Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,951 --> 00:00:28,351
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:47,575 --> 00:00:54,438
ΤΡΟΠΙΚΟ ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΑΜΑΖΟΝΙΟΥ
ΒΡΑΖΙΛΙΑ
3
00:00:55,801 --> 00:00:58,231
Ο δρόμος τελειώνει εδώ.
4
00:00:58,452 --> 00:01:00,000
Χρειαζόμαστε βάρκα.
5
00:01:00,805 --> 00:01:03,276
Μόνο λίγες μέρες θα πάρει.
6
00:01:03,330 --> 00:01:04,363
Μην το κάνεις.
7
00:01:04,388 --> 00:01:05,963
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
8
00:01:06,423 --> 00:01:08,264
Η ζούγκλα δεν μας θέλει εδώ.
9
00:01:08,996 --> 00:01:10,211
Υπάρχει κάτι εδώ...
10
00:01:41,630 --> 00:01:43,481
Πρέπει να το κάνουμε.
11
00:01:44,164 --> 00:01:46,641
Αυτό θα αλλάξει τη ζωή μας.
12
00:01:48,286 --> 00:01:50,353
Αλήθεια; Εντάξει.
13
00:01:51,095 --> 00:01:52,095
Θα πάω μόνη μου.
14
00:01:52,255 --> 00:01:54,462
Άννα!
Άννα!
15
00:01:55,323 --> 00:01:56,636
Μην το κάνεις αυτό!
16
00:02:13,843 --> 00:02:14,843
Είναι εδώ.
17
00:02:21,031 --> 00:02:22,031
Σκατά!
18
00:02:25,575 --> 00:02:27,135
Γρήγορα, στη βάρκα!
19
00:02:35,583 --> 00:02:37,240
Πάμε, γρήγορα!
20
00:02:40,963 --> 00:02:41,963
Πιάσε το χέρι μου!
21
00:02:42,885 --> 00:02:44,885
Πιάσε το χέρι μου, φίλε!
22
00:02:45,725 --> 00:02:47,725
Γρήγορα, πιάσε το χέρι μου!
23
00:02:59,888 --> 00:03:02,111
Η πανσέληνος λάμπει.
24
00:03:02,796 --> 00:03:05,471
Χλωμή, κιτρινωπή.
25
00:03:06,470 --> 00:03:13,450
Η κάμερα κατεβαίνει
και δείχνει ένα προαστιακό ποτάμι.
26
00:03:13,806 --> 00:03:17,254
Περνά δίπλα από λευκούς φράχτες.
27
00:03:17,464 --> 00:03:19,596
Μέχρι που σταματά
σε μια σχάρα αποχέτευσης.
28
00:03:20,349 --> 00:03:22,449
Το καπάκι είναι ορθάνοιχτο.
29
00:03:22,696 --> 00:03:25,549
Κάτι τεράστιο και
λεπιδοφόρο σέρνεται έξω.
30
00:03:25,574 --> 00:03:31,370
Γρήγορο, πεινασμένο και φρικιαστικό,
καθώς η μουσική γίνεται απειλητική.
31
00:03:40,686 --> 00:03:43,466
Ακολουθούμε τις κινήσεις
του τέρατος.
32
00:03:43,491 --> 00:03:45,911
Κατευθύνεται απειλητικά
προς ένα μικρό μπλε σπίτι.
33
00:03:59,363 --> 00:04:00,929
Περίμενε.
Συγγνώμη.
34
00:04:01,030 --> 00:04:03,945
Αυτό είναι το βίντεο γάμου
που εννοούσες;
35
00:04:03,970 --> 00:04:06,491
Ναι, αλλά δεν το βλέπω
απλώς σαν βίντεο.
36
00:04:06,523 --> 00:04:07,582
Είναι περισσότερο
σαν μικρού μήκους ταινία.
37
00:04:07,614 --> 00:04:09,820
Ναι, γιατί δεν είμαι σίγουρη
38
00:04:09,845 --> 00:04:12,250
ότι αυτό ταιριάζει
σε ό, τι θέλαμε.
39
00:04:12,275 --> 00:04:13,130
Εντάξει, καταλαβαίνω.
40
00:04:13,150 --> 00:04:14,721
Είναι διαφορετικό από τα συνηθισμένα,
αλλά...
41
00:04:14,746 --> 00:04:17,690
Μου άρεσε πολύ αυτό που έκανες
για την Κάρεν και τον Μπαρτ.
42
00:04:17,691 --> 00:04:20,270
Όταν πήδηξαν ψηλά
στην όχθη του ποταμού.
43
00:04:20,271 --> 00:04:21,394
Εκείνο το άλμα ήταν φοβερό.
44
00:04:21,419 --> 00:04:23,130
Μου άρεσε και το τραγούδι.
45
00:04:23,155 --> 00:04:28,005
Δεν θέλω να περιμένω
να τελειώσει η ζωή μας .
46
00:04:28,030 --> 00:04:31,270
Θέλω να ξέρω τώρα
πώς είναι να το νιώθεις.
47
00:04:31,590 --> 00:04:34,205
Λοιπόν, παιδιά.
48
00:04:34,230 --> 00:04:35,495
Σας συμπαθώ πολύ.
49
00:04:35,520 --> 00:04:37,410
Λέτε ότι είστε φαν του τρόμου.
50
00:04:37,435 --> 00:04:39,460
Κι εγώ λατρεύω τον τρόμο.
51
00:04:39,485 --> 00:04:41,297
Νόμιζα πως αυτό
θα ήταν κάτι ξεχωριστό.
52
00:04:41,322 --> 00:04:42,325
Με καταλαβαίνετε, έτσι;
53
00:04:42,350 --> 00:04:45,010
Αυτή την ταινία
θα τη βλέπετε μια ζωή.
54
00:04:45,086 --> 00:04:47,106
Μα δεν είναι ταινία, Νταγκ.
55
00:04:47,166 --> 00:04:48,605
Είναι βίντεο γάμου.
56
00:04:48,630 --> 00:04:51,391
Θέλουμε απλώς
μια μικρή σκηνή με άλμα.
57
00:04:51,416 --> 00:04:53,722
Μπορείς να το κάνεις
ή όχι;
58
00:05:01,974 --> 00:05:03,980
Μπορώ να κάνω λίγο ζέσταμα;
59
00:05:04,005 --> 00:05:05,770
Σε πειράζει;
Όχι, φυσικά.
60
00:05:05,795 --> 00:05:08,370
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
Τέλεια.
61
00:05:08,495 --> 00:05:10,535
Ποιο ακούγεται καλύτερο
όταν μιλάω;
62
00:05:10,595 --> 00:05:13,660
Η όρασή του είναι θολή,
κάτι που δείχνει...
63
00:05:13,685 --> 00:05:16,591
Ή.Η όρασή του είναι θολή,
κάτι που δείχνει...
64
00:05:16,809 --> 00:05:19,518
Ή να το πω
με κάποια προφορά.
65
00:05:19,551 --> 00:05:22,150
Κάν’ το όπως στην οντισιόν,
αγάπη μου.
66
00:05:22,175 --> 00:05:22,871
Ναι.
67
00:05:22,896 --> 00:05:24,811
Έχω καιρό να πάρω ρόλο.
68
00:05:24,890 --> 00:05:27,165
Θέλω απλώς
να πάει καλά.
69
00:05:27,190 --> 00:05:29,430
Ναι, ο ανταγωνισμός
είναι σκληρός.
70
00:05:31,190 --> 00:05:33,106
Συγγνώμη, ο ηθοποιός
του Γιατρού Νο 3;
71
00:05:33,131 --> 00:05:34,992
Είμαστε έτοιμοι.
Εντάξει, φεύγω.
72
00:05:35,017 --> 00:05:39,393
Ευχαριστώ, Ντόνα.
Αν χρειαστείς κάτι από το Lowe’s,
73
00:05:39,418 --> 00:05:41,345
θα σου κάνω
την έκπτωση υπαλλήλου.
74
00:05:41,370 --> 00:05:42,561
Θα το εκτιμούσα.
75
00:05:43,074 --> 00:05:44,388
Εντάξει.
76
00:05:48,930 --> 00:05:51,522
Ευχαριστώ.
Άλλα δέκα cc Travidal;
77
00:05:51,547 --> 00:05:53,270
Ξέρει κανείς
ποια είναι η διάγνωση;
78
00:05:53,295 --> 00:05:56,801
Λέει ότι έχει θολή όραση,
κάτι που δείχνει...
79
00:05:56,826 --> 00:05:58,352
Οπτική νευρίτιδα.
80
00:05:58,846 --> 00:06:00,142
Αυτό έχει ήδη ελεγχθεί.
81
00:06:00,181 --> 00:06:01,370
Στοπ!
82
00:06:01,710 --> 00:06:04,170
Φίλε, τι προφορά ήταν αυτή;
83
00:06:04,210 --> 00:06:05,834
Μίλα φυσιολογικά.
84
00:06:06,228 --> 00:06:08,271
Το ξαναπάμε αμέσως.
85
00:06:08,475 --> 00:06:13,535
Λέει ότι έχει θολή όραση,
κάτι που δείχνει... Στοπ!
86
00:06:13,656 --> 00:06:15,030
Πιο γρήγορα.
87
00:06:15,055 --> 00:06:16,090
Ακόμα πιο γρήγορα.
88
00:06:16,115 --> 00:06:18,945
Λέει ότι έχει θολή όραση,
κάτι που δείχνει... Στοπ!
89
00:06:18,970 --> 00:06:20,650
Θεέ μου, πρέπει
να τον απολύσουμε.
90
00:06:20,675 --> 00:06:22,876
Μπορούμε να βρούμε
κάποιον άλλον;
91
00:06:26,768 --> 00:06:28,768
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΜΗΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΤΕ
92
00:06:42,413 --> 00:06:45,587
ΣΚΗΝΗ 15
93
00:06:52,121 --> 00:06:59,908
ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΥΣΕΙΣ,
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΟΥΡΛΙΑΞΕΙΣ.
94
00:07:06,431 --> 00:07:10,070
Γκρέιβ, εδώ Νταγκ.
Πέτυχα τη μητέρα σου στο σούπερ μάρκετ.
95
00:07:10,095 --> 00:07:12,591
Μου είπε ότι έχεις
ένα μεγάλο πρότζεκτ σήμερα.
96
00:07:12,616 --> 00:07:15,784
Είμαι περήφανος για σένα.
Όλοι στο Μπάφαλο σε νοσταλγούν.
97
00:07:15,883 --> 00:07:18,364
Σ’ αγαπώ.
Πέρνα να μας δεις.
98
00:07:20,261 --> 00:07:21,301
Θεέ μου, Τζέρι.
99
00:07:21,526 --> 00:07:25,191
Νταγκ, τι εννοούσες
με εκείνο το γιγάντιο τέρας;
100
00:07:26,082 --> 00:07:27,222
Εντάξει.
101
00:07:28,942 --> 00:07:29,942
Νταγκ.
102
00:07:31,141 --> 00:07:35,351
Ξέρω ότι αυτή δεν ήταν
η παιδική σου ονειρεμένη δουλειά.
103
00:07:35,778 --> 00:07:37,790
Όμως τα όνειρα αλλάζουν.
104
00:07:37,939 --> 00:07:42,098
Σύντομα θα βγω στη σύνταξη, Νταγκ.
Είναι θέμα χρόνου.
105
00:07:42,458 --> 00:07:44,165
Και τότε όλα αυτά
θα περάσουν σε σένα.
106
00:07:44,190 --> 00:07:46,331
Αλήθεια; Κοίτα γύρω σου.
107
00:07:46,730 --> 00:07:47,955
Παρατήρησέ το καλά.
108
00:07:48,803 --> 00:07:50,359
Και φαντάσου το.
109
00:07:51,735 --> 00:07:54,790
Αν διοικηθεί σωστά,
αυτή η δουλειά έχει προοπτική.
110
00:07:55,069 --> 00:07:58,909
Είναι μια ζωή
που αξίζει να τη ζήσουμε.
111
00:08:01,727 --> 00:08:05,108
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις
να γιορτάσεις τα γενέθλιά σου;
112
00:08:05,556 --> 00:08:08,214
Παλιά μου το ζητούσες
κάθε χρόνο.
113
00:08:09,370 --> 00:08:10,986
Να πάμε για μια μπύρα.
114
00:08:11,796 --> 00:08:13,000
Ή να κάνουμε κάτι άλλο.
115
00:08:14,326 --> 00:08:16,797
Ίσως να δούμε εκείνη
την ταινία με την ορειβάτισσα.
116
00:08:16,950 --> 00:08:19,591
Αυτή με τη γυναίκα
που πέφτει και σκοτώνεται;
117
00:08:20,376 --> 00:08:21,376
Ναι.
118
00:08:21,870 --> 00:08:26,195
Ή να δούμε τον ελεύθερο δύτη
στις Μαλδίβες.
119
00:08:26,361 --> 00:08:27,503
Αυτόν που πνίγεται;
120
00:08:27,670 --> 00:08:28,890
Νταγκ.
121
00:08:28,958 --> 00:08:31,515
Δεν ξέρω, ας φάμε κάτι
και μετά να πάμε στο ποτάμι.
122
00:08:31,540 --> 00:08:33,540
Έκπληξη!
123
00:08:34,850 --> 00:08:36,878
Μπέιλι, αποκλείεται!
124
00:08:37,018 --> 00:08:39,852
Φυσικά και θα σου άρεσε
ένα μεγάλο πάρτι γενεθλίων.
125
00:08:39,884 --> 00:08:41,430
Μπαμπά, δες το πρόσωπό σου.
126
00:08:41,431 --> 00:08:42,545
Μπαμπά, το ήξερες;
127
00:08:42,570 --> 00:08:44,643
Ήταν δική μου ιδέα.
Φίλε, φέρε μου το μπουφάν.
128
00:08:44,668 --> 00:08:46,990
Εντάξει, ευχαριστώ.
Γεια, τι κάνεις;
129
00:08:47,015 --> 00:08:49,379
Η μέση μου με σκοτώνει.
130
00:08:49,404 --> 00:08:50,710
Συγγνώμη, Νταγκ.
131
00:08:51,170 --> 00:08:54,730
Όχι, δεν είναι αυθεντικό
ούτε το λοσιόν ούτε το καλάθι.
132
00:08:54,770 --> 00:08:56,772
Βάλε το λοσιόν στο καλάθι.
133
00:08:56,803 --> 00:08:58,656
Το αγόρασα από το eBay.
Δεν είναι φοβερό;
134
00:08:58,695 --> 00:09:01,858
Ναι, είναι πραγματικά εντυπωσιακό.
135
00:09:01,883 --> 00:09:03,743
Χρόνια πολλά, Ντάγκι.
136
00:09:03,797 --> 00:09:05,636
Χαίρομαι που ήρθες.
137
00:09:05,744 --> 00:09:08,205
Μου αρέσει το Μπάφαλο
αυτή την εποχή.
138
00:09:08,263 --> 00:09:10,605
Λιωμένο χιόνι και παγωμένος αέρας.
139
00:09:10,771 --> 00:09:13,090
Τι νέα; Είσαι ακόμα μόνη;
Φυσικά όχι.
140
00:09:13,392 --> 00:09:16,978
Μάλιστα, άρχισα να βγαίνω ραντεβού
με την οδοντίατρό μου.
141
00:09:17,379 --> 00:09:20,564
Τέλος πάντων, απόψε
είναι η βραδιά σου, αγάπη μου.
142
00:09:20,684 --> 00:09:22,601
Απόψε είναι για εμάς.
Για σένα.
143
00:09:25,204 --> 00:09:26,943
Επιτέλους ήρθες.
144
00:09:26,976 --> 00:09:30,351
Έχουν περάσει χρόνια, φίλε.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
145
00:09:30,376 --> 00:09:32,610
Πραγματικά πολύς καιρός.
Χρόνια πολλά.
146
00:09:32,635 --> 00:09:35,945
Χαίρομαι που ήρθες.
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
147
00:09:35,970 --> 00:09:37,947
Έχουμε πολλά να πούμε.
148
00:09:37,972 --> 00:09:40,903
Πριν από χρόνια,
μια ομάδα νεαρών καλλιτεχνών
149
00:09:40,928 --> 00:09:43,615
είχε ένα όραμα γεμάτο πάθος.
150
00:09:43,640 --> 00:09:49,285
Δεν ήταν ιδιαίτερα πρωτότυπο,
ούτε και πολύ καλό.
151
00:09:49,310 --> 00:09:51,485
Όμως ήταν δικό τους.
152
00:09:51,510 --> 00:09:55,288
Και τελικά το έκαναν πραγματικότητα.
153
00:09:55,313 --> 00:09:57,558
Χωρίς άλλη καθυστέρηση,
154
00:09:57,583 --> 00:10:05,998
σας παρουσιάζω ένα αριστούργημα
του δεκατριάχρονου Νταγκ Μακ Άλιστερ,
155
00:10:06,978 --> 00:10:08,398
Το Κουάτς.
156
00:10:08,910 --> 00:10:09,699
Τι;
157
00:10:09,724 --> 00:10:11,883
Νόμιζα ότι όλα τα αντίτυπα
είχαν χαθεί.
158
00:10:11,908 --> 00:10:13,975
Όχι, το βρήκα
στο γκαράζ της μητέρας μου.
159
00:10:14,003 --> 00:10:15,260
Είχε κολλήσει στο βίντεο.
160
00:10:15,285 --> 00:10:17,529
Είναι κατάλληλο
για παιδιά;
161
00:10:17,554 --> 00:10:18,383
Ποιος νοιάζεται;
162
00:10:18,408 --> 00:10:21,850
Η κυρία Μπράουν έκοψε
όλες τις βρισιές
163
00:10:21,875 --> 00:10:25,561
για να παιχτεί στο σχολείο,
παρότι είναι ξεκάθαρα ακατάλληλο.
164
00:10:25,586 --> 00:10:28,058
Χρόνια πολλά, φίλε.
Αυτό δεν γίνεται.
165
00:10:28,083 --> 00:10:30,224
Κι όμως γίνεται.
Ας το βάλουμε.
166
00:10:32,716 --> 00:10:34,436
Θα σε σκοτώσω.
167
00:10:37,631 --> 00:10:39,161
Δεν έχω αλλάξει καθόλου.
168
00:10:40,309 --> 00:10:41,787
Κοίτα αυτό.
169
00:10:41,981 --> 00:10:43,645
Δες τη ρωγμή.
170
00:10:43,670 --> 00:10:45,165
Δεν είναι στην πορεία του.
171
00:10:45,190 --> 00:10:47,211
Να προσέχετε τον Κουάτς.
172
00:10:47,638 --> 00:10:51,444
Πριν με χτυπήσεις,
πρέπει να το τελειώσω.
173
00:10:51,510 --> 00:10:54,280
Υπάρχει ακόμα ελπίδα,
αλλιώς θα χαθούμε όλοι.
174
00:10:54,850 --> 00:10:56,991
Τότε βλέπαμε συνέχεια
ταινίες του Σκορσέζε.
175
00:10:57,650 --> 00:10:59,834
Αλλά δεν είχαμε
το ταλέντο γι’ αυτό.
176
00:10:59,977 --> 00:11:01,431
Θέλω να σου πω κάτι.
177
00:11:01,455 --> 00:11:03,931
Τι είναι;
Ότι σ’ αγαπώ.
178
00:11:03,956 --> 00:11:05,451
Πάντα σ’ αγαπούσα.
179
00:11:05,476 --> 00:11:06,998
Το ήξερα πολύ καλά.
180
00:11:07,023 --> 00:11:08,812
Κι εγώ σ’ αγαπώ πολύ.
181
00:11:08,837 --> 00:11:10,716
Τώρα φίλησέ με.
182
00:11:11,861 --> 00:11:14,550
Έχει τρομερή παρουσία.
Την είχε από τότε.
183
00:11:14,623 --> 00:11:17,254
Ακόμα δεν πιστεύω
ότι ο Νταγκ το έκανε αυτό.
184
00:11:17,286 --> 00:11:19,268
Ήταν δική σου ιδέα.
185
00:11:22,910 --> 00:11:25,025
Το πλάσμα έρχεται.
