 00:07:11,875
Lau dầu đi là như mới.
74
00:07:13,166 --> 00:07:15,125
Đây không phải cách của người Na'vi, Skxawng.
75
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
Vũ khí kim loại bị cấm.
76
00:07:18,083 --> 00:07:19,000
Em biết mà.
77
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
Chạm vào chúng sẽ làm vấy bẩn trái tim.
78
00:07:22,666 --> 00:07:23,958
Eywa sẽ ban phước.
79
00:07:27,750 --> 00:07:29,583
Thời gian để tang còn chưa hết.
80
00:07:30,625 --> 00:07:30,916
Tuk.
81
00:07:30,958 --> 00:07:32,125
Lẽ ra em nên ở bên gia đình.
82
00:07:32,416 --> 00:07:33,833
Chứ không phải đi nhặt nhạnh mấy thứ này.
83
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
Vợ anh cần anh đấy.
84
00:07:38,833 --> 00:07:40,333
Con trai tôi nằm lại với
85
00:07:40,333 --> 00:07:41,625
tổ tiên ở Metkayina.
86
00:07:42,375 --> 00:07:43,291
Đây là nhà của chúng tôi.
87
00:07:44,250 --> 00:07:46,625
Tôi đã nói sẽ đứng lên chiến đấu, nhưng tôi không thể
88
00:07:46,625 --> 00:07:47,833
đấu lại tàu chiến bằng giáo mác được.
89
00:07:48,541 --> 00:07:50,000
Chúng ta đã đánh chìm tàu quỷ.
90
00:07:50,916 --> 00:07:52,541
Bọn da hồng giờ sợ chúng ta rồi.
91
00:07:54,125 --> 00:07:55,416
Phải, chúng ta đã may mắn.
92
00:07:56,166 --> 00:07:57,166
Và chúng còn rất nhiều tàu nữa.
93
00:07:58,583 --> 00:07:59,291
Ít nhất ta có mấy thứ này.
94
00:08:00,666 --> 00:08:01,625
Chúng tôi biết ơn anh đã
95
00:08:01,625 --> 00:08:03,083
sát cánh cùng chúng tôi, Jake Sully.
96
00:08:04,208 --> 00:08:05,416
Chúng ta không cần súng.
97
00:08:05,750 --> 00:08:07,166
Chúng ta cần kỵ sĩ bóng đêm.
98
00:08:08,958 --> 00:08:12,541
Hãy cưỡi Toruk vĩ đại như anh từng làm.
99
00:08:15,208 --> 00:08:16,458
Khi anh cưỡi con thú đó,
100
00:08:17,750 --> 00:08:18,875
anh trở thành con thú.
101
00:08:20,291 --> 00:08:21,791
Và càng nhiều máu thì càng tốt.
102
00:08:23,916 --> 00:08:27,333
Tôi sẽ không làm Toruk Makto nữa.
103
00:08:29,208 --> 00:08:29,708
Phải, anh sẽ làm.
104
00:08:31,250 --> 00:08:33,083
Anh luôn là Toruk Makto.
105
00:08:34,375 --> 00:08:36,125
Đi nào, Toruk.
106
00:08:38,500 --> 00:08:43,000
Nghe thấy tôi không?
107
00:08:44,041 --> 00:08:44,875
Có, rõ và
108
00:08:44,875 --> 00:08:45,833
to lắm.
109
00:08:47,250 --> 00:08:49,083
Chúng tôi đã lục soát
110
00:08:49,083 --> 00:08:50,458
trong ngoài xác tàu.
111
00:08:51,291 --> 00:08:52,208
Chúng tôi tìm kiếm trong bán kính
112
00:08:52,208 --> 00:08:53,791
khoảng 200 mét quanh đó.
113
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Không tìm thấy ai cả.
114
00:08:56,000 --> 00:08:56,500
Chỉ có thủy thủ đoàn.
115
00:08:56,833 --> 00:08:59,500
Những gì còn sót lại.
116
00:08:59,541 --> 00:09:00,375
Cứ tìm tiếp đi.
117
00:09:00,875 --> 00:09:03,041
Bác sĩ, mở rộng phạm vi tìm kiếm.
118
00:09:03,375 --> 00:09:03,833
Rõ.
119
00:09:04,333 --> 00:09:05,791
Tôi chẳng tìm thấy gì cả.
120
00:09:06,458 --> 00:09:07,166
Hắn toi rồi.
121
00:09:10,166 --> 00:09:11,541
Hắn vẫn còn ngoài đó.
122
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
Ta đâu biết chắc.
123
00:09:13,416 --> 00:09:13,625
Bọn ăn xác thối
124
00:09:13,625 --> 00:09:14,500
đã tha xác đi rồi.
125
00:09:14,958 --> 00:09:19,166
Không, hắn đã thoát và đang ở khu vực này.
126
00:09:19,416 --> 00:09:20,875
Chỉ còn vài ngôi làng thôi.
127
00:09:21,125 --> 00:09:22,166
Cấp cho tôi một con tàu
128
00:09:22,166 --> 00:09:23,375
và tôi sẽ... -- Tôi đã cấp tàu cho anh.
129
00:09:23,708 --> 00:09:25,250
Nó nằm ngay dưới đáy biển kia kìa.
130
00:09:25,291 --> 00:09:25,500
Phải.
131
00:09:26,500 --> 00:09:27,333
Cùng với thủy thủ đoàn của tôi.
132
00:09:28,625 --> 00:09:29,416
Chết sạch cả rồi.
133
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Bà đưa tôi vượt 26 nghìn tỷ dặm đến đây
134
00:09:34,375 --> 00:09:35,958
chỉ vì một nhiệm vụ duy nhất.
135
00:09:36,458 --> 00:09:39,583
Một cuộc truy sát sống còn với một gã.
136
00:09:40,958 --> 00:09:42,250
Tôi sẽ không lùi bước đâu.
137
00:09:46,333 --> 00:09:47,041
Hắn ở ngay ngoài kia.
138
00:09:47,500 --> 00:09:47,958
A lô?
139
00:09:49,458 --> 00:09:50,458
Cho hắn ra ngoài này.
140
00:09:58,541 --> 00:10:00,500
Linh hồn tổ tiên tôi nằm trong cây cung này.
141
00:10:03,166 --> 00:10:04,083
Đó là sức mạnh của chúng tôi.
142
00:10:06,833 --> 00:10:09,541
Mình có thể giúp cậu sửa nó, Lo'ak.
143
00:10:11,875 --> 00:10:12,375
Không!
144
00:10:14,375 --> 00:10:14,708
Hỏng rồi.
145
00:10:16,666 --> 00:10:18,208
Thứ gì mình chạm vào cũng hỏng bét.
146
00:10:23,000 --> 00:10:24,875
Họ chẳng bao giờ nói về chuyện đó.
147
00:10:27,000 --> 00:10:28,166
Bố mình đã ở đó trong phòng,
148
00:10:29,500 --> 00:10:30,958
như một con sâu bị bầm dập co rúm lại.
149
00:10:35,041 --> 00:10:36,625
Mình biết cậu sẽ không bao giờ từ bỏ cây cung.
150
00:10:38,958 --> 00:10:46,083
Chỉ là đừng đứng gần khi nó bật lại.
151
00:11:06,000 --> 00:11:07,916
Vậy anh đồng ý với Ronal sao?
152
00:11:10,333 --> 00:11:13,541
Anh sẽ không bao giờ nói lời chống lại
153
00:11:13,541 --> 00:11:15,125
chồng mình trước mặt một người phụ nữ.
154
00:11:18,083 --> 00:11:19,000
Nghe này, anh là Lính thủy đánh bộ.
155
00:11:21,458 --> 00:11:22,958
Anh không mang dao đi đấu súng.
156
00:11:25,250 --> 00:11:26,291
Hay một lời cầu nguyện.
157
00:11:29,250 --> 00:11:30,458
Vậy em phải làm gì đây?
158
00:11:32,375 --> 00:11:34,125
Em không thể chạy trốn, không thể chiến đấu.
159
00:11:35,000 --> 00:11:35,458
Phải rồi.
160
00:11:36,541 --> 00:11:38,333
Eywa sẽ ban phước, hả?
161
00:11:38,958 --> 00:11:40,000
Vậy Eywa đã ở đâu?
162
00:11:40,000 --> 00:11:41,125
Eywa và con trai chúng ta đã ở đâu?
163
00:11:41,500 --> 00:11:41,708
Jake!
164
00:11:44,833 --> 00:11:47,000
Em đang ở nơi mà em không có gì cả.
165
00:11:48,458 --> 00:11:50,625
Không tộc người, không rừng rậm.
166
00:11:51,791 --> 00:11:54,208
Ngay cả cây cung của cha em cũng mất rồi.
167
00:11:57,000 --> 00:12:00,666
Tất cả những gì em có là đức tin.
168
00:12:01,958 --> 00:12:03,625
Đây là kế hoạch của Mẹ Vĩ Đại.
169
00:12:06,958 --> 00:12:08,166
Em có gia đình này.
170
00:12:21,791 --> 00:12:23,375
Em có anh.
171
00:12:25,625 --> 00:12:27,625
Anh yêu em rất nhiều.
172
00:12:51,000 --> 00:12:52,375
Cố lên, cố lên, mày làm được mà!
173
00:13:24,041 --> 00:13:24,458
Tao nói...
174
00:13:40,250 --> 00:13:41,291
Ồ, tuyệt!
175
00:13:41,500 --> 00:13:42,125
Đi nào, đi, đi!
176
00:13:47,125 --> 00:13:50,500
Điên rồ thật đấy, Paz!
177
00:13:50,916 --> 00:13:51,500
Chào người anh em.
178
00:13:54,083 --> 00:13:55,333
Tao tưởng mày chết rồi.
179
00:13:59,291 --> 00:14:01,000
Tệ thật khi Payakan vẫn bị xua đuổi.
180
00:14:01,666 --> 00:14:03,500
Ừ, sau khi cứu mạng tất cả chúng ta.
181
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
Không, tao xin lỗi, nhưng theo
182
00:14:05,416 --> 00:14:06,916
luật Tulkun, nó phải gánh chịu nợ máu.
183
00:14:08,041 --> 00:14:09,458
Tất cả những ai đã chết trong
184
00:14:09,458 --> 00:14:11,458
trận chiến, nó phải gánh món nợ đó.
185
00:14:14,125 --> 00:14:14,625
Tao xin lỗi.
186
00:14:15,333 --> 00:14:16,041
Lẽ ra cậu ấy phải cứu tất cả.
187
00:14:23,416 --> 00:14:24,125
Sao cũng được, bạn hiền.
188
00:14:25,208 --> 00:14:25,458
Suýt nữa thì.
189
00:14:39,833 --> 00:14:40,125
Nhìn kìa!
190
00:14:45,333 --> 00:14:45,541
Cái mặt nạ dự phòng đâu?
191
00:14:45,541 --> 00:14:46,583
Trong cái giỏ, tôi nghĩ thế.
192
00:14:46,875 --> 00:14:47,833
Dậy đi!
193
00:14:48,291 --> 00:14:49,458
Này, mặt nạ dự phòng đâu rồi?
194
00:14:49,875 --> 00:14:50,166
Gì cơ?
195
00:14:50,166 --> 00:14:50,916
Mặt nạ dự phòng đâu?
196
00:14:50,916 --> 00:14:51,500
Lẽ ra phải ở đó chứ.
197
00:14:51,500 --> 00:14:51,916
Nó đâu?
198
00:14:52,666 --> 00:14:52,916
Tìm đi!
199
00:14:53,291 --> 00:14:54,125
Không có ở đây.
200
00:14:54,166 --> 00:14:54,833
Trả lời tôi đi!
201
00:14:54,833 --> 00:14:55,208
Nó đâu rồi?
202
00:14:55,250 --> 00:14:55,916
Tôi không tìm thấy!
203
00:14:55,916 --> 00:14:56,458
Nhanh lên, nhanh lên!
204
00:14:56,666 --> 00:14:57,208
Nó đâu?
205
00:14:57,500 --> 00:14:58,041
Thôi nào, thôi nào!
206
00:14:58,041 --> 00:14:59,375
Thấy rồi! Nhanh! Tôi có đây rồi!
207
00:14:59,500 --> 00:14:59,875
Nhanh lên!
208
00:15:09,041 --> 00:15:10,041
Thở đi.
209
00:15:10,458 --> 00:15:11,666
Thở đi nào.
210
00:15:11,666 --> 00:15:12,500
Sâu và chậm thôi.
211
00:15:13,416 --> 00:15:14,333
Sâu và chậm.
212
00:15:15,500 --> 00:15:15,875
Được rồi.
213
00:15:16,041 --> 00:15:16,333
Cháu ổn rồi.
214
00:15:17,916 --> 00:15:18,125
Ổn rồi.
215
00:15:18,625 --> 00:15:18,833
Ổn rồi.
216
00:15:19,166 --> 00:15:19,375
Được rồi.
217
00:15:22,458 --> 00:15:22,791
Skxawng (Đồ ngốc).
218
00:15:23,291 --> 00:15:24,208
Em phải cẩn thận chứ.
219
00:15:24,875 --> 00:15:26,041
Tên đệm của chị là cẩn thận đấy, đồ ngốc.
220
00:15:26,791 --> 00:15:28,125
Em nên cẩn thận hơn, bé con.
221
00:15:28,125 --> 00:15:28,833
Em cần được chú ý.
222
00:15:29,166 --> 00:15:29,958
Tránh ra!
223
00:15:30,375 --> 00:15:30,833
Tránh ra!
224
00:15:31,458 --> 00:15:31,500
Ra đi!
225
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
Tránh xa bé cưng của chị ra.
226
00:15:33,458 --> 00:15:34,750
Em phải chú ý chứ.
227
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Skxawng không phải là cái tên hay đâu.
228
00:15:37,291 --> 00:15:37,833
Em không có khóc.
229
00:15:39,833 --> 00:15:40,875
Bọn săn bắt!
230
00:15:41,208 --> 00:15:42,458
Bọn săn bắt tới rồi!
231
00:15:44,041 --> 00:15:45,791
Bọn săn bắt đang tới!
232
00:15:46,416 --> 00:15:46,708
Đi nào!
233
00:15:47,041 --> 00:15:47,541
Nào, đi thôi.
234
00:15:47,916 --> 00:15:48,791
Nhanh lên!
235
00:16:15,041 --> 00:16:15,125
Này!
236
00:16:37,958 --> 00:16:40,916
Nhìn nó kìa.
237
00:16:41,041 --> 00:16:42,458
Nó sẽ không tốn nhiều chỗ đâu.
238
00:16:43,500 --> 00:16:44,833
Miễn là nó không gây rắc rối.
239
00:16:46,083 --> 00:16:46,875
Payakan, đi nào.
240
00:16:47,375 --> 00:16:48,250
Đi thôi.
241
00:16:48,500 --> 00:16:48,708
Kiri.
242
00:16:48,916 --> 00:16:49,958
Kiri, làm ơn đi.
243
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
Bảo anh ấy ngồi xuống đi, làm ơn.
244
00:16:54,041 --> 00:16:55,750
Mẹ con và bố đã
245
00:16:55,750 --> 00:16:56,583
đi đến quyết định.
246
00:17:02,291 --> 00:17:02,791
Spider, con sẽ được đưa
247
00:17:02,791 --> 00:17:04,041
về căn cứ High Camp với những người khác.
248
00:17:04,083 --> 00:17:04,333
Gì cơ?
249
00:17:04,750 --> 00:17:05,875
Bọn săn bắt sẽ bắt con.
250
00:17:05,875 --> 00:17:06,958
Không, Bố.
251
00:17:07,000 --> 00:17:08,083
Cậu ấy không thể đi.
252
00:17:08,291 --> 00:17:08,458
Không được.
253
00:17:08,458 --> 00:17:10,000
Spider, con không thể sống
254
00:17:10,000 --> 00:17:11,333
với cái mặt nạ cả ngày lẫn đêm được.
255
00:17:11,833 --> 00:17:13,208
Con chỉ muốn ở lại đây với mọi người.
256
00:17:13,541 --> 00:17:15,541
Ta biết, nhưng quá rủi ro.
257
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Thế này không công bằng.
258
00:17:17,166 --> 00:17:17,958
Nhưng làm ơn, mọi người là
259
00:17:17,958 --> 00:17:19,333
gia đình duy nhất con từng biết.
260
00:17:19,916 --> 00:17:21,000
Thế này là tốt nhất cho con.
261
00:17:21,083 --> 00:17:22,583
Nhưng Bố, cậu ấy là bạn thân của chúng con.
262
00:17:22,916 --> 00:17:24,000
Chúng ta không thể tìm cách khác sao?
263
00:17:24,291 --> 00:17:25,083
Nó quá nguy hiểm.
264
00:17:25,541 --> 00:17:26,583
Chỉ cần hết pin là
265
00:17:26,583 --> 00:17:27,708
con coi như chết chắc.
266
00:17:27,708 --> 00:17:29,500
Nó thuộc về đồng loại của nó.
267
00:17:30,166 --> 00:17:30,500
Mẹ?
268
00:17:31,541 --> 00:17:33,166
Và đồng loại đó là gì hả Mẹ?
269
00:17:34,250 --> 00:17:34,666
Người ngoài hành tinh?
270
00:17:34,666 --> 00:17:34,916
Kiri.
271
00:17:35,458 --> 00:17:35,958
Bọn da hồng?
272
00:17:36,375 --> 00:17:36,500
Kiri.
273
00:17:36,500 --> 00:17:37,000
Dừng lại.
274
00:17:37,041 --> 00:17:38,250
Mẹ ghét họ đến thế.
275
00:17:38,250 --> 00:17:39,333
Đó là tất cả những gì mẹ thấy.
276
00:17:40,750 --> 00:17:41,291
Đó là Spider mà.
277
00:17:42,125 --> 00:17:43,291
Làm ơn đi, Jake.
278
00:17:43,833 --> 00:17:44,166
Ông
279
00:17:44,166 --> 00:17:45,291
Sully, con sẽ không gây rắc rối đâu.
280
00:17:45,291 --> 00:17:45,833
Ông biết mà.
281
00:17:46,166 --> 00:17:47,083
Bố, thế này không đúng.
282
00:17:47,333 --> 00:17:49,041
Spider là một phần của gia đình này.
283
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Nó sẽ không bao giờ là một phần của gia đình này.
284
00:17:52,625 --> 00:17:52,833
Không.
285
00:17:55,166 --> 00:17:56,750
Đoàn lữ hành là cách
286
00:17:56,750 --> 00:17:58,000
an toàn nhất để di chuyển nó.
287
00:17:58,000 --> 00:17:58,916
Không, làm ơn.
288
00:17:58,916 --> 00:17:59,500
Nó đi ngay hôm nay.
289
00:17:59,500 --> 00:18:00,000
Bố không thể làm thế.
290
00:18:00,041 --> 00:18:00,875
Quyết định vậy rồi.
291
00:18:01,833 --> 00:18:01,875
Không, Bố, không.
292
00:18:01,958 --> 00:18:02,916
Đây là gia đình.
293
00:18:03,250 --> 00:18:04,125
Không phải chế độ dân chủ.
294
00:18:05,208 --> 00:18:05,291
Nó không phải gia đình.
295
00:18:05,291 --> 00:18:07,333
Con ghét bố.
296
00:18:07,333 --> 00:18:08,458
Thế này là tốt nhất, con gái à.
297
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
Không, đừng chạm vào con.
298
00:18:11,750 --> 00:18:12,291
Ổn mà.
299
00:18:12,916 --> 00:18:13,125
Sẽ ổn thôi.
300
00:18:14,458 --> 00:18:15,000
Con hiểu không?
301
00:18:15,250 --> 00:18:15,458
Không.
302
00:18:17,041 --> 00:18:18,166
Con đã mất anh trai rồi.
303
00:18:19,333 --> 00:18:22,500
Con không thể mất thêm ai nữa.
304
00:18:27,583 --> 00:18:28,583
Nhà Sully luôn sát cánh bên nhau.
305
00:18:30,500 --> 00:18:32,500
Phải, đó là châm ngôn gia đình.
306
00:18:37,041 --> 00:18:37,500
Nhảm nhí.
307
00:18:37,500 --> 00:18:38,291
Không công bằng.
308
00:18:38,833 --> 00:18:39,083
Được rồi.
309
00:18:39,958 --> 00:18:41,833
Này, được rồi, thế này nhé?
310
00:18:42,250 --> 00:18:43,625
Tất cả chúng ta sẽ cùng đi tiễn cậu ấy.
311
00:18:44,333 --> 00:18:47,000
Kiri, con nói con muốn
312
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
gặp bà ngoại mà.
313
00:18:48,958 --> 00:18:49,916
Ừ, đó sẽ là một cuộc
314
00:18:49,916 --> 00:18:51,750
phiêu lưu cho cả gia đình.
315
00:18:56,041 --> 00:18:57,375
Ừ, tuyệt.
316
00:19:08,208 --> 00:19:11,791
Này, ở yên đây.
317
00:19:14,041 --> 00:19:16,166
Thỏa thuận của chúng ta chỉ dành cho
318
00:19:16,166 --> 00:19:17,833
thằng nhóc da hồng thôi.
319
00:19:18,333 --> 00:19:19,000
Sẽ không có rắc rối gì đâu.
320
00:19:19,541 --> 00:19:20,916
Bản thân anh đã là rắc rối rồi.
321
00:19:21,291 --> 00:19:22,458
Tàu buôn phải di chuyển.
322
00:19:22,875 --> 00:19:24,458
Rõ ràng là chúng tôi không thể chọn phe.
323
00:19:25,125 --> 00:19:27,375
Việc có Toruk Makto trên tàu khiến tôi
324
00:19:27,375 --> 00:19:29,625
suýt phải chọn phe trong cuộc chiến này.
325
00:19:30,750 --> 00:19:31,375
Ông nhầm rồi.
326
00:19:32,333 --> 00:19:34,125
Toruk Makto chưa bao giờ ở trên tàu ông.
327
00:19:37,041 --> 00:19:39,208
Nhưng nếu hắn từng ở trên tàu, thì...
328
00:19:41,041 --> 00:19:41,250
...Ông ấy ngụ ý rằng
329
00:19:41,250 --> 00:19:48,416
...Ông ấy ngụ ý rằng, tôi hy vọng vậy.
330
00:19:49,708 --> 00:19:51,500
Bọn cướp Languan ngày càng hung hãn.
331
00:19:54,041 --> 00:19:54,708
Được rồi.
332
00:19:55,375 --> 00:19:56,375
Tôi tin ông vụ này.
333
00:20:03,041 --> 00:20:03,625
Casper!
334
00:20:04,625 --> 00:20:05,500
Thôi nào.
335
00:20:09,583 --> 00:20:10,250
Casper, dừng lại!
336
00:20:12,958 --> 00:20:15,458
Casper, dừng lại!
337
00:20:16,041 --> 00:20:17,250
Nhìn kìa!
338
00:20:17,250 --> 00:20:17,458
Nhìn kìa!
339
00:20:19,333 --> 00:20:19,500
Sam!
340
00:20:19,916 --> 00:20:20,208
Sam!
341
00:20:20,833 --> 00:20:21,125
Nhìn kìa!
342
00:20:22,125 --> 00:20:23,166
Trả lời đi!
343
00:20:23,333 --> 00:20:24,041
Bà chủ, phía trên!
344
00:20:25,708 --> 00:20:26,500
Bà chủ, nhìn kìa!
345
00:20:27,000 --> 00:20:27,916
Ồ, không, xin lỗi.
346
00:20:28,416 --> 00:20:29,333
Casper, dừng lại đi!
347
00:20:37,625 --> 00:20:38,583
Hướng gió, rất mạnh!
348
00:20:39,166 --> 00:20:40,458
Giữ vững và tăng tốc!
349
00:20:40,916 --> 00:20:41,666
Giữ hướng gió!
350
00:20:42,166 --> 00:20:42,375
Cho ăn!
351
00:20:52,041 --> 00:20:54,375
Làm nhẹ tàu, nâng lên từ từ.
352
00:21:02,041 --> 00:21:03,000
Hướng gió, giữ nguyên!
353
00:21:06,750 --> 00:21:08,166
Tiểu thư, đi thôi!
354
00:21:08,750 --> 00:21:09,291
Im đi!
355
00:21:45,875 --> 00:21:50,583
Hú!
356
00:21:51,083 --> 00:21:51,291
Tuyệt!
357
00:21:53,416 --> 00:22:00,416
Mỗi người than khóc theo cách riêng.
358
00:22:01,083 --> 00:22:07,166
Với tôi, là ở một mình trên này.
359
00:22:10,041 --> 00:22:11,458
Tôi cảm thấy anh ấy bên cạnh.
360
00:22:14,458 --> 00:22:15,125
Anh bạn, xem này.
361
00:22:16,291 --> 00:22:17,791
Tôi nghe thấy giọng anh ấy trong gió.
362
00:22:32,041 --> 00:22:34,541
Cầm lấy.
363
00:22:43,500 --> 00:22:45,166
Bố à, con đã suy nghĩ.
364
00:22:46,000 --> 00:22:46,250
Hả?
365
00:22:46,291 --> 00:22:47,041
Con nên mang súng trường.
366
00:22:47,750 --> 00:22:48,541
Hả? Và con có thể bay cùng bố.
367
00:22:49,125 --> 00:22:49,375
Gì cơ?
368
00:22:51,041 --> 00:22:51,625
Sẽ không có chuyện đó đâu.
369
00:22:52,375 --> 00:22:52,791
Tại sao không?
370
00:22:53,500 --> 00:22:54,625
Ông ấy đã dạy con bắn súng.
371
00:22:55,083 --> 00:22:56,125
Được rồi, con biết mình đang làm gì.
372
00:22:57,666 --> 00:22:58,916
Bộ đàm của con đâu?
373
00:22:58,916 --> 00:22:59,750
Bố gọi con cả năm lần rồi.
374
00:23:02,000 --> 00:23:03,208
Bộ đàm của con đâu?
375
00:23:04,375 --> 00:23:05,000
Đó là quy tắc số một.
376
00:23:07,041 --> 00:23:08,250
Con thậm chí còn không làm được việc đó.
377
00:23:23,041 --> 00:23:23,791
Thế đấy.
378
00:23:26,125 --> 00:23:27,416
Có gì không?
379
00:23:27,958 --> 00:23:28,750
Tôi đã hứa với tay này một
380
00:23:28,750 --> 00:23:29,041
két bia nếu hắn tìm được gì đó.
381
00:23:29,083 --> 00:23:30,958
Nếu ông muốn dùng vũ lực,
382
00:23:32,458 --> 00:23:33,750
đội tuần tra tầm xa đã phát hiện mấy gã này
383
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
và chúng đã xâm phạm không phận.
384
00:23:35,333 --> 00:23:38,000
Chuyến bay tuần tra thường lệ, đây là ảnh nét.
385
00:23:42,958 --> 00:23:43,791
Cười lên nào, mấy cưng.
386
00:23:45,791 --> 00:23:46,041
Khi nào?
387
00:23:47,000 --> 00:23:47,750
13:50 hôm nay.
388
00:23:48,583 --> 00:23:49,041
Chúng ta có tọa độ rồi.
389
00:23:49,625 --> 00:23:50,375
Chuẩn bị đi.
390
00:23:51,708 --> 00:23:52,458
Cảm ơn.
391
00:24:04,583 --> 00:24:08,833
Gọi cô ấy đi!
392
00:24:09,458 --> 00:24:10,416
Gọi cô ấy!
