All language subtitles for After.School.Doctor.S01E07.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:04,838 PREVIOUS EPISODE OF AFTER SCHOOL DOCTOR 2 00:00:04,904 --> 00:00:05,839 A sixth grader 3 00:00:05,905 --> 00:00:07,040 with no lipstick is a bit lame. 4 00:00:07,107 --> 00:00:09,642 Rin Sasakura was caught shoplifting. 5 00:00:09,709 --> 00:00:11,845 I didn't steal because I wanted that lipstick. 6 00:00:11,911 --> 00:00:13,980 I was placed in the same group as Reika. 7 00:00:14,547 --> 00:00:18,251 I was happy to be included in that group with other girls. 8 00:00:18,318 --> 00:00:21,354 So, I needed that lipstick in order to fit in. 9 00:00:21,421 --> 00:00:25,091 Ms. Shinoya, am I going to be all alone again? 10 00:00:25,158 --> 00:00:28,128 You'll definitely be all right, Sasakura. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,231 We're going to karaoke on Sunday. Want to come, Rin? 12 00:00:32,966 --> 00:00:34,501 I'll wait until I'm in middle school. 13 00:00:37,737 --> 00:00:38,571 Okay. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,641 {\an8}INFIRMARY 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,511 {\an8}I can stay here, right? 16 00:00:44,577 --> 00:00:46,146 {\an8}Of course not. 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,914 {\an8}Please, let me stay here. 18 00:00:47,981 --> 00:00:50,583 {\an8}Please! Please! Ouch. 19 00:00:50,650 --> 00:00:51,718 {\an8}You’re in the way. 20 00:00:51,785 --> 00:00:53,987 {\an8}-I’m sick. -What’s wrong? 21 00:00:54,054 --> 00:00:56,156 {\an8}My head, stomach, hands, legs, everything. 22 00:00:56,222 --> 00:00:57,724 {\an8}But you're well enough to yell. 23 00:00:57,791 --> 00:01:00,560 {\an8}-Please, let me stay. -No. 24 00:01:00,627 --> 00:01:02,462 {\an8}-I'll clean for you. -No. 25 00:01:02,529 --> 00:01:04,197 {\an8}-Stop it. -Give it to me. 26 00:01:04,264 --> 00:01:06,032 {\an8}-I said I'll do it. -I'll do it. 27 00:01:06,099 --> 00:01:08,301 {\an8}-I'll do it. -Go back to class. 28 00:01:08,368 --> 00:01:10,003 {\an8}-Mimoto. -I'm going to do it! 29 00:01:11,237 --> 00:01:13,139 {\an8}Let’s go back to the classroom. 30 00:01:13,206 --> 00:01:14,140 {\an8}No way. 31 00:01:17,310 --> 00:01:19,779 {\an8}Dr. Makino, should we let her rest? 32 00:01:19,846 --> 00:01:21,481 {\an8}-She’s healthy. -You're so mean. 33 00:01:23,450 --> 00:01:26,052 {\an8}Mimoto, let’s go back to class. 34 00:01:32,525 --> 00:01:33,760 {\an8}Did something happen? 35 00:01:34,494 --> 00:01:35,395 {\an8}Not really. 36 00:01:39,299 --> 00:01:40,667 Won’t you tell me about it? 37 00:01:40,733 --> 00:01:43,002 I can't, so I won't. 38 00:01:52,045 --> 00:01:53,012 Okay. 39 00:01:54,013 --> 00:01:57,584 But let me know when you’re ready to talk. 40 00:01:59,552 --> 00:02:01,955 I’ll head back to the classroom first. 41 00:02:04,691 --> 00:02:05,792 I'll leave her here with you. 42 00:02:14,134 --> 00:02:17,904 AFTER SCHOOL DOCTOR 43 00:02:17,971 --> 00:02:19,906 {\an8}CLASS 6-2 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,041 Class is about to begin. 45 00:02:22,108 --> 00:02:23,810 Mimoto isn't here. 46 00:02:23,877 --> 00:02:26,112 {\an8}-You're right. -Take your seats. 47 00:02:26,179 --> 00:02:28,815 -Reika. -She had problems with the girls. 48 00:02:28,882 --> 00:02:30,884 -It's a real fight. -That must be it. 49 00:02:36,689 --> 00:02:38,191 You won't make me go to class? 50 00:02:40,760 --> 00:02:41,928 What a hassle. 51 00:02:43,329 --> 00:02:46,199 -Is the school doctor allowed to say that? -Huh? 52 00:02:46,833 --> 00:02:48,101 -I’ll tell my mom. -If you tell her, 53 00:02:48,168 --> 00:02:50,436 you won’t be able to stay here either. 54 00:02:50,503 --> 00:02:51,671 Meanie! 55 00:02:51,738 --> 00:02:54,307 Demon! Devil! Cockroach! 56 00:02:54,374 --> 00:02:55,642 Gross bug underneath a rock! 57 00:02:57,810 --> 00:03:01,748 I can’t wait for Mrs. Iwami to come back. 58 00:03:03,950 --> 00:03:04,984 I've figured it out. 59 00:03:05,952 --> 00:03:07,320 What’s wrong is that mouth of yours. 60 00:03:08,688 --> 00:03:11,324 What the hell happened? 61 00:03:13,760 --> 00:03:16,462 -It was the best. -Yeah. 62 00:03:16,529 --> 00:03:18,097 -Good morning. -What are you talking about? 63 00:03:18,164 --> 00:03:20,266 -About yesterday's-- -Hey, Sumi, do you like that outfit? 64 00:03:22,569 --> 00:03:23,870 You wear that a lot. 65 00:03:24,504 --> 00:03:26,072 You always wear the same three outfits. 66 00:03:28,374 --> 00:03:29,609 Want some of my clothes? 67 00:03:31,144 --> 00:03:32,912 I’m fine. I don’t need any. 68 00:03:32,979 --> 00:03:35,915 Really? But your clothes are kind of lame, Sumi. 69 00:03:36,983 --> 00:03:37,884 Right? 70 00:03:40,253 --> 00:03:42,455 Why do you say things like that? 71 00:03:43,389 --> 00:03:46,092 -What? -Sumi said that she's fine. 72 00:03:46,693 --> 00:03:47,660 Are you okay? 73 00:03:49,062 --> 00:03:50,997 Did I do something bad? 74 00:03:56,636 --> 00:03:58,404 It’s not bad… 75 00:03:59,305 --> 00:04:00,440 It's more the way you said it… 76 00:04:02,375 --> 00:04:04,377 You know, Reika, 77 00:04:04,444 --> 00:04:06,145 do you notice that you’re always bragging 78 00:04:06,212 --> 00:04:07,814 and looking down on people? 