Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,860 --> 00:00:25,940
Знаешь, почему я выбрал их?
2
00:00:29,140 --> 00:00:35,760
Почему с их помощью я смогу изменить
мир? Потому что эти
3
00:00:35,760 --> 00:00:37,580
дети слабые.
4
00:00:38,660 --> 00:00:41,900
Их легко сломать.
5
00:00:44,460 --> 00:00:46,940
Легко подчинить волю.
6
00:00:47,740 --> 00:00:48,820
Контролировать.
7
00:00:52,199 --> 00:00:53,480
идеальные сосуды.
8
00:00:59,180 --> 00:01:00,680
Мам! О, Боже!
9
00:01:01,120 --> 00:01:04,920
Но я не понимаю, как тебе удалось? Он
чародей!
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,380
Настоящий, обалденный чародей!
11
00:01:07,580 --> 00:01:08,580
Майк!
12
00:01:09,940 --> 00:01:12,120
Ты сумел! Я же говорил!
13
00:01:15,420 --> 00:01:16,420
Дети!
14
00:01:16,860 --> 00:01:20,060
Векна забрал их. Да, Дерека, Мэри.
15
00:01:20,620 --> 00:01:21,620
И Глэн.
16
00:01:21,740 --> 00:01:23,960
Нет, не только их.
17
00:01:26,880 --> 00:01:29,120
Остальные, они не успели сбежать.
18
00:01:30,540 --> 00:01:34,460
Я мог бы их спасти, если бы соображал
быстрее.
19
00:01:36,180 --> 00:01:37,580
Но я опоздал.
20
00:01:38,560 --> 00:01:40,160
И теперь он забрал всех.
21
00:01:42,100 --> 00:01:43,100
Двенадцать детей.
22
00:01:45,620 --> 00:01:46,980
Мы подвели их.
23
00:01:48,200 --> 00:01:49,580
Я подвел их.
24
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Нет.
25
00:02:47,179 --> 00:02:48,179
Наверное, сейчас.
26
00:02:48,660 --> 00:02:50,880
Вы плохо помните, как здесь оказались.
27
00:02:52,260 --> 00:02:53,260
Не бойтесь.
28
00:02:54,580 --> 00:02:55,580
Монстры.
29
00:02:56,360 --> 00:02:57,540
Пытались вас схватить.
30
00:02:57,920 --> 00:02:59,860
Но я успел вас спасти.
31
00:03:00,080 --> 00:03:02,220
Мы пришли.
32
00:03:03,440 --> 00:03:04,440
Домой.
33
00:03:04,900 --> 00:03:06,080
Теперь это ваш дом.
34
00:03:07,060 --> 00:03:08,260
Ваше убежище.
35
00:03:08,560 --> 00:03:13,240
Здесь вы в полной безопасности. Но вам
нельзя ходить в лес. Там живут монстры.
36
00:03:13,700 --> 00:03:18,770
Итак, вы, наверное, хотите узнать, когда
ваши друзья и родные приедут к нам.
37
00:03:20,290 --> 00:03:23,550
Должен признаться, что не все так
просто, как может показаться.
38
00:03:26,070 --> 00:03:31,530
Не хочу вас пугать, но вы достаточно
взрослый, чтобы знать правду.
39
00:03:32,050 --> 00:03:38,550
Страхная тьма надвигается не только на
Хоукин, но и на весь мир, и скоро может
40
00:03:38,550 --> 00:03:39,710
захватить всех нас.
41
00:03:40,430 --> 00:03:44,550
Это похоже на черноту из твоей книги.
42
00:03:45,020 --> 00:03:50,100
Так же, как чернота угрожает планете
Мэгги, так и здесь тьма угрожает Земле.
43
00:03:50,100 --> 00:03:51,760
я знаю, как можно остановить ее.
44
00:03:52,080 --> 00:03:53,080
Как?
45
00:03:54,560 --> 00:03:59,140
Я много путешествовал за пределами
нашего измерения.
46
00:03:59,620 --> 00:04:02,340
И нашел там мир совершенно иной.
47
00:04:03,640 --> 00:04:04,880
Далеко от Земли.
48
00:04:05,760 --> 00:04:10,380
Мир, похожий на наш, только добрый.
49
00:04:11,140 --> 00:04:12,940
Без монстров и ужасов.
50
00:04:14,670 --> 00:04:15,670
Только свет.
51
00:04:16,149 --> 00:04:18,730
Это и есть та причина, по которой я
выбрал вас.
52
00:04:19,610 --> 00:04:22,530
Вы особенные дети.
53
00:04:23,450 --> 00:04:25,710
Так же, как Мэнни. Ты особенная.
54
00:04:26,730 --> 00:04:28,970
В вас дремлют могучие силы.
55
00:04:29,990 --> 00:04:33,770
И я уверен, что мы сможем разбудить их
совместными усилиями.
56
00:04:34,210 --> 00:04:36,490
Переместим новый прекрасный мир на
Землю.
57
00:04:37,190 --> 00:04:43,690
И когда свет повстречает тьму, свет
одолеет ее.
58
00:04:44,520 --> 00:04:46,540
И все ваши родные будут спасены.
59
00:04:48,820 --> 00:04:50,580
А вы станете героями.
60
00:04:55,020 --> 00:04:56,820
Да, Холли?
61
00:04:57,240 --> 00:04:59,760
А ты опять собираешься уйти?
62
00:05:00,800 --> 00:05:03,500
Привезти еще особенных детей?
63
00:05:03,880 --> 00:05:08,580
Бедная Холли. Она пришла сюда первой. И
ждала вас в одиночестве.
64
00:05:08,940 --> 00:05:11,300
Не волнуйся, я больше не брошу вас.
65
00:05:12,480 --> 00:05:13,780
Ни одного из вас.
66
00:05:14,540 --> 00:05:21,020
Ну а сейчас еда и игры, а главное отдых,
67
00:05:21,040 --> 00:05:27,220
потому что завтра, завтра мы начинаем.
68
00:07:01,480 --> 00:07:02,840
Ты сказал, что они внутри.
69
00:07:03,080 --> 00:07:07,580
Так точно, сэр. Никто не выходил.
Значит, они просто исчезли, как гудини?
70
00:07:07,580 --> 00:07:08,219
могу знать.
71
00:07:08,220 --> 00:07:12,680
Каждый миллиметр этого здания должен
быть осмотрен, проверен и зачищен. Ясно?
72
00:07:12,840 --> 00:07:13,960
Каждый. Легко!
73
00:07:52,330 --> 00:07:53,330
Ты как там?
74
00:07:53,530 --> 00:07:55,730
Все. Не удержать.
75
00:07:56,090 --> 00:08:00,210
Слишком далеко. Все в порядке. Сейчас
они уже нас не достанут.
76
00:08:00,810 --> 00:08:05,930
Это был крутой фокус. Я бы даже сказал,
охрененно крутой.
77
00:08:07,030 --> 00:08:10,970
Если б не боялся научить Оди плохим
словам. Боюсь я тоже.
78
00:08:11,750 --> 00:08:13,050
Плохо влияю на нее.
79
00:08:13,370 --> 00:08:15,290
Ага. И не только ты.
80
00:08:33,100 --> 00:08:34,419
Ребята, я здесь.
81
00:08:34,659 --> 00:08:35,659
Нет, нет.
82
00:08:36,799 --> 00:08:40,000
О, господи. Просто царапина. Майк,
аптечку.
83
00:08:40,320 --> 00:08:42,600
Блин, блин, блин. Да, секунду.
84
00:08:43,039 --> 00:08:45,020
Можешь поднять, я посмотрю. Да, да.
85
00:08:47,420 --> 00:08:49,580
К счастью, все не так плохо.
