All language subtitles for 2_5363995569486330027

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,860 --> 00:00:25,940 Знаешь, почему я выбрал их? 2 00:00:29,140 --> 00:00:35,760 Почему с их помощью я смогу изменить мир? Потому что эти 3 00:00:35,760 --> 00:00:37,580 дети слабые. 4 00:00:38,660 --> 00:00:41,900 Их легко сломать. 5 00:00:44,460 --> 00:00:46,940 Легко подчинить волю. 6 00:00:47,740 --> 00:00:48,820 Контролировать. 7 00:00:52,199 --> 00:00:53,480 идеальные сосуды. 8 00:00:59,180 --> 00:01:00,680 Мам! О, Боже! 9 00:01:01,120 --> 00:01:04,920 Но я не понимаю, как тебе удалось? Он чародей! 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,380 Настоящий, обалденный чародей! 11 00:01:07,580 --> 00:01:08,580 Майк! 12 00:01:09,940 --> 00:01:12,120 Ты сумел! Я же говорил! 13 00:01:15,420 --> 00:01:16,420 Дети! 14 00:01:16,860 --> 00:01:20,060 Векна забрал их. Да, Дерека, Мэри. 15 00:01:20,620 --> 00:01:21,620 И Глэн. 16 00:01:21,740 --> 00:01:23,960 Нет, не только их. 17 00:01:26,880 --> 00:01:29,120 Остальные, они не успели сбежать. 18 00:01:30,540 --> 00:01:34,460 Я мог бы их спасти, если бы соображал быстрее. 19 00:01:36,180 --> 00:01:37,580 Но я опоздал. 20 00:01:38,560 --> 00:01:40,160 И теперь он забрал всех. 21 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 Двенадцать детей. 22 00:01:45,620 --> 00:01:46,980 Мы подвели их. 23 00:01:48,200 --> 00:01:49,580 Я подвел их. 24 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Нет. 25 00:02:47,179 --> 00:02:48,179 Наверное, сейчас. 26 00:02:48,660 --> 00:02:50,880 Вы плохо помните, как здесь оказались. 27 00:02:52,260 --> 00:02:53,260 Не бойтесь. 28 00:02:54,580 --> 00:02:55,580 Монстры. 29 00:02:56,360 --> 00:02:57,540 Пытались вас схватить. 30 00:02:57,920 --> 00:02:59,860 Но я успел вас спасти. 31 00:03:00,080 --> 00:03:02,220 Мы пришли. 32 00:03:03,440 --> 00:03:04,440 Домой. 33 00:03:04,900 --> 00:03:06,080 Теперь это ваш дом. 34 00:03:07,060 --> 00:03:08,260 Ваше убежище. 35 00:03:08,560 --> 00:03:13,240 Здесь вы в полной безопасности. Но вам нельзя ходить в лес. Там живут монстры. 36 00:03:13,700 --> 00:03:18,770 Итак, вы, наверное, хотите узнать, когда ваши друзья и родные приедут к нам. 37 00:03:20,290 --> 00:03:23,550 Должен признаться, что не все так просто, как может показаться. 38 00:03:26,070 --> 00:03:31,530 Не хочу вас пугать, но вы достаточно взрослый, чтобы знать правду. 39 00:03:32,050 --> 00:03:38,550 Страхная тьма надвигается не только на Хоукин, но и на весь мир, и скоро может 40 00:03:38,550 --> 00:03:39,710 захватить всех нас. 41 00:03:40,430 --> 00:03:44,550 Это похоже на черноту из твоей книги. 42 00:03:45,020 --> 00:03:50,100 Так же, как чернота угрожает планете Мэгги, так и здесь тьма угрожает Земле. 43 00:03:50,100 --> 00:03:51,760 я знаю, как можно остановить ее. 44 00:03:52,080 --> 00:03:53,080 Как? 45 00:03:54,560 --> 00:03:59,140 Я много путешествовал за пределами нашего измерения. 46 00:03:59,620 --> 00:04:02,340 И нашел там мир совершенно иной. 47 00:04:03,640 --> 00:04:04,880 Далеко от Земли. 48 00:04:05,760 --> 00:04:10,380 Мир, похожий на наш, только добрый. 49 00:04:11,140 --> 00:04:12,940 Без монстров и ужасов. 50 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 Только свет. 51 00:04:16,149 --> 00:04:18,730 Это и есть та причина, по которой я выбрал вас. 52 00:04:19,610 --> 00:04:22,530 Вы особенные дети. 53 00:04:23,450 --> 00:04:25,710 Так же, как Мэнни. Ты особенная. 54 00:04:26,730 --> 00:04:28,970 В вас дремлют могучие силы. 55 00:04:29,990 --> 00:04:33,770 И я уверен, что мы сможем разбудить их совместными усилиями. 56 00:04:34,210 --> 00:04:36,490 Переместим новый прекрасный мир на Землю. 57 00:04:37,190 --> 00:04:43,690 И когда свет повстречает тьму, свет одолеет ее. 58 00:04:44,520 --> 00:04:46,540 И все ваши родные будут спасены. 59 00:04:48,820 --> 00:04:50,580 А вы станете героями. 60 00:04:55,020 --> 00:04:56,820 Да, Холли? 61 00:04:57,240 --> 00:04:59,760 А ты опять собираешься уйти? 62 00:05:00,800 --> 00:05:03,500 Привезти еще особенных детей? 63 00:05:03,880 --> 00:05:08,580 Бедная Холли. Она пришла сюда первой. И ждала вас в одиночестве. 64 00:05:08,940 --> 00:05:11,300 Не волнуйся, я больше не брошу вас. 65 00:05:12,480 --> 00:05:13,780 Ни одного из вас. 66 00:05:14,540 --> 00:05:21,020 Ну а сейчас еда и игры, а главное отдых, 67 00:05:21,040 --> 00:05:27,220 потому что завтра, завтра мы начинаем. 68 00:07:01,480 --> 00:07:02,840 Ты сказал, что они внутри. 69 00:07:03,080 --> 00:07:07,580 Так точно, сэр. Никто не выходил. Значит, они просто исчезли, как гудини? 70 00:07:07,580 --> 00:07:08,219 могу знать. 71 00:07:08,220 --> 00:07:12,680 Каждый миллиметр этого здания должен быть осмотрен, проверен и зачищен. Ясно? 72 00:07:12,840 --> 00:07:13,960 Каждый. Легко! 73 00:07:52,330 --> 00:07:53,330 Ты как там? 74 00:07:53,530 --> 00:07:55,730 Все. Не удержать. 75 00:07:56,090 --> 00:08:00,210 Слишком далеко. Все в порядке. Сейчас они уже нас не достанут. 76 00:08:00,810 --> 00:08:05,930 Это был крутой фокус. Я бы даже сказал, охрененно крутой. 77 00:08:07,030 --> 00:08:10,970 Если б не боялся научить Оди плохим словам. Боюсь я тоже. 78 00:08:11,750 --> 00:08:13,050 Плохо влияю на нее. 79 00:08:13,370 --> 00:08:15,290 Ага. И не только ты. 80 00:08:33,100 --> 00:08:34,419 Ребята, я здесь. 81 00:08:34,659 --> 00:08:35,659 Нет, нет. 82 00:08:36,799 --> 00:08:40,000 О, господи. Просто царапина. Майк, аптечку. 83 00:08:40,320 --> 00:08:42,600 Блин, блин, блин. Да, секунду. 84 00:08:43,039 --> 00:08:45,020 Можешь поднять, я посмотрю. Да, да. 85 00:08:47,420 --> 00:08:49,580 К счастью, все не так плохо. 