393
00:24:26,041 --> 00:24:26,875
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
394
00:24:27,666 --> 00:24:28,208
Tôi ổn.
395
00:24:28,208 --> 00:24:29,041
Tôi có nhiều thời gian mà.
396
00:24:32,625 --> 00:24:41,208
Dọn sạch đầu óc đi.
397
00:24:46,250 --> 00:24:57,625
Jake!
398
00:24:58,000 --> 00:24:58,541
Lùi lại!
399
00:25:00,708 --> 00:25:01,208
Ra khỏi đó.
400
00:25:01,458 --> 00:25:02,000
Bỏ vũ khí xuống.
401
00:25:02,041 --> 00:25:02,750
Bắt sống tôi này!
402
00:25:09,041 --> 00:25:09,750
Tôi đang lên.
403
00:25:10,166 --> 00:25:10,541
Jerry, đi!
404
00:25:11,041 --> 00:25:13,000
Tôi đang xuống.
405
00:25:13,041 --> 00:25:13,583
Nào, đi thôi.
406
00:25:13,916 --> 00:25:14,416
Đã yểm trợ.
407
00:25:22,333 --> 00:25:26,708
Đi, đi!
408
00:25:26,833 --> 00:25:27,500
Xe tăng cứng ngắc rồi.
409
00:25:27,708 --> 00:25:28,625
Cứ giữ hơi thở, bình tĩnh.
410
00:25:29,291 --> 00:25:30,000
Nấp kỹ vào.
411
00:25:32,083 --> 00:25:32,625
Đi nào!
412
00:25:33,416 --> 00:25:33,833
Đi!
413
00:25:59,041 --> 00:25:59,958
Ngay đằng kia!
414
00:26:00,125 --> 00:26:00,333
Đây!
415
00:26:04,041 --> 00:26:05,416
Chết tiệt, xe của tôi...
416
00:26:19,291 --> 00:26:19,791
Ở lại với mấy đứa con gái.
417
00:26:20,416 --> 00:26:21,000
Anh bạn, đi đâu thế?
418
00:26:25,041 --> 00:26:26,708
Anh bạn, lẽ ra cậu phải ở lại đây!
419
00:26:51,291 --> 00:26:55,416
Nào!
420
00:27:00,833 --> 00:27:12,500
Lùi lại!
421
00:27:32,291 --> 00:28:03,000
Ta là đàn ông đích thực!
422
00:28:28,500 --> 00:28:28,750
Cắt!
423
00:28:55,125 --> 00:29:08,625
Đi, đi!
424
00:29:09,416 --> 00:29:10,291
Nhanh nào, nhanh nào!
425
00:29:10,916 --> 00:29:11,208
Tiến lên!
426
00:29:11,958 --> 00:29:12,125
Nhanh lên!
427
00:29:14,083 --> 00:29:17,291
Chết tiệt!
428
00:29:19,208 --> 00:29:20,208
Đến lượt tao!
429
00:29:20,750 --> 00:29:21,708
Nào, đi thôi!
430
00:29:21,750 --> 00:29:22,208
Đi nào!
431
00:29:44,041 --> 00:29:50,333
Này, Jerry,
432
00:29:50,458 --> 00:29:51,375
này, Jerry, nghe rõ không?
433
00:29:59,916 --> 00:30:03,000
Mọi người, chậm lại!
434
00:30:03,041 --> 00:30:03,375
Ở đâu?
435
00:30:03,458 --> 00:30:04,375
Nào, ta phải bắt hắn!
436
00:30:04,375 --> 00:30:04,875
Đi, đi!
437
00:30:06,791 --> 00:30:07,041
Mẹ!
438
00:30:08,041 --> 00:30:08,416
Nhảy đi!
439
00:30:08,458 --> 00:30:08,958
Anh trai, nhanh lên!
440
00:30:09,166 --> 00:30:09,416
Nhảy đi!
441
00:30:09,458 --> 00:30:09,708
Không!
442
00:30:10,291 --> 00:30:11,916
Không, không, không, không!
443
00:30:12,333 --> 00:30:14,000
Ôi, không, không, không!
444
00:30:26,166 --> 00:30:26,791
Ôi, không, không!
445
00:30:27,250 --> 00:30:31,458
Ôi trời!
446
00:30:49,125 --> 00:30:51,791
Spider, bắt lấy hắn!
447
00:30:52,166 --> 00:30:52,458
Chân của tôi!
448
00:30:57,791 --> 00:30:58,125
Em ổn không?
449
00:31:00,125 --> 00:31:02,250
Tuk, em ổn không?
450
00:31:02,458 --> 00:31:04,166
Tuk, em ổn không?
451
00:31:04,666 --> 00:31:04,875
Em ổn không?
452
00:31:05,750 --> 00:31:06,166
Anh bạn, ổn chứ?
453
00:31:06,625 --> 00:31:06,916
Cậu ổn mà.
454
00:31:07,791 --> 00:31:08,458
Cô bé ngoan.
455
00:31:08,750 --> 00:31:09,500
Cô bé ngoan.
456
00:31:10,041 --> 00:31:11,333
Bác rất xin lỗi.
457
00:31:11,833 --> 00:31:12,541
Bác rất xin lỗi.
458
00:31:12,958 --> 00:31:13,750
Không sao đâu ạ.
459
00:31:16,500 --> 00:31:26,041
Cảm ơn.
460
00:31:27,083 --> 00:31:28,416
Anh bạn, đồ dự phòng của tôi trên tàu.
461
00:31:28,833 --> 00:31:29,291
Gì cơ?
462
00:31:29,958 --> 00:31:31,125
Đồ dự phòng của tôi ở trên con tàu đó.
463
00:31:31,541 --> 00:31:31,916
Chết tiệt.
464
00:31:32,750 --> 00:31:33,458
Kiri, ở yên đây.
465
00:32:20,041 --> 00:32:22,375
Tuk, anh không ở đó!
466
00:32:24,291 --> 00:32:24,708
Họ đây rồi.
467
00:32:24,708 --> 00:32:25,166
Họ đây rồi.
468
00:32:25,166 --> 00:32:25,375
Chết tiệt.
469
00:32:26,875 --> 00:32:28,791
Anh bạn, họ đi đâu rồi?
470
00:32:28,791 --> 00:32:29,041
Dễ thương thật.
471
00:32:29,458 --> 00:32:29,916
Chặn lại.
472
00:32:30,125 --> 00:32:30,750
Chặn lại.
473
00:32:30,750 --> 00:32:30,958
Họ đang tới.
474
00:32:32,208 --> 00:32:32,416
Đi.
475
00:32:32,458 --> 00:32:32,666
Đi.
476
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
Họ đang tới.
477
00:32:37,208 --> 00:32:37,416
Đi nào.
478
00:32:37,666 --> 00:32:38,041
Đi thôi.
479
00:32:38,750 --> 00:32:39,250
Tiếp tục đi.
480
00:32:39,500 --> 00:32:40,250
Đi, đi, đi, đi, đi.
481
00:32:41,041 --> 00:32:42,208
Chặn lại.
482
00:32:42,625 --> 00:32:42,958
Lối này.
483
00:32:43,416 --> 00:32:44,000
Đi nào, Tuk.
484
00:32:44,583 --> 00:32:44,791
Nhanh nào.
485
00:32:45,083 --> 00:32:45,291
Nhanh.
486
00:33:07,458 --> 00:33:10,500
Đi đi.
487
00:33:10,791 --> 00:33:11,083
Đi đi.
488
00:33:11,583 --> 00:33:11,916
Nhanh.
489
00:33:12,875 --> 00:33:16,666
Cúi xuống, Ben.
490
00:33:17,000 --> 00:33:17,166
Gì cơ?
491
00:33:17,666 --> 00:33:18,000
Gì cơ?
492
00:33:19,500 --> 00:33:20,916
Cái gì xuyên qua vậy?
493
00:33:22,583 --> 00:33:23,041
Tsireya, nhìn kìa.
494
00:33:30,500 --> 00:33:30,666
Tuyệt.
495
00:33:38,875 --> 00:33:39,291
Theo tôi.
496
00:33:52,083 --> 00:33:54,500
Đi nào.
497
00:34:10,041 --> 00:34:11,000
Họ đang tới.
498
00:34:12,541 --> 00:34:13,250
Kiri, đi nào.
499
00:34:13,583 --> 00:34:14,083
Lối này.
500
00:34:14,500 --> 00:34:15,041
Đi, đi.
501
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Tiếp tục đi.
502
00:34:21,958 --> 00:34:23,291
Lối này.
503
00:34:23,333 --> 00:34:23,833
Ồ, xin lỗi.
504
00:34:23,875 --> 00:34:24,875
Phải lấy nước, đi nào.
505
00:34:25,208 --> 00:34:28,333
Nhanh lên, nhanh lên.
506
00:34:28,375 --> 00:34:29,500
Nhanh nào.
507
00:34:29,583 --> 00:34:30,166
Nhanh nào.
508
00:34:30,166 --> 00:34:30,500
Bơi đi.
509
00:34:33,250 --> 00:34:36,875
Mẹ nắm được con rồi.
510
00:34:37,666 --> 00:34:38,041
Không sao đâu.
511
00:34:38,625 --> 00:34:39,875
Vẫn còn đó, vẫn còn đó.
512
00:34:40,166 --> 00:34:41,208
Nhà Sully luôn sát cánh bên nhau.
513
00:34:42,250 --> 00:34:42,750
Không, cái kia cơ.
514
00:34:43,916 --> 00:34:44,666
Nhà Sully không bao giờ bỏ cuộc.
515
00:34:45,083 --> 00:34:45,541
Đúng vậy.
516
00:34:46,458 --> 00:34:47,291
Nhà Sully không bao giờ bỏ cuộc.
517
00:34:50,666 --> 00:34:52,083
Ừ, không có gì.
518
00:34:53,250 --> 00:34:53,666
Kiri!
519
00:34:55,333 --> 00:35:00,333
Cố lên, cố lên.
520
00:35:00,375 --> 00:35:00,750
Kiri!
521
00:35:01,791 --> 00:35:02,125
Kiri!
522
00:35:05,041 --> 00:35:05,250
Im lặng!
523
00:35:06,333 --> 00:35:06,875
Trật tự!
524
00:35:08,166 --> 00:35:08,333
Trật tự!
525
00:35:08,625 --> 00:35:08,958
Đi nào.
526
00:35:19,500 --> 00:35:20,416
Đại bàng, nghe rõ không?
527
00:35:27,291 --> 00:35:28,750
Lại đây nào nhóc.
528
00:35:28,833 --> 00:35:29,291
Trả lời tôi đi.
529
00:35:38,041 --> 00:35:39,500
Neytiri, em nghe rõ không?
530
00:35:43,333 --> 00:35:44,500
Neytiri, Neytiri, nghe rõ không?
531
00:35:46,791 --> 00:35:47,333
Này,
532
00:35:47,333 --> 00:35:48,041
Neytiri, nghe rõ không?
533
00:35:54,958 --> 00:35:55,583
Lùi lại!
534
00:35:56,958 --> 00:35:57,750
Cứu với!
535
00:35:59,500 --> 00:36:00,208
Thôi nào.
536
00:36:00,208 --> 00:36:00,416
Cố lên.
537
00:36:01,750 --> 00:36:02,541
Bắt được rồi, bắt được rồi.
538
00:36:07,500 --> 00:36:09,541
Mọi người ổn cả chứ?
539
00:36:10,500 --> 00:36:10,833
Em ổn không?
540
00:36:11,166 --> 00:36:12,041
Spider, cháu ổn chứ?
541
00:36:12,083 --> 00:36:12,708
Vâng, cháu ổn.
542
00:36:20,958 --> 00:36:22,833
Có thấy họ không?
543
00:36:23,791 --> 00:36:24,666
Không.
544
00:36:25,458 --> 00:36:26,541
Hãy đi khuất tầm mắt thôi.
545
00:36:26,791 --> 00:36:28,000
Con muốn về nhà.
546
00:36:28,291 --> 00:36:28,833
Đi nào.
547
00:36:29,541 --> 00:36:31,000
Con mệt và đói lắm rồi.
548
00:36:31,458 --> 00:36:32,083
Con muốn về nhà.
549
00:36:32,083 --> 00:36:32,541
Bố nghe rồi.
550
00:36:33,041 --> 00:36:33,916
Con sẽ được về nhà.
551
00:36:33,958 --> 00:36:35,166
Bố không biết chúng ta đang ở đâu.
552
00:36:35,416 --> 00:36:36,291
Chúng ta mất liên lạc rồi.
553
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Chúng ta phải tự lo thôi.
554
00:36:40,750 --> 00:36:42,250
Anh bạn, tôi cần mặt nạ.
555
00:36:42,541 --> 00:36:43,958
Chúng ta sẽ làm gì đây?
556
00:36:43,958 --> 00:36:44,375
Anh không biết.
557
00:36:44,791 --> 00:36:45,583
Sao anh lại là người chỉ huy chứ?
558
00:36:46,291 --> 00:36:46,916
Bình tĩnh nào.
559
00:36:47,666 --> 00:36:48,625
Ta phải làm gì đó.
560
00:36:49,000 --> 00:36:49,625
Im đi.
561
00:36:51,208 --> 00:36:51,791
Lo'ak.
562
00:36:53,083 --> 00:36:53,875
Đi, đi, đi, đi, đi.
563
00:36:53,916 --> 00:36:55,125
Chúng ta phải quay lại tàu.
564
00:36:55,416 --> 00:36:56,541
Không, không thể quay lại tàu được.
565
00:36:56,541 --> 00:36:57,916
Mấy gã đó đang chắn giữa ta và con tàu.
566
00:36:57,916 --> 00:36:59,583
Không, đó là vị trí cuối cùng của ta.
567
00:37:00,416 --> 00:37:01,041
Đó là nơi Bố
568
00:37:01,041 --> 00:37:01,875
sẽ tìm chúng ta.
569
00:37:01,916 --> 00:37:02,416
Không được.
570
00:37:02,416 --> 00:37:03,291
Ta sẽ đi vòng qua họ.
571
00:37:03,291 --> 00:37:04,166
Ý hay đấy.
572
00:37:04,541 --> 00:37:04,916
Lối nào?
573
00:37:07,000 --> 00:37:08,250
Lối này.
574
00:37:08,791 --> 00:37:09,041
Nào, đi theo anh.
575
00:37:12,250 --> 00:37:17,875
Kết thúc rồi, Jake.
576
00:37:21,041 --> 00:37:25,333
Đứng yên đó.
577
00:37:29,916 --> 00:37:30,583
Mày chỉ có thế thôi à?
578
00:37:31,666 --> 00:37:31,875
Được rồi.
579
00:37:32,750 --> 00:37:33,083
Được rồi.
580
00:37:33,541 --> 00:37:34,500
Vẫn to mồm nhỉ?
581
00:37:35,416 --> 00:37:35,875
Vẫn là hắn.
582
00:37:36,750 --> 00:37:36,958
Hắn!
583
00:37:38,166 --> 00:37:41,125
Tao... tao đã giết mày rồi.
584
00:37:44,333 --> 00:37:45,833
Tao đoán là
585
00:37:45,833 --> 00:37:47,291
tao không dễ chết thế đâu, Hạ sĩ.
586
00:37:51,375 --> 00:37:56,625
Giúp tôi với.
587
00:38:06,083 --> 00:38:10,000
Ai đánh cậu vậy, Hạ sĩ?
588
00:38:11,291 --> 00:38:11,916
Miles Quaritch.
589
00:38:12,875 --> 00:38:14,708
Họ tự gọi mình là Người Tái Tổ Hợp.
590
00:38:16,500 --> 00:38:17,000
Cái gì đây?
591
00:38:17,791 --> 00:38:18,666
Bọn chúng giết thủy thủ đoàn.
592
00:38:19,041 --> 00:38:19,500
Chúng lấy đi
593
00:38:19,500 --> 00:38:20,541
thẻ bài và sức mạnh kẻ thù.
594
00:38:21,625 --> 00:38:22,791
Với mấy gã này thì còn tệ hơn cả chết.
595
00:38:24,375 --> 00:38:26,958
Định vị được chúng không?
596
00:38:27,791 --> 00:38:28,416
Lũ trẻ đi mất rồi.
597
00:38:29,750 --> 00:38:32,083
Cái này sạc đầy rồi, nghĩa là thằng bé
598
00:38:32,083 --> 00:38:33,083
bỏ lỡ lần thay mặt nạ
599
00:38:33,083 --> 00:38:34,041
và nó đang hết dưỡng khí.
600
00:38:34,083 --> 00:38:35,375
Đó là nếu mấy gã
601
00:38:35,375 --> 00:38:36,375
Na'vi kia không bắt được nó trước.
602
00:38:37,333 --> 00:38:39,000
Chúng ta phải đuổi theo lũ trẻ ngay,
603
00:38:39,041 --> 00:38:39,750
nhưng ông chắc chắn
604
00:38:39,750 --> 00:38:40,500
sẽ gặp lại hắn thôi.
605
00:38:42,166 --> 00:38:45,000
Bà không theo dõi hắn sao?
606
00:38:45,291 --> 00:38:46,583
Đó không phải nhiệm vụ.
607
00:38:46,583 --> 00:38:47,000
Chúng ta đang làm gì vậy?
608
00:38:47,333 --> 00:38:48,000
Đưa tôi thiết bị theo dõi.
609
00:38:48,208 --> 00:38:50,000
Tốn thời gian quá, Đại tá.
610
00:38:50,666 --> 00:38:52,083
Sếp, bắt được nó rồi.
611
00:38:52,083 --> 00:38:52,458
Rút thôi.
612
00:38:54,166 --> 00:38:55,083
Không, giữ nguyên vị trí.
613
00:38:56,208 --> 00:38:56,625
Lối nào?
614
00:38:59,083 --> 00:39:01,708
Ôi, mày sẽ hại chết tao mất.
615
00:39:03,041 --> 00:39:03,250
Lần nữa.
616
00:39:04,791 --> 00:39:08,041
Nhìn kìa, lối này.
617
00:39:10,750 --> 00:39:11,916
Con sông
618
00:39:11,916 --> 00:39:12,833
chắc chắn ở ngay phía trước.
619
00:39:13,000 --> 00:39:13,291
Cố lên.
620
00:39:19,208 --> 00:39:22,000
Này!
621
00:39:23,416 --> 00:39:23,750
Không.
622
00:39:24,916 --> 00:39:25,583
Không ổn rồi.
623
00:39:25,583 --> 00:39:26,208
Ta làm gì đây?
624
00:39:26,666 --> 00:39:27,833
Chàng trai ngoan, vì cậu
625
00:39:27,833 --> 00:39:29,541
đã quay lại đây, nhìn tôi này.
626
00:39:30,875 --> 00:39:31,666
Hít thở chậm thôi.
627
00:39:32,833 --> 00:39:34,125
Này, cậu cõng nó được không?
628
00:39:34,208 --> 00:39:34,625
Được, được.
629
00:39:35,083 --> 00:39:35,541
Đi nào cô bé.
630
00:39:35,541 --> 00:39:37,000
Cảm ơn nhé.
631
00:39:57,083 --> 00:39:58,500
Lũ trẻ nhảy xuống nước rồi.
632
00:39:59,083 --> 00:39:59,666
Khôn đấy.
633
00:40:08,208 --> 00:40:09,500
Không, không, không,
634
00:40:09,500 --> 00:40:11,000
không, không, không, không.
635
00:40:11,000 --> 00:40:12,375
Không, không, không, không.
636
00:40:12,375 --> 00:40:12,791
Spider.
637
00:40:15,583 --> 00:40:16,750
Mẹ Vĩ Đại.
638
00:40:17,958 --> 00:40:20,166
Hãy cứu lấy Người Trời này, con cầu xin người.
639
00:40:20,916 --> 00:40:22,416
Đừng để não cậu ấy chết.
640
00:40:22,458 --> 00:40:22,916
Làm ơn.
641
00:40:24,041 --> 00:40:24,333
Ồ.
642
00:40:25,083 --> 00:40:26,958
Được rồi, sẽ ổn thôi nhóc.
643
00:40:27,583 --> 00:40:28,166
Thở đi.
644
00:40:30,291 --> 00:40:30,500
Kiri.
645
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
Kiri, chúng ta cần đi.
646
00:40:32,583 --> 00:40:33,000
Đi nào.
647
00:40:40,875 --> 00:40:44,000
Giờ chúng ta phải đi. Bọn chúng vây quanh rồi.
648
00:40:44,000 --> 00:40:46,083
Chúng ta phải tiếp tục đi đằng kia.
649
00:40:47,458 --> 00:40:48,166
Chúng vây quanh rồi, chúng ta
650
00:40:48,166 --> 00:40:49,791
phải đi. Kiri, đừng đi ra đó.
651
00:40:51,208 --> 00:40:52,083
Kiri, đi nào.
652
00:40:58,583 --> 00:40:58,791
Dừng lại.
653
00:41:01,041 --> 00:41:01,583
Mang nó lại đây.
654
00:41:02,291 --> 00:41:02,708
Đây.
655
00:41:02,708 --> 00:41:03,250
Kiri, dừng lại.
656
00:41:04,458 --> 00:41:05,125
Nhanh lên.
657
00:41:05,125 --> 00:41:05,500
Dừng lại.
658
00:41:06,791 --> 00:41:07,541
Làm theo lời tôi.
659
00:41:12,750 --> 00:41:13,333
Đặt nó ở đây.
660
00:41:28,625 --> 00:41:28,833
Dừng lại.
661
00:41:29,208 --> 00:41:29,708
Kiri, cậu đang làm gì thế?
662
00:41:30,333 --> 00:41:30,958
Cậu làm gì vậy?
663
00:41:32,625 --> 00:41:35,416
Cậu đang làm gì thế?
664
00:41:36,083 --> 00:41:37,125
Mình không chắc.
665
00:41:38,208 --> 00:41:39,000
Cảm giác đúng là vậy.
666
00:41:39,291 --> 00:41:39,750
Gì cơ?
667
00:41:41,250 --> 00:41:42,083
Im lặng nào.
668
00:41:42,291 --> 00:41:42,958
Mình không nói chuyện được.
669
00:41:56,583 --> 00:41:56,791
Lo'ak?
670
00:41:57,125 --> 00:41:57,500
Lo'ak?
671
00:42:27,041 --> 00:42:30,083
Cái mặt nạ này, tháo nó ra.
672
00:42:30,958 --> 00:42:31,125
Gì cơ?
673
00:42:31,333 --> 00:42:32,083
Không thở được.
674
00:42:36,125 --> 00:42:36,500
Cố lên.
675
00:42:58,208 --> 00:43:00,916
Lo'ak!
676
00:43:04,083 --> 00:43:05,083
Lo'ak!
677
00:43:17,041 --> 00:43:22,208
Kiri.
678
00:43:22,625 --> 00:43:24,000
Kiri, Kiri.
679
00:43:24,750 --> 00:43:25,541
Kiri, Kiri.
680
00:43:25,791 --> 00:43:26,333
Kiri. Lo'ak!
681
00:43:27,708 --> 00:43:28,000
Lo'ak!
682
00:43:28,833 --> 00:43:29,083
Lo'ak!
683
00:43:37,041 --> 00:43:37,458
Lo'ak!
684
00:43:39,041 --> 00:43:39,916
Lo'ak!
685
00:43:40,833 --> 00:43:41,041
Lo'ak!
686
00:44:16,000 --> 00:44:21,625
Spider!
687
00:44:43,041 --> 00:44:44,041
Tôi đang thở.
688
00:44:45,291 --> 00:44:46,958
Đúng vậy, Nhóc Khỉ.
689
00:44:48,083 --> 00:44:48,583
Đang thở đấy.
690
00:44:52,041 --> 00:44:52,708
Tôi chết rồi.
691
00:44:54,166 --> 00:44:55,291
Đây là thế giới linh hồn.
692
00:44:57,166 --> 00:44:58,875
Không, mấy nhóc, vẫn còn ở đây mà.
693
00:45:00,041 --> 00:45:02,833
Tôi đang hít thở không khí.
694
00:45:03,916 --> 00:45:04,166
Ừ.
695
00:45:05,625 --> 00:45:06,500
Tôi đang thở được.
696
00:45:08,208 --> 00:45:09,000
Tôi đang thở được.
697
00:45:09,708 --> 00:45:11,041
Tôi đang thở được.
698
00:45:12,041 --> 00:45:13,083
Chắc tôi không cần
699
00:45:13,083 --> 00:45:14,166
cái cục nợ này nữa.
700
00:45:14,833 --> 00:45:17,750
Ừ, mang nó lại đây, cưng à.
701
00:45:18,375 --> 00:45:18,750
Vâng.
702
00:45:19,333 --> 00:45:20,083
Không, im lặng.
703
00:45:20,708 --> 00:45:20,916
Im lặng.
704
00:45:25,041 --> 00:45:25,500
Cảm ơn.
705
00:45:27,625 --> 00:45:29,625
Dù cậu làm gì đi nữa, cảm ơn.
706
00:45:32,041 --> 00:45:32,125
Chết tiệt.
707
00:45:32,833 --> 00:45:33,125
Lùi lại.
708
00:45:36,041 --> 00:45:37,166
Ở sau lưng tôi, ở sau lưng tôi.
709
00:45:42,041 --> 00:45:42,625
Lo'ak!
710
00:45:43,958 --> 00:45:44,166
Đi!
711
00:45:44,958 --> 00:45:45,166
Đi!
712
00:46:01,125 --> 00:46:05,291
Tsireya?
713
00:46:28,208 --> 00:46:29,416
Này, này, này.
714
00:46:30,041 --> 00:46:32,166
Sao thằng bé thở được mà không cần mặt nạ?
715
00:46:33,208 --> 00:46:35,708
Giờ không phải lúc nghĩ chuyện đó.
716
00:46:35,708 --> 00:46:36,500
Chúng ta phải vào trong đó.
717
00:46:39,000 --> 00:46:44,166
Không khí của ta là thuốc độc với Người Trời mà?
718
00:46:48,791 --> 00:46:53,666
Làm sao ông
719
00:46:53,666 --> 00:46:56,041
vẫn sống qua từng ngày thế?
720
00:46:58,291 --> 00:47:00,250
Vì đó là ý muốn của Eywa.
721
00:47:06,791 --> 00:47:07,000
Eywa sao?
722
00:47:08,875 --> 00:47:08,916
Phải.
723
00:47:11,458 --> 00:47:16,083
Nếu giờ tao cắt cổ mày, mày nghĩ Eywa
724
00:47:16,083 --> 00:47:17,250
sẽ đến cứu mày không?
725
00:47:19,333 --> 00:47:20,166
Lại đây tháo mấy thứ này ra cho tao.
726
00:47:20,541 --> 00:47:21,583
Nhanh lên, chúng sẽ giết ông ấy mất.
727
00:47:21,791 --> 00:47:22,708
Mày nghĩ vậy sao?
728
00:47:26,375 --> 00:47:26,791
Không.
729
00:47:28,000 --> 00:47:29,041
Nữ thần của mày không rảnh cứu mày đâu.
730
00:47:29,083 --> 00:47:33,333
Nữ thần của mày không rảnh ở chỗ này đâu.
731
00:47:33,791 --> 00:47:34,208
Nhanh nào.
732
00:47:35,583 --> 00:47:36,500
Đưa dao đây.
733
00:47:41,916 --> 00:47:42,125
Đại tá.
734
00:47:45,708 --> 00:47:46,916
Bỏ cái tay ra.
735
00:47:51,333 --> 00:47:51,500
Mày.