79 00:04:09,182 --> 00:04:10,049 What? 80 00:04:10,116 --> 00:04:12,719 Sometimes you come across as rude. You should be more careful. 81 00:04:14,821 --> 00:04:16,956 But you're not doing it on purpose, right? 82 00:04:17,023 --> 00:04:18,391 That's right. 83 00:04:18,458 --> 00:04:20,727 -There it is! -Attack right now! 84 00:04:20,793 --> 00:04:23,162 -Oh, that's crazy. -What's happening? 85 00:04:23,229 --> 00:04:24,897 Whoa, she's crying. 86 00:04:24,964 --> 00:04:27,066 -You've done it now, Reika. -She did it. 87 00:04:27,133 --> 00:04:29,402 -What happened? -Is it a fight? 88 00:04:29,469 --> 00:04:30,903 What is it? What happened? 89 00:04:30,970 --> 00:04:33,439 -What happened? -Reika made her cry. 90 00:04:33,506 --> 00:04:34,474 -Wow. -Why? 91 00:04:35,141 --> 00:04:36,943 Are you bragging all the time? 92 00:04:37,010 --> 00:04:38,511 I don't brag. 93 00:04:38,578 --> 00:04:40,680 Then why were you accused of bragging? 94 00:04:40,747 --> 00:04:42,882 I talked about my new lipstick 95 00:04:42,949 --> 00:04:44,584 and my trip to Hawaii. 96 00:04:44,651 --> 00:04:45,752 Is that bragging? 97 00:04:47,720 --> 00:04:49,222 I was just stating the truth. 98 00:04:51,391 --> 00:04:54,193 When it comes to stating the truth and bragging… 99 00:04:57,697 --> 00:04:58,564 What is the difference? 100 00:04:59,365 --> 00:05:00,500 Right? 101 00:05:02,802 --> 00:05:05,138 Sumi is one of four sisters, 102 00:05:05,805 --> 00:05:07,974 and she’s always wearing hand-me-downs. 103 00:05:08,941 --> 00:05:11,244 That’s why I told her I’ll give her some of my clothes. 104 00:05:11,311 --> 00:05:12,278 What’s wrong with that? 105 00:05:12,345 --> 00:05:13,513 Is that bragging too? 106 00:05:13,579 --> 00:05:15,448 That’s not bragging. 107 00:05:18,151 --> 00:05:19,218 That’s giving charity. 108 00:05:20,019 --> 00:05:20,853 Charity? 109 00:05:22,021 --> 00:05:23,456 You are technically looking down on her. 110 00:05:25,058 --> 00:05:27,160 I don’t know. Ask your homeroom teacher. 111 00:05:27,226 --> 00:05:28,161 I don't want to. 112 00:05:28,227 --> 00:05:29,395 Why? 113 00:05:30,263 --> 00:05:33,299 Because she doesn’t like people like me. 114 00:05:33,366 --> 00:05:34,734 People like you? 115 00:05:36,869 --> 00:05:37,904 Someone who's insulting 116 00:05:37,970 --> 00:05:41,774 and can’t tell the difference between bragging, telling the truth, or charity? 117 00:05:42,975 --> 00:05:44,143 You’re the same too, Makki. 118 00:05:44,711 --> 00:05:45,545 Ma… 119 00:05:56,923 --> 00:05:58,324 Sasakura, 120 00:05:59,525 --> 00:06:01,260 do you know what’s going on with Mimoto? 121 00:06:06,065 --> 00:06:08,167 I told her to be more careful. 122 00:06:11,170 --> 00:06:14,240 Because she sometimes comes across as being rude. 123 00:06:14,907 --> 00:06:16,109 I see. 124 00:06:23,349 --> 00:06:26,185 I was happy that you said that, Aurora. 125 00:06:29,856 --> 00:06:32,692 Sometimes Reika can’t read the room. 126 00:06:33,793 --> 00:06:35,294 But she means no harm. 127 00:06:35,995 --> 00:06:38,231 I know that, but it’s still annoying. 128 00:06:40,867 --> 00:06:41,801 Hey. 129 00:06:42,535 --> 00:06:45,705 I wonder what it really means to read the room. 130 00:06:49,475 --> 00:06:53,579 Matsui, you know that Mimoto didn’t mean any harm, right? 131 00:06:54,947 --> 00:06:55,815 Then, 132 00:06:56,749 --> 00:07:00,353 let's first think about what it was 133 00:07:00,420 --> 00:07:02,321 that made you feel offended. 134 00:07:16,869 --> 00:07:17,904 Excuse me. 135 00:07:20,106 --> 00:07:21,808 Dr. Makino, may I have a word with you? 136 00:07:27,680 --> 00:07:31,017 It’s about a student in my class named Satoru Sonokawa. 137 00:07:31,517 --> 00:07:33,686 He’s been absent ever since the second semester. 138 00:07:34,554 --> 00:07:37,156 I’ve noticed that he’s been absent. 139 00:07:37,824 --> 00:07:39,258 But he’s not sick, right? 140 00:07:40,159 --> 00:07:43,129 Apparently, he won't come out of his room. 141 00:07:43,196 --> 00:07:44,530 He’s refusing to come to school? 142 00:07:45,298 --> 00:07:47,567 I’m going to his house again today 143 00:07:47,633 --> 00:07:49,869 to talk with his mother, 144 00:07:50,837 --> 00:07:52,638 but can you come along as well, Dr. Makino? 145 00:07:52,705 --> 00:07:53,706 What? 146 00:07:53,773 --> 00:07:55,775 I’m worried about his health too. 147 00:07:58,711 --> 00:08:00,446 I’m so hungry. 148 00:08:00,513 --> 00:08:02,315 Why don’t we get lunch on Saturdays? 149 00:08:02,381 --> 00:08:04,617 -That's right. -Let’s talk to the principal! 150 00:08:04,684 --> 00:08:06,052 -Yeah! -Let's go! 151 00:08:06,118 --> 00:08:08,421 {\an8}ON PATROL 152 00:08:12,191 --> 00:08:14,293 SONOKAWA 153 00:08:17,263 --> 00:08:19,665 How is Satoru these days? 154 00:08:20,566 --> 00:08:21,934 The same. 155 00:08:22,668 --> 00:08:24,403 He doesn’t want to see me. 156 00:08:25,905 --> 00:08:29,075 He became this way after my husband left. 157 00:08:30,209 --> 00:08:32,745 Satoru really loved his dad. 158 00:08:35,114 --> 00:08:37,183 How is he health-wise? 159 00:08:38,584 --> 00:08:40,920 I don’t think it’s that bad. 160 00:08:42,722 --> 00:08:44,090 But I haven’t been able to see him… 161 00:08:45,591 --> 00:08:47,026 Sorry, I don't know much. 162 00:08:47,827 --> 00:08:49,161 Is he eating? 