86 00:08:51,380 --> 00:08:54,880 Мать его. Похоже, просто заимеешь парочку героических шрамов. 87 00:08:55,140 --> 00:08:56,780 Я не смог спасти детей. 88 00:08:57,280 --> 00:09:00,120 Ты сделал все, что мог. Ты бился, не щадя себя. 89 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Лихотыво, кстати. 90 00:09:03,960 --> 00:09:05,120 Ты видел? 91 00:09:05,520 --> 00:09:06,940 Не просто видел. 92 00:09:09,420 --> 00:09:16,360 Значит, получается, зависший демо, сам себе сломавший шею, это был ты? 93 00:09:17,640 --> 00:09:20,240 Да. Вот черт! 94 00:09:21,220 --> 00:09:27,300 Вот черт! Ты хоть понимаешь, что это значит? Значит, ты, Уилл Колдун, теперь 95 00:09:27,300 --> 00:09:28,380 реальности! Нет. 96 00:09:29,000 --> 00:09:33,080 Совсем. Скорее чародей, чем колдун. Ладно, да, понятно, да. 97 00:09:33,420 --> 00:09:37,680 Но ты можешь управлять ими. А это полностью меняет расклад. 98 00:09:38,000 --> 00:09:43,620 Ты вторая Оди. Я не вторая Оди. У меня нет ее сил. Я просто перехватываю 99 00:09:43,620 --> 00:09:48,700 управление у Векны. И для этого надо, чтобы разум был один. Чтобы Векна не 100 00:09:48,700 --> 00:09:53,340 рядом. А если демо вернутся? Вряд ли. Они приходили за детьми и забрали их 101 00:09:53,520 --> 00:09:54,800 Теперь все сосуды у него. 102 00:10:00,940 --> 00:10:03,100 Так он их называет. 103 00:10:03,560 --> 00:10:05,800 Сосуды для переделки мира. 104 00:10:06,260 --> 00:10:07,740 Надеюсь, теория не верна. 105 00:10:08,800 --> 00:10:10,080 Какая теория? 106 00:10:10,440 --> 00:10:11,860 6 ноября. 107 00:10:13,120 --> 00:10:17,700 День начала и день конца. 108 00:10:29,230 --> 00:10:30,230 Давай, Лукас. 109 00:10:30,330 --> 00:10:31,570 Потихоньку, потихоньку. 110 00:10:32,130 --> 00:10:33,130 Держу. 111 00:10:35,010 --> 00:10:36,430 Еще одна ступенька. 112 00:10:36,670 --> 00:10:37,670 Уилл, постой. 113 00:10:38,110 --> 00:10:39,170 На секунду. 114 00:10:40,150 --> 00:10:46,610 Я тут подумала, что если мы попытаемся подключиться к этому разуму еще один 115 00:10:46,830 --> 00:10:49,910 Это невозможно, если только... Разум близко, понимаю. 116 00:10:50,830 --> 00:10:55,510 Но то, что ты сделал сегодня, нам тоже раньше казалось невозможным. Мам... 117 00:10:55,510 --> 00:10:58,250 Послушай, мне кажется, что можно... 118 00:10:58,650 --> 00:11:03,930 Попытаться использовать эти силы не просто против его армии, а против него 119 00:11:03,930 --> 00:11:06,390 самого. Против Векны. 120 00:11:06,730 --> 00:11:10,470 Сразить его его же оружием. Ты победил его сегодня. 121 00:11:11,490 --> 00:11:15,490 То, что ты сделал, было невероятно. 122 00:11:16,550 --> 00:11:18,330 Ты же сам это сказал. 123 00:11:18,870 --> 00:11:24,990 Выбор его пал на тебя, потому что он думал, что ты слаб. И мы так думали. Я 124 00:11:24,990 --> 00:11:25,990 так думала. 125 00:11:26,000 --> 00:11:29,800 Этой ошибки я больше уже никогда, никогда не повторю. 126 00:11:30,020 --> 00:11:33,280 Но я уверена, что он ошибется еще раз. 127 00:11:33,620 --> 00:11:39,160 И вот когда это произойдет, это будет самая последняя ошибка в его клепанной 128 00:11:39,160 --> 00:11:40,160 жизни. 129 00:11:53,910 --> 00:11:55,910 Чудо, что они вообще уцелели. 130 00:11:57,430 --> 00:12:01,430 Чего не скажешь о драгоценной колымаге Харингтона. 131 00:12:03,090 --> 00:12:04,330 А, значит, теперь так? 132 00:12:05,010 --> 00:12:06,830 Просто делаем вид, что всё в порядке? 133 00:12:12,050 --> 00:12:16,230 Найду век, ну и сразу вернусь. Такой был план. Но это всё было враньё, да? Я не 134 00:12:16,230 --> 00:12:17,310 врал. Нет, врал. 135 00:12:17,850 --> 00:12:19,710 И про мои тренировки тоже врал. 136 00:12:20,090 --> 00:12:23,750 Ты не брал меня на вылазки, потому что хотел убить Векну и погибнуть вместе с 137 00:12:23,750 --> 00:12:24,529 ним. Нет, нет. 138 00:12:24,530 --> 00:12:27,190 Сегодня все было иначе. 139 00:12:27,730 --> 00:12:31,870 Криптонит лишает тебя сил. Не было другого выбора. А бомба? 140 00:12:32,210 --> 00:12:33,630 А бомба была. 141 00:12:34,130 --> 00:12:35,510 Это страховка. 142 00:12:35,830 --> 00:12:38,130 Страховка? Что ты сочиняешь? 143 00:12:39,870 --> 00:12:41,890 Я видела твои глаза сегодня. 144 00:12:44,030 --> 00:12:45,030 Видела. 145 00:12:45,890 --> 00:12:47,990 Ты шел на смерть. 146 00:12:51,370 --> 00:12:52,690 Это и был твой план. 147 00:12:55,590 --> 00:12:56,590 Эй! 148 00:12:57,430 --> 00:12:59,310 Ваши друзья должны быть здесь, да? 149 00:13:11,910 --> 00:13:13,910 Что за черновщина? 150 00:13:31,689 --> 00:13:34,850 Ух ты, выглядит многообещающе. То ли еще будет. 151 00:13:35,490 --> 00:13:38,990 И куда именно мы идем? 152 00:13:39,250 --> 00:13:42,150 Да, и что именно мы ищем? 153 00:13:42,870 --> 00:13:46,110 Все же видели «Возвращение джедая»? Там, где эти чудесные мишки? Эваки. 154 00:13:46,570 --> 00:13:47,570 Лучший эпитет. 155 00:13:47,870 --> 00:13:50,590 Серьезно? Да. Нет, но все дети тащатся, это факт. 156 00:13:51,170 --> 00:13:52,170 Помните в фильме... 157 00:13:52,480 --> 00:13:56,980 Герои должны были уничтожить вторую звезду смерти, но ее окружал энергощит, 158 00:13:56,980 --> 00:14:01,260 который создавался специальным генератором. Да, круто. Спасибо за 159 00:14:01,260 --> 00:14:04,920 краткое содержание. Как обычно, ты просто не врубаешься, Стив. 160 00:14:05,180 --> 00:14:09,140 Смотри, я думаю, что это живая крупная стена, созданная Векной, аналог 161 00:14:09,140 --> 00:14:15,120 энергощита. Только он создан не с помощью науки, а с помощью черной магии 162 00:14:15,220 --> 00:14:17,820 И этот магический щит не дает нам найти Векну. 