86
00:08:51,380 --> 00:08:54,880
Мать его. Похоже, просто заимеешь
парочку героических шрамов.
87
00:08:55,140 --> 00:08:56,780
Я не смог спасти детей.
88
00:08:57,280 --> 00:09:00,120
Ты сделал все, что мог. Ты бился, не
щадя себя.
89
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Лихотыво, кстати.
90
00:09:03,960 --> 00:09:05,120
Ты видел?
91
00:09:05,520 --> 00:09:06,940
Не просто видел.
92
00:09:09,420 --> 00:09:16,360
Значит, получается, зависший демо, сам
себе сломавший шею, это был ты?
93
00:09:17,640 --> 00:09:20,240
Да. Вот черт!
94
00:09:21,220 --> 00:09:27,300
Вот черт! Ты хоть понимаешь, что это
значит? Значит, ты, Уилл Колдун, теперь
95
00:09:27,300 --> 00:09:28,380
реальности! Нет.
96
00:09:29,000 --> 00:09:33,080
Совсем. Скорее чародей, чем колдун.
Ладно, да, понятно, да.
97
00:09:33,420 --> 00:09:37,680
Но ты можешь управлять ими. А это
полностью меняет расклад.
98
00:09:38,000 --> 00:09:43,620
Ты вторая Оди. Я не вторая Оди. У меня
нет ее сил. Я просто перехватываю
99
00:09:43,620 --> 00:09:48,700
управление у Векны. И для этого надо,
чтобы разум был один. Чтобы Векна не
100
00:09:48,700 --> 00:09:53,340
рядом. А если демо вернутся? Вряд ли.
Они приходили за детьми и забрали их
101
00:09:53,520 --> 00:09:54,800
Теперь все сосуды у него.
102
00:10:00,940 --> 00:10:03,100
Так он их называет.
103
00:10:03,560 --> 00:10:05,800
Сосуды для переделки мира.
104
00:10:06,260 --> 00:10:07,740
Надеюсь, теория не верна.
105
00:10:08,800 --> 00:10:10,080
Какая теория?
106
00:10:10,440 --> 00:10:11,860
6 ноября.
107
00:10:13,120 --> 00:10:17,700
День начала и день конца.
108
00:10:29,230 --> 00:10:30,230
Давай, Лукас.
109
00:10:30,330 --> 00:10:31,570
Потихоньку, потихоньку.
110
00:10:32,130 --> 00:10:33,130
Держу.
111
00:10:35,010 --> 00:10:36,430
Еще одна ступенька.
112
00:10:36,670 --> 00:10:37,670
Уилл, постой.
113
00:10:38,110 --> 00:10:39,170
На секунду.
114
00:10:40,150 --> 00:10:46,610
Я тут подумала, что если мы попытаемся
подключиться к этому разуму еще один
115
00:10:46,830 --> 00:10:49,910
Это невозможно, если только... Разум
близко, понимаю.
116
00:10:50,830 --> 00:10:55,510
Но то, что ты сделал сегодня, нам тоже
раньше казалось невозможным. Мам...
117
00:10:55,510 --> 00:10:58,250
Послушай, мне кажется, что можно...
118
00:10:58,650 --> 00:11:03,930
Попытаться использовать эти силы не
просто против его армии, а против него
119
00:11:03,930 --> 00:11:06,390
самого. Против Векны.
120
00:11:06,730 --> 00:11:10,470
Сразить его его же оружием. Ты победил
его сегодня.
121
00:11:11,490 --> 00:11:15,490
То, что ты сделал, было невероятно.
122
00:11:16,550 --> 00:11:18,330
Ты же сам это сказал.
123
00:11:18,870 --> 00:11:24,990
Выбор его пал на тебя, потому что он
думал, что ты слаб. И мы так думали. Я
124
00:11:24,990 --> 00:11:25,990
так думала.
125
00:11:26,000 --> 00:11:29,800
Этой ошибки я больше уже никогда,
никогда не повторю.
126
00:11:30,020 --> 00:11:33,280
Но я уверена, что он ошибется еще раз.
127
00:11:33,620 --> 00:11:39,160
И вот когда это произойдет, это будет
самая последняя ошибка в его клепанной
128
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
жизни.
129
00:11:53,910 --> 00:11:55,910
Чудо, что они вообще уцелели.
130
00:11:57,430 --> 00:12:01,430
Чего не скажешь о драгоценной колымаге
Харингтона.
131
00:12:03,090 --> 00:12:04,330
А, значит, теперь так?
132
00:12:05,010 --> 00:12:06,830
Просто делаем вид, что всё в порядке?
133
00:12:12,050 --> 00:12:16,230
Найду век, ну и сразу вернусь. Такой был
план. Но это всё было враньё, да? Я не
134
00:12:16,230 --> 00:12:17,310
врал. Нет, врал.
135
00:12:17,850 --> 00:12:19,710
И про мои тренировки тоже врал.
136
00:12:20,090 --> 00:12:23,750
Ты не брал меня на вылазки, потому что
хотел убить Векну и погибнуть вместе с
137
00:12:23,750 --> 00:12:24,529
ним. Нет, нет.
138
00:12:24,530 --> 00:12:27,190
Сегодня все было иначе.
139
00:12:27,730 --> 00:12:31,870
Криптонит лишает тебя сил. Не было
другого выбора. А бомба?
140
00:12:32,210 --> 00:12:33,630
А бомба была.
141
00:12:34,130 --> 00:12:35,510
Это страховка.
142
00:12:35,830 --> 00:12:38,130
Страховка? Что ты сочиняешь?
143
00:12:39,870 --> 00:12:41,890
Я видела твои глаза сегодня.
144
00:12:44,030 --> 00:12:45,030
Видела.
145
00:12:45,890 --> 00:12:47,990
Ты шел на смерть.
146
00:12:51,370 --> 00:12:52,690
Это и был твой план.
147
00:12:55,590 --> 00:12:56,590
Эй!
148
00:12:57,430 --> 00:12:59,310
Ваши друзья должны быть здесь, да?
149
00:13:11,910 --> 00:13:13,910
Что за черновщина?
150
00:13:31,689 --> 00:13:34,850
Ух ты, выглядит многообещающе. То ли еще
будет.
151
00:13:35,490 --> 00:13:38,990
И куда именно мы идем?
152
00:13:39,250 --> 00:13:42,150
Да, и что именно мы ищем?
153
00:13:42,870 --> 00:13:46,110
Все же видели «Возвращение джедая»? Там,
где эти чудесные мишки? Эваки.
154
00:13:46,570 --> 00:13:47,570
Лучший эпитет.
155
00:13:47,870 --> 00:13:50,590
Серьезно? Да. Нет, но все дети тащатся,
это факт.
156
00:13:51,170 --> 00:13:52,170
Помните в фильме...
157
00:13:52,480 --> 00:13:56,980
Герои должны были уничтожить вторую
звезду смерти, но ее окружал энергощит,
158
00:13:56,980 --> 00:14:01,260
который создавался специальным
генератором. Да, круто. Спасибо за
159
00:14:01,260 --> 00:14:04,920
краткое содержание. Как обычно, ты
просто не врубаешься, Стив.
160
00:14:05,180 --> 00:14:09,140
Смотри, я думаю, что это живая крупная
стена, созданная Векной, аналог
161
00:14:09,140 --> 00:14:15,120
энергощита. Только он создан не с
помощью науки, а с помощью черной магии
162
00:14:15,220 --> 00:14:17,820
И этот магический щит не дает нам найти
Векну.