736
00:47:56,125 --> 00:47:57,500
Chỉ tao cách dùng cái này.
737
00:47:58,125 --> 00:47:58,666
Cái gì?
738
00:48:04,375 --> 00:48:06,416
Chỉ tao cách làm nó gầm lên.
739
00:48:06,708 --> 00:48:07,833
Tôi không thể.
740
00:48:08,208 --> 00:48:08,666
Nó rỗng rồi.
741
00:48:09,000 --> 00:48:09,291
Không gầm được nữa.
742
00:48:10,041 --> 00:48:10,541
Làm nó gầm đi.
743
00:48:11,541 --> 00:48:12,500
Hết đạn rồi.
744
00:48:14,000 --> 00:48:14,541
Làm nhanh đi.
745
00:48:16,541 --> 00:48:17,833
Tôi đang nói thật, tôi nói thật mà.
746
00:48:18,083 --> 00:48:19,041
Không có sấm sét đâu.
747
00:48:20,291 --> 00:48:21,458
Giết đứa trẻ nhất đi.
748
00:48:22,083 --> 00:48:22,916
Không, không, không, không.
749
00:48:22,916 --> 00:48:24,208
Đừng, làm ơn, làm ơn.
750
00:48:24,333 --> 00:48:24,500
Không!
751
00:48:37,041 --> 00:48:39,333
Bỏ vũ khí xuống!
752
00:48:44,333 --> 00:48:44,708
Nằm xuống!
753
00:48:45,250 --> 00:48:46,000
Không, Đại tá!
754
00:48:47,083 --> 00:48:48,000
Lùi lại ngay.
755
00:48:48,791 --> 00:48:49,041
Lùi lại.
756
00:48:50,041 --> 00:48:51,958
Đi đi.
757
00:48:53,500 --> 00:48:56,083
Đứng lui ra.
758
00:48:56,083 --> 00:48:56,500
Lùi lại.
759
00:48:56,500 --> 00:48:56,750
Lùi lại.
760
00:49:01,125 --> 00:49:02,375
Tsireya, em ổn chứ?
761
00:49:02,791 --> 00:49:03,000
Sẵn sàng chưa?
762
00:49:03,500 --> 00:49:04,250
Có con tôi đây rồi.
763
00:49:04,958 --> 00:49:05,500
Được rồi.
764
00:49:06,083 --> 00:49:07,375
Chúng tôi đi khỏi đây.
765
00:49:09,583 --> 00:49:09,875
Theo tôi.
766
00:49:10,083 --> 00:49:10,500
Theo tôi.
767
00:49:10,541 --> 00:49:11,000
Cháu ổn chứ?
768
00:49:22,625 --> 00:49:26,416
Không!
769
00:49:27,125 --> 00:49:27,500
Bố!
770
00:49:31,666 --> 00:49:34,875
Cố lên.
771
00:49:35,375 --> 00:49:35,583
Đi nào.
772
00:49:45,833 --> 00:49:46,083
Không!
773
00:49:46,750 --> 00:49:46,958
Bố!
774
00:49:47,750 --> 00:49:47,958
Bố!
775
00:49:48,583 --> 00:49:48,791
Bố!
776
00:49:51,958 --> 00:49:56,708
Đúng rồi!
777
00:50:04,041 --> 00:50:06,750
Mày khỏe lắm.
778
00:50:08,375 --> 00:50:09,541
Con thú này, chà.
779
00:50:15,416 --> 00:50:15,666
Mày...
780
00:50:19,041 --> 00:50:21,083
chỉ tao cách tạo sấm sét.
781
00:50:23,416 --> 00:50:24,333
Và đó là cách làm.
782
00:50:30,833 --> 00:50:31,000
Thấy không?
783
00:50:34,583 --> 00:50:35,500
Giờ thì nhắm bắn.
784
00:50:36,333 --> 00:50:37,041
Ông muốn bắn cái gì?
785
00:50:38,041 --> 00:50:38,458
Được rồi.
786
00:50:39,625 --> 00:50:40,916
Cứ làm thế này.
787
00:50:44,041 --> 00:50:45,333
Đúng rồi.
788
00:50:48,708 --> 00:50:49,041
Đừng!
789
00:50:55,041 --> 00:50:57,041
Sướng tay thật, phải không?
790
00:51:09,208 --> 00:51:15,333
Giờ tao không cần mày nữa, Người Trời.
791
00:51:17,083 --> 00:51:17,916
Tìm nó đi, Wainfleet.
792
00:51:17,958 --> 00:51:18,500
Dưới đống này.
793
00:51:19,333 --> 00:51:20,708
Đừng quên gì cả, Wainfleet.
794
00:51:28,166 --> 00:51:31,291
Mày đang...
795
00:51:34,458 --> 00:51:35,000
Tháo dây cho cô ấy.
796
00:51:38,666 --> 00:51:39,000
Cả tôi nữa.
797
00:51:39,291 --> 00:51:39,750
Cứu được em rồi.
798
00:51:40,041 --> 00:51:40,500
Sẽ ổn thôi.
799
00:51:41,000 --> 00:51:41,291
Em ổn chứ?
800
00:51:41,916 --> 00:51:42,458
Cứu được em rồi.
801
00:51:43,125 --> 00:51:44,083
Max, chúng ta cần phẫu thuật.
802
00:51:44,833 --> 00:51:45,166
Đi!
803
00:51:45,166 --> 00:51:45,833
Mở cả hai cửa ra!
804
00:52:05,041 --> 00:52:06,750
Lũ khốn này điên thật.
805
00:53:41,458 --> 00:53:44,750
Mọi người, nhanh lên!
806
00:53:47,250 --> 00:53:47,500
Nhanh lên.
807
00:53:50,041 --> 00:53:50,541
Đi nào.
808
00:53:50,541 --> 00:53:50,875
Đi nào!
809
00:54:02,708 --> 00:54:03,416
Này, con bé đâu rồi?
810
00:54:04,458 --> 00:54:05,125
Nào, vào đi.
811
00:54:06,208 --> 00:54:06,750
Lối này.
812
00:54:07,041 --> 00:54:07,541
Đi thôi.
813
00:54:08,958 --> 00:54:10,875
Nhanh nào.
814
00:54:25,000 --> 00:54:28,875
Tsireya, con đây rồi.
815
00:54:28,875 --> 00:54:29,250
Về nhà thôi.
816
00:54:32,500 --> 00:54:33,416
Chúng tôi sẽ tìm kiếm trên không.
817
00:54:44,333 --> 00:54:48,375
Bình tĩnh, bình tĩnh nào anh bạn.
818
00:54:53,291 --> 00:54:53,666
Các con của tôi.
819
00:54:54,041 --> 00:54:54,458
Các con của tôi.
820
00:54:54,583 --> 00:54:54,833
Các con của tôi.
821
00:54:55,500 --> 00:54:55,916
Con tôi.
822
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
Lũ trẻ.
823
00:55:19,083 --> 00:55:22,041
Nào, khẩn trương lên.
824
00:55:22,375 --> 00:55:23,125
Max, cho tôi vào.
825
00:55:23,125 --> 00:55:23,500
Được, được.
826
00:55:23,500 --> 00:55:23,958
Sẵn sàng chưa?
827
00:55:24,541 --> 00:55:24,958
Sẵn sàng.
828
00:55:25,416 --> 00:55:25,750
Được rồi.
829
00:55:25,750 --> 00:55:26,541
Đừng cân chỉnh gì cả.
830
00:55:29,416 --> 00:55:30,666
Con phải nghỉ ngơi, con ta.
831
00:55:31,666 --> 00:55:32,541
Đừng-- Tạm biệt.
832
00:55:32,833 --> 00:55:33,333
Cảm ơn.
833
00:55:33,375 --> 00:55:36,625
Tôi sẽ đi.
834
00:55:37,333 --> 00:55:37,541
Đến đây.
835
00:55:39,541 --> 00:55:39,750
Được rồi.
836
00:55:42,250 --> 00:55:43,000
Được rồi, được rồi.
837
00:55:50,500 --> 00:55:51,416
Bố đỡ được con rồi.
838
00:56:00,291 --> 00:56:00,916
Tốt lắm.
839
00:56:10,791 --> 00:56:13,166
An toàn rồi.
840
00:56:13,833 --> 00:56:14,166
Ừ.
841
00:56:16,166 --> 00:56:20,000
Điều này dẫn ta đến mấy vấn đề chưa giải quyết.
842
00:56:22,625 --> 00:56:26,250
Không phải lông mày của tao.
843
00:56:30,041 --> 00:56:31,208
Vẫn còn dao này.
844
00:56:36,541 --> 00:56:38,208
Mày trông có vẻ mệt mỏi đấy.
845
00:56:39,791 --> 00:56:42,000
Phải.
846
00:56:43,958 --> 00:56:46,625
Ừ, giữ sức đi.
847
00:56:47,375 --> 00:56:50,750
Phòng khi lũ khỉ bay đó xuất hiện.
848
00:56:54,041 --> 00:56:55,083
Ừ, chắc rồi.
849
00:56:59,083 --> 00:57:07,500
Mày và vợ chồng nó chắc
850
00:57:07,500 --> 00:57:08,375
phải làm gì đó đúng đắn, nhóc à.
851
00:57:08,375 --> 00:57:09,000
Tao công nhận điều đó.
852
00:57:10,250 --> 00:57:11,291
Nó là đứa trẻ ngoan.
853
00:57:13,041 --> 00:57:14,166
Nó là đứa trẻ tuyệt vời.
854
00:57:17,125 --> 00:57:19,166
Này, ờ, chuyện này không có nghĩa là
855
00:57:19,166 --> 00:57:20,875
ta sẽ đi dạo đường dài cùng nhau đâu nhé.
856
00:57:22,041 --> 00:57:23,208
Tao vẫn sẽ bắt mày về.
857
00:57:23,791 --> 00:57:24,000
Ừ.
858
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Nếu tôi là ông.
859
00:57:28,166 --> 00:57:29,083
Suốt thời gian ở đây,
860
00:57:29,083 --> 00:57:30,291
ông vẫn không hiểu được.
861
00:57:33,041 --> 00:57:34,000
Thế giới này sâu sắc
862
00:57:34,000 --> 00:57:36,125
hơn nhiều so với ông tưởng tượng.
863
00:57:38,291 --> 00:57:40,333
Tối nay ông đã chứng kiến điều đó.
864
00:57:42,000 --> 00:57:42,541
Với cô ấy.
865
00:57:44,625 --> 00:57:45,125
Với nó.
866
00:57:47,000 --> 00:57:47,708
Không quan trọng.
867
00:57:49,041 --> 00:57:52,833
Tao màu da gì không quan trọng.
868
00:57:55,041 --> 00:57:55,958
Tao vẫn nhớ mình
869
00:57:55,958 --> 00:57:57,000
đang chơi cho đội nào.
870
00:57:59,375 --> 00:58:01,083
Ông có đôi mắt mới rồi, Đại tá.
871
00:58:02,875 --> 00:58:03,833
Tất cả những gì ông cần là mở to đôi mắt xanh đó ra.
872
00:58:26,041 --> 00:58:27,125
Là chúng.
873
00:58:27,125 --> 00:58:27,541
Là Người Tro.
874
00:58:28,333 --> 00:58:28,541
Dậy đi.
875
00:58:28,708 --> 00:58:28,958
Nhanh nào.
876
00:58:28,958 --> 00:58:29,416
Chúng ta phải đi.
877
00:58:29,416 --> 00:58:30,166
Nhanh lên, phải di chuyển thôi.
878
00:58:35,041 --> 00:58:36,750
Ổn rồi.
879
00:58:36,750 --> 00:58:37,125
Không sao rồi.
880
00:58:37,125 --> 00:58:37,416
Là người mình.
881
00:58:37,875 --> 00:58:38,250
Là người mình.
882
00:58:38,708 --> 00:58:39,041
Này!
883
00:58:42,208 --> 00:58:42,416
Jake.
884
00:58:46,416 --> 00:58:47,125
Chào Sam.
885
00:58:47,500 --> 00:58:47,666
Kiri.
886
00:58:48,041 --> 00:58:49,208
Tuk, con có bị thương không?
887
00:58:50,166 --> 00:58:51,000
Em cần tìm thuốc.
888
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
Tuk, con yêu.
889
00:58:55,625 --> 00:58:56,250
Mẹ.
890
00:58:57,291 --> 00:58:57,750
Đừng, Tuk.
891
00:58:58,333 --> 00:58:58,541
Tuk.
892
00:58:59,333 --> 00:58:59,541
Kiri.
893
00:59:00,250 --> 00:59:00,708
Không, con...
894
00:59:03,000 --> 00:59:03,500
Kiri.
895
00:59:04,083 --> 00:59:04,500
Jake.
896
00:59:05,458 --> 00:59:06,125
Con ổn không?
897
00:59:07,125 --> 00:59:07,416
Lại đây.
898
00:59:07,500 --> 00:59:07,916
Không sao rồi.
899
00:59:08,166 --> 00:59:09,125
Ta không sao rồi.
900
00:59:11,208 --> 00:59:11,583
Này, Norm.
901
00:59:14,916 --> 00:59:15,166
Sao thế?
902
00:59:19,333 --> 00:59:19,541
Gì cơ?
903
00:59:21,708 --> 00:59:22,000
Gì cơ?
904
00:59:22,666 --> 00:59:23,083
Cậu đã làm thế à?
905
00:59:25,041 --> 00:59:25,708
À, ừ.
906
00:59:25,958 --> 00:59:27,041
Tôi ổn với vụ không khí đó.
907
00:59:34,625 --> 00:59:37,000
Ôi, Kiri.
908
00:59:38,041 --> 00:59:39,083
Kiri.
909
00:59:45,833 --> 00:59:47,208
Iron Sky, Coolen đây.
910
00:59:47,583 --> 00:59:49,125
Chúng tôi đang tiến vào thành phố, hết.
911
01:00:00,916 --> 01:00:02,000
Vậy anh nghĩ hắn vẫn ở cùng Sully à?
912
01:00:03,375 --> 01:00:04,375
Tôi dám cá là vậy.
913
01:00:04,541 --> 01:00:06,291
Đây không phải ưu tiên của tôi.
914
01:00:06,541 --> 01:00:08,916
Ưu tiên của tôi là lấp đầy cái thùng chứa này
915
01:00:08,916 --> 01:00:10,750
để gửi Amrita về và được trả tiền.
916
01:00:10,750 --> 01:00:11,333
Và anh nghĩ ai
917
01:00:11,333 --> 01:00:12,416
đặt ra ưu tiên cho anh?
918
01:00:13,041 --> 01:00:14,375
Bức tranh toàn cảnh đấy, các chàng trai.
919
01:00:14,666 --> 01:00:16,291
Đây là khái niệm bức tranh toàn cảnh cho anh.
920
01:00:16,541 --> 01:00:17,791
Làm sao chúng ta thuộc địa hóa thế
921
01:00:17,791 --> 01:00:18,500
giới này nếu chúng ta không
922
01:00:18,500 --> 01:00:19,208
thể hít thở cái không khí chết tiệt này?
923
01:00:20,500 --> 01:00:21,166
Anh muốn tìm thằng
924
01:00:21,166 --> 01:00:22,666
nhóc, anh phải tìm Sully.
925
01:00:23,333 --> 01:00:24,416
Và ngược lại.
926
01:00:24,791 --> 01:00:24,875
Sao cơ?
927
01:00:25,041 --> 01:00:26,291
Còn bao nhiêu cái này nữa hả?
928
01:00:27,000 --> 01:00:28,083
Hình như anh nói là hôm qua.
929
01:00:28,916 --> 01:00:29,041
Được rồi.
930
01:00:29,083 --> 01:00:30,625
Đây là bản quét gần nhất.
931
01:00:30,625 --> 01:00:31,250
Giờ, anh thấy cái này không?
932
01:00:31,666 --> 01:00:33,166
Tất cả đều là hệ sợi nấm.
933
01:00:33,375 --> 01:00:34,375
Về cơ bản nó giống hệt
934
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
mạng lưới trong rừng.
935
01:00:36,291 --> 01:00:38,583
Bằng cách nào đó nó xâm chiếm cậu ta, lan ra
936
01:00:38,583 --> 01:00:40,916
toàn bộ hệ thống, và tạo ra những thay đổi
937
01:00:40,916 --> 01:00:42,000
ở cấp độ tế bào.
938
01:00:42,583 --> 01:00:44,375
Ý tôi là, nhìn xem, nó thay đổi hóa học
939
01:00:44,375 --> 01:00:46,291
trong máu, hệ thần kinh của cậu ta,
940
01:00:46,291 --> 01:00:47,625
phổi của cậu ta-- Cậu lấy nó ra được không?
941
01:00:49,041 --> 01:00:50,500
Không, nó là sinh vật nội cộng sinh.
942
01:00:50,541 --> 01:00:51,250
Chúng tôi nghĩ chúng
943
01:00:51,250 --> 01:00:52,208
đang giữ cho nhau sống sót.
944
01:00:53,166 --> 01:00:54,666
Nếu cố lấy ra thì cậu ta có thể chết.
945
01:00:55,375 --> 01:00:56,958
Nhưng nhìn này, cưng à,
946
01:00:57,291 --> 01:00:58,041
cậu ta còn sống, khỏe mạnh.
947
01:00:58,875 --> 01:01:00,875
Tôi sẽ phải-- Đây là chuyện tốt.
948
01:01:01,541 --> 01:01:02,041
Chuyện tốt.
949
01:01:06,458 --> 01:01:07,833
Nếu phòng thí nghiệm RDA có thể
950
01:01:07,833 --> 01:01:08,916
giải mã ngược thứ này thì sao?
951
01:01:09,625 --> 01:01:11,250
Nếu mọi con người trên Trái Đất có thể
952
01:01:11,250 --> 01:01:12,250
sống ở đây mà không cần mặt nạ?
953
01:01:15,791 --> 01:01:18,166
À, Jake, còn chuyện khác nữa.
954
01:01:18,791 --> 01:01:19,000
Ngồi đi.
955
01:01:19,375 --> 01:01:19,791
Này, anh bạn.
956
01:01:21,791 --> 01:01:22,041
Chào.
957
01:01:23,000 --> 01:01:23,875
Ngồi yên nào.
958
01:01:23,875 --> 01:01:24,375
Ngồi yên.
959
01:01:24,375 --> 01:01:24,708
Con ổn mà.
960
01:01:25,375 --> 01:01:26,416
Sao thế?
961
01:01:26,916 --> 01:01:27,041
Nhìn cái đó đi.
962
01:01:27,708 --> 01:01:29,208
Cậu đang làm gì vậy?
963
01:01:29,958 --> 01:01:30,541
Cái gì kia?
964
01:01:31,291 --> 01:01:32,083
Con bé đang phát triển một khối u.
965
01:01:33,416 --> 01:01:34,375
Khoan đã, gì cơ?
966
01:01:34,750 --> 01:01:35,166
Ồ, phải.
967
01:01:48,583 --> 01:01:50,916
Mẹ Vĩ Đại.
968
01:01:52,500 --> 01:01:53,333
Người có ở đó không?
969
01:01:54,083 --> 01:01:57,458
Làm ơn, hãy lắng nghe giọng nói nhỏ bé của con.
970
01:02:00,041 --> 01:02:01,333
Con đã cầu nguyện Người trong
971
01:02:01,333 --> 01:02:03,708
rừng thẳm để cứu bạn con.
972
01:02:04,958 --> 01:02:06,125
Con đã cầu nguyện rất nhiều.
973
01:02:09,041 --> 01:02:10,125
Nhưng Người đã không đến.
974
01:02:11,583 --> 01:02:13,708
Người không trả lời, nên
975
01:02:13,708 --> 01:02:15,541
con phải tự mình làm điều đó.
976
01:02:16,833 --> 01:02:17,875
Con không biết bằng cách nào.
977
01:02:18,166 --> 01:02:20,666
Con đã nhờ người phụ nữ đó giúp con.
978
01:02:21,041 --> 01:02:22,875
Con không nhớ làm thế nào nữa.
979
01:02:26,416 --> 01:02:26,958
Làm ơn, không.
980
01:02:27,583 --> 01:02:29,083
Không, đừng gạt con ra.
981
01:02:29,541 --> 01:02:31,041
Tại sao con lại như thế này?
982
01:02:32,750 --> 01:02:34,041
Sao con lại làm được những điều đó?
983
01:02:35,166 --> 01:02:36,541
Làm ơn, hãy nói chuyện với con đi.
984
01:02:37,500 --> 01:02:38,000
Làm ơn.
985
01:02:40,166 --> 01:02:41,500
Không, không, làm ơn, làm ơn.
986
01:02:42,791 --> 01:02:45,541
Không, không, không, không!
987
01:02:51,041 --> 01:02:52,666
Tỉnh lại, tỉnh lại đi nào.
988
01:02:52,666 --> 01:02:54,083
Không, không, không, không.
989
01:03:01,000 --> 01:03:01,875
Kiri.
990
01:03:01,875 --> 01:03:04,000
Có chuyện gì vậy?
991
01:03:04,166 --> 01:03:05,791
Eywa chưa bao giờ đến với con.
992
01:03:06,291 --> 01:03:07,125
Bà đã bảo rồi.
993
01:03:07,916 --> 01:03:09,625
Con không biết sao con lại làm thế.
994
01:03:10,375 --> 01:03:10,583
Uống đi.
995
01:03:11,291 --> 01:03:12,000
Kiri.
996
01:03:13,416 --> 01:03:15,291
Con gái, con được chạm
997
01:03:15,291 --> 01:03:16,833
bởi bàn tay của Mẹ Vĩ Đại.
998
01:03:18,375 --> 01:03:21,250
Chúng ta đã biết điều này từ khi con sinh ra.
999
01:03:27,875 --> 01:03:31,500
Có điều gì đó bà đang giấu.
1000
01:03:32,625 --> 01:03:35,166
Con đã cảm thấy nó cả đời rồi.
1001
01:03:35,416 --> 01:03:36,875
Hãy nói sự thật cho con đi.
1002
01:03:38,125 --> 01:03:38,583
Làm ơn.
1003
01:03:40,875 --> 01:03:41,458
Nói cho con bé đi.
1004
01:03:44,833 --> 01:03:45,416
Đến lúc rồi.
1005
01:03:48,041 --> 01:03:55,666
Cháu yêu, cháu không có cha, Kiri à.
1006
01:03:56,416 --> 01:03:56,750
Gì cơ?
1007
01:03:57,916 --> 01:03:58,125
Cháu.
1008
01:03:58,833 --> 01:04:01,291
Mẹ cháu, avatar của Grace.
1009
01:04:02,416 --> 01:04:02,791
Bà đã nhìn bà ấy
1010
01:04:02,791 --> 01:04:04,875
mang thai, Norm đã làm xét nghiệm.
1011
01:04:05,333 --> 01:04:06,625
Đó là một ca...
1012
01:04:06,625 --> 01:04:08,125
Sinh sản vô tính tự nhiên.
1013
01:04:09,166 --> 01:04:09,750
Cháu giống hệt
1014
01:04:09,750 --> 01:04:11,166
về mặt di truyền với avatar.
1015
01:04:11,791 --> 01:04:13,750
Nghĩa đen là không có người cha nào cả.
1016
01:04:15,875 --> 01:04:18,500
Cháu là một phép màu, cháu gái ạ.
1017
01:04:19,708 --> 01:04:21,916
Đó là ý muốn của Eywa.
1018
01:04:24,083 --> 01:04:27,708
Khi cơ thể người mộng du nằm đây trong
1019
01:04:27,708 --> 01:04:29,000
tay của Mẹ Vĩ Đại,
1020
01:04:32,083 --> 01:04:33,708
một hạt giống đã được gieo.
1021
01:04:46,041 --> 01:04:48,625
Tệ thật đấy.
1022
01:04:49,833 --> 01:04:52,291
Điều đó càng làm cháu trở nên dị hợm hơn.
1023
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
Không, cháu gái à.
1024
01:04:55,375 --> 01:04:57,958
Cháu là con của Eywa.
1025
01:05:05,041 --> 01:05:06,250
Cháu không quan tâm, cháu nhớ những gì đã xảy ra.
1026
01:05:08,041 --> 01:05:09,250
Con là con gái bé bỏng của bố.
1027
01:05:11,041 --> 01:05:12,666
Bố là người cha duy nhất con cần.
1028
01:05:18,750 --> 01:05:22,250
Nếu con đặc biệt đến thế, tại sao
1029
01:05:22,250 --> 01:05:24,291
Eywa lại bịt tai trước con?
1030
01:05:27,500 --> 01:05:29,583
Nghe này, bố không biết tại sao, nhưng con
1031
01:05:29,583 --> 01:05:30,916
đang bị khóa không cho kết nối với bà ấy.
1032
01:05:30,916 --> 01:05:32,458
Nó giống như một bức tường lửa.
1033
01:05:32,458 --> 01:05:33,208
Như một mã hóa vậy.
1034
01:05:33,708 --> 01:05:35,166
Con càng cố phá vỡ nó, nó càng
1035
01:05:35,166 --> 01:05:36,125
chống trả quyết liệt hơn.
1036
01:05:38,041 --> 01:05:40,083
Eywa có con đường riêng cho con.
1037
01:05:40,083 --> 01:05:41,125
Dù bà ấy chọn cách
1038
01:05:41,125 --> 01:05:44,708
giấu kín nó, con phải tin vào bà ấy.
1039
01:05:45,125 --> 01:05:47,125
Con phải tìm ra nó là gì.
1040
01:05:47,125 --> 01:05:49,041
Không, con phải ngừng hỏi đi.
1041
01:05:50,916 --> 01:05:53,916
Kiri, nếu con cố
1042
01:05:53,916 --> 01:05:55,583
kết nối lần nữa, con có thể chết đấy.
1043
01:05:56,500 --> 01:05:58,750
Con làm thế dưới nước và con sẽ chết.
1044
01:06:01,041 --> 01:06:05,250
Ông không thể ở lại đây.
1045
01:06:06,000 --> 01:06:07,083
Nếu bọn RDA bắt được nó,
1046
01:06:08,250 --> 01:06:09,833
chúng ta sẽ không bao giờ ngăn được chúng.
1047
01:06:11,250 --> 01:06:13,958
Nếu hắn là mối đe dọa với các khu rừng, với
1048
01:06:13,958 --> 01:06:15,041
người dân, với mọi thứ,
1049
01:06:16,291 --> 01:06:17,958
ta nên giết quách hắn đi.
1050
01:06:23,125 --> 01:06:23,500
Đó là Spider.
1051
01:06:25,541 --> 01:06:26,250
Hắn sẽ đi với chúng ta,
1052
01:06:26,250 --> 01:06:27,333
hắn sẽ đến rạn san hô.
1053
01:06:28,375 --> 01:06:29,041
Ta có thể bảo vệ hắn ở đó.
1054
01:06:29,083 --> 01:06:34,041
Đừng nhìn lại, làm đi.
1055
01:06:35,375 --> 01:06:37,791
Thôi nào cưng, không phải như vậy đâu.
1056
01:06:38,750 --> 01:06:39,583
Quyết định vậy đi.
1057
01:06:51,791 --> 01:06:54,041
Đừng cho tôi một phút nghỉ ngơi nào cả.
1058
01:06:54,083 --> 01:07:02,041
Đưa vào túi.
1059
01:07:02,791 --> 01:07:04,916
Cho vào túi có tên lửa ấy.
1060
01:07:06,083 --> 01:07:06,833
Bắt lấy, cưng à.
1061
01:07:09,250 --> 01:07:10,250
Lên đường thôi.