163 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 И не позволяет спасти Холли. Но если расчеты верны, то генератор, питающий 164 00:14:22,400 --> 00:14:27,200 находится здесь. Значит, если мы найдем этот колдовской генератор... Уничтожим 165 00:14:27,200 --> 00:14:30,900 стену. Найдем век, но спасем Холли. И все молодцы. И на что он похож? 166 00:14:31,240 --> 00:14:32,800 Да откуда мне вообще знать это? 167 00:14:40,480 --> 00:14:41,480 Ну, понятно. 168 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 Вверх или вниз? 169 00:14:51,560 --> 00:14:53,840 Разделимся. Двое наверх, двое вниз. 170 00:14:54,400 --> 00:14:58,620 Отличная мысль. Давайте разделимся так. Мы с Нэнси пойдем наверх. 171 00:14:58,900 --> 00:15:03,560 А, да, но... Ты серьезно? Мы с Хендерсоном явно не пара. Не пара. 172 00:15:03,560 --> 00:15:05,740 Как насчет нас с тобой? Нам бы тоже разойтись. 173 00:15:05,940 --> 00:15:07,280 А, остается только Нэнси. 174 00:15:07,640 --> 00:15:11,200 Хорошо, устроил. Да. Так, нет времени на эту чушь. 175 00:15:11,580 --> 00:15:15,700 Будем работать нашими обычными парами. Нэнси, я правда не могу... Вопрос 176 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 Прелестно. 177 00:15:22,880 --> 00:15:24,140 Всю жизнь мечтал. 178 00:15:55,790 --> 00:15:59,050 Я тут весь день без меня. Что скажешь? Не знаю. 179 00:15:59,310 --> 00:16:00,690 Мне идет зеленый? 180 00:16:02,330 --> 00:16:03,770 Идет, конечно. 181 00:16:05,110 --> 00:16:07,450 У тебя что -то случилось? Ничего. 182 00:16:07,890 --> 00:16:12,550 Выглядишь странно. Я думаю, объелась пирогом, скорее всего. 183 00:16:13,470 --> 00:16:15,990 Может, надо выпить немного чаю? 184 00:16:16,230 --> 00:16:17,230 Да, конечно. 185 00:16:17,330 --> 00:16:18,330 Иди. 186 00:16:40,010 --> 00:16:43,670 О чем ты пришла? Нужно поговорить. Холли, наш план! Ты просила подождать, 187 00:16:43,670 --> 00:16:47,330 он уйдет. Я все знаю. Но он говорит страшные вещи, поэтому... Кто -нибудь 188 00:16:47,330 --> 00:16:49,730 тебя? Нет, никто меня не видел. Просто послушай. 189 00:16:50,310 --> 00:16:54,450 Я знаю, зачем Генри похитил нас. Чтобы использовать для создания какого -то 190 00:16:54,450 --> 00:16:55,450 нового мира. 191 00:16:55,650 --> 00:16:56,650 На Земле. 192 00:16:56,970 --> 00:16:58,990 Создание нового мира? Что это значит? 193 00:16:59,250 --> 00:17:02,470 Он сказал, что хочет спасти Землю. Но я знаю, что он врет. 194 00:17:02,990 --> 00:17:07,530 Он собирается что -то начать завтра. Мы обязаны бежать в сию минуту. Это 195 00:17:07,530 --> 00:17:11,970 невозможно. Как только он поймет, что тебя нет, он выследит нас с помощью 196 00:17:11,970 --> 00:17:12,970 силы и поймает. 197 00:17:14,890 --> 00:17:16,890 Ты уверена, что ты одна? Уверена. 198 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 А ты еще кто? 199 00:17:31,720 --> 00:17:36,380 Дерек, а ты еще кто? А ты что здесь делаешь, жердяй? Я больше не жердяй, я 200 00:17:36,380 --> 00:17:40,400 красавчик Дерек. Ты все слышал? Ну и все, вы хотите бежать, но не можете, 201 00:17:40,400 --> 00:17:43,900 Генри здесь, так как Векна поймает вас с помощью своей черной магии. 202 00:17:44,300 --> 00:17:45,279 Откуда ты знаешь? 203 00:17:45,280 --> 00:17:47,360 Я не называла имя Векны. Майк. 204 00:17:47,840 --> 00:17:52,520 Майк? Мой брат Майк? Теперь он мой лучший друг. Твой лучший друг Майк? Да, 205 00:17:52,520 --> 00:17:56,720 Уилл, и Лукас, и Эрика, и мисс Барс, и мисс Робин. Мы пытались всех спасти, но 206 00:17:56,720 --> 00:18:00,440 не смогли. И теперь я здесь, и думал, что вы заколдованы. Но потом увидел твои 207 00:18:00,440 --> 00:18:04,760 глаза и понял, что ты знаешь всё про этого гада. Я пошёл за тобой в лес и, 208 00:18:04,780 --> 00:18:07,800 похоже, не ошибся. Так, можно мне с вами... Ни за что! 209 00:18:08,380 --> 00:18:10,780 Никто никуда не бежит, ясно? Нельзя, пока Генри здесь. 210 00:18:11,380 --> 00:18:13,320 А если мы его отвлечём? 211 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 Тебе с нами нельзя. 212 00:18:16,910 --> 00:18:18,650 Но ты можешь помочь нам удрать. 213 00:18:19,130 --> 00:18:23,910 Только прозвище «Красавчик Дерек» тут совсем не в тему. 214 00:18:24,150 --> 00:18:27,770 Если ты не против, нам снова нужен жердяй Дерек. 215 00:18:31,790 --> 00:18:33,310 Итак, цель ясна. 216 00:18:34,210 --> 00:18:39,230 Приближаем Уилла к разуму. Когда Уилл входит, он тут же подключается. 217 00:18:39,670 --> 00:18:43,690 Но только на этот раз не к демогорганам, а к самому Векне. 218 00:18:44,340 --> 00:18:46,860 Один взрыв, и выродок подыхает. 219 00:18:47,500 --> 00:18:49,820 Конец ему и всей его армии. 220 00:18:50,720 --> 00:18:52,200 И нашему кошмару. 221 00:18:52,720 --> 00:18:55,140 Что думаете, есть идеи? 222 00:18:55,740 --> 00:18:59,140 Может, уточнение? Все пойдет в копилочку. 223 00:19:00,880 --> 00:19:03,100 Ну, вроде как хороший план, да? 224 00:19:03,960 --> 00:19:07,140 Ну, то есть, отличный, ведь, да? Да, 225 00:19:09,480 --> 00:19:12,460 нет, да, это чудесный план. 226 00:19:13,200 --> 00:19:19,920 Только, как бы... Вэл, ты рулил тем демом силой мысли? Да я тремя, вообще 227 00:19:20,320 --> 00:19:24,340 Одновременно. В этом месте рассказа я всегда офигеваю. Колдун среди нас. 228 00:19:24,560 --> 00:19:29,420 Чародей, вообще -то. Его сила... Скрытая. Да, мы знаем. Да какая разница? 229 00:19:29,420 --> 00:19:32,200 разница. Давайте соберемся, прошу. 230 00:19:33,000 --> 00:19:34,540 Ладно, я начну. 