163
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
И не позволяет спасти Холли. Но если
расчеты верны, то генератор, питающий
164
00:14:22,400 --> 00:14:27,200
находится здесь. Значит, если мы найдем
этот колдовской генератор... Уничтожим
165
00:14:27,200 --> 00:14:30,900
стену. Найдем век, но спасем Холли. И
все молодцы. И на что он похож?
166
00:14:31,240 --> 00:14:32,800
Да откуда мне вообще знать это?
167
00:14:40,480 --> 00:14:41,480
Ну, понятно.
168
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
Вверх или вниз?
169
00:14:51,560 --> 00:14:53,840
Разделимся. Двое наверх, двое вниз.
170
00:14:54,400 --> 00:14:58,620
Отличная мысль. Давайте разделимся так.
Мы с Нэнси пойдем наверх.
171
00:14:58,900 --> 00:15:03,560
А, да, но... Ты серьезно? Мы с
Хендерсоном явно не пара. Не пара.
172
00:15:03,560 --> 00:15:05,740
Как насчет нас с тобой? Нам бы тоже
разойтись.
173
00:15:05,940 --> 00:15:07,280
А, остается только Нэнси.
174
00:15:07,640 --> 00:15:11,200
Хорошо, устроил. Да. Так, нет времени на
эту чушь.
175
00:15:11,580 --> 00:15:15,700
Будем работать нашими обычными парами.
Нэнси, я правда не могу... Вопрос
176
00:15:18,360 --> 00:15:19,360
Прелестно.
177
00:15:22,880 --> 00:15:24,140
Всю жизнь мечтал.
178
00:15:55,790 --> 00:15:59,050
Я тут весь день без меня. Что скажешь?
Не знаю.
179
00:15:59,310 --> 00:16:00,690
Мне идет зеленый?
180
00:16:02,330 --> 00:16:03,770
Идет, конечно.
181
00:16:05,110 --> 00:16:07,450
У тебя что -то случилось? Ничего.
182
00:16:07,890 --> 00:16:12,550
Выглядишь странно. Я думаю, объелась
пирогом, скорее всего.
183
00:16:13,470 --> 00:16:15,990
Может, надо выпить немного чаю?
184
00:16:16,230 --> 00:16:17,230
Да, конечно.
185
00:16:17,330 --> 00:16:18,330
Иди.
186
00:16:40,010 --> 00:16:43,670
О чем ты пришла? Нужно поговорить.
Холли, наш план! Ты просила подождать,
187
00:16:43,670 --> 00:16:47,330
он уйдет. Я все знаю. Но он говорит
страшные вещи, поэтому... Кто -нибудь
188
00:16:47,330 --> 00:16:49,730
тебя? Нет, никто меня не видел. Просто
послушай.
189
00:16:50,310 --> 00:16:54,450
Я знаю, зачем Генри похитил нас. Чтобы
использовать для создания какого -то
190
00:16:54,450 --> 00:16:55,450
нового мира.
191
00:16:55,650 --> 00:16:56,650
На Земле.
192
00:16:56,970 --> 00:16:58,990
Создание нового мира? Что это значит?
193
00:16:59,250 --> 00:17:02,470
Он сказал, что хочет спасти Землю. Но я
знаю, что он врет.
194
00:17:02,990 --> 00:17:07,530
Он собирается что -то начать завтра. Мы
обязаны бежать в сию минуту. Это
195
00:17:07,530 --> 00:17:11,970
невозможно. Как только он поймет, что
тебя нет, он выследит нас с помощью
196
00:17:11,970 --> 00:17:12,970
силы и поймает.
197
00:17:14,890 --> 00:17:16,890
Ты уверена, что ты одна? Уверена.
198
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
А ты еще кто?
199
00:17:31,720 --> 00:17:36,380
Дерек, а ты еще кто? А ты что здесь
делаешь, жердяй? Я больше не жердяй, я
200
00:17:36,380 --> 00:17:40,400
красавчик Дерек. Ты все слышал? Ну и
все, вы хотите бежать, но не можете,
201
00:17:40,400 --> 00:17:43,900
Генри здесь, так как Векна поймает вас с
помощью своей черной магии.
202
00:17:44,300 --> 00:17:45,279
Откуда ты знаешь?
203
00:17:45,280 --> 00:17:47,360
Я не называла имя Векны. Майк.
204
00:17:47,840 --> 00:17:52,520
Майк? Мой брат Майк? Теперь он мой
лучший друг. Твой лучший друг Майк? Да,
205
00:17:52,520 --> 00:17:56,720
Уилл, и Лукас, и Эрика, и мисс Барс, и
мисс Робин. Мы пытались всех спасти, но
206
00:17:56,720 --> 00:18:00,440
не смогли. И теперь я здесь, и думал,
что вы заколдованы. Но потом увидел твои
207
00:18:00,440 --> 00:18:04,760
глаза и понял, что ты знаешь всё про
этого гада. Я пошёл за тобой в лес и,
208
00:18:04,780 --> 00:18:07,800
похоже, не ошибся. Так, можно мне с
вами... Ни за что!
209
00:18:08,380 --> 00:18:10,780
Никто никуда не бежит, ясно? Нельзя,
пока Генри здесь.
210
00:18:11,380 --> 00:18:13,320
А если мы его отвлечём?
211
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
Тебе с нами нельзя.
212
00:18:16,910 --> 00:18:18,650
Но ты можешь помочь нам удрать.
213
00:18:19,130 --> 00:18:23,910
Только прозвище «Красавчик Дерек» тут
совсем не в тему.
214
00:18:24,150 --> 00:18:27,770
Если ты не против, нам снова нужен
жердяй Дерек.
215
00:18:31,790 --> 00:18:33,310
Итак, цель ясна.
216
00:18:34,210 --> 00:18:39,230
Приближаем Уилла к разуму. Когда Уилл
входит, он тут же подключается.
217
00:18:39,670 --> 00:18:43,690
Но только на этот раз не к демогорганам,
а к самому Векне.
218
00:18:44,340 --> 00:18:46,860
Один взрыв, и выродок подыхает.
219
00:18:47,500 --> 00:18:49,820
Конец ему и всей его армии.
220
00:18:50,720 --> 00:18:52,200
И нашему кошмару.
221
00:18:52,720 --> 00:18:55,140
Что думаете, есть идеи?
222
00:18:55,740 --> 00:18:59,140
Может, уточнение? Все пойдет в
копилочку.
223
00:19:00,880 --> 00:19:03,100
Ну, вроде как хороший план, да?
224
00:19:03,960 --> 00:19:07,140
Ну, то есть, отличный, ведь, да? Да,
225
00:19:09,480 --> 00:19:12,460
нет, да, это чудесный план.
226
00:19:13,200 --> 00:19:19,920
Только, как бы... Вэл, ты рулил тем
демом силой мысли? Да я тремя, вообще
227
00:19:20,320 --> 00:19:24,340
Одновременно. В этом месте рассказа я
всегда офигеваю. Колдун среди нас.
228
00:19:24,560 --> 00:19:29,420
Чародей, вообще -то. Его сила...
Скрытая. Да, мы знаем. Да какая разница?
229
00:19:29,420 --> 00:19:32,200
разница. Давайте соберемся, прошу.
230
00:19:33,000 --> 00:19:34,540
Ладно, я начну.
231
00:19:36,760 --> 00:19:42,480
Мы можем сделать еще один
телеметрический чип. И с его помощью...
232
00:19:42,750 --> 00:19:48,730
Найти Оди, Джонатана и всех остальных. А
с их помощью выйти на Векну. Дастин
233
00:19:48,730 --> 00:19:49,970
сделал трекер вручную.