163 00:08:49,729 --> 00:08:52,131 It seems like he’s eating 164 00:08:52,198 --> 00:08:53,566 while I’m out at work. 165 00:08:54,567 --> 00:08:57,570 But I’m not sure if he’s eating three meals a day… 166 00:09:03,175 --> 00:09:05,111 -Please excuse me. -Go ahead. 167 00:09:05,778 --> 00:09:07,046 Hello. This is Sonokawa. 168 00:09:09,048 --> 00:09:12,151 It’s worrisome to think that she hasn’t seen him at all. 169 00:09:13,052 --> 00:09:15,154 -I hope we can see him today. -Yes, I understand. 170 00:09:15,721 --> 00:09:17,189 I'm very sorry. 171 00:09:17,256 --> 00:09:20,192 I suddenly got called into work, so I have to go. 172 00:09:20,259 --> 00:09:21,260 What do you do for work? 173 00:09:21,327 --> 00:09:23,763 Please don't ask such questions. 174 00:09:23,829 --> 00:09:26,666 Teachers these days aren’t even allowed to ask the parents about their work? 175 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 That's right. 176 00:09:27,633 --> 00:09:29,135 -But I’m not a teacher. -Still… 177 00:09:29,201 --> 00:09:31,470 I’m a nurse. At Kanto Medical University Hospital. 178 00:09:31,537 --> 00:09:32,471 What? 179 00:09:33,739 --> 00:09:34,807 Higashitama Medical Center? 180 00:09:36,309 --> 00:09:37,343 Yes. 181 00:09:37,977 --> 00:09:39,545 Maybe you know each other? 182 00:09:39,612 --> 00:09:41,113 -What? -No. 183 00:09:43,482 --> 00:09:46,852 He’s a doctor there in the pediatrics department. 184 00:09:47,486 --> 00:09:49,722 You are? I work in the operating room. 185 00:09:49,789 --> 00:09:52,858 -You’re a surgical nurse? -Yes. 186 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Yes, we’re shorthanded these days. 187 00:09:56,329 --> 00:09:59,065 We’d like to see Satoru if that’s all right. 188 00:09:59,899 --> 00:10:02,435 Please, go ahead. 189 00:10:03,803 --> 00:10:05,638 I’m sorry, but I don’t think 190 00:10:05,705 --> 00:10:07,974 it’ll make any difference whether I’m here or not. 191 00:10:08,541 --> 00:10:09,375 Well… 192 00:10:09,442 --> 00:10:12,511 Satoru might find it more comfortable to talk to you two than with me. 193 00:10:13,312 --> 00:10:14,914 Aren’t you worried about him? 194 00:10:19,018 --> 00:10:20,252 Sorry, 195 00:10:20,319 --> 00:10:22,688 but it might be better for Satoru if his mom is here… 196 00:10:23,589 --> 00:10:25,391 You think I’m not a good parent, right? 197 00:10:27,860 --> 00:10:29,295 I’m sure the school 198 00:10:29,362 --> 00:10:31,831 would prefer parents who can balance 199 00:10:31,897 --> 00:10:33,566 both work and the PTA. 200 00:10:34,767 --> 00:10:36,769 It’d be ideal to have parents 201 00:10:36,836 --> 00:10:39,705 taking care of happy families without relying on the teachers. 202 00:10:39,772 --> 00:10:41,307 I’m sure that’s what everyone expects. 203 00:10:42,041 --> 00:10:43,676 That's not what I meant… 204 00:10:44,377 --> 00:10:45,645 Sorry 205 00:10:47,446 --> 00:10:48,314 for being a bad parent. 206 00:10:54,687 --> 00:10:57,256 Please drop the key in the mailbox when you leave. 207 00:11:05,765 --> 00:11:07,833 Let’s call it a day. 208 00:11:07,900 --> 00:11:10,503 We’ll come again when she’s home 209 00:11:10,569 --> 00:11:11,671 and try once more. 210 00:11:13,472 --> 00:11:15,041 Wait. Dr. Makino! 211 00:11:19,879 --> 00:11:21,280 He hasn’t eaten. 212 00:11:32,925 --> 00:11:33,926 I'm coming in. 213 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 Sonokawa. It’s Fujioka. 214 00:11:41,233 --> 00:11:43,769 I’m here today with Dr. Makino, the infirmary doctor. 215 00:11:45,204 --> 00:11:48,307 How are you doing? Are you feeling well? 216 00:11:48,808 --> 00:11:50,643 I haven’t seen you in a while. 217 00:11:50,710 --> 00:11:53,679 Can you come out and see us? 218 00:11:56,382 --> 00:11:58,117 We’re having curry for lunch on Monday. 219 00:12:02,421 --> 00:12:03,923 I guess curry won’t work either… 220 00:12:04,590 --> 00:12:05,791 You try, Dr. Makino. 221 00:12:11,330 --> 00:12:12,498 This is Makino. 222 00:12:15,735 --> 00:12:19,138 I’m not a teacher, so I don’t care if you come to school or not. 223 00:12:19,205 --> 00:12:20,673 What are you saying? 224 00:12:20,740 --> 00:12:25,111 But I'm a doctor, so if you’re not getting enough food or exercise, 225 00:12:25,177 --> 00:12:26,912 I can’t turn a blind eye to that. 226 00:12:30,349 --> 00:12:32,918 I want to know if you’re healthy. 227 00:12:32,985 --> 00:12:34,553 Let me see you once. 228 00:12:47,299 --> 00:12:48,968 SONOKAWA 229 00:12:54,907 --> 00:12:58,711 {\an8}ON PATROL 230 00:13:04,717 --> 00:13:06,218 Satoru! 231 00:13:08,654 --> 00:13:12,258 Wait, Satoru! Where are you going? 232 00:13:12,324 --> 00:13:13,559 That voice just now… 233 00:13:18,197 --> 00:13:21,467 Satoru, you haven't been going to school since the second semester? 234 00:13:21,534 --> 00:13:23,035 How cool. 235 00:13:26,438 --> 00:13:28,274 Wait. You’re wearing your indoor shoes? 236 00:13:28,340 --> 00:13:30,209 Why? How lame! 237 00:13:35,648 --> 00:13:37,616 Wait for me, Satoru. 