231 00:19:36,760 --> 00:19:42,480 Мы можем сделать еще один телеметрический чип. И с его помощью... 232 00:19:42,750 --> 00:19:48,730 Найти Оди, Джонатана и всех остальных. А с их помощью выйти на Векну. Дастин 233 00:19:48,730 --> 00:19:49,970 сделал трекер вручную. 234 00:19:50,350 --> 00:19:54,930 Понятия не имею как. Мы можем попробовать что -то сделать вместе, но 235 00:19:54,970 --> 00:19:59,410 не знаю... Дни, которых у нас нет. А если посадить Уилла на крышу машины и 236 00:19:59,410 --> 00:20:00,470 покатать его как антенну? 237 00:20:00,870 --> 00:20:02,810 Что? Все в копилочку? 238 00:20:03,130 --> 00:20:04,130 Ну, что еще? 239 00:20:04,530 --> 00:20:06,070 Давайте, ребята, думайте. 240 00:20:06,530 --> 00:20:07,710 Что угодно. 241 00:20:08,370 --> 00:20:09,370 Что -нибудь. 242 00:20:10,570 --> 00:20:12,070 Кто -нибудь голоден? 243 00:20:22,230 --> 00:20:28,850 Хрустяшки. Конец света близко. Именно. А мозгам нужна энергия, чтобы 244 00:20:28,850 --> 00:20:30,250 соображать четко. 245 00:20:31,070 --> 00:20:32,070 Я. 246 00:21:03,149 --> 00:21:05,050 Придумал, придумал, придумал! 247 00:21:05,250 --> 00:21:06,750 Так, сначала я. 248 00:21:07,030 --> 00:21:11,570 Дастин далеко, а его учитель рядом. 249 00:21:11,990 --> 00:21:17,170 Мистер Кларк? Он самый прошаренный в Хоукинсе. Научил Дастина всему. Если кто 250 00:21:17,170 --> 00:21:19,610 может быстро сделать новый трекер, только он. 251 00:21:19,810 --> 00:21:26,470 Это крутая идея. Да, но это очень долго. Мой план быстрее, проще, 252 00:21:26,550 --> 00:21:32,070 лучше. Я грел попкорн и вдруг вспомнил про Билли Бань. 253 00:21:32,620 --> 00:21:35,100 Мы нагрели его для активации молекул. Помните? 254 00:21:35,520 --> 00:21:41,580 Они были неактивны, как зерна попкорна. Как клетки дема, которых убил Уилл. 255 00:21:41,640 --> 00:21:46,820 Чтобы они ожили, нам надо будет нагреть их. Сквозь вышку вопля проходит 50 -й 256 00:21:46,820 --> 00:21:47,820 вак. 257 00:21:48,380 --> 00:21:51,220 Оживим дохлого дема электричеством, он очнется. 258 00:21:51,860 --> 00:21:55,540 И вуаля! Мы проникаем в его... 259 00:21:55,850 --> 00:22:00,770 Разум. Сделать Франкенштейна из дохлого дема? Вот это ты загнал. Твой план 260 00:22:00,770 --> 00:22:04,070 просто чушь. А твой просто тупой. Так, так, так, девки, стоп! 261 00:22:04,350 --> 00:22:07,130 В каждом плане есть изъяны. 262 00:22:07,550 --> 00:22:10,910 Много, много, много изъянов. А мы попробуем оба. 263 00:22:11,810 --> 00:22:14,690 Бросим два копья и увидим, какое попадет. 264 00:22:29,640 --> 00:22:31,520 Чё -то дофига лестниц. 265 00:22:33,240 --> 00:22:36,180 Сокровища всегда лежат в самой глубокой пещере. 266 00:22:38,080 --> 00:22:40,960 Какое же это сокровище? Генератор энергосчета. 267 00:22:41,580 --> 00:22:43,140 Метафора хромает, чувак. 268 00:22:44,120 --> 00:22:45,120 Аналогия. 269 00:22:55,920 --> 00:22:56,920 Ладно. 270 00:22:58,220 --> 00:23:00,680 Не ожидал найти детский садик в этой дыре. 271 00:23:01,400 --> 00:23:02,420 Вот таблон. 272 00:23:03,280 --> 00:23:07,120 А, прикинь, Хедмерсон, ты был прав. 273 00:23:11,460 --> 00:23:12,460 Богатство. 274 00:23:14,560 --> 00:23:18,840 Ладно, слушай. Чего? Детский садик — это идеальное место для твоего уровня 275 00:23:18,840 --> 00:23:23,240 развития. Так что я пока поищу в подвале, а ты сиди тут и гоняй свои 276 00:23:23,260 --> 00:23:23,999 Класс, да. 277 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Я за. 278 00:23:25,070 --> 00:23:26,450 Обеими руками? Само собой. 279 00:23:26,670 --> 00:23:30,950 Желаю удачи в поисках сокровища. То есть генератора. 280 00:23:31,170 --> 00:23:32,850 То есть хрен знает чего. 281 00:23:33,070 --> 00:23:34,070 Благодарю. 282 00:23:34,450 --> 00:23:36,890 Мне сдаётся, что в этот раз Дастин ошибся. 283 00:23:39,730 --> 00:23:41,070 Это мёртвое место. 284 00:23:42,670 --> 00:23:46,390 Не знаю, всё какое -то безнадёжное. 285 00:23:47,090 --> 00:23:51,390 Но раз уж мы здесь, давай его осмотрим. 286 00:24:00,650 --> 00:24:02,370 Нэнси, что я такого сделал? 287 00:24:03,490 --> 00:24:05,190 Чем -то расстроил тебя или что? 288 00:24:05,730 --> 00:24:06,950 Ты о чем вообще? 289 00:24:07,230 --> 00:24:08,430 Ну не знаю, такой тон. 290 00:24:08,750 --> 00:24:09,770 Тон? Да. 291 00:24:10,110 --> 00:24:16,310 Ладно. Видишь, вот он, тон. Ну да, теперь это тон, потому что ты 292 00:24:16,310 --> 00:24:18,150 меришь чепуху. 293 00:24:19,570 --> 00:24:22,110 Ага, и скажешь внизу, я тоже чепуху молол. 294 00:24:22,310 --> 00:24:25,670 А, это когда вы со Стивом опять начали мериться болтами? 295 00:24:26,480 --> 00:24:30,780 Нет, это когда Стив предложил тебе пойти с ним, и ты задумалась. 296 00:24:31,520 --> 00:24:34,520 Вообще -то, я сказала, что мы не будем меняться. 297 00:24:34,960 --> 00:24:40,240 Да, после раздумья. Я не раздумывала. Я видел, Нэнси, ты задумалась. 298 00:24:41,300 --> 00:24:42,300 Ладно. 299 00:24:42,560 --> 00:24:46,240 Какая нафиг разница, даже если так? Мне есть о чём подумать. 300 00:24:46,640 --> 00:24:50,280 Забыл, моя сестра пропала. Именно поэтому это так важно! 301 00:24:51,220 --> 00:24:54,980 После всего, что стряслось, всего, что происходит. 302 00:24:55,690 --> 00:24:56,690 Я боюсь. 303 00:24:57,110 --> 00:24:59,250 Нэнси, понимаешь, я очень боюсь. 304 00:24:59,730 --> 00:25:02,290 И я не знаю, к чему все это приведет. 305 00:25:02,490 --> 00:25:08,050 Но я точно знаю, что если мы хотим выжить в этом ужасном мире, мы должны 306 00:25:08,050 --> 00:25:10,230 командой, которой мы были всегда. 307 00:25:10,510 --> 00:25:12,730 Мы и так команда. 