234
00:19:50,350 --> 00:19:54,930
Понятия не имею как. Мы можем
попробовать что -то сделать вместе, но
235
00:19:54,970 --> 00:19:59,410
не знаю... Дни, которых у нас нет. А
если посадить Уилла на крышу машины и
236
00:19:59,410 --> 00:20:00,470
покатать его как антенну?
237
00:20:00,870 --> 00:20:02,810
Что? Все в копилочку?
238
00:20:03,130 --> 00:20:04,130
Ну, что еще?
239
00:20:04,530 --> 00:20:06,070
Давайте, ребята, думайте.
240
00:20:06,530 --> 00:20:07,710
Что угодно.
241
00:20:08,370 --> 00:20:09,370
Что -нибудь.
242
00:20:10,570 --> 00:20:12,070
Кто -нибудь голоден?
243
00:20:22,230 --> 00:20:28,850
Хрустяшки. Конец света близко. Именно. А
мозгам нужна энергия, чтобы
244
00:20:28,850 --> 00:20:30,250
соображать четко.
245
00:20:31,070 --> 00:20:32,070
Я.
246
00:21:03,149 --> 00:21:05,050
Придумал, придумал, придумал!
247
00:21:05,250 --> 00:21:06,750
Так, сначала я.
248
00:21:07,030 --> 00:21:11,570
Дастин далеко, а его учитель рядом.
249
00:21:11,990 --> 00:21:17,170
Мистер Кларк? Он самый прошаренный в
Хоукинсе. Научил Дастина всему. Если кто
250
00:21:17,170 --> 00:21:19,610
может быстро сделать новый трекер,
только он.
251
00:21:19,810 --> 00:21:26,470
Это крутая идея. Да, но это очень долго.
Мой план быстрее, проще,
252
00:21:26,550 --> 00:21:32,070
лучше. Я грел попкорн и вдруг вспомнил
про Билли Бань.
253
00:21:32,620 --> 00:21:35,100
Мы нагрели его для активации молекул.
Помните?
254
00:21:35,520 --> 00:21:41,580
Они были неактивны, как зерна попкорна.
Как клетки дема, которых убил Уилл.
255
00:21:41,640 --> 00:21:46,820
Чтобы они ожили, нам надо будет нагреть
их. Сквозь вышку вопля проходит 50 -й
256
00:21:46,820 --> 00:21:47,820
вак.
257
00:21:48,380 --> 00:21:51,220
Оживим дохлого дема электричеством, он
очнется.
258
00:21:51,860 --> 00:21:55,540
И вуаля! Мы проникаем в его...
259
00:21:55,850 --> 00:22:00,770
Разум. Сделать Франкенштейна из дохлого
дема? Вот это ты загнал. Твой план
260
00:22:00,770 --> 00:22:04,070
просто чушь. А твой просто тупой. Так,
так, так, девки, стоп!
261
00:22:04,350 --> 00:22:07,130
В каждом плане есть изъяны.
262
00:22:07,550 --> 00:22:10,910
Много, много, много изъянов. А мы
попробуем оба.
263
00:22:11,810 --> 00:22:14,690
Бросим два копья и увидим, какое
попадет.
264
00:22:29,640 --> 00:22:31,520
Чё -то дофига лестниц.
265
00:22:33,240 --> 00:22:36,180
Сокровища всегда лежат в самой глубокой
пещере.
266
00:22:38,080 --> 00:22:40,960
Какое же это сокровище? Генератор
энергосчета.
267
00:22:41,580 --> 00:22:43,140
Метафора хромает, чувак.
268
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
Аналогия.
269
00:22:55,920 --> 00:22:56,920
Ладно.
270
00:22:58,220 --> 00:23:00,680
Не ожидал найти детский садик в этой
дыре.
271
00:23:01,400 --> 00:23:02,420
Вот таблон.
272
00:23:03,280 --> 00:23:07,120
А, прикинь, Хедмерсон, ты был прав.
273
00:23:11,460 --> 00:23:12,460
Богатство.
274
00:23:14,560 --> 00:23:18,840
Ладно, слушай. Чего? Детский садик — это
идеальное место для твоего уровня
275
00:23:18,840 --> 00:23:23,240
развития. Так что я пока поищу в
подвале, а ты сиди тут и гоняй свои
276
00:23:23,260 --> 00:23:23,999
Класс, да.
277
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Я за.
278
00:23:25,070 --> 00:23:26,450
Обеими руками? Само собой.
279
00:23:26,670 --> 00:23:30,950
Желаю удачи в поисках сокровища. То есть
генератора.
280
00:23:31,170 --> 00:23:32,850
То есть хрен знает чего.
281
00:23:33,070 --> 00:23:34,070
Благодарю.
282
00:23:34,450 --> 00:23:36,890
Мне сдаётся, что в этот раз Дастин
ошибся.
283
00:23:39,730 --> 00:23:41,070
Это мёртвое место.
284
00:23:42,670 --> 00:23:46,390
Не знаю, всё какое -то безнадёжное.
285
00:23:47,090 --> 00:23:51,390
Но раз уж мы здесь, давай его осмотрим.
286
00:24:00,650 --> 00:24:02,370
Нэнси, что я такого сделал?
287
00:24:03,490 --> 00:24:05,190
Чем -то расстроил тебя или что?
288
00:24:05,730 --> 00:24:06,950
Ты о чем вообще?
289
00:24:07,230 --> 00:24:08,430
Ну не знаю, такой тон.
290
00:24:08,750 --> 00:24:09,770
Тон? Да.
291
00:24:10,110 --> 00:24:16,310
Ладно. Видишь, вот он, тон. Ну да,
теперь это тон, потому что ты
292
00:24:16,310 --> 00:24:18,150
меришь чепуху.
293
00:24:19,570 --> 00:24:22,110
Ага, и скажешь внизу, я тоже чепуху
молол.
294
00:24:22,310 --> 00:24:25,670
А, это когда вы со Стивом опять начали
мериться болтами?
295
00:24:26,480 --> 00:24:30,780
Нет, это когда Стив предложил тебе пойти
с ним, и ты задумалась.
296
00:24:31,520 --> 00:24:34,520
Вообще -то, я сказала, что мы не будем
меняться.
297
00:24:34,960 --> 00:24:40,240
Да, после раздумья. Я не раздумывала. Я
видел, Нэнси, ты задумалась.
298
00:24:41,300 --> 00:24:42,300
Ладно.
299
00:24:42,560 --> 00:24:46,240
Какая нафиг разница, даже если так? Мне
есть о чём подумать.
300
00:24:46,640 --> 00:24:50,280
Забыл, моя сестра пропала. Именно
поэтому это так важно!
301
00:24:51,220 --> 00:24:54,980
После всего, что стряслось, всего, что
происходит.
302
00:24:55,690 --> 00:24:56,690
Я боюсь.
303
00:24:57,110 --> 00:24:59,250
Нэнси, понимаешь, я очень боюсь.
304
00:24:59,730 --> 00:25:02,290
И я не знаю, к чему все это приведет.
305
00:25:02,490 --> 00:25:08,050
Но я точно знаю, что если мы хотим
выжить в этом ужасном мире, мы должны
306
00:25:08,050 --> 00:25:10,230
командой, которой мы были всегда.
307
00:25:10,510 --> 00:25:12,730
Мы и так команда.
308
00:25:13,230 --> 00:25:14,230
Нет, уже нет.
309
00:25:15,110 --> 00:25:16,790
Что -то сломалось. Что?
310
00:25:17,070 --> 00:25:22,230
Ты? Ты решил разобраться в наших
отношениях прямо здесь, посреди изнанки?
311
00:25:22,230 --> 00:25:23,970
самое время? Нет, Нэнси.
312
00:25:24,360 --> 00:25:27,140
Я хочу, чтобы ты перестала убегать от
меня.