238 00:13:38,384 --> 00:13:39,718 What? 239 00:13:39,785 --> 00:13:41,153 Why is Mimoto with him? 240 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 Let’s go after them. 241 00:13:44,089 --> 00:13:45,991 -Why? -Why? 242 00:13:47,226 --> 00:13:49,328 Is it wrong for them to be out on a Saturday afternoon? 243 00:13:50,129 --> 00:13:53,532 They left through the window instead of the front door. 244 00:13:53,599 --> 00:13:55,734 {\an8}They didn’t step out. They ran away from home. 245 00:14:02,174 --> 00:14:03,309 {\an8}I see. 246 00:14:07,046 --> 00:14:08,113 -Are you okay? -Yeah. 247 00:14:10,916 --> 00:14:13,552 Oh no. It's Fujioka. 248 00:14:15,721 --> 00:14:16,789 What? 249 00:14:24,930 --> 00:14:25,764 Hey, Sonokawa! 250 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Mimoto! 251 00:14:27,600 --> 00:14:28,834 Oh, come on. 252 00:14:30,536 --> 00:14:33,138 KAMIYAMA INDUSTRIAL PARK 253 00:14:35,107 --> 00:14:36,709 Satoru left his house 254 00:14:37,309 --> 00:14:39,111 and went somewhere on the bus. 255 00:14:39,178 --> 00:14:42,615 If you get this message, please call me back. Thank you. 256 00:14:43,983 --> 00:14:45,784 {\an8}Where did they go? 257 00:14:45,851 --> 00:14:48,087 {\an8}They got on a bus headed for the industrial park. 258 00:14:49,088 --> 00:14:50,723 {\an8}How far are they planning to go? 259 00:14:50,789 --> 00:14:53,692 {\an8}They might have hopped on just to get away from me. 260 00:14:54,927 --> 00:14:55,761 What are you doing? 261 00:14:55,828 --> 00:14:58,364 I called his mom and left a message, 262 00:14:58,430 --> 00:15:00,966 so I’m going to alert the vice-principal, 263 00:15:01,467 --> 00:15:04,937 and I’ll ask Ms. Shinoya to call Mimoto’s guardian as well… 264 00:15:06,405 --> 00:15:08,407 {\an8}What? Dr. Makino? 265 00:15:10,943 --> 00:15:12,411 Dr. Makino! 266 00:15:20,052 --> 00:15:21,086 Hey, Satoru. 267 00:15:22,488 --> 00:15:23,455 Are we running away? 268 00:15:25,291 --> 00:15:28,560 Remember how we all rode the bus when we were in preschool? 269 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 It reminds me of those days. 270 00:15:32,064 --> 00:15:33,699 You’re not going to school, right? 271 00:15:33,766 --> 00:15:35,834 Why? Are you sick? 272 00:15:37,569 --> 00:15:40,005 I guess you can’t run away from home if you’re sick. 273 00:15:42,241 --> 00:15:43,909 Why aren’t you going to school? 274 00:15:47,112 --> 00:15:49,648 But I think you’re so brave. 275 00:15:49,715 --> 00:15:50,816 To be skipping school. 276 00:15:52,084 --> 00:15:56,021 I can’t help but think that people are badmouthing me while I’m away. 277 00:15:56,555 --> 00:15:57,723 So, I have to keep watch. 278 00:15:59,158 --> 00:16:02,761 That’s why I actually don’t like being in the infirmary either. 279 00:16:05,798 --> 00:16:07,066 I understand. 280 00:16:07,132 --> 00:16:09,568 I will contact Mimoto’s mother. 281 00:16:10,169 --> 00:16:13,939 And where are you guys right now… 282 00:16:22,614 --> 00:16:24,316 Don't make me repeat myself. 283 00:16:24,383 --> 00:16:26,385 Stop yelling. 284 00:16:26,452 --> 00:16:28,220 Why do you always quit? 285 00:16:29,088 --> 00:16:31,457 You always make me lose motivation. 286 00:16:32,024 --> 00:16:33,058 Hey. 287 00:16:33,125 --> 00:16:34,827 Why can’t you think about Satoru for once? 288 00:16:35,394 --> 00:16:36,261 What? 289 00:16:37,062 --> 00:16:39,631 Satoru has nothing to do with this! 290 00:16:42,568 --> 00:16:45,237 Is there somewhere you want to go? 291 00:16:49,541 --> 00:16:53,145 Shut up. I never asked you to come along. 292 00:16:53,212 --> 00:16:55,614 But isn’t it better to be with me than being alone? 293 00:16:55,681 --> 00:16:56,915 No. 294 00:16:58,050 --> 00:16:58,884 Read the room. 295 00:17:10,229 --> 00:17:11,697 I’m going to go meet someone. 296 00:17:14,867 --> 00:17:15,701 Who? 297 00:17:19,605 --> 00:17:20,672 My dad. 298 00:17:20,739 --> 00:17:22,207 Your dad? 299 00:17:22,274 --> 00:17:24,276 Why? He’s not home? 300 00:17:27,880 --> 00:17:28,781 He left. 301 00:17:29,348 --> 00:17:31,617 He did? Is it a divorce? 302 00:17:32,351 --> 00:17:36,221 Wow this is a lot more depressing than I thought. 303 00:17:37,556 --> 00:17:39,658 Why did he leave? What happened? 304 00:17:45,030 --> 00:17:46,899 I shouldn’t have told you. 305 00:17:47,833 --> 00:17:49,435 What’s in here? 306 00:17:49,501 --> 00:17:51,003 I’m gonna open it. 307 00:17:51,503 --> 00:17:53,138 Stop being nosy. 308 00:17:53,705 --> 00:17:55,541 What is that? You’re going to play with your dad? 309 00:17:57,409 --> 00:17:59,778 And now you’re ignoring me. 310 00:18:08,387 --> 00:18:10,756 Wait! Wait up! 311 00:18:15,894 --> 00:18:17,229 {\an8}Dammit. 312 00:18:21,366 --> 00:18:24,803 UOTANI 313 00:18:26,839 --> 00:18:29,074 It’s my first time in Uotani. 314 00:18:29,875 --> 00:18:30,709 Which way? 315 00:18:36,782 --> 00:18:37,916 UOTANI CAR MAINTENANCE 316 00:18:37,983 --> 00:18:40,552 Uotani. Car. Maintenance. 317 00:18:40,619 --> 00:18:42,688 What is this, a riddle? 318 00:18:48,127 --> 00:18:49,561 There it is! 319 00:18:51,630 --> 00:18:54,066 AKI AUTO SERVICE 320 00:18:55,534 --> 00:18:57,402 Come see me when you get lonely. 321 00:18:58,103 --> 00:19:00,372 I’ll be living in Uotani, doing car maintenance. 