Είμαστε παγιδευμένοι.
186
00:11:25,050 --> 00:11:26,748
Τι θα κάνουμε;
187
00:11:29,242 --> 00:11:31,742
Όλοι θα πεθάνουμε.
188
00:11:35,403 --> 00:11:37,265
Από εδώ και πέρα
γίνεται αγχωτικό.
189
00:11:37,290 --> 00:11:39,650
Δεν θα το αφήσω
να συμβεί αυτό.
190
00:11:53,806 --> 00:11:56,711
Αυτό είναι το καλύτερο
δώρο γενεθλίων που πήρα ποτέ.
191
00:11:56,736 --> 00:11:58,105
Δεν ήξερα καν
ότι υπήρχε ακόμα αυτό το βίντεο.
192
00:11:58,130 --> 00:11:59,170
Τώρα είναι δικό σου.
193
00:11:59,223 --> 00:12:02,124
Μαζί και η τηλεόραση,
γιατί η κασέτα δεν βγαίνει.
194
00:12:05,763 --> 00:12:09,850
Αμέσως μετά…
μετά την αποφοίτηση από το κολέγιο.
195
00:12:09,875 --> 00:12:13,470
Ναι, όταν βγήκε το Anaconda.
Το είδαμε καμιά τριανταριά φορές.
196
00:12:13,495 --> 00:12:15,270
Είναι ισάξιο με κλασική ταινία.
197
00:12:15,295 --> 00:12:16,870
Φυσικά και είναι.
Δες το καστ.
198
00:12:16,895 --> 00:12:20,229
Έχει την Τζένιφερ Λόπεζ,
τον Άις Κιουμπ και τον Όουεν Γουίλσον.
199
00:12:20,269 --> 00:12:21,958
Τον Στολτς.
Όλοι τους σπουδαίοι ηθοποιοί.
200
00:12:21,990 --> 00:12:24,957
Και επιπλέον, το φίδι
ήταν σύμβολο
201
00:12:25,076 --> 00:12:27,504
της ζωής μας εκείνη την εποχή.
202
00:12:28,636 --> 00:12:30,751
Σαν τη ζωή που σου επιτίθεται,
203
00:12:30,877 --> 00:12:34,697
σε κυνηγά και σε αναγκάζει
να ξεφύγεις από τους γονείς σου.
204
00:12:35,800 --> 00:12:38,470
Μακριά από την ασφάλεια
και τα προνόμιά τους.
205
00:12:40,886 --> 00:12:44,865
Δεν ξέρω...
Όχι, έχεις δίκιο. Έτσι ακριβώς ήταν.
206
00:12:44,890 --> 00:12:47,986
Πώς σου φάνηκε
η προφορά του Τζον Βόιτ;
207
00:12:48,127 --> 00:12:51,763
Ενδιαφέρουσα επιλογή ρόλου.
Το φίδι θα τυλιχτεί γύρω σου.
208
00:12:51,795 --> 00:12:54,713
Θα νιώσεις
τα κόκαλά σου να συνθλίβονται.
209
00:12:54,803 --> 00:12:57,337
Η δύναμη της αγκαλιάς του
210
00:12:57,361 --> 00:13:00,829
θα σου σκάσει τις φλέβες.
211
00:13:05,029 --> 00:13:07,190
Έχω τα δικαιώματα
του Ανακόντα.
212
00:13:08,956 --> 00:13:09,956
Τι;
213
00:13:10,350 --> 00:13:12,351
Έχω τα δικαιώματα
του Ανακόντα.
214
00:13:13,880 --> 00:13:15,349
Ναι, έτσι έχουν τα πράγματα.
215
00:13:15,556 --> 00:13:19,960
Η ταινία βασίζεται στο μυθιστόρημα
ενός Ιάπωνα συγγραφέα.
216
00:13:19,985 --> 00:13:23,511
Ο ατζέντης μου
με σύστησε στη χήρα του.
217
00:13:23,830 --> 00:13:26,970
Το απίστευτο είναι
ότι της άρεσε πολύ η ερμηνεία μου
218
00:13:26,994 --> 00:13:29,234
σε τέσσερα επεισόδια
του SWAT.
219
00:13:29,259 --> 00:13:31,882
Και έτσι μου παραχώρησε
τα δικαιώματα.
220
00:13:32,693 --> 00:13:36,210
Και τι θα κάνεις;
Δεν αφορά μόνο εμένα.
221
00:13:37,569 --> 00:13:38,569
Αφορά εμάς.
222
00:13:40,016 --> 00:13:41,541
Θα κάνουμε ριμέικ την ταινία.
223
00:13:41,715 --> 00:13:42,990
Με νέα προσέγγιση.
224
00:13:43,015 --> 00:13:45,105
Τρεις εβδομάδες μόνο.
Γρήγορα γυρίσματα.
225
00:13:45,130 --> 00:13:46,130
Στον Αμαζόνιο.
226
00:13:46,677 --> 00:13:47,543
Μικρό συνεργείο.
227
00:13:47,568 --> 00:13:49,830
Κλερ, εμείς οι δύο πρωταγωνιστές.
Κένι, εσύ στην κάμερα.
228
00:13:49,855 --> 00:13:50,950
Νταγκ, εσύ σκηνοθέτης.
229
00:13:50,975 --> 00:13:52,050
Τι;
Έλα τώρα.
230
00:13:52,075 --> 00:13:53,277
Τι λες;
231
00:13:53,302 --> 00:13:55,110
Είναι καταπληκτική ιδέα.
232
00:13:55,130 --> 00:13:56,868
Θεωρητικά...
Μπαίνω κι εγώ.
233
00:13:56,893 --> 00:13:59,171
Μπορώ να πάρω
άδεια από τη δουλειά.
234
00:13:59,198 --> 00:14:01,001
Φυσικά και μπορείς, Κένι.
Τέλειο.
235
00:14:01,026 --> 00:14:02,605
Κένι, τι εννοείς;
Ότι πας.
236
00:14:02,630 --> 00:14:04,805
Δεν είναι σίγουρο.
Δεν έχει δεχτεί ακόμα.
237
00:14:04,830 --> 00:14:07,150
Μόλις είπες μια φράση
και συμφωνήσατε όλοι.
238
00:14:07,170 --> 00:14:09,370
Εσείς θα πάτε στον Αμαζόνιο.
Εκείνη όχι.
239
00:14:09,395 --> 00:14:10,810
Εσύ, Κλερ;
240
00:14:10,835 --> 00:14:13,950
Δεν ξέρω.
Δεν είμαι έτοιμη.
241
00:14:13,951 --> 00:14:15,990
Το μυαλό μου είναι χάος
με αυτό το διαζύγιο.
242
00:14:16,010 --> 00:14:17,410
Λογικό είναι.
243
00:14:17,430 --> 00:14:18,670
Ακριβώς γι’ αυτό είναι
η κατάλληλη στιγμή.
244
00:14:18,690 --> 00:14:20,270
Σοβαρά μιλάς;
Έλα τώρα.
245
00:14:20,295 --> 00:14:22,072
Είναι η στιγμή να ξανασταθείς
στα πόδια σου.
246
00:14:22,139 --> 00:14:24,023
Έλα.
247
00:14:25,150 --> 00:14:27,101
Ξέρεις κάτι;
Θα έρθω.
248
00:14:27,126 --> 00:14:28,130
Τι;
Ναι!
249
00:14:28,170 --> 00:14:29,399
Αλήθεια;
Τέλεια!
250
00:14:29,499 --> 00:14:31,965
Άλλωστε, η ζωή μου
είναι άνω κάτω αυτή την περίοδο.
251
00:14:31,990 --> 00:14:33,927
Χαίρομαι πολύ που το ακούω.
252
00:14:33,952 --> 00:14:36,902
Εννοώ, χαίρομαι που
δέχτηκες να συμμετάσχεις.
253
00:14:37,058 --> 00:14:38,863
Και επίσης, αν συμφωνήσει ο Νταγκ,
254
00:14:38,888 --> 00:14:40,810
θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου
για τη χρηματοδότηση.
255
00:14:40,835 --> 00:14:42,495
Τι;
Ευχαριστώ.
256
00:14:42,520 --> 00:14:43,520
Νταγκ;
257
00:14:47,662 --> 00:14:49,770
Γκριφ, συγγνώμη.
258
00:14:50,480 --> 00:14:51,875
Έχω ευθύνες.
259
00:14:51,900 --> 00:14:54,455
Έχω τη Μέιλ, τον Τσάρλι
και τη δουλειά μου.
260
00:14:54,480 --> 00:14:57,799
Το ξέρω.
Βίντεο γάμων... δηλαδή ταινίες.
261
00:14:57,824 --> 00:14:58,824
Ακριβώς.
262
00:14:59,018 --> 00:15:00,809
Είναι μια καλή ζωή.
263
00:15:01,280 --> 00:15:03,416
Μια αρκετά αξιοπρεπής ζωή.
264
00:15:04,341 --> 00:15:06,636
Αρκετά αξιοπρεπής;
Ναι, αρκετά.
265
00:15:07,521 --> 00:15:09,186
Μου αρκεί.
266
00:15:10,420 --> 00:15:13,567
Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά;
Ξενυχτούσαμε
267
00:15:13,592 --> 00:15:16,498
στο υπόγειο της μάνας σου
για να βλέπουμε ταινίες τρόμου.
268
00:15:16,825 --> 00:15:18,543
Φοβίζαμε ο ένας τον άλλον.
269
00:15:18,583 --> 00:15:21,055
Βλέπαμε το Texas Chainsaw
ξανά και ξανά.
270
00:15:21,080 --> 00:15:23,464
Τώρα έχουμε την ευκαιρία
να κάνουμε τη δική μας ταινία.
271
00:15:24,433 --> 00:15:27,694
Φίλε, αυτό ήταν το όνειρό μας
από παιδιά.
272
00:15:29,066 --> 00:15:30,260
Το καταλαβαίνω.
273
00:15:31,360 --> 00:15:34,175
Αλλά δεν είμαστε πια παιδιά, Γκριφ.
274
00:15:34,200 --> 00:15:35,594
Συγγνώμη.
275
00:15:37,949 --> 00:15:41,575
Ναι... απλώς...
276
00:15:42,580 --> 00:15:44,761
Σε καταλαβαίνω. Αλήθεια.
277
00:15:51,526 --> 00:15:54,251
Ακόμα βλέπεις εκείνη
την ταινία του Quatch.
278
00:15:58,753 --> 00:16:01,300
Τσάρλι, κοίτα την τούρτα
στην κουζίνα.
279
00:16:01,447 --> 00:16:05,727
Εντάξει, αλλά σταματάω το βίντεο.
Μην το πειράξει κανείς.
280
00:16:06,460 --> 00:16:08,838
Φέρε και το κρύο γάλα.
281
00:16:08,863 --> 00:16:10,313
Εντάξει.
282
00:16:11,100 --> 00:16:12,635
Τι κάνεις;
283
00:16:12,660 --> 00:16:13,964
Πήγαινε να κάνεις αυτή την ταινία.
284
00:16:13,989 --> 00:16:15,620
Μέιλ!
Σε παρακαλώ.
285
00:16:15,645 --> 00:16:17,805
Κάθε φορά που το βλέπεις,
λάμπουν τα μάτια σου.
286
00:16:17,830 --> 00:16:20,520
Είχα καιρό να σε δω
τόσο ενθουσιασμένο.
287
00:16:20,545 --> 00:16:23,980
Και τι μ’ αυτό;
Να κυνηγήσω ένα παιδικό, ανόητο όνειρο;
288
00:16:24,259 --> 00:16:26,600
Να πετάξω λεφτά και χρόνο;
Για ποιο λόγο;
289
00:16:26,601 --> 00:16:28,961
Τι θα αλλάξει στο τέλος;
290
00:16:31,213 --> 00:16:32,213
Εντάξει.
291
00:16:33,687 --> 00:16:34,687
Εντάξει.
292
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
Εντάξει.
293
00:16:43,577 --> 00:16:45,763
Σας προσκαλούμε
να γιορτάσετε μαζί μας
294
00:16:45,788 --> 00:16:47,788
τη στιγμή που γινόμαστε
Οικογένεια Χάνσον
295
00:16:49,379 --> 00:16:51,699
Θεέ μου.
296
00:16:57,428 --> 00:17:00,302
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΧΑΝΣΟΝ
297
00:17:10,646 --> 00:17:12,733
Τι τραγουδάω;
298
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Ναι;
299
00:17:17,803 --> 00:17:19,513
Δεν θέλω να περιμένω.
300
00:17:21,159 --> 00:17:24,385
Η ζωή μας μπορεί να τελειώσει
οποιαδήποτε στιγμή.
301
00:17:24,940 --> 00:17:28,035
Τι εννοείς;
Σχετικά με το έργο Ανακόντα;
302
00:17:28,254 --> 00:17:30,239
Μιλάς σοβαρά;
303
00:17:30,638 --> 00:17:33,213
Ναι, πολύ σοβαρά.
Τότε, ας το κάνουμε.
304
00:17:34,021 --> 00:17:36,346
Ας ξανακάνουμε την Ανακόντα.
305
00:17:36,621 --> 00:17:38,699
Ναι!
Συμφωνώ.
306
00:17:38,724 --> 00:17:42,939
ΑΝΑΚΟΝΤΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
ΝΤΑΓΚ ΜΑΚΚΑΛΙΣΤΕΡ
307
00:17:52,017 --> 00:17:54,490
ΠΟΤΑΜΙ ΑΜΑΖΟΝΙΟΥ - ΜΕΣΗΜΕΡΙ
308
00:17:57,610 --> 00:17:59,198
Σήμερα κάνει πολύ ζέστη, ε;
309
00:17:59,223 --> 00:18:00,615
Εντάξει, για τον προϋπολογισμό,
310
00:18:00,640 --> 00:18:02,435
πόσο κοστίζει συνολικά
να τελειώσει αυτή η ταινία;
311
00:18:02,460 --> 00:18:04,221
Νομίζω ότι χρειάζονται
τρεις εβδομάδες γυρίσματα.
312
00:18:04,256 --> 00:18:08,620
Οπτικά εφέ, ηχητικά,
το πλοίο, ένας καπετάνιος,
313
00:18:08,645 --> 00:18:12,460
διαμονή στο δάσος, και ένα
αληθινό τεράστιο φίδι,
314
00:18:12,485 --> 00:18:14,840
καλύτερα να νοικιάσουμε.
315
00:18:14,865 --> 00:18:17,707
Συνολικά περίπου 2 έως
2,5 εκατομμύρια δολάρια.
316
00:18:17,753 --> 00:18:19,023
Ακούγεται λογικό.
317
00:18:19,048 --> 00:18:23,241
Εγκρίνουμε δάνειο
έως...
318
00:18:23,567 --> 00:18:25,308
9.400 δολάρια.
319
00:18:25,788 --> 00:18:26,593
Ναι.
320
00:18:26,624 --> 00:18:31,106
Προτείνω συνολικό προϋπολογισμό
μόνο 43.000 δολάρια.
321
00:18:31,160 --> 00:18:32,296
Πολύ πιο λογικό.
322
00:18:32,321 --> 00:18:34,388
Η ταινία πρέπει να τρομάζει,
όχι;
323
00:18:34,413 --> 00:18:35,208
Πρέπει να είναι τρομακτική.
324
00:18:35,233 --> 00:18:38,658
Αλλά δεν πρέπει να είναι μόνο
για το τεράστιο φίδι που σκοτώνει.
325
00:18:38,698 --> 00:18:42,003
Σωστά, πρέπει να υπάρχει
μήνυμα μέσα, σωστά;
326
00:18:42,028 --> 00:18:43,043
Σωστά.
327
00:18:43,690 --> 00:18:46,980
Εννοώ, ένα θέμα.
328
00:18:47,906 --> 00:18:50,377
Τι λες για πένθος;
Τι για εκδίκηση;
329
00:18:50,402 --> 00:18:53,210
Αυτό είναι ένα από τα
κύρια θέματα.
330
00:18:53,235 --> 00:18:54,680
Έχω μια καλή ιδέα.
331
00:18:54,705 --> 00:18:57,345
Τι είναι;
Δια γενεαλογικό τραύμα.
332
00:18:57,900 --> 00:18:59,280
Μου αρέσει αυτό το θέμα.
333
00:18:59,340 --> 00:19:01,041
Ποιος δεν θα το ήθελε;
334
00:19:01,066 --> 00:19:03,073
Είναι το καλύτερο.
Η ιδέα μας είναι σπουδαία.
335
00:19:11,620 --> 00:19:13,354
Είναι ένα αριστούργημα.
336
00:19:13,466 --> 00:19:15,293
Είσαι ιδιοφυΐα.
Μου αρέσει.
337
00:19:15,320 --> 00:19:17,928
Μην αλλάξεις λέξη.
Είναι τρομακτικό.
338
00:19:17,980 --> 00:19:20,275
Πολύ συγκινητικό.
Και αστείο στη στιγμή.
339
00:19:20,300 --> 00:19:22,813
Φίλε, ευχαριστώ.
Έι, Νταγκ.
340
00:19:24,413 --> 00:19:26,894
Ξέρω ότι είχαμε διαφωνήσει.
341
00:19:27,666 --> 00:19:31,840
Αλλά πρέπει να γυρίσω
αυτή την ταινία.
342
00:19:31,860 --> 00:19:32,860
Διαφωνία;
343
00:19:33,488 --> 00:19:34,308
Ναι.
344
00:19:34,488 --> 00:19:37,021
Με απέλυσαν από την
επιχείρηση βίντεο γάμων.
345
00:19:37,148 --> 00:19:39,488
Επειδή ήμουν λίγο μεθυσμένος.
346
00:19:39,513 --> 00:19:41,436
Και έριξα την τούρτα γάμου.
347
00:19:42,279 --> 00:19:43,701
Αλλά το ξεπερνώ.
348
00:19:43,726 --> 00:19:46,298
Εννοείς, να σταματήσω το ποτό;
Ναι.
349
00:19:46,323 --> 00:19:48,540
Εννοώ, να σταματήσω σταδιακά.
350
00:19:48,565 --> 00:19:50,188
Σταδιακά;
Ναι.
351
00:19:50,213 --> 00:19:52,136
Μόνο μπίρα και κρασί.
352
00:19:52,550 --> 00:19:54,241
Και μερικά άλλα
αναψυκτικά.
353
00:19:54,266 --> 00:19:56,306
Όχι όλα, φυσικά.
354
00:19:57,799 --> 00:19:59,081
Είμαι περήφανος για σένα.
355
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Νταγκ;
356
00:20:03,480 --> 00:20:06,240
Ειλικρινά, νιώθω ότι
σε κακομαθαίνω λίγο.
357
00:20:06,241 --> 00:20:07,800
Φυσικά θα έχεις μια
δεύτερη ευκαιρία.
358
00:20:07,825 --> 00:20:09,290
Ας το κάνουμε.
359
00:20:09,760 --> 00:20:11,623
Τέλεια.
Ευχαριστώ, φίλε.
360
00:20:12,173 --> 00:20:13,555
Το αυτοκίνητο έφτασε.
361
00:20:13,580 --> 00:20:17,575
Έφερες τα φάρμακα, σωστά;
Μόνο μία φορά την εβδομάδα.
362
00:20:17,600 --> 00:20:18,735
Μπαμπά;
363
00:20:18,760 --> 00:20:20,995
Σχεδόν ξέχασα.
Τι;
364
00:20:21,020 --> 00:20:24,274
Έχω κάτι...
για σένα, μπαμπά.
365
00:20:24,299 --> 00:20:25,755
Τι είναι;
366
00:20:25,780 --> 00:20:27,668
Το ξέρω.
Είναι πολύ ωραίο.
367
00:20:27,693 --> 00:20:30,495
Νταγκ ο καλύτερος στον κόσμο.
368
00:20:30,520 --> 00:20:31,880
Νόμιζα ότι έλεγε Μπαμπά.
369
00:20:31,905 --> 00:20:33,388
Δεν πειράζει. Είναι αστείο.
370
00:20:33,413 --> 00:20:35,882
Μου αρέσει.
Πολύ καλύτερο.