308 00:25:13,230 --> 00:25:14,230 Нет, уже нет. 309 00:25:15,110 --> 00:25:16,790 Что -то сломалось. Что? 310 00:25:17,070 --> 00:25:22,230 Ты? Ты решил разобраться в наших отношениях прямо здесь, посреди изнанки? 311 00:25:22,230 --> 00:25:23,970 самое время? Нет, Нэнси. 312 00:25:24,360 --> 00:25:27,140 Я хочу, чтобы ты перестала убегать от меня. 313 00:25:28,120 --> 00:25:31,240 Стала откровенной. А как ты всегда был? 314 00:25:32,920 --> 00:25:33,920 Откровенным? 315 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Да. 316 00:25:36,640 --> 00:25:38,560 Да, я всегда честен с тобой. 317 00:25:38,860 --> 00:25:40,000 Ты задумался? 318 00:25:40,300 --> 00:25:44,200 Вовсе нет. Для тебя, Джонатан, это было слишком долгое раздумье. 319 00:26:38,990 --> 00:26:40,090 Что ты делаешь? 320 00:26:41,010 --> 00:26:42,010 Джонатан! 321 00:26:45,590 --> 00:26:47,110 Какого черта? 322 00:26:47,670 --> 00:26:49,790 Это еще что? 323 00:26:50,310 --> 00:26:53,170 Беру обратно слова про теорию Дастина. 324 00:27:01,190 --> 00:27:04,390 Нэнси, Джонатан, вы на связи. Прием. 325 00:27:06,120 --> 00:27:09,580 Мы в церкви. Мы не понимаем, где вас искать. 326 00:27:10,260 --> 00:27:11,260 Прием. 327 00:27:13,460 --> 00:27:14,460 Джонатан. 328 00:27:15,480 --> 00:27:16,640 Нэнси, прием. 329 00:27:18,000 --> 00:27:19,100 Ну же, ребята. 330 00:27:19,600 --> 00:27:23,920 После того, как вы с Бородачом прошли весь этот путь, наверное, было большим 331 00:27:23,920 --> 00:27:25,640 сюрпризом найти меня вместо Генри. 332 00:27:26,520 --> 00:27:30,320 Прости меня, Калли, что я не нашла тебя раньше. 333 00:27:31,500 --> 00:27:32,740 Но ты же не знала. 334 00:27:33,060 --> 00:27:35,420 У меня специальная ванна. 335 00:27:35,760 --> 00:27:36,760 Дома. 336 00:27:38,680 --> 00:27:41,000 Я могла бы искать даже здесь. 337 00:27:42,280 --> 00:27:45,500 Но я как будто боялась чего -то. 338 00:27:46,780 --> 00:27:48,920 Что тебе было известно о Генри? 339 00:27:49,480 --> 00:27:50,480 Почти всё. 340 00:27:51,320 --> 00:27:55,600 Кроме... того, что он ещё жил. 341 00:27:57,700 --> 00:27:59,060 Помоги мне найти его. 342 00:28:00,220 --> 00:28:02,140 И убить. А дальше? 343 00:28:02,560 --> 00:28:03,560 Конец. 344 00:28:04,170 --> 00:28:09,390 Мы будем жить дальше, по -настоящему жить. Это просто мечта, Джейн. Которая 345 00:28:09,390 --> 00:28:10,390 осуществится. 346 00:28:11,430 --> 00:28:17,170 Поверь, у меня тоже была мечта остановить все это. 347 00:28:19,050 --> 00:28:23,970 Что я смогу вылечить наши раны. 348 00:28:30,970 --> 00:28:32,350 Но они нашли меня. 349 00:28:33,870 --> 00:28:34,910 И моих друзей. 350 00:28:37,170 --> 00:28:38,450 Они родили их. 351 00:28:40,050 --> 00:28:41,350 И забрали меня. 352 00:29:25,070 --> 00:29:27,770 Я не понимала, почему я осталась жива. 353 00:29:27,990 --> 00:29:32,490 Я думала, что это как бы доктор будет пытать меня. 354 00:29:32,990 --> 00:29:38,410 Но оказалось, что это была не расправа. У доктора Кэй был план. 355 00:29:38,710 --> 00:29:41,510 Ей нужна была моя кровь. 356 00:29:43,150 --> 00:29:45,230 Бесконечность. Холестерин. 357 00:29:50,130 --> 00:29:54,330 Она выкачивала мою кровь без остановки. 358 00:29:55,280 --> 00:30:00,060 Я даже начала думать, что она вампир. 359 00:30:02,080 --> 00:30:03,960 Я не знаю, сколько это длилось. 360 00:30:04,540 --> 00:30:06,140 Меня чем -то накачивали. 361 00:30:06,980 --> 00:30:09,380 Но я знала, что обязана выбраться. 362 00:30:09,860 --> 00:30:13,700 А единственным выходом была... 363 00:30:13,700 --> 00:30:20,680 Доктор Кей думала, 364 00:30:20,700 --> 00:30:24,220 что блокирует мою силу с помощью этого... 365 00:30:24,780 --> 00:30:25,940 Ужасного звука. 366 00:30:31,720 --> 00:30:34,640 Но хитростью можно победить силу. 367 00:30:47,180 --> 00:30:53,640 Если бы я знала, кто ожидает меня за этой дверью, я бы никогда туда не... 368 00:31:08,330 --> 00:31:11,670 Не подходи, жердяй. Кому ты нужен, придурок? 369 00:31:12,590 --> 00:31:13,910 Дерек, ты куда? 370 00:31:14,410 --> 00:31:16,050 Нам нельзя ходить в лес. 371 00:31:16,330 --> 00:31:17,450 Такой здесь закон. 372 00:31:17,790 --> 00:31:21,130 Это кто сказал, очкарик в шляпе? Пусть засоснет тунца. 373 00:31:24,230 --> 00:31:26,250 Мистер Стойка! Мистер Стойка! 374 00:31:26,690 --> 00:31:27,690 Дерек ушел в лес! 375 00:31:32,650 --> 00:31:35,570 А если Генри поймает Дерека? 376 00:31:35,770 --> 00:31:37,110 Что он сделает? 377 00:31:37,450 --> 00:31:41,710 Убьет его? Ему главное добраться до пещеры. Там безопасно. А Генри пусть 378 00:31:41,710 --> 00:31:43,310 проглотит наживку. А где выход? 379 00:31:44,170 --> 00:31:45,170 Как его найти? 380 00:31:45,630 --> 00:31:46,750 Найдем, не волнуйся. 381 00:31:47,110 --> 00:31:51,430 Да, но раньше тебе музыка указывала путь, а теперь... Два года я жила в этом 382 00:31:51,430 --> 00:31:54,230 лабиринте и научилась неплохо ориентироваться. 383 00:31:54,650 --> 00:31:59,050 Его первое воспоминание о тебе приведет нас в ту ночь, когда он схватил тебя. И 384 00:31:59,050 --> 00:32:02,430 если я права, это и будет выход в наш мир. 385 00:32:02,750 --> 00:32:04,430 И мы сбежим из Камазоца? 386 00:32:04,870 --> 00:32:06,510 Мы сбежим из Камазоца. 387 00:32:24,020 --> 00:32:29,920 Слушай, я давно хотела сказать. Мне так неловко, что я не поблагодарила тебя за 388 00:32:29,920 --> 00:32:32,060 то, что ты спас мне жизнь. 389 00:32:32,380 --> 00:32:35,480 Это вообще не простая штука. 390 00:32:36,280 --> 00:32:37,280 Особенно для меня. 391 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 Не за что. 392 00:32:40,540 --> 00:32:43,020 Но только это я тебя благодарю. 