1062
01:07:24,083 --> 01:07:30,500
Bắn trúng phổi rồi, nó đang mất máu.
1063
01:08:06,041 --> 01:08:09,375
Em biết tàu quỷ đã tìm thấy rồi.
1064
01:08:10,125 --> 01:08:10,333
Tsireya.
1065
01:08:11,166 --> 01:08:12,916
Có một con Tulkun đang bị giết à?
1066
01:08:13,625 --> 01:08:14,583
Em rất tiếc, anh trai.
1067
01:08:15,500 --> 01:08:18,000
Kẻ bị ruồng bỏ đã
1068
01:08:18,000 --> 01:08:19,041
kích động lũ bò mộng trẻ.
1069
01:08:19,083 --> 01:08:20,916
Các Tulkun đã triệu tập
1070
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
hội đồng để quyết định về anh ấy.
1071
01:08:24,041 --> 01:08:25,583
Cô phải nghỉ ngơi.
1072
01:08:27,166 --> 01:08:28,500
Cái này cần phải tháo ra.
1073
01:08:29,416 --> 01:08:29,666
Gặp tôi.
1074
01:08:30,416 --> 01:08:30,625
Mấy đứa.
1075
01:08:31,291 --> 01:08:31,833
Mấy đứa, theo bố.
1076
01:08:36,125 --> 01:08:43,750
Không, tớ nghiêm túc đấy.
1077
01:08:44,375 --> 01:08:45,125
Khi tớ lớn hơn một chút nữa,
1078
01:08:45,125 --> 01:08:46,041
tớ sẽ có con Ilu của riêng mình.
1079
01:08:46,083 --> 01:08:47,333
Skxawng (Đồ ngốc).
1080
01:08:47,583 --> 01:08:49,000
Em cần một con Ilu rất nhỏ đấy.
1081
01:08:50,000 --> 01:08:50,500
Cứ chờ đấy mà xem, tớ
1082
01:08:50,500 --> 01:08:51,375
sẽ có con Skimwing riêng.
1083
01:08:51,583 --> 01:08:52,625
Ồ, Skimwing cơ à?
1084
01:08:52,625 --> 01:08:53,208
Thế tớ sẽ ở đó.
1085
01:08:54,041 --> 01:08:55,291
Sao lại thế này?
1086
01:08:56,708 --> 01:08:57,333
Con gái cô.
1087
01:08:58,041 --> 01:08:59,500
Đứa con gái lai tạp của cô.
1088
01:09:01,333 --> 01:09:02,208
Không được huấn luyện gì.
1089
01:09:03,500 --> 01:09:04,000
Giữ ở đây.
1090
01:09:05,416 --> 01:09:07,625
Đã làm điều mà không Tsahik nào làm được.
1091
01:09:09,000 --> 01:09:09,500
Bà là ai mà dám
1092
01:09:09,500 --> 01:09:11,208
nghi ngờ ý muốn của Eywa?
1093
01:09:11,625 --> 01:09:12,416
Ta là Tsahik.
1094
01:09:12,791 --> 01:09:13,583
Vậy hãy làm Tsahik đi.
1095
01:09:14,083 --> 01:09:15,708
Mấy thứ thảo dược này chả có tác dụng gì.
1096
01:09:17,250 --> 01:09:18,833
Chúng có tác dụng với người Rừng của cô nhanh hơn.
1097
01:09:20,583 --> 01:09:21,416
Tôi bảo cô nghỉ ngơi.
1098
01:09:22,083 --> 01:09:23,166
Cô không nghỉ ngơi.
1099
01:09:23,916 --> 01:09:25,250
Rồi cô đổ lỗi cho thảo dược của tôi.
1100
01:09:27,291 --> 01:09:27,666
Ngồi yên.
1101
01:09:31,041 --> 01:09:31,583
Đồ đàn bà ngu ngốc.
1102
01:09:32,625 --> 01:09:34,166
Cẩn thận đấy Tsahik, kẻo tôi
1103
01:09:34,166 --> 01:09:35,916
quên mất bà đang mang thai.
1104
01:09:57,041 --> 01:09:58,208
Mẫu thân đã phán.
1105
01:09:58,958 --> 01:10:00,708
Bà nói kẻ bị ruồng bỏ
1106
01:10:00,708 --> 01:10:02,833
vẫn tiếp tục chống lại đạo Tulkun.
1107
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
Mọi sự giết chóc đều bị cấm.
1108
01:10:05,750 --> 01:10:07,083
Hắn bị ruồng bỏ vì điều này,
1109
01:10:07,583 --> 01:10:09,250
nhưng hắn lại tái phạm.
1110
01:10:10,250 --> 01:10:12,041
Kẻ bị ruồng bỏ đã tấn công tàu quỷ,
1111
01:10:13,041 --> 01:10:14,250
mang cái chết đến cho người dân ta.
1112
01:10:15,833 --> 01:10:17,750
Thậm chí cả con trai của Toruk Makto.
1113
01:10:19,125 --> 01:10:21,166
Vậy họ không thể đổ lỗi cho Payakan.
1114
01:10:21,875 --> 01:10:22,208
Không, không.
1115
01:10:28,041 --> 01:10:30,875
Bà nói hắn tiếp tục gây rối loạn,
1116
01:10:32,375 --> 01:10:34,500
gieo rắc những ý tưởng xấu cho đám trẻ.
1117
01:10:37,291 --> 01:10:38,750
Chuyện này thật nhảm nhí, không đúng sự thật.
1118
01:10:39,083 --> 01:10:41,125
Ông nói hắn sẽ chỉ mang đến thêm cái chết.
1119
01:10:42,541 --> 01:10:43,875
Này, sao cậu không nói gì đi?
1120
01:10:44,750 --> 01:10:45,541
Cậu có nói gì không?
1121
01:10:45,916 --> 01:10:46,166
Làm ơn.
1122
01:10:52,291 --> 01:10:54,916
Bà nói kẻ bị ruồng bỏ không
1123
01:10:54,916 --> 01:10:56,333
được ở lại vùng nước này.
1124
01:10:56,833 --> 01:10:58,083
Hắn phải đi thật xa, nơi
1125
01:10:58,083 --> 01:10:59,875
bài ca của hắn không thể nghe thấy.
1126
01:11:00,916 --> 01:11:01,666
Lưu đày trọn đời.
1127
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
Thật không công bằng.
1128
01:11:07,041 --> 01:11:08,958
Đã quyết định rồi.
1129
01:11:14,041 --> 01:11:15,875
Không, Payakan!
1130
01:11:17,833 --> 01:11:18,166
Người anh em!
1131
01:11:19,000 --> 01:11:19,875
Làm ơn, không!
1132
01:11:20,958 --> 01:11:21,166
Payakan!
1133
01:11:21,666 --> 01:11:21,916
Anh trai!
1134
01:11:29,041 --> 01:11:30,666
Điều này sai rồi!
1135
01:11:31,291 --> 01:11:32,041
Sai rồi!
1136
01:11:33,500 --> 01:11:34,041
Con không được nói ở đây.
1137
01:11:35,041 --> 01:11:35,208
Không!
1138
01:11:35,750 --> 01:11:36,791
Payakan đã chiến đấu vì chúng ta!
1139
01:11:37,166 --> 01:11:38,166
Anh ấy đã chiến đấu!
1140
01:11:38,166 --> 01:11:39,416
Anh ấy đã cứu mạng con gái tộc trưởng!
1141
01:11:39,666 --> 01:11:40,791
Anh ấy đã cứu mạng em ấy!
1142
01:11:40,791 --> 01:11:42,000
Con không được nói ở đây!
1143
01:11:42,000 --> 01:11:42,916
Anh ấy bảo vệ chúng ta!
1144
01:11:42,916 --> 01:11:43,625
Đây là hội đồng.
1145
01:11:44,333 --> 01:11:45,291
Các trưởng lão đã phán.
1146
01:11:45,500 --> 01:11:46,541
Hai người họ đang bị săn đuổi.
1147
01:11:47,333 --> 01:11:48,083
Họ đang chết dần.
1148
01:11:48,875 --> 01:11:49,625
Lo'ak, đủ rồi.
1149
01:11:50,125 --> 01:11:50,500
Không!
1150
01:11:51,041 --> 01:11:52,208
Lo'ak, nói sự thật đi!
1151
01:11:52,875 --> 01:11:53,041
Không!
1152
01:11:53,291 --> 01:11:53,500
Toruk Makto!
1153
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
Payakan là một chiến binh!
1154
01:11:55,500 --> 01:11:56,625
Anh ấy chiến đấu vì chúng ta!
1155
01:11:56,625 --> 01:11:57,250
Hơn cả ông!
1156
01:11:57,791 --> 01:11:58,250
Hơn cả ông!
1157
01:11:58,833 --> 01:11:59,958
Hơn bất kỳ ai trong các người!
1158
01:12:00,291 --> 01:12:01,041
Anh ấy đã chiến đấu!
1159
01:12:01,083 --> 01:12:01,916
Ngồi xuống!
1160
01:12:02,958 --> 01:12:04,083
Đưa nó ra khỏi đây!
1161
01:12:04,083 --> 01:12:05,375
Giữ lấy nó.
1162
01:12:05,375 --> 01:12:06,583
Bố, nghe anh ấy nói đi!
1163
01:12:07,166 --> 01:12:07,916
Chúng ta đang trong hội đồng.
1164
01:12:08,666 --> 01:12:09,541
Chúng ta không được lên tiếng.
1165
01:12:10,041 --> 01:12:11,000
Bố làm gì vậy?
1166
01:12:13,500 --> 01:12:14,458
Bố chẳng bao giờ bênh vực con cả.
1167
01:12:15,083 --> 01:12:16,000
Cảm ơn nhé.
1168
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
Hội đồng tiếp tục.
1169
01:12:22,041 --> 01:12:23,333
Chúng ta đang có chiến tranh.
1170
01:12:23,958 --> 01:12:24,750
Con hiểu chứ?
1171
01:12:25,291 --> 01:12:28,041
Nếu con không tuân lệnh, mọi người sẽ chết.
1172
01:12:29,041 --> 01:12:30,625
Bọn chúng đang do thám ta.
1173
01:12:30,833 --> 01:12:31,958
Chúng ta cố gắng ẩn mình.
1174
01:12:32,291 --> 01:12:33,625
Nhưng tên quậy phá đó lại ở ngoài kia.
1175
01:12:33,625 --> 01:12:34,625
Hắn kích động lũ trẻ.
1176
01:12:35,250 --> 01:12:35,750
Hắn sẽ kéo cả
1177
01:12:35,750 --> 01:12:37,000
quân đoàn RDA xuống đầu chúng ta.
1178
01:12:38,416 --> 01:12:39,000
Bố muốn anh ấy đi?
1179
01:12:40,000 --> 01:12:40,958
Đó là lý do bố không nói gì.
1180
01:12:41,458 --> 01:12:42,166
Hắn là mầm mống tai họa.
1181
01:12:43,000 --> 01:12:43,791
Hắn y hệt con.
1182
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
Thực tế là, nếu các con nghe lời,
1183
01:12:45,000 --> 01:12:45,750
chúng ta đã ở yên vị trí ban đầu.
1184
01:12:46,041 --> 01:12:47,208
Nếu con không trái lệnh, thì anh trai
1185
01:12:47,208 --> 01:12:48,000
con vẫn còn...
1186
01:12:48,083 --> 01:12:48,750
Chúa ơi...
1187
01:12:53,041 --> 01:12:56,458
Đó không phải lỗi của con!
1188
01:12:57,416 --> 01:12:57,583
Đó...
1189
01:12:58,000 --> 01:13:01,458
Đó không phải lỗi của con!
1190
01:13:06,041 --> 01:13:06,500
Lo'ak?
1191
01:13:24,291 --> 01:13:25,416
Đến với con đi, Jake.
1192
01:13:29,916 --> 01:13:31,333
Hoặc anh sẽ mất thêm một đứa con trai nữa.
1193
01:13:35,666 --> 01:13:37,041
Anh chẳng có gì để nói với nó cả.
1194
01:13:40,041 --> 01:13:41,041
Đừng trách Lo'ak.
1195
01:13:41,083 --> 01:13:41,291
Lo'ak.
1196
01:13:44,625 --> 01:13:46,416
Anh đã nói có thể bảo vệ gia đình này.
1197
01:13:46,833 --> 01:13:47,833
Rằng anh làm được.
1198
01:13:49,666 --> 01:13:50,916
Phải, anh tưởng chúng ta sẽ an toàn ở đây.
1199
01:13:51,541 --> 01:13:53,375
Con trai chúng ta đã chết, Jake.
1200
01:13:54,125 --> 01:13:55,375
Anh đã sai!
1201
01:13:57,333 --> 01:13:59,000
Em muốn anh nói gì đây?
1202
01:13:59,000 --> 01:13:59,875
Rằng mọi quyết định anh
1203
01:13:59,875 --> 01:14:00,958
đưa ra cho gia đình này đều sai lầm sao?
1204
01:14:02,541 --> 01:14:03,041
Rằng anh đã giết con mình?
1205
01:14:03,083 --> 01:14:11,583
Và chúng ta vẫn ở đây, nơi này,
1206
01:14:12,416 --> 01:14:14,166
che giấu thằng nhóc da hồng này.
1207
01:14:15,583 --> 01:14:16,416
Thằng người ngoài hành tinh này.
1208
01:14:17,541 --> 01:14:19,916
Nếu em phải chọn giữa gia đình mình và
1209
01:14:19,916 --> 01:14:23,458
thằng da hồng đó, em sẽ giết nó ngay bây giờ.
1210
01:14:24,166 --> 01:14:24,375
Dừng lại.
1211
01:14:24,666 --> 01:14:24,875
Dừng lại.
1212
01:14:25,000 --> 01:14:25,208
Dừng lại.
1213
01:14:25,750 --> 01:14:26,416
Em sẽ không làm thế.
1214
01:14:26,875 --> 01:14:27,625
Em không được làm thế.
1215
01:14:28,166 --> 01:14:29,041
Em đã chọn giữa gia đình và thằng da hồng một lần rồi.
1216
01:14:29,041 --> 01:14:31,000
Em không làm thế. Em không làm thế. Em đã chọn giữa gia đình và thằng da hồng một lần rồi. Em đã chọn giữa
1217
01:14:31,000 --> 01:14:32,875
gia đình và thằng da hồng một lần rồi.
1218
01:14:33,125 --> 01:14:33,416
Nhớ không?
1219
01:14:38,041 --> 01:14:40,500
Em không thể sống thế này, cưng à.
1220
01:14:41,291 --> 01:14:42,291
Trong thù hận.
1221
01:14:44,458 --> 01:14:45,666
Em ghét chúng, Jake.
1222
01:14:46,333 --> 01:14:47,208
Em ghét chúng.
1223
01:14:49,041 --> 01:14:49,750
Em ghét chúng.
1224
01:14:50,166 --> 01:14:51,750
Em ghét đôi bàn tay nhỏ bé màu hồng của chúng.
1225
01:14:52,708 --> 01:14:55,958
Em ghét sự điên rồ trong tâm trí chúng.
1226
01:14:59,083 --> 01:15:00,250
Anh là con người.
1227
01:15:01,833 --> 01:15:02,000
Bên trong.
1228
01:15:03,041 --> 01:15:03,833
Em ghét anh.
1229
01:15:06,041 --> 01:15:08,375
Anh sẽ luôn là người ngoài hành tinh với em, phải không?
1230
01:15:09,500 --> 01:15:10,083
Không quan trọng anh
1231
01:15:10,083 --> 01:15:11,000
sống trong lớp da này bao lâu.
1232
01:15:13,791 --> 01:15:14,666
Em có ghét con mình không?
1233
01:15:17,291 --> 01:15:18,500
Với những bàn tay người ngoài hành tinh của chúng?
1234
01:15:20,458 --> 01:15:20,916
Không.
1235
01:15:22,291 --> 01:15:23,166
Em có xấu hổ không?
1236
01:15:24,625 --> 01:15:26,041
Mỗi khi chúng phạm sai lầm, mỗi
1237
01:15:26,041 --> 01:15:26,791
khi chúng khác biệt.
1238
01:15:29,458 --> 01:15:30,083
Đó là vì phần
1239
01:15:30,083 --> 01:15:31,416
con người bên trong chúng, phải không?
1240
01:15:34,041 --> 01:15:34,916
Đúng vậy.
1241
01:15:54,041 --> 01:15:55,541
Anh xin lỗi, em yêu.
1242
01:15:56,500 --> 01:15:57,250
Anh xin lỗi.
1243
01:16:00,041 --> 01:16:06,958
Chúng ta phải mạnh mẽ lên lúc này.
1244
01:16:08,458 --> 01:16:09,791
Gia đình này là pháo đài của chúng ta.
1245
01:16:29,083 --> 01:16:35,500
Người ta nói rằng khi chạm vào thép,
1246
01:16:36,708 --> 01:16:38,833
chất độc của nó sẽ ngấm vào tim.
1247
01:16:59,083 --> 01:17:05,666
Anh trai.
1248
01:17:07,958 --> 01:17:08,208
Lo'ak!
1249
01:17:14,666 --> 01:17:16,125
Hãy ở lại cuộc đời này, anh trai.
1250
01:17:19,083 --> 01:17:19,750
Chúng tôi cần cậu.
1251
01:17:20,166 --> 01:17:21,208
Chúng tôi yêu cậu.
1252
01:17:21,958 --> 01:17:23,875
Cậu mang sự vĩ đại trong mình.
1253
01:17:29,041 --> 01:17:39,916
Sức mạnh
1254
01:17:39,916 --> 01:17:42,791
của tổ tiên đang ở đây.
1255
01:17:47,000 --> 01:17:48,125
Một cây cung có thể sửa được.
1256
01:17:59,041 --> 01:18:02,541
Đi nào!
1257
01:18:05,750 --> 01:18:08,000
Tốt lắm, tốt lắm.
1258
01:18:17,041 --> 01:18:18,083
Đúng rồi, lặn xuống.
1259
01:18:31,000 --> 01:18:31,083
Đi!
1260
01:18:36,041 --> 01:18:37,083
Thấy nó chưa?
1261
01:18:37,625 --> 01:18:38,041
Ồ, có chứ.
1262
01:18:39,166 --> 01:18:39,958
Tao có vây rồi này.
1263
01:18:41,833 --> 01:18:42,625
Ừ, có rồi.
1264
01:18:43,750 --> 01:18:48,041
Ồ, lái sướng vãi!
1265
01:19:05,583 --> 01:19:15,791
Lại đây!
1266
01:19:18,875 --> 01:19:20,458
Tôi nghĩ chúng ta đang lãng phí thì giờ, Đại tá.
1267
01:19:20,458 --> 01:19:21,000
Chúng không biết gì đâu.
1268
01:19:21,250 --> 01:19:21,875
À, chúng biết đấy.
1269
01:19:23,416 --> 01:19:24,208
Chỉ là không nói thôi.
1270
01:19:26,041 --> 01:19:27,041
Chúng ta còn một chiêu nữa.
1271
01:19:27,083 --> 01:19:29,291
Nhưng nó hơi cực đoan.
1272
01:20:14,041 --> 01:20:15,416
Này, mày nhớ tao mà.
1273
01:20:15,416 --> 01:20:15,750
Phải không?
1274
01:20:16,125 --> 01:20:18,250
Thôi nào, thôi nào.
1275
01:20:18,791 --> 01:20:19,708
Đến lượt tao, được chứ.
1276
01:20:20,000 --> 01:20:20,541
Kéo hắn lên.
1277
01:20:20,541 --> 01:20:21,916
Tao mang thứ này đến cho tộc trưởng của mày.
1278
01:20:23,250 --> 01:20:25,000
Mày đưa tao đến gặp tộc trưởng.
1279
01:20:26,041 --> 01:20:26,875
Này, này, ai cơ?
1280
01:20:27,375 --> 01:20:28,416
Không cần phải làm thế đâu.
1281
01:20:29,000 --> 01:20:30,291
Tao đang để mắt tới mày đấy.
1282
01:20:30,291 --> 01:20:30,666
Đi đi.
1283
01:20:34,041 --> 01:20:45,000
Kìa!
1284
01:20:54,041 --> 01:20:55,708
Kìa!
1285
01:21:13,041 --> 01:21:15,291
Tôi sẽ kiếm cho ông bao nhiêu tùy thích.
1286
01:21:20,083 --> 01:21:27,791
Tên ngươi là gì?
1287
01:21:28,583 --> 01:21:29,125
Người Trời.
1288
01:21:30,166 --> 01:21:30,541
Quaritch.
1289
01:21:32,166 --> 01:21:34,000
Đại tá Miles Quaritch.
1290
01:21:37,166 --> 01:21:40,500
Nếu ngươi chạm vào ta bằng cái
1291
01:21:40,500 --> 01:21:41,500
thứ đó lần nữa, ta sẽ giết ngươi.
1292
01:21:42,291 --> 01:21:44,291
Ngươi sẽ chẳng giết ai cả.
1293
01:21:46,791 --> 01:21:49,041
Bà chị, tôi e là không phải vậy.
1294
01:22:14,791 --> 01:22:14,916
Thả hắn xuống.
1295
01:22:15,041 --> 01:22:15,833
Chiêu hay đấy.
1296
01:22:18,333 --> 01:22:18,875
Quaritch.
1297
01:22:20,041 --> 01:22:21,958
Ngươi sẽ là cái tiếp theo, bánh ngọt.
1298
01:22:22,916 --> 01:22:23,791
Cứ cẩn thận với
1299
01:22:23,791 --> 01:22:24,916
những gì mình muốn làm.
1300
01:22:26,041 --> 01:22:26,750
Lại đây.
1301
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
Chúng ta sẽ nói chuyện bên trong.
1302
01:22:34,875 --> 01:22:40,041
Ông đang làm gì thế, sếp?
1303
01:22:52,791 --> 01:22:58,041
Ấm cúng nhỉ.
1304
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Vấn đề là,
1305
01:23:05,125 --> 01:23:06,375
mọi người đều nói dối tôi.
1306
01:23:11,000 --> 01:23:16,083
Họ nói rằng ngươi có thể bị
1307
01:23:16,083 --> 01:23:18,125
ép nói ra sự thật.
1308
01:23:19,041 --> 01:23:20,625
Ngươi tìm một người, tên
1309
01:23:20,625 --> 01:23:22,333
Người Trời khác, giống ngươi.
1310
01:23:23,583 --> 01:23:24,291
Không giống tôi.
1311
01:23:25,958 --> 01:23:26,708
Không, hắn là kẻ phản bội.
1312
01:23:28,791 --> 01:23:29,875
Vậy thì hắn phải chết.
1313
01:23:32,708 --> 01:23:33,500
Nhưng ta sẽ để
1314
01:23:33,500 --> 01:23:34,666
ngươi tìm người đàn ông này.
1315
01:23:36,750 --> 01:23:38,125
Và những người khác ngươi tìm kiếm.
1316
01:23:41,208 --> 01:23:43,541
Kẻ hít không khí này.
1317
01:23:50,083 --> 01:23:52,500
Trước tiên, ta phải nhìn thấy linh hồn ngươi.
1318
01:23:54,000 --> 01:23:54,458
Ngồi yên.
1319
01:23:56,833 --> 01:23:57,541
Ngồi yên.
1320
01:24:21,416 --> 01:24:22,458
Đây là thuốc mạnh đấy.
1321
01:24:58,041 --> 01:24:59,416
Đây là...
1322
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
là thứ duy nhất thuần khiết trong thế giới này.
1323
01:25:05,625 --> 01:25:08,916
Ngọn lửa đến từ ngọn núi
1324
01:25:08,916 --> 01:25:10,708
khi ta còn nhỏ.
1325
01:25:13,041 --> 01:25:14,166
Đốt cháy rừng của ta.
1326
01:25:16,041 --> 01:25:17,750
Nó lấy đi mọi thứ.
1327
01:25:19,041 --> 01:25:25,750
Dân tộc ta chết đói.
1328
01:25:27,000 --> 01:25:28,541
Họ kêu cứu.
1329
01:25:31,375 --> 01:25:34,250
Nhưng Eywa không đến.
1330
01:25:36,083 --> 01:25:40,000
Nên ta đã tìm đến ngọn lửa.
1331
01:25:43,041 --> 01:25:45,541
Và ta học cách của nó.
1332
01:25:50,041 --> 01:25:53,500
Ta nắm giữ ngọn lửa.
1333
01:25:56,541 --> 01:25:56,916
Lửa.
1334
01:25:57,416 --> 01:26:00,833
Dân tộc ta trở nên mạnh mẽ.
1335
01:26:01,750 --> 01:26:05,500
Chúng ta không nằm xuống chờ chết chỉ vì
1336
01:26:05,500 --> 01:26:07,666
Eywa quay lưng lại với chúng ta.
1337
01:26:10,000 --> 01:26:12,500
Chúng ta quay lưng lại với Eywa.
1338
01:26:14,333 --> 01:26:15,041
Một người mẹ yếu đuối.
1339
01:26:15,083 --> 01:26:15,791
Một người mẹ yếu đuối.
1340
01:26:17,041 --> 01:26:18,416
Và những đứa con yếu đuối.
1341
01:26:21,625 --> 01:26:24,791
Chúng ta không bú mớm
1342
01:26:24,791 --> 01:26:26,416
bầu sữa của sự yếu đuối.
1343
01:26:31,041 --> 01:26:32,416
Bây giờ...
1344
01:26:35,041 --> 01:26:37,875
chỉ những lời chân thật mới
1345
01:26:37,875 --> 01:26:39,375
thốt ra từ lưỡi của ngươi.
1346
01:26:46,208 --> 01:26:47,500
Ngươi có một trái tim mạnh mẽ.
1347
01:26:48,875 --> 01:26:49,583
Không sợ hãi.
1348
01:26:51,000 --> 01:26:51,291
Á.
1349
01:26:52,791 --> 01:26:53,041
Á.
1350
01:26:54,333 --> 01:26:55,166
Đau đấy.
1351
01:26:55,791 --> 01:26:57,916
Ta sẽ ăn trái tim ngươi, Quaritch.
1352
01:27:04,041 --> 01:27:07,166
Nhưng trước tiên ngươi sẽ trả lời ta.
1353
01:27:11,041 --> 01:27:12,791
Tại sao ngươi ở đây?
1354
01:27:16,041 --> 01:27:19,291
Ta sẽ ở đây vì bà.
1355
01:27:21,416 --> 01:27:23,041
Ngươi muốn phục vụ ta?
1356
01:27:24,000 --> 01:27:25,958
Ta không phục vụ ai cả.
1357
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
Ta cần ngươi.
1358
01:27:30,666 --> 01:27:32,708
Chà, ta thì không cần ngươi.
1359
01:27:34,125 --> 01:27:36,625
Và ta có thể giữ ngươi làm
1360
01:27:36,625 --> 01:27:39,791
nô lệ để mua vui cho ta.
1361
01:27:41,291 --> 01:27:43,041
Nghe có vẻ là một cuối tuần vui vẻ, nhưng...
1362
01:27:44,041 --> 01:27:47,125
đó không phải là điều bà thực sự muốn.
1363
01:27:47,916 --> 01:27:49,083
Ta muốn gì?
1364
01:27:51,041 --> 01:27:53,250
Thứ mà bà chưa bao giờ có.
1365
01:27:55,583 --> 01:27:56,208
Một người ngang hàng.
1366
01:28:00,041 --> 01:28:01,666
Bà muốn lan truyền ngọn
1367
01:28:01,666 --> 01:28:03,625
lửa của mình ra khắp thế giới.