313
00:25:28,120 --> 00:25:31,240
Стала откровенной. А как ты всегда был?
314
00:25:32,920 --> 00:25:33,920
Откровенным?
315
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
Да.
316
00:25:36,640 --> 00:25:38,560
Да, я всегда честен с тобой.
317
00:25:38,860 --> 00:25:40,000
Ты задумался?
318
00:25:40,300 --> 00:25:44,200
Вовсе нет. Для тебя, Джонатан, это было
слишком долгое раздумье.
319
00:26:38,990 --> 00:26:40,090
Что ты делаешь?
320
00:26:41,010 --> 00:26:42,010
Джонатан!
321
00:26:45,590 --> 00:26:47,110
Какого черта?
322
00:26:47,670 --> 00:26:49,790
Это еще что?
323
00:26:50,310 --> 00:26:53,170
Беру обратно слова про теорию Дастина.
324
00:27:01,190 --> 00:27:04,390
Нэнси, Джонатан, вы на связи. Прием.
325
00:27:06,120 --> 00:27:09,580
Мы в церкви. Мы не понимаем, где вас
искать.
326
00:27:10,260 --> 00:27:11,260
Прием.
327
00:27:13,460 --> 00:27:14,460
Джонатан.
328
00:27:15,480 --> 00:27:16,640
Нэнси, прием.
329
00:27:18,000 --> 00:27:19,100
Ну же, ребята.
330
00:27:19,600 --> 00:27:23,920
После того, как вы с Бородачом прошли
весь этот путь, наверное, было большим
331
00:27:23,920 --> 00:27:25,640
сюрпризом найти меня вместо Генри.
332
00:27:26,520 --> 00:27:30,320
Прости меня, Калли, что я не нашла тебя
раньше.
333
00:27:31,500 --> 00:27:32,740
Но ты же не знала.
334
00:27:33,060 --> 00:27:35,420
У меня специальная ванна.
335
00:27:35,760 --> 00:27:36,760
Дома.
336
00:27:38,680 --> 00:27:41,000
Я могла бы искать даже здесь.
337
00:27:42,280 --> 00:27:45,500
Но я как будто боялась чего -то.
338
00:27:46,780 --> 00:27:48,920
Что тебе было известно о Генри?
339
00:27:49,480 --> 00:27:50,480
Почти всё.
340
00:27:51,320 --> 00:27:55,600
Кроме... того, что он ещё жил.
341
00:27:57,700 --> 00:27:59,060
Помоги мне найти его.
342
00:28:00,220 --> 00:28:02,140
И убить. А дальше?
343
00:28:02,560 --> 00:28:03,560
Конец.
344
00:28:04,170 --> 00:28:09,390
Мы будем жить дальше, по -настоящему
жить. Это просто мечта, Джейн. Которая
345
00:28:09,390 --> 00:28:10,390
осуществится.
346
00:28:11,430 --> 00:28:17,170
Поверь, у меня тоже была мечта
остановить все это.
347
00:28:19,050 --> 00:28:23,970
Что я смогу вылечить наши раны.
348
00:28:30,970 --> 00:28:32,350
Но они нашли меня.
349
00:28:33,870 --> 00:28:34,910
И моих друзей.
350
00:28:37,170 --> 00:28:38,450
Они родили их.
351
00:28:40,050 --> 00:28:41,350
И забрали меня.
352
00:29:25,070 --> 00:29:27,770
Я не понимала, почему я осталась жива.
353
00:29:27,990 --> 00:29:32,490
Я думала, что это как бы доктор будет
пытать меня.
354
00:29:32,990 --> 00:29:38,410
Но оказалось, что это была не расправа.
У доктора Кэй был план.
355
00:29:38,710 --> 00:29:41,510
Ей нужна была моя кровь.
356
00:29:43,150 --> 00:29:45,230
Бесконечность. Холестерин.
357
00:29:50,130 --> 00:29:54,330
Она выкачивала мою кровь без остановки.
358
00:29:55,280 --> 00:30:00,060
Я даже начала думать, что она вампир.
359
00:30:02,080 --> 00:30:03,960
Я не знаю, сколько это длилось.
360
00:30:04,540 --> 00:30:06,140
Меня чем -то накачивали.
361
00:30:06,980 --> 00:30:09,380
Но я знала, что обязана выбраться.
362
00:30:09,860 --> 00:30:13,700
А единственным выходом была...
363
00:30:13,700 --> 00:30:20,680
Доктор Кей думала,
364
00:30:20,700 --> 00:30:24,220
что блокирует мою силу с помощью
этого...
365
00:30:24,780 --> 00:30:25,940
Ужасного звука.
366
00:30:31,720 --> 00:30:34,640
Но хитростью можно победить силу.
367
00:30:47,180 --> 00:30:53,640
Если бы я знала, кто ожидает меня за
этой дверью, я бы никогда туда не...
368
00:31:08,330 --> 00:31:11,670
Не подходи, жердяй. Кому ты нужен,
придурок?
369
00:31:12,590 --> 00:31:13,910
Дерек, ты куда?
370
00:31:14,410 --> 00:31:16,050
Нам нельзя ходить в лес.
371
00:31:16,330 --> 00:31:17,450
Такой здесь закон.
372
00:31:17,790 --> 00:31:21,130
Это кто сказал, очкарик в шляпе? Пусть
засоснет тунца.
373
00:31:24,230 --> 00:31:26,250
Мистер Стойка! Мистер Стойка!
374
00:31:26,690 --> 00:31:27,690
Дерек ушел в лес!
375
00:31:32,650 --> 00:31:35,570
А если Генри поймает Дерека?
376
00:31:35,770 --> 00:31:37,110
Что он сделает?
377
00:31:37,450 --> 00:31:41,710
Убьет его? Ему главное добраться до
пещеры. Там безопасно. А Генри пусть
378
00:31:41,710 --> 00:31:43,310
проглотит наживку. А где выход?
379
00:31:44,170 --> 00:31:45,170
Как его найти?
380
00:31:45,630 --> 00:31:46,750
Найдем, не волнуйся.
381
00:31:47,110 --> 00:31:51,430
Да, но раньше тебе музыка указывала
путь, а теперь... Два года я жила в этом
382
00:31:51,430 --> 00:31:54,230
лабиринте и научилась неплохо
ориентироваться.
383
00:31:54,650 --> 00:31:59,050
Его первое воспоминание о тебе приведет
нас в ту ночь, когда он схватил тебя. И
384
00:31:59,050 --> 00:32:02,430
если я права, это и будет выход в наш
мир.
385
00:32:02,750 --> 00:32:04,430
И мы сбежим из Камазоца?
386
00:32:04,870 --> 00:32:06,510
Мы сбежим из Камазоца.
387
00:32:24,020 --> 00:32:29,920
Слушай, я давно хотела сказать. Мне так
неловко, что я не поблагодарила тебя за
388
00:32:29,920 --> 00:32:32,060
то, что ты спас мне жизнь.
389
00:32:32,380 --> 00:32:35,480
Это вообще не простая штука.
390
00:32:36,280 --> 00:32:37,280
Особенно для меня.
391
00:32:38,840 --> 00:32:39,840
Не за что.
392
00:32:40,540 --> 00:32:43,020
Но только это я тебя благодарю.
393
00:32:43,380 --> 00:32:50,300
Почему? У меня... Когда ты рассказала
про Дами и твою смелость,
394
00:32:50,400 --> 00:32:52,920
это помогло мне.
395
00:32:54,290 --> 00:32:57,250
Моя история помогла.
396
00:32:58,130 --> 00:32:59,330
Слышала бы, это моя мама.