393 00:32:43,380 --> 00:32:50,300 Почему? У меня... Когда ты рассказала про Дами и твою смелость, 394 00:32:50,400 --> 00:32:52,920 это помогло мне. 395 00:32:54,290 --> 00:32:57,250 Моя история помогла. 396 00:32:58,130 --> 00:32:59,330 Слышала бы, это моя мама. 397 00:33:02,450 --> 00:33:08,790 Так, после... После тамии твоего, ну, 398 00:33:08,850 --> 00:33:14,790 так называемого озарения, тогда всё и началось у тебя с Вики? Нет, нет, нет, 399 00:33:14,850 --> 00:33:19,210 я... Я бы не смогла тогда заговорить мне о моих чувствах. 400 00:33:19,530 --> 00:33:21,270 Я приняла себя такой... 401 00:33:21,840 --> 00:33:28,660 Но открыться кому -то, это уже совершенно другой уровень. Хотя в итоге 402 00:33:28,660 --> 00:33:32,640 я открылась, я рассказала об этом. 403 00:33:34,100 --> 00:33:35,520 Кажется, все готово. 404 00:33:37,060 --> 00:33:39,820 Но... Постой. 405 00:33:40,080 --> 00:33:44,220 Но все -таки кому ты рассказала? Конечно, Стиву. 406 00:33:44,520 --> 00:33:45,680 Стоп, что? 407 00:33:46,400 --> 00:33:48,400 Робин, я не совсем понимаю. 408 00:33:48,680 --> 00:33:50,880 Это какому Стиву? 409 00:33:51,240 --> 00:33:55,300 Твоему Стиву... Стиву Харингтону. Твоему заклятому врагу. 410 00:33:57,260 --> 00:33:58,780 Так, запускаю! 411 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Работает. 412 00:34:06,680 --> 00:34:12,860 Ну, Робин, подожди. Стив хороший парень, но это странно, он... Малый с придурью? 413 00:34:13,520 --> 00:34:19,300 Да. Да, я знаю. Если честно, нам тогда русские вкололи то ли сыворотку правды. 414 00:34:19,690 --> 00:34:26,130 То ли эликсир отваги, но важно другое. Когда открываешься кому -то и 415 00:34:26,130 --> 00:34:30,030 получаешь поддержку, это как гора с плеч. 416 00:34:31,350 --> 00:34:36,449 И если бы я не поговорила со Стивом, я бы никогда не смогла открыться Вике. 417 00:34:36,989 --> 00:34:41,350 И с тобой бы мы сейчас не разговаривали. Ты всего лишь мой третий слушатель. 418 00:34:41,889 --> 00:34:47,010 Я надеюсь расширить аудиторию, но сначала тебе нужно сразиться с Викной, а 419 00:34:47,010 --> 00:34:48,010 остаться в живых. 420 00:34:50,480 --> 00:34:55,239 У тебя случайно не осталось этой сыворотки, правда? 421 00:34:57,160 --> 00:34:58,720 Вот черт! 422 00:35:00,300 --> 00:35:01,300 Мы 423 00:35:01,300 --> 00:35:08,120 пришли. 424 00:35:08,160 --> 00:35:14,400 Здесь я очнулась. Ясно. Что ж, ищем все, что может показаться странным. Оно 425 00:35:14,400 --> 00:35:15,780 наверняка будет спрятано. 426 00:35:16,740 --> 00:35:17,740 Вот. 427 00:35:20,680 --> 00:35:22,300 Может, и не спрятано. 428 00:35:43,920 --> 00:35:47,560 Это лишь воспоминания. Оно не настоящее. Не бойся. 429 00:36:15,280 --> 00:36:16,940 Очень странно, это Хэллоуин. 430 00:36:17,480 --> 00:36:21,420 Я тогда еще не знала Генри. Ты могла его и не заметить, но он был там. 431 00:36:28,500 --> 00:36:30,720 Ты помнишь? Лишь воспоминания. 432 00:36:38,420 --> 00:36:39,920 Рядом должно быть еще одно. 433 00:36:41,140 --> 00:36:43,560 Когда ты в первый раз встретила Генри? 434 00:36:45,100 --> 00:36:47,240 Холли, давай, соберись. Хорошо? 435 00:36:47,440 --> 00:36:50,080 Когда ты его встретила? После школы, кажется. 436 00:36:50,520 --> 00:36:52,100 Хорошо, в школе. Где именно? 437 00:36:53,060 --> 00:36:54,320 В библиотеке. 438 00:36:55,580 --> 00:36:56,580 Библиотека. 439 00:37:30,830 --> 00:37:32,370 Я обожаю эту книгу. 440 00:37:34,350 --> 00:37:35,350 Привет. 441 00:37:36,130 --> 00:37:39,190 Мое имя Генри, а твое? 442 00:37:47,530 --> 00:37:48,530 Соображай. 443 00:37:50,230 --> 00:37:51,230 Танк. 444 00:37:54,690 --> 00:37:57,350 Серьезно, собираешь кубик? Как договорились, чувак. 445 00:37:58,370 --> 00:38:01,910 Судя по твоей глупой роже, ты, конечно, ни черта не нашел. Он здесь, точно. 446 00:38:02,170 --> 00:38:05,310 Но ты не нашел. Да, на этом этаже. Значит, ты ошибся. 447 00:38:05,930 --> 00:38:09,070 Ты прям мечтаешь об этом, да? Нет, просто констатирую факт. 448 00:38:09,710 --> 00:38:13,250 Нет, ты злорадствуешь. Тащишься от мысли, что я лоханулся, и мы не пройдем 449 00:38:13,250 --> 00:38:16,770 сквозь стену, не спасем Коля и остальных. Ведешь себя просто как 450 00:38:16,770 --> 00:38:17,770 мудак. Я эгоист. 451 00:38:18,070 --> 00:38:19,190 Давай -ка обсудим это. 452 00:38:19,550 --> 00:38:23,170 Почему же мы, едва успев найти Хоппа и Одди, тут же кидаем их, следуя твоей 453 00:38:23,170 --> 00:38:26,890 очередной безумной идее? И почему мы изначально потеряли связь с ними? Потому 454 00:38:26,890 --> 00:38:31,910 что кое -кто не явился на вылазку. То есть, вся случившаяся фигня – твой 455 00:38:31,930 --> 00:38:33,070 а эгоист у нас я. 456 00:38:33,310 --> 00:38:37,030 Но началось, блин. Ты прекрасно знаешь, Стив, на меня напали. Нет, ты сам 457 00:38:37,030 --> 00:38:39,210 нарывался на драку и получил то, что хотел. 458 00:38:39,550 --> 00:38:44,110 Из -за такой глупости пропустить вылазку – это, это и есть залёт. Это ты мне 459 00:38:44,110 --> 00:38:47,450 рассказываешь о залётах? А нормально кадрить чужую девушку, пока вокруг 460 00:38:47,450 --> 00:38:49,090 мир. Нэнси, мой. 461 00:38:49,520 --> 00:38:51,380 Друг. Просто друг. 462 00:38:51,700 --> 00:38:54,620 Понятно? Или ты уже забыл, что такое друг? 463 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 Да? 464 00:38:56,000 --> 00:39:00,480 Я прекрасно помню, что такое настоящий друг. У меня был такой друг, который 465 00:39:00,480 --> 00:39:05,640 верил в меня и всегда поддерживал меня. Ага. Что? Что? Вот оно. Вот оно в чем 466 00:39:05,640 --> 00:39:08,940 дело. Это Эдди. Ты всех отталкиваешь от себя. 467 00:39:09,180 --> 00:39:13,480 Потому что Эдди был само совершенство. Нет, не совершенство, но и ненадутое 468 00:39:13,480 --> 00:39:14,680 дерьмо, как ты. Ах. 469 00:39:14,940 --> 00:39:19,220 Он никогда не притворялся. Ему было плевать на мнение окружающих. Он просто 470 00:39:19,220 --> 00:39:24,540 собой. И знаешь, он был самый добрый и самый умный. И вот эту фигню бы он 471 00:39:24,540 --> 00:39:28,240 за 30 секунд. Если он такой прекрасный, то почему здесь стою я, а не он? 472 00:39:29,360 --> 00:39:31,160 Что за фигню такую -то несешь? 