All language subtitles for [SubtitleTools.com] Bladedance of Elementalers (2014) - S00E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:01,190 Seirei Tsukai no 2 00:00:01,150 --> 00:00:01,190 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 3 00:00:01,190 --> 00:00:01,230 Seirei Tsukai no 4 00:00:01,190 --> 00:00:01,230 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 5 00:00:01,230 --> 00:00:01,270 Seirei Tsukai no 6 00:00:01,230 --> 00:00:01,270 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 7 00:00:01,270 --> 00:00:01,310 Seirei Tsukai no 8 00:00:01,270 --> 00:00:01,310 Bonus Mini OVA Vol. 1 9 00:00:01,270 --> 00:00:01,310 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 10 00:00:01,310 --> 00:00:01,360 Seirei Tsukai no 11 00:00:01,310 --> 00:00:01,360 Bonus Mini OVA Vol. 1 12 00:00:01,310 --> 00:00:01,360 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 13 00:00:01,360 --> 00:00:01,400 Seirei Tsukai no 14 00:00:01,360 --> 00:00:01,400 Bonus Mini OVA Vol. 1 15 00:00:01,360 --> 00:00:01,400 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 16 00:00:01,400 --> 00:00:01,440 Seirei Tsukai no 17 00:00:01,400 --> 00:00:01,440 Bonus Mini OVA Vol. 1 18 00:00:01,400 --> 00:00:01,