1368
01:28:04,541 --> 01:28:04,750
Phải.
1369
01:28:06,666 --> 01:28:07,625
Ta sẽ cho bà súng.
1370
01:28:08,666 --> 01:28:09,916
Ta sẽ cho bà thiết bị liên lạc.
1371
01:28:10,833 --> 01:28:14,125
Súng phóng lựu RPG rất mạnh đấy, Varang.
1372
01:28:15,833 --> 01:28:16,458
Chỉ huy từ
1373
01:28:16,458 --> 01:28:18,958
xa, tấn công như sấm sét.
1374
01:28:20,708 --> 01:28:24,541
Các bộ tộc, xa tận nơi bà có thể bay tới,
1375
01:28:26,583 --> 01:28:28,208
họ sẽ cúi đầu trước Varang.
1376
01:28:34,041 --> 01:28:35,875
Bà muốn đối đầu với bất kỳ ai?
1377
01:28:37,041 --> 01:28:39,958
Bà cần ta.
1378
01:28:45,041 --> 01:28:47,458
Ta thấy ngươi (I see you).
1379
01:28:48,958 --> 01:28:49,916
Ta cũng thấy bà.
1380
01:30:06,041 --> 01:30:11,000
Khi nào em có thể kết nối lại,
1381
01:30:11,666 --> 01:30:16,375
một ngày nào đó, bất cứ khi nào, em có thể
1382
01:30:16,375 --> 01:30:17,833
là người dẫn đường cho anh trong Thế giới linh hồn.
1383
01:30:19,125 --> 01:30:21,708
Chà, anh đi bây giờ được không?
1384
01:30:22,500 --> 01:30:22,958
Không.
1385
01:30:23,625 --> 01:30:24,500
Không được nếu không có em.
1386
01:30:25,500 --> 01:30:26,958
Một Người Trời không thể cứ thế xuất
1387
01:30:26,958 --> 01:30:29,666
hiện và làm tổ tiên hoảng sợ được.
1388
01:30:40,041 --> 01:30:41,458
Họ bắt đầu
1389
01:30:41,458 --> 01:30:43,875
đến dự lễ hội Tulkun rồi.
1390
01:30:46,708 --> 01:30:49,833
Những chú nghé một tuổi và em bé rạn san hô cùng nhau,
1391
01:30:50,125 --> 01:30:52,166
có sự gắn kết đầu tiên với anh chị em tâm giao.
1392
01:30:52,833 --> 01:30:53,916
Sẽ đẹp lắm đây.
1393
01:31:18,000 --> 01:31:22,375
Sao thế?
1394
01:31:25,541 --> 01:31:25,833
Tuyệt lắm.
1395
01:31:26,958 --> 01:31:27,666
Anh thích bài hát đó.
1396
01:31:29,041 --> 01:31:30,000
Đến lễ hội đi.
1397
01:31:31,250 --> 01:31:34,375
Không, anh sẽ chỉ ở đây với em thôi.
1398
01:31:36,083 --> 01:31:43,833
Nghe này, em
1399
01:31:43,833 --> 01:31:45,000
không nên nói với anh điều này, nhưng...
1400
01:31:46,625 --> 01:31:49,041
người chị em Tulkun của em nói họ đã
1401
01:31:49,041 --> 01:31:51,416
nghe thấy Payakan, rất yếu ớt,
1402
01:31:51,958 --> 01:31:53,291
đang gọi về bộ tộc nơi anh ấy sinh ra.
1403
01:31:53,291 --> 01:31:53,541
Gì cơ?
1404
01:31:55,458 --> 01:31:57,375
Bài ca của Tulkun truyền đi rất xa qua
1405
01:31:57,375 --> 01:31:58,291
làn nước sâu.
1406
01:32:20,166 --> 01:32:27,541
Tuk.
1407
01:32:30,125 --> 01:32:30,500
Con ở nhà.
1408
01:32:35,541 --> 01:32:35,958
Nhưng Mẹ ơi.
1409
01:32:37,791 --> 01:32:38,458
Anh đi đâu đấy?
1410
01:32:41,250 --> 01:32:41,666
Ra ngoài chút thôi.
1411
01:32:43,916 --> 01:32:45,666
Có việc anh phải làm.
1412
01:32:54,750 --> 01:32:54,791
Lo'ak!
1413
01:32:58,125 --> 01:32:58,291
Lo'ak!
1414
01:33:01,375 --> 01:33:01,875
Không, đợi đã!
1415
01:33:04,041 --> 01:33:05,041
Không, Lo'ak!
1416
01:33:19,375 --> 01:33:22,791
Chúng tôi không thể di chuyển.
1417
01:33:23,500 --> 01:33:24,916
Lễ hội Tulkun sẽ diễn ra trong năm ngày nữa.
1418
01:33:25,166 --> 01:33:26,125
Tôi phải đi.
1419
01:33:26,541 --> 01:33:27,500
Đây là lỗi của tôi.
1420
01:33:28,125 --> 01:33:28,500
Chúng ta sẽ đi.
1421
01:33:30,500 --> 01:33:31,125
Tất cả chúng ta!
1422
01:33:32,500 --> 01:33:33,416
Chuẩn bị đồ đạc và thức ăn.
1423
01:33:34,333 --> 01:33:34,875
Đừng nói với ai cả.
1424
01:33:43,041 --> 01:33:44,666
Con chúng tôi đã đi tìm nó.
1425
01:33:45,791 --> 01:33:46,333
Cậu ta để chúng đi.
1426
01:33:47,208 --> 01:33:48,333
Chúng đâu có xin phép.
1427
01:33:49,500 --> 01:33:51,166
Tôi sẽ tập hợp các chiến binh đi tìm.
1428
01:33:51,750 --> 01:33:53,083
Chúng ta không thể tìm kiếm cả đại dương.
1429
01:33:53,416 --> 01:33:54,875
Chúng tôi cần các chiến binh ở đây cho lễ
1430
01:33:54,875 --> 01:33:56,541
hội nếu tàu quỷ đến.
1431
01:33:57,750 --> 01:33:59,083
Con trai tôi đang ở ngoài đó một mình.
1432
01:34:00,875 --> 01:34:03,375
Nó sẽ quay lại khi nó thấy sợ.
1433
01:34:04,833 --> 01:34:05,833
Đây là con đường của nó.
1434
01:34:11,166 --> 01:34:12,125
Nhìn xem nó đã làm gì.
1435
01:34:14,583 --> 01:34:16,750
Jake, sức mạnh của tổ tiên chảy
1436
01:34:16,750 --> 01:34:17,833
trong huyết quản con trai anh.
1437
01:34:19,625 --> 01:34:20,541
Anh phải tin vào điều đó.
1438
01:34:27,750 --> 01:34:28,083
Không có nước.
1439
01:34:28,833 --> 01:34:29,500
Không có làng nào cả.
1440
01:34:32,708 --> 01:34:33,583
Nào, tôi...
1441
01:34:34,333 --> 01:34:35,166
Đây là nhà cậu mà.
1442
01:34:40,125 --> 01:34:42,041
Cứ lấy cái cục đó ra đi.
1443
01:34:48,166 --> 01:34:48,250
Chết tiệt.
1444
01:34:49,000 --> 01:34:49,666
Và đó là cái chết của cậu.
1445
01:35:13,166 --> 01:35:15,250
Đâu là kẻ mà chúng
1446
01:35:15,250 --> 01:35:16,541
gọi là Toruk Makto?
1447
01:35:17,416 --> 01:35:19,083
Có bao nhiêu con cá dưới biển?
1448
01:35:19,458 --> 01:35:19,958
Một, hai.
1449
01:35:20,291 --> 01:35:21,750
Có bao nhiêu con chim trên trời?
1450
01:35:22,041 --> 01:35:23,041
Một, hai, ba.
1451
01:35:24,833 --> 01:35:26,250
Thôi nào, cậu không thể nhờ họ làm
1452
01:35:26,250 --> 01:35:27,333
cho cậu cao hơn một chút à.
1453
01:35:28,041 --> 01:35:29,125
Có lẽ xanh hơn một chút nữa.
1454
01:35:29,916 --> 01:35:32,750
Không, tôi bận cứu mạng ông rồi.
1455
01:35:33,416 --> 01:35:33,583
Skxawng (Đồ ngốc)!
1456
01:35:34,375 --> 01:35:35,125
Chỉ một chút thôi.
1457
01:35:35,750 --> 01:35:36,416
Vài centimet thôi.
1458
01:35:39,250 --> 01:35:39,833
Bà ấy là Mẹ Vĩ Đại.
1459
01:35:40,250 --> 01:35:41,000
Bà ấy có thể làm bất cứ điều gì.
1460
01:35:43,875 --> 01:35:46,541
Cậu hoàn hảo theo cách của riêng mình.
1461
01:36:07,291 --> 01:36:08,416
Nào, nhóc khỉ.
1462
01:36:11,791 --> 01:36:13,333
Vậy việc tiếp theo là, tôi sẽ
1463
01:36:13,333 --> 01:36:14,208
học cách cưỡi Skimwing.
1464
01:36:15,500 --> 01:36:16,875
Để cậu có thể trở thành một chiến binh
1465
01:36:16,875 --> 01:36:18,791
hùng mạnh và bảo vệ tất cả chúng tôi.
1466
01:36:19,125 --> 01:36:20,125
Này, vấn đề không phải kích thước
1467
01:36:20,125 --> 01:36:21,000
của con chó trong cuộc chiến.
1468
01:36:21,166 --> 01:36:22,166
Mà là kích thước của cuộc chiến trong con chó.
1469
01:36:24,041 --> 01:36:24,416
Cái gì thế?
1470
01:36:26,166 --> 01:36:33,750
Nào, chạy đi!
1471
01:36:37,000 --> 01:36:44,791
Đi, đi!
1472
01:36:46,958 --> 01:36:47,583
Đúng rồi, đi đi!
1473
01:36:48,250 --> 01:36:49,250
Vào đây, đồ khốn!
1474
01:36:50,375 --> 01:36:52,000
Nào!
1475
01:36:52,000 --> 01:36:52,458
Tới đây!
1476
01:36:53,166 --> 01:36:54,000
Này, Skxawng!
1477
01:36:55,166 --> 01:36:56,416
Lối này, lũ khốn!
1478
01:36:58,500 --> 01:36:59,250
Mày muốn chiến à?
1479
01:37:00,541 --> 01:37:01,458
Mày chỉ có thế thôi à?
1480
01:37:03,666 --> 01:37:09,208
Thằng nhóc chăn bò này!
1481
01:37:10,208 --> 01:37:11,208
Cẩn thận với cái đó, các chàng trai.
1482
01:37:11,458 --> 01:37:12,333
Đó là cách người ta bị thương đấy.
1483
01:37:14,291 --> 01:37:15,916
Ra khỏi cái cây đi, bạn hiền.
1484
01:37:31,416 --> 01:37:32,125
Chúng ta bay!
1485
01:37:33,125 --> 01:37:33,500
Tách ra.
1486
01:37:35,166 --> 01:37:35,958
Dragon 1, nghe rõ.
1487
01:37:36,375 --> 01:37:37,208
Cho phép tiếp cận.
1488
01:38:00,875 --> 01:38:03,875
Chúng đang chặn đường ta, giơ vũ khí lên.
1489
01:38:04,458 --> 01:38:05,625
Em gái cháu đâu?
1490
01:38:06,375 --> 01:38:07,166
Em ấy đi tìm Tulkun của mình.
1491
01:38:07,500 --> 01:38:07,958
Kiri đâu?
1492
01:38:08,083 --> 01:38:08,500
Spider đâu?
1493
01:38:09,208 --> 01:38:12,125
Bố!
1494
01:38:13,083 --> 01:38:13,666
Spider đâu?
1495
01:38:14,000 --> 01:38:14,500
Họ bắt cậu ấy rồi.
1496
01:38:14,916 --> 01:38:16,291
Tên Đại tá da xanh đã bắt cậu ấy.
1497
01:38:27,250 --> 01:38:30,541
Payakan!
1498
01:38:52,500 --> 01:38:53,166
Bình tĩnh.
1499
01:38:54,458 --> 01:38:54,791
Không sợ hãi.
1500
01:38:56,666 --> 01:38:57,041
Không sợ hãi.
1501
01:39:05,916 --> 01:39:06,541
Jake Sully!
1502
01:39:08,083 --> 01:39:09,666
Lấy thiết bị liên lạc và anh đi ra đó.
1503
01:39:10,250 --> 01:39:11,541
Anh sẽ không đi mà không có em.
1504
01:39:11,916 --> 01:39:13,125
Không, họ bắt được Spider rồi.
1505
01:39:13,375 --> 01:39:14,458
Không còn gì kìm hãm họ nữa.
1506
01:39:14,458 --> 01:39:15,458
Em thấy những gì họ có thể làm rồi đấy.
1507
01:39:16,875 --> 01:39:18,000
Những người này sẽ chết.
1508
01:39:18,666 --> 01:39:20,416
Anh không thể yêu cầu điều này.
1509
01:39:21,125 --> 01:39:22,041
Chồng ơi, anh không thể.
1510
01:39:23,666 --> 01:39:24,875
Đây là cách duy nhất.
1511
01:39:26,541 --> 01:39:27,375
Jake Sully!
1512
01:39:28,458 --> 01:39:29,208
Ra mặt đi!
1513
01:39:30,333 --> 01:39:31,875
Con phải đi, con phải đi ngay bây giờ.
1514
01:39:32,291 --> 01:39:32,875
Đưa em gái con đi.
1515
01:39:33,250 --> 01:39:33,500
Đi.
1516
01:39:34,083 --> 01:39:35,375
Đi.
1517
01:39:35,375 --> 01:39:35,583
Đi. Đi.
1518
01:39:35,625 --> 01:39:35,833
Đi.
1519
01:39:37,625 --> 01:39:38,916
Nếu anh ở lại, em sẽ ở lại.
1520
01:39:39,458 --> 01:39:40,250
Em sẽ giết rất nhiều tên.
1521
01:39:41,000 --> 01:39:42,791
Dù chuyện gì xảy ra, đừng giương cây cung đó lên.
1522
01:39:43,625 --> 01:39:44,458
Thề với anh đi.
1523
01:39:47,458 --> 01:39:48,625
Tôi biết hắn ở đây.
1524
01:39:49,541 --> 01:39:50,375
Giao hắn cho tôi.
1525
01:39:51,041 --> 01:39:51,958
Đây là McPhee đây.
1526
01:39:52,375 --> 01:39:53,208
Hắn là người của chúng ta.
1527
01:39:54,375 --> 01:39:55,291
Hắn là người của chúng ta.
1528
01:39:56,458 --> 01:39:57,166
Đốt cái gì đó đi.
1529
01:39:58,166 --> 01:39:58,750
Dragon 2-4.
1530
01:39:59,125 --> 01:39:59,875
Hạ cánh xuống
1531
01:39:59,875 --> 01:40:00,750
khu vực trung tâm ngôi làng.
1532
01:40:01,416 --> 01:40:01,625
Rõ.
1533
01:40:01,833 --> 01:40:02,625
Đang chuyển hướng và thiết lập khu vực.
1534
01:40:16,833 --> 01:40:19,833
Tôi thắng rồi!
1535
01:40:20,375 --> 01:40:20,958
Jake Sully!
1536
01:40:21,916 --> 01:40:22,916
Dừng lại, dừng lại, không, không!
1537
01:40:23,000 --> 01:40:24,416
Ngừng bắn, ngừng bắn ngay!
1538
01:40:24,875 --> 01:40:25,125
Dừng lại.
1539
01:40:26,791 --> 01:40:27,250
Ngừng bắn.
1540
01:40:28,875 --> 01:40:29,125
Rõ.
1541
01:40:29,500 --> 01:40:29,916
Giải tán.
1542
01:40:32,625 --> 01:40:33,708
Đây là con đường của em, anh trai.
1543
01:40:35,791 --> 01:40:36,291
Tốt lắm.
1544
01:40:51,625 --> 01:40:51,791
Đại tá.
1545
01:40:53,583 --> 01:40:54,000
Hạ sĩ.
1546
01:40:55,375 --> 01:40:56,875
Ông bắt tôi, nhưng hãy tha cho
1547
01:40:56,875 --> 01:40:57,958
gia đình tôi và những người dân này.
1548
01:40:59,083 --> 01:40:59,833
Chưa đủ đâu.
1549
01:41:00,833 --> 01:41:02,208
Tao cần cả con vợ mày nữa.
1550
01:41:07,000 --> 01:41:07,500
Ông có tôi rồi.
1551
01:41:08,791 --> 01:41:09,625
Cả hai đứa mày hoặc tao sẽ
1552
01:41:09,625 --> 01:41:11,083
san phẳng cái chỗ này.
1553
01:41:12,208 --> 01:41:15,000
Phụ nữ mang thai, trẻ em, tao sẽ thổi bay
1554
01:41:15,000 --> 01:41:17,000
cái lều của bà già kia vì tao đếch quan tâm.
1555
01:41:17,000 --> 01:41:18,958
Bạn tao ở đây,
1556
01:41:18,958 --> 01:41:20,000
nhưng mày chỉ muốn giết sạch
1557
01:41:21,083 --> 01:41:22,083
mọi người và lấy vài tấm
1558
01:41:22,083 --> 01:41:23,875
da đầu làm chiến tích.
1559
01:41:41,125 --> 01:41:41,166
Thật sao?
1560
01:41:43,083 --> 01:41:43,666
Chơi luôn à?
1561
01:41:44,958 --> 01:41:46,916
Khi tao hạ tay xuống, mày
1562
01:41:46,916 --> 01:41:48,208
và con bồ mới của mày sẽ chết.
1563
01:41:49,166 --> 01:41:50,791
Riêng mày sẽ chết rất thảm.
1564
01:41:50,791 --> 01:41:52,791
Tôi chết, mọi người ở đây cũng chết.
1565
01:41:53,791 --> 01:41:54,041
Có thể.
1566
01:41:55,250 --> 01:41:56,208
Tôi nghĩ ông có thể giết vài
1567
01:41:56,208 --> 01:41:57,208
người, nhưng không phải tất cả.
1568
01:41:57,916 --> 01:41:59,833
Có thể chúng tôi sẽ lao vào ông và đám lính
1569
01:41:59,833 --> 01:42:01,750
sẽ ngập ngừng vì chúng tôi trông giống nhau.
1570
01:42:02,833 --> 01:42:03,458
Và rồi khi ông
1571
01:42:03,458 --> 01:42:04,541
cầu xin mạng sống,
1572
01:42:07,208 --> 01:42:07,958
tôi sẽ lột da đầu ông.
1573
01:42:09,666 --> 01:42:11,041
Chà, chết tiệt thật, Hạ sĩ.
1574
01:42:11,916 --> 01:42:12,666
Tao không biết mày
1575
01:42:12,666 --> 01:42:14,500
thông minh hay chỉ là thằng điên.
1576
01:42:14,958 --> 01:42:17,000
Mày chưa bao giờ tỏ ra thông minh cả.
1577
01:42:18,458 --> 01:42:20,333
Tôi cần lời hứa của ông, từ lính thủy đánh bộ này sang lính thủy đánh bộ khác.
1578
01:42:21,333 --> 01:42:23,750
Sự an toàn cho những người dân này.
1579
01:42:24,916 --> 01:42:26,500
Thiêu rụi hết đi, Quaritch.
1580
01:42:35,916 --> 01:42:36,625
Có giao kèo không?
1581
01:42:41,166 --> 01:42:42,375
Chốt.
1582
01:42:44,500 --> 01:42:45,291
Muốn tao thề không?
1583
01:42:49,750 --> 01:43:00,125
Bắt lấy hắn. Quay lại.
1584
01:43:04,375 --> 01:43:05,000
Đi.
1585
01:43:23,916 --> 01:43:25,208
Đi thôi, nhanh nào.
1586
01:43:26,416 --> 01:43:27,625
Hẹn lần sau nhé, bà
1587
01:43:27,833 --> 01:43:28,041
Sully.
1588
01:43:32,000 --> 01:43:32,333
Rồi.
1589
01:43:32,750 --> 01:43:33,166
Lên đường.
1590
01:44:13,208 --> 01:44:16,375
Có gì vậy?
1591
01:44:16,833 --> 01:44:18,083
Sếp, chúng ta bị xâm nhập lớn.
1592
01:44:18,500 --> 01:44:19,500
Kỵ sĩ Banshee đang tới.
1593
01:44:19,500 --> 01:44:20,791
Tao thấy rồi, bắn hạ chúng đi.
1594
01:44:21,000 --> 01:44:21,750
Không được, sếp.
1595
01:44:22,000 --> 01:44:22,750
Vũ khí bị khóa.
1596
01:44:22,750 --> 01:44:24,166
Chúng đều có tín hiệu nhận dạng đồng minh (IFF).
1597
01:44:26,125 --> 01:44:26,458
Mở rộng ra.
1598
01:44:26,458 --> 01:44:27,583
Mục tiêu 1-6-7.
1599
01:44:54,666 --> 01:45:06,375
Chúng ta có thể giữ nó không?
1600
01:45:15,458 --> 01:45:17,958
Giữ hắn ở đó.
1601
01:45:18,916 --> 01:45:19,500
Trên đường đi.
1602
01:45:20,000 --> 01:45:20,333
Nó đi rồi.
1603
01:45:22,458 --> 01:45:22,708
Thẳng tiến.
1604
01:45:25,333 --> 01:45:25,500
Jake!
1605
01:45:26,708 --> 01:45:27,041
Jake!
1606
01:45:31,000 --> 01:45:31,375
Jake!
1607
01:45:53,916 --> 01:45:54,250
Tôi chắc chắn.
1608
01:46:06,875 --> 01:46:12,000
Phát súng thôi chưa đủ đâu.
1609
01:46:12,666 --> 01:46:13,250
Các người phải đưa
1610
01:46:13,250 --> 01:46:15,625
kẻ thù vào bên trong vành đai.
1611
01:46:15,875 --> 01:46:16,625
Cứ làm theo cách của tôi.
1612
01:46:16,750 --> 01:46:17,041
Cách của tôi.
1613
01:46:17,833 --> 01:46:19,666
Không phải kẻ thù, là đồng minh.
1614
01:46:21,041 --> 01:46:22,916
Tướng Ardmore, tôi muốn giới thiệu
1615
01:46:22,916 --> 01:46:25,666
Scoresby, thuyền trưởng tàu săn cá voi.
1616
01:46:28,875 --> 01:46:29,958
Để tôi nói rõ điều này,
1617
01:46:29,958 --> 01:46:31,083
Đại tá da xanh.
1618
01:46:32,000 --> 01:46:33,541
Tôi muốn tống cổ mọi tên man rợ này
1619
01:46:33,541 --> 01:46:37,375
khỏi căn cứ của tôi, ngay lập tức, bao gồm
1620
01:46:37,375 --> 01:46:38,750
cả cô nàng nhỏ bé của ông kia nữa.
1621
01:46:45,500 --> 01:46:47,041
Đừng có ngu ngốc thế, Tướng quân.
1622
01:46:48,625 --> 01:46:50,000
Hãy nắm lấy chiến thắng.
1623
01:46:52,916 --> 01:46:53,791
Chúng ta bắt được hắn rồi!
1624
01:46:56,791 --> 01:46:59,000
Chết tiệt, không phải ở đây!
1625
01:47:18,000 --> 01:47:18,458
Là hắn à?
1626
01:47:20,541 --> 01:47:20,750
Phải.
1627
01:47:48,750 --> 01:47:50,000
Cứ cảm nhận đi.
1628
01:47:51,333 --> 01:47:51,958
Kẻ địch.
1629
01:47:57,750 --> 01:47:57,958
Tốt.
1630
01:47:58,833 --> 01:47:59,041
Sáu.
1631
01:48:05,291 --> 01:48:05,875
Payakan!
1632
01:48:09,541 --> 01:48:10,291
Payakan!
1633
01:48:17,625 --> 01:48:19,083
Tại sao mọi người nói
1634
01:48:19,083 --> 01:48:20,041
biển cả gột rửa sạch sẽ?
1635
01:48:21,291 --> 01:48:21,833
Payakan!
1636
01:48:25,500 --> 01:48:26,208
Là Lo'ak.
1637
01:48:26,416 --> 01:48:26,833
Là cậu ấy.
1638
01:48:26,833 --> 01:48:27,083
Lo'ak.
1639
01:48:27,458 --> 01:48:27,916
Là cậu ấy.
1640
01:48:28,041 --> 01:48:28,250
Lo'ak.
1641
01:48:29,166 --> 01:48:29,666
Đằng này.
1642
01:48:30,250 --> 01:48:30,458
Lo'ak.
1643
01:48:31,291 --> 01:48:31,583
Tsireya.
1644
01:48:32,958 --> 01:48:38,208
Họ cũng nói nếu con thấy
1645
01:48:38,208 --> 01:48:43,583
những vị thần biển sâu, các saiyang, linh
1646
01:48:43,583 --> 01:48:45,041
hồn họ được gửi đến để phán xét con.
1647
01:48:58,666 --> 01:48:59,041
Saiyang!
1648
01:48:59,083 --> 01:48:59,625
Đi, đi, đi!
1649
01:50:18,083 --> 01:50:20,125
Lo'ak, Lo'ak, Lo'ak!
1650
01:50:21,291 --> 01:50:25,833
Tsireya.
1651
01:50:30,416 --> 01:50:32,791
Cảm ơn Mẹ Vĩ Đại.
1652
01:50:34,291 --> 01:50:35,958
Nào, để họ thở, buông họ ra.
1653
01:50:41,000 --> 01:50:42,166
Tất cả mọi người đã đến cứu con.
1654
01:50:43,750 --> 01:50:45,041
Bạn con, Spider, là người chỉ điểm.
1655
01:50:48,708 --> 01:50:50,583
Đây là em gái của cháu à?
1656
01:50:51,000 --> 01:50:51,291
Vâng.
1657
01:50:52,916 --> 01:50:53,541
Là về Payakan.
1658
01:50:53,958 --> 01:50:54,916
Cô ấy có nghe thấy anh ấy không?
1659
01:50:55,000 --> 01:50:55,583
Cậu ấy đang ở gần.
1660
01:50:56,041 --> 01:50:56,916
Cậu ấy đang đến.
1661
01:51:03,500 --> 01:51:05,000
Vậy anh tìm được gì?
1662
01:51:06,375 --> 01:51:07,916
Đây là hệ sợi nấm đang
1663
01:51:07,916 --> 01:51:09,000
sống bên trong cơ thể cô bé.
1664
01:51:09,250 --> 01:51:09,583
Khoan đã, có
1665
01:51:09,583 --> 01:51:10,791
thứ gì sống trong người con bé sao?
1666
01:51:10,791 --> 01:51:11,958
Đúng, một sinh vật nội cộng sinh.
1667
01:51:12,416 --> 01:51:14,000
Bằng cách nào đó điều chỉnh sự trao đổi ion.
1668
01:51:14,125 --> 01:51:14,458
Này, dừng lại!
1669
01:51:14,833 --> 01:51:16,000
Tôi không cần biết nó hoạt động thế nào.
1670
01:51:16,208 --> 01:51:16,875
Tôi chỉ cần biết
1671
01:51:16,875 --> 01:51:17,041
liệu nó có tái diễn không.
1672
01:51:22,083 --> 01:51:25,916
Thả tôi ra, đồ khốn!
1673
01:51:26,166 --> 01:51:31,541
Ta đã bảo lũ mặc
1674
01:51:31,541 --> 01:51:33,333
áo blouse trắng để nhóc yên một lúc rồi.