371
00:21:13,909 --> 00:21:15,369
Όλα ξεκινούν τώρα.
372
00:21:16,082 --> 00:21:18,113
Εντάξει.
Φτάσαμε.
373
00:21:19,536 --> 00:21:21,901
Αυτό λέω εγώ.
374
00:21:21,926 --> 00:21:23,586
Βραζιλία!
375
00:21:24,039 --> 00:21:26,767
Μόλις διάβασα για τις ανακόντες.
376
00:21:26,792 --> 00:21:29,694
Μένουν στο νερό για μέρες,
377
00:21:29,726 --> 00:21:31,651
παρακολουθούν τη λεία χωρίς να κινείται,
378
00:21:31,676 --> 00:21:35,713
και μόλις πλησιάσει,
επιτίθενται αμέσως.
379
00:21:35,738 --> 00:21:37,731
Η πίεση της αγκαλιάς τους είναι τεράστια.
Ξέχνα το να ξεφύγεις.
380
00:21:37,756 --> 00:21:39,511
Το σώμα σου θα διαλυθεί.
381
00:21:39,536 --> 00:21:41,826
Το οξυγόνο θα φύγει από τους πνεύμονες.
382
00:21:42,750 --> 00:21:44,316
Νταγκ, αυτό είναι φρικτό.
383
00:21:44,341 --> 00:21:45,823
Ακριβώς όπως στην ταινία Ανακόντα.
384
00:21:45,848 --> 00:21:47,804
Ναι, αλήθεια;
Άρα είναι πραγματικό;
385
00:21:47,829 --> 00:21:49,596
Ναι, όλα αληθινά.
386
00:21:51,049 --> 00:21:53,057
Πολύ αληθινά.
387
00:21:54,150 --> 00:21:56,991
Υπάρχει μια ιστορία
για μια γυναίκα.
388
00:21:57,174 --> 00:21:58,885
Εύχομαι να αναπαύεται εκεί.
389
00:21:58,910 --> 00:22:02,685
Ένα φίδι την τύλιξε
πολύ σφιχτά.
390
00:22:03,310 --> 00:22:05,326
Μέχρι που τα μάτια της...
391
00:22:07,190 --> 00:22:08,241
Απίστευτο.
392
00:22:08,266 --> 00:22:10,805
Ναι, ήταν η γιαγιά μου, Σουφάνα.
393
00:22:10,830 --> 00:22:13,408
Κακό.
Τρομακτική γιαγιά.
394
00:22:13,630 --> 00:22:15,615
Αλλά και λυπηρό.
395
00:22:16,070 --> 00:22:17,722
Συγγνώμη, ποιος είσαι;
396
00:22:17,747 --> 00:22:19,434
Συγγνώμη.
Είμαι η Κάρεν Σάντιαγκο.
397
00:22:19,459 --> 00:22:20,650
Πες μου απλώς Σάντιαγκο.
398
00:22:20,675 --> 00:22:22,746
Ω, γεια.
Γεια, είμαι ο Κένι.
399
00:22:22,771 --> 00:22:23,701
Ο Κένι από το τηλέφωνο.
400
00:22:23,726 --> 00:22:25,650
Κένι, γεια.
401
00:22:25,690 --> 00:22:27,579
Είναι ο ειδικός μας στα φίδια.
402
00:22:27,604 --> 00:22:29,470
Τέλεια.
403
00:22:29,471 --> 00:22:30,685
Λένε ότι είναι ο καλύτερος.
404
00:22:30,710 --> 00:22:32,291
Μόνο φήμες.
Αστειεύεσαι;
405
00:22:32,316 --> 00:22:33,930
Όχι.
Εγώ είμαι ο καλύτερος.
406
00:22:34,049 --> 00:22:36,045
Τέλεια.
407
00:22:36,070 --> 00:22:38,766
Καλώς ήρθατε στη Βραζιλία.
408
00:22:39,216 --> 00:22:40,919
Ας δούμε το φίδι.
409
00:22:52,570 --> 00:22:54,929
Κοιτάξτε γύρω, θα το βρούμε.
410
00:23:13,050 --> 00:23:16,223
Το βρήκα να πεθαίνει
στην επιφάνεια.
411
00:23:16,903 --> 00:23:19,301
Η τροφή του καταστράφηκε
από τους χρυσοθήρες
412
00:23:19,325 --> 00:23:21,099
που μολύνουν το ποτάμι με υδράργυρο.
413
00:23:21,131 --> 00:23:24,552
Χρυσοθήρες;
Τα χρυσωρυχεία δηλητηριάζουν τη γη μας.
414
00:23:24,577 --> 00:23:27,138
Η απληστία τους σχεδόν σκότωσε το φίδι μου.
415
00:23:27,409 --> 00:23:29,578
Αλλά το έσωσα.
416
00:23:29,610 --> 00:23:33,505
Το φρόντισα μέχρι να ανακάμψει.
417
00:23:33,530 --> 00:23:36,340
Και εκείνο με έσωσε κι εμένα.
Τέλεια.
418
00:23:36,469 --> 00:23:39,390
Κλασική ιστορία,
σώζεσαι από φίδι.
419
00:23:41,869 --> 00:23:44,246
Ποιο είναι το όνομά σου;
Γκριφ.
420
00:23:44,271 --> 00:23:46,901
Εντάξει, Γκριφ.
Δεν είναι απλώς ένα φίδι.
421
00:23:47,170 --> 00:23:49,831
Είναι το μικρό μου
γιγαντόφιδο, φίλος μου.
422
00:23:49,896 --> 00:23:54,037
Ένα από τα σημαντικότερα πλάσματα
στον κόσμο των ερπετών.
423
00:23:54,397 --> 00:23:55,999
Φυσικά.
424
00:23:56,024 --> 00:23:58,756
Δεν εννοούσα… Ναι.
425
00:23:58,842 --> 00:24:02,172
Εντάξει. Ας σας το συστήσω.
426
00:24:05,650 --> 00:24:07,224
Aetor.
Aetor;
427
00:24:07,269 --> 00:24:09,189
Καταπληκτικό.
428
00:24:09,429 --> 00:24:13,022
Γεια, γλυκούλα.
Δεν είναι γλυκό.
429
00:24:13,390 --> 00:24:16,010
Όχι.
Θεέ μου, είναι απίστευτο.
430
00:24:16,035 --> 00:24:17,581
Αυτό το πλάσμα είναι τρελό.
431
00:24:17,606 --> 00:24:20,707
Υπάρχουν φήμες για την ύπαρξη
ανακόντας
432
00:24:20,917 --> 00:24:23,838
πέντε φορές μεγαλύτερης.
433
00:24:24,843 --> 00:24:26,144
Παρακαλώ, ο Κένι στο τηλέφωνο.
434
00:24:26,169 --> 00:24:29,950
Είναι αλήθεια ότι
φτύνουν τη λεία τους;
435
00:24:29,975 --> 00:24:33,487
Μερικές φορές.
Αν είσαι τυχερός,
436
00:24:33,512 --> 00:24:37,070
θα πεθάνεις αμέσως
από ασφυξία.
437
00:24:37,177 --> 00:24:41,411
Μόνο οι άτυχοι
επιβιώνουν.
438
00:24:41,562 --> 00:24:42,947
Άτυχοι;
439
00:24:44,322 --> 00:24:48,913
Ναι, γιατί ίσως είσαι ακόμα ζωντανός...
440
00:24:48,938 --> 00:24:52,892
όταν το φίδι επιστρέψει
για να σε τελειώσει.
441
00:24:53,319 --> 00:24:55,103
Κατάλαβα.
442
00:24:55,232 --> 00:24:56,639
Καλύτερα να πεθάνω.
443
00:24:59,753 --> 00:25:02,653
THE BENEDITA
444
00:25:05,217 --> 00:25:08,450
{\an9}{\fs35}BENEDITA
445
00:25:34,746 --> 00:25:36,756
Υπάρχει κάτι που θέλω να ρωτήσω.
446
00:25:36,781 --> 00:25:39,280
Ο ειδικός στα φίδια.
447
00:25:39,820 --> 00:25:42,688
Δεν σου φαίνεται λίγο τρελός;
448
00:25:42,713 --> 00:25:44,894
Φιλικός με τα φίδια.
449
00:25:44,954 --> 00:25:46,690
Σίγουρα λίγο παράξενος.
450
00:25:46,715 --> 00:25:48,100
Αλλά μου αρέσει.
Πραγματικά;
451
00:25:48,125 --> 00:25:48,768
Ναι.
452
00:25:48,793 --> 00:25:51,648
Άλλωστε, ξόδεψα
όλη την άδεια μου
453
00:25:51,673 --> 00:25:54,728
μόνο για να χρηματοδοτήσω
την ταινία με το φίδι μαζί σας.
454
00:25:54,753 --> 00:25:57,333
Άρα η κρίση μου είναι πραγματικά κακή.
Η κρίση μου είναι χαώδης.
455
00:25:57,360 --> 00:25:58,475
Πάντα έτσι είναι.
456
00:25:58,500 --> 00:26:00,115
Έχει μιλήσει κανείς με τον καπετάνιο;
457
00:26:00,140 --> 00:26:02,858
Ώρα γυρισμάτων.
Θα τον ξαναπάρω τηλέφωνο.
458
00:26:04,152 --> 00:26:05,963
Γεια. Είμαι η Άννα.
459
00:26:05,988 --> 00:26:08,607
Μιλήσατε με τον πατέρα μου
μέσω τηλεφώνου νωρίτερα.
460
00:26:08,632 --> 00:26:10,708
Μπρούνο; Αυτός είναι ο πατέρας σου;
461
00:26:10,733 --> 00:26:13,728
Ναι, ζητά συγγνώμη γιατί
είναι στο νοσοκομείο.
462
00:26:13,753 --> 00:26:15,305
Συμπάσχουμε.
463
00:26:15,330 --> 00:26:17,873
Δυστυχώς, πρέπει να βρείτε
άλλο κατάλυμα
464
00:26:17,898 --> 00:26:21,155
γιατί το πλοίο χρειάζεται
συντήρηση.
465
00:26:21,180 --> 00:26:22,755
Αλλά εγγυώμαι πλήρη
επιστροφή χρημάτων.
466
00:26:22,780 --> 00:26:25,707
Περίμενε. Όλα τα μέρη είναι γεμάτα.
467
00:26:25,732 --> 00:26:27,811
Και πρέπει να γυρίσουμε την ταινία.
468
00:26:27,836 --> 00:26:29,752
Αυτή είναι η ανακατασκευή της Ανακόντα.
469
00:26:29,777 --> 00:26:31,476
Τεχνικά, είναι μια νέα ιδέα.
470
00:26:31,501 --> 00:26:33,782
Στην ουσία είναι πνευματικό σίκουελ.
471
00:26:33,820 --> 00:26:35,660
Τέλεια. Αλλά πρέπει να
υπάρχει τρόπος, σωστά;
472
00:26:35,661 --> 00:26:37,755
Μπορούμε να βοηθήσουμε με το πλοίο.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
473
00:26:37,780 --> 00:26:41,529
Ονειρευόμαστε να φτιάξουμε αυτή την ταινία
όλη μας τη ζωή.
474
00:26:41,554 --> 00:26:44,306
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
475
00:26:44,641 --> 00:26:46,348
Βοήθησέ μας να βρούμε άλλο δρόμο.
476
00:26:46,373 --> 00:26:47,649
Ας το κάνουμε γρήγορα.
477
00:26:47,674 --> 00:26:49,688
Εντάξει.
Ναι! Ευτυχώς.
478
00:27:14,987 --> 00:27:17,893
Είναι πανέμορφο.
479
00:27:18,373 --> 00:27:19,373
Καταπληκτικό.
480
00:27:25,120 --> 00:27:26,698
Τζίμι;
Ναι, φίλε;
481
00:27:26,860 --> 00:27:28,340
Πώς βρήκες αυτό το πλοίο;
482
00:27:34,225 --> 00:27:35,461
Ναι!
483
00:27:38,493 --> 00:27:42,886
Θέλω να καταγράψω όλα τα πλοία που έφυγαν
από το λιμάνι τις τελευταίες 3 ώρες.
484
00:27:43,710 --> 00:27:45,110
Τώρα!
485
00:27:55,050 --> 00:27:56,410
Ένα ακόμα, φίλοι.
486
00:27:56,490 --> 00:27:59,645
Πριν κοιμηθούμε, αύριο είναι
μεγάλη μέρα για εμάς.
487
00:27:59,670 --> 00:28:03,841
Θυμάστε την παράδοση μας
σε κάθε ταινία;
488
00:28:03,866 --> 00:28:05,674
Το βράδυ πριν αρχίσουν τα γυρίσματα,
489
00:28:05,699 --> 00:28:08,364
προσευχόμαστε στους θεούς
του κινηματογράφου,
490
00:28:08,389 --> 00:28:11,310
ζητώντας να μην χαλάσουν
τα σχέδιά μας.
491
00:28:11,485 --> 00:28:14,832
Και για πρώτη φορά,
ελπίζουμε να ακούσουν.
492
00:28:14,857 --> 00:28:16,959
Λοιπόν, για τους θεούς
του κινηματογράφου.
493
00:28:32,202 --> 00:28:33,470
Εντάξει, η κάμερα ξεκίνησε.
494
00:28:33,471 --> 00:28:35,530
Ανακόντα,
Σκηνή 15, πρώτη λήψη.
495
00:28:35,563 --> 00:28:37,783
Ξεκινάμε.
496
00:28:39,010 --> 00:28:40,830
Τι κάνεις εδώ;
497
00:28:40,855 --> 00:28:42,322
Ήρθα να σε πάρω για το σπίτι.
498
00:28:42,347 --> 00:28:45,263
Σταμάτα να κυνηγάς
αυτό το φανταστικό φίδι.
499
00:28:45,729 --> 00:28:48,364
Κι αν δεν θέλω να τα παρατήσω;
500
00:28:48,396 --> 00:28:50,216
Τώρα είμαστε στο σκηνικό.
501
00:28:50,423 --> 00:28:51,670
Τι φτιάχνουμε;
Ντοκιμαντέρ;
502
00:28:51,695 --> 00:28:53,945
Ιστορικό, DVD και πρόσθετο υλικό.
503
00:28:53,970 --> 00:28:56,852
Η Ανακόντα μιλά
για μια θαρραλέα βιολόγο
504
00:28:56,877 --> 00:29:01,697
...την Κλερ, που προσλαμβάνει
έναν τρελό ειδικό στα φίδια
505
00:29:01,722 --> 00:29:05,767
...τον Γκριφ, για να κυνηγήσει και να σκοτώσει
μια φανταστική γιγαντιαία ανακόντα
506
00:29:05,792 --> 00:29:07,385
που έχει κατασπαράξει
όλη την οικογένειά της.
507
00:29:07,410 --> 00:29:09,828
Έλα εδώ, καταραμένο φίδι!
508
00:29:09,853 --> 00:29:12,270
Βασικά, η ταινία
είναι για την επιδίωξη ονείρων.
509
00:29:12,295 --> 00:29:17,290
Κάμερα έτοιμη, σώμα σε φόρμα, και ξεκινάμε!
510
00:29:17,315 --> 00:29:18,950
Πώς είναι να δουλεύεις
ξανά με τον Ντάγκ;
511
00:29:18,975 --> 00:29:20,745
Είμαστε καλοί φίλοι.
512
00:29:20,770 --> 00:29:24,170
Δουλεύουμε μαζί μια ζωή. Όταν πήγα στο Λος
Άντζελες, υποσχέθηκε να με ακολουθήσει.
513
00:29:24,195 --> 00:29:26,745
Σχεδιάζαμε να γίνουμε συνεργάτες.
Αλλά ακύρωσε.
514
00:29:26,770 --> 00:29:30,910
Σχεδιάζαμε να δουλέψουμε στο ΛΑ,
αλλά προέκυψαν προβλήματα ζωής.
515
00:29:30,935 --> 00:29:32,639
Αλλά δεν πειράζει.
Τώρα ξαναενωθήκαμε,
516
00:29:32,664 --> 00:29:34,107
...και επιστρέψαμε στη δουλειά,
517
00:29:34,132 --> 00:29:37,722
όλα κυλούν ομαλά.
Εγώ κινούμαι τα νήματα!
518
00:29:38,270 --> 00:29:41,045
Η Ανακόντα κινείται αργά και σταθερά.
519
00:29:41,070 --> 00:29:42,290
Μερικές φορές πολύ γρήγορα.
520
00:29:42,315 --> 00:29:44,965
Προοπτική φιδιού,
πρώτη λήψη!
521
00:29:45,545 --> 00:29:47,425
Όχι, δεν δουλεύει.
522
00:29:47,450 --> 00:29:50,371
Η σωστή προοπτική φιδιού,
δεύτερη λήψη!
523
00:29:50,476 --> 00:29:53,132
Μερικές φορές επιτίθεται από δέντρο,
524
00:29:53,157 --> 00:29:55,425
μερικές φορές από το νερό.
525
00:29:55,450 --> 00:29:57,672
Αυτή η οδοντογλυφίδα με βοηθά
526
00:29:57,697 --> 00:30:01,058
να καταλάβω τον χαρακτήρα.
Κάτι υπάρχει εκεί.
527
00:30:04,136 --> 00:30:06,750
Γιατί αγχώνομαι σε ρομαντική
σκηνή με τον Γκριφ;
528
00:30:06,775 --> 00:30:08,216
Ήσασταν ζευγάρι παλιά.
529
00:30:08,276 --> 00:30:09,825
Πριν πολλά χρόνια.
530
00:30:09,850 --> 00:30:13,028
Το σχεδιασμένο χάος είναι
μέρος της γεύσης.
531
00:30:20,330 --> 00:30:21,325
Κοιταχτείτε!
532
00:30:21,350 --> 00:30:23,431
Ίσως είναι η τελευταία σας ματιά!
533
00:30:23,510 --> 00:30:25,184
Έπρεπε να είσαι πιο ευγενικός
534
00:30:25,209 --> 00:30:27,345
με κάποιον που σε έσωσε.
535
00:30:27,370 --> 00:30:28,696
Είσαι μαλάκας.
536
00:30:32,361 --> 00:30:34,214
Και εγώ έχω διδακτορικό.
537
00:30:37,409 --> 00:30:40,030
Στοπ!
Καταπληκτική ερμηνεία.
538
00:30:40,055 --> 00:30:40,934
Φοβερό!
539
00:30:40,958 --> 00:30:43,594
Τα καταφέραμε.
Θέλεις ξανά;
540
00:30:43,650 --> 00:30:45,945
Θέλεις άλλη μια προσπάθεια;
Νομίζω φτάνει.
541
00:30:45,970 --> 00:30:47,724
Ας το ξαναπροσπαθήσουμε!
542
00:30:55,882 --> 00:31:01,458
Η σχέση σας... θυμίζει
τα χρόνια του γυμνασίου.
543
00:31:01,604 --> 00:31:04,616
Ο τρόπος που τον κοιτάς… ήταν δική σου ιδέα.
544
00:31:04,641 --> 00:31:06,620
Σχετικά με την παύση πριν.
545
00:31:06,645 --> 00:31:08,748
Σωστά, ζωντάνεψε τη σκηνή.
546
00:31:08,773 --> 00:31:10,080
Σου λέω…
547
00:31:10,607 --> 00:31:12,995
Ποτέ δεν αισθάνθηκα έτσι.
548
00:31:13,020 --> 00:31:14,975
Παλιά έπαιζα
σε μερικά επεισόδια,
549
00:31:15,000 --> 00:31:16,160
αλλά δεν υπήρχε συνεργασία.
550
00:31:16,185 --> 00:31:17,936
Δεν ήταν τόσο διασκεδαστικό.
551
00:31:18,360 --> 00:31:19,140
Όχι έτσι.
552
00:31:19,165 --> 00:31:22,722
Μοιάζει με
την παραγωγή του Quatch.
553
00:31:24,340 --> 00:31:25,499
Ναι.
554
00:31:26,960 --> 00:31:28,359
Σωστά.
555
00:31:40,610 --> 00:31:43,085
Ένα θέμα για το σενάριο.
