All language subtitles for All.Creatures.Great.And.Small.2020.S06E00.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,018 --> 00:00:29,018 ALL CREATURES GREAT AND SMALL Especial de Natal 2025 2 00:00:33,730 --> 00:00:37,730 "CONFORTO E ALEGRIA" 24.Dez.25 - Quarta-feira 3 00:00:38,939 --> 00:00:40,426 O que � tudo isso? 4 00:00:40,428 --> 00:00:42,213 Est� escrevendo seu grande romance? 5 00:00:42,214 --> 00:00:43,802 N�o sei se sou capaz. 6 00:00:43,803 --> 00:00:45,959 � para a pe�a de Natal de Darrowby. 7 00:00:45,960 --> 00:00:48,455 Jim, se precisar de um lombo de burro 8 00:00:48,456 --> 00:00:49,935 meu irm�o est� dispon�vel. 9 00:00:49,937 --> 00:00:52,296 Era para Helen organizar, mas ela pegou gripe. 10 00:00:52,297 --> 00:00:54,498 Espero que ela esteja melhor no dia de Natal. 11 00:00:54,499 --> 00:00:57,119 Ela recebeu ordens restritas para ficar na cama. 12 00:00:57,120 --> 00:01:00,234 N�o a quero se preocupando. Eu disse a ela que dou conta. 13 00:01:00,284 --> 00:01:02,341 Essa � minha fantasia. 14 00:01:02,376 --> 00:01:05,737 E eu farei um anjo que desce do... 15 00:01:05,977 --> 00:01:07,674 "l�u". 16 00:01:07,708 --> 00:01:11,135 Do "c�u", Jimmy! Voc� n�o vir� descendo pela rua. 17 00:01:11,136 --> 00:01:14,822 Sra. Hall, tem uma receita aqui muito criativa de um murkey. 18 00:01:14,862 --> 00:01:16,793 N�o parece nada mau. 19 00:01:16,915 --> 00:01:20,431 - O que � murkey? - � uma imita��o de peru. 20 00:01:20,432 --> 00:01:22,326 � recheado, que sei que voc� gosta, 21 00:01:22,327 --> 00:01:25,765 enrolado em bacon e fingimos que � um assado! 22 00:01:25,847 --> 00:01:27,890 Pastinacas no lugar das coxas de peru? 23 00:01:27,891 --> 00:01:29,571 Escassez da ave no pa�s, entende? 24 00:01:29,573 --> 00:01:32,600 Ainda tenho algumas pistas e ainda n�o desisti de achar um. 25 00:01:32,601 --> 00:01:36,102 Acho que temos de encarar os fatos: Tudo com asa foi vendido h� tempos. 26 00:01:36,103 --> 00:01:37,503 Eu tenho asas! 27 00:01:37,505 --> 00:01:40,725 E mal posso esperar para v�-las em a��o, Jimmy. 28 00:01:41,400 --> 00:01:44,531 Os Reis Magos n�o estavam l� no nascimento, � claro. 29 00:01:44,532 --> 00:01:46,833 - E eles n�o eram reis. - Obrigado! Muito �til! 30 00:01:46,834 --> 00:01:49,271 E n�o h� men��o na B�blia de animais no est�bulo. 31 00:01:49,272 --> 00:01:52,575 Digo est�bulo, mas � mais um quarto para fam�lia. 32 00:01:52,647 --> 00:01:54,660 Isso � devido � m� tradu��o do grego. 33 00:01:54,661 --> 00:01:57,376 Voc� n�o gosta do Natal, tio Siegfried? 34 00:01:57,377 --> 00:01:59,676 Est� brincando? Isso � ele amando o Natal! 35 00:01:59,678 --> 00:02:01,489 Isso mesmo! E, se n�o se comportar, 36 00:02:01,490 --> 00:02:03,799 eu lhe contarei como � celebrado na �ustria. 37 00:02:03,800 --> 00:02:05,723 Krampus! 38 00:02:06,579 --> 00:02:09,320 Preciso ir � fazenda Stokes. At� o almo�o! 39 00:02:09,425 --> 00:02:11,949 Ora essa. Pastinacas... 40 00:02:12,081 --> 00:02:13,916 no lugar das coxas. 41 00:02:14,008 --> 00:02:16,364 Natal de 1945 Imita��o de Peru 42 00:02:16,403 --> 00:02:21,403 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 43 00:02:21,404 --> 00:02:26,404 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 44 00:02:32,566 --> 00:02:34,426 Sra. Stokes! 45 00:02:35,927 --> 00:02:38,468 Sra. Stokes, voc� vai morrer aqui! 46 00:02:38,469 --> 00:02:42,473 Achei que seria melhor voc� ver o que essa trapalhona tem feito. 47 00:02:42,593 --> 00:02:44,611 Entrou em apuros de novo, Hilda? 48 00:02:44,612 --> 00:02:46,551 Ela saiu durante a noite 49 00:02:46,552 --> 00:02:49,797 e, esta manh�, eu a flagrei na resid�ncia da frente 50 00:02:49,798 --> 00:02:51,873 mastigando isto! 51 00:02:51,874 --> 00:02:54,447 Isso � um Natal perigoso para cabras. 52 00:02:54,871 --> 00:02:57,547 Tem louros nisto. Pode ser prejudicial. 53 00:02:57,639 --> 00:02:59,158 Eu j� sei disso. 54 00:02:59,160 --> 00:03:01,066 Acha que fui � cabine telef�nica 55 00:03:01,067 --> 00:03:02,705 pelo bem da minha sa�de? 56 00:03:02,706 --> 00:03:04,982 A sorte � que parece que ela n�o comeu muito. 57 00:03:04,984 --> 00:03:06,675 N�o h� sorte nisso! 58 00:03:06,676 --> 00:03:09,948 Apenas eu mancando atr�s dela no frio congelante. 59 00:03:09,949 --> 00:03:13,732 E devo ter chegado a tempo. Ela engoliria tudo, se pudesse. 60 00:03:13,733 --> 00:03:15,687 Vamos ver como voc� est�. 61 00:03:15,688 --> 00:03:17,699 Sua peste! 62 00:03:17,912 --> 00:03:20,624 Pelo menos, n�o h� sinal de letargia. 63 00:03:21,140 --> 00:03:23,085 Isso mesmo. 64 00:03:23,938 --> 00:03:26,673 O abd�men n�o parece estar distendido. 65 00:03:26,905 --> 00:03:28,543 Vamos ver. 66 00:03:29,192 --> 00:03:31,993 Sem excesso de saliva��o. Tenho certeza que ela est� bem. 67 00:03:31,994 --> 00:03:34,798 Vamos fazer uma gavagem, s� por precau��o. 68 00:03:34,880 --> 00:03:37,431 Voc� far� uma gavagem nela? 69 00:03:37,440 --> 00:03:40,709 Isso � bem rotineiro, Sra. Stokes. Acho que dou conta. 70 00:03:42,697 --> 00:03:46,337 Muito bem. Vamos te trancar em seguran�a no celeiro, certo? 71 00:03:47,381 --> 00:03:48,782 Vamos. 72 00:03:48,783 --> 00:03:50,447 - Isso mesmo. - Entre. 73 00:03:50,448 --> 00:03:52,808 - Ande, sua trapalhona. - Suba. 74 00:03:53,599 --> 00:03:56,015 M�todos antigos funcionam, �s vezes. 75 00:03:56,016 --> 00:03:59,808 Os taninos do ch� impedem a absor��o das toxinas, entende? 76 00:03:59,849 --> 00:04:02,667 Voc� vai precisar de mais do que isso a�. 77 00:04:02,709 --> 00:04:06,409 Estou vendo que voc� n�o faz ch� com tanta frequ�ncia. 78 00:04:07,366 --> 00:04:10,187 Normalmente, eu recomendaria rumenotomia. 79 00:04:10,240 --> 00:04:12,086 O qu�? Oper�-la? 80 00:04:12,087 --> 00:04:14,910 � a �nica maneira de tirar o que ela comeu. 81 00:04:14,911 --> 00:04:16,407 Mas, dada a idade, 82 00:04:16,409 --> 00:04:19,441 n�o gostaria de faz�-la passar por isso, se pudermos evitar. 83 00:04:19,442 --> 00:04:22,260 N�o. N�o gosto dessa conversa. 84 00:04:23,679 --> 00:04:26,830 - Coloque um pouco disto. - N�o pode dar brandy a ela. 85 00:04:26,831 --> 00:04:29,438 S� um dedinho. Ele faz maravilhas! 86 00:04:29,439 --> 00:04:32,098 Para voc�, talvez. Para ela, n�o. 87 00:04:32,165 --> 00:04:35,652 Mas que porcaria. Com voc�, eu preciso disto. 88 00:04:38,204 --> 00:04:40,815 Est� ansiosa pelo Natal, Sra. Stokes? 89 00:04:40,931 --> 00:04:44,919 Ser� um Natal de fazendeiro, igual a qualquer outro dia. 90 00:04:45,156 --> 00:04:47,582 Mas posso deixar essa velhinha ir na cozinha 91 00:04:47,583 --> 00:04:49,725 para comer algumas del�cias, 92 00:04:49,823 --> 00:04:51,649 se ela se comportar. 93 00:04:51,650 --> 00:04:53,484 � um grande "se", conhecendo Hilda. 94 00:04:53,486 --> 00:04:55,196 Sim! 95 00:04:55,628 --> 00:04:57,432 E voc�? 96 00:04:57,802 --> 00:05:00,595 Todos est�o em casa este ano. Estou bastante ansioso. 97 00:05:00,596 --> 00:05:02,108 Que �timo! 98 00:05:02,109 --> 00:05:06,949 N�o quer ficar vagando sozinho naquela casa enorme de novo, n�o �? 99 00:05:07,177 --> 00:05:09,079 Se eu puder evitar, n�o. 100 00:05:09,080 --> 00:05:11,078 Aproveite ao m�ximo. 101 00:05:11,079 --> 00:05:13,506 Porque eles n�o estar�o l� para sempre, certo? 102 00:05:13,507 --> 00:05:15,493 Nenhum deles. 103 00:05:22,274 --> 00:05:25,359 Sim. Talvez seja melhor deixarmos repousar um pouco mais. 104 00:05:25,361 --> 00:05:27,073 Sim. 105 00:05:28,880 --> 00:05:31,686 Ent�o, se voc� souber de algum peru dando sopa 106 00:05:31,687 --> 00:05:34,065 ou um ganso, ou um pombo 107 00:05:34,066 --> 00:05:36,081 poderia me avisar? 