1675
01:51:34,000 --> 01:51:34,500
Jake đâu?
1676
01:51:36,083 --> 01:51:37,750
Hắn bị nhốt ở nơi hắn thuộc về.
1677
01:51:38,208 --> 01:51:41,166
Đây, ta mang burger cho nhóc.
1678
01:51:42,333 --> 01:51:43,083
Tốt nhất ông đừng làm hại ông ấy.
1679
01:51:43,416 --> 01:51:44,833
Hắn không còn là một phần cuộc đời nhóc nữa.
1680
01:51:46,791 --> 01:51:47,541
Giờ nhóc ở với ta.
1681
01:51:49,541 --> 01:51:50,000
Tôi là cha nhóc.
1682
01:51:50,708 --> 01:51:51,583
Cha tôi chết rồi.
1683
01:51:53,250 --> 01:51:55,333
Ông chỉ là thứ hàng dựng
1684
01:51:55,333 --> 01:51:56,416
được nạp ký ức của ông ấy thôi.
1685
01:51:56,958 --> 01:51:58,000
Không, không, không.
1686
01:51:58,666 --> 01:51:59,500
Ta vẫn là ta.
1687
01:52:00,625 --> 01:52:01,125
Ta đã kiểm tra.
1688
01:52:01,750 --> 01:52:02,125
Nhìn này.
1689
01:52:03,958 --> 01:52:04,875
Đại tá Miles Quaritch.
1690
01:52:06,375 --> 01:52:06,833
Đã chết.
1691
01:52:12,500 --> 01:52:13,875
Nhóc biết đấy, ta chưa có cơ hội nói
1692
01:52:13,875 --> 01:52:15,250
nhiều khi chúng ta ở trong rừng
1693
01:52:15,250 --> 01:52:19,333
cùng nhau, nhưng ta phải cảm ơn nhóc.
1694
01:52:19,625 --> 01:52:21,583
Ý ta là, nhóc đã kéo ta
1695
01:52:21,583 --> 01:52:22,708
ra khỏi cái tàu đắm đó.
1696
01:52:23,875 --> 01:52:24,958
Nhóc đã cứu mạng ta.
1697
01:52:26,041 --> 01:52:27,333
Phải, chắc hắn tức lắm.
1698
01:52:29,875 --> 01:52:30,708
Có lẽ điều đó đúng.
1699
01:52:32,458 --> 01:52:34,083
Có lẽ sâu thẳm bên trong thì không.
1700
01:52:34,458 --> 01:52:37,083
Dù sao thì, ta nợ nhóc.
1701
01:52:37,875 --> 01:52:40,291
Và ta phải nói với nhóc rằng,
1702
01:52:42,208 --> 01:52:43,375
nhóc à, ta tự hào về nhóc.
1703
01:52:45,708 --> 01:52:47,541
Nhóc là một đứa trẻ tuyệt vời.
1704
01:52:47,541 --> 01:52:52,750
Nhóc có gan, thông minh, và chắc chắn
1705
01:52:52,750 --> 01:52:53,666
nhóc có trái tim của một con sư tử.
1706
01:52:56,166 --> 01:52:57,666
Ta thấy bản thân mình trong nhóc.
1707
01:52:58,000 --> 01:52:58,416
Ồ vâng.
1708
01:53:00,708 --> 01:53:02,791
Ta nói nhóc nghe, ta thực sự thấy ai trong nhóc.
1709
01:53:03,541 --> 01:53:04,208
Là mẹ nhóc.
1710
01:53:06,458 --> 01:53:08,708
Cô ấy rất dữ dội.
1711
01:53:10,458 --> 01:53:11,458
Khó sống cùng.
1712
01:53:13,750 --> 01:53:14,291
Ta đã yêu cô ấy.
1713
01:53:15,125 --> 01:53:18,958
Và ta cá là cô ấy cũng yêu nhóc.
1714
01:53:20,166 --> 01:53:21,583
Điều khó khăn nhất cô ấy từng làm là leo
1715
01:53:21,583 --> 01:53:22,750
lên chiếc trực thũng đó
1716
01:53:22,750 --> 01:53:24,250
ngày hôm ấy, lao vào trận chiến,
1717
01:53:25,541 --> 01:53:27,000
bỏ lại đứa con bé bỏng của mình.
1718
01:53:30,083 --> 01:53:31,708
Mẹ nhóc đã chết như một anh hùng, con trai ạ.
1719
01:53:34,083 --> 01:53:35,250
Nhóc cũng có dòng máu đó trong người.
1720
01:53:38,708 --> 01:53:40,541
Dù sao thì, ta không xuống đây để
1721
01:53:40,541 --> 01:53:41,541
ôn lại chuyện xưa.
1722
01:53:41,541 --> 01:53:42,500
Ta chỉ ghé qua để nói với
1723
01:53:42,500 --> 01:53:43,500
nhóc rằng ta ở đây vì nhóc.
1724
01:53:45,083 --> 01:53:47,500
Nếu nhóc cần ta,
1725
01:53:49,750 --> 01:53:50,583
ta ở đây vì nhóc.
1726
01:53:54,583 --> 01:53:55,416
Tôi giữ nó được không?
1727
01:54:06,166 --> 01:54:07,125
Cần gì đó để cưỡi chứ, phải không?
1728
01:54:18,708 --> 01:54:18,916
Người anh em!
1729
01:54:25,041 --> 01:54:27,708
Tôi thấy anh, người anh em.
1730
01:54:31,583 --> 01:54:34,750
Cái gì thế?
1731
01:54:35,125 --> 01:54:35,583
Sao vậy?
1732
01:54:39,333 --> 01:54:42,583
Đó không phải là Tulkun của anh sao?
1733
01:55:11,375 --> 01:55:12,791
Lũ Tulkun đang tới rồi.
1734
01:55:14,166 --> 01:55:16,250
Sự tập hợp sẽ đạt đỉnh vào ngày
1735
01:55:16,250 --> 01:55:18,416
nhật thực, tức là ngày kia.
1736
01:55:19,250 --> 01:55:20,041
Đó là lúc chúng ta ra tay.
1737
01:55:21,125 --> 01:55:22,166
Không, không, chờ đã.
1738
01:55:22,750 --> 01:55:23,458
Không, ông đang nói
1739
01:55:23,458 --> 01:55:24,708
về cuộc thảm sát hàng loạt.
1740
01:55:25,500 --> 01:55:26,208
Hàng trăm con bị giết,
1741
01:55:26,583 --> 01:55:28,166
toàn bộ đàn bị xóa sổ.
1742
01:55:28,250 --> 01:55:29,708
Đó là vẻ đẹp của ý tưởng này.
1743
01:55:29,708 --> 01:55:30,416
Chúng ta sẽ đạt chỉ tiêu
1744
01:55:30,416 --> 01:55:31,416
cả năm chỉ trong một ngày.
1745
01:55:31,666 --> 01:55:33,958
Đây là những sinh vật thông minh, có tâm hồn.
1746
01:55:34,500 --> 01:55:35,083
Các ông là ai vậy?
1747
01:55:36,416 --> 01:55:37,291
Ông bạn Garvin.
1748
01:55:38,166 --> 01:55:38,875
Chúng ta là nhà sinh vật biển.
1749
01:55:40,541 --> 01:55:42,166
Những sinh vật này, chúng có
1750
01:55:42,166 --> 01:55:43,708
văn hóa và có âm nhạc.
1751
01:55:44,166 --> 01:55:45,250
Chúng có tên cho nhau.
1752
01:55:45,416 --> 01:55:46,000
Điều này có tổ chức.
1753
01:55:46,333 --> 01:55:48,375
Sự tập hợp này là có chủ đích.
1754
01:55:48,541 --> 01:55:49,958
Đó là một buổi họp mặt tâm linh.
1755
01:55:49,958 --> 01:55:52,208
Bớt ra vẻ đạo đức đi, Garvin.
1756
01:55:52,208 --> 01:55:53,041
Tất cả chúng ta đều đã thỏa thuận.
1757
01:55:53,500 --> 01:55:55,125
Không, tôi không ký vào cái này.
1758
01:55:56,000 --> 01:55:56,166
Tiến sĩ
1759
01:55:56,166 --> 01:55:56,791
Garvin, Tiến sĩ
1760
01:55:57,000 --> 01:55:57,583
Garvin, cảm ơn.
1761
01:55:57,916 --> 01:55:59,083
Sự phản đối của ông đã được ghi nhận.
1762
01:55:59,541 --> 01:56:00,041
Đã được ghi nhận?
1763
01:56:00,083 --> 01:56:00,291
Phải.
1764
01:56:02,000 --> 01:56:03,750
Đội tàu ngầm và tàu cao tốc,
1765
01:56:03,750 --> 01:56:05,541
các anh sẽ tạo thành vành đai.
1766
01:56:06,416 --> 01:56:08,291
Lùa các nhóm gia đình vào đây,
1767
01:56:08,291 --> 01:56:10,083
nơi tạo thành điểm thắt nút tự nhiên
1768
01:56:10,250 --> 01:56:11,000
với các hòn đảo.
1769
01:56:44,791 --> 01:56:45,875
06 giờ ngày mai.
1770
01:56:49,166 --> 01:56:50,625
Tôi không muốn làm đau tim ông đâu, nhưng...
1771
01:56:51,750 --> 01:56:52,541
Tôi sẽ chơi theo kiểu cổ điển.
1772
01:56:53,458 --> 01:56:54,000
Đội xử bắn.
1773
01:56:55,833 --> 01:56:58,250
Selfridge bảo thế trông đẹp hơn.
1774
01:56:59,375 --> 01:57:00,041
Ừ, cậu sẽ làm con
1775
01:57:00,041 --> 01:57:01,000
chó ngoan cho mấy tay mặc vest chứ?
1776
01:57:04,166 --> 01:57:05,125
Chuyện này không phải về họ.
1777
01:57:07,291 --> 01:57:09,875
Là về tôi và cậu.
1778
01:57:09,875 --> 01:57:14,125
Về người lính thủy đã phản bội lòng tin của tôi.
1779
01:57:15,666 --> 01:57:17,791
Về những người anh em tôi đã mất.
1780
01:57:23,458 --> 01:57:24,916
Ký ức của người chết.
1781
01:57:28,583 --> 01:57:30,458
Người đàn ông tên Quaritch đã chết.
1782
01:57:32,833 --> 01:57:33,500
Ông tự do rồi.
1783
01:57:35,375 --> 01:57:36,875
Có một thế giới ngoài kia.
1784
01:57:36,875 --> 01:57:39,458
Có những thứ mà bọn
1785
01:57:39,458 --> 01:57:42,750
mặc vest đó sẽ không bao giờ hiểu được.
1786
01:57:42,875 --> 01:57:44,125
Vậy thì tôi sẽ ở đây để
1787
01:57:44,125 --> 01:57:46,750
cho họ thấy và hiểu.
1788
01:57:46,750 --> 01:57:47,833
Thế giới sẽ là của ông.
1789
01:57:48,416 --> 01:57:49,625
Tôi sẽ ở đó để giúp ông.
1790
01:57:50,875 --> 01:57:52,000
Tôi sẽ ở đó giúp ông.
1791
01:57:52,333 --> 01:57:53,708
Tôi không biết
1792
01:57:53,708 --> 01:57:54,833
ông sẽ thế nào.
1793
01:57:58,541 --> 01:57:59,541
Hãy nhìn thế giới này.
1794
01:58:03,333 --> 01:58:04,000
Hãy nhìn chính mình.
1795
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
Gặp ông lúc 06 giờ.
1796
01:59:07,875 --> 01:59:08,250
Lần cuối cùng.
1797
01:59:09,875 --> 01:59:10,625
Nhưng chúng là những
1798
01:59:10,625 --> 01:59:11,708
kẻ công khai nhất trong làng.
1799
01:59:16,291 --> 01:59:33,375
Úp mặt vào tường.
1800
01:59:34,041 --> 01:59:34,958
Úp mặt vào tường.
1801
01:59:37,875 --> 01:59:40,250
Chúng tôi ổn.
1802
01:59:52,875 --> 01:59:54,000
Không có gì cả.
1803
01:59:54,375 --> 01:59:55,250
Chỉ có mấy gã xinh đẹp này.
1804
02:00:06,916 --> 02:00:26,875
Canh chừng cho tôi.
1805
02:00:39,583 --> 02:00:49,000
Được rồi.
1806
02:00:49,541 --> 02:00:50,333
Anh có bằng tiến sĩ mà.
1807
02:00:51,625 --> 02:00:52,625
Có gì khó đâu chứ?
1808
02:01:06,875 --> 02:01:07,500
Tao xin lỗi.
1809
02:01:10,375 --> 02:01:11,000
Tao không xin lỗi đâu.
1810
02:01:12,708 --> 02:01:13,666
Nhìn này.
1811
02:01:18,500 --> 02:01:19,166
Sao thế cưng?
1812
02:01:20,500 --> 02:01:23,291
Nó muốn tôi.
1813
02:01:26,291 --> 02:01:27,583
Này, này, này.
1814
02:01:27,750 --> 02:01:28,500
Suỵt.
1815
02:01:31,791 --> 02:01:32,375
Bắt được rồi.
1816
02:01:32,541 --> 02:01:33,083
Bắt được rồi.
1817
02:01:37,458 --> 02:01:38,125
Chúng tôi khai hỏa.
1818
02:01:38,541 --> 02:01:39,291
Nào, bắn đi.
1819
02:01:41,875 --> 02:01:54,666
Không được lên tiếng, mụ phù thủy.
1820
02:01:55,666 --> 02:01:56,708
Jake Sully ở đâu?
1821
02:01:57,333 --> 02:01:59,916
Người vợ, trung thành với chồng mình.
1822
02:02:00,333 --> 02:02:01,250
Nói hoặc ta cắt.
1823
02:02:02,875 --> 02:02:06,125
Ở đâu?
1824
02:02:07,500 --> 02:02:09,125
Ta sẽ không hỏi lại đâu.
1825
02:02:12,250 --> 02:02:13,125
Không, khoan đã.
1826
02:02:13,625 --> 02:02:13,833
Khoan đã.
1827
02:02:15,125 --> 02:02:15,916
Ở căn cứ High Camp.
1828
02:02:17,666 --> 02:02:18,750
Một cái hang ở dãy núi Halem.
1829
02:02:19,291 --> 02:02:20,250
Đưa ta đến đó.
1830
02:02:21,458 --> 02:02:21,666
Đi.
1831
02:02:22,208 --> 02:02:22,541
Lối nào?
1832
02:02:22,833 --> 02:02:23,541
Này, bắn cô ta.
1833
02:02:25,875 --> 02:02:27,875
Chạy đi!
1834
02:02:27,916 --> 02:02:29,458
Chạy đi!
1835
02:02:32,166 --> 02:02:42,500
Ra khỏi cô ấy.
1836
02:02:42,708 --> 02:02:44,041
Ta sẽ làm đau đấy.
1837
02:02:57,916 --> 02:03:07,416
Đi, đi, đi.
1838
02:03:07,833 --> 02:03:16,166
Tôi đã bảo rồi mà.
1839
02:03:17,000 --> 02:03:18,625
Không, không, không, không.
1840
02:03:19,833 --> 02:03:21,083
Không, không, không, không, không.
1841
02:03:29,625 --> 02:03:30,750
Khốn kiếp!
1842
02:03:33,458 --> 02:03:35,458
Tướng quân, không phải lúc này.
1843
02:03:35,458 --> 02:03:36,083
Tôi có tình huống khẩn cấp.
1844
02:03:36,083 --> 02:03:37,416
Không, tôi mới có tình huống.
1845
02:03:38,000 --> 02:03:39,291
Đứa trẻ trốn thoát rồi và tôi
1846
02:03:39,291 --> 02:03:40,750
cần nó quay lại, còn sống.
1847
02:03:46,291 --> 02:03:51,125
Bắn hạ đi.
1848
02:04:33,458 --> 02:04:33,666
Chết tiệt!
1849
02:04:37,458 --> 02:04:44,083
Tránh xa con mắt có cánh ra.
1850
02:04:44,416 --> 02:04:45,708
Nhanh lên, nhanh lên.
1851
02:04:46,500 --> 02:04:51,625
Tránh xa con mắt có cánh ra.
1852
02:04:58,125 --> 02:05:03,125
Con làm được chứ?
1853
02:05:06,875 --> 02:05:08,291
Đi, Jake.
1854
02:05:11,875 --> 02:05:12,875
Chiếu sáng hắn.
1855
02:05:16,875 --> 02:05:17,291
Tốt lắm.
1856
02:05:20,875 --> 02:05:22,083
Bắt được em rồi.
1857
02:05:28,875 --> 02:05:32,791
Ở lại với mẹ.
1858
02:05:38,875 --> 02:05:40,333
Ở lại với mẹ.
1859
02:05:43,333 --> 02:05:46,208
Con đang làm gì thế này?
1860
02:05:46,958 --> 02:05:47,625
Con đang làm gì thế này?
1861
02:05:52,875 --> 02:05:53,791
Không.
1862
02:05:59,208 --> 02:06:09,333
Không, không, không, không.
1863
02:06:09,333 --> 02:06:11,750
Đây là sự phản đối của tôi, lũ khốn.
1864
02:06:18,291 --> 02:06:18,500
Jake.
1865
02:06:22,000 --> 02:06:22,666
Lối này.
1866
02:06:23,500 --> 02:06:24,375
Không, không, lối này.
1867
02:06:24,375 --> 02:06:24,625
Lối này.
1868
02:06:29,416 --> 02:06:30,083
Ian Garvin.
1869
02:06:30,083 --> 02:06:30,625
Sinh học biển.
1870
02:06:31,375 --> 02:06:32,458
Đi nào.
1871
02:06:32,875 --> 02:06:34,833
Này, tôi phải nói là, tôi là fan hâm mộ
1872
02:06:34,833 --> 02:06:35,583
những gì anh đã làm.
1873
02:06:36,291 --> 02:06:37,541
Tôi đang làm việc hơi ngoài
1874
02:06:37,541 --> 02:06:38,708
ngành một chút, nhưng chờ đã.
1875
02:06:38,791 --> 02:06:39,208
Im đi.
1876
02:06:41,250 --> 02:06:41,583
Kế hoạch là gì?
1877
02:06:42,583 --> 02:06:44,500
Tôi chỉ nghĩ được đến đây thôi.
1878
02:06:45,458 --> 02:06:46,375
Gì cơ, không có kế hoạch á?
1879
02:06:47,291 --> 02:06:47,791
Cứ vào trong đã.
1880
02:06:48,500 --> 02:06:48,916
Đi nào.
1881
02:06:53,875 --> 02:06:55,000
Đi, đi, đi.
1882
02:06:57,916 --> 02:07:02,291
Đi, đi, đi.
1883
02:07:02,291 --> 02:07:09,000
Tại sao cậu lại làm thế?
1884
02:07:10,375 --> 02:07:12,458
Sắp có một cuộc săn Tulkun quy mô lớn.
1885
02:07:13,208 --> 02:07:14,000
Vào ngày kia.
1886
02:07:15,333 --> 02:07:15,958
Chúng sẽ tấn công
1887
02:07:15,958 --> 02:07:17,291
bằng mọi tàu bè chúng có.
1888
02:07:18,125 --> 02:07:18,666
Được rồi, tôi hiểu rồi.
1889
02:07:21,875 --> 02:07:22,500
Cậu phải ngăn chúng lại.
1890
02:07:23,166 --> 02:07:24,166
Cậu là người duy nhất có thể.
1891
02:07:25,875 --> 02:07:35,458
Đi nào.
1892
02:07:36,875 --> 02:07:37,541
Dừng lại.
1893
02:07:37,875 --> 02:07:38,291
Suỵt.
1894
02:07:41,291 --> 02:07:42,041
Đi thôi.
1895
02:07:46,083 --> 02:07:50,541
Đi, ngay.
1896
02:07:52,250 --> 02:07:52,458
Đi.
1897
02:07:52,916 --> 02:07:53,250
Đẩy.
1898
02:07:57,500 --> 02:08:02,458
Ra khỏi đây.
1899
02:08:02,500 --> 02:08:05,333
Đi, ra khỏi đây.
1900
02:08:05,708 --> 02:08:06,250
Ôi, chết tiệt.
1901
02:08:07,458 --> 02:08:12,625
Tôi nghĩ ở hướng 1-6 có một đối tượng
1902
02:08:12,625 --> 02:08:13,625
bị kẹt sau một phương tiện.
1903
02:08:14,125 --> 02:08:15,083
Nghe có vẻ dễ đấy.
1904
02:08:15,875 --> 02:08:16,958
Đổi tên lửa, kiểm tra hắn.
1905
02:08:17,416 --> 02:08:18,291
Rõ, đổi tên lửa.
1906
02:08:19,875 --> 02:08:21,125
Này, nhớ tôi không?
1907
02:08:23,875 --> 02:08:25,041
Mày không thể theo dấu hôm nay đâu, đồ khốn.
1908
02:08:25,291 --> 02:08:26,791
Ừ, tao không cần cái thứ này.
1909
02:08:27,875 --> 02:08:29,083
Mày định làm gì?
1910
02:08:29,458 --> 02:08:30,291
Định bắn tao à?
1911
02:08:32,833 --> 02:08:33,583
Thằng nhóc đang ở với hắn.
1912
02:08:33,583 --> 02:08:35,125
Nó chắn đường bắn của tôi.
1913
02:08:35,375 --> 02:08:36,083
Đi, đi, đi.
1914
02:08:37,125 --> 02:08:37,375
Đừng bắn.
1915
02:08:37,583 --> 02:08:38,250
Bảo hắn đừng bắn.
1916
02:08:39,791 --> 02:08:40,541
Không bắn.
1917
02:08:40,541 --> 02:08:41,125
Không bắn.
1918
02:08:41,291 --> 02:08:41,833
Giữ hỏa lực.
1919
02:08:42,250 --> 02:08:45,041
1-6, giữ hỏa lực.
1920
02:08:45,041 --> 02:08:46,041
Chúng ta có người ở vị trí đó.
1921
02:08:46,500 --> 02:08:47,041
Phải, mày sẽ không
1922
02:08:47,041 --> 02:08:48,000
bắn tao đâu, biết sao không?
1923
02:08:48,208 --> 02:08:49,500
Vì mày không thể.
1924
02:08:50,875 --> 02:08:51,333
Mày không thể, tao biết mà.
1925
02:08:51,791 --> 02:08:52,875
Mày có thể hôn mông tao.
1926
02:08:53,500 --> 02:08:53,708
Ừ.
1927
02:08:54,375 --> 02:08:55,166
Nào, Jake, đi.
1928
02:08:55,500 --> 02:08:55,958
Cậu đang làm gì vậy?
1929
02:08:56,208 --> 02:08:57,333
Nào, đi, đi.
1930
02:08:57,541 --> 02:08:58,083
Nhanh lên, nhanh lên.
1931
02:08:59,833 --> 02:09:00,500
Hắn đang di chuyển về hướng Tây.
1932
02:09:00,750 --> 02:09:01,541
Không khóa được mục tiêu.
1933
02:09:02,000 --> 02:09:02,958
Đường bắn không thoáng.
1934
02:09:04,416 --> 02:09:05,500
Làm ơn bám sát tôi.
1935
02:09:08,708 --> 02:09:12,541
Ở gần tôi.
1936
02:09:13,250 --> 02:09:14,291
Tao sẽ không chơi trò này đâu.
1937
02:09:14,541 --> 02:09:15,166
Xử hắn ở 1-6.
1938
02:09:15,416 --> 02:09:15,958
Bắn đi.
1939
02:09:16,166 --> 02:09:17,625
Không, không, đừng bắn.
1940
02:09:18,875 --> 02:09:20,041
Di chuyển, bắn.
1941
02:09:20,500 --> 02:09:21,000
Đi, đi, đi.
1942
02:09:21,833 --> 02:09:22,458
Xử hắn ở 1-6.
1943
02:09:22,750 --> 02:09:23,708
Xử hắn ở 6.
1944
02:09:23,708 --> 02:09:24,791
Cho phép bắn tự do.
1945
02:09:25,000 --> 02:09:25,916
Không thể, nhưng thấy mục tiêu.
1946
02:09:26,166 --> 02:09:26,625
Chúng ta đang vòng lại.
1947
02:09:29,083 --> 02:09:30,208
Hắn đang quay lại hướng này.
1948
02:09:31,291 --> 02:09:32,333
Đây là cấp độ 1.
1949
02:09:32,333 --> 02:09:32,958
Kiểm tra hỏa lực.
1950
02:09:33,416 --> 02:09:34,208
Xử hắn ở 1-6.
1951
02:09:34,208 --> 02:09:34,958
Đã sẵn sàng.
1952
02:09:35,833 --> 02:09:36,666
1-6 vào tầm ngắm.
1953
02:09:40,875 --> 02:09:41,333
Bắn!
1954
02:09:43,333 --> 02:09:43,791
Đi!
1955
02:09:49,875 --> 02:09:54,125
Chết tiệt.
1956
02:09:55,375 --> 02:09:55,875
Tệ thật.
1957
02:09:57,708 --> 02:09:59,250
Amy, tôi không biết liệu
1958
02:09:59,250 --> 02:10:01,125
họ có đuổi kịp cô không.
1959
02:10:01,666 --> 02:10:02,416
Cô đang lãng phí thời gian đấy.
1960
02:10:03,458 --> 02:10:04,000
Thôi nào, đi thôi.
1961
02:10:05,000 --> 02:10:07,375
Đi nào.
1962
02:10:07,916 --> 02:10:08,166
Hú!
1963
02:10:19,875 --> 02:10:21,875
Hạ cánh, đâu cũng được.
1964
02:10:23,208 --> 02:10:24,208
Hạ cánh, đâu cũng được.
1965
02:10:36,916 --> 02:10:48,291
Phải đi giải quyết nỗi buồn cái đã.
1966
02:10:48,916 --> 02:10:50,916
Mấy người hạ cánh đúng lúc đấy.
1967
02:10:51,958 --> 02:10:53,083
Chuyện gì vậy?
1968
02:10:53,958 --> 02:10:54,833
Sao chúng ta lại dừng?
1969
02:10:59,000 --> 02:11:02,083
Họ thậm chí còn không làm khóa quần cho cái này.
1970
02:11:02,875 --> 02:11:03,541
Thật ngu ngốc.
1971
02:11:05,041 --> 02:11:05,416
Ý hay đấy.
1972
02:11:06,041 --> 02:11:07,583
Uống trước, rồi đi tè xuống suối.
1973
02:11:08,041 --> 02:11:08,708
Có chuyện gì vậy, Jake?
1974
02:11:10,125 --> 02:11:11,083
Anh đã sai.
1975
02:11:12,291 --> 02:11:13,708
Chúng ta không thể bảo vệ nó.
1976
02:11:15,250 --> 02:11:16,625
Phải cởi mấy thứ này ra.
1977
02:11:16,916 --> 02:11:17,791
Cảm biến địa ngục.
1978
02:11:19,083 --> 02:11:20,500
Tất nhiên rồi, chúng có thể
1979
02:11:20,500 --> 02:11:21,708
tìm thấy ta ở bất cứ đâu.
1980
02:11:24,166 --> 02:11:25,125
Họ sẽ bắt được nó.
1981
02:11:26,000 --> 02:11:27,125
Họ sẽ nghiên cứu nó.