556
00:31:43,110 --> 00:31:48,126
Σκέφτηκα, στη μέση της ιστορίας,
557
00:31:48,151 --> 00:31:49,758
αντί να συμβουλεύει τον κακό,
558
00:31:49,782 --> 00:31:52,924
τι θα γινόταν αν η Κλερ...
559
00:31:53,878 --> 00:31:55,226
του χτυπούσε το κεφάλι;
560
00:31:55,391 --> 00:31:57,598
Συγγνώμη, να τον χτυπήσει;
561
00:31:57,846 --> 00:32:00,131
Ναι, να τον χτυπήσει. Ή...
562
00:32:00,156 --> 00:32:04,895
να το κάνουμε μαζί.
Διπλό χτύπημα.
563
00:32:04,920 --> 00:32:06,620
Έλα, καινοτομία.
564
00:32:06,645 --> 00:32:08,495
Πραγματικά καινοτομία.
565
00:32:08,520 --> 00:32:10,340
Γιατί καινοτομία;
566
00:32:10,341 --> 00:32:12,793
Γιατί δεν έχει γίνει ποτέ.
567
00:32:12,940 --> 00:32:16,221
Θεέ μου, σημαντική συναισθηματική
σκηνή, Ντάγκ.
568
00:32:16,260 --> 00:32:17,755
Πες τη γνώμη σου.
569
00:32:17,780 --> 00:32:19,200
Κατάλαβα τι εννοείς.
570
00:32:19,220 --> 00:32:22,129
Και πάντα εμπιστεύομαι
το ένστικτό σου γι' αυτό.
571
00:32:23,773 --> 00:32:26,594
Αλλά το διπλό χτύπημα
είναι εξαιρετική ιδέα.
572
00:32:26,619 --> 00:32:27,555
Σωστά;
Ναι, σωστά.
573
00:32:27,580 --> 00:32:29,273
Πολύ καινοτόμο.
574
00:32:29,298 --> 00:32:30,582
Αναμφίβολα.
575
00:32:30,607 --> 00:32:32,140
Καθόλου αμφιβολία.
Έλα, Κλερ.
576
00:32:32,165 --> 00:32:34,475
Δεν ξέρεις πώς να χτυπήσεις το κεφάλι;
577
00:32:34,500 --> 00:32:36,465
Φυσικά ξέρω.
578
00:32:36,490 --> 00:32:37,960
Δεν γεννιέσαι με αυτή την ικανότητα.
579
00:32:37,961 --> 00:32:39,160
Τη μαθαίνεις με τον χρόνο.
580
00:32:39,161 --> 00:32:41,050
Άφησέ με να δείξω.
Σφίξε τους κοιλιακούς.
581
00:32:41,075 --> 00:32:42,915
Πάρε βαθιά αναπνοή.
Κράτα την.
582
00:32:44,199 --> 00:32:45,919
Και μπορείς να φωνάξεις.
583
00:32:46,202 --> 00:32:49,701
Άλλου τύπου χτυπήματα
πιο δυνατά.
584
00:32:49,740 --> 00:32:51,052
Απλά τράβα...
585
00:32:51,726 --> 00:32:53,900
Καταπληκτικό!
Πρόσθεσες και κινήσεις χεριών.
586
00:32:53,960 --> 00:32:55,883
Μπράβο. Χτύπα δυνατά.
587
00:32:55,908 --> 00:32:58,281
Ή πρόσθεσε λίγη
βραζιλιάνικη χάρη.
588
00:32:58,306 --> 00:33:01,661
Ξέρεις τι εννοώ.
Και χτύπα!
589
00:33:01,720 --> 00:33:02,888
Χτύπα!
Χτύπα.
590
00:33:02,913 --> 00:33:05,094
Χτύπα.
Μου αρέσει.
591
00:33:05,119 --> 00:33:06,280
Βραζιλιάνικο στυλ μάχης.
592
00:33:06,305 --> 00:33:07,300
Ναι.
593
00:33:07,301 --> 00:33:10,900
Αν χτυπήσω, θα στοχεύσω τη μύτη.
594
00:33:10,945 --> 00:33:12,700
Ναι.
Άσε τη να σπάσει.
595
00:33:13,114 --> 00:33:13,911
Θεέ μου.
596
00:33:14,081 --> 00:33:15,081
Ναι.
597
00:33:15,106 --> 00:33:16,106
Ακριβώς.
598
00:33:17,593 --> 00:33:18,593
Αντίπαλος.
599
00:33:18,995 --> 00:33:20,665
Χτύπα!
600
00:33:23,473 --> 00:33:24,331
Χτύπα!
601
00:33:24,748 --> 00:33:26,748
Χτύπα!
602
00:34:21,840 --> 00:34:24,471
Συγγνώμη, πώς συνέβη αυτό;
603
00:34:24,710 --> 00:34:26,691
Κένι, δεν είπες ότι
αυτός ο άντρας είναι επαγγελματίας;
604
00:34:26,890 --> 00:34:30,438
Το παραδέχτηκε, αλλά δεν
έδειξε κανένα πιστοποιητικό.
605
00:34:30,470 --> 00:34:31,930
Το χειρίστηκες, έτσι δεν είναι;
606
00:34:31,931 --> 00:34:32,931
Εντάξει;
607
00:34:32,956 --> 00:34:34,572
Η δουλειά μου τελείωσε.
608
00:34:34,610 --> 00:34:36,710
Όλα υπό έλεγχο. Ασφαλές.
609
00:34:37,323 --> 00:34:41,952
Ο Aetor μου είναι πλάσμα
όμορφο, έξυπνο και γοητευτικό.
610
00:34:42,496 --> 00:34:45,007
Υπακούει στις εντολές μου.
611
00:34:45,361 --> 00:34:49,901
Δεν θα αφήσω τίποτα
να σου συμβεί,
612
00:34:49,926 --> 00:34:53,873
σε αυτή την τρελή, αυτές τις γυναίκες,
ή σε αυτόν τον ηθοποιό.
613
00:34:53,898 --> 00:34:56,430
Τι;
Καληνύχτα.
614
00:34:58,063 --> 00:35:03,706
Είθε ο ήχος του δάσους να γίνει
όμορφη μουσική στα όνειρά σου.
615
00:35:06,210 --> 00:35:07,210
Θεέ μου.
616
00:35:07,743 --> 00:35:09,405
Είναι πραγματικά ποιητικός.
617
00:35:23,713 --> 00:35:26,190
Εντάξει, οι ηθοποιοί ετοιμαστείτε.
618
00:35:26,808 --> 00:35:28,896
Σάντιαγκο, είναι έτοιμος ο Aetor;
Ναι.
619
00:35:28,921 --> 00:35:30,270
Ο Aetor είναι πάντα έτοιμος.
620
00:35:30,295 --> 00:35:32,991
Ο Aetor έτοιμος. Ξεκινάμε!
621
00:35:38,050 --> 00:35:39,050
Σταμάτα λίγο.
622
00:35:40,370 --> 00:35:42,059
Σταμάτα;
Ναι.
623
00:35:42,084 --> 00:35:43,084
Εντάξει, σταμάτα.
624
00:35:43,709 --> 00:35:46,189
Κένι, μπορώ να…
Σάντιαγκο, πέντε λεπτά διάλειμμα.
625
00:35:46,221 --> 00:35:47,468
Aetor, διάλειμμα.
626
00:35:47,975 --> 00:35:48,930
Άκου.
627
00:35:48,931 --> 00:35:50,820
Το φίδι φαίνεται τεράστιο
628
00:35:50,844 --> 00:35:53,310
όταν το βλέπεις τόσο κοντά.
629
00:35:53,335 --> 00:35:54,745
Μεγάλο πλάσμα.
630
00:35:54,828 --> 00:35:58,638
Πρέπει να θυσιαστώ
631
00:35:58,686 --> 00:36:02,191
για να προστατεύσω
την Κλερ, έτσι δεν είναι;
632
00:36:02,216 --> 00:36:02,965
Σωστά.
633
00:36:02,990 --> 00:36:06,931
Υπάρχει άλλη επιλογή εκτός από αυτή;
634
00:36:07,290 --> 00:36:08,449
Τι;
Όχι.
635
00:36:08,474 --> 00:36:09,085
Σίγουρα όχι.
636
00:36:09,110 --> 00:36:11,210
Θυσιάζεται γι' αυτήν.
637
00:36:11,330 --> 00:36:12,590
Αυτό είναι το αποκορύφωμα.
638
00:36:12,615 --> 00:36:13,970
Αυτή η σκηνή είναι κρίσιμη.
Εντάξει.
639
00:36:13,995 --> 00:36:16,557
Άλλωστε, είναι πολύ ασφαλές.
640
00:36:16,582 --> 00:36:17,255
Σωστά.
641
00:36:17,280 --> 00:36:19,392
Ο Σάντιαγκο ελέγχει τον Aetor.
642
00:36:19,417 --> 00:36:19,810
Εντάξει.
643
00:36:19,835 --> 00:36:22,085
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
644
00:36:23,149 --> 00:36:25,029
Είμαστε έτοιμοι.
Ναι, έτοιμοι.
645
00:36:25,054 --> 00:36:26,610
Εντάξει.
Πάμε.
646
00:36:26,635 --> 00:36:28,483
Ξεκινήστε από την αρχή.
647
00:36:29,711 --> 00:36:30,870
Επιστροφή στην αρχή.
648
00:36:31,898 --> 00:36:33,388
Σάντιαγκο, ετοίμασε τον Aetor.
649
00:36:34,394 --> 00:36:35,550
Ξεκινάμε.
650
00:36:36,169 --> 00:36:37,169
Γρήγορα!
651
00:36:37,630 --> 00:36:38,950
Δεν θα φύγω.
652
00:36:39,373 --> 00:36:40,590
Όχι χωρίς εσένα, Ντέρεκ.
653
00:36:40,630 --> 00:36:42,437
Αυτό το πλάσμα με κρατάει.
654
00:36:42,610 --> 00:36:44,125
Ο κόσμος εξαρτάται από σένα.
655
00:36:44,150 --> 00:36:45,550
Σε εμπιστεύομαι.
656
00:36:45,575 --> 00:36:49,035
Σαϊλ, σ’ αγαπώ,
Ντέρεκ Τζέρι Φάνόιλ.
657
00:36:49,060 --> 00:36:50,990
Εντάξει.
658
00:36:51,670 --> 00:36:54,145
Φέρε το πρόσωπό σου πιο κοντά στο φίδι.
659
00:36:54,170 --> 00:36:55,886
Δεν μου αρέσει αυτό.
Θέλω να σταματήσω.
660
00:36:55,910 --> 00:36:58,025
Πιο κοντά.
661
00:36:58,050 --> 00:36:58,865
Το φίδι κινείται.
662
00:36:58,890 --> 00:37:00,050
Τι πρέπει να κάνεις;
663
00:37:00,075 --> 00:37:01,785
Όχι ακριβώς.
Δεν έχω τη λήψη.
664
00:37:01,810 --> 00:37:03,310
Κράτα λίγο ακόμα.
665
00:37:03,311 --> 00:37:04,890
Μπορείς. Είναι υπέροχο.
666
00:37:04,915 --> 00:37:06,525
Δώσε μου λίγο χρόνο ακόμα.
667
00:37:06,550 --> 00:37:08,645
Πιο κοντά στο πρόσωπό σου.
668
00:37:08,670 --> 00:37:10,621
Στόχευε ακριβώς εκεί.
669
00:37:10,646 --> 00:37:12,035
Είσαι ήρωας.
670
00:37:12,060 --> 00:37:13,060
Όχι.
671
00:37:13,963 --> 00:37:14,963
Όχι.
672
00:37:34,170 --> 00:37:37,243
Σαϊλ!
673
00:37:41,604 --> 00:37:44,323
Ξέρω ότι είναι παράξενο.
674
00:37:45,969 --> 00:37:49,138
Ένας ενήλικος να λυπάται
για ένα νεκρό φίδι.
675
00:37:49,669 --> 00:37:50,669
Θεέ μου.
676
00:37:51,110 --> 00:37:52,270
Αλλά το αγαπώ.
677
00:37:53,350 --> 00:37:54,872
Κι αυτό με αγαπάει.
678
00:37:54,897 --> 00:37:56,575
Με τον δικό του τρόπο.
679
00:37:58,840 --> 00:38:00,620
Θεέ μου.
680
00:38:01,054 --> 00:38:02,054
Όχι.
681
00:38:03,336 --> 00:38:05,336
Γιατί κλαίει ο Κένι;
682
00:38:07,413 --> 00:38:08,376
Είναι ενοχλητικό.
683
00:38:08,401 --> 00:38:10,110
Ε, δεν θέλω να είσαι εδώ.
684
00:38:10,135 --> 00:38:12,771
Μην πλησιάζεις!
Προσπάθησε να με σκοτώσει.
685
00:38:12,796 --> 00:38:15,205
Γκριφ; Τι;
Άφησέ τον να θρηνήσει.
686
00:38:15,230 --> 00:38:17,870
Σκότωσες τον φίλο μου!
Φύγε από μπροστά μου!
687
00:38:17,895 --> 00:38:19,010
Πού να πάω;
688
00:38:19,035 --> 00:38:21,749
Γκριφ! Φύγε!
Μακριά! Εντάξει.
689
00:39:16,294 --> 00:39:18,056
Τι βλέπεις;
690
00:39:19,086 --> 00:39:22,309
Κάνουν τελετή κηδείας φιδιού.
691
00:39:23,006 --> 00:39:24,966
Κηδεία φιδιού;
692
00:39:50,096 --> 00:39:53,454
Συγγνώμη. Νόμισα ότι άκουσα κάτι.
693
00:40:34,435 --> 00:40:36,755
Όχι. Μην εσύ.
Ξέρω. Συγγνώμη.
694
00:40:36,780 --> 00:40:38,675
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω.
695
00:40:38,700 --> 00:40:39,800
Άφησέ τον μόνο.
696
00:40:39,801 --> 00:40:41,191
Συμπάσχω για την απώλειά σου.
697
00:40:41,671 --> 00:40:43,833
Ίσως δεν το πιστεύεις,
αλλά είμαι ειλικρινής.
698
00:40:43,878 --> 00:40:45,045
Λυπάμαι πραγματικά.
699
00:40:45,125 --> 00:40:47,862
Κι ο φίλος μου έχει φύγει.
700
00:40:47,887 --> 00:40:49,127
Πονάει.
701
00:40:50,840 --> 00:40:52,038
Είναι φίδι;
702
00:40:52,759 --> 00:40:53,944
Είναι φίδι;
703
00:40:55,520 --> 00:40:58,800
Όχι.
Μόνο ένας…
704
00:40:59,372 --> 00:41:00,705
απλός άνθρωπος.
705
00:41:02,045 --> 00:41:03,700
Ναι, είναι λυπηρό, φίλε.
706
00:41:05,000 --> 00:41:05,753
Φυσικά.
707
00:41:05,778 --> 00:41:08,239
Απλώς ήθελα να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου.
708
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
Θέλεις μια μπύρα;
709
00:41:11,317 --> 00:41:13,496
Δεν έχω πολλά χάπια εδώ.
710
00:41:13,521 --> 00:41:15,537
Ναι. Ας ανακατέψουμε.
711
00:41:15,613 --> 00:41:17,863
Λίγα διαφημιστικά και τηλεοπτικά.
712
00:41:18,600 --> 00:41:20,536
Έχω παίξει σε μερικά επεισόδια SWAT.
713
00:41:20,586 --> 00:41:22,455
SWAT;
Ναι.
714
00:41:22,480 --> 00:41:23,755
Μου αρέσει αυτή η σειρά.
715
00:41:23,780 --> 00:41:27,143
Μάλιστα είπα τον τελευταίο διάλογό της.
716
00:41:27,168 --> 00:41:28,926
Ευχαριστώ.
Μόνο αυτό;
717
00:41:28,951 --> 00:41:30,512
Ο τελευταίος διάλογος στη Σεζόν 3.
718
00:41:30,537 --> 00:41:31,515
Και μετά τι έγινε;
719
00:41:31,540 --> 00:41:33,256
Ο παραγωγός αποφάσισε
720
00:41:33,281 --> 00:41:35,276
ότι ο χαρακτήρας δεν χρειαζόταν πλέον.
721
00:41:35,301 --> 00:41:36,577
Οπότε με απέλυσαν.
722
00:41:37,120 --> 00:41:38,637
Κι ενώ η σειρά συνέχισε
723
00:41:38,937 --> 00:41:40,650
μέχρι την όγδοη ή ένατη σεζόν.
724
00:41:41,880 --> 00:41:43,590
Δεν σε εκτιμούν.
725
00:41:43,940 --> 00:41:45,324
Ναι, είσαι σταρ.
726
00:41:47,360 --> 00:41:48,600
Ευχαριστώ.
Ναι.
727
00:41:48,774 --> 00:41:50,120
Σκέφτεσαι τη μεγάλη οθόνη;
728
00:41:50,340 --> 00:41:51,765
Ταινία εμπορική...
729
00:41:51,790 --> 00:41:53,755
Ξέρεις ποια ταινία μου αρέσει;
Ποια;
730
00:41:53,780 --> 00:41:56,100
Η Legend of Bagger Vance.
731
00:41:57,130 --> 00:41:58,720
Πρέπει να παίξεις σε ταινίες σαν αυτή.
732
00:41:58,745 --> 00:42:01,240
Το εύχομαι πολύ.
Ναι.
733
00:42:02,560 --> 00:42:05,099
Μου αρέσεις.
Κι εμένα.
734
00:42:05,124 --> 00:42:06,260
Ξέρεις κάτι;
Τι;
735
00:42:06,285 --> 00:42:09,575
Θα ψάξω για νέο φίδι
για την ταινία σου τώρα.
736
00:42:09,600 --> 00:42:10,775
Σοβαρά;
Σοβαρά.
737
00:42:10,800 --> 00:42:12,772
Θεέ μου.
Ευχαριστώ πολύ.
738
00:42:12,913 --> 00:42:14,986
Φυσικά πρέπει να έρθεις μαζί μου.
739
00:42:16,360 --> 00:42:17,360
Τι;
740
00:42:19,620 --> 00:42:20,835
Πρέπει να είμαστε εδώ;
741
00:42:20,860 --> 00:42:22,442
Ίσως πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
742
00:42:28,000 --> 00:42:29,190
Τι είναι αυτό;
743
00:42:29,540 --> 00:42:31,520
Τι ήχος είναι αυτός;
744
00:42:32,973 --> 00:42:33,973
Άκου.
745
00:42:34,940 --> 00:42:36,340
Κάπου εδώ υπάρχει φίδι.
746
00:42:36,540 --> 00:42:37,820
Το νιώθω.
747
00:42:38,930 --> 00:42:40,100
Πώς είναι η αίσθηση;
748
00:42:41,013 --> 00:42:43,453
Δεν ξέρω. Η ατμόσφαιρα μυρίζει φίδι.
749
00:42:43,820 --> 00:42:45,720
Τι; Μυρίζει φίδι;
750
00:42:53,180 --> 00:42:56,820
Τα φίδια ακούνε μέσω
των δονήσεων στο έδαφος.
751
00:42:58,632 --> 00:43:00,832
Κάθε βήμα που κάνουμε,
752
00:43:01,506 --> 00:43:03,809
θα τα φέρνει πιο κοντά.
753
00:43:05,156 --> 00:43:07,489
Και όταν η ζούγκλα σιωπά,
754
00:43:10,879 --> 00:43:12,939
τότε επιτίθενται.
755
00:43:20,370 --> 00:43:21,370
Ναι...
756
00:43:29,609 --> 00:43:31,979
Πρέπει να επιστρέψουμε στο πλοίο.
757
00:43:32,410 --> 00:43:33,670
Νομίζω πως είναι καλή ιδέα.
758
00:43:33,695 --> 00:43:35,490
Ας γυρίσουμε στο πλοίο.
759
00:43:36,570 --> 00:43:37,570
Σάντιαγκο!
760
00:43:38,509 --> 00:43:39,509
Σάντιαγκο!
761
00:43:40,749 --> 00:43:41,921
Σάντιαγκο!
762
00:43:46,089 --> 00:43:47,089
Τίποτα.