108 00:05:36,148 --> 00:05:38,998 Voc� estar� num time de dardos na v�spera de Natal, certo? 109 00:05:39,000 --> 00:05:42,223 - N�o sou um mau lan�ador, mas... - O pr�mio � um peru. 110 00:05:42,224 --> 00:05:43,965 Como �? 111 00:05:45,669 --> 00:05:48,137 Audrey talvez n�o tenha sido avisada. 112 00:05:48,256 --> 00:05:50,953 Como diabos voc� encontrou um peru? 113 00:05:51,454 --> 00:05:54,005 H� muitos fazendeiros b�bados neste pub 114 00:05:54,006 --> 00:05:56,475 concordando com coisas das quais se arrepender�o. 115 00:05:56,476 --> 00:05:58,373 Certo. Vou avisar � Sra. H. 116 00:05:58,374 --> 00:06:00,773 Charlotte vir� para o nosso Natal. 117 00:06:00,774 --> 00:06:03,214 N�o se pode servir murkey para uma Beauvoir. 118 00:06:03,215 --> 00:06:06,515 Vai traz�-la na v�spera de Natal ou n�o somos t�o finos para voc�? 119 00:06:06,517 --> 00:06:09,223 Suas acomoda��es s�o da mais alta qualidade, Maggie, 120 00:06:09,224 --> 00:06:11,368 mas, mesmo assim... 121 00:06:11,528 --> 00:06:15,342 Deveria estar feliz, ap�s a guerra. N�o pode deixar de vir. 122 00:06:15,443 --> 00:06:19,182 Ser� muito animado, com tanta gente de volta para casa. 123 00:06:21,549 --> 00:06:23,637 Eu farei um brinde... 124 00:06:23,847 --> 00:06:25,522 ao Arthur. 125 00:06:27,914 --> 00:06:30,695 Ele amava o Natal. 126 00:06:31,509 --> 00:06:33,590 Precisei arrast�-lo daqui, da �ltima vez. 127 00:06:33,591 --> 00:06:35,505 Cantando at� chegar em casa. 128 00:06:35,506 --> 00:06:38,381 - Esse era o Arthur! - E � por isso... 129 00:06:38,382 --> 00:06:42,049 que teremos a maior �rvore com as luzes mais radiantes. 130 00:06:42,100 --> 00:06:43,653 Obrigado, Maggie. 131 00:06:43,654 --> 00:06:46,110 E ningu�m nos mandando cobrir as janelas. 132 00:06:46,111 --> 00:06:47,512 Exatamente. 133 00:06:47,513 --> 00:06:49,814 Quando voc� deixar� a �rvore aqui, a prop�sito? 134 00:06:49,815 --> 00:06:51,450 Como �? 135 00:06:51,643 --> 00:06:54,046 Voc� disse que pegaria uma para mim, n�o disse? 136 00:06:54,047 --> 00:06:57,921 Eu estando ocupad�ssima aqui e com o pequeno Albert. 137 00:06:59,709 --> 00:07:01,792 Espero que n�o tenha se esquecido! 138 00:07:01,793 --> 00:07:04,168 Eu quero uma �rvore decente! 139 00:07:05,588 --> 00:07:09,125 Maggie, eu n�o sou um dos seus fazendeiros b�bados. 140 00:07:09,698 --> 00:07:12,375 Como eu poderia ter esquecido? 141 00:07:17,792 --> 00:07:20,481 Calma, Hilda! Calma, calma. 142 00:07:20,673 --> 00:07:23,513 Est� vendo? Por isso que coloco o brandy. 143 00:07:23,647 --> 00:07:26,297 - Ela n�o fica resistindo. - Hilda. 144 00:07:26,613 --> 00:07:28,242 Hilda. 145 00:07:32,740 --> 00:07:35,900 - Hilda! - N�o fique a� parado! 146 00:07:38,183 --> 00:07:40,780 Vamos n�o nos fazer de bobos com isso. 147 00:07:40,804 --> 00:07:42,283 Hilda! 148 00:07:44,839 --> 00:07:46,466 Vamos. 149 00:07:47,967 --> 00:07:52,241 Eu sei! Sei que ele est� fazendo estardalha�o demais por nada! 150 00:07:52,720 --> 00:07:55,262 Hilda, n�o se atreva! 151 00:07:55,503 --> 00:07:57,883 - Droga. - Mas que coisa. 152 00:07:58,026 --> 00:08:00,343 - Hilda! - Volte, Hilda! 153 00:08:08,790 --> 00:08:10,975 Deixe de preocupa��o. Eu estou bem. 154 00:08:10,976 --> 00:08:13,726 Est� bem nada. Est� queimando. 155 00:08:15,073 --> 00:08:18,375 James, estou me sentindo um pano de prato torcido. 156 00:08:18,463 --> 00:08:20,492 Ainda n�o finalizei o bolo do Jimmy. 157 00:08:20,493 --> 00:08:22,258 Ainda tem os embrulhos de Natal 158 00:08:22,259 --> 00:08:24,410 e tarefas em Heston, com meu pai em Londres. 159 00:08:24,411 --> 00:08:27,608 Sim. Mas eu sei o que voc� vai fazer. 160 00:08:27,800 --> 00:08:30,163 Voc� vai voltar para aquela cama... 161 00:08:30,387 --> 00:08:32,415 e vai deixar tudo isso... 162 00:08:32,416 --> 00:08:35,280 para seu marido muito capacitado. 163 00:08:37,398 --> 00:08:39,033 O que foi? 164 00:08:39,113 --> 00:08:40,702 V� logo! 165 00:08:41,714 --> 00:08:44,627 - �ltimo alfinete. - Jimmy! Jimmy! 166 00:08:44,645 --> 00:08:46,046 Mudan�a de plano: 167 00:08:46,047 --> 00:08:48,363 termine as coroas da pe�a e eu embrulho isto. 168 00:08:48,364 --> 00:08:50,368 - Pode deixar! - James... 169 00:08:50,464 --> 00:08:53,685 Sra. Pumphrey telefonou. Ela est� vindo te ver. 170 00:08:53,686 --> 00:08:55,750 N�o! Eu... 171 00:09:01,401 --> 00:09:03,022 Sabe... 172 00:09:03,245 --> 00:09:05,290 o que voc� deveria fazer... 173 00:09:05,315 --> 00:09:08,292 � arranjar uma boa mo�a. 174 00:09:08,462 --> 00:09:11,463 Meus pensamentos sempre se voltam ao romance em �pocas assim. 175 00:09:11,464 --> 00:09:14,115 Voc� ainda tem sua apar�ncia. 176 00:09:14,326 --> 00:09:16,745 Provavelmente, n�o por muito mais tempo, mas... 177 00:09:16,746 --> 00:09:18,650 Obrigado, Sra. Stokes. 178 00:09:18,651 --> 00:09:20,812 - J� basta. - Tudo bem. 179 00:09:23,068 --> 00:09:24,608 Pronto. 180 00:09:24,843 --> 00:09:27,711 Deve bastar, como eu disse. Qualquer mudan�a, � s� avisar. 181 00:09:27,713 --> 00:09:29,546 Sim. Farei isso. 182 00:09:29,677 --> 00:09:32,888 "Colha bot�es de rosas enquanto pode", Sr. Farnon. 183 00:09:32,953 --> 00:09:34,773 - Robert Herrick. - Sim. 184 00:09:34,774 --> 00:09:36,947 "E, enquanto pode, case-se, 185 00:09:36,948 --> 00:09:39,427 pois, uma vez perdido seu apogeu, 186 00:09:39,428 --> 00:09:41,599 poder�, para sempre, ficar esperando". 187 00:09:41,600 --> 00:09:43,135 Exatamente. 188 00:09:43,136 --> 00:09:46,076 Alguma chance de uma x�cara de ch� antes de eu ir? 189 00:09:46,077 --> 00:09:48,685 Demos tudo para a cabra. 190 00:09:52,855 --> 00:09:55,528 Feliz Natal para voc� tamb�m! 191 00:09:56,694 --> 00:09:58,867 Imagine se vencermos. 192 00:09:58,914 --> 00:10:00,671 Um Natal de verdade... 193 00:10:00,672 --> 00:10:02,620 com um peru de verdade. 194 00:10:02,621 --> 00:10:04,616 S�o times de tr�s, Sra. H. 195 00:10:04,618 --> 00:10:06,938 Talvez voc� precise p�r todos n�s em forma. 196 00:10:06,939 --> 00:10:09,946 Certo. Pegarei os dados. Vamos praticar. 197 00:10:09,947 --> 00:10:11,454 Passe-me isso. 198 00:10:11,455 --> 00:10:13,640 Outra coisa: voc� sabe o melhor lugar 199 00:10:13,641 --> 00:10:16,061 para comprar uma �rvore de Natal? 200 00:10:16,848 --> 00:10:19,639 Pode ter sobrado algumas na pra�a. Por qu�? 201 00:10:19,640 --> 00:10:23,654 Um idiota b�bado deveria ter comprado uma para o Drovers, e... 202 00:10:23,693 --> 00:10:25,633 ele esqueceu. 203 00:10:27,356 --> 00:10:28,756 Tristan. 204 00:10:28,776 --> 00:10:30,177 E os dardos? 205 00:10:30,179 --> 00:10:32,279 Serei t�o r�pido quanto um ser humano pode. 206 00:10:32,281 --> 00:10:34,095 Se perdermos... 207 00:10:34,197 --> 00:10:37,075 voc� comer� as "coxas" de pastinaca! 208 00:10:43,080 --> 00:10:45,401 - Meu Deus! - Ol�, Audrey! 209 00:10:45,402 --> 00:10:48,243 Eu nunca imaginaria! Entre, entre! 210 00:10:50,821 --> 00:10:53,716 � t�o decepcionante. 211 00:10:54,386 --> 00:10:57,000 O �ltimo pequin�s em Keighley 212 00:10:57,001 --> 00:10:58,836 era uma gra�a. 213 00:10:58,854 --> 00:11:02,491 - Eles fariam filhotes t�o lindos. - Pena voc� n�o ter boa not�cia. 214 00:11:02,492 --> 00:11:05,400 Realmente n�o h� mais nada que voc� possa fazer 215 00:11:05,402 --> 00:11:07,280 para aumentar as chances dele? 216 00:11:07,281 --> 00:11:09,544 H� tempos ele passou por todos os exames. 217 00:11:09,545 --> 00:11:12,200 Sr. Bolton disse que tinha ouvido falar 218 00:11:12,201 --> 00:11:14,190 de algumas inje��es. 219 00:11:14,191 --> 00:11:15,678 Testosterona. Sei. 220 00:11:15,679 --> 00:11:17,529 Ent�o, por que n�s n�o experimentamos? 