1982
02:11:28,000 --> 02:11:29,833
Và khi con người có thể hít thở không khí của chúng ta,
1983
02:11:31,958 --> 02:11:34,583
họ sẽ lan tràn khắp thế giới này.
1984
02:11:35,250 --> 02:11:36,875
Và họ sẽ phá hủy các khu rừng,
1985
02:11:36,875 --> 02:11:38,750
đại dương, mọi thứ giống như trên Trái Đất.
1986
02:11:40,000 --> 02:11:42,500
Khi đó người Na'vi sẽ biến mất.
1987
02:11:43,875 --> 02:11:45,166
Tulkun sẽ biến mất.
1988
02:11:45,916 --> 02:11:49,416
Và anh không thể để điều đó xảy ra.
1989
02:11:50,166 --> 02:11:51,416
Anh nói đúng, hãy bắt đầu thôi.
1990
02:11:57,875 --> 02:11:59,125
Em đã đúng.
1991
02:12:04,875 --> 02:12:06,000
Việc này phải được thực hiện.
1992
02:12:08,500 --> 02:12:08,875
Jake.
1993
02:12:10,875 --> 02:12:12,916
Cậu ấy đã cứu mạng anh.
1994
02:12:15,916 --> 02:12:26,750
Đây là cách duy nhất.
1995
02:12:32,375 --> 02:12:40,208
Bố nó.
1996
02:12:42,875 --> 02:12:43,458
Lại đây.
1997
02:12:45,875 --> 02:12:52,041
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1998
02:12:56,041 --> 02:12:56,375
Cái gì vậy?
1999
02:12:57,958 --> 02:12:59,083
Con bé đang đến với anh.
2000
02:13:00,666 --> 02:13:02,666
Nào, đi thôi.
2001
02:13:12,875 --> 02:13:13,750
Làm ơn dừng lại một chút.
2002
02:13:13,750 --> 02:13:14,458
Chúng tôi cần đi vệ sinh.
2003
02:13:14,708 --> 02:13:15,791
Cứ ở gần đây thôi.
2004
02:13:24,875 --> 02:13:25,958
Chúng ta đi đâu thế?
2005
02:13:27,125 --> 02:13:27,750
Im lặng nào.
2006
02:13:33,916 --> 02:13:45,958
Vậy, đây giống như một cuộc nói chuyện à?
2007
02:13:50,708 --> 02:13:59,791
Lại đây.
2008
02:14:00,458 --> 02:14:00,666
Nào.
2009
02:14:00,916 --> 02:14:01,291
Nào.
2010
02:14:05,875 --> 02:14:06,291
Sẽ ổn thôi.
2011
02:14:08,625 --> 02:14:08,833
Quỳ xuống.
2012
02:14:10,125 --> 02:14:10,458
Quỳ xuống.
2013
02:14:11,333 --> 02:14:12,166
Không, quỳ xuống.
2014
02:14:14,166 --> 02:14:14,291
Làm ơn.
2015
02:14:16,291 --> 02:14:17,083
Jake, làm ơn dừng lại.
2016
02:14:18,375 --> 02:14:20,041
Spider, đừng cử động.
2017
02:14:20,875 --> 02:14:21,083
Làm ơn.
2018
02:14:22,250 --> 02:14:23,250
Anh không phải làm thế này.
2019
02:14:23,250 --> 02:14:23,500
Suỵt.
2020
02:14:25,875 --> 02:14:26,041
Làm ơn.
2021
02:14:27,958 --> 02:14:28,916
Mẹ Vĩ Đại, người có ở đây không?
2022
02:14:31,583 --> 02:14:32,458
Anh không phải làm thế này.
2023
02:14:33,958 --> 02:14:35,833
Làm ơn đừng làm thế.
2024
02:14:37,458 --> 02:14:37,625
Dừng lại.
2025
02:14:38,833 --> 02:14:39,500
Làm ơn dừng lại.
2026
02:14:40,083 --> 02:14:40,375
Làm ơn.
2027
02:14:41,500 --> 02:14:42,166
Đừng nhìn bác.
2028
02:14:42,166 --> 02:14:42,375
Làm ơn.
2029
02:14:42,833 --> 02:14:44,000
Đừng nhìn bác.
2030
02:14:45,875 --> 02:14:47,875
Tha thứ cho bác, con trai.
2031
02:14:48,958 --> 02:14:49,500
Con sẽ ngoan mà.
2032
02:14:49,708 --> 02:14:51,000
Mong linh hồn con đến với Eywa.
2033
02:14:51,416 --> 02:14:51,916
Con hứa.
2034
02:14:52,250 --> 02:14:53,833
Mong thân xác con trở về với rừng.
2035
02:14:56,250 --> 02:14:56,875
Làm ơn, bác Jake.
2036
02:14:56,916 --> 02:14:58,041
Để giữ gìn sự cân bằng vĩ đại.
2037
02:14:59,375 --> 02:15:01,041
Và tổ tiên sẽ đến đây.
2038
02:15:01,916 --> 02:15:02,166
Không.
2039
02:15:03,875 --> 02:15:05,666
Làm ơn.
2040
02:15:17,666 --> 02:15:17,875
Làm ơn.
2041
02:15:18,750 --> 02:15:20,916
Mong tổ tiên che chở con.
2042
02:15:21,541 --> 02:15:22,541
Mong họ hát bài ca của con.
2043
02:15:24,875 --> 02:15:25,875
Không, em phải đến giúp.
2044
02:15:28,291 --> 02:15:28,500
Ổn mà.
2045
02:15:29,875 --> 02:15:30,583
Nhưng...
2046
02:15:32,666 --> 02:15:32,875
Bác có...
2047
02:15:34,083 --> 02:15:35,291
Bác có còn yêu con không?
2048
02:15:37,708 --> 02:15:38,666
Anh sẽ giữ lấy trái tim mình.
2049
02:15:59,541 --> 02:16:01,000
Đưa con bé cho tôi.
2050
02:16:22,208 --> 02:16:22,625
Con tôi.
2051
02:16:23,375 --> 02:16:23,750
Con tôi.
2052
02:16:28,875 --> 02:16:37,916
Ta thấy con.
2053
02:16:43,875 --> 02:16:46,125
Dù chuyện gì xảy ra, cũng sẽ không theo cách này.
2054
02:16:48,416 --> 02:16:50,208
Vậy chúng ta sẽ tìm cách khác.
2055
02:16:59,875 --> 02:17:07,708
Cha tôi biết trong thâm tâm mình
2056
02:17:07,708 --> 02:17:11,541
chỉ có duy nhất một con đường.
2057
02:17:17,875 --> 02:17:20,083
Dù bạn tưởng tượng mình là ai,
2058
02:17:21,375 --> 02:17:23,416
là một người cha, một người chồng,
2059
02:17:24,875 --> 02:17:25,416
bạn nên biết rằng sau này
2060
02:17:25,416 --> 02:17:34,041
bạn sẽ quay lại con đường đó.
2061
02:17:46,875 --> 02:17:48,000
Chào người bạn cũ.
2062
02:17:51,000 --> 02:17:52,375
Toruk yêu cha tôi.
2063
02:17:54,875 --> 02:17:57,000
Ông biết họ vĩ đại hơn khi ở bên nhau.
2064
02:17:58,416 --> 02:17:59,041
Rằng khi họ bay,
2065
02:18:00,000 --> 02:18:00,791
sẽ có máu đổ.
2066
02:18:04,875 --> 02:18:05,791
Ông ấy đang đến.
2067
02:18:24,875 --> 02:18:30,083
Làm ơn, lùi lại!
2068
02:18:30,083 --> 02:18:31,375
Toruk, lùi lại!
2069
02:18:31,916 --> 02:18:35,125
Không, không, không.
2070
02:18:35,166 --> 02:18:35,375
Chỉ...
2071
02:18:36,291 --> 02:18:37,208
Làm ơn, đứng dậy.
2072
02:18:37,958 --> 02:18:38,500
Đứng dậy đi.
2073
02:18:39,125 --> 02:18:39,333
Làm ơn.
2074
02:18:40,541 --> 02:18:40,875
Cưng à.
2075
02:18:42,333 --> 02:18:42,500
Làm ơn.
2076
02:18:43,875 --> 02:18:44,375
Không sao đâu.
2077
02:18:44,541 --> 02:18:44,916
Không sao đâu.
2078
02:18:47,125 --> 02:18:50,333
Hãy đi ngay bây giờ đến tất cả các gia tộc trong
2079
02:18:50,333 --> 02:18:51,291
khu vực rạn san hô và nói với họ.
2080
02:18:53,916 --> 02:18:55,791
Bảo họ hãy nhìn Toruk.
2081
02:18:59,208 --> 02:19:00,416
Hãy nói với họ...
2082
02:19:02,000 --> 02:19:02,750
ngày đó đã đến.
2083
02:19:41,875 --> 02:19:43,541
Và rồi chuyện đã xảy ra
2084
02:19:43,541 --> 02:19:45,791
Toruk Makto đã trở lại.
2085
02:19:46,500 --> 02:19:49,125
Cha tôi đã hợp nhất các bộ tộc một lần nữa.
2086
02:19:50,125 --> 02:19:51,875
Ông đã có những bài diễn văn hùng hồn.
2087
02:19:51,916 --> 02:19:55,375
Những mũi tên gộp lại sẽ không thể bị bẻ gãy.
2088
02:19:58,166 --> 02:19:59,458
Không thể bị bẻ gãy!
2089
02:20:00,708 --> 02:20:09,666
Nhưng ông biết rằng bấy nhiêu là chưa đủ.
2090
02:20:27,875 --> 02:20:30,250
Thưa Mẫu hệ vĩ đại, các trưởng lão thông thái.
2091
02:20:32,416 --> 02:20:33,625
Người Trời đang đến.
2092
02:20:34,916 --> 02:20:36,833
Tại đây, hôm nay, ngay bây giờ,
2093
02:20:37,666 --> 02:20:39,000
để giết gia đình Tulkun của chúng ta.
2094
02:20:40,333 --> 02:20:43,500
Tôi cầu xin mọi người, hãy chiến đấu cùng chúng tôi.
2095
02:20:51,875 --> 02:20:54,416
Bà nói, chúng tôi tôn trọng Toruk
2096
02:20:54,416 --> 02:20:56,958
Makto, nhưng phong tục của chúng tôi là cổ xưa.
2097
02:21:00,875 --> 02:21:04,166
Chúng tôi tin rằng giết chóc sẽ chỉ mang lại
2098
02:21:04,166 --> 02:21:06,208
thêm nhiều giết chóc trong một
2099
02:21:06,208 --> 02:21:08,083
vòng xoáy mở rộng vô tận.
2100
02:21:10,875 --> 02:21:11,916
Hãy nghe lời tôi.
2101
02:21:13,916 --> 02:21:17,625
Người Trời sẽ không bao giờ dừng lại, không cho đến
2102
02:21:17,625 --> 02:21:19,166
khi con Tulkun cuối cùng bị săn đuổi.
2103
02:21:21,916 --> 02:21:27,083
Lo'ak!
2104
02:21:40,875 --> 02:21:40,958
Dừng lại!
2105
02:21:42,250 --> 02:21:42,833
Lo'ak, con đi đâu vậy?
2106
02:21:43,250 --> 02:21:44,166
Con không thể ở đây.
2107
02:21:44,500 --> 02:21:44,708
Khoan đã.
2108
02:21:46,750 --> 02:21:48,208
Này, anh em Tulkun, tôi
2109
02:21:48,208 --> 02:21:49,125
có quyền được nói.
2110
02:21:49,833 --> 02:21:50,875
Lo'ak nói sự thật.
2111
02:21:50,916 --> 02:21:52,416
Mọi người phải lắng nghe.
2112
02:21:52,875 --> 02:21:53,250
Tsireya!
2113
02:21:55,291 --> 02:22:01,000
Bà nói anh trai cậu ấy là kẻ bị ruồng bỏ.
2114
02:22:02,041 --> 02:22:04,125
Cậu không có tư cách ở đây.
2115
02:22:05,083 --> 02:22:10,291
Nếu anh ấy bị ruồng bỏ, thì tôi cũng bị ruồng bỏ.
2116
02:22:11,583 --> 02:22:13,458
Và tôi cũng bị ruồng bỏ.
2117
02:22:14,000 --> 02:22:14,333
Con gái.
2118
02:22:14,541 --> 02:22:15,708
Im lặng, không!
2119
02:22:16,916 --> 02:22:18,416
Con sẽ không bao giờ nhìn mặt cha nữa.
2120
02:22:20,916 --> 02:22:23,375
Và tôi cùng anh trai cũng bị ruồng bỏ.
2121
02:22:23,916 --> 02:22:24,291
Tôi không biết.
2122
02:22:25,458 --> 02:22:28,208
Và chúng tôi cũng bị ruồng bỏ.
2123
02:22:40,875 --> 02:22:43,875
Bà nói cậu có thể nói.
2124
02:22:43,875 --> 02:22:49,250
Hãy nghe lời tôi.
2125
02:22:50,041 --> 02:22:51,375
Anh trai tôi đã trở về với
2126
02:22:51,375 --> 02:22:53,250
bộ tộc nơi anh sinh ra để bảo vệ họ.
2127
02:22:53,875 --> 02:22:55,041
Nhưng bộ tộc của anh đã bị xóa
2128
02:22:55,041 --> 02:22:57,000
sổ bởi Tàu Quỷ.
2129
02:22:58,166 --> 02:22:59,333
Chỉ có Payakan sống sót
2130
02:22:59,333 --> 02:23:01,458
vì anh ấy đã chiến đấu chống lại.
2131
02:23:03,375 --> 02:23:03,916
Tiếp tục đi.
2132
02:23:19,000 --> 02:23:33,333
Payakan nói
2133
02:23:33,333 --> 02:23:36,708
tôi nói thay cho những người mẹ
2134
02:23:36,708 --> 02:23:39,375
đã chết và những đứa con đã chết.
2135
02:23:44,875 --> 02:23:48,041
Tôi nói thay cho người dân tôi và tất cả linh hồn chúng tôi.
2136
02:23:50,875 --> 02:23:51,625
Đã mất.
2137
02:23:53,916 --> 02:23:54,083
Mãi mãi.
2138
02:23:59,875 --> 02:24:01,625
Bà nói ta là người cuối cùng,
2139
02:24:02,500 --> 02:24:04,375
nhân chứng mù lòa cho sự kết thúc của chúng ta.
2140
02:24:05,583 --> 02:24:11,791
Payakan nói
2141
02:24:11,791 --> 02:24:13,750
người Tulkun phải thay đổi.
2142
02:24:14,958 --> 02:24:16,166
Payakan chỉ ra con đường cho chúng ta.
2143
02:24:19,875 --> 02:24:25,458
Chúng ta phải chiến đấu.
2144
02:24:26,875 --> 02:24:27,833
Chúng ta phải chiến đấu!
2145
02:24:45,875 --> 02:24:47,250
Bà ấy nói gì?
2146
02:24:48,541 --> 02:24:49,500
Họ sẽ quyết định.
2147
02:24:51,750 --> 02:24:52,750
Nhìn tất cả chỗ này xem.
2148
02:24:54,083 --> 02:24:55,916
Ý tôi là, có hàng trăm con.
2149
02:24:57,125 --> 02:24:58,125
Nhìn tất cả những con già
2150
02:24:58,125 --> 02:24:59,458
này và cái thứ tốt lành cổ xưa này.
2151
02:25:00,916 --> 02:25:01,875
Chúng không bao giờ ngừng lớn.
2152
02:25:01,875 --> 02:25:04,458
Cả hai, nghĩa là có nhiều amrita hơn.
2153
02:25:06,166 --> 02:25:07,041
Và nhìn con này này, Mẹ kiếp.
2154
02:25:08,166 --> 02:25:09,541
Nó phải dài đến 100 mét.
2155
02:25:10,875 --> 02:25:12,333
Ông đang thở mà không có tôi.
2156
02:25:13,541 --> 02:25:14,958
Một sự sơ suất, tôi cho là vậy?
2157
02:25:15,875 --> 02:25:16,916
Không, không phải sơ suất.
2158
02:25:17,500 --> 02:25:18,666
Sau thất bại của ông với
2159
02:25:18,666 --> 02:25:20,041
Sully, ông xong đời rồi, Đại tá.
2160
02:25:20,916 --> 02:25:22,000
Ông bị cấm túc tại căn cứ
2161
02:25:22,000 --> 02:25:23,041
chờ điều tra.
2162
02:25:23,916 --> 02:25:24,875
Từ chối điều đó.
2163
02:25:24,875 --> 02:25:25,625
Tôi cần hành động.
2164
02:25:26,041 --> 02:25:27,583
Sully sẽ ở đó, nghĩa là
2165
02:25:27,583 --> 02:25:29,000
Spider cũng sẽ ở đó.
2166
02:25:29,000 --> 02:25:29,541
Đừng nhìn nó.
2167
02:25:29,916 --> 02:25:31,416
Bản thân nó cũng chỉ cách nhà tù một bước thôi.
2168
02:25:31,666 --> 02:25:33,000
Đừng bảo nó không được nhìn tôi.
2169
02:25:33,166 --> 02:25:34,416
Cô định làm gì, gọi cho Bố à?
2170
02:25:35,125 --> 02:25:35,875
Ý cô là Chủ tịch á?
2171
02:25:36,166 --> 02:25:36,500
Đủ rồi đấy.
2172
02:25:38,750 --> 02:25:40,666
Tôi vẫn có thể hoàn thành nhiệm vụ này.
2173
02:25:41,333 --> 02:25:41,833
Nhìn ông xem.
2174
02:25:42,625 --> 02:25:44,208
Ông là nỗi ô nhục cho bộ quân phục,
2175
02:25:44,666 --> 02:25:46,541
nếu ông còn nhớ bộ quân phục là gì.
2176
02:25:47,875 --> 02:25:50,375
Ông bị cấm túc, Đại tá, vĩnh viễn.
2177
02:25:59,916 --> 02:26:08,125
Tại sao con lại ở đây, hỡi cô gái?
2178
02:26:10,083 --> 02:26:11,583
Để cầu nguyện, Tsahik.
2179
02:26:16,875 --> 02:26:17,375
Không, con à.
2180
02:26:19,500 --> 02:26:23,000
Tại sao con lại đến với chúng ta?
2181
02:26:26,500 --> 02:26:27,458
Có lẽ, thưa bà.
2182
02:26:27,916 --> 02:26:29,166
Là cho khoảnh khắc này.
2183
02:26:31,791 --> 02:26:33,166
Chỉ người được chọn mới có thể
2184
02:26:33,166 --> 02:26:35,708
kêu gọi người mẹ chiến binh.
2185
02:26:39,875 --> 02:26:43,791
Tsahik, bà đang chuyển dạ.
2186
02:26:44,500 --> 02:26:47,541
Ta e là chúng ta sẽ không qua khỏi chuyện này.
2187
02:26:51,875 --> 02:26:52,125
Kiri.
2188
02:26:52,916 --> 02:26:53,083
Kiri.
2189
02:26:56,875 --> 02:26:57,625
Nghe lời ta.
2190
02:26:59,208 --> 02:27:01,500
Có một việc con có thể làm.
2191
02:27:03,458 --> 02:27:05,000
Con phải làm điều đó.
2192
02:27:08,875 --> 02:27:10,791
Con có một trái tim mạnh mẽ.
2193
02:27:12,166 --> 02:27:12,375
Đây.
2194
02:27:14,416 --> 02:27:14,666
Anh sẵn sàng rồi.
2195
02:27:14,875 --> 02:27:15,083
Anh làm gì vậy?
2196
02:27:15,875 --> 02:27:16,708
Không, em cần anh ở đây.
2197
02:27:18,083 --> 02:27:20,791
Anh không thể làm việc này trừ khi anh
2198
02:27:20,791 --> 02:27:21,583
biết lũ trẻ được an toàn.
2199
02:27:21,916 --> 02:27:23,000
Em giữ vị trí bất kể
2200
02:27:23,000 --> 02:27:23,750
chuyện gì xảy ra.
2201
02:27:24,583 --> 02:27:24,958
Em nghe rõ chưa?
2202
02:27:25,958 --> 02:27:26,708
Lo'ak, nghe bố này.
2203
02:27:32,875 --> 02:27:36,041
Nếu bố và mẹ không trở lại, con hãy
2204
02:27:36,041 --> 02:27:38,708
đưa Spider và các em gái, và đi
2205
02:27:38,708 --> 02:27:40,875
càng xa và càng nhanh càng tốt.
2206
02:28:21,916 --> 02:28:27,833
Mẹ kiếp.
2207
02:28:32,875 --> 02:28:34,500
Tướng quân, từ thông này vượt quá thang đo.
2208
02:28:35,333 --> 02:28:37,875
Bán kính rộng từ từ thông đó, gấp đôi.
2209
02:28:37,875 --> 02:28:39,416
Thứ đó sẽ xé toạc mặt bà đấy.
2210
02:28:39,875 --> 02:28:40,333
Rõ.
2211
02:28:40,541 --> 02:28:41,291
Gunship đang đến ngay.
2212
02:28:55,916 --> 02:29:00,500
Được rồi các chàng trai, kiếm tiền thôi.
2213
02:29:01,875 --> 02:29:02,875
Đi nào.
2214
02:29:03,041 --> 02:29:04,333
Làm thôi.
2215
02:29:07,875 --> 02:29:16,916
Đội tiên phong, xuống nước.
2216
02:29:26,583 --> 02:29:41,041
Thấy kẻ địch nào không?
2217
02:29:42,041 --> 02:29:43,083
Không, không có chuyển động.
2218
02:29:44,000 --> 02:29:44,708
Và những con lớn
2219
02:29:44,708 --> 02:29:45,583
vẫn đang làm việc của chúng.
2220
02:29:48,875 --> 02:29:50,250
Cá nằm trên thớt, Scoresby.
2221
02:29:51,583 --> 02:29:51,875
Chờ đã.
2222
02:29:55,875 --> 02:29:56,875
Chờ đã.
2223
02:29:58,958 --> 02:29:59,125
Chờ đã.
2224
02:30:01,416 --> 02:30:01,583
Chờ đã.
2225
02:30:08,208 --> 02:30:12,791
Chờ đã.
2226
02:30:14,541 --> 02:30:15,500
Không có bò mộng.
2227
02:30:16,833 --> 02:30:17,875
Và không có con cái lớn.
2228
02:30:18,875 --> 02:30:20,166
Không có trưởng lão.
2229
02:30:22,916 --> 02:30:24,375
Dừng lại, mọi người.
2230
02:30:25,583 --> 02:30:27,166
Thưa ngài, tôi phát hiện tín hiệu lớn.
2231
02:30:28,166 --> 02:30:28,541
Tulkun.
2232
02:30:29,166 --> 02:30:29,666
Những con lớn.
2233
02:30:30,916 --> 02:30:31,666
Rất nhiều con lớn.
2234
02:30:32,125 --> 02:30:33,291
Một đàn bò mộng đang tiến vào.
2235
02:30:47,125 --> 02:30:48,000
Scoresby, tôi tưởng ông
2236
02:30:48,000 --> 02:30:48,958
bảo chúng không hung dữ.
2237
02:30:50,125 --> 02:30:50,791
Chà, chúng không hung dữ.
2238
02:30:52,208 --> 02:30:52,791
Thường là vậy.
2239
02:31:03,916 --> 02:31:04,916
Tôi mất tầm nhìn rồi.
2240
02:31:34,333 --> 02:31:37,625
Anh bạn, chúng đang chiến đấu.
2241
02:31:38,291 --> 02:32:02,250
Cứu với!
2242
02:32:04,458 --> 02:32:04,708
Cứu với!
2243
02:32:05,000 --> 02:32:05,875
Cứu với!
2244
02:33:00,291 --> 02:33:01,541
Được rồi. Vào vị trí vũ khí.
2245
02:33:02,666 --> 02:33:03,500
Khai hỏa.
2246
02:33:29,291 --> 02:33:31,250
Một lần thôi, một lần thôi.
2247
02:33:32,250 --> 02:33:33,375
Vào trong đó.
2248
02:34:38,583 --> 02:34:43,916
Đúng rồi!
2249
02:34:48,875 --> 02:34:49,250
Đúng rồi, đúng rồi.
2250
02:34:51,583 --> 02:34:55,416
Chúng là của ta.
2251
02:34:57,833 --> 02:35:00,583
Tôi sẽ lo từ đây.
2252
02:35:36,875 --> 02:35:37,833
Họ không thể thắng.
2253
02:35:39,000 --> 02:35:40,333
Họ đang chết dần.
2254
02:35:42,875 --> 02:35:43,416
Vào trong đi.
2255
02:35:45,333 --> 02:35:45,916
Ngăn cô ấy lại.
2256
02:35:47,000 --> 02:35:48,416
Vào trong.
2257
02:35:48,416 --> 02:35:48,875
Vào trong.
2258
02:35:48,875 --> 02:35:50,916
Quay lại nơi trú ẩn ngay bây giờ.
2259
02:35:50,916 --> 02:35:51,625
Ngoài này không an toàn.
2260
02:35:52,000 --> 02:35:53,375
Tôi phải gọi Mẹ Vĩ Đại.
2261
02:35:53,375 --> 02:35:54,250
Bà không thể làm thế.
2262
02:35:55,041 --> 02:35:55,875
Bà phải đi.
2263
02:35:55,916 --> 02:35:58,083
Đưa tôi ra khỏi đây ngay bây giờ.
2264
02:35:58,250 --> 02:35:58,458
Đi.
2265
02:35:59,000 --> 02:35:59,375
Lùi lại.
2266
02:35:59,916 --> 02:36:00,250
Vào trong.
2267
02:36:00,250 --> 02:36:00,875
Đi.
2268
02:36:02,000 --> 02:36:03,083
Vào trong.
2269
02:36:03,500 --> 02:36:03,958
Vào trong.
2270
02:36:05,041 --> 02:36:05,625
Vào trong.
2271
02:36:06,625 --> 02:36:07,708
Vào trong.
2272
02:36:07,916 --> 02:36:08,375
Nào.
2273
02:36:08,375 --> 02:36:08,750
Đi, chờ đã.
2274
02:36:09,958 --> 02:36:10,500
Cháu ở lại.
2275
02:36:12,875 --> 02:36:13,500
Ta nói thật đấy.
2276
02:36:14,083 --> 02:36:14,791
Nhanh lên.
2277
02:36:15,916 --> 02:36:17,083
Đừng đi theo ta.
2278
02:36:17,500 --> 02:36:17,750
Nào.
2279
02:36:35,250 --> 02:36:48,291
Không, chúng đang tới.
2280
02:36:48,541 --> 02:36:49,041
Chiến đấu với chúng tôi.
2281
02:36:51,875 --> 02:36:53,875
Không, cháu sẽ ở lại với bà ấy.
2282
02:36:54,875 --> 02:36:57,916
Nào.
2283
02:37:08,875 --> 02:37:11,750
Ôi, Mẹ, hãy nghe lời con.
2284
02:37:13,333 --> 02:37:14,333
Làm ơn, hãy nói với Mẹ.
2285
02:37:16,000 --> 02:37:16,958
Con cầu xin người.
2286
02:37:18,250 --> 02:37:19,583
Người là hy vọng duy nhất của chúng con.
2287
02:37:24,000 --> 02:37:29,375
Không!
2288
02:37:32,875 --> 02:37:35,416
Làm ơn, chúng tôi cần bạn.
2289
02:37:36,875 --> 02:37:38,875
Đừng đẩy tôi đi.
2290
02:37:44,166 --> 02:37:44,458
Làm ơn, đừng.