763
00:44:09,600 --> 00:44:11,600
Πού είσαι;
764
00:44:28,252 --> 00:44:30,195
Ε, είδες τον Σάντιαγκο;
765
00:44:30,220 --> 00:44:31,340
Φαίνεται πως δεν έχει γυρίσει.
766
00:44:31,365 --> 00:44:32,455
Γυρίσει; Από πού;
767
00:44:32,480 --> 00:44:34,973
Πήγαμε να ψάξουμε για νέο φίδι.
768
00:44:34,998 --> 00:44:37,500
Ψάχνετε για φίδι τα μεσάνυχτα;
769
00:44:37,560 --> 00:44:38,740
Ναι, η ταινία το χρειάζεται.
770
00:44:38,765 --> 00:44:41,405
Ήταν σκοτάδι, χωριστήκαμε.
Ήταν χάος.
771
00:44:41,473 --> 00:44:42,648
Γκριφ, άκου με.
Τι;
772
00:44:42,680 --> 00:44:45,697
Πήγες μεσάνυχτα μόνος
για να ψάξεις για φίδι;
773
00:44:45,722 --> 00:44:47,395
Ξέρεις πώς λέγεται αυτό;
774
00:44:48,400 --> 00:44:50,927
Ολική αφοσίωση.
Σοβαρά;
775
00:44:50,952 --> 00:44:54,095
Σου εγγυώμαι
θα γυρίσει με μεγάλο φίδι.
776
00:44:54,120 --> 00:44:57,228
Δημιουργούμε έργο μεγάλης αξίας.
777
00:44:57,288 --> 00:44:59,101
Σωστά.
Ο Σάντιαγκο είναι ειδικός.
778
00:44:59,258 --> 00:45:00,248
Θα είναι καλά.
779
00:45:00,273 --> 00:45:02,434
Αν δεν έχει γυρίσει,
θα τον ψάξουμε.
780
00:45:25,732 --> 00:45:28,758
Ευχαριστώ πολύ, Σάντιαγκο.
781
00:45:32,180 --> 00:45:34,836
Πέρασε πάνω από μία ώρα.
Πρέπει να τον βρω.
782
00:45:35,111 --> 00:45:37,540
Δεν πρέπει να πας μόνος.
Θα έρθουμε μαζί σου.
783
00:45:37,565 --> 00:45:41,421
Είναι πολύ πιο ασφαλές.
Έχετε δοκιμάσει αυτό;
784
00:45:41,780 --> 00:45:47,313
Νιώθεις άνετα και ζεστά,
σαν μια αγκαλιά.
785
00:45:47,993 --> 00:45:49,773
Σωστά. Η καρέκλα είναι υπέροχη.
786
00:45:50,263 --> 00:45:51,945
Νιώθεις σαν να σε αγκαλιάζει.
787
00:45:52,912 --> 00:45:55,867
Η καρέκλα έχει πραγματικά μπράτσα.
788
00:45:56,906 --> 00:45:58,341
Εξαιρετικό.
789
00:45:59,253 --> 00:46:01,993
Όταν οι γονείς μας φεύγουν,
790
00:46:04,332 --> 00:46:06,605
ακόμη έχουμε αυτή την καρέκλα.
791
00:46:08,370 --> 00:46:10,479
Τι λες;
792
00:46:10,630 --> 00:46:14,570
Ας βρούμε τον Σάντιαγκο.
Ας βρούμε φίδι για την ταινία μας.
793
00:46:14,571 --> 00:46:17,010
Ναι, Σάντιαγκο! Πάμε!
794
00:46:24,380 --> 00:46:28,041
Προς τα πού κατευθυνόμαστε;
795
00:46:30,040 --> 00:46:31,884
Προς τα εκεί.
796
00:46:31,909 --> 00:46:34,621
Περίμενε, Κένι,
είσαι μεθυσμένος;
797
00:46:34,700 --> 00:46:37,095
Ναι, αλλά έχω πλήρη συναίσθηση.
798
00:46:37,120 --> 00:46:40,095
Θεέ μου, Κένι,
έχουμε χαθεί εντελώς.
799
00:46:42,433 --> 00:46:45,206
Περίμενε, από εδώ.
800
00:46:45,532 --> 00:46:47,581
Μοιάζει με ίχνη του συνεργείου κάμερας.
801
00:47:05,234 --> 00:47:06,887
Η Άννα δεν είναι στο πλοίο.
802
00:47:06,912 --> 00:47:10,385
Θέλω να ψάξετε όλη την περιοχή.
803
00:47:10,410 --> 00:47:12,938
Οι άντρες φοβούνται να
προχωρήσουν πιο βαθιά μέσα στη ζούγκλα.
804
00:47:12,963 --> 00:47:15,412
Δεν με νοιάζει, πρέπει να τη βρούμε.
805
00:47:20,652 --> 00:47:21,791
Ποιος είναι;
806
00:47:21,816 --> 00:47:24,888
Ίσως ο Σάντιαγκο να κοιμάται εκεί.
807
00:47:24,913 --> 00:47:25,913
Είναι κανείς εδώ;
808
00:47:30,430 --> 00:47:32,028
Το μέρος φαίνεται εγκαταλελειμμένο.
809
00:47:32,516 --> 00:47:34,021
Υπάρχει κάποιος μέσα;
810
00:47:39,773 --> 00:47:41,415
Ίσως έχει φαγητό και νερό.
811
00:47:41,440 --> 00:47:43,415
Ναι, μπορούμε να μείνουμε εδώ.
812
00:47:43,440 --> 00:47:44,789
Τουλάχιστον για απόψε.
813
00:47:49,660 --> 00:47:53,021
Σίγουρα υπάρχει φαγητό εδώ.
814
00:48:24,320 --> 00:48:26,463
Σάντιαγκο! Διάολε!
815
00:48:28,941 --> 00:48:30,615
Εκεί πήγε εκείνος ο άντρας
816
00:48:30,640 --> 00:48:32,768
Θεέ μου, τι είναι εκεί έξω;
817
00:48:44,115 --> 00:48:45,458
Πρέπει να φύγουμε τώρα!
818
00:48:45,483 --> 00:48:47,590
Γρήγορα, γρήγορα!
Πάμε!
819
00:48:47,615 --> 00:48:48,846
Μην το αφήσετε
να καταστρέψει το βαν.
820
00:48:48,871 --> 00:48:50,797
Να καταστρέψει το βαν;
821
00:48:51,194 --> 00:48:51,960
Τι;
822
00:48:52,637 --> 00:48:53,983
Δεν είναι απλό τροχόσπιτο.
823
00:48:54,008 --> 00:48:57,198
Η μπαταρία του έχει
διπλό σύστημα φόρτισης.
824
00:48:57,230 --> 00:48:59,650
Μάλλον κάποιος διακόπτης
έχει χαλαρώσει κάτω από το καπό.
825
00:48:59,675 --> 00:49:01,010
Κένι, μπορείς να το φτιάξεις;
826
00:49:01,035 --> 00:49:02,835
Συνήθως μπορώ.
827
00:49:02,860 --> 00:49:05,652
Αλλά η όρασή μου είναι ακόμα θολή.
828
00:49:05,677 --> 00:49:08,425
Εξαιτίας του φαρμάκου...
το ξανακάνεις!
829
00:49:08,450 --> 00:49:10,381
Κατέστρεψες
το γαμήλιο βίντεο!
830
00:49:10,430 --> 00:49:13,171
Κι τώρα είσαι μεθυσμένος!
Τελείωσα!
831
00:49:13,196 --> 00:49:14,996
Συγγνώμη, αρχηγέ!
832
00:49:15,410 --> 00:49:18,712
Σήκω πάνω γρήγορα!
833
00:49:18,810 --> 00:49:19,810
Έχεις ακόμα;
834
00:49:19,835 --> 00:49:21,910
Γκριφ, σε παρακαλώ, φτιάξε το.
835
00:49:21,970 --> 00:49:23,925
Νομίζω πως είμαι καλύτερος οδηγός.
836
00:49:23,950 --> 00:49:25,970
Πάντα ήμουν
καλύτερος οδηγός.
837
00:49:26,030 --> 00:49:27,505
Όχι καλύτερος,
είσαι απλώς πιο προσεκτικός.
838
00:49:27,530 --> 00:49:29,690
Πέρασα την εξέταση οδήγησης με την πρώτη.
839
00:49:29,750 --> 00:49:31,005
Εσύ χρειάστηκες
τρεις προσπάθειες.
840
00:49:31,030 --> 00:49:32,710
Είναι λόγω κανόνων προτεραιότητας.
841
00:49:32,735 --> 00:49:34,490
Δεν ήξερα.
Τώρα καταλαβαίνω.
842
00:49:34,515 --> 00:49:37,076
Θεέ μου, θα πεθάνουμε.
843
00:49:39,023 --> 00:49:40,266
Συγγνώμη.
844
00:49:41,870 --> 00:49:43,370
Άφησέ με να το φτιάξω.
845
00:50:57,949 --> 00:50:59,364
Όχι!
846
00:50:59,389 --> 00:51:00,687
Γρήγορα, γρήγορα!
847
00:51:01,372 --> 00:51:02,686
Ε, περίμενε, σταμάτα!
848
00:51:02,710 --> 00:51:04,105
Γκριφ, πού πας;
849
00:51:04,130 --> 00:51:05,582
Μην με αφήσεις!
850
00:51:08,403 --> 00:51:09,403
Διάολε!
851
00:51:12,876 --> 00:51:13,942
Τι ήταν αυτό;
852
00:51:13,967 --> 00:51:15,605
Το μέγεθος δεν είναι φυσιολογικό!
853
00:51:15,630 --> 00:51:17,486
Θεέ μου, μοιάζει με δεινόσαυρο!
854
00:51:25,950 --> 00:51:28,005
Ίσως μπορούν να μας βοηθήσουν!
855
00:51:28,030 --> 00:51:30,045
Βοήθεια!
Πρέπει να σταματήσουμε!
856
00:51:30,070 --> 00:51:31,425
Μην σταματάς το αυτοκίνητο!
857
00:51:31,450 --> 00:51:32,565
Άννα, τι συμβαίνει;
858
00:51:32,590 --> 00:51:35,605
Είναι παράνομοι χρυσοθήρες
που περιπολούν.
859
00:51:35,630 --> 00:51:37,032
Είναι πολύ επικίνδυνοι.
860
00:51:37,057 --> 00:51:40,205
Σκοτώνουν όποιον μπαίνει στην περιοχή τους.
861
00:51:40,230 --> 00:51:42,531
Διάολε, προσπάθησαν
να μας σκοτώσουν!
862
00:51:42,830 --> 00:51:44,401
Γιατί μας πυροβολούν;
863
00:51:45,950 --> 00:51:48,091
Γκριφ, πάτα γκάζι!
864
00:51:50,624 --> 00:51:52,584
Άννα!
Τι κάνεις;
865
00:51:56,354 --> 00:51:57,791
Κένι, το καταγράφεις;
866
00:51:58,156 --> 00:51:59,156
Ναι!
867
00:51:59,804 --> 00:52:00,824
Συνέχισε να καταγράφεις!
868
00:52:03,139 --> 00:52:04,298
Πάμε, Γκριφ!
869
00:52:04,570 --> 00:52:05,770
Γκριφ, πιο γρήγορα!
870
00:52:09,810 --> 00:52:11,256
Ένας ακόμα!
871
00:52:34,293 --> 00:52:35,595
Πού είναι;
872
00:52:35,655 --> 00:52:37,512
Θεέ μου.
Πού είναι;
873
00:52:40,230 --> 00:52:42,065
Ποιος;
Τι εννοείς ποιος;
874
00:52:42,090 --> 00:52:43,838
Ξέρω ότι υπάρχει κι άλλος εδώ.
875
00:52:43,863 --> 00:52:45,998
Λοιπόν, πού είναι;
876
00:52:46,023 --> 00:52:47,023
Γεύσου το!
877
00:52:51,210 --> 00:52:52,549
Γρήγορα!
878
00:52:52,700 --> 00:52:54,056
Πρέπει να βιαστούμε!
879
00:52:56,093 --> 00:52:57,928
Άκου, μπορώ
να σας βγάλω έξω.
880
00:52:57,960 --> 00:53:00,091
Πρέπει μόνο να πάμε βόρεια.
881
00:53:00,540 --> 00:53:03,881
Υπάρχει ένα μικρό αεροδρόμιο
μιάμιση μέρα από εδώ.
882
00:53:03,934 --> 00:53:05,355
Μπορείς να μας γυρίσεις σπίτι;
883
00:53:05,380 --> 00:53:06,234
Ναι.
884
00:53:06,259 --> 00:53:08,888
Γύρνα μας σπίτι.
Νομίζω πρέπει να τα παρατήσουμε.
885
00:53:08,913 --> 00:53:12,148
Φίλε, οι λήψεις μας είναι τέλειες
και ο προορισμός κοντά.
886
00:53:12,173 --> 00:53:13,371
Σοβαρά;
887
00:53:13,897 --> 00:53:16,575
Γυρνάμε σπίτι;
Φίλε, ξέρω.
888
00:53:16,600 --> 00:53:18,915
Κι εγώ δεν θέλω
να επιστρέψω με άδεια χέρια.
889
00:53:18,940 --> 00:53:21,590
Αλλά ήρθαμε εδώ
για να γυρίσουμε την "Ανακόντα".
890
00:53:21,936 --> 00:53:23,913
Κι τώρα έχουμε παγιδευτεί μέσα της.
891
00:53:31,300 --> 00:53:32,620
Συγγνώμη.
892
00:53:53,539 --> 00:53:56,514
4. ΠΟΤΑΜΙ ΑΜΑΖΟΝΙΟΥ ΠΡΩΙ
Ο Ντέρεκ παίρνει ένα πιστόλι.
893
00:53:56,539 --> 00:53:57,779
4. ΠΟΤΑΜΙ ΑΜΑΖΟΝΙΟΥ ΠΡΩΙ
Η Άννα παίρνει ένα πιστόλι.
894
00:54:11,057 --> 00:54:12,057
Φίλοι;
895
00:54:12,931 --> 00:54:14,563
Έκτακτη σύσκεψη.
896
00:54:14,595 --> 00:54:16,450
Μόνο για το κύριο συνεργείο.
Δεν μπορούμε να ξεκουραστούμε ακόμα.
897
00:54:16,475 --> 00:54:18,405
Τι είναι αυτό;
Νέο σήμα.
898
00:54:18,430 --> 00:54:20,365
Έχουμε χρόνο
πριν φτάσουμε στο λιμάνι.
899
00:54:20,390 --> 00:54:22,278
Είχα μια ιδέα χθες το βράδυ.
900
00:54:22,418 --> 00:54:24,623
Η ιδέα είναι
πολύ καλή για να τη χάσουμε.
901
00:54:24,648 --> 00:54:27,564
Ντάγκ!
Όλοι είναι κουρασμένοι. Ντάγκ!
902
00:54:27,596 --> 00:54:28,390
Άκουσέ με πρώτα.
903
00:54:28,415 --> 00:54:29,985
Σε παρακαλώ, Κένι.
904
00:54:30,010 --> 00:54:31,724
Εντάξει, συγγνώμη, αρχηγέ.
Ευχαριστώ.
905
00:54:31,749 --> 00:54:34,956
Τι θα λέγατε αν εσείς οι δύο
στο ταξίδι για την Ανακόντα,
906
00:54:34,981 --> 00:54:38,164
συναντούσατε έναν μεγάλο ήρωα
σε μια εξαιρετική αποστολή;
907
00:54:38,189 --> 00:54:41,690
Αυτό ακούγεται ενδιαφέρον.
Άσε να μαντέψω.
908
00:54:41,715 --> 00:54:43,899
Αποκάλυψη παράνομων χρυσωρυχείων;
909
00:54:43,924 --> 00:54:47,185
Ακριβώς.
Να παλέψουν με τα φίδια; Φυσικά.
910
00:54:47,210 --> 00:54:48,981
Όταν κυνηγούν
το θρυλικό φίδι,
911
00:54:49,006 --> 00:54:51,645
αντίθετα αντιμετωπίζουν
τον πραγματικό εχθρό.
912
00:54:51,670 --> 00:54:52,925
Ένα πολύ μεγαλύτερο φίδι.
913
00:54:52,950 --> 00:54:54,510
Τέλειο.
Ναι, σωστά.
914
00:54:54,628 --> 00:54:56,916
Ναι.
Καταπληκτικό.
915
00:54:56,941 --> 00:54:58,363
Μου αρέσει.
916
00:54:58,701 --> 00:54:59,585
Τέλεια.
917
00:54:59,610 --> 00:55:01,141
Αν προσθέσουμε αυτό το στοιχείο,
918
00:55:01,166 --> 00:55:03,166
η ταινία θα γίνει πολύ καλύτερη.
919
00:55:03,436 --> 00:55:06,381
Τώρα η ιστορία...
έχει περισσότερο νόημα.
920
00:55:08,642 --> 00:55:11,143
Σημαντικό.
Σημαντικό.
921
00:55:18,460 --> 00:55:19,460
Ναι.
922
00:55:19,978 --> 00:55:21,756
Εντάξει, καταλαβαίνω.
Ξέρετε;
923
00:55:21,781 --> 00:55:25,015
Αρχικά δεν ήθελα
να το πω, αλλά...
924
00:55:26,541 --> 00:55:29,055
αυτό το έργο ίσως
μπορεί να κερδίσει βραβείο.
925
00:55:30,213 --> 00:55:34,161
Η Ακαδημία ταινιών αγαπάει
τα κοινωνικά θρίλερ, σωστά;
926
00:55:35,587 --> 00:55:36,587
Φίλε.
927
00:55:37,200 --> 00:55:39,561
Μπορείς να γίνεις
ο επόμενος μεγάλος σκηνοθέτης.
928
00:55:40,420 --> 00:55:42,736
Κι εγώ σκέφτηκα το ίδιο.
929
00:55:45,526 --> 00:55:47,487
Έχουμε περάσει πολλά.
930
00:55:48,286 --> 00:55:49,941
Ας ολοκληρώσουμε αυτή την ταινία.
931
00:55:52,220 --> 00:55:53,399
Μέσα κι εγώ.
932
00:55:53,506 --> 00:55:54,770
Ας το κάνουμε.
Ναι.
933
00:55:54,795 --> 00:55:57,536
Τότε, ποιον θα διάλεγες...
934
00:55:58,078 --> 00:56:00,394
για να υποδυθεί
αυτόν τον μεγάλο χαρακτήρα;
935
00:56:02,874 --> 00:56:05,919
Χτυπά... ουφ.
936
00:56:06,258 --> 00:56:07,560
Καταπληκτικός, Τζον.
937
00:56:07,612 --> 00:56:09,600
Στοπ!
Ναι!
938
00:56:09,700 --> 00:56:11,375
Αυτό εννοούσα.
939
00:56:11,400 --> 00:56:13,755
Δεν έχεις παίξει ποτέ;
940
00:56:13,780 --> 00:56:14,575
Ορκίζομαι.
941
00:56:14,600 --> 00:56:17,035
Η καλύτερη ερμηνεία
που έχω δει ποτέ.
942
00:56:17,060 --> 00:56:18,206
Είσαι απίθανη.
943
00:56:18,293 --> 00:56:19,356
Είσαι υπέροχη.
Ευχαριστώ.
944
00:56:19,381 --> 00:56:21,712
Πεντάλεπτο διάλειμμα.
Έπειτα, η σκηνή 72.
945
00:56:22,026 --> 00:56:23,311
Φίλοι.
946
00:56:23,511 --> 00:56:25,298
Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
947
00:56:25,571 --> 00:56:27,394
Είναι υπέροχος, σωστά;
Ναι, σωστά.
948
00:56:27,448 --> 00:56:29,842
Τώρα έχω μεγάλο ερώτημα.
949
00:56:30,015 --> 00:56:34,135
Αν μας σώσει, ο χαρακτήρας μου
δεν έχει πλέον σημαντικό ρόλο.
950
00:56:34,173 --> 00:56:35,173
Ναι.
951
00:56:35,240 --> 00:56:37,233
Αυτό έπρεπε να είναι η στιγμή όπου...