397
00:33:02,450 --> 00:33:08,790
Так, после... После тамии твоего, ну,
398
00:33:08,850 --> 00:33:14,790
так называемого озарения, тогда всё и
началось у тебя с Вики? Нет, нет, нет,
399
00:33:14,850 --> 00:33:19,210
я... Я бы не смогла тогда заговорить мне
о моих чувствах.
400
00:33:19,530 --> 00:33:21,270
Я приняла себя такой...
401
00:33:21,840 --> 00:33:28,660
Но открыться кому -то, это уже
совершенно другой уровень. Хотя в итоге
402
00:33:28,660 --> 00:33:32,640
я открылась, я рассказала об этом.
403
00:33:34,100 --> 00:33:35,520
Кажется, все готово.
404
00:33:37,060 --> 00:33:39,820
Но... Постой.
405
00:33:40,080 --> 00:33:44,220
Но все -таки кому ты рассказала?
Конечно, Стиву.
406
00:33:44,520 --> 00:33:45,680
Стоп, что?
407
00:33:46,400 --> 00:33:48,400
Робин, я не совсем понимаю.
408
00:33:48,680 --> 00:33:50,880
Это какому Стиву?
409
00:33:51,240 --> 00:33:55,300
Твоему Стиву... Стиву Харингтону. Твоему
заклятому врагу.
410
00:33:57,260 --> 00:33:58,780
Так, запускаю!
411
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Работает.
412
00:34:06,680 --> 00:34:12,860
Ну, Робин, подожди. Стив хороший парень,
но это странно, он... Малый с придурью?
413
00:34:13,520 --> 00:34:19,300
Да. Да, я знаю. Если честно, нам тогда
русские вкололи то ли сыворотку правды.
414
00:34:19,690 --> 00:34:26,130
То ли эликсир отваги, но важно другое.
Когда открываешься кому -то и
415
00:34:26,130 --> 00:34:30,030
получаешь поддержку, это как гора с
плеч.
416
00:34:31,350 --> 00:34:36,449
И если бы я не поговорила со Стивом, я
бы никогда не смогла открыться Вике.
417
00:34:36,989 --> 00:34:41,350
И с тобой бы мы сейчас не разговаривали.
Ты всего лишь мой третий слушатель.
418
00:34:41,889 --> 00:34:47,010
Я надеюсь расширить аудиторию, но
сначала тебе нужно сразиться с Викной, а
419
00:34:47,010 --> 00:34:48,010
остаться в живых.
420
00:34:50,480 --> 00:34:55,239
У тебя случайно не осталось этой
сыворотки, правда?
421
00:34:57,160 --> 00:34:58,720
Вот черт!
422
00:35:00,300 --> 00:35:01,300
Мы
423
00:35:01,300 --> 00:35:08,120
пришли.
424
00:35:08,160 --> 00:35:14,400
Здесь я очнулась. Ясно. Что ж, ищем все,
что может показаться странным. Оно
425
00:35:14,400 --> 00:35:15,780
наверняка будет спрятано.
426
00:35:16,740 --> 00:35:17,740
Вот.
427
00:35:20,680 --> 00:35:22,300
Может, и не спрятано.
428
00:35:43,920 --> 00:35:47,560
Это лишь воспоминания. Оно не настоящее.
Не бойся.
429
00:36:15,280 --> 00:36:16,940
Очень странно, это Хэллоуин.
430
00:36:17,480 --> 00:36:21,420
Я тогда еще не знала Генри. Ты могла его
и не заметить, но он был там.
431
00:36:28,500 --> 00:36:30,720
Ты помнишь? Лишь воспоминания.
432
00:36:38,420 --> 00:36:39,920
Рядом должно быть еще одно.
433
00:36:41,140 --> 00:36:43,560
Когда ты в первый раз встретила Генри?
434
00:36:45,100 --> 00:36:47,240
Холли, давай, соберись. Хорошо?
435
00:36:47,440 --> 00:36:50,080
Когда ты его встретила? После школы,
кажется.
436
00:36:50,520 --> 00:36:52,100
Хорошо, в школе. Где именно?
437
00:36:53,060 --> 00:36:54,320
В библиотеке.
438
00:36:55,580 --> 00:36:56,580
Библиотека.
439
00:37:30,830 --> 00:37:32,370
Я обожаю эту книгу.
440
00:37:34,350 --> 00:37:35,350
Привет.
441
00:37:36,130 --> 00:37:39,190
Мое имя Генри, а твое?
442
00:37:47,530 --> 00:37:48,530
Соображай.
443
00:37:50,230 --> 00:37:51,230
Танк.
444
00:37:54,690 --> 00:37:57,350
Серьезно, собираешь кубик? Как
договорились, чувак.
445
00:37:58,370 --> 00:38:01,910
Судя по твоей глупой роже, ты, конечно,
ни черта не нашел. Он здесь, точно.
446
00:38:02,170 --> 00:38:05,310
Но ты не нашел. Да, на этом этаже.
Значит, ты ошибся.
447
00:38:05,930 --> 00:38:09,070
Ты прям мечтаешь об этом, да? Нет,
просто констатирую факт.
448
00:38:09,710 --> 00:38:13,250
Нет, ты злорадствуешь. Тащишься от
мысли, что я лоханулся, и мы не пройдем
449
00:38:13,250 --> 00:38:16,770
сквозь стену, не спасем Коля и
остальных. Ведешь себя просто как
450
00:38:16,770 --> 00:38:17,770
мудак. Я эгоист.
451
00:38:18,070 --> 00:38:19,190
Давай -ка обсудим это.
452
00:38:19,550 --> 00:38:23,170
Почему же мы, едва успев найти Хоппа и
Одди, тут же кидаем их, следуя твоей
453
00:38:23,170 --> 00:38:26,890
очередной безумной идее? И почему мы
изначально потеряли связь с ними? Потому
454
00:38:26,890 --> 00:38:31,910
что кое -кто не явился на вылазку. То
есть, вся случившаяся фигня – твой
455
00:38:31,930 --> 00:38:33,070
а эгоист у нас я.
456
00:38:33,310 --> 00:38:37,030
Но началось, блин. Ты прекрасно знаешь,
Стив, на меня напали. Нет, ты сам
457
00:38:37,030 --> 00:38:39,210
нарывался на драку и получил то, что
хотел.
458
00:38:39,550 --> 00:38:44,110
Из -за такой глупости пропустить вылазку
– это, это и есть залёт. Это ты мне
459
00:38:44,110 --> 00:38:47,450
рассказываешь о залётах? А нормально
кадрить чужую девушку, пока вокруг
460
00:38:47,450 --> 00:38:49,090
мир. Нэнси, мой.
461
00:38:49,520 --> 00:38:51,380
Друг. Просто друг.
462
00:38:51,700 --> 00:38:54,620
Понятно? Или ты уже забыл, что такое
друг?
463
00:38:54,840 --> 00:38:55,840
Да?
464
00:38:56,000 --> 00:39:00,480
Я прекрасно помню, что такое настоящий
друг. У меня был такой друг, который
465
00:39:00,480 --> 00:39:05,640
верил в меня и всегда поддерживал меня.
Ага. Что? Что? Вот оно. Вот оно в чем
466
00:39:05,640 --> 00:39:08,940
дело. Это Эдди. Ты всех отталкиваешь от
себя.
467
00:39:09,180 --> 00:39:13,480
Потому что Эдди был само совершенство.
Нет, не совершенство, но и ненадутое
468
00:39:13,480 --> 00:39:14,680
дерьмо, как ты. Ах.
469
00:39:14,940 --> 00:39:19,220
Он никогда не притворялся. Ему было
плевать на мнение окружающих. Он просто
470
00:39:19,220 --> 00:39:24,540
собой. И знаешь, он был самый добрый и
самый умный. И вот эту фигню бы он
471
00:39:24,540 --> 00:39:28,240
за 30 секунд. Если он такой прекрасный,
то почему здесь стою я, а не он?