221 00:11:17,531 --> 00:11:21,235 Porque pode dar efeitos colaterais. Desagrad�veis. 222 00:11:23,456 --> 00:11:26,182 Tricki j� passou por tanta coisa. 223 00:11:26,609 --> 00:11:28,972 Ele teve uma vida t�o magn�fica. 224 00:11:29,755 --> 00:11:33,199 N�o suporto a ideia de que, um dia, ele possa partir, 225 00:11:33,250 --> 00:11:36,546 sem nada que demonstre que ele esteve aqui. 226 00:11:40,273 --> 00:11:42,479 Eu nunca me perdoaria se n�o explorarmos 227 00:11:42,481 --> 00:11:44,929 toda op��o dispon�vel. 228 00:11:46,052 --> 00:11:48,740 Se � isso que voc� quer, Sra. Pumphrey. 229 00:11:52,465 --> 00:11:54,915 Posso marcar um hor�rio para amanh�. 230 00:11:55,078 --> 00:11:56,478 Obrigada. 231 00:11:56,480 --> 00:11:59,860 Tricki e eu n�o temos palavras para agradecer. 232 00:12:09,889 --> 00:12:13,812 A maldita cabra mordeu a gravata. Nem sei quando aconteceu. 233 00:12:14,504 --> 00:12:16,489 Sra. Stokes tagarelando 234 00:12:16,490 --> 00:12:18,315 como se eu fosse um misantropo lel� 235 00:12:18,317 --> 00:12:22,099 que teria sorte de come�ar um namoro com um burro! 236 00:12:23,437 --> 00:12:25,154 Dorothy! 237 00:12:25,155 --> 00:12:27,104 Ol�, Siegfried. 238 00:12:28,956 --> 00:12:31,141 Voc� n�o est� em Malta. 239 00:12:31,393 --> 00:12:33,890 At� onde eu sei, n�o. 240 00:12:35,435 --> 00:12:37,115 Estou fazendo ch�. Voc� quer? 241 00:12:37,117 --> 00:12:39,052 Eu fiz ch� para a cabra. 242 00:12:39,053 --> 00:12:41,080 Uma x�cara absolutamente enorme. 243 00:12:41,081 --> 00:12:44,184 Ela era geri�trica. Sen�o, teria preferido extrair 244 00:12:44,185 --> 00:12:46,639 o conte�do ruminal por inteiro. 245 00:12:46,680 --> 00:12:49,959 � disso que senti falta aqui: jogar papo pro ar. 246 00:12:51,112 --> 00:12:53,777 Enfim. � melhor eu ir. 247 00:12:54,845 --> 00:12:56,577 Dorothy. 248 00:12:57,355 --> 00:12:59,132 Siegfried. 249 00:13:04,247 --> 00:13:06,616 - � um burro. - � um burro? 250 00:13:06,681 --> 00:13:08,796 - Vou achar o tot�. - Rosie. 251 00:13:08,797 --> 00:13:10,914 Venha, Rosie. Rosie. 252 00:13:11,080 --> 00:13:13,977 Vamos vestir sua fantasia? Est� animada? 253 00:13:15,389 --> 00:13:17,133 Eu gosto! 254 00:13:17,134 --> 00:13:19,194 N�o consigo achar o buraco das mangas. 255 00:13:19,195 --> 00:13:21,991 - Voc� tem uma coroa. - Tire o chap�u... 256 00:13:22,060 --> 00:13:24,506 e vista sua fantasia. 257 00:13:24,730 --> 00:13:26,893 Encontrei o tot�. 258 00:13:26,894 --> 00:13:28,600 Pronto. 259 00:13:29,711 --> 00:13:32,922 Tilly, vamos! Vamos, Tilly! 260 00:13:33,093 --> 00:13:35,109 Pode fazer isso, Susan? Eu n�o consigo. 261 00:13:35,111 --> 00:13:36,512 Tudo bem. 262 00:13:36,513 --> 00:13:39,885 Algu�m precisa de ajuda? Precisamos resolver isso. 263 00:13:40,320 --> 00:13:43,061 Aprontem-se. Sr. Herriot j� vai chegar. 264 00:13:43,063 --> 00:13:44,732 Jimmy, onde est�o suas asas? 265 00:13:44,733 --> 00:13:47,564 Isso fica num arco. Ainda preciso vestir a minha. 266 00:13:47,565 --> 00:13:49,639 Ol�, pessoal! Est�o prontos? 267 00:13:49,640 --> 00:13:51,349 Voc�s est�o �timos! 268 00:13:51,350 --> 00:13:53,413 Muito bom! Est� muito bom! 269 00:13:53,414 --> 00:13:56,615 Sra. H vai se perguntar aonde foram todos os panos de prato dela! 270 00:13:56,616 --> 00:13:58,877 Este � um ensaio geral, o que significa 271 00:13:58,878 --> 00:14:01,481 que � igualzinho ao que faremos amanh� na pra�a. 272 00:14:01,483 --> 00:14:02,943 - Sr. Herriot... - Diga. 273 00:14:02,944 --> 00:14:06,650 - posso ter uma espada? - Pastores n�o tinham espadas. 274 00:14:07,157 --> 00:14:09,443 Mas e os lobos? 275 00:14:09,594 --> 00:14:12,128 - Claro. Voc� pode ter uma. - Beleza! 276 00:14:12,340 --> 00:14:15,415 Vamos l�! O menino Jesus! O menino Jesus! 277 00:14:16,262 --> 00:14:20,064 Bobby, pode reencaixar a cabe�a do menino Jesus, por favor? 278 00:14:20,311 --> 00:14:21,832 Mabel? 279 00:14:21,833 --> 00:14:24,934 - Por que Mabel tem um coelho? - Ele est� com um olho dolorido. 280 00:14:24,935 --> 00:14:27,159 Mam�e disse que quer que voc� o examine. 281 00:14:27,160 --> 00:14:29,057 Tudo bem. 282 00:14:29,811 --> 00:14:31,624 Todos prontos? 283 00:14:31,658 --> 00:14:34,693 Bobby, pode dar o menino Jesus para sua irm�? 284 00:14:36,345 --> 00:14:37,745 Certo. Prontos? 285 00:14:37,747 --> 00:14:40,048 Espero que n�o esteja pegando resfriado, Bobby. 286 00:14:40,049 --> 00:14:41,449 Todos prontos? 287 00:14:41,450 --> 00:14:43,081 - Sim. - Sim. 288 00:14:43,197 --> 00:14:45,100 Jimmy, comece! 289 00:14:45,720 --> 00:14:48,686 Maria, eu sou o anjo Gabriel 290 00:14:48,721 --> 00:14:51,266 e trago boas novas do "l�u". 291 00:14:51,267 --> 00:14:53,582 "C�u", Jimmy! "C�u". 292 00:14:53,864 --> 00:14:56,981 Maria, eu sou o anjo Gabriel 293 00:14:57,009 --> 00:14:59,715 e trago boas novas do C�u. 294 00:14:59,736 --> 00:15:01,520 Obrigada. 295 00:15:01,648 --> 00:15:05,283 Meu bom Deus, homem! Quanto tempo isso vai levar? 296 00:15:07,067 --> 00:15:10,126 Lucy e Susan, deem os roteiros. Obrigado. 297 00:15:13,760 --> 00:15:17,328 - Ainda h� trabalho a fazer. - Estou tentando me concentrar. 298 00:15:17,797 --> 00:15:20,297 Precisa dar um jeito. Estou muito ocupado aqui. 299 00:15:20,299 --> 00:15:21,999 E Sra. Pumphrey est� em cima de mim 300 00:15:22,001 --> 00:15:24,088 pedindo inje��o de horm�nio para Tricki. 301 00:15:24,089 --> 00:15:26,685 Espero que tenha avisado sobre efeitos colaterais. 302 00:15:26,686 --> 00:15:29,262 Problema muscular, queda de p�lo, agressividade. 303 00:15:29,263 --> 00:15:31,106 E n�o h� garantia de que funcionar�. 304 00:15:31,107 --> 00:15:32,759 Ela sabe que � o �ltimo recurso. 305 00:15:32,760 --> 00:15:34,861 Mas, se n�o tentarmos, equivale a desistir. 306 00:15:34,862 --> 00:15:37,602 O cachorro est� velho! Desistir � o �nico meio sensato! 307 00:15:37,603 --> 00:15:39,973 Sim. Mas pode imaginar como ela reagir�! 308 00:15:39,974 --> 00:15:41,541 Pai... 309 00:15:41,542 --> 00:15:44,949 a Virgem Maria precisa do banheiro. 310 00:15:48,948 --> 00:15:50,771 Olho com pus. 311 00:15:51,271 --> 00:15:54,189 Ent�o, eu que vou aplicar o col�rio? 312 00:15:55,740 --> 00:15:57,443 Muito bem! 313 00:15:58,071 --> 00:16:01,975 Irei para Sunderland ap�s o Natal para ver todos eles. 314 00:16:02,471 --> 00:16:05,876 Tem sido transformador para o Edward ser pai. 315 00:16:06,860 --> 00:16:08,853 E o seu Harry? 316 00:16:08,910 --> 00:16:10,841 - Ele est� bem? - Sim! 317 00:16:10,906 --> 00:16:14,710 Dispensado h� alguns meses. Ele queria voltar para Yorkshire, 318 00:16:14,711 --> 00:16:16,699 e provavelmente � minha hora tamb�m. 319 00:16:16,701 --> 00:16:18,985 Acompanhei todas as not�cias de Malta. 320 00:16:18,986 --> 00:16:22,042 Dizem que foi o local mais bombardeado nos dois anos. 321 00:16:22,043 --> 00:16:24,460 N�o havia sa�da, mesmo se eu quisesse sair. 322 00:16:24,461 --> 00:16:27,704 Achei que voc� poderia voltar, depois que ela foi libertada. 323 00:16:27,746 --> 00:16:30,019 Isso teria cara de desist�ncia. 324 00:16:30,060 --> 00:16:33,110 E ainda havia boa divers�o, se soubesse onde procurar. 325 00:16:33,111 --> 00:16:35,697 Voc� sempre sabe onde procurar. 326 00:16:36,200 --> 00:16:38,690 Enfim. Agora est� no passado. 327 00:16:38,942 --> 00:16:41,299 Estou feliz que voc� esteja aqui. 328 00:16:41,950 --> 00:16:45,000 E eu diria que outra pessoa tamb�m est�. 