952
00:56:37,258 --> 00:56:39,423
Ο χαρακτήρας μου αρχίζει
να ερωτεύεται τον Ντέρεκ,
953
00:56:39,448 --> 00:56:42,241
οπότε πρέπει να κάνει μια ηρωική πράξη.
954
00:56:42,266 --> 00:56:44,220
Θυσιάζεται για τους άλλους.
Δεν ξέρω, φίλοι.
955
00:56:44,260 --> 00:56:45,995
Νομίζω ότι αυτή είναι η στιγμή του.
956
00:56:46,020 --> 00:56:48,377
Το έκανε στην πραγματική ζωή.
957
00:56:48,485 --> 00:56:51,430
Τα καλά νέα, θα
πάρω τις υπόλοιπες σκηνές μαζί του.
958
00:56:51,455 --> 00:56:53,455
Έτσι, είστε ελεύθεροι σήμερα.
959
00:56:53,880 --> 00:56:54,880
Τα λέμε αργότερα.
960
00:56:56,173 --> 00:56:57,553
Είπε "ελεύθεροι σήμερα".
961
00:57:06,280 --> 00:57:07,880
Αυτή είναι η ταινία μας, Γκριφ.
962
00:57:08,000 --> 00:57:09,620
Μας διώχνει ουσιαστικά.
963
00:57:09,952 --> 00:57:12,194
Ναι. Καλώς ήρθατε
στην ψυχαγωγία.
964
00:57:12,220 --> 00:57:15,421
Δεν είσαι επιτυχημένος
αν δεν σε προδώσει φίλος σου.
965
00:57:19,869 --> 00:57:24,010
Έχεις ξυπνήσει ποτέ
και μετάνιωσες για τις επιλογές σου;
966
00:57:24,096 --> 00:57:25,354
Φυσικά.
967
00:57:25,701 --> 00:57:27,161
Σχεδόν κάθε μέρα.
968
00:57:27,270 --> 00:57:29,791
Τουλάχιστον έχεις το θάρρος
να ακολουθήσεις τα θέλω σου.
969
00:57:29,816 --> 00:57:31,885
Πιστεύεις ότι ήθελα να σπουδάσω νομικά;
970
00:57:31,970 --> 00:57:33,874
Και τι κατάφερα;
971
00:57:34,150 --> 00:57:35,365
Ξέρεις τι έχω;
972
00:57:35,390 --> 00:57:39,171
Ένα κακό διαμέρισμα
και συγκάτοικο 74 ετών.
973
00:57:40,730 --> 00:57:44,734
Μερικές φορές πηγαίνω στο σούπερ μάρκετ
μόνο για να μπω στο air condition.
974
00:57:45,720 --> 00:57:47,543
Τουλάχιστον έχεις καριέρα.
975
00:57:48,760 --> 00:57:50,830
Και τι κατάφερα με την καριέρα μου;
976
00:57:52,026 --> 00:57:53,760
Δεν έχω οικογένεια.
977
00:57:54,176 --> 00:57:55,463
Χωρίς καριέρα.
978
00:57:56,043 --> 00:57:58,004
Δεν έχω κάνει κάτι σημαντικό.
979
00:57:58,436 --> 00:57:59,436
Τίποτα.
980
00:58:01,996 --> 00:58:03,296
Δεν είναι ποτέ αργά.
981
00:58:12,609 --> 00:58:15,640
Γκριφ, ξέρω ότι είσαι μέσα.
Ας γυρίσουμε την ταινία.
982
00:58:20,263 --> 00:58:22,820
Γεια σου, φίλε.
Θεέ μου, έλα. Γρήγορα ντύσου.
983
00:58:22,845 --> 00:58:24,271
Το πρόγραμμα σήμερα είναι γεμάτο.
984
00:58:24,296 --> 00:58:25,760
Τι εννοείς;
Έχω ήδη ντυθεί.
985
00:58:25,761 --> 00:58:28,025
Έχω ντυθεί
πολύ κομψά και όμορφα.
986
00:58:28,050 --> 00:58:30,095
Γρήγορο ντους με κρύο νερό για ξύπνημα.
987
00:58:30,120 --> 00:58:31,375
Πρέπει να γυρίσουμε τώρα.
988
00:58:31,400 --> 00:58:33,881
Ξέρεις ποιος είναι ο σωστός τίτλος
για αυτή την ταινία;
989
00:58:33,945 --> 00:58:35,655
Ανακόντα.
990
00:58:35,680 --> 00:58:36,591
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
991
00:58:36,616 --> 00:58:37,955
Ανακόντα.
992
00:58:37,980 --> 00:58:40,468
Επειδή είναι η Άννα.
Γρήγορα βάλε τη στολή σου!
993
00:58:40,493 --> 00:58:43,481
Να ξέρεις, δεν θα ήσουν εδώ
χωρίς τη βοήθειά μου.
994
00:58:43,506 --> 00:58:48,096
Χωρίς εμένα, θα ήσουν ακόμα στο Μπάφαλο
γυρίζοντας εκείνο το γελοίο βίντεο γάμου.
995
00:58:49,093 --> 00:58:51,706
Είναι ταινία.
Πες ό, τι θέλεις.
996
00:58:51,731 --> 00:58:52,620
Θεέ μου.
Άκου.
997
00:58:52,645 --> 00:58:54,665
Σου έχω εγγυηθεί ήδη.
998
00:58:54,690 --> 00:58:56,900
Ακόμα και οι κάτοχοι των πνευματικών
δικαιωμάτων ρώτησαν ποιος είσαι.
999
00:58:56,925 --> 00:58:58,817
Σου είπα, πίστεψέ με, είναι υπέροχος.
1000
00:59:00,490 --> 00:59:01,809
Τι ήταν αυτός ο ήχος;
1001
00:59:11,319 --> 00:59:12,819
Γυρίζουν σκηνή;
1002
00:59:14,560 --> 00:59:15,846
Συγγνώμη!
1003
00:59:16,079 --> 00:59:17,981
Γυρίζετε ταινία;
1004
00:59:18,020 --> 00:59:20,081
Κάνουμε remake της Ανακόντα.
1005
00:59:20,605 --> 00:59:21,815
Μπορείς να το επαναλάβεις;
1006
00:59:21,840 --> 00:59:23,670
Κάνουμε remake της Ανακόντα.
1007
00:59:23,695 --> 00:59:25,208
Ανακόντα;
1008
00:59:25,233 --> 00:59:26,915
Σαν την παλιά ταινία του Άις Κιουμπ.
1009
00:59:26,940 --> 00:59:29,257
Ναι, η Sony την κάνει.
1010
00:59:29,400 --> 00:59:31,871
Ξέρω. Λίγη έλλειψη φαντασίας.
1011
00:59:45,513 --> 00:59:46,513
Αυτό είναι περίεργο.
1012
00:59:48,893 --> 00:59:50,576
Άρα, ας το ξεκαθαρίσω.
1013
00:59:50,833 --> 00:59:53,594
Δεν έχεις τα πνευματικά
δικαιώματα της Ανακόντα.
1014
00:59:54,586 --> 00:59:57,770
Νομικά, δεν τα έχω.
1015
00:59:58,713 --> 01:00:01,649
Κι ούτε τα είχες ποτέ.
1016
01:00:04,466 --> 01:00:06,121
Τότε ποιος τα κατέχει;
1017
01:00:06,146 --> 01:00:07,146
Η Sony.
1018
01:00:07,171 --> 01:00:08,800
Η Sony είναι η ιδιοκτήτρια της Ανακόντα.
1019
01:00:08,801 --> 01:00:10,420
Δεν εννοώ αυτό.
1020
01:00:10,445 --> 01:00:12,980
Εννοώ σε ευρύτερο πλαίσιο.
1021
01:00:13,013 --> 01:00:15,413
Γιατί ισχυρίστηκες ότι έχεις
τα πνευματικά δικαιώματα
1022
01:00:15,438 --> 01:00:17,808
της σειράς Ανακόντα
1023
01:00:17,833 --> 01:00:20,261
ενώ στην πραγματικότητα
δεν τα έχεις;
1024
01:00:20,286 --> 01:00:22,886
Κι εμείς δεν έχουμε τα πνευματικά
δικαιώματα της ταινίας!
1025
01:00:22,911 --> 01:00:25,790
Χρειαζόμαστε πραγματικά
αυτά τα δικαιώματα;
1026
01:00:25,815 --> 01:00:27,170
Μα ποιος νοιάζεται;
1027
01:00:28,803 --> 01:00:30,420
Για τα πνευματικά δικαιώματα;
Ναι.
1028
01:00:30,445 --> 01:00:34,317
Φυσικά και όλοι νοιάζονται.
Αυτό είναι το θεμέλιο μιας μεγάλης ταινίας!
1029
01:00:34,342 --> 01:00:36,745
Αυτός είναι ο λόγος που είμαστε εδώ!
Νομίζεις ότι είναι;
1030
01:00:36,770 --> 01:00:39,652
Ναι, φυσικά!
Κινδυνέψαμε σχεδόν!
1031
01:00:39,677 --> 01:00:42,342
Είμαστε στη μέση της ζούγκλας!
1032
01:00:42,508 --> 01:00:45,445
Για ένα ψέμα!
Έπρεπε να πω ψέματα!
1033
01:00:45,937 --> 01:00:47,945
Έπρεπε να σου πω ψέματα!
Αλλιώς, δεν θα ερχόσουν!
1034
01:00:47,977 --> 01:00:49,539
Κανείς σας δεν θα ήθελε να έρθει!
1035
01:00:50,614 --> 01:00:52,488
Ανοησίες!
Δεν είναι ανοησίες!
1036
01:00:52,513 --> 01:00:55,108
Γι’ αυτόν το λόγο δεν ήθελες να
έρθεις στο Λος Άντζελες μαζί μου!
1037
01:00:55,133 --> 01:00:57,760
Κι όμως είχαμε
συνεννοηθεί να συνεργαστούμε!
1038
01:00:57,785 --> 01:01:01,339
Η ζωή σου μέχρι τώρα
κυριαρχείται από τον φόβο!
1039
01:01:02,579 --> 01:01:06,323
Γκριφ... Σε απολύω.
1040
01:01:06,795 --> 01:01:08,639
Τι;
Με απολύεις;
1041
01:01:11,422 --> 01:01:13,460
Όχι, δεν μπορείς να με απολύσεις.
1042
01:01:13,506 --> 01:01:17,135
Ξέρεις γιατί;
Επειδή παραιτήθηκα.
1043
01:01:17,633 --> 01:01:18,909
Από χθες το βράδυ.
1044
01:01:21,796 --> 01:01:23,619
Απλώς δεν το είχα πει ακόμα.
1045
01:01:24,475 --> 01:01:29,200
Άρα... η ζημιά είναι για σένα.
1046
01:01:29,344 --> 01:01:31,675
Επειδή έχω ήδη παραιτηθεί.
1047
01:01:45,945 --> 01:01:48,265
Γκριφ!
Περίμενε!
1048
01:01:48,290 --> 01:01:51,785
Που πας;
Να βρω το πλήρωμα της Ανακόντα.
1049
01:01:51,810 --> 01:01:53,125
Ίσως μπορούν
να με βοηθήσουν να γυρίσω.
1050
01:01:53,149 --> 01:01:55,624
Σκέψου το ξανά.
Είναι επικίνδυνα εκεί έξω.
1051
01:01:55,650 --> 01:01:59,305
Εκείνο το σκάφος είναι πολύ μικρό.
Υπάρχουν τεράστια φίδια εκεί.
1052
01:02:01,950 --> 01:02:03,710
Σε παρακαλώ μην το κάνεις.
1053
01:02:06,488 --> 01:02:07,488
Γκριφ!
1054
01:02:51,200 --> 01:02:52,423
Τζ. Λο!
1055
01:02:52,799 --> 01:02:54,186
Άις Κιουμπ!
1056
01:02:55,547 --> 01:02:56,732
Τζον Βόιτ!
1057
01:02:57,252 --> 01:02:58,662
Παίρνεις μέρος στην ταινία;
1058
01:02:58,820 --> 01:03:00,875
Βοήθησέ με!
Βοήθησέ με!
1059
01:03:00,900 --> 01:03:02,500
Βοήθησέ με!
1060
01:03:02,525 --> 01:03:03,815
Όλα θα πάνε καλά!
1061
01:03:03,840 --> 01:03:04,840
Ήρεμα!
1062
01:03:04,900 --> 01:03:06,500
Ήρεμα!
Θα σε πάρω!
1063
01:03:06,526 --> 01:03:08,181
Μην φοβάσαι!
Είσαι ασφαλής!
1064
01:03:08,212 --> 01:03:09,501
Είσαι ασφαλής!
1065
01:03:10,713 --> 01:03:13,353
Κατάρα!
Θεέ μου!
1066
01:03:18,250 --> 01:03:19,503
Θεέ μου!
1067
01:03:21,043 --> 01:03:24,776
Θεέ μου!
1068
01:03:27,032 --> 01:03:30,775
Ντάγκ, τι έγινε;
Γιατί σταματήσαμε;
1069
01:03:30,800 --> 01:03:34,619
Κοίτα... η Άννα βρήκε
καλό μέρος για την επόμενη σκηνή.
1070
01:03:34,644 --> 01:03:37,335
Γυρίζουμε ξανά; Κοίτα μας!
Ξέρω.
1071
01:03:37,360 --> 01:03:38,794
Χάσαμε τον Γκριφ, σκληρό πλήγμα.
1072
01:03:38,819 --> 01:03:41,440
Αλλά εμείς οι τέσσερις
μπορούμε να ολοκληρώσουμε την ταινία.
1073
01:03:41,465 --> 01:03:43,755
Δεν θέλω να φύγω με άδεια χέρια.
Έλα!
1074
01:03:43,780 --> 01:03:46,540
Χωρίς τον Γκριφ,
δεν είναι το αρχικό μας σχέδιο.
1075
01:03:46,565 --> 01:03:49,773
Τα σχέδια αλλάζουν,
αυτό είναι η τέχνη του κινηματογράφου.
1076
01:03:49,798 --> 01:03:52,015
Όχι, Ντάγκ.
Πρέπει να γυρίσουμε να τον πάρουμε.
1077
01:03:52,040 --> 01:03:53,420
Είναι σε κίνδυνο εκεί.
1078
01:03:53,445 --> 01:03:55,195
Άννα, γύρισε το σκάφος πίσω.
1079
01:03:55,220 --> 01:03:56,960
Δεν θα γυρίσουμε πίσω.
1080
01:03:56,985 --> 01:03:58,800
Ναι, δεν θα γυρίσουμε πίσω.
1081
01:03:58,825 --> 01:04:01,163
Όλοι κατεβείτε τώρα από το σκάφος!
1082
01:04:01,213 --> 01:04:02,649
Τι γίνεται;
1083
01:04:03,975 --> 01:04:06,215
Άνα, τι κάνεις;
1084
01:04:06,240 --> 01:04:08,060
Σίγουρα δεν είναι το σχέδιο αυτό.
1085
01:04:08,180 --> 01:04:10,065
Τα σχέδια μπορούν να αλλάξουν, Ντάγκ.
1086
01:04:10,090 --> 01:04:11,872
Δεν είναι αυτό η τέχνη του κινηματογράφου;
1087
01:04:12,591 --> 01:04:15,403
Κάθε καλή ταινία χρειάζεται εκπλήξεις.
1088
01:04:15,428 --> 01:04:18,849
Όλοι κατεβείτε τώρα από το σκάφος!
1089
01:05:00,657 --> 01:05:01,657
Εντάξει.
1090
01:05:09,543 --> 01:05:10,770
Προς την προβλήτα
1091
01:05:36,350 --> 01:05:39,780
Βάλε αυτό πίσω στο σκάφος για μένα.
Πάμε. Και μετά;
1092
01:05:40,773 --> 01:05:43,005
Και μετά θα μας πυροβολήσεις;
Τώρα!
1093
01:05:44,401 --> 01:05:47,666
Δεν θα πάω πουθενά μέχρι να μου
εξηγήσεις τι έχει αυτή η τσάντα.
1094
01:05:47,873 --> 01:05:49,175
Θέλεις να δεις;
1095
01:05:49,272 --> 01:05:50,272
Δες.
1096
01:05:57,427 --> 01:05:58,427
Περίμενε.
1097
01:05:58,651 --> 01:06:02,095
Είναι αυτό... χρυσός;
1098
01:06:02,120 --> 01:06:03,395
Άρα είσαι ο εξορυκτής;
1099
01:06:03,420 --> 01:06:05,225
Το κάνεις για τα χρήματα;
1100
01:06:05,250 --> 01:06:06,535
Πολύ έξυπνο, Κλερ.
1101
01:06:07,979 --> 01:06:08,979
Όχι!
1102
01:06:09,945 --> 01:06:11,935
Δεν πρόκειται να συμμετάσχω
στη τρελή σου αποστολή.
1103
01:06:11,961 --> 01:06:12,903
Θεέ μου!
1104
01:06:12,928 --> 01:06:13,703
Άστο κάτω!
1105
01:06:14,233 --> 01:06:15,233
Άσε το όπλο!
1106
01:06:15,952 --> 01:06:17,189
Το όπλο!
1107
01:06:18,575 --> 01:06:19,780
Τώρα!
1108
01:06:19,805 --> 01:06:20,805
Ήρεμα.
1109
01:06:24,967 --> 01:06:26,425
Μην κουνηθείτε!
1110
01:06:30,484 --> 01:06:33,471
Είμαι υπάλληλος του κράτους
που παρακολουθεί παράνομες εξορύξεις χρυσού.
1111
01:06:33,587 --> 01:06:36,467
Αυτή η γυναίκα ηγείται
της μεγαλύτερης σπείρας στη Βραζιλία.
1112
01:06:36,531 --> 01:06:37,335
Όχι
1113
01:06:37,368 --> 01:06:39,206
Αυτός ο χρυσός μπορεί
να αλλάξει τη ζωή σου.
1114
01:06:39,231 --> 01:06:40,899
Νομίζεις ότι με ενδιαφέρει ο χρυσός;
1115
01:06:40,924 --> 01:06:43,465
Μην την πιστεύεις.
Είναι απατεώνας.
1116
01:06:43,490 --> 01:06:44,618
Πραγματικά είναι ψεύτρα.
1117
01:06:44,643 --> 01:06:46,129
Είμαστε κινηματογραφιστές
από το Μπάφαλο.
1118
01:06:46,154 --> 01:06:48,543
Δουλεύουμε στη συνέχεια της Ανακόντα.
1119
01:06:48,568 --> 01:06:51,162
Και αυτό δεν είναι απλώς ένα remake.
1120
01:06:51,187 --> 01:06:54,401
Απέλυσα τον φίλο μου
και της έδωσα τον πρωταγωνιστικό ρόλο,
1121
01:06:54,426 --> 01:06:56,354
αλλά αυτή είναι η απάντησή της σε μένα.
1122
01:06:56,379 --> 01:06:57,470
Σιωπή!
1123
01:06:57,495 --> 01:06:59,169
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
1124
01:06:59,194 --> 01:07:00,563
Μην μιλάς άσκοπα!
Προχώρα!
1125
01:07:00,588 --> 01:07:02,657
Πιάσ ‘την!
Ευτυχώς.
1126
01:07:03,297 --> 01:07:05,590
Άσε το όπλο.
Γρήγορα!
1127
01:07:05,984 --> 01:07:07,010
Γρήγορα!
1128
01:07:15,426 --> 01:07:16,426
Θεέ μου!
1129
01:07:19,120 --> 01:07:20,565
Ποιος με πυροβόλησε;
1130
01:07:21,364 --> 01:07:22,775
Εγώ,μαλάκα.
1131
01:07:22,800 --> 01:07:24,170
Γκριφ;
Όχι!
1132
01:07:24,320 --> 01:07:26,455
Είναι καλός!
Εγώ είμαι καλός.
1133
01:07:26,480 --> 01:07:28,755
Είναι αστυνομικός!
Άκου, δεν... Τι;
1134
01:07:30,280 --> 01:07:31,140
Εγώ είμαι ο καλός.
1135
01:07:31,141 --> 01:07:32,986
Γονατίστε τώρα,
εσείς οι τέσσερις!