473 00:39:31,420 --> 00:39:36,360 В ту ночь я просил вас не геройствовать, спросил обоих. 474 00:39:36,960 --> 00:39:38,080 И что Эдди сделал? 475 00:39:39,750 --> 00:39:44,010 Скормил себя летучим мышам. Он спас меня. Ничего подобного. Он спас всех 476 00:39:44,130 --> 00:39:47,650 Продолжай обманывать себя, Хендерсон. Но ты бесишься, потому что в глубине души 477 00:39:47,650 --> 00:39:49,750 ты знаешь, что я говорю правду. 478 00:39:50,270 --> 00:39:51,870 Эдди хотел поиграть в героя. 479 00:39:52,630 --> 00:39:56,070 Только герою не повезло. И теперь он мертв, блин. 480 00:39:56,330 --> 00:39:57,330 Стопки! 481 00:40:01,750 --> 00:40:04,230 Ты охренел? Ты чего, чувак? Уймись! 482 00:40:04,510 --> 00:40:05,510 Уймись! 483 00:40:06,590 --> 00:40:07,710 Уймись! Хватит! 484 00:40:11,120 --> 00:40:12,120 Хендерсон, что это с тобой? 485 00:40:12,980 --> 00:40:14,120 Успокойся! Хендерсон! 486 00:40:53,279 --> 00:40:54,540 Куси опыт. 487 00:41:47,150 --> 00:41:48,550 Что за... 488 00:41:48,550 --> 00:41:55,490 Что думаешь? 489 00:41:57,010 --> 00:42:02,250 Похоже на ядерный взрыв, как в Чернобыле. Да. 490 00:42:03,250 --> 00:42:05,130 Я тоже так подумал. 491 00:42:05,470 --> 00:42:11,910 Но при ядерном взрыве все бы сгорело, а тут просто расплавилось. 492 00:42:13,570 --> 00:42:15,230 А воздух какой! 493 00:42:16,460 --> 00:42:18,080 Воздух? Да. 494 00:42:19,480 --> 00:42:22,060 Чистейший. Не пылинки. 495 00:42:27,140 --> 00:42:30,720 Похоже, это дело рук Векны. 496 00:42:31,240 --> 00:42:34,220 Однозначно. Тёмная магия. 497 00:42:37,660 --> 00:42:38,660 Так. 498 00:42:42,980 --> 00:42:44,100 Ладно, всё. 499 00:42:47,050 --> 00:42:48,050 Ты как? Все в порядке. 500 00:42:48,490 --> 00:42:49,490 Хорошо. 501 00:42:51,390 --> 00:42:52,390 Боже. 502 00:42:55,790 --> 00:42:57,270 Да что тут творилось? 503 00:43:07,010 --> 00:43:08,530 Осталось добыть пропуск, да? 504 00:43:31,110 --> 00:43:35,430 Никогда не знала, что была так близко к выходу. Спасибо тебе и твоему бородачу. 505 00:43:38,190 --> 00:43:39,410 Пара шагов. 506 00:43:40,630 --> 00:43:42,470 Пара шагов. 507 00:43:43,690 --> 00:43:48,490 Всего один поворот, и моя жизнь стала бы... другой. 508 00:44:07,310 --> 00:44:11,130 Но только вместо выхода я нашла кое -то другое. 509 00:44:11,550 --> 00:44:13,950 Я нашла ответ. 510 00:44:14,870 --> 00:44:16,330 Для чего? 511 00:44:16,750 --> 00:44:18,190 Я не знаю. 512 00:44:29,630 --> 00:44:36,330 Они переливали ей и ее нерожденному ребенку. 513 00:44:37,580 --> 00:44:38,620 Мою кровь. 514 00:44:41,780 --> 00:44:43,720 И это убивало ее. 515 00:44:44,420 --> 00:44:46,660 Вместе с нерожденным ребенком. 516 00:44:49,400 --> 00:44:50,400 Помоги. 517 00:45:06,860 --> 00:45:12,400 Я не знаю, сколько их там было, но они все медленно умирали. 518 00:45:27,480 --> 00:45:29,060 Я не понимаю. 519 00:45:30,540 --> 00:45:32,440 Беременные женщины. 520 00:45:34,490 --> 00:45:39,710 Секретная государственная программа. Это ничего не напоминает тебе, Джейн? 521 00:45:57,810 --> 00:46:00,810 Мы обрели свои силы не благодаря препаратам. 522 00:46:02,170 --> 00:46:03,210 Благодаря генам. 523 00:46:08,720 --> 00:46:14,480 Теперь доктор Кэй пытается запустить программу папы снова, но моя кровь для 524 00:46:14,480 --> 00:46:15,480 этого не годится. 525 00:46:15,940 --> 00:46:17,380 Нужна кровь Генри. 526 00:46:18,380 --> 00:46:24,260 Правда в том, что дети папы всегда были бледной копией Генри. 527 00:46:24,980 --> 00:46:29,220 И только один дна был его двойником. 528 00:46:30,280 --> 00:46:32,060 Это все иллюзия. 529 00:46:33,160 --> 00:46:37,480 Это выдумка. Ничего этого нет. Почему же ты думаешь, Кей так отчаянно хочет тебя 530 00:46:37,480 --> 00:46:40,880 поймать? Они найдут тебя и создадут сотни таких, как ты. Сотни! 531 00:46:43,020 --> 00:46:44,060 Таких, как Джеймс. 532 00:46:53,480 --> 00:46:55,120 У нас с тобой Джеймс не будет. 533 00:46:56,040 --> 00:46:57,220 Если он у конца. 534 00:47:02,510 --> 00:47:03,510 Это я. 535 00:47:03,610 --> 00:47:05,330 Это всего лишь я. 536 00:47:30,470 --> 00:47:31,730 Северо -запад. 537 00:47:48,319 --> 00:47:51,100 Заблудился. Кто дал тебе этот лист? 538 00:47:52,280 --> 00:47:53,600 Глаза смотри! 539 00:47:55,020 --> 00:48:01,860 Продолжишь шутить, и я убью твоего тураката. 540 00:48:04,490 --> 00:48:06,830 Твою гадюку, мать. 541 00:48:10,110 --> 00:48:13,770 И эту глупую дочку, твою тетрику. 542 00:48:18,010 --> 00:48:21,330 Ребята, перемена окончена. 543 00:48:22,130 --> 00:48:23,350 Заходим в класс. 544 00:48:23,690 --> 00:48:29,110 Все за грустные лица. Нас ждут прекрасные книжки, замечательные краски 545 00:48:29,110 --> 00:48:30,110 карандаши. 546 00:48:31,050 --> 00:48:32,370 Важное знание. 547 00:48:35,280 --> 00:48:37,700 И ничего больше не было перед появлением демо? Да. 548 00:48:38,040 --> 00:48:41,580 Давай -ка еще раз. Сначала. Я все рассказала. Еще раз. 549 00:48:43,820 --> 00:48:46,260 Мы с Мэри катались вот на этой карусели. 550 00:48:47,520 --> 00:48:48,520 Дерек, отвали! 