329 00:16:45,012 --> 00:16:46,457 Voc� acha? 330 00:16:46,458 --> 00:16:48,986 Ele n�o conseguiu escapar t�o r�pido. 331 00:16:49,177 --> 00:16:50,858 Precisa fazer algumas concess�es. 332 00:16:50,859 --> 00:16:53,078 Ele ficou muito sozinho nos �ltimos anos. 333 00:16:53,080 --> 00:16:56,311 Eu percebi. Ele aprendeu a fazer ch�! 334 00:16:58,115 --> 00:17:00,705 H� um bom cora��o em algum lugar dele. 335 00:17:00,768 --> 00:17:04,278 Faz o poss�vel para mant�-lo escondido. S� isso. 336 00:17:09,286 --> 00:17:11,449 Vamos. Est� convocado para praticar dardos. 337 00:17:11,450 --> 00:17:13,088 Na verdade, estou muito ocupado. 338 00:17:13,089 --> 00:17:14,931 H� um peru em jogo. 339 00:17:14,932 --> 00:17:17,632 - S� estou pensando em voc�. - Dorothy ainda est� aqui? 340 00:17:17,633 --> 00:17:19,796 N�o se preocupe. N�o ficar� sem v�-la. 341 00:17:19,797 --> 00:17:22,825 Talvez tenha se esquecido como ela e eu nos separamos. 342 00:17:22,826 --> 00:17:24,336 N�o. 343 00:17:24,337 --> 00:17:28,352 E tamb�m n�o me esqueci o quanto voc�s se davam bem. 344 00:17:30,050 --> 00:17:33,037 Tenho certeza de que esse rapazinho � uma boa companhia, 345 00:17:33,038 --> 00:17:35,120 mas, mesmo assim... 346 00:17:48,623 --> 00:17:51,049 - Preciso fazer um carinho. - Como �? 347 00:17:51,080 --> 00:17:52,940 Ele � um amor! 348 00:17:53,478 --> 00:17:56,502 Cuidado com o olho. Pode ter um pouco de pus. 349 00:17:56,786 --> 00:18:00,118 Pois bem. Vamos inscrever um time no Drovers. 350 00:18:00,170 --> 00:18:02,926 O pr�mio � um peru. 351 00:18:04,139 --> 00:18:07,622 Posso estar um pouco enferrujado. J� faz algum tempo. 352 00:18:10,431 --> 00:18:13,869 - Parece um pouco tenso. - N�o estou nem um pouco tenso. 353 00:18:14,106 --> 00:18:17,848 Olhe para voc�. Est� amarrado como len�o de marinheiro. 354 00:18:18,279 --> 00:18:19,886 � assim. 355 00:18:19,927 --> 00:18:21,872 Leveza, mas firme. 356 00:18:22,089 --> 00:18:24,025 P� direito � frente. 357 00:18:24,117 --> 00:18:25,980 Olho no alvo. 358 00:18:26,262 --> 00:18:28,613 Eu n�o sou o alvo, sou? 359 00:18:28,614 --> 00:18:30,783 N�o pense muito nisso. 360 00:18:31,934 --> 00:18:35,447 Isso a�! Muito impressionante, Siegfried. 361 00:18:38,446 --> 00:18:40,151 Levarei o coelho para o barraco. 362 00:18:40,152 --> 00:18:42,132 N�o! Eu fa�o isso! 363 00:18:43,231 --> 00:18:44,966 Com licen�a. 364 00:18:45,603 --> 00:18:47,162 Est� bem. 365 00:18:54,527 --> 00:18:56,370 Aqui est�. 366 00:19:13,490 --> 00:19:16,421 Audrey pensou que ele poderia querer isto. 367 00:19:18,840 --> 00:19:21,142 Que atencioso da parte dela. 368 00:19:23,528 --> 00:19:26,047 Voc� se importa se eu fizer visitas? 369 00:19:26,838 --> 00:19:28,332 Por que me importaria? 370 00:19:28,333 --> 00:19:30,719 Aluguei uma casinha em Broughton, sabe? 371 00:19:30,720 --> 00:19:33,678 Achei que poderia vir aqui de vez em quando. 372 00:19:33,717 --> 00:19:35,266 Claro. 373 00:19:35,777 --> 00:19:37,953 Sra. Hall ficar� encantada. 374 00:19:38,868 --> 00:19:41,447 Ela ficou bastante preocupada por um tempo, 375 00:19:41,448 --> 00:19:43,704 quando n�o havia not�cias. 376 00:19:44,263 --> 00:19:46,541 Sim. Sinto muito por isso. 377 00:19:46,796 --> 00:19:48,828 Estou surpreso que voc� tenha voltado. 378 00:19:48,830 --> 00:19:51,399 Nunca houve muito aqui para voc�. 379 00:19:51,760 --> 00:19:54,233 N�o sei se isso � verdade. 380 00:19:57,995 --> 00:20:01,385 Por que n�o volta para um ch�? Temos tanto para colocar em dia. 381 00:20:01,386 --> 00:20:03,636 N�o posso, infelizmente. 382 00:20:03,787 --> 00:20:07,475 Preciso consertar uma porta de celeiro para a Sra. Stokes. 383 00:20:07,728 --> 00:20:09,274 Tudo bem. 384 00:20:10,312 --> 00:20:12,975 � melhor mesmo eu ir. 385 00:20:17,256 --> 00:20:19,409 Talvez voc� possa me levar. 386 00:20:21,127 --> 00:20:24,439 Preciso estar na fazenda antes que comece a anoitecer. 387 00:20:24,477 --> 00:20:27,313 Podemos passar l� primeiro, se quiser. 388 00:20:27,396 --> 00:20:30,235 � muito lamacento. N�o sei se seus sapatos 389 00:20:30,236 --> 00:20:32,879 Siegfried, bombas foram lan�adas sobre mim. 390 00:20:32,880 --> 00:20:35,870 N�o estou preocupada com um pouco de lama. 391 00:21:03,724 --> 00:21:05,667 Ol�, Sra. Stokes! 392 00:21:05,668 --> 00:21:08,608 - Sou eu. - N�o voltou de novo, n�o �? 393 00:21:08,609 --> 00:21:11,402 Pensei em ver esta porta para voc�. 394 00:21:11,473 --> 00:21:14,130 N�o queremos mais fugas, n�o � mesmo? 395 00:21:14,460 --> 00:21:17,302 Desde que n�o caia na minha conta. 396 00:21:17,574 --> 00:21:20,053 Principalmente, se for necess�rio voc�s dois. 397 00:21:20,055 --> 00:21:23,229 N�o. Esta � minha... Esta � a Dorothy. 398 00:21:23,425 --> 00:21:26,220 Ol�, Sra. Stokes. S� estou de companhia. 399 00:21:26,259 --> 00:21:28,046 Ela n�o � linda? 400 00:21:28,112 --> 00:21:30,450 N�o a deixe te enganar. 401 00:21:30,663 --> 00:21:33,879 Ela fica brava bem r�pido e � teimosa como ningu�m. 402 00:21:33,880 --> 00:21:35,719 Como ela est� ap�s a gavagem? 403 00:21:35,720 --> 00:21:37,942 Ela ainda est� sem comer. 404 00:21:37,979 --> 00:21:41,067 � de se esperar. Mantenha os olhos perto dela. 405 00:21:41,358 --> 00:21:44,466 Quanto mais perto voc� quer que eu fique? 406 00:21:45,352 --> 00:21:47,830 Vamos eu e voc� tomarmos um ch� e conversar 407 00:21:47,831 --> 00:21:50,694 - enquanto ele cansa e bufa. - Sim. Por favor. 408 00:21:50,853 --> 00:21:53,543 Eu achei que n�o tinha mais ch�. 409 00:21:56,773 --> 00:22:00,329 E voc� tamb�m pode guardar suas opini�es para si mesma. 410 00:22:10,570 --> 00:22:13,795 - Perd�o! Fiquei preso! - N�o se preocupe. 411 00:22:13,796 --> 00:22:15,783 S� estava admirando as bolas de Natal. 412 00:22:15,784 --> 00:22:17,261 Obrigado. Sabe... 413 00:22:17,262 --> 00:22:19,620 acho que ser� barulhento no Drovers. 414 00:22:19,621 --> 00:22:22,171 Se preferir uma bebida, tranquilamente, na sua casa, 415 00:22:22,173 --> 00:22:24,418 - eu entendo. - Est�o chamando este Natal 416 00:22:24,419 --> 00:22:27,419 de o mais feliz de todos, e quer pass�-lo comigo e Philbrick? 417 00:22:27,421 --> 00:22:30,086 Com seu cavalo, sim. N�o ligo para o que voc� faz. 418 00:22:30,087 --> 00:22:32,959 Sra. Hall me falou dos dardos e ela te inscreveu no time. 419 00:22:32,961 --> 00:22:34,874 Sim. Claro. 420 00:22:34,904 --> 00:22:37,968 Eu nunca te vi relutante em ir ao Drovers. 421 00:22:38,825 --> 00:22:40,752 Era para eu arranjar uma �rvore. 422 00:22:40,753 --> 00:22:43,954 Aquela que todos deveriam olhar quando acendem as luzes de Natal. 423 00:22:43,955 --> 00:22:45,572 Sei. 424 00:22:45,573 --> 00:22:47,536 N�o sobrou nenhuma decente em Darrowby. 425 00:22:47,537 --> 00:22:50,485 - J� passei por todo lugar. - Hoje � 23 de dezembro. 426 00:22:50,486 --> 00:22:52,641 Meu nome ficar� na lama. 427 00:22:52,642 --> 00:22:55,059 J� pensou na fazenda de �rvores de Natal? 428 00:22:55,128 --> 00:22:57,959 S� um palpite, mas acho que pode ter �rvores de Natal. 429 00:22:57,960 --> 00:23:02,243 Est� vendo? � isso que ter uma educa��o cara faz por voc�. 430 00:23:02,421 --> 00:23:05,961 Voc� poder� mostrar seu rosto na v�spera de Natal. 431 00:23:11,874 --> 00:23:14,640 Este daqui � do Leeds City Varieties. 432 00:23:14,644 --> 00:23:17,753 - Eles me amavam. - Eu percebi que � voc�. 433 00:23:17,754 --> 00:23:20,239 Voc� n�o disse que visitar�amos uma estrela! 434 00:23:20,240 --> 00:23:22,309 Voc� era dos palcos? 435 00:23:23,063 --> 00:23:25,224 - "Lavinia Lavinshaw". - Sim. Lavinshaw. 436 00:23:25,225 --> 00:23:27,079 Era meu nome de solteira. 437 00:23:27,080 --> 00:23:29,981 Siegfried, quanto tempo vem aqui? Acabou de saber! 