322 00:19:01,640 --> 00:19:02,674 I'll be waiting for you. 323 00:19:12,050 --> 00:19:13,685 Aren't you going in? 324 00:19:16,155 --> 00:19:19,758 UOTANI 325 00:19:21,927 --> 00:19:22,895 Let's go. 326 00:19:29,401 --> 00:19:30,769 Excuse me. 327 00:19:30,836 --> 00:19:32,771 Is Mr. Sonokawa here? 328 00:19:35,607 --> 00:19:37,242 Excuse me! 329 00:19:39,011 --> 00:19:39,845 What? 330 00:19:46,351 --> 00:19:50,389 We’re here to see Mr. Sonokawa. 331 00:19:50,455 --> 00:19:51,957 And you are? 332 00:19:52,024 --> 00:19:54,493 I’m the childhood friend 333 00:19:54,560 --> 00:19:58,297 of Mr. Sonokawa’s son, Satoru. My name is Reika Mimoto. 334 00:19:59,731 --> 00:20:02,668 This is Satoru. 335 00:20:08,507 --> 00:20:09,975 His shoes are hilarious, aren’t they? 336 00:20:10,042 --> 00:20:12,077 He snuck out of the window in these indoor shoes. 337 00:20:13,478 --> 00:20:14,580 You didn't know he quit? 338 00:20:16,848 --> 00:20:18,917 He quit work? 339 00:20:18,984 --> 00:20:20,519 Yeah, last month. 340 00:20:21,186 --> 00:20:22,487 It left us in a lurch. 341 00:20:23,722 --> 00:20:26,692 I had heard that he quits easily, no matter what he does, but… 342 00:20:34,266 --> 00:20:39,104 UOTANI MOTORS 343 00:20:41,306 --> 00:20:43,942 Satoru. I'll be waiting for you. 344 00:20:49,348 --> 00:20:51,817 Satoru. 345 00:20:52,451 --> 00:20:54,319 Are you okay? Satoru! 346 00:20:54,386 --> 00:20:55,654 What's wrong? 347 00:20:55,721 --> 00:20:56,822 Makki. 348 00:20:57,823 --> 00:21:00,926 -Who is this? -The school doctor. He’s not a creep. 349 00:21:02,594 --> 00:21:03,462 Can you stand? 350 00:21:04,896 --> 00:21:05,998 Slowly. 351 00:21:09,401 --> 00:21:11,203 Eat this for now. 352 00:21:11,803 --> 00:21:13,238 You might have low blood sugar. 353 00:21:17,909 --> 00:21:19,044 It's good. 354 00:21:22,948 --> 00:21:25,851 Why are you here? 355 00:21:27,486 --> 00:21:28,620 Oh, I forget… 356 00:21:35,060 --> 00:21:37,863 What were you planning to do once you met your dad? 357 00:21:40,532 --> 00:21:42,668 Did you want him to come back? 358 00:21:48,073 --> 00:21:49,975 You don’t know where he lives? 359 00:21:53,045 --> 00:21:54,546 I guess you’d be there if you knew. 360 00:21:56,315 --> 00:21:57,883 Wouldn’t your mom know where he is? 361 00:21:59,951 --> 00:22:02,054 Doctor, you can’t read the room either? 362 00:22:04,156 --> 00:22:07,059 I guess people worry about you when you stay silent. 363 00:22:07,125 --> 00:22:08,226 Isn't that unfair? 364 00:22:09,961 --> 00:22:12,064 You’re with him so that people will worry about you? 365 00:22:12,130 --> 00:22:13,498 No! 366 00:22:13,565 --> 00:22:15,634 I thought it'd be a lot of fun. 367 00:22:19,971 --> 00:22:20,806 Oh, I’m sorry. 368 00:22:21,373 --> 00:22:23,608 This isn’t fun for you, huh? 369 00:22:26,445 --> 00:22:27,379 It’s fine. 370 00:22:32,951 --> 00:22:35,487 Are you skipping class and hiding in the infirmary? 371 00:22:38,023 --> 00:22:38,924 Well… 372 00:22:41,526 --> 00:22:43,395 Are you being bullied? 373 00:22:44,096 --> 00:22:47,599 What? That’s ridiculous. I have friends. 374 00:22:47,666 --> 00:22:49,735 Then, why? 375 00:22:51,570 --> 00:22:54,873 I can’t stay quiet like you, Satoru. 376 00:22:55,941 --> 00:22:59,111 When I’m in the classroom, I feel like I'll end up saying something 377 00:22:59,177 --> 00:23:01,847 that will offend someone. 378 00:23:03,682 --> 00:23:05,016 I really don't get it. 379 00:23:06,952 --> 00:23:09,521 If I only knew what would offend them, 380 00:23:10,088 --> 00:23:12,090 I would be able to stop myself. 381 00:23:17,562 --> 00:23:18,797 It’s obvious sometimes. 382 00:23:20,832 --> 00:23:23,402 Just now, you caught yourself when you realized that this situation 383 00:23:24,236 --> 00:23:25,370 isn’t fun for Satoru. 384 00:23:31,176 --> 00:23:32,344 Thanks. 385 00:23:33,678 --> 00:23:35,547 -Did you just thank me? -Hey. 386 00:23:38,817 --> 00:23:41,353 If I had been by myself, 387 00:23:43,488 --> 00:23:44,856 I wouldn't have been able 388 00:23:46,291 --> 00:23:47,626 to ask about my dad. 389 00:23:50,829 --> 00:23:52,664 I see. 390 00:24:01,573 --> 00:24:02,674 What? 391 00:24:02,741 --> 00:24:04,743 Nothing. It's just… 392 00:24:05,777 --> 00:24:07,712 The bicycle… 393 00:24:10,515 --> 00:24:13,919 Makki, you've done it now! What are you going to do? 394 00:24:13,985 --> 00:24:17,222 -What am I supposed to do? -Who's bicycle is this? 395 00:24:17,722 --> 00:24:19,658 KANTO MEDICAL UNIVERSITY HOSPITAL 396 00:24:29,901 --> 00:24:32,637 Take it easy for another hour or so. 397 00:24:32,704 --> 00:24:34,806 Don’t worry. Your mom will be here soon. 398 00:24:34,873 --> 00:24:37,709 Ms. Yoshida, you’re so nice. 399 00:24:37,776 --> 00:24:39,478 Nurses are so cool. 400 00:24:40,278 --> 00:24:43,315 Satoru, I wonder if your mom is like this when she’s working too. 401 00:24:43,982 --> 00:24:46,685 Satoru’s mom is even cooler. 402 00:24:46,751 --> 00:24:51,223 She helps out so many people every day, and she’s depended on by so many people. 403 00:24:51,790 --> 00:24:55,427 I heard his mom is a capable surgical nurse. 404 00:24:55,494 --> 00:24:58,129 I’m sure she’s busy if she’s that capable. 