551 00:48:48,820 --> 00:48:53,600 Дерек доставал нас, как он обычно делает, и тут меня окликнул Генри. 552 00:48:54,180 --> 00:48:58,380 Сказал, что защитит меня от монстров, и больше я его не видела до нападения. 553 00:48:58,980 --> 00:49:01,580 Потом была разборка про воображаемого друга. 554 00:49:02,160 --> 00:49:05,440 Мама сердилась, и они серьезно поругались с папой. 555 00:49:16,940 --> 00:49:17,940 Что там? 556 00:49:18,820 --> 00:49:20,000 Карусель не такая. 557 00:50:07,360 --> 00:50:08,720 Я чувствую... Страх? 558 00:50:09,840 --> 00:50:11,200 Значит, мы уже близко. 559 00:50:12,900 --> 00:50:17,860 Ты можешь почувствовать то, что чувствовала в ту ночь. 560 00:50:19,320 --> 00:50:20,440 Я знаю это. 561 00:50:22,660 --> 00:50:25,160 Но это... это просто эхо. 562 00:50:25,480 --> 00:50:26,760 Это хороший знак. 563 00:50:27,720 --> 00:50:29,160 Значит, ты почти дома. 564 00:50:34,840 --> 00:50:36,140 Давай, идем. 565 00:50:45,420 --> 00:50:47,480 Ты говоришь, я почти дома. 566 00:50:48,520 --> 00:50:50,900 Но ты тоже идёшь, да? 567 00:50:51,920 --> 00:50:53,940 Нет, я, пожалуй, ещё посижу здесь. 568 00:50:54,680 --> 00:50:56,920 Конечно. Ты прикалываешься? 569 00:50:57,580 --> 00:50:58,580 Погнали. 570 00:51:02,780 --> 00:51:07,200 Эй! Что вы делаете? Кабель не достаёт до земли. Нам придётся провести здесь 571 00:51:07,200 --> 00:51:08,260 маленький эксперимент. 572 00:51:15,820 --> 00:51:18,120 Давай. Только очень медленно. 573 00:51:23,200 --> 00:51:24,960 Готовы? Готовы? 574 00:51:55,820 --> 00:51:58,780 Если что -то пойдет не так, сразу выходи оттуда. Хорошо. 575 00:51:59,160 --> 00:52:03,860 Обещаю. Когда выродка затрясет, мы прибавим напряжение, чтобы разогреть его 576 00:52:03,860 --> 00:52:06,120 клетки. И подманить разум. 577 00:52:08,200 --> 00:52:09,820 Мам. Да. 578 00:52:10,620 --> 00:52:12,900 Спасибо, что веришь в меня. 579 00:52:14,960 --> 00:52:16,780 Прикончи эту сволочь. Хорошо. 580 00:52:18,020 --> 00:52:19,120 Все получится. 581 00:52:23,160 --> 00:52:24,560 Запускай Франкенштейна. 582 00:52:24,920 --> 00:52:26,280 Нет, скорее, у Спрингенстейна. 583 00:53:06,680 --> 00:53:07,760 Работает! 584 00:53:08,600 --> 00:53:11,300 Работает! 50 %! 585 00:53:15,700 --> 00:53:17,160 Давай, давай! 586 00:53:44,800 --> 00:53:46,740 Где он? Где мистер Кто -это? 587 00:53:47,260 --> 00:53:48,420 Кажется, я Дерек. 588 00:53:49,040 --> 00:53:53,780 Дерек? Он с остальными похищенными детьми. 589 00:53:54,280 --> 00:53:55,280 А где Холли? 590 00:53:55,620 --> 00:53:56,620 Видишь Холли? 591 00:53:57,460 --> 00:53:58,620 Холли, жердяй! 592 00:53:59,200 --> 00:54:01,320 Мистер Кто -это? Где он? 593 00:54:01,960 --> 00:54:03,040 Ищет Холли! 594 00:54:03,780 --> 00:54:09,160 Генри хочет найти... Холли не могла сбежать! Она не такая! 595 00:54:09,500 --> 00:54:10,459 Врешь ты все! 596 00:54:10,460 --> 00:54:11,399 Я не вру! 597 00:54:11,400 --> 00:54:12,680 Монстр обнанул ее! 598 00:54:13,080 --> 00:54:18,020 Прикинулся девушкой в странной одежде и с рыжими волосами. Она называет себя... 599 00:54:18,020 --> 00:54:21,160 Макс. Стой. Что с Максом? Она с Холли. 600 00:54:21,460 --> 00:54:24,580 Но Векна... Векна идет за ней. 601 00:54:35,400 --> 00:54:37,100 Я просто стояла. 602 00:54:38,260 --> 00:54:41,680 Почему я не пыталась помочь ей? Прежняя Холли. 603 00:54:42,860 --> 00:54:43,860 Боялась. 604 00:55:16,330 --> 00:55:19,810 Наш выход. Но это не похоже на выход. 605 00:55:24,630 --> 00:55:26,570 А ты точно не монстр? 606 00:55:27,710 --> 00:55:28,710 Точно. 607 00:55:37,050 --> 00:55:39,790 Я же просил тебя, Холли. 608 00:55:49,770 --> 00:55:50,810 Тогда не ходите в лето. 609 00:55:55,810 --> 00:55:57,650 Макс! Он идёт! Лет! 610 00:55:58,210 --> 00:55:59,430 Холли, дай скорей! Вот! 611 00:56:34,510 --> 00:56:37,270 попалась. Пусти! 612 00:57:17,710 --> 00:57:18,710 Получается. 613 00:57:47,180 --> 00:57:48,760 Продолжение следует... 614 00:59:08,200 --> 00:59:09,198 Уилл, держись. 615 00:59:09,200 --> 00:59:10,240 Уилл, давай. 616 00:59:10,560 --> 00:59:11,940 Уилл, держись ко мне. 617 00:59:12,160 --> 00:59:13,820 Уилл. Держись. Уилл. 618 00:59:20,600 --> 00:59:21,600 Ого. 619 00:59:24,960 --> 00:59:26,820 И тут все расплавлено. 620 00:59:42,299 --> 00:59:45,560 Джонатан, ты видишь? 621 00:59:46,760 --> 00:59:48,460 Что вижу? 622 00:59:49,100 --> 00:59:52,120 Смотри на луч. 623 01:00:10,350 --> 01:00:11,350 Там что -то есть. 624 01:00:44,400 --> 01:00:45,580 Тёмная магия. 625 01:00:53,220 --> 01:00:56,620 Ребят, приём! Мы нашли генератор. Вы слышите? 626 01:00:58,620 --> 01:01:02,040 Я вас не слышу. 627 01:01:02,960 --> 01:01:05,060 Мы нашли генератор. 628 01:01:05,380 --> 01:01:07,020 Просто в пузырь меня, хорошо? 629 01:01:07,260 --> 01:01:08,780 Ничего не трогайте, ничего. 630 01:01:09,900 --> 01:01:10,900 Нет! 631 01:01:16,840 --> 01:01:17,840 Они внизу. 632 01:01:19,760 --> 01:01:23,080 Тогда они пропустят салют. 633 01:01:37,140 --> 01:01:38,240 Чё, Натан? 634 01:01:38,480 --> 01:01:39,860 Ты слышишь меня? 635 01:01:40,120 --> 01:01:44,860 Я ошибся! Это тут генератор! Это не генератор света! 636 01:01:45,500 --> 01:01:47,820 Это не темная магия! Это другое! 637 01:01:48,400 --> 01:01:50,180 Джонатан! Нэнси! 638 01:01:53,220 --> 01:01:54,700 Джонатан! Нэнси! 639 01:01:54,900 --> 01:02:01,400 Если вы не стоите его, вы погибнете! Вы погибнете! Коли погибнет и все погибнут, 640 01:02:01,500 --> 01:02:02,760 вы меня слышите? 641 01:02:04,760 --> 01:02:06,480 Ты точно уверена? 61835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.