438 00:23:29,982 --> 00:23:32,875 - S�o maravilhosas. - Deve ter se divertido muito. 439 00:23:32,876 --> 00:23:35,246 Sim! Pelo pa�s inteiro! 440 00:23:35,247 --> 00:23:37,377 Em todos os grandes sal�es. 441 00:23:37,379 --> 00:23:40,339 Eu costumava fazer algumas coisas indecentes. 442 00:23:40,340 --> 00:23:42,874 Eles me amavam. Amavam mesmo. 443 00:23:42,970 --> 00:23:45,756 Eu sabia que voc� n�o nasceu fazendeira. 444 00:23:47,089 --> 00:23:49,140 Eu o conheci, n�o foi? 445 00:23:49,304 --> 00:23:52,671 Completamente perdida por Victor Stokes. 446 00:23:53,295 --> 00:23:55,545 Ele n�o era fino, mas... 447 00:23:55,546 --> 00:23:57,943 meu Deus, como era lindo! 448 00:23:58,376 --> 00:24:01,429 Eu o teria seguido at� os confins da Terra. 449 00:24:02,126 --> 00:24:04,241 Eu o segui, n�o � mesmo? 450 00:24:04,242 --> 00:24:06,014 Que bonitinho. 451 00:24:06,015 --> 00:24:07,869 - Mas parou de cantar? - Sim. 452 00:24:07,871 --> 00:24:11,228 Mas meu cora��o nunca parou de cantar. 453 00:24:14,678 --> 00:24:16,149 Tudo pronto l� fora. 454 00:24:16,150 --> 00:24:18,272 Deve manter Hilda segura por um tempo. 455 00:24:18,273 --> 00:24:20,670 Se n�o mantiver, vou responsabilizar voc�. 456 00:24:20,671 --> 00:24:23,161 Eu n�o aceitaria de outra maneira. 457 00:24:23,329 --> 00:24:25,185 � melhor irmos. 458 00:24:25,315 --> 00:24:27,876 - Foi um prazer conhec�-la. - Certo. 459 00:24:30,372 --> 00:24:32,124 Essa � das boas. 460 00:24:32,126 --> 00:24:34,657 Continue segurando-a. 461 00:24:46,400 --> 00:24:48,203 Depois de voc�. 462 00:24:56,299 --> 00:24:58,747 Gentileza sua fazer aquilo pela Sra. Stokes. 463 00:24:58,748 --> 00:25:00,552 Puro interesse pr�prio. 464 00:25:00,553 --> 00:25:02,839 Evitar� eu vir aqui toda vez que a cabra 465 00:25:02,841 --> 00:25:05,424 fica com a barriga cheia com algo que n�o deveria. 466 00:25:05,425 --> 00:25:07,174 � como Audrey disse: 467 00:25:07,176 --> 00:25:09,794 voc� tem um bom cora��o a� dentro. 468 00:25:09,949 --> 00:25:11,934 Ela disse isso? 469 00:25:13,870 --> 00:25:15,887 � incr�vel, sabia? 470 00:25:15,951 --> 00:25:19,914 Eu vim de um lugar que mudou al�m de qualquer reconhecimento. 471 00:25:20,136 --> 00:25:21,904 Este lugar. 472 00:25:21,994 --> 00:25:24,615 Tudo est� igual a quando fui embora. 473 00:25:24,677 --> 00:25:26,730 Algumas coisas mudaram. 474 00:25:27,404 --> 00:25:31,228 Talvez n�o sejam coisas que d� para ver facilmente. 475 00:25:54,722 --> 00:25:56,874 �rvores de Natal � venda 476 00:25:56,896 --> 00:25:59,205 Est� bem silencioso aqui. 477 00:25:59,994 --> 00:26:02,034 "Fechado por motivo de doen�a". 478 00:26:02,035 --> 00:26:03,939 Que inconveniente. 479 00:26:04,432 --> 00:26:06,457 � v�spera de Natal! 480 00:26:07,131 --> 00:26:08,840 Vamos, ent�o. 481 00:26:24,455 --> 00:26:27,433 Sua dedica��o � impressionante, Sra. Hall. 482 00:26:27,477 --> 00:26:31,102 Ser� nosso primeiro Natal juntos em muito tempo. 483 00:26:31,523 --> 00:26:34,806 Se isso � o necess�rio para faz�-lo da forma certa, 484 00:26:36,644 --> 00:26:39,757 Farei quest�o de praticar um pouco antes de hoje � noite. 485 00:26:39,758 --> 00:26:41,714 Dorothy vir�? 486 00:26:41,915 --> 00:26:44,907 - Acho que n�o. - Mas voc� a convidou? 487 00:26:45,572 --> 00:26:48,273 Acertou no centro. N�o sei se sou p�reo. 488 00:26:48,274 --> 00:26:52,007 Por isso que achei que seria �timo ela estar l�. 489 00:26:52,172 --> 00:26:55,172 Ela parecia ter uma boa ideia sobre onde voc� estava errando. 490 00:26:55,174 --> 00:26:57,500 Tenho certeza de que darei conta sozinho. 491 00:26:57,501 --> 00:27:00,722 Ou pode simplesmente fincar o dardo no p�. 492 00:27:02,339 --> 00:27:03,960 - O que foi? - S� acho... 493 00:27:03,961 --> 00:27:06,160 que ela � muito mais adequada para voc� 494 00:27:06,161 --> 00:27:07,878 do que algumas das outras mulheres. 495 00:27:07,879 --> 00:27:10,482 - Francamente... - Do tipo que joga sapatos em mim. 496 00:27:10,483 --> 00:27:14,766 - Uma vez! Aconteceu uma vez! - E n�o sei por que n�o est� feliz! 497 00:27:17,292 --> 00:27:21,624 �, possivelmente, porque gosto da ideia de Plat�o. 498 00:27:21,625 --> 00:27:23,474 - Claro que �. - Digo Plat�o, 499 00:27:23,475 --> 00:27:25,156 mas ele credita a Arist�fanes. 500 00:27:25,157 --> 00:27:27,852 Sim. Isso n�o importa agora. 501 00:27:27,943 --> 00:27:30,738 Ele acreditava que todos n�s... 502 00:27:30,739 --> 00:27:33,320 temos nossas almas... 503 00:27:34,016 --> 00:27:36,252 divididas em duas. 504 00:27:37,887 --> 00:27:41,675 E passamos a vida tentando encontrar a outra metade. 505 00:27:41,753 --> 00:27:43,980 Mesmo que uma metade morra... 506 00:27:43,999 --> 00:27:45,730 sa�mos por a�... 507 00:27:45,731 --> 00:27:48,725 tentando encontrar outra que corresponda. 508 00:27:50,464 --> 00:27:52,563 E ele disse que, 509 00:27:52,795 --> 00:27:55,470 assim que encontramos nossa outra metade, 510 00:27:55,520 --> 00:27:58,531 n�o queremos ficar separados novamente. 511 00:27:58,957 --> 00:28:01,413 Nem mesmo por um momento. 512 00:28:03,442 --> 00:28:05,615 Eu acho que quero isso. 513 00:28:07,840 --> 00:28:10,252 Voc� n�o quer muito, n�o �? 514 00:28:13,978 --> 00:28:16,032 Eu n�o sei sobre seu Plat�o. 515 00:28:16,033 --> 00:28:18,369 Perd�o! Arist�fanes. 516 00:28:19,066 --> 00:28:20,564 E se... 517 00:28:20,566 --> 00:28:22,958 � voc� quem passa a vida... 518 00:28:23,134 --> 00:28:25,897 procurando por algo que n�o existe, 519 00:28:26,304 --> 00:28:29,853 e n�o percebe o que est� bem debaixo do seu nariz? 520 00:28:33,512 --> 00:28:35,403 Eu atendo. 521 00:28:46,010 --> 00:28:48,521 - Darrowby 2297. - Sr. Farnon. 522 00:28:48,600 --> 00:28:51,421 - Sra. Stokes. - � a Hilda. Ela piorou. 523 00:28:51,485 --> 00:28:54,707 - Piorou como? - N�o consegue ficar de p�. 524 00:28:54,778 --> 00:28:56,838 J� chego a�! 525 00:28:57,991 --> 00:29:00,228 Eu sabia que tinha uma no porta-malas: 526 00:29:00,229 --> 00:29:02,729 - serra de osso. - Parece que ela j� esteve melhor. 527 00:29:02,730 --> 00:29:04,931 Quando eu contar o que esta serra j� fez. 528 00:29:04,932 --> 00:29:06,838 Prefiro n�o saber! Obrigada! 529 00:29:06,839 --> 00:29:08,535 Tudo bem. 530 00:29:09,361 --> 00:29:11,625 � muito bom aqui sem ningu�m por perto. 531 00:29:11,626 --> 00:29:15,572 Sim! Preciso vir realizar uma atividade ilegal todo ano. 532 00:29:16,911 --> 00:29:18,848 Vamos l�. 533 00:29:19,541 --> 00:29:23,400 No primeiro dia de Natal, meu verdadeiro amor me enviou 534 00:29:23,440 --> 00:29:26,569 uma noite sob cust�dia da pol�cia! 535 00:29:27,120 --> 00:29:30,874 Deixaremos dinheiro pela �rvore. � s� um pouquinho ilegal. 536 00:29:33,462 --> 00:29:36,128 - Parece bem duro. - � como o Natal: 537 00:29:36,214 --> 00:29:39,151 algo que � preciso passar. 538 00:29:41,585 --> 00:29:43,423 Gra�as a Deus, � uma �poca do ano 539 00:29:43,424 --> 00:29:47,696 em que � socialmente aceit�vel come�ar a beber no caf� da manh�. 540 00:29:50,205 --> 00:29:51,728 Pronto. 541 00:29:51,729 --> 00:29:53,885 Pelo menos, um cent�simo de cent�metro. 542 00:29:53,886 --> 00:29:56,124 Muito bem. Vamos l�. 543 00:30:00,121 --> 00:30:01,714 Jimmy. 544 00:30:02,122 --> 00:30:04,363 Isso � dos tr�s Reis Magos. 545 00:30:04,364 --> 00:30:06,511 S� estava mostrando para sua m�e. 546 00:30:06,512 --> 00:30:09,544 A m�e do Bobby Ainsley disse para lhe dar isto. 547 00:30:09,545 --> 00:30:13,126 - Certo. Obrigado, Jimmy. - Todos adoeceram, pai. 548 00:30:14,139 --> 00:30:17,884 Rosie, voc� ser� um dos Reis. Precisar� de uma coroa. 