1136
01:07:33,011 --> 01:07:34,551
Γυρίστε προς το νερό!
1137
01:07:35,599 --> 01:07:37,653
Περίμενε!
Τώρα!
1138
01:07:50,930 --> 01:07:53,610
Όχι, Άννα.
Μην το κάνεις αυτό.
1139
01:07:53,774 --> 01:07:55,425
Κι εσείς οι δύο, Κλερ,
γονατίστε τώρα!
1140
01:07:55,450 --> 01:07:57,451
Δεν χρειάζεσαι
να γίνεις τόσο κακή.
1141
01:07:58,273 --> 01:08:00,121
Έχω δυο παιδιά στο σπίτι.
1142
01:08:00,146 --> 01:08:01,726
Είναι 10 και 13 χρονών.
1143
01:08:01,990 --> 01:08:06,334
Σε παρακαλώ, σκέψου την τύχη
των παιδιών μου.
1144
01:08:06,359 --> 01:08:09,234
Σκάσε.
Γύρισε τώρα.
1145
01:08:16,343 --> 01:08:17,503
Γονάτισε.
1146
01:08:18,290 --> 01:08:19,290
Γρήγορα!
1147
01:08:21,396 --> 01:08:23,412
Χτύπα την!
1148
01:08:23,444 --> 01:08:25,453
Κατάρα γυναίκα.
Μπράβο!
1149
01:08:26,043 --> 01:08:29,164
Να ξέρεις, έτσι
περνάμε καλά.
1150
01:08:33,190 --> 01:08:34,440
Δεν θα τολμήσεις.
1151
01:08:34,603 --> 01:08:36,326
Δεν έχεις κουράγιο.
Σε ξέρω, Κλερ.
1152
01:08:36,358 --> 01:08:37,881
Δεν με ξέρεις.
1153
01:08:37,906 --> 01:08:39,447
Ούτε καν έχω παιδιά.
1154
01:08:46,738 --> 01:08:47,738
Ντάγκ
Κλερ!
1155
01:08:54,539 --> 01:08:56,539
Όχι, περίμενε!
1156
01:08:56,739 --> 01:08:58,365
Νομίζω ότι το σκάφος είναι προς τα εκεί.
1157
01:08:58,390 --> 01:08:59,650
Ναι, αλλά τα φίδια είναι παντού.
1158
01:08:59,675 --> 01:09:00,585
Δεν μπορούμε
να περάσουμε από εκεί.
1159
01:09:00,610 --> 01:09:03,325
Πρέπει να περάσουμε από αυτή τη διαδρομή
προς τα ψηλά.
1160
01:09:03,350 --> 01:09:05,046
Περίμενε, τι
ήταν αυτός ο ήχος;
1161
01:09:05,797 --> 01:09:06,950
Τι;
1162
01:09:10,057 --> 01:09:11,705
Σε δάγκωσε;
Ναι, νομίζω.
1163
01:09:11,730 --> 01:09:13,365
Φαίνεται ότι με δάγκωσε.
Με δάγκωσε.
1164
01:09:13,390 --> 01:09:15,930
Ξέρω ότι πονάει, αλλά
πρέπει να φύγουμε αμέσως.
1165
01:09:15,955 --> 01:09:17,450
Το φίδι είναι έξω!
1166
01:09:17,475 --> 01:09:18,590
Συγγνώμη, δεν
μπορώ να κινηθώ.
1167
01:09:18,610 --> 01:09:20,945
Τα πόδια μου είναι
πολύ άκαμπτα.
1168
01:09:20,970 --> 01:09:22,885
Τι πρέπει
να κάνουμε;
1169
01:09:22,910 --> 01:09:25,058
Πρέπει να σε κατουρίσουμε, φίλε.
1170
01:09:25,092 --> 01:09:27,091
Τι;
Στο σημείο του δαγκώματος.
1171
01:09:27,116 --> 01:09:28,218
Αυτός είναι ο τρόπος.
1172
01:09:28,250 --> 01:09:29,560
Νόμιζα ότι ήταν μόνο για μέδουσες.
1173
01:09:29,585 --> 01:09:30,810
Όχι,
όχι.
1174
01:09:30,835 --> 01:09:32,405
Ισχύει για
όλα τα ζώα.
1175
01:09:32,430 --> 01:09:33,903
Είσαι σίγουρος;
Φυσικά.
1176
01:09:33,928 --> 01:09:35,927
Κάποιος πρέπει να κατουρήσει.
Χρειάζομαι τα κατουρά σου.
1177
01:09:35,952 --> 01:09:38,185
Θα ήθελα πολύ να βοηθήσω, αλλά εγώ...
1178
01:09:38,210 --> 01:09:42,071
Είμαι τελείως ξερός,
δεν έχει απομείνει ούτε σταγόνα.
1179
01:09:42,096 --> 01:09:44,570
Κλερ, θέλεις να το κάνεις;
Δεν φοράω φόρεμα.
1180
01:09:44,595 --> 01:09:46,485
Κένι, δεν έχουμε
χρόνο για συζητήσεις.
1181
01:09:46,510 --> 01:09:47,510
Η σειρά σου.
1182
01:09:47,570 --> 01:09:49,466
Ξέρεις ότι αυτό είναι αδύνατο για μένα.
1183
01:09:49,750 --> 01:09:51,026
Γιατί;
1184
01:09:51,178 --> 01:09:54,655
Γιατί εκείνος...
είναι δύσκολο να κατουρήσει μπροστά σε άλλους.
1185
01:09:54,680 --> 01:09:56,928
Δυσκολεύεσαι να κατουρήσεις;
Είναι απλώς άγχος της σκηνής.
1186
01:09:56,953 --> 01:09:59,910
Δεν μπορώ να κατουρήσω
σε δημόσιο χώρο εδώ και 35 χρόνια.
1187
01:09:59,950 --> 01:10:02,968
Η ζωή μου είναι άθλια!
Σίγουρα μπορείς.
1188
01:10:03,020 --> 01:10:04,728
Πρέπει να το κάνεις.
1189
01:10:04,903 --> 01:10:07,821
Κατουρησέ με.
Εντάξει, φίλε. Πάμε.
1190
01:10:08,139 --> 01:10:10,590
Ναι, κάν’ το.
1191
01:10:10,956 --> 01:10:14,655
Μπορείς.
Άπλωσέ το. Ναι.
1192
01:10:15,030 --> 01:10:17,357
Κατουρησέ με.
Γρήγορα.
1193
01:10:17,382 --> 01:10:19,423
Ούρησέ με.
Τώρα.
1194
01:10:19,806 --> 01:10:22,072
Δεν μπορώ,
νομίζεις ότι δεν θέλω;
1195
01:10:22,890 --> 01:10:25,491
Θέλω πολύ να σε βοηθήσω, φίλε.
1196
01:10:26,013 --> 01:10:27,565
Αλλά η κατάσταση είναι δύσκολη.
1197
01:10:27,590 --> 01:10:28,976
Ούρησέ με!
Δεν μπορώ.
1198
01:10:29,008 --> 01:10:31,796
Τώρα! Σίγουρα μπορείς!
Πραγματικά δεν μπορώ.
1199
01:10:31,821 --> 01:10:33,855
Κατουρησέ με!
Κάν’ το, Κεν!
1200
01:10:33,880 --> 01:10:36,550
Είναι διαταγή!
Κατουρησέ με τώρα!
1201
01:10:36,575 --> 01:10:37,575
Εντάξει.
1202
01:10:38,320 --> 01:10:41,033
Εντάξει. Σίγουρα μπορείς,
Κάν’ το.
1203
01:10:41,930 --> 01:10:44,310
Υπάρχει ακόμα ένα πρόβλημα.
Τι;
1204
01:10:44,433 --> 01:10:46,202
Δεν σου το είπα πριν.
1205
01:10:46,496 --> 01:10:48,382
Μπορώ να κατουρήσω μόνο καθιστός.
1206
01:10:48,407 --> 01:10:49,687
Θεέ μου!
1207
01:10:50,150 --> 01:10:51,545
Χρειάζομαι καρέκλα.
1208
01:10:53,391 --> 01:10:55,391
Γρήγορα.
1209
01:10:56,393 --> 01:10:59,392
Έλα, φίλε, βγάλε το!
1210
01:10:59,566 --> 01:11:02,114
Κάν’ το. Πάμε.
1211
01:11:02,355 --> 01:11:03,355
Γρήγορα.
1212
01:11:03,486 --> 01:11:05,207
Έλα, φίλε, βγάλε το!
1213
01:11:10,988 --> 01:11:12,988
Ναι, τα κατάφερα...
1214
01:11:29,418 --> 01:11:33,426
Τα κατάφερα...
1215
01:11:51,290 --> 01:11:55,152
Γκριφ, λυπάμαι
για όσα είπα στο σκάφος.
1216
01:11:56,160 --> 01:11:57,591
Η αλήθεια είναι...
1217
01:11:58,390 --> 01:12:01,640
Συνέχεια σε ζήλευα.
1218
01:12:01,880 --> 01:12:02,655
Ζήλευα;
1219
01:12:02,680 --> 01:12:05,255
Επειδή έχεις το θάρρος
να κάνεις πράγματα που εγώ δεν μπορώ.
1220
01:12:05,280 --> 01:12:07,460
Να κυνηγάς τα όνειρά σου.
Να πας στο Λος Άντζελες.
1221
01:12:07,485 --> 01:12:09,626
Και να τολμάς να ρισκάρεις.
1222
01:12:11,540 --> 01:12:12,640
Θεέ μου!
1223
01:12:12,800 --> 01:12:13,960
Ντάγκ!
1224
01:12:14,140 --> 01:12:15,140
Θεέ μου!
1225
01:12:17,193 --> 01:12:19,253
Πρέπει να τον κυνηγήσουμε!
1226
01:12:19,573 --> 01:12:22,105
Δεν έχουμε άλλη επιλογή! Πάμε!
1227
01:12:31,730 --> 01:12:33,108
Γκριφ!
1228
01:12:35,167 --> 01:12:37,167
Γκριφ!
1229
01:12:39,900 --> 01:12:41,381
Τι έχω κάνει;
1230
01:12:42,200 --> 01:12:44,991
Τον παγίδευσα για να έρθει εδώ.
Και τώρα είναι νεκρός.
1231
01:12:45,043 --> 01:12:48,463
Όχι. Είναι επιλογή όλων μας.
1232
01:12:48,488 --> 01:12:51,588
Μακάρι να ήμουν στη θέση του.
1233
01:12:51,620 --> 01:12:54,351
Δεν είναι δικό σου λάθος,
πρέπει να προχωρήσουμε.
1234
01:12:54,376 --> 01:12:55,376
Παιδιά.
1235
01:12:55,983 --> 01:12:59,114
Νομίζω ότι βρήκα μια διέξοδο.
1236
01:13:16,451 --> 01:13:19,327
Υπάρχει μια μεγάλη ανοιχτή έκταση.
1237
01:13:19,352 --> 01:13:21,347
Πρέπει να τη διασχίσουμε για
να φτάσουμε στο σκάφος.
1238
01:13:21,380 --> 01:13:24,175
Αλλά δεν μπορούμε
να τρέξουμε απευθείας. Πολύ εκτεθειμένο.
1239
01:13:24,200 --> 01:13:26,525
Το φίδι μπορεί να εμφανιστεί από παντού.
1240
01:13:27,333 --> 01:13:29,772
Ίσως να μπορούσαμε να το αποσπάσουμε.
1241
01:13:30,333 --> 01:13:33,646
Ναι, ίσως.
Αλλά πώς;
1242
01:13:34,833 --> 01:13:37,154
Εννοώ, αυτό θα... Σσσστ.
Τι;
1243
01:13:50,800 --> 01:13:51,820
Είναι εδώ.
1244
01:14:20,329 --> 01:14:21,329
Τι;
1245
01:14:22,523 --> 01:14:24,561
Τι;
Θεέ μου.
1246
01:14:24,593 --> 01:14:26,555
Ντάγκ, όχι.
1247
01:14:28,090 --> 01:14:29,610
Ντάγκι.
Ντάγκι.
1248
01:14:29,635 --> 01:14:31,970
Έλα, φίλε.
Είναι νεκρός;
1249
01:14:32,803 --> 01:14:34,595
Θεέ μου.
1250
01:14:39,290 --> 01:14:41,290
Περίμενε...
1251
01:14:44,459 --> 01:14:47,111
Ίσως ο Ντάγκ να μπορέσει
να του αποσπάσει την προσοχή.
1252
01:14:49,453 --> 01:14:52,751
Πώς;
Ξέρω ότι ακούγεται φρικτό.
1253
01:14:52,840 --> 01:14:58,066
Αλλά αν
σύρουμε τον Ντάγκ στο κέντρο της έκτασης,
1254
01:14:58,091 --> 01:15:01,240
και τον στηρίξουμε όρθιο,
1255
01:15:01,486 --> 01:15:05,903
το φίδι θα δυσκολευτεί
να τον καταπιεί.
1256
01:15:06,682 --> 01:15:09,475
Θα το απασχολήσει
ώστε να μπορέσουμε να περάσουμε
1257
01:15:09,500 --> 01:15:11,860
και να επιστρέψουμε στο σκάφος.
1258
01:15:12,393 --> 01:15:14,356
Πολύ έξυπνη ιδέα.
1259
01:15:15,413 --> 01:15:17,133
Ναι, όντως.
1260
01:15:19,513 --> 01:15:21,195
Θεέ μου, είναι σκληρό.
1261
01:15:21,220 --> 01:15:22,280
Εννοώ για να μας σώσει.
1262
01:15:22,281 --> 01:15:23,795
Είμαι σίγουρος ότι ο Ντάγκ θα συμφωνούσε.
1263
01:15:23,820 --> 01:15:25,374
Αμφιβάλλω ότι θα συμφωνούσε.
1264
01:15:25,405 --> 01:15:27,815
Περίμενε.
1265
01:15:27,840 --> 01:15:29,225
Τι κάνεις;
1266
01:15:30,855 --> 01:15:33,260
Τα φίδια. Αγαπούν το κρέας του σκίουρου.
1267
01:15:50,783 --> 01:15:53,442
Περίμενε.
Το φίδι είναι ακριβώς πίσω.
1268
01:16:09,121 --> 01:16:10,554
Δεν μπορώ...
Δεν...
1269
01:16:19,210 --> 01:16:20,410
Κατάρα.
1270
01:16:24,967 --> 01:16:26,992
Ακόμη ζει!
Ζει!
1271
01:16:27,096 --> 01:16:29,055
Νόμιζα ότι τσέκαρες τον σφυγμό!
Το έκανα!
1272
01:16:29,088 --> 01:16:31,351
Άρα ο τρόπος σου ήταν άθλιος.
1273
01:16:31,375 --> 01:16:33,043
Κατάρα!
1274
01:16:41,133 --> 01:16:44,203
Ντάγκ!
Τρέχα!
1275
01:16:44,227 --> 01:16:46,419
Τι;
Είναι ακριβώς πίσω σου!
1276
01:16:46,445 --> 01:16:47,445
Τι;
1277
01:16:47,470 --> 01:16:49,470
Ντάγκ,
τρέχα!
1278
01:16:50,748 --> 01:16:51,748
Κατάρα!
1279
01:16:52,559 --> 01:16:54,559
Κατάρα!
1280
01:16:58,610 --> 01:17:01,044
Τρέχα!
Έλα Ντάγκ, τρέχα!
1281
01:17:01,600 --> 01:17:03,220
Τι είναι
αυτό στην πλάτη μου;
1282
01:17:03,245 --> 01:17:05,460
Μεγάλη ιστορία.
Απλώς τρέχα!
1283
01:17:18,588 --> 01:17:22,441
Δεν θα γυρίσω...
1284
01:17:24,307 --> 01:17:27,673
Αυτό το πράγμα ζει!
1285
01:17:28,653 --> 01:17:31,209
Μην με δαγκώσεις!
1286
01:17:31,241 --> 01:17:33,241
Θεέ μου!
Τρέξε!
1287
01:17:39,616 --> 01:17:42,328
Θεέ μου!
Πίσω στο σκάφος!
1288
01:17:43,716 --> 01:17:45,716
Γρήγορα!
Κατάρα!
1289
01:17:46,789 --> 01:17:48,789
Πάμε! Γρήγορα!
1290
01:17:52,797 --> 01:17:54,797
Εντάξει!
Όλα καλά!
1291
01:17:54,822 --> 01:17:56,822
Ηρέμησε!
1292
01:17:57,426 --> 01:17:59,798
Ηρέμησε!
1293
01:18:00,150 --> 01:18:01,691
Τι συνέβη;
1294
01:18:01,730 --> 01:18:03,210
Νόμιζα ότι είχα πεθάνει.
1295
01:18:04,750 --> 01:18:06,270
Πώς είσαι, Ντάουι;
1296
01:18:06,782 --> 01:18:08,065
Είμαι καλά τώρα.
1297
01:18:08,098 --> 01:18:09,239
Νόμιζα ότι σε χάσαμε.
1298
01:18:09,264 --> 01:18:10,483
Μπορώ να μιλήσω;
1299
01:18:11,557 --> 01:18:12,770
Συγγνώμη.
1300
01:18:13,211 --> 01:18:15,905
Ήμουν τόσο
αφοσιωμένος στο να είμαι ήρωας
1301
01:18:15,949 --> 01:18:18,099
που ξέχασα
1302
01:18:18,138 --> 01:18:19,428
το πιο πολύτιμο πράγμα,
1303
01:18:19,452 --> 01:18:21,623
να συνεργάζομαι ξανά μαζί σας.
1304
01:18:22,323 --> 01:18:24,310
Γκριφ, κι εγώ έτσι νιώθω!
1305
01:18:24,311 --> 01:18:25,745
Σας αγαπώ!
1306
01:18:25,770 --> 01:18:27,733
Αλλά έχω μια ερώτηση.
1307
01:18:29,623 --> 01:18:33,254
Ο νεκρός σκίουρος στο στόμα μου,
ποιανού ιδέα ήταν;
1308
01:18:34,963 --> 01:18:37,785
Ήταν κοινή απόφαση .
Σωστά;
1309
01:18:37,810 --> 01:18:39,710
Ναι, δεν ήταν ιδέα μόνο ενός.
1310
01:18:40,672 --> 01:18:42,763
Τα φίδια αγαπούν το κρέας σκίουρου.
1311
01:18:42,796 --> 01:18:44,196
Ήξερα ότι ήταν δική σου ιδέα!
1312
01:18:44,221 --> 01:18:45,641
Πάμε φίλε,
πρέπει να συνεχίσουμε.
1313
01:18:45,666 --> 01:18:48,341
Εντάξει,
παραμένω στην απόφασή μου!
1314
01:19:09,220 --> 01:19:10,420
Θεέ μου!
1315
01:19:11,785 --> 01:19:13,665
Εδώ γυρίζεται η Ανακόντα!
1316
01:19:13,800 --> 01:19:15,959
Τι συνέβη;
Ο χώρος είναι κατεστραμμένος!
1317
01:19:24,380 --> 01:19:25,380
Έλα;
1318
01:19:27,160 --> 01:19:29,400
Υπάρχει κανείς εκεί;
Έλα;
1319
01:19:29,980 --> 01:19:33,400
Βοήθεια!
Μπορείτε να μας σώσετε;
1320
01:19:36,139 --> 01:19:37,932
Τι;
Εγώ...
1321
01:19:40,869 --> 01:19:45,241
...Τι; Πάλι; Συγγνώμη.
1322
01:19:47,060 --> 01:19:48,432
Πίσω σου!
1323
01:20:12,311 --> 01:20:14,760
Θεέ μου!
Άις Κιουμπ!
1324
01:20:14,812 --> 01:20:16,357
Ποιος νομίζεις
ότι είμαι;
1325
01:20:16,395 --> 01:20:18,743
Ώρα να φύγουμε.
Πάμε!
1326
01:20:24,579 --> 01:20:26,426
Πάμε. Τώρα!
1327
01:20:26,458 --> 01:20:28,873
Μέσα!
Κακή δουλειά, εσείς!