472
00:39:29,360 --> 00:39:31,160
Что за фигню такую -то несешь?
473
00:39:31,420 --> 00:39:36,360
В ту ночь я просил вас не геройствовать,
спросил обоих.
474
00:39:36,960 --> 00:39:38,080
И что Эдди сделал?
475
00:39:39,750 --> 00:39:44,010
Скормил себя летучим мышам. Он спас
меня. Ничего подобного. Он спас всех
476
00:39:44,130 --> 00:39:47,650
Продолжай обманывать себя, Хендерсон. Но
ты бесишься, потому что в глубине души
477
00:39:47,650 --> 00:39:49,750
ты знаешь, что я говорю правду.
478
00:39:50,270 --> 00:39:51,870
Эдди хотел поиграть в героя.
479
00:39:52,630 --> 00:39:56,070
Только герою не повезло. И теперь он
мертв, блин.
480
00:39:56,330 --> 00:39:57,330
Стопки!
481
00:40:01,750 --> 00:40:04,230
Ты охренел? Ты чего, чувак? Уймись!
482
00:40:04,510 --> 00:40:05,510
Уймись!
483
00:40:06,590 --> 00:40:07,710
Уймись! Хватит!
484
00:40:11,120 --> 00:40:12,120
Хендерсон, что это с тобой?
485
00:40:12,980 --> 00:40:14,120
Успокойся! Хендерсон!
486
00:40:53,279 --> 00:40:54,540
Куси опыт.
487
00:41:47,150 --> 00:41:48,550
Что за...
488
00:41:48,550 --> 00:41:55,490
Что думаешь?
489
00:41:57,010 --> 00:42:02,250
Похоже на ядерный взрыв, как в
Чернобыле. Да.
490
00:42:03,250 --> 00:42:05,130
Я тоже так подумал.
491
00:42:05,470 --> 00:42:11,910
Но при ядерном взрыве все бы сгорело, а
тут просто расплавилось.
492
00:42:13,570 --> 00:42:15,230
А воздух какой!
493
00:42:16,460 --> 00:42:18,080
Воздух? Да.
494
00:42:19,480 --> 00:42:22,060
Чистейший. Не пылинки.
495
00:42:27,140 --> 00:42:30,720
Похоже, это дело рук Векны.
496
00:42:31,240 --> 00:42:34,220
Однозначно. Тёмная магия.
497
00:42:37,660 --> 00:42:38,660
Так.
498
00:42:42,980 --> 00:42:44,100
Ладно, всё.
499
00:42:47,050 --> 00:42:48,050
Ты как? Все в порядке.
500
00:42:48,490 --> 00:42:49,490
Хорошо.
501
00:42:51,390 --> 00:42:52,390
Боже.
502
00:42:55,790 --> 00:42:57,270
Да что тут творилось?
503
00:43:07,010 --> 00:43:08,530
Осталось добыть пропуск, да?
504
00:43:31,110 --> 00:43:35,430
Никогда не знала, что была так близко к
выходу. Спасибо тебе и твоему бородачу.
505
00:43:38,190 --> 00:43:39,410
Пара шагов.
506
00:43:40,630 --> 00:43:42,470
Пара шагов.
507
00:43:43,690 --> 00:43:48,490
Всего один поворот, и моя жизнь стала
бы... другой.
508
00:44:07,310 --> 00:44:11,130
Но только вместо выхода я нашла кое -то
другое.
509
00:44:11,550 --> 00:44:13,950
Я нашла ответ.
510
00:44:14,870 --> 00:44:16,330
Для чего?
511
00:44:16,750 --> 00:44:18,190
Я не знаю.
512
00:44:29,630 --> 00:44:36,330
Они переливали ей и ее нерожденному
ребенку.
513
00:44:37,580 --> 00:44:38,620
Мою кровь.
514
00:44:41,780 --> 00:44:43,720
И это убивало ее.
515
00:44:44,420 --> 00:44:46,660
Вместе с нерожденным ребенком.
516
00:44:49,400 --> 00:44:50,400
Помоги.
517
00:45:06,860 --> 00:45:12,400
Я не знаю, сколько их там было, но они
все медленно умирали.
518
00:45:27,480 --> 00:45:29,060
Я не понимаю.
519
00:45:30,540 --> 00:45:32,440
Беременные женщины.
520
00:45:34,490 --> 00:45:39,710
Секретная государственная программа. Это
ничего не напоминает тебе, Джейн?
521
00:45:57,810 --> 00:46:00,810
Мы обрели свои силы не благодаря
препаратам.
522
00:46:02,170 --> 00:46:03,210
Благодаря генам.
523
00:46:08,720 --> 00:46:14,480
Теперь доктор Кэй пытается запустить
программу папы снова, но моя кровь для
524
00:46:14,480 --> 00:46:15,480
этого не годится.
525
00:46:15,940 --> 00:46:17,380
Нужна кровь Генри.
526
00:46:18,380 --> 00:46:24,260
Правда в том, что дети папы всегда были
бледной копией Генри.
527
00:46:24,980 --> 00:46:29,220
И только один дна был его двойником.
528
00:46:30,280 --> 00:46:32,060
Это все иллюзия.
529
00:46:33,160 --> 00:46:37,480
Это выдумка. Ничего этого нет. Почему же
ты думаешь, Кей так отчаянно хочет тебя
530
00:46:37,480 --> 00:46:40,880
поймать? Они найдут тебя и создадут
сотни таких, как ты. Сотни!
531
00:46:43,020 --> 00:46:44,060
Таких, как Джеймс.
532
00:46:53,480 --> 00:46:55,120
У нас с тобой Джеймс не будет.
533
00:46:56,040 --> 00:46:57,220
Если он у конца.
534
00:47:02,510 --> 00:47:03,510
Это я.
535
00:47:03,610 --> 00:47:05,330
Это всего лишь я.
536
00:47:30,470 --> 00:47:31,730
Северо -запад.
537
00:47:48,319 --> 00:47:51,100
Заблудился. Кто дал тебе этот лист?
538
00:47:52,280 --> 00:47:53,600
Глаза смотри!
539
00:47:55,020 --> 00:48:01,860
Продолжишь шутить, и я убью твоего
тураката.
540
00:48:04,490 --> 00:48:06,830
Твою гадюку, мать.
541
00:48:10,110 --> 00:48:13,770
И эту глупую дочку, твою тетрику.
542
00:48:18,010 --> 00:48:21,330
Ребята, перемена окончена.
543
00:48:22,130 --> 00:48:23,350
Заходим в класс.
544
00:48:23,690 --> 00:48:29,110
Все за грустные лица. Нас ждут
прекрасные книжки, замечательные краски
545
00:48:29,110 --> 00:48:30,110
карандаши.
546
00:48:31,050 --> 00:48:32,370
Важное знание.
547
00:48:35,280 --> 00:48:37,700
И ничего больше не было перед появлением
демо? Да.
548
00:48:38,040 --> 00:48:41,580
Давай -ка еще раз. Сначала. Я все
рассказала. Еще раз.
549
00:48:43,820 --> 00:48:46,260
Мы с Мэри катались вот на этой карусели.
550
00:48:47,520 --> 00:48:48,520
Дерек, отвали!
551
00:48:48,820 --> 00:48:53,600
Дерек доставал нас, как он обычно
делает, и тут меня окликнул Генри.
552
00:48:54,180 --> 00:48:58,380
Сказал, что защитит меня от монстров, и
больше я его не видела до нападения.