549 00:30:25,479 --> 00:30:26,998 Perd�o, Sra. Pumphrey. 550 00:30:27,000 --> 00:30:28,905 Helen n�o est� bem. Estou bem ocupado. 551 00:30:28,906 --> 00:30:30,684 Eu soube, pela Sra. Argyll, 552 00:30:30,685 --> 00:30:32,999 que voc�s fariam a pe�a de Natal este ano. 553 00:30:33,000 --> 00:30:35,680 Sim. Mas terei de cancelar. 554 00:30:36,600 --> 00:30:39,965 Os garotos Ainsley adoeceram. J� perdi um anjo, 555 00:30:40,052 --> 00:30:42,408 dois Reis e um pastor. 556 00:30:43,029 --> 00:30:45,704 Jimmy e Rosie ficar�o t�o decepcionados. 557 00:30:45,920 --> 00:30:48,365 Fa�a o teatro aqui. 558 00:30:48,794 --> 00:30:52,640 As crian�as ficar�o felizes desde que os familiares assistam. 559 00:30:52,792 --> 00:30:54,557 � uma boa ideia. 560 00:30:54,558 --> 00:30:56,492 Obrigado, Sra. Pumphrey! 561 00:30:56,795 --> 00:30:59,743 Ser� mais do que bom, porque voc� � um pai maravilhoso. 562 00:30:59,744 --> 00:31:02,617 S� espero que Tricki siga seu exemplo 563 00:31:02,618 --> 00:31:04,984 quando chegar a vez dele. 564 00:31:07,899 --> 00:31:11,064 Isso n�o vai doer muito? 565 00:31:11,150 --> 00:31:14,565 N�o quero que ele fique de mau humor comigo no Natal. 566 00:31:14,631 --> 00:31:17,557 Ele consegue ficar com um mau humor terr�vel. 567 00:31:18,103 --> 00:31:19,960 Na verdade, Sra. Pumphrey, 568 00:31:19,961 --> 00:31:22,500 eu n�o acho que seja uma boa ideia. 569 00:31:24,599 --> 00:31:27,716 Ent�o, talvez dev�ssemos esperar pelo Ano Novo. 570 00:31:27,717 --> 00:31:30,479 N�o � isso. N�o � uma boa ideia fazer isso. 571 00:31:30,480 --> 00:31:32,536 N�o quero aplicar as inje��es no Tricki. 572 00:31:32,537 --> 00:31:35,514 Os efeitos podem ser dr�sticos. E n�o s� f�sicos. 573 00:31:35,621 --> 00:31:38,519 Isso pode mudar completamente a personalidade dele. 574 00:31:38,520 --> 00:31:42,270 Na idade dele, provavelmente, n�o h� nada que fa�a diferen�a. 575 00:31:42,277 --> 00:31:45,965 Ent�o, com certeza, � melhor aproveitar o tempo que ele tem. 576 00:31:46,362 --> 00:31:49,782 Perd�o. Eu sei o quanto voc� guardou esperan�a. 577 00:31:58,160 --> 00:31:59,860 Sem problema. 578 00:31:59,861 --> 00:32:02,582 Voc� est� sendo inteiramente profissional 579 00:32:03,615 --> 00:32:06,610 e disse o que acredita ser verdade. 580 00:32:06,795 --> 00:32:09,066 N�o posso pedir mais. 581 00:32:14,383 --> 00:32:15,998 Quase l�! 582 00:32:16,042 --> 00:32:17,546 Quase! 583 00:32:19,430 --> 00:32:21,182 N�o se atreva! 584 00:32:21,183 --> 00:32:23,671 - O que aconteceu? - Ficou presa! 585 00:32:23,800 --> 00:32:26,269 Meu Deus, ela n�o quer sair! 586 00:32:33,498 --> 00:32:36,184 S� precisaremos explicar para a Maggie. 587 00:32:37,791 --> 00:32:40,021 Nem sei por que me envolvi! 588 00:32:40,022 --> 00:32:42,680 N�o quero ir � droga do pub esta noite. 589 00:32:42,721 --> 00:32:45,600 - Meu Deus! - Eu sabia que tinha algo errado. 590 00:32:45,601 --> 00:32:47,001 O qu�? 591 00:32:47,037 --> 00:32:48,676 Eu estou bem! 592 00:32:48,677 --> 00:32:50,798 Claro que est�. � Natal. 593 00:32:51,173 --> 00:32:54,933 Todos ficam felizes no Natal, exceto aqueles que n�o ficam. 594 00:32:55,341 --> 00:32:59,655 N�o tenho Natal feliz desde o ano que o comemoramos em novembro. 595 00:32:59,810 --> 00:33:01,497 Por que novembro? 596 00:33:01,554 --> 00:33:05,197 N�o ach�vamos que mam�e ficaria viva at� dezembro. 597 00:33:07,264 --> 00:33:08,665 Charlotte... 598 00:33:08,667 --> 00:33:10,969 Sou muito boa em n�o demonstrar as coisas. 599 00:33:10,970 --> 00:33:13,549 N�o acho que sou a �nica. 600 00:33:14,016 --> 00:33:15,905 O que se passa? 601 00:33:19,836 --> 00:33:21,720 Esse deveria ser... 602 00:33:21,721 --> 00:33:24,047 "o Natal mais feliz de todos". 603 00:33:25,024 --> 00:33:27,320 Ent�o, devemos esquecer que Arthur n�o voltou 604 00:33:27,321 --> 00:33:31,328 do campo japon�s de prisioneiros ou dos homens que perdemos? 605 00:33:32,560 --> 00:33:35,545 Devo simplesmente esquecer as coisas que eu vi? 606 00:33:35,656 --> 00:33:37,879 N�o iremos hoje � noite, se voc� quiser. 607 00:33:37,880 --> 00:33:40,747 - A quest�o n�o � s� hoje � noite. - Eu sei. 608 00:33:40,748 --> 00:33:43,470 Eu sei t�o bem, mas vai acabar em alguns dias 609 00:33:43,472 --> 00:33:45,823 e n�o precisaremos pensar nisso por mais um ano. 610 00:33:45,824 --> 00:33:49,193 Mas essas s�o coisas que eu penso o tempo todo. 611 00:33:51,840 --> 00:33:55,043 N�o sei se algum dia serei capaz de parar. 612 00:34:15,566 --> 00:34:17,432 Sr. Farnon, 613 00:34:17,442 --> 00:34:20,071 eu a trouxe para dentro para ela ficar aquecida. 614 00:34:20,072 --> 00:34:22,585 Ela est� vomitando tamb�m. 615 00:34:22,720 --> 00:34:25,601 Ela n�o consegue se levantar. 616 00:34:27,711 --> 00:34:29,653 Ela est� tremendo. 617 00:34:30,800 --> 00:34:32,716 Respira��o dif�cil. 618 00:34:33,325 --> 00:34:35,375 Isso � toxicose. 619 00:34:35,800 --> 00:34:37,865 Voc� disse que a gavagem daria jeito. 620 00:34:37,866 --> 00:34:39,416 Deveria. � poss�vel... 621 00:34:39,418 --> 00:34:41,438 que ela comeu mais do que pens�vamos. 622 00:34:41,439 --> 00:34:43,519 Terei de fazer a rumenotomia. 623 00:34:43,520 --> 00:34:45,699 Mas voc� disse que, por ela ser t�o velha... 624 00:34:45,700 --> 00:34:48,692 Ainda podemos ter tempo. Saberemos quando virmos o conte�do. 625 00:34:48,693 --> 00:34:51,298 Preciso buscar algumas coisas no carro. 626 00:34:51,753 --> 00:34:55,013 Ela vai ficar bem. N�o � mesmo, Hilda? 627 00:35:09,471 --> 00:35:11,260 Venha, rapaz. 628 00:35:11,880 --> 00:35:13,496 Vamos. 629 00:35:14,048 --> 00:35:16,363 Deixe isso a�. Vamos. 630 00:35:18,881 --> 00:35:20,778 Bom rapaz. 631 00:35:55,787 --> 00:35:57,657 Eu sinto muito. 632 00:35:57,817 --> 00:36:01,219 Parece que Hilda comeu mais do que eu pensava. 633 00:36:02,757 --> 00:36:04,474 Muito mais. 634 00:36:05,174 --> 00:36:07,954 Jamais. Eu mesma vi a guirlanda. 635 00:36:08,240 --> 00:36:09,919 As sobras. 636 00:36:10,394 --> 00:36:12,572 Ela revirou o saco. 637 00:36:13,342 --> 00:36:17,079 Quem sabe quanto ela comeu antes de voc� peg�-la. 638 00:36:18,554 --> 00:36:20,941 N�o adianta fazer a cirurgia. 639 00:36:22,200 --> 00:36:24,304 Do que est� falando? 640 00:36:24,889 --> 00:36:26,718 Nessas quantidades, 641 00:36:26,820 --> 00:36:29,979 o louro j� estar� absorvido pelo sangue. 642 00:36:31,480 --> 00:36:34,135 Lamento dizer que seja tarde demais. 643 00:36:36,405 --> 00:36:39,042 - O que voc� vai fazer? - N�o faz sentido 644 00:36:39,043 --> 00:36:42,530 faz�-la passar por mais sofrimento do que o necess�rio. 645 00:36:43,150 --> 00:36:45,758 E ela est� sofrendo. N�o consegue ficar de p�. 646 00:36:45,759 --> 00:36:49,574 Est� com tremores e deve estar sentindo uma dor consider�vel. 647 00:36:50,358 --> 00:36:52,640 Mas voc� pode ajud�-la, Sr. Farnon. 648 00:36:52,641 --> 00:36:55,212 Voc� pode ajud�-la a melhorar. 649 00:36:56,196 --> 00:36:58,397 Por favor, acredite: se houvesse alguma coisa 650 00:36:58,398 --> 00:37:01,657 que eu pudesse fazer por ela, eu faria. 651 00:37:05,049 --> 00:37:07,093 O gesto mais gentil agora 652 00:37:07,094 --> 00:37:09,304 � deix�-la ir embora. 653 00:37:27,280 --> 00:37:29,845 N�o precisa sair depressa. Gostaria de um ch�? 654 00:37:29,846 --> 00:37:32,272 Pai, posso ter uma espada, como os pastores? 655 00:37:32,273 --> 00:37:33,938 Jimmy, estou numa conversa. 656 00:37:33,939 --> 00:37:36,211 Podemos ir � pra�a logo? 657 00:37:36,413 --> 00:37:38,437 Mudan�a de plano: eu estava pensando 658 00:37:38,438 --> 00:37:41,197 que poder�amos fazer o teatro aqui! Apenas n�s! 659 00:37:41,198 --> 00:37:42,761 Isso � ainda melhor! 