1328
01:20:42,025 --> 01:20:44,445
Θεέ μου, πονάω πολύ.
1329
01:20:44,470 --> 01:20:46,311
Είσαι καλά;
Ναι, είμαι καλά.
1330
01:20:46,852 --> 01:20:50,326
Το φίδι κατέστρεψε το σετ.
Όλοι σκορπίστηκαν.
1331
01:20:50,358 --> 01:20:53,101
Τα φώτα με χτύπησαν.
Μετά σηκώθηκα.
1332
01:20:53,126 --> 01:20:55,280
Κανείς δεν ήταν εκεί.
Τι γίνεται με την Τζ. Λο;
1333
01:20:55,281 --> 01:20:57,014
Ναι, έχει πολλές ζωές.
1334
01:20:57,039 --> 01:20:59,129
Είναι σκληρή γυναίκα,
θα τα καταφέρει.
1335
01:20:59,154 --> 01:21:01,804
Αλλά το φίδι έρχεται
από εκείνη την πλευρά.
1336
01:21:01,829 --> 01:21:03,508
Κατάρα!
1337
01:21:04,034 --> 01:21:06,300
Δεν ξέρω
πώς.
1338
01:21:06,325 --> 01:21:08,701
Αλλά πρέπει να το σκοτώσουμε
πριν μας φάει.
1339
01:21:08,726 --> 01:21:10,006
Συμφωνώ.
Συμφωνώ.
1340
01:21:10,031 --> 01:21:12,659
Πώς πεθαίνουν στο σενάριό σου;
1341
01:21:13,563 --> 01:21:14,769
Δεν ξέρω.
1342
01:21:15,184 --> 01:21:17,195
Ο συγγραφέας ποτέ
δεν ολοκλήρωσε το τέλος.
1343
01:21:17,220 --> 01:21:18,455
Τι;
1344
01:21:18,480 --> 01:21:20,695
Ξεκινάτε γυρίσματα
χωρίς να ξέρετε το τέλος.
1345
01:21:20,720 --> 01:21:22,761
Καλώς ήρθες στο Χόλυγουντ, αγάπη μου.
1346
01:21:22,786 --> 01:21:24,160
Έτσι δουλεύουν.
1347
01:21:24,185 --> 01:21:26,262
Φτιάχνουν ιστορία
εν κινήσει.
1348
01:21:26,287 --> 01:21:27,760
Ποιο είναι το σενάριο;
1349
01:21:27,785 --> 01:21:29,482
Έχεις ιδέα;
Υπάρχουν ενδείξεις;
1350
01:21:29,507 --> 01:21:33,133
Ξέρω μόνο ότι τοποθέτησαν
εκρηκτικά γύρω εδώ.
1351
01:21:33,158 --> 01:21:34,395
Ακόμα είναι συνδεδεμένα;
1352
01:21:34,420 --> 01:21:36,805
Είναι συνδεδεμένα, αλλά
δεν ξέρω πώς να τα ενεργοποιήσω.
1353
01:21:36,830 --> 01:21:37,844
Κατάλαβα.
1354
01:21:37,890 --> 01:21:41,006
Κένι, ξέρεις να
προκαλέσεις έκρηξη, σωστά;
1355
01:21:41,133 --> 01:21:42,300
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
Αφεντικό.
1356
01:21:42,325 --> 01:21:44,440
Εγώ δεν
καταλαβαίνω αυτή τη συζήτηση, ναι;
1357
01:21:44,492 --> 01:21:46,912
Πρέπει να σώσω την Τζ. Λο
και τον Στόλτζ, κατάλαβες;
1358
01:21:47,023 --> 01:21:48,080
Σωστά;
Πήγαινε!
1359
01:21:48,190 --> 01:21:49,403
Θα τους ακολουθήσεις.
1360
01:21:49,428 --> 01:21:50,580
Είναι στενοί φίλοι μου.
1361
01:21:50,581 --> 01:21:52,888
Δεν μπορώ να τους αφήσω
σε κίνδυνο.
1362
01:21:52,920 --> 01:21:54,800
Πρέπει να πάω και να
δείξω το θάρρος μου.
1363
01:21:54,825 --> 01:21:56,537
Είναι συνεργάτες μου.
1364
01:21:56,776 --> 01:22:00,507
Κώδικας ηθικής ηθοποιού.
Σεβασμός. Ναι.
1365
01:22:01,880 --> 01:22:04,440
Σε πειράζει να φωτογραφηθείς
με θαυμαστές;
1366
01:22:05,173 --> 01:22:06,772
Ό, τι κάνεις...
1367
01:22:08,079 --> 01:22:11,111
Γρήγορα, μαζευτείτε.
Τι; Πάμε.
1368
01:22:11,150 --> 01:22:14,185
Ναι. Στάσου εδώ!
Καλά, εντάξει.
1369
01:22:16,490 --> 01:22:18,835
Μην ανεβάσεις αυτή τη φωτογραφία.
Όχι, το υπόσχομαι.
1370
01:22:18,860 --> 01:22:20,780
Μπορούμε να τραβήξουμε άλλη
για backup;
1371
01:22:20,781 --> 01:22:22,480
Νομίζω ότι το πρόσωπό μου
δεν φαίνεται καλά.
1372
01:22:22,481 --> 01:22:24,035
Δεν χρειάζεται, είναι καλή.
1373
01:22:24,072 --> 01:22:25,982
Θα τη χρειαστείς, φίλε.
1374
01:22:26,152 --> 01:22:28,152
Είσαι σίγουρος;
Φυσικά.
1375
01:22:28,367 --> 01:22:29,767
Έχω ένα αντίγραφο.
1376
01:22:31,059 --> 01:22:34,077
Εντάξει.
Μείνε δυνατός.
1377
01:22:39,470 --> 01:22:40,470
Θρύλος.
1378
01:22:41,520 --> 01:22:43,701
Σκεφτόμαστε το ίδιο;
Ναι, φυσικά.
1379
01:22:45,820 --> 01:22:48,287
Μπορεί να δουλέψει, έτσι;
Εκατό τοις εκατό.
1380
01:22:50,110 --> 01:22:51,869
Τι σκέφτεσαι;
1381
01:22:52,072 --> 01:22:55,336
Απλώς βεβαιώσου ότι το σχέδιό σου
συμφωνεί με το δικό μου.
1382
01:22:55,361 --> 01:22:57,115
Είμαι σίγουρος ότι είμαστε σύμφωνοι.
1383
01:22:57,140 --> 01:22:58,140
Απόλυτα σίγουρος.
1384
01:22:59,653 --> 01:23:02,335
Να σκοτώσουμε το φίδι.
Νομίζω ότι αυτό είναι το σχέδιο.
1385
01:23:02,360 --> 01:23:04,181
Κι εγώ το ίδιο σκέφτηκα.
1386
01:23:05,440 --> 01:23:07,040
Εντάξει, να το σχέδιο.
1387
01:23:07,879 --> 01:23:09,980
Γκριφ, πάρε τον πυροκροτητή
από τον Κένι.
1388
01:23:11,159 --> 01:23:13,640
Κλερ, άναψε τη γεννήτρια.
1389
01:23:15,393 --> 01:23:17,306
Κένι, ετοίμασε την κάμερα.
1390
01:23:20,833 --> 01:23:22,595
Θα πάρω το αμαξάκι του γκολφ.
1391
01:23:23,180 --> 01:23:25,841
Θα ξεγελάσουμε το φίδι προς το Piper Field.
1392
01:23:25,866 --> 01:23:28,227
Και μετά θα τελειώσουμε όλα.
1393
01:23:29,806 --> 01:23:32,377
Έτοιμοι για ένα φινάλε
τύπου Χόλυγουντ;
1394
01:23:39,599 --> 01:23:40,695
Έτοιμοι;
Ναι.
1395
01:23:40,720 --> 01:23:42,320
Ο Κένι λέει ότι μόλις φτάσουμε,
1396
01:23:42,344 --> 01:23:43,980
θα τα ανατινάζουμε ένα ένα.
1397
01:23:44,057 --> 01:23:45,780
Θα καταστρέψουμε αυτό το καταραμένο φίδι.
1398
01:23:45,853 --> 01:23:48,017
Μέχρι να γίνει χίλια κομμάτια.
1399
01:23:54,026 --> 01:23:56,249
Κυνήγησέ μας, καθίκι!
1400
01:24:02,753 --> 01:24:04,151
Πού είναι;
1401
01:24:12,805 --> 01:24:15,675
Πάμε, Ντάγκ!
Κατάρα!
1402
01:24:15,700 --> 01:24:17,475
Ώρα για δράση, πιο γρήγορα!
1403
01:24:17,500 --> 01:24:18,715
Χαλάρωσε τον περιοριστή!
1404
01:24:18,740 --> 01:24:19,120
Γρήγορα!
1405
01:24:19,145 --> 01:24:21,775
Είμαι από κάτω,
πάρε εκείνο το διακόπτη!
1406
01:24:21,800 --> 01:24:24,200
Τι λες;
1407
01:24:24,201 --> 01:24:26,761
Για αυτή τη μηχανή του γκολφ!
1408
01:24:33,255 --> 01:24:34,275
Πού πήγε;
1409
01:24:34,300 --> 01:24:35,620
Δεν τον βλέπω!
1410
01:24:35,645 --> 01:24:36,867
Πρόσεχε!
1411
01:24:37,546 --> 01:24:38,866
Δεν είναι πουθενά!
1412
01:24:38,950 --> 01:24:41,740
Θεέ μου!
1413
01:24:44,040 --> 01:24:45,040
Κατάρα!
1414
01:24:46,180 --> 01:24:48,280
Αν δεν το ανάψουμε τώρα,
1415
01:24:48,312 --> 01:24:49,487
όλοι θα πεθάνουμε.
1416
01:24:49,520 --> 01:24:50,723
Γρήγορα.
1417
01:24:53,660 --> 01:24:55,535
Φίλε, είσαι σπουδαίος οδηγός.
1418
01:24:55,560 --> 01:24:56,560
Ευχαριστώ!
1419
01:24:56,866 --> 01:24:58,106
Θεέ μου!
1420
01:24:59,646 --> 01:25:00,646
Θεέ μου!
1421
01:25:05,580 --> 01:25:08,260
Γιατί έσβησε το ρεύμα;
1422
01:25:08,413 --> 01:25:11,178
Δεν θέλω να πεθάνω ηλίθια,
τώρα ή ποτέ!
1423
01:25:11,210 --> 01:25:12,380
Είμαι έτοιμος!
1424
01:25:12,640 --> 01:25:13,555
Κοίτα εκεί!
1425
01:25:13,580 --> 01:25:15,485
Ψάξε για κάτι τέτοιο, ναι;
1426
01:25:15,510 --> 01:25:16,931
Σχεδόν φτάσαμε!
1427
01:25:20,960 --> 01:25:22,620
Έρχεται πιο κοντά!
1428
01:25:22,800 --> 01:25:24,780
Θεέ μου!
Πιο γρήγορα!
1429
01:25:28,071 --> 01:25:29,071
Τον βρήκαμε!
1430
01:25:29,096 --> 01:25:31,096
Έρχεται!
1431
01:25:35,060 --> 01:25:39,177
Νιώσε αυτό!
Πέθανε, τεράστιο φίδι!
1432
01:25:41,759 --> 01:25:45,299
Κατάρα!
Δεν λειτουργεί!
1433
01:25:45,324 --> 01:25:46,676
Πάτησε τα όλα!
1434
01:25:46,701 --> 01:25:49,895
Θα πεθάνουμε!
1435
01:25:49,919 --> 01:25:51,351
Γιατί δεν εκρήγνυται;
Τι να κάνω;
1436
01:25:51,412 --> 01:25:53,586
Δεν ξέρω!
Περίμενε!
1437
01:25:54,708 --> 01:25:56,780
Ξέχασα να το ανάψω!
1438
01:26:03,692 --> 01:26:06,245
Ναι! Το πετύχαμε!
1439
01:26:21,027 --> 01:26:22,660
Υπέροχο!
1440
01:26:23,808 --> 01:26:24,808
Πέθανε;
1441
01:26:26,755 --> 01:26:29,428
Όχι.
Γιατί;
1442
01:26:29,882 --> 01:26:32,620
Σταμάτα εδώ!
Κίνδυνος!
1443
01:26:32,672 --> 01:26:34,244
Ντάγκ!
1444
01:26:39,253 --> 01:26:40,806
Ο δρόμος είναι κλειστός.
1445
01:26:46,132 --> 01:26:47,639
Κατάρα!
1446
01:26:54,634 --> 01:26:56,634
Όλοι θα πεθάνουμε.
1447
01:27:36,053 --> 01:27:37,850
Τώρα, φάε αυτό, κύριε!
1448
01:27:50,832 --> 01:27:53,049
Αηδιαστικό.
1449
01:28:03,496 --> 01:28:04,576
Ντάγκ, κοίτα!
1450
01:28:16,372 --> 01:28:18,219
Ο ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΝΤΑΓΚ
1451
01:28:19,479 --> 01:28:21,830
Τα γυρίσματα της ταινίας
με το φίδι τελείωσαν.
1452
01:29:12,199 --> 01:29:14,785
Ευχαριστούμε πολύ.
Ευχαριστούμε.
1453
01:29:15,319 --> 01:29:17,699
ΔΙΕΘΝΕΣ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ BUFFALO
1454
01:29:20,501 --> 01:29:24,988
Μια φορά κι έναν καιρό, μια ομάδα
καλλιτεχνών είχε ένα όραμα.
1455
01:29:25,013 --> 01:29:28,721
Να κάνουν πραγματικότητα το όνειρο
μιας μεγάλης ταινίας.
1456
01:29:29,013 --> 01:29:31,937
Και πέρυσι,
παρά τις δυσκολίες,
1457
01:29:31,969 --> 01:29:35,112
με υπερηφάνεια λέω,
το όνειρο έγινε πραγματικότητα.
1458
01:29:38,960 --> 01:29:42,769
Όπως λέει ο φίλος μου Κένι,
το φίδι είναι σύμβολο
1459
01:29:42,794 --> 01:29:47,241
των αποτυχιών που θα μας καταδιώκουν
αν τα όνειρά μας δεν πραγματοποιηθούν.
1460
01:29:47,266 --> 01:29:51,114
Και, για να είμαι ειλικρινής,
υπήρχε και πραγματικό φίδι εκεί.
1461
01:29:51,947 --> 01:29:53,100
Θεέ μου!
1462
01:29:53,259 --> 01:29:57,659
Ευχαριστούμε την Κλερ,
τον Σάιμον και τον Κένι Τρεντ!
1463
01:29:58,859 --> 01:30:00,719
Καλή τύχη την επόμενη φορά!
1464
01:30:00,744 --> 01:30:01,453
Χτύπα!
1465
01:30:04,600 --> 01:30:06,660
Αν και δεν έχουμε τα
πνευματικά δικαιώματα,
1466
01:30:06,685 --> 01:30:08,440
...πραγματικά δεν τα έχουμε.
1467
01:30:08,490 --> 01:30:11,607
Αυτή είναι η δουλειά μας
χωρίς άδεια,
1468
01:30:11,807 --> 01:30:12,350
ΤΕΛΟΣ
1469
01:30:12,374 --> 01:30:17,761
και ίσως παράνομη, μια νέα εκδοχή
της κλασικής ταινίας της Sony.
1470
01:30:18,102 --> 01:30:18,838
ΣΤΗΝ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ
ΣΑΝΤΙΑΓΚΟ & ΧΕΚΤΟΡ
1471
01:30:20,420 --> 01:30:23,075
Κυρίες και Κύριοι!
1472
01:30:23,100 --> 01:30:25,100
Η ΑΝΑΚΟΝΤΑ
1473
01:30:33,233 --> 01:30:34,433
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥΣ,
1474
01:30:34,458 --> 01:30:36,705
ΑΠΕΤΥΧΑΝ ΝΑ ΠΑΡΟΥΝ ΑΔΕΙΑ ΠΡΟΒΟΛΗΣ
1475
01:30:36,730 --> 01:30:40,389
1476
01:30:40,796 --> 01:30:43,866
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΔΕΝ ΕΙΧΑΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ.
1477
01:30:44,961 --> 01:30:47,393
Η ΚΛΕΡ ΚΑΙ Ο ΓΚΡΙΦ ΤΕΛΙΚΑ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΑΝ.
1478
01:30:47,418 --> 01:30:50,305
ΚΑΙ ΑΦΗΣΑΝ ΤΟΝ ΝΤΑΓΚ ΝΑ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣΕΙ
ΤΗΝ "ΤΑΙΝΙΑ" ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ ΤΟΥΣ.
1479
01:30:57,898 --> 01:30:59,798
Ο ΓΚΡΙΦ ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΞΑΝΑΠΑΙΞΕΙ
ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ S.W.A.T
1480
01:31:05,821 --> 01:31:08,980
Ο ΚΕΝΙ ΕΠΕΤΥΧΕ ΣΕ ΜΕΡΙΚΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ...
1481
01:31:13,612 --> 01:31:16,411
...ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΘΕΙ ΣΕ ΑΛΛΑ.
1482
01:31:18,476 --> 01:31:21,363
ICECUBE ✅
ΣΟΥ ΕΙΠΑ ΝΑ ΜΗΝ ΤΟ ΑΝΕΒΑΣΕΙΣ
1483
01:31:21,395 --> 01:31:23,076
ΚΕΝΙ ΤΡΕΝΤ, ΣΥΓΝΩΜΗ
1484
01:31:23,101 --> 01:31:24,168
ICECUBE✅, ΔΙΑΓΡΑΦΗΚΕ
1485
01:31:24,193 --> 01:31:25,701
ΚΕΝΙ ΤΡΕΝΤ, ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΠΩΣ
1486
01:31:26,767 --> 01:31:30,478
ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΤΑΓΚ...
1487
01:31:31,212 --> 01:31:32,358
Ναι...
1488
01:31:44,220 --> 01:31:45,823
Είσαι ο Ντάγκ Μακάλιστερ;
1489
01:31:46,167 --> 01:31:47,167
Ναι.
1490
01:31:47,669 --> 01:31:50,111
Σκηνοθέτησες
την παράνομη έκδοση της Anaconda,
1491
01:31:50,150 --> 01:31:52,053
παρά το ότι δεν είχες
τα πνευματικά δικαιώματα.
1492
01:31:53,030 --> 01:31:54,030
Ναι.
1493
01:31:54,420 --> 01:31:55,937
Είδα την ταινία σου.
1494
01:31:58,543 --> 01:32:01,403
Κι μου άρεσε πολύ.
1495
01:32:01,570 --> 01:32:05,763
Γι’ αυτό είμαι εδώ. Είμαι εδώ γιατί
θα φτιάξουμε ξανά την ταινία Anaconda.
1496
01:32:06,300 --> 01:32:08,016
Κι θέλω
εσύ να τη σκηνοθετήσεις.
1497
01:32:09,170 --> 01:32:10,353
Συμφωνείς;
1498
01:32:30,351 --> 01:32:31,770
ΑΝΑΚΑΛΥΨΤΕ ΕΝΑΝ ΚΟΣΜΟ ΠΛΗΡΗ
ΑΠΕΙΛΗΣ ΚΑΙ ΠΑΘΟΥΣ
1499
01:32:34,870 --> 01:32:35,610
ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
1500
01:32:55,223 --> 01:32:56,097
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΘΕΣΗ
1501
01:33:03,652 --> 01:33:05,158
ΣΥΝΤΟΜΑ H ΠΡΕΜΙΕΡΑ
1502
01:33:10,274 --> 01:33:11,541
ΣΥΓΚΛΟΝΙΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ
1503
01:33:14,310 --> 01:33:16,310
ΘΑ ΠΡΟΒΛΗΘΕΙ ΣΤΗΝ ΜΕΓΑΛΗ ΟΘΟΝΗ
1504
01:33:56,360 --> 01:33:57,360
Φίλοι...
1505
01:34:01,701 --> 01:34:02,701
Γκριφ...
1506
01:34:11,664 --> 01:34:13,664
Είμαι ακόμα ζωντανός.
1507
01:34:13,688 --> 01:34:37,888
Απόδοση διαλόγων:Sparta
137356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.