405 00:24:58,630 --> 00:25:02,334 Seems like Satoru has no one but his mom who can come pick him up. 406 00:25:03,468 --> 00:25:04,836 Maybe she has no one else to rely on. 407 00:25:10,408 --> 00:25:11,376 The school… 408 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 What? 409 00:25:14,713 --> 00:25:17,182 Is the school a place where people can rely on…? 410 00:25:19,851 --> 00:25:22,587 Isn’t that something you’d know better than me, Dr. Makino? 411 00:25:27,659 --> 00:25:29,728 Thank you. 412 00:25:36,001 --> 00:25:37,068 Mimoto called her mom 413 00:25:37,135 --> 00:25:40,505 and said that she’s with Dr. Makino. 414 00:25:40,572 --> 00:25:42,240 Sonokawa is with them too. 415 00:25:42,307 --> 00:25:44,376 I see. 416 00:25:44,442 --> 00:25:46,745 I’m so glad. 417 00:25:48,980 --> 00:25:52,284 I wonder why Dr. Makino isn’t contacting us. 418 00:25:53,852 --> 00:25:56,821 Did you tell Dr. Makino to do so? 419 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Did you tell him to contact you once he found them? 420 00:26:01,393 --> 00:26:02,227 What? 421 00:26:02,727 --> 00:26:04,763 I thought that goes without saying… 422 00:26:04,829 --> 00:26:06,565 That’s just what we 423 00:26:06,631 --> 00:26:09,134 perceive as common sense. 424 00:26:09,200 --> 00:26:10,468 What? 425 00:26:12,404 --> 00:26:16,074 Dr. Makino doesn’t care about anything else 426 00:26:16,141 --> 00:26:17,642 as long as the kids are okay. 427 00:26:19,844 --> 00:26:24,349 But he'll do pretty much anything once he knows 428 00:26:24,416 --> 00:26:26,184 that it's for the welfare of the children. 429 00:26:27,786 --> 00:26:30,155 That must be why he went after them. 430 00:26:46,871 --> 00:26:48,106 Don’t you need to go home? 431 00:26:48,173 --> 00:26:50,675 Mom is picking me up soon. 432 00:26:52,210 --> 00:26:54,579 You should have been born in my family, Satoru. 433 00:26:59,184 --> 00:27:00,785 Auntie, long time no see. 434 00:27:01,519 --> 00:27:03,855 Long time no see, Reika. 435 00:27:05,190 --> 00:27:08,159 Satoru, how are you feeling? 436 00:27:09,728 --> 00:27:10,595 Fine. 437 00:27:13,098 --> 00:27:13,965 I see. 438 00:27:15,667 --> 00:27:16,668 I’m glad. 439 00:27:16,735 --> 00:27:18,703 You’re still working, right? 440 00:27:21,172 --> 00:27:22,641 I’ll leave by myself later on. 441 00:27:32,384 --> 00:27:33,685 Where did you go? 442 00:27:44,095 --> 00:27:47,399 I guess you don’t want to tell your mom. 443 00:27:54,839 --> 00:27:55,707 Then, 444 00:27:56,541 --> 00:27:57,709 I’ll go back to work. 445 00:28:01,046 --> 00:28:03,515 I’m sorry for causing you inconvenience. 446 00:28:07,052 --> 00:28:08,019 Wait. 447 00:28:09,688 --> 00:28:12,123 Satoru went to see his dad. 448 00:28:13,291 --> 00:28:15,627 To the auto shop in Uotani. 449 00:28:19,431 --> 00:28:20,331 Did you see him? 450 00:28:23,668 --> 00:28:25,437 No. They told us he quit. 451 00:28:27,605 --> 00:28:28,506 I see. 452 00:28:35,313 --> 00:28:36,214 I’m sorry. 453 00:28:44,355 --> 00:28:45,824 You keep on apologizing. 454 00:28:54,799 --> 00:28:56,801 Is that what you want? An apology? 455 00:28:58,536 --> 00:29:00,705 You have things that you want to say. 456 00:29:00,772 --> 00:29:03,842 But there are reasons why you aren’t saying it, right? 457 00:29:06,377 --> 00:29:12,016 But if you keep it inside, there’s no way your situation will change. 458 00:29:14,219 --> 00:29:16,020 Didn’t you go see your dad 459 00:29:18,757 --> 00:29:21,359 because you wanted to move on? 460 00:29:30,835 --> 00:29:32,470 If only Satoru and I 461 00:29:32,537 --> 00:29:34,739 can take a half of each other to make a whole. 462 00:29:35,540 --> 00:29:37,609 I say whatever’s on my mind 463 00:29:37,675 --> 00:29:39,310 and hurt other people’s feelings. 464 00:29:39,978 --> 00:29:43,348 But Satoru, you hold back from saying anything 465 00:29:43,414 --> 00:29:45,083 and end up hurting yourself. 466 00:29:49,154 --> 00:29:50,622 That’s not true. 467 00:29:53,691 --> 00:29:54,759 It’s my fault. 468 00:29:56,594 --> 00:29:58,096 Because I said… 469 00:29:59,397 --> 00:30:00,532 You quit again? 470 00:30:00,598 --> 00:30:02,000 I had no choice. 471 00:30:02,066 --> 00:30:04,502 -My co-workers were annoying-- -You keep blaming others! 472 00:30:04,569 --> 00:30:07,372 I can make it work once I find the right place for me. 473 00:30:07,438 --> 00:30:09,107 You do this every day! I've had enough! 474 00:30:09,741 --> 00:30:12,477 If all you’re ever gonna do is fight, just break up already! 475 00:30:16,447 --> 00:30:19,117 And your dad really left, 476 00:30:20,351 --> 00:30:22,487 so you felt too ashamed to face your mom? 477 00:30:29,027 --> 00:30:31,830 If I had stayed quiet, they would still be together… 478 00:30:31,896 --> 00:30:34,098 -That’s not true– -That’s why 479 00:30:37,302 --> 00:30:39,571 I had to change things back to the way they were. 480 00:30:42,974 --> 00:30:44,542 Even though 481 00:30:46,344 --> 00:30:47,912 that’s impossible now. 482 00:30:54,919 --> 00:30:56,154 It's so selfish. 483 00:30:56,988 --> 00:30:58,690 Both Auntie and Uncle are selfish. 484 00:30:59,891 --> 00:31:01,559 I feel so sorry for Satoru. 485 00:31:03,127 --> 00:31:05,430 This is not Satoru’s fault. 486 00:31:07,432 --> 00:31:08,433 It can't be helped. 487 00:31:08,499 --> 00:31:10,201 It really can't be helped? 