660 00:37:42,762 --> 00:37:45,469 Todos os animais podem participar! 661 00:37:45,576 --> 00:37:48,116 - Ol�, Sra. Pumphrey. - Ol�! 662 00:37:48,117 --> 00:37:50,817 Eu sou um anjo do "l�u". 663 00:37:51,198 --> 00:37:54,095 De onde v�m todos os anjos. 664 00:37:55,378 --> 00:37:57,679 Eu soube que voc� esteve na dire��o, certo ano. 665 00:37:57,680 --> 00:38:00,083 Sim. 1936. 666 00:38:00,085 --> 00:38:01,486 Lend�rio. 667 00:38:01,487 --> 00:38:04,168 Acabou em dez minutos. Tempo recorde. 668 00:38:04,259 --> 00:38:08,050 Lamento pedir, mas preciso falar com os outros pais, e... 669 00:38:08,448 --> 00:38:10,559 voc� estaria me fazendo um grande favor. 670 00:38:10,560 --> 00:38:13,553 N�o posso. N�o desta vez. � uma ocasi�o familiar. 671 00:38:13,554 --> 00:38:15,210 Eu sou o tio do Tricki. 672 00:38:15,211 --> 00:38:17,361 Isso significa que estes s�o os primos dele. 673 00:38:17,363 --> 00:38:20,646 Pai, podemos nos preparar agora? 674 00:38:23,416 --> 00:38:24,872 Olhe seu cabelo! 675 00:38:24,873 --> 00:38:27,043 Voc� n�o pode subir no palco 676 00:38:27,044 --> 00:38:29,913 com o cabelo assim. 677 00:38:30,166 --> 00:38:32,334 Rosie! Ol�, carinho! 678 00:38:32,335 --> 00:38:34,770 Voc� vai trope�ar nesse seu vestido. 679 00:38:34,772 --> 00:38:38,198 Venham. Vamos dar um jeito em voc�s. 680 00:38:38,709 --> 00:38:41,640 - Obrigado, Sra. Pumphrey. - Voc� sabe como �: 681 00:38:41,805 --> 00:38:44,804 o show tem que continuar. 682 00:38:58,776 --> 00:39:02,325 - Isso n�o vai machuc�-la, vai? - Ela n�o sentir� nada. 683 00:39:03,103 --> 00:39:06,757 S� levar� alguns minutos, assim que eu aplicar a dose. 684 00:39:10,256 --> 00:39:12,751 Voc� foi uma boa menina. 685 00:39:13,507 --> 00:39:16,961 Voc� foi a melhor menina. 686 00:39:25,908 --> 00:39:27,956 Preciso admitir, Hilda: 687 00:39:28,362 --> 00:39:31,249 voc� sempre levou a melhor sobre mim. 688 00:39:37,927 --> 00:39:42,105 Alguns amantes gostam do ver�o 689 00:39:42,106 --> 00:39:45,233 quando podem passear. 690 00:39:46,601 --> 00:39:49,369 Deitarem abra�ados no prado 691 00:39:49,480 --> 00:39:53,214 pode parece �timo, sem d�vida. 692 00:39:54,121 --> 00:39:57,561 Mas d� a mim o inverno 693 00:39:57,962 --> 00:40:01,989 porque a menina que eu tornei minha... 694 00:40:02,594 --> 00:40:06,982 foi capturada enquanto a neve estava no ch�o. 695 00:40:09,105 --> 00:40:12,625 Eu encontrei as pequenas pegadas dela... 696 00:40:12,800 --> 00:40:14,998 na neve. 697 00:40:15,546 --> 00:40:18,893 Eu encontrei as pequenas pegadas dela... 698 00:40:19,077 --> 00:40:21,351 na neve. 699 00:40:22,629 --> 00:40:26,072 Eu aben�oo aquele dia de inverno 700 00:40:26,440 --> 00:40:29,488 quando Nelly se perdeu 701 00:40:31,819 --> 00:40:36,398 e eu encontrei as pequenas pegadas dela... 702 00:40:37,858 --> 00:40:41,172 na neve. 703 00:41:07,486 --> 00:41:09,808 Sabe por que temos �rvores de Natal, n�o sabe? 704 00:41:09,809 --> 00:41:11,799 Algo a ver com o pr�ncipe Albert? 705 00:41:11,800 --> 00:41:13,653 Sim. Mas antes dele. Muito antes. 706 00:41:13,654 --> 00:41:16,054 Quando os druidas andavam pelas colinas por aqui. 707 00:41:16,056 --> 00:41:19,899 Estou um pouco pra tr�s na hist�ria dos druidas, para ser sincero. 708 00:41:19,936 --> 00:41:23,438 � porque os pinheiros e o abetos sempre est�o verdes. 709 00:41:23,836 --> 00:41:25,645 Ent�o... 710 00:41:26,311 --> 00:41:28,083 � um lembrete de que... 711 00:41:28,084 --> 00:41:31,033 at� mesmo o mais longo e rigoroso inverno terminar� 712 00:41:31,034 --> 00:41:33,455 e a primavera chegar�. 713 00:41:53,102 --> 00:41:55,220 Vamos ao trabalho! 714 00:42:41,414 --> 00:42:43,619 Eu te amo. 715 00:42:47,106 --> 00:42:49,176 Eu te amo. 716 00:42:54,033 --> 00:42:55,960 Ol�, Rosie! 717 00:42:56,057 --> 00:42:58,050 - Ingressos, por favor. - Claro. 718 00:42:58,051 --> 00:42:59,896 - Aqui est�. - Tome. 719 00:43:00,680 --> 00:43:02,470 Programa��o! 720 00:43:03,505 --> 00:43:06,636 - Obrigada! - Obrigado! Muito bem, Rosie. 721 00:43:06,919 --> 00:43:10,650 - O Ato 3 parece bom. - Sim. Eu ouvi maravilhas. 722 00:43:13,201 --> 00:43:14,759 Tricki quer saber 723 00:43:14,760 --> 00:43:19,274 por que o tio dele parece um gato que se lambuzou com leite. 724 00:43:23,216 --> 00:43:25,869 - Ol�! - Mam�e! 725 00:43:25,900 --> 00:43:27,686 M�e! 726 00:43:27,687 --> 00:43:29,154 Ol�! 727 00:43:29,758 --> 00:43:32,538 N�o quero voc�s dois pegando meu resfriado. 728 00:43:32,728 --> 00:43:35,872 Voc�s dois deveriam estar nos bastidores! Vamos! 729 00:43:57,047 --> 00:43:59,001 � Siegfried Farnon. 730 00:43:59,852 --> 00:44:02,939 Eu sei que est� em cima da hora, mas... 731 00:44:03,757 --> 00:44:06,653 gostaria muito que voc� viesse hoje � noite. 732 00:44:06,713 --> 00:44:08,924 Se n�o for tarde demais. 733 00:44:10,360 --> 00:44:11,999 Claro. 734 00:44:12,355 --> 00:44:14,163 Sim. Claro. 735 00:44:19,852 --> 00:44:21,746 Est� tudo bem? 736 00:44:23,457 --> 00:44:25,901 Vamos. Voc� � o diretor musical. 737 00:44:25,902 --> 00:44:27,686 - Sou o qu�? - Basta... 738 00:44:27,687 --> 00:44:29,635 tocar algo natalino. 739 00:44:31,697 --> 00:44:33,895 - Ouro. - Obrigada, tia Audrey. 740 00:44:33,942 --> 00:44:36,059 Aqui est� seu incenso 741 00:44:36,060 --> 00:44:37,827 e sua mirra. 742 00:45:02,254 --> 00:45:05,044 Bem-vindo ao teatro da Casa Skeldale 743 00:45:05,045 --> 00:45:07,326 do Natal de 1945! 744 00:45:10,853 --> 00:45:13,902 Uma pe�a em tr�s atos, com cen�rio e figurino 745 00:45:13,903 --> 00:45:16,605 cortesia da Sociedade de Teatro de Darrowby. 746 00:45:16,606 --> 00:45:19,022 Por favor, aproveitem o espet�culo. 747 00:45:21,016 --> 00:45:23,530 Certa vez, h� muito tempo, 748 00:45:23,720 --> 00:45:26,480 havia uma mo�a chamada Maria e um carpinteiro 749 00:45:26,481 --> 00:45:28,347 chamado Jos�. 750 00:45:32,834 --> 00:45:34,730 Jimmy, cortinas! 751 00:45:39,455 --> 00:45:41,811 Eu gostei do substituto do Jos�! 752 00:45:41,948 --> 00:45:46,359 Maria ficou muito surpresa quando, um dia, um anjo apareceu para ela. 753 00:45:46,544 --> 00:45:48,122 Maria... 754 00:45:48,123 --> 00:45:51,222 trago-lhe boas novas do "l�u". 755 00:45:52,532 --> 00:45:54,459 Obrigada. 756 00:45:57,693 --> 00:45:59,826 Quer que eu ajude? 757 00:46:01,570 --> 00:46:05,508 Ent�o, Maria e Jos� precisavam de um quarto para passar a noite. 758 00:46:05,746 --> 00:46:07,527 Mas o dono da estalagem disse... 759 00:46:07,528 --> 00:46:10,151 Ou melhor: o dono da estalagem... 760 00:46:10,635 --> 00:46:12,167 gritou: 761 00:46:12,168 --> 00:46:13,853 A estalagem est� lotada! 762 00:46:13,854 --> 00:46:17,010 Ter�o de dormir no quarto para fam�lia. 763 00:46:17,420 --> 00:46:19,121 Tricki? 764 00:46:22,393 --> 00:46:25,594 Estava agrad�vel e aconchegante no quarto de h�spedes de fam�lia, 765 00:46:25,595 --> 00:46:28,481 onde eles n�o estavam rodeados de animais. 766 00:46:28,706 --> 00:46:31,138 E Maria deu � luz um menino, mas... 767 00:46:31,139 --> 00:46:33,272 esse n�o era um garoto comum. 768 00:46:33,273 --> 00:46:35,876 Este era o menino Jesus. 769 00:46:38,080 --> 00:46:40,764 Um pastor seguiu uma estrela... 770 00:46:42,400 --> 00:46:45,003 e foi visitar o menino Jesus. 771 00:46:45,404 --> 00:46:47,279 Venha, Jess! 772 00:46:52,391 --> 00:46:54,093 E tamb�m vieram tr�s... 773 00:46:54,094 --> 00:46:55,495 Perd�o. 774 00:46:55,496 --> 00:46:57,898 Um Rei do leste 775 00:46:57,943 --> 00:46:59,690 trazendo presentes. 