553
00:48:58,980 --> 00:49:01,580
Потом была разборка про воображаемого
друга.
554
00:49:02,160 --> 00:49:05,440
Мама сердилась, и они серьезно
поругались с папой.
555
00:49:16,940 --> 00:49:17,940
Что там?
556
00:49:18,820 --> 00:49:20,000
Карусель не такая.
557
00:50:07,360 --> 00:50:08,720
Я чувствую... Страх?
558
00:50:09,840 --> 00:50:11,200
Значит, мы уже близко.
559
00:50:12,900 --> 00:50:17,860
Ты можешь почувствовать то, что
чувствовала в ту ночь.
560
00:50:19,320 --> 00:50:20,440
Я знаю это.
561
00:50:22,660 --> 00:50:25,160
Но это... это просто эхо.
562
00:50:25,480 --> 00:50:26,760
Это хороший знак.
563
00:50:27,720 --> 00:50:29,160
Значит, ты почти дома.
564
00:50:34,840 --> 00:50:36,140
Давай, идем.
565
00:50:45,420 --> 00:50:47,480
Ты говоришь, я почти дома.
566
00:50:48,520 --> 00:50:50,900
Но ты тоже идёшь, да?
567
00:50:51,920 --> 00:50:53,940
Нет, я, пожалуй, ещё посижу здесь.
568
00:50:54,680 --> 00:50:56,920
Конечно. Ты прикалываешься?
569
00:50:57,580 --> 00:50:58,580
Погнали.
570
00:51:02,780 --> 00:51:07,200
Эй! Что вы делаете? Кабель не достаёт до
земли. Нам придётся провести здесь
571
00:51:07,200 --> 00:51:08,260
маленький эксперимент.
572
00:51:15,820 --> 00:51:18,120
Давай. Только очень медленно.
573
00:51:23,200 --> 00:51:24,960
Готовы? Готовы?
574
00:51:55,820 --> 00:51:58,780
Если что -то пойдет не так, сразу выходи
оттуда. Хорошо.
575
00:51:59,160 --> 00:52:03,860
Обещаю. Когда выродка затрясет, мы
прибавим напряжение, чтобы разогреть его
576
00:52:03,860 --> 00:52:06,120
клетки. И подманить разум.
577
00:52:08,200 --> 00:52:09,820
Мам. Да.
578
00:52:10,620 --> 00:52:12,900
Спасибо, что веришь в меня.
579
00:52:14,960 --> 00:52:16,780
Прикончи эту сволочь. Хорошо.
580
00:52:18,020 --> 00:52:19,120
Все получится.
581
00:52:23,160 --> 00:52:24,560
Запускай Франкенштейна.
582
00:52:24,920 --> 00:52:26,280
Нет, скорее, у Спрингенстейна.
583
00:53:06,680 --> 00:53:07,760
Работает!
584
00:53:08,600 --> 00:53:11,300
Работает! 50 %!
585
00:53:15,700 --> 00:53:17,160
Давай, давай!
586
00:53:44,800 --> 00:53:46,740
Где он? Где мистер Кто -это?
587
00:53:47,260 --> 00:53:48,420
Кажется, я Дерек.
588
00:53:49,040 --> 00:53:53,780
Дерек? Он с остальными похищенными
детьми.
589
00:53:54,280 --> 00:53:55,280
А где Холли?
590
00:53:55,620 --> 00:53:56,620
Видишь Холли?
591
00:53:57,460 --> 00:53:58,620
Холли, жердяй!
592
00:53:59,200 --> 00:54:01,320
Мистер Кто -это? Где он?
593
00:54:01,960 --> 00:54:03,040
Ищет Холли!
594
00:54:03,780 --> 00:54:09,160
Генри хочет найти... Холли не могла
сбежать! Она не такая!
595
00:54:09,500 --> 00:54:10,459
Врешь ты все!
596
00:54:10,460 --> 00:54:11,399
Я не вру!
597
00:54:11,400 --> 00:54:12,680
Монстр обнанул ее!
598
00:54:13,080 --> 00:54:18,020
Прикинулся девушкой в странной одежде и
с рыжими волосами. Она называет себя...
599
00:54:18,020 --> 00:54:21,160
Макс. Стой. Что с Максом? Она с Холли.
600
00:54:21,460 --> 00:54:24,580
Но Векна... Векна идет за ней.
601
00:54:35,400 --> 00:54:37,100
Я просто стояла.
602
00:54:38,260 --> 00:54:41,680
Почему я не пыталась помочь ей? Прежняя
Холли.
603
00:54:42,860 --> 00:54:43,860
Боялась.
604
00:55:16,330 --> 00:55:19,810
Наш выход. Но это не похоже на выход.
605
00:55:24,630 --> 00:55:26,570
А ты точно не монстр?
606
00:55:27,710 --> 00:55:28,710
Точно.
607
00:55:37,050 --> 00:55:39,790
Я же просил тебя, Холли.
608
00:55:49,770 --> 00:55:50,810
Тогда не ходите в лето.
609
00:55:55,810 --> 00:55:57,650
Макс! Он идёт! Лет!
610
00:55:58,210 --> 00:55:59,430
Холли, дай скорей! Вот!
611
00:56:34,510 --> 00:56:37,270
попалась. Пусти!
612
00:57:17,710 --> 00:57:18,710
Получается.
613
00:57:47,180 --> 00:57:48,760
Продолжение следует...
614
00:59:08,200 --> 00:59:09,198
Уилл, держись.
615
00:59:09,200 --> 00:59:10,240
Уилл, давай.
616
00:59:10,560 --> 00:59:11,940
Уилл, держись ко мне.
617
00:59:12,160 --> 00:59:13,820
Уилл. Держись. Уилл.
618
00:59:20,600 --> 00:59:21,600
Ого.
619
00:59:24,960 --> 00:59:26,820
И тут все расплавлено.
620
00:59:42,299 --> 00:59:45,560
Джонатан, ты видишь?
621
00:59:46,760 --> 00:59:48,460
Что вижу?
622
00:59:49,100 --> 00:59:52,120
Смотри на луч.
623
01:00:10,350 --> 01:00:11,350
Там что -то есть.
624
01:00:44,400 --> 01:00:45,580
Тёмная магия.
625
01:00:53,220 --> 01:00:56,620
Ребят, приём! Мы нашли генератор. Вы
слышите?
626
01:00:58,620 --> 01:01:02,040
Я вас не слышу.
627
01:01:02,960 --> 01:01:05,060
Мы нашли генератор.
628
01:01:05,380 --> 01:01:07,020
Просто в пузырь меня, хорошо?
629
01:01:07,260 --> 01:01:08,780
Ничего не трогайте, ничего.
630
01:01:09,900 --> 01:01:10,900
Нет!
631
01:01:16,840 --> 01:01:17,840
Они внизу.
632
01:01:19,760 --> 01:01:23,080
Тогда они пропустят салют.
633
01:01:37,140 --> 01:01:38,240
Чё, Натан?
634
01:01:38,480 --> 01:01:39,860
Ты слышишь меня?
635
01:01:40,120 --> 01:01:44,860
Я ошибся! Это тут генератор! Это не
генератор света!
636
01:01:45,500 --> 01:01:47,820
Это не темная магия! Это другое!
637
01:01:48,400 --> 01:01:50,180
Джонатан! Нэнси!
638
01:01:53,220 --> 01:01:54,700
Джонатан! Нэнси!
639
01:01:54,900 --> 01:02:01,400
Если вы не стоите его, вы погибнете! Вы
погибнете! Коли погибнет и все погибнут,
640
01:02:01,500 --> 01:02:02,760
вы меня слышите?
641
01:02:04,760 --> 01:02:06,480
Ты точно уверена?
61835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.