488 00:31:13,438 --> 00:31:15,006 It shouldn’t be this way. 489 00:31:16,341 --> 00:31:18,209 You’re lonely! 490 00:31:19,677 --> 00:31:20,712 Am I wrong? 491 00:31:24,749 --> 00:31:27,085 There’s no way you’re not lonely! 492 00:31:31,522 --> 00:31:33,424 Should I not be saying this? 493 00:31:37,729 --> 00:31:39,664 Maybe it can't be helped. 494 00:31:42,300 --> 00:31:44,769 But it doesn’t change the fact that you’re lonely! 495 00:31:54,178 --> 00:31:56,648 Auntie, weren’t you lonely too? 496 00:31:58,483 --> 00:32:00,852 When Satoru wouldn’t speak to you? 497 00:32:05,423 --> 00:32:06,658 Yeah. 498 00:32:11,462 --> 00:32:13,164 Yeah. I was lonely. 499 00:32:18,536 --> 00:32:20,405 Auntie, 500 00:32:20,471 --> 00:32:23,107 can’t you wait here for Satoru? 501 00:32:36,287 --> 00:32:37,288 Oh, 502 00:32:38,957 --> 00:32:41,259 I’m not reading the room again. 503 00:32:46,698 --> 00:32:48,800 I’ll stay here and wait for Mom. 504 00:32:52,070 --> 00:32:57,475 Then you wouldn't be lonely, right, Mom? 505 00:33:14,892 --> 00:33:16,160 Reika, 506 00:33:18,096 --> 00:33:19,397 thank you. 507 00:33:22,200 --> 00:33:23,267 Satoru, 508 00:33:25,403 --> 00:33:26,571 I'm sorry. 509 00:33:29,273 --> 00:33:34,245 I’m so bad at keeping the family together… 510 00:33:37,782 --> 00:33:40,018 Now I’m the only one 511 00:33:41,386 --> 00:33:43,287 who can wait beside you. 512 00:33:48,292 --> 00:33:49,727 That’s not true. 513 00:33:52,063 --> 00:33:53,431 At school, he has 514 00:33:54,999 --> 00:33:56,434 the homeroom teacher and her… 515 00:34:02,573 --> 00:34:03,641 and me too. 516 00:34:08,212 --> 00:34:10,214 It seems like lunch on Monday is curry. 517 00:34:10,281 --> 00:34:11,949 Really? 518 00:34:12,450 --> 00:34:14,152 Let’s eat together in the infirmary. 519 00:34:14,218 --> 00:34:15,820 Please don’t. 520 00:34:15,887 --> 00:34:18,056 -Why? -Of course you can't. 521 00:34:21,526 --> 00:34:23,361 Thank you. 522 00:34:25,596 --> 00:34:26,931 A lot of people 523 00:34:27,632 --> 00:34:29,700 are saved by the work that you do. 524 00:34:31,035 --> 00:34:32,437 In exchange, 525 00:34:33,805 --> 00:34:35,206 I think you have to rely on others 526 00:34:35,706 --> 00:34:37,675 to pick up the pieces in areas where you lack. 527 00:34:39,410 --> 00:34:41,679 I don’t think it’ll solve everything, 528 00:34:43,448 --> 00:34:45,550 but I think it'll be a lot better 529 00:34:47,185 --> 00:34:48,820 than trying to handle everything yourself. 530 00:35:04,202 --> 00:35:05,203 Satoru, 531 00:35:09,307 --> 00:35:10,308 will that be 532 00:35:10,942 --> 00:35:11,943 all right? 533 00:35:19,250 --> 00:35:21,119 Are you embarrassed? 534 00:35:21,919 --> 00:35:24,589 Auntie, you should hug him. 535 00:35:26,557 --> 00:35:27,425 We should leave. 536 00:35:28,526 --> 00:35:30,228 -Makki, let's give them privacy. -What? 537 00:35:30,294 --> 00:35:31,395 -Get out. -Fine. 538 00:35:31,462 --> 00:35:34,232 -Get out. -I got it! 539 00:35:35,166 --> 00:35:36,234 What? 540 00:35:43,508 --> 00:35:46,711 Who was that good-looking mister? 541 00:35:46,777 --> 00:35:47,745 What? 542 00:35:48,946 --> 00:35:50,348 When I get sick, 543 00:35:50,414 --> 00:35:53,451 I want that doctor to take care of me. 544 00:36:26,417 --> 00:36:27,652 -Morning. -Good morning. 545 00:36:27,718 --> 00:36:29,020 -Good morning. -Good morning. 546 00:36:36,594 --> 00:36:37,595 What are you doing? 547 00:36:37,662 --> 00:36:39,964 My muscles are so sore. 548 00:36:40,031 --> 00:36:42,667 Since I rode the bicycle from Uotani. 549 00:36:49,440 --> 00:36:50,675 Do you want these patches too? 550 00:36:51,442 --> 00:36:52,543 No, thanks. 551 00:36:55,580 --> 00:36:58,249 And why are you here? 552 00:36:58,316 --> 00:37:01,819 {\an8}NEW SOCIETY 553 00:37:02,520 --> 00:37:04,822 {\an8}I can stay here as long as I'm studying, right? 554 00:37:08,526 --> 00:37:11,762 STAFF ROOM 555 00:37:12,797 --> 00:37:13,831 Ms. Shinoya. 556 00:37:16,167 --> 00:37:17,101 Yeah? 557 00:37:18,502 --> 00:37:20,638 It’s about Reika. 558 00:37:20,705 --> 00:37:23,107 How can things go back to the way they were? 559 00:37:23,908 --> 00:37:26,010 I don’t think Sumi or Aurora 560 00:37:26,077 --> 00:37:29,847 are angry at Reika, and they don't hate her either. 561 00:37:32,583 --> 00:37:35,019 We don’t need to be best friends or anything, 562 00:37:36,487 --> 00:37:37,922 but I don’t want things to be like this. 563 00:37:41,025 --> 00:37:42,059 Thanks. 564 00:37:43,461 --> 00:37:45,162 Once Mimoto finds out 565 00:37:45,229 --> 00:37:48,466 that Mizumoto and Sasakura are worried about her, 566 00:37:50,101 --> 00:37:52,036 she’ll be so relieved. 567 00:37:54,872 --> 00:37:57,908 …by providing enormous 568 00:37:57,975 --> 00:38:00,311 financial assistance for the construction, 569 00:38:00,378 --> 00:38:03,481 became a part of the shogunate. 570 00:38:04,315 --> 00:38:05,950 The financial affairs of the shogunate 571 00:38:06,017 --> 00:38:09,487 consisted of gold and silver… 572 00:38:09,553 --> 00:38:10,821 Satoru! 573 00:38:14,525 --> 00:38:16,894 -Good morning. -Good morning. 574 00:38:19,830 --> 00:38:20,765 Good morning. 575 00:38:21,332 --> 00:38:22,600 Good morning. 