776 00:46:59,903 --> 00:47:03,330 Ouro, incenso e mirra. 777 00:47:14,570 --> 00:47:17,442 E assim, como os pastores e os Reis, 778 00:47:17,803 --> 00:47:21,713 esperemos que tamb�m possamos procurar o amor e encontr�-lo... 779 00:47:22,171 --> 00:47:24,262 em qualquer forma... 780 00:47:24,360 --> 00:47:26,144 que ele assuma. 781 00:47:26,953 --> 00:47:28,755 Curvem-se! 782 00:47:31,460 --> 00:47:33,042 Bravo! 783 00:47:38,442 --> 00:47:41,629 Obrigado, Sra. Pumphrey. N�o poder�amos ter feito sem voc�. 784 00:47:41,789 --> 00:47:43,835 Foi o t�nico que todos precis�vamos. 785 00:47:43,836 --> 00:47:45,810 - Isso. - Com certeza. 786 00:47:47,310 --> 00:47:50,957 Tricki faz parte desta fam�lia quanto qualquer pessoa. 787 00:47:51,281 --> 00:47:53,051 E voc� tamb�m. 788 00:47:53,852 --> 00:47:55,607 Voc� � um escritor muito talentoso. 789 00:47:55,609 --> 00:47:58,987 Talvez devesse escrever algumas hist�rias sobre ele. 790 00:48:00,747 --> 00:48:03,304 Esse n�o � o menino Jesus! 791 00:48:06,219 --> 00:48:08,052 Tricki! 792 00:48:19,304 --> 00:48:22,067 Desejamos um Feliz Natal! 793 00:48:22,293 --> 00:48:25,144 - Achei que tinha se esquecido! - Maggie, como eu poderia? 794 00:48:25,145 --> 00:48:27,795 Depressa! Podemos come�ar! 795 00:48:27,916 --> 00:48:30,516 Muito bem. Vamos l�, pessoal. 796 00:48:30,818 --> 00:48:33,839 - H� um jantar de verdade em jogo. - Vamos l�. 797 00:48:33,916 --> 00:48:37,136 - N�o! � Geordie Pickersgill. - Quem � Geordie Pickersgill? 798 00:48:37,137 --> 00:48:39,253 S� o melhor jogador de dardos de Darrowby. 799 00:48:39,254 --> 00:48:41,885 - Vamos. - Ele n�o parece t�o bom. 800 00:48:42,817 --> 00:48:44,602 Boa noite, gente. 801 00:48:46,390 --> 00:48:48,660 Muito bem, pessoal. 802 00:48:48,661 --> 00:48:50,869 Acho que estamos todos aqui. 803 00:48:51,040 --> 00:48:54,782 E tenho certeza de que voc�s sabem pelo que v�o jogar. 804 00:48:54,975 --> 00:48:56,971 Um peru! 805 00:48:58,084 --> 00:48:59,765 O jogo ser� "Around The Clock". 806 00:48:59,766 --> 00:49:02,747 Cada time precisa acertar do 1 ao 20, em ordem, 807 00:49:02,748 --> 00:49:04,482 e depois no centro. 808 00:49:04,483 --> 00:49:05,995 O primeiro vencer�. 809 00:49:05,996 --> 00:49:08,403 E nada de roubar, Tristan Farnon! 810 00:49:08,404 --> 00:49:10,151 Droga! Que Droga! 811 00:49:10,152 --> 00:49:12,719 Skeldale, voc�s s�o os primeiros. 812 00:49:21,529 --> 00:49:23,042 Isso a�! 813 00:49:25,815 --> 00:49:27,776 - Quase. - Por pouco. 814 00:49:28,570 --> 00:49:30,390 Isso a�! 815 00:49:34,927 --> 00:49:37,369 Muito bem, tio Siegfried! 816 00:49:42,020 --> 00:49:44,373 Pickersgill, voc� � o pr�ximo. 817 00:49:44,374 --> 00:49:46,210 Vamos, Pickers! 818 00:49:52,289 --> 00:49:54,290 Por favor, posso tomar uma x�cara de ch�? 819 00:49:54,291 --> 00:49:56,520 Quer uma x�cara de ch�? Tudo bem. 820 00:49:56,823 --> 00:49:59,728 Eu quero uma x�cara de ch� e estou com fome. 821 00:50:01,046 --> 00:50:03,132 O que � isto, afinal? 822 00:50:04,060 --> 00:50:06,550 "Feliz anivers�rio, Jimmy." 823 00:50:07,359 --> 00:50:09,266 - Sabe de quem � este bolo? - Sim. 824 00:50:09,267 --> 00:50:11,378 - � o bolo do Jimmy. - Sim. 825 00:50:11,379 --> 00:50:13,714 Seu pai n�o � inteligente? 826 00:50:13,841 --> 00:50:16,550 Acho que ele pode faz�-lo todos os anos. 827 00:50:19,699 --> 00:50:21,279 Vamos l�. 828 00:50:23,118 --> 00:50:24,880 Vamos l�, Tris. 829 00:50:31,830 --> 00:50:33,841 Ele s� precisa acertar o vinte... 830 00:50:33,843 --> 00:50:36,441 - e o centro, para vencer. - N�o vai, n�o! 831 00:50:36,442 --> 00:50:38,384 N�o subestime Pickersgill. 832 00:50:38,385 --> 00:50:40,290 Vamos, Geordie. 833 00:50:43,934 --> 00:50:45,923 N�o consigo olhar. 834 00:50:50,912 --> 00:50:53,566 - Ele errou! - Temos uma chance! 835 00:50:53,749 --> 00:50:56,247 S� depende de voc�, Sra. H! 836 00:51:02,906 --> 00:51:04,810 Com licen�a. 837 00:51:08,160 --> 00:51:09,970 Dorothy! 838 00:51:12,564 --> 00:51:15,614 - Estou t�o feliz por voc� vir. - Estou feliz por ter chamado. 839 00:51:15,616 --> 00:51:19,159 Ontem, eu n�o estava pensando bem. Queria dizer que eu... 840 00:51:19,160 --> 00:51:21,000 senti sua falta. 841 00:51:21,041 --> 00:51:23,282 Senti muito a sua falta. 842 00:51:24,245 --> 00:51:26,445 Dezenove! Isso! 843 00:51:29,498 --> 00:51:31,498 - Lembra-se do que me disse? - N�o. 844 00:51:31,499 --> 00:51:33,646 - � um parasita. - Meu Deus! 845 00:51:33,662 --> 00:51:35,619 "Sufoca a vida de outras plantas". 846 00:51:35,620 --> 00:51:38,184 N�o! Eu n�o disse, disse? 847 00:51:39,326 --> 00:51:41,232 Vinte! 848 00:51:41,919 --> 00:51:43,530 Agora, o centro. 849 00:51:43,558 --> 00:51:46,006 Acerte o centro para vencer, Sra. H. 850 00:51:46,084 --> 00:51:47,912 O problema �: 851 00:51:48,167 --> 00:51:50,940 voc� nunca sabe quando parar de falar. 852 00:52:06,732 --> 00:52:09,387 Ela conseguiu! Ela arrebentou! 853 00:52:20,177 --> 00:52:22,486 Muito bem, Sra. Hall! 854 00:52:22,684 --> 00:52:24,377 Que fant�stico! 855 00:52:24,378 --> 00:52:26,158 Parab�ns! 856 00:52:28,443 --> 00:52:31,080 Com licen�a! Estou passando! 857 00:52:32,920 --> 00:52:35,488 O time Skeldale � o vencedor! 858 00:52:35,800 --> 00:52:39,640 Parab�ns! Voc�s levam o grande pr�mio! 859 00:52:45,400 --> 00:52:47,711 Ele � nosso? S�rio? 860 00:52:47,758 --> 00:52:49,439 Vou cham�-lo de Rudolph! 861 00:52:49,440 --> 00:52:51,126 N�o! N�o d� nome a ele. 862 00:52:51,127 --> 00:52:52,527 Ol�, Rudolph! 863 00:52:52,529 --> 00:52:54,778 Eu cuidarei de voc� daqui pra frente. 864 00:52:54,779 --> 00:52:57,603 Maggie, ele ainda est� respirando. 865 00:52:58,194 --> 00:53:00,852 � a melhor maneira de mant�-lo fresco. 866 00:53:01,501 --> 00:53:03,598 Vamos! Por aqui! 867 00:53:04,923 --> 00:53:07,029 Todos para dentro! 868 00:53:10,007 --> 00:53:12,512 Voc�s provavelmente j� notaram esta... 869 00:53:12,513 --> 00:53:14,540 bela �rvore aqui. 870 00:53:15,429 --> 00:53:18,759 Como sabemos, por causa do apag�es, 871 00:53:19,200 --> 00:53:22,886 muitos n�o ligavam para as luzes de Natal h� algum tempo. 872 00:53:23,293 --> 00:53:25,181 Mas tudo aquilo... 873 00:53:27,735 --> 00:53:29,931 Aquilo tudo acabou! 874 00:53:33,083 --> 00:53:35,232 E isso tem um pre�o. 875 00:53:35,267 --> 00:53:37,868 Sei que todos se juntar�o a mim e erguer�o seus copos 876 00:53:37,869 --> 00:53:40,567 em homenagem �queles que perdemos. 877 00:53:40,880 --> 00:53:44,201 Esperemos que o sacrif�cio deles n�o tenha sido em v�o. 878 00:53:44,257 --> 00:53:46,839 Esperemos que isso signifique que o mundo n�o siga 879 00:53:46,840 --> 00:53:48,661 por esse caminho sombrio novamente. 880 00:53:48,662 --> 00:53:50,839 E esperemos que o ano pr�ximo 881 00:53:50,840 --> 00:53:53,865 nos traga todas as coisas que realmente precisamos. 882 00:53:53,917 --> 00:53:55,491 Boas novas, 883 00:53:55,561 --> 00:53:57,695 conforto e alegria. 884 00:53:57,696 --> 00:53:59,827 Isso a�! 885 00:54:07,156 --> 00:54:09,968 - Feliz Natal! - Feliz Natal!! 886 00:54:10,593 --> 00:54:12,978 Feliz Natal, gente! 887 00:54:13,454 --> 00:54:15,941 Feliz Natal! 888 00:54:34,000 --> 00:54:37,096 Feliz Natal, Rudolph! 889 00:54:41,563 --> 00:54:43,319 Vamos, aniversariante. 890 00:54:43,320 --> 00:54:46,537 Feliz bendito Natal! 891 00:54:48,936 --> 00:54:51,257 Murkey! 892 00:54:51,489 --> 00:54:56,489 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 893 00:54:56,490 --> 00:55:01,490 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 67359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.