2291
02:37:45,166 --> 02:37:47,333
Không, làm ơn, làm ơn.
2292
02:37:55,333 --> 02:37:57,416
Không, không, không.
2293
02:37:59,375 --> 02:38:00,041
Nào, nhóc con.
2294
02:38:00,500 --> 02:38:01,083
Làm thôi.
2295
02:38:02,375 --> 02:38:02,791
Nào.
2296
02:38:04,416 --> 02:38:06,291
Nào.
2297
02:38:07,916 --> 02:38:08,333
Bắn.
2298
02:38:23,916 --> 02:38:26,375
Tôi cầu xin ông, làm ơn.
2299
02:38:29,875 --> 02:38:31,500
Không, làm ơn.
2300
02:38:32,416 --> 02:38:33,500
Người dân đang chết dần.
2301
02:38:41,875 --> 02:38:43,125
Làm ơn, không.
2302
02:38:46,333 --> 02:38:46,375
Tuk.
2303
02:38:46,875 --> 02:38:47,125
Chạy đi.
2304
02:38:47,958 --> 02:38:48,375
Chạy.
2305
02:38:48,375 --> 02:38:48,625
Chạy đi.
2306
02:38:49,708 --> 02:38:50,708
Chúng ta làm được.
2307
02:38:53,875 --> 02:38:55,125
Không, ông ấy nói thật đấy.
2308
02:39:07,125 --> 02:39:13,625
Đi nào, đi thôi.
2309
02:39:14,208 --> 02:39:14,750
Muộn quá rồi.
2310
02:39:15,166 --> 02:39:15,833
Nhanh lên.
2311
02:39:29,375 --> 02:39:36,458
Mẹ Vĩ Đại, cứu chúng con.
2312
02:39:36,791 --> 02:39:37,500
Chúng con cầu xin người.
2313
02:39:38,833 --> 02:39:40,125
Người dân đang chết dần.
2314
02:39:42,708 --> 02:39:44,583
Con kêu gọi người mẹ chiến binh.
2315
02:39:44,916 --> 02:39:46,333
Người là hy vọng duy nhất của chúng con.
2316
02:40:33,208 --> 02:40:45,791
Bắn.
2317
02:40:53,875 --> 02:41:01,750
Là hắn.
2318
02:41:02,041 --> 02:41:02,375
Bắt lấy hắn.
2319
02:41:06,750 --> 02:41:09,000
Phá vỡ đội hình.
2320
02:41:09,208 --> 02:41:09,583
Đánh lạc hướng hắn.
2321
02:41:37,833 --> 02:41:39,625
Samson.
2322
02:41:40,875 --> 02:41:41,333
Cô gái ngoan.
2323
02:41:42,458 --> 02:41:42,916
Cô gái ngoan.
2324
02:41:51,875 --> 02:41:59,250
Bà có ổn không?
2325
02:41:59,875 --> 02:42:00,166
Có.
2326
02:42:02,041 --> 02:42:02,333
Kiri đâu?
2327
02:42:08,583 --> 02:42:09,208
Jake, bình tĩnh.
2328
02:42:10,875 --> 02:42:11,791
Tìm nơi an toàn.
2329
02:42:12,708 --> 02:42:13,416
Đừng tấn công.
2330
02:42:15,875 --> 02:42:16,875
Xong rồi.
2331
02:42:20,708 --> 02:42:21,333
Không.
2332
02:42:35,875 --> 02:42:36,375
Bố.
2333
02:42:37,875 --> 02:42:38,500
Lo'ak.
2334
02:42:38,750 --> 02:42:39,583
Được rồi.
2335
02:42:41,166 --> 02:42:41,500
Không sao đâu.
2336
02:42:41,500 --> 02:42:41,833
Bố đỡ được con rồi.
2337
02:42:48,750 --> 02:42:49,916
Tsahik.
2338
02:43:00,041 --> 02:43:03,791
Ở yên đây.
2339
02:43:04,000 --> 02:43:04,833
Bố sẽ quay lại lấy nó.
2340
02:43:05,041 --> 02:43:06,458
Con không thể tin là anh ấy đã tìm thấy nhà mình.
2341
02:43:13,000 --> 02:43:17,000
Tsahik, đợi đã.
2342
02:43:19,166 --> 02:43:23,250
Tôi sắp chết rồi.
2343
02:43:23,916 --> 02:43:24,625
Không, bà không chết đâu.
2344
02:43:26,125 --> 02:43:27,625
Sao cô lúc nào cũng phải tranh cãi thế?
2345
02:43:28,416 --> 02:43:29,291
Tôi đang.
2346
02:43:29,750 --> 02:43:30,833
Tôi sắp chết.
2347
02:43:31,416 --> 02:43:33,375
Nhưng trước tiên tôi sẽ đẩy đứa bé này ra.
2348
02:43:37,291 --> 02:43:43,166
Chiếc xe buýt đó!
2349
02:43:46,458 --> 02:43:46,708
Con làm được mà.
2350
02:43:46,708 --> 02:43:49,250
Con làm được.
2351
02:43:49,833 --> 02:43:54,166
Con sẽ thổi bay nó đi.
2352
02:43:54,166 --> 02:43:54,541
Không, đừng.
2353
02:43:54,958 --> 02:43:56,500
Đừng làm thế.
2354
02:43:56,916 --> 02:43:57,791
Tôi phải băng bó vết thương.
2355
02:44:11,083 --> 02:44:12,000
Kiri.
2356
02:44:12,875 --> 02:44:13,125
Kiri!
2357
02:44:14,291 --> 02:44:14,500
Kiri!
2358
02:44:18,041 --> 02:44:23,916
Con ổn chứ?
2359
02:44:27,000 --> 02:44:27,125
Tốt.
2360
02:44:33,875 --> 02:44:36,750
Bà rặn thêm một lần nữa.
2361
02:44:37,708 --> 02:44:39,708
Nó đang ra.
2362
02:44:41,125 --> 02:44:41,583
Nó đang ra.
2363
02:44:43,125 --> 02:44:46,708
Cảm ơn cháu, cô bé.
2364
02:44:52,875 --> 02:44:55,500
Cảm ơn, Eywa.
2365
02:44:56,458 --> 02:44:56,791
Kiri.
2366
02:44:58,250 --> 02:44:59,125
Cảm ơn cháu.
2367
02:45:02,875 --> 02:45:04,375
Tên con bé là gì?
2368
02:45:06,875 --> 02:45:08,791
Nó là Peyral.
2369
02:45:08,875 --> 02:45:19,916
Peyral là một cái tên hay.
2370
02:45:21,875 --> 02:45:23,291
Cháu sẽ bảo vệ em ấy chứ?
2371
02:45:24,958 --> 02:45:25,750
Vâng.
2372
02:45:38,875 --> 02:45:50,375
Bố,
2373
02:45:50,375 --> 02:45:51,875
con xin lỗi vì đã rời vị trí.
2374
02:45:52,875 --> 02:45:53,708
Không sao đâu, con trai.
2375
02:45:54,083 --> 02:45:54,375
Không.
2376
02:45:54,916 --> 02:45:56,500
Con đã chứng minh bản thân với bố.
2377
02:45:58,291 --> 02:46:00,666
Ý bố là, dẫn một đội quân đi đánh nhau.
2378
02:46:02,291 --> 02:46:03,500
Đừng rời bỏ Peyral.
2379
02:46:05,125 --> 02:46:05,750
Này, con làm được rồi.
2380
02:46:06,875 --> 02:46:08,416
Bố tự hào về con.
2381
02:46:36,875 --> 02:46:38,500
20-22 nhưng các anh sẽ
2382
02:46:38,500 --> 02:46:39,625
giữ đúng lịch trình, làm ơn.
2383
02:46:40,875 --> 02:46:41,708
Được rồi, mọi người.
2384
02:46:42,875 --> 02:46:44,541
Hãy tập hợp lại.
2385
02:46:44,875 --> 02:46:46,166
Chúng ta vẫn còn việc phải làm.
2386
02:46:47,458 --> 02:46:47,791
Thật sao?
2387
02:46:50,708 --> 02:46:52,416
Có một trăm tỷ đô la đang chờ
2388
02:46:52,416 --> 02:46:53,291
trong cái vịnh đó và không
2389
02:46:53,291 --> 02:46:54,750
có gì cản đường chúng ta.
2390
02:46:57,333 --> 02:46:58,291
Tôi mời bia.
2391
02:47:00,833 --> 02:47:02,500
Tên con là Peyral.
2392
02:47:03,875 --> 02:47:05,541
Mẹ con rất mạnh mẽ.
2393
02:47:06,000 --> 02:47:07,125
Con cũng sẽ mạnh mẽ như vậy.
2394
02:47:07,375 --> 02:47:07,666
Bà
2395
02:47:07,958 --> 02:47:08,166
Sully!
2396
02:47:28,416 --> 02:47:29,041
Kẻ phá đám đã được báo động.
2397
02:47:30,916 --> 02:47:31,125
Bố.
2398
02:47:31,875 --> 02:47:32,416
Bố, nhìn kìa.
2399
02:47:44,875 --> 02:47:45,791
Anh cần em ngay lúc này.
2400
02:47:47,500 --> 02:47:50,583
Ở bên cạnh anh, anh cần người đồng đội của anh.
2401
02:47:51,875 --> 02:47:53,291
Được rồi, đi thôi.
2402
02:48:05,875 --> 02:48:09,083
Jake, tao biết mày đang ở ngoài đó.
2403
02:48:09,500 --> 02:48:10,875
Tao biết mày có thể nghe thấy tao.
2404
02:48:11,791 --> 02:48:12,708
Có chuyện gì ở đây thế này?
2405
02:48:12,916 --> 02:48:14,291
Hành hạ vợ mày khá tốt đấy.
2406
02:48:19,875 --> 02:48:21,000
Không!
2407
02:48:22,875 --> 02:48:25,958
Giờ tao muốn mày đi vào và tao muốn
2408
02:48:25,958 --> 02:48:27,375
mày mang Spider theo
2409
02:48:27,375 --> 02:48:29,583
và tao biết mày nghe rõ điều đó.
2410
02:48:30,833 --> 02:48:31,666
Cảm ơn cưng.
2411
02:48:34,875 --> 02:48:38,500
Cầm lấy.
2412
02:48:38,666 --> 02:48:39,333
Vào trong đó.
2413
02:48:39,583 --> 02:48:40,041
Đi, đi.
2414
02:48:55,000 --> 02:48:56,500
Một con mập mạp đấy.
2415
02:48:56,916 --> 02:48:58,833
Hãy lùa lũ bò cái đó vào đúng giờ.
2416
02:49:15,875 --> 02:49:16,291
100 mét.
2417
02:49:17,083 --> 02:49:17,708
Đưa tôi vào đó.
2418
02:49:17,958 --> 02:49:18,500
Đưa tôi vào tầm bắn.
2419
02:49:21,458 --> 02:49:21,875
Chết tiệt!
2420
02:49:25,291 --> 02:49:27,875
Xác chết phía trước, giãn cách đều.
2421
02:49:30,458 --> 02:49:32,791
1-7 ngư lôi sẵn sàng.
2422
02:49:33,000 --> 02:49:33,958
Ngư lôi 1?
2423
02:49:34,333 --> 02:49:35,416
Đã nạp trên sàn.
2424
02:49:35,416 --> 02:49:37,125
Ngư lôi đã nạp. 60 mét.
2425
02:49:38,291 --> 02:49:38,750
Đừng để chúng lên.
2426
02:49:45,875 --> 02:49:47,125
Đã mở khóa an toàn.
2427
02:49:50,916 --> 02:49:52,041
Chuẩn bị khai hỏa.
2428
02:50:03,875 --> 02:50:04,333
Nhìn kìa, nhìn kìa.
2429
02:50:15,958 --> 02:50:20,875
Giữ hỏa lực.
2430
02:50:21,833 --> 02:50:22,833
Giữ hỏa lực làm cái gì?
2431
02:50:23,125 --> 02:50:24,666
Chúng ta có tình huống dưới này.
2432
02:50:25,500 --> 02:50:26,541
Họ sẽ kể cho anh nghe nó hiệu quả thế nào.
2433
02:50:49,041 --> 02:50:49,250
Hiệu quả rồi!
2434
02:50:50,875 --> 02:50:51,291
Cẩn thận!
2435
02:50:52,291 --> 02:50:53,500
Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
2436
02:51:02,833 --> 02:51:04,708
Nằm xuống!
2437
02:51:05,875 --> 02:51:07,208
Đưa tôi ra khỏi đây!
2438
02:51:07,333 --> 02:51:07,875
Đi thôi!
2439
02:51:09,250 --> 02:51:17,041
Đi, đi, đi, bắn nó!
2440
02:51:18,000 --> 02:51:19,041
Suýt nữa thì hỏng tàu!
2441
02:51:19,333 --> 02:51:20,541
Suýt nữa thì hỏng tàu!
2442
02:51:22,875 --> 02:51:23,708
Đúng rồi!
2443
02:51:24,416 --> 02:51:25,541
Đúng rồi đấy, đồ bỏ đi.
2444
02:51:58,208 --> 02:52:04,583
Ôi trời ơi!
2445
02:52:07,500 --> 02:52:25,041
Đưa chúng tôi ra khỏi đây.
2446
02:52:25,875 --> 02:52:28,250
Lấy lại bình tĩnh đi.
2447
02:53:25,916 --> 02:53:29,791
Đứng dậy đi!
2448
02:53:31,875 --> 02:53:34,333
Tướng quân, cái quái gì đang
2449
02:53:34,333 --> 02:53:35,500
diễn ra ở đây vậy?
2450
02:53:38,166 --> 02:53:38,625
Bỏ tàu.
2451
02:53:40,500 --> 02:53:41,125
Bỏ tàu!
2452
02:53:48,041 --> 02:53:48,458
Ở gần đây.
2453
02:53:55,916 --> 02:54:00,791
Ở gần đây.
2454
02:54:03,916 --> 02:54:04,041
An toàn.
2455
02:54:05,833 --> 02:54:06,208
An toàn.
2456
02:54:09,916 --> 02:54:11,500
Quaritch!
2457
02:54:14,125 --> 02:54:15,083
Giữ đèn của cậu, nhóc!
2458
02:54:15,083 --> 02:54:15,833
Rời khỏi tàu đi!
2459
02:54:16,500 --> 02:54:16,708
Chạy đi!
2460
02:54:18,416 --> 02:54:18,666
Quaritch!
2461
02:54:20,916 --> 02:54:21,125
Quaritch!
2462
02:54:22,083 --> 02:54:22,375
Được rồi.
2463
02:54:22,875 --> 02:54:28,291
Tôi cần hỏa lực yểm trợ. Được. Lối thoát khí bên trái, xuống mạn trái,
2464
02:54:28,541 --> 02:54:29,583
và vòng ra sau lưng Quaritch.
2465
02:54:29,791 --> 02:54:30,500
Để mắt đến tôi.
2466
02:54:30,500 --> 02:54:31,166
Chỉ cần quan sát tôi.
2467
02:54:31,500 --> 02:54:32,000
Rõ, thưa ngài.
2468
02:54:32,583 --> 02:54:33,500
Đừng bắn ai mà cậu yêu quý.
2469
02:54:35,083 --> 02:54:36,416
Đi, đi.
2470
02:54:48,958 --> 02:54:49,875
Đại tá, là Spider đây.
2471
02:54:49,875 --> 02:54:57,916
Tôi đây. Đừng giết tôi. Nhóc ở đâu?
2472
02:54:58,500 --> 02:54:59,666
Bước ra ngay.
2473
02:55:01,916 --> 02:55:02,125
Được rồi.
2474
02:55:02,791 --> 02:55:03,666
Đừng bước ra.
2475
02:55:16,458 --> 02:55:17,041
Nhóc?
2476
02:55:17,375 --> 02:55:17,875
Nghe ta không?
2477
02:55:18,416 --> 02:55:19,000
Nghe ta không?
2478
02:55:19,333 --> 02:55:20,458
Chúng ta đang hết thời gian rồi.
2479
02:55:26,000 --> 02:55:27,750
Spider, Spider, Spider.
2480
02:55:28,875 --> 02:55:29,791
Spider, Spider, Spider.
2481
02:55:29,791 --> 02:55:31,000
Thôi nào, thôi nào.
2482
02:55:31,000 --> 02:55:32,500
Spider, Spider, Spider.
2483
02:55:35,875 --> 02:55:36,208
Nhóc ở đó à?
2484
02:55:43,375 --> 02:55:47,458
Ta ở đây để thực hiện giao kèo.
2485
02:55:48,916 --> 02:55:49,500
Mạng đổi mạng.
2486
02:55:50,625 --> 02:55:51,375
Có thể thực hiện được.
2487
02:55:53,125 --> 02:55:54,166
Đi với ta, con trai.
2488
02:55:54,875 --> 02:55:56,208
Ta là người giữ lời.
2489
02:55:56,708 --> 02:55:58,666
Chúng ta có thể giải quyết chuyện này ngay tại đây.
2490
02:55:58,666 --> 02:55:59,750
Mọi người đều được về nhà.
2491
02:56:10,875 --> 02:56:12,333
Được rồi, chúng tôi đi đây.
2492
02:56:36,916 --> 02:56:44,500
Thôi nào, Jake.
2493
02:56:59,375 --> 02:57:02,166
Để mẹ tao yên.
2494
02:57:08,250 --> 02:57:10,250
Con khốn!
2495
02:57:33,041 --> 02:57:39,625
Đi tìm mẹ con đi.
2496
02:57:40,000 --> 02:57:40,666
Đưa bà ấy ra khỏi tàu.
2497
02:57:53,791 --> 02:58:00,041
Bám chắc vào, nhóc.
2498
02:58:19,083 --> 02:58:20,250
Mày muốn nghe giọng cô ta à, Jake?
2499
02:58:20,875 --> 02:58:21,916
Tránh ra khỏi đây!
2500
02:58:29,916 --> 02:58:33,833
Jake!
2501
02:58:34,541 --> 02:58:34,833
Quaritch!
2502
02:58:46,875 --> 02:58:48,000
Đi!
2503
02:58:48,375 --> 02:58:48,541
Đi!
2504
02:58:49,291 --> 02:58:49,500
Đi!
2505
02:58:50,291 --> 02:58:53,708
Bỏ ra!
2506
02:59:19,708 --> 02:59:24,708
Jake!
2507
02:59:25,250 --> 02:59:25,750
Jake!
2508
02:59:27,083 --> 02:59:37,708
Chết tiệt.
2509
02:59:44,875 --> 02:59:45,541
Tao sẽ giết mày!
2510
02:59:45,791 --> 02:59:46,375
Tao thề!
2511
02:59:48,166 --> 02:59:49,500
Mày định giết cha ruột của mày à?
2512
02:59:51,000 --> 02:59:52,666
Đừng thử thách tao!
2513
02:59:54,875 --> 02:59:56,375
Đưa cái đó đây.
2514
02:59:57,291 --> 02:59:58,208
Được rồi.
2515
02:59:59,958 --> 03:00:01,333
Đồ khốn nạn!
2516
03:00:03,375 --> 03:00:04,958
Đi nào.
2517
03:00:05,416 --> 03:00:06,000
Jake, đi nào!
2518
03:00:07,166 --> 03:00:08,166
Ra khỏi đây!
2519
03:00:08,583 --> 03:00:08,833
Đi đi.
2520
03:00:27,458 --> 03:00:45,541
Đi!
2521
03:01:20,916 --> 03:01:23,000
Ôi, chết tiệt!
2522
03:01:41,458 --> 03:01:42,166
Jake!
2523
03:01:44,375 --> 03:01:45,125
Jake!
2524
03:01:47,875 --> 03:01:51,875
Ai đó!
2525
03:01:53,875 --> 03:01:55,583
Tôi không biết!
2526
03:01:59,250 --> 03:01:59,791
Kéo ông ấy lên!
2527
03:02:00,375 --> 03:02:00,750
Cố lên!
2528
03:02:02,458 --> 03:02:06,208
Kéo tôi lên!
2529
03:02:06,541 --> 03:02:08,166
Cố lên!
2530
03:02:09,875 --> 03:02:12,291
Nếu mày phải đâm kim vào tay tao...
2531
03:02:15,875 --> 03:02:17,250
Tao sẽ để mày đi.
2532
03:02:18,166 --> 03:02:18,583
Làm đi!
2533
03:02:19,500 --> 03:02:19,958
Bố?
2534
03:02:21,458 --> 03:02:22,875
Làm tốt lắm nhóc.
2535
03:02:24,458 --> 03:02:25,000
Kéo cái đó!
2536
03:02:44,875 --> 03:02:49,541
Nắm lấy tay em!
2537
03:02:52,208 --> 03:02:57,541
Jake!
2538
03:02:58,708 --> 03:02:59,250
Cố lên.
2539
03:02:59,875 --> 03:03:02,083
Bắt được rồi.
2540
03:03:03,000 --> 03:03:03,750
Bắt được anh rồi.
2541
03:03:12,916 --> 03:03:21,750
Ôi, ngại quá.
2542
03:03:24,958 --> 03:03:30,166
Giờ sao đây?
2543
03:03:31,500 --> 03:03:34,375
Chúng ta sẽ nắm tay nhau và hát à.
2544
03:03:36,250 --> 03:03:37,166
Tôi học cách nhìn.
2545
03:03:38,875 --> 03:03:42,125
Anh có quyền lựa chọn.
2546
03:03:42,125 --> 03:03:53,708
Chờ đã!
2547
03:03:55,041 --> 03:03:55,541
Chờ đã!
2548
03:03:56,083 --> 03:03:56,291
Chờ đã!
2549
03:03:57,541 --> 03:03:58,333
Chờ đã, chờ đã!
2550
03:04:02,875 --> 03:04:06,250
Đồ khốn nạn này?
2551
03:04:32,875 --> 03:04:34,291
Tệ thật.
2552
03:04:35,375 --> 03:04:35,500
Jake!
2553
03:04:36,458 --> 03:04:36,708
Ngồi.
2554
03:04:37,291 --> 03:04:37,833
Em ở đây.
2555
03:04:54,875 --> 03:04:56,250
Ánh sáng luôn quay trở lại.
2556
03:05:04,916 --> 03:05:09,791
Tất cả chúng ta
2557
03:05:09,791 --> 03:05:11,250
kết nối với Mẹ Vĩ Đại.
2558
03:05:14,791 --> 03:05:16,750
Người nắm giữ tất cả những đứa con trong trái tim mình.
2559
03:05:20,875 --> 03:05:24,416
Sự sống mới giữ cho năng lượng tuôn chảy.
2560
03:05:26,916 --> 03:05:28,291
Như hơi thở của thế giới.
2561
03:05:30,875 --> 03:05:33,875
Giọng nói của anh tôi đã được lắng nghe.
2562
03:05:33,916 --> 03:05:37,833
Anh ấy đã được bộ tộc chấp nhận.
2563
03:05:51,875 --> 03:05:55,458
Trong thế giới linh hồn, chúng ta kêu gọi
2564
03:05:55,458 --> 03:05:56,791
sức mạnh của tổ tiên.
2565
03:06:00,166 --> 03:06:01,000
Tất cả những ai đã
2566
03:06:01,000 --> 03:06:05,708
bước trên con đường trước chúng ta.
2567
03:06:08,000 --> 03:06:17,166
Nào, nhóc khỉ, lại đây.
2568
03:06:18,541 --> 03:06:26,958
Lại đây.
2569
03:06:28,041 --> 03:06:28,875
Lại đây.
2570
03:06:32,583 --> 03:06:42,000
Con trai, bố thấy con.
2571
03:06:42,583 --> 03:06:43,458
Con thấy bố.
2572
03:06:44,875 --> 03:06:47,500
Đây là Chúa.
2573
03:06:48,875 --> 03:06:50,708
Mẹ rất vui được gặp con, cô bé.
2574
03:06:52,916 --> 03:06:56,125
Bởi vì-- Mẹ, đây là Spider.
2575
03:06:57,000 --> 03:06:59,041
Mẹ đã nghe kể về con rồi.
2576
03:07:00,666 --> 03:07:01,000
Kẻ gây rối.
2577
03:07:05,041 --> 03:07:08,625
Con trai anh nằm lại với tổ tiên, và
2578
03:07:08,625 --> 03:07:13,250
linh hồn nó sẽ sống mãi cùng Eywa.
2579
03:07:14,875 --> 03:07:18,250
Giờ các bạn là người của chúng tôi.
2580
03:07:18,750 --> 03:07:20,916
Các bạn là người Metkayina.
2581
03:07:22,416 --> 03:07:23,041
Đây là nhà của chúng tôi.
2582
03:08:09,125 --> 03:08:11,875
Tình yêu ta sẽ chẳng phai nhòa.
2583
03:08:11,875 --> 03:08:15,791
Ta là kim cương giữa màn đêm.
2584
03:08:15,875 --> 03:08:19,958
Em tựa đầu vào ngực anh và
2585
03:08:19,958 --> 03:08:22,541
lắng nghe nhịp tim anh
2586
03:08:22,541 --> 03:08:24,958
bởi vì anh là hy vọng của em.
2587
03:08:26,208 --> 03:08:31,791
Dù đi đâu, em không bao giờ đơn độc.
2588
03:08:33,375 --> 03:08:36,500
Nhưng dường như em luôn biết.
2589
03:08:38,875 --> 03:08:43,250
Dẫu phải băng qua biển lửa, dẫu
2590
03:08:43,250 --> 03:08:46,583
tro tàn phủ kín bầu trời, có lẽ
2591
03:08:46,583 --> 03:08:51,541
khi ta uống, ta nếm trải men say.
2592
03:08:52,875 --> 03:08:57,083
Mỗi khi em gục ngã, đó là
2593
03:08:57,083 --> 03:08:59,833
bài ca dâng hiến tình yêu cuộc sống này.
2594
03:09:00,333 --> 03:09:05,125
Em biết khi ta uống, đó là men say nồng nàn.
2595
03:09:07,791 --> 03:09:09,875
Thật đẹp đẽ, ta được
2596
03:09:09,875 --> 03:09:14,250
bên nhau, như lông vũ trên cùng đôi cánh.
2597
03:09:15,500 --> 03:09:19,458
Ngay bên cạnh em, ta là hai mũi tên
2598
03:09:19,458 --> 03:09:23,291
trong gió, bởi vì anh là hy vọng của em.
2599
03:09:24,958 --> 03:09:30,125
Dù đi đâu, em không bao giờ đơn độc.
2600
03:09:32,125 --> 03:09:33,625
Em chưa bao giờ sợ
2601
03:09:33,625 --> 03:09:34,875
để anh biết điều đó.
2602
03:09:34,916 --> 03:09:40,041
Dẫu phải băng qua biển lửa, dẫu
2603
03:09:40,041 --> 03:09:43,375
tro tàn phủ kín bầu trời, có lẽ
2604
03:09:43,375 --> 03:09:48,041
khi ta uống, ta nếm trải men say.
2605
03:09:49,375 --> 03:09:51,833
Mỗi khi em gục ngã,
2606
03:09:53,125 --> 03:09:56,375
là bài ca dâng hiến tình yêu cuộc sống này.
2607
03:09:56,916 --> 03:10:02,583
Em biết khi ta uống, đó là men say nồng nàn.
2608
03:10:04,875 --> 03:10:20,500
Dẫu phải băng qua biển lửa,
2609
03:10:21,791 --> 03:10:25,500
dẫu tro tàn phủ kín bầu trời, có lẽ
2610
03:10:25,500 --> 03:10:28,125
khi ta uống, ta nếm trải men say.
165496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.