576 00:38:22,667 --> 00:38:24,402 I was waiting for you, Sonokawa. 577 00:38:25,136 --> 00:38:26,704 Sit down. 578 00:38:31,142 --> 00:38:32,677 Did you come to eat curry? 579 00:38:36,147 --> 00:38:38,182 I have to go to school, 580 00:38:39,116 --> 00:38:40,918 eat all my meals, 581 00:38:41,786 --> 00:38:43,421 and be healthy 582 00:38:44,221 --> 00:38:45,790 or my mom gets worried. 583 00:38:46,357 --> 00:38:48,759 Wait. That's so obvious. 584 00:38:48,826 --> 00:38:50,695 You just realized that now? 585 00:38:52,129 --> 00:38:52,963 Shut up. 586 00:38:54,799 --> 00:38:56,300 Let's play ball next time. 587 00:38:57,702 --> 00:38:59,904 -Do you know how to play ball? -Yeah. 588 00:39:00,471 --> 00:39:01,672 Though I've never tried it. 589 00:39:03,374 --> 00:39:04,575 Fine. 590 00:39:05,776 --> 00:39:08,379 Do you want to start by studying in the infirmary? 591 00:39:09,480 --> 00:39:12,116 Once you get a little comfortable, 592 00:39:12,183 --> 00:39:14,018 we can start going to the classroom. 593 00:39:19,190 --> 00:39:21,792 I'll go to the classroom. 594 00:39:24,428 --> 00:39:25,896 Really? 595 00:39:27,498 --> 00:39:28,399 Yes. 596 00:39:29,300 --> 00:39:30,334 Okay. 597 00:39:37,408 --> 00:39:40,010 Satoru is impressive. 598 00:39:42,179 --> 00:39:43,647 It might be thanks to you. 599 00:39:44,882 --> 00:39:45,716 What? 600 00:39:46,283 --> 00:39:47,952 As chaotic as you are, 601 00:39:48,919 --> 00:39:51,422 your rash and reckless words 602 00:39:52,156 --> 00:39:54,959 may have been helpful to him and his mom. 603 00:39:57,128 --> 00:39:59,363 I wonder. 604 00:39:59,430 --> 00:40:00,498 Maybe. 605 00:40:09,373 --> 00:40:12,042 I wonder if I can go back too. 606 00:40:20,985 --> 00:40:23,487 If you’re aware of your flaws, 607 00:40:25,089 --> 00:40:26,724 be honest and talk with them. 608 00:40:52,249 --> 00:40:55,719 Makki, what color is your shirt? 609 00:40:57,021 --> 00:40:58,656 -The color? -It looks like an old man's shirt. 610 00:40:58,722 --> 00:40:59,690 Huh? 611 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 -You’re being offensive again. -You’re right. 612 00:41:08,332 --> 00:41:09,533 What? 613 00:41:23,113 --> 00:41:24,181 I'll go now. 614 00:41:37,695 --> 00:41:38,762 Good luck. 615 00:41:43,634 --> 00:41:46,871 I think we should talk together with Reika. 616 00:41:48,772 --> 00:41:51,175 I don't want things to stay like this either. 617 00:41:51,242 --> 00:41:52,443 Yeah. 618 00:41:53,511 --> 00:41:56,113 I was thinking of something. 619 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 What is it? 620 00:41:58,549 --> 00:41:59,783 Reika. 621 00:42:05,589 --> 00:42:06,524 Sumi. 622 00:42:08,759 --> 00:42:11,161 And all of you too. I want everyone to tell me from now on 623 00:42:12,429 --> 00:42:15,599 if I'm being insensitive or if I’m bragging. 624 00:42:17,835 --> 00:42:20,571 I’m dense when it comes to these things. 625 00:42:25,109 --> 00:42:29,446 I’m really sorry about the other day. 626 00:42:40,624 --> 00:42:41,458 Okay. 627 00:42:44,028 --> 00:42:47,865 If I don’t like something, I’ll make sure to say it. 628 00:42:48,399 --> 00:42:49,233 Okay. 629 00:42:50,935 --> 00:42:54,638 I had gotten used to keeping it all in. 630 00:42:56,941 --> 00:43:01,011 I thought it was unfair that you were saying whatever you wanted 631 00:43:01,078 --> 00:43:03,247 without holding back. 632 00:43:05,015 --> 00:43:08,485 But I realized that it had nothing to do with being unfair. 633 00:43:09,219 --> 00:43:12,756 I was just envious of you, Reika. 634 00:43:16,393 --> 00:43:18,829 You guys are impressive. 635 00:43:18,896 --> 00:43:19,730 What? 636 00:43:19,797 --> 00:43:21,398 Me and Sumi? 637 00:43:21,465 --> 00:43:22,600 Yeah. 638 00:43:22,666 --> 00:43:27,237 It’s amazing that you can doubt and question 639 00:43:27,304 --> 00:43:29,840 whether your feelings were valid or not. 640 00:43:29,907 --> 00:43:31,108 I think that's a good thing. 641 00:43:37,414 --> 00:43:40,351 I was harsh with you too, Reika. 642 00:43:40,951 --> 00:43:42,219 I’m sorry. 643 00:43:44,154 --> 00:43:46,056 I remembered that the first person 644 00:43:46,123 --> 00:43:49,560 who came up and spoke to me on the day of the entrance ceremony was you, Reika. 645 00:43:49,627 --> 00:43:51,428 -Same here. -Me too. 646 00:43:51,495 --> 00:43:53,430 No way. Me too. 647 00:43:53,497 --> 00:43:54,898 Really? 648 00:43:54,965 --> 00:43:58,435 Why don't you remember? 649 00:43:58,502 --> 00:44:01,071 Reika, let's go watch a movie together again. 650 00:44:02,272 --> 00:44:05,209 -Yeah, let's! -You guys made up already? How boring. 651 00:44:05,275 --> 00:44:07,211 Shut up, Hiroshi. 652 00:44:07,277 --> 00:44:11,081 Whoa, how scary. You're scaring me. 653 00:44:11,148 --> 00:44:13,817 -Shut up. Be quiet. -Not listening. 654 00:44:13,884 --> 00:44:16,954 -Move away! -She's crazy! 655 00:44:17,021 --> 00:44:17,888 What are you doing? 656 00:44:19,456 --> 00:44:20,290 Oh. 657 00:44:23,460 --> 00:44:24,361 Good morning. 658 00:44:26,096 --> 00:44:27,364 Good morning. 659 00:44:27,431 --> 00:44:29,967 Good morning. 660 00:44:47,885 --> 00:44:50,754 {\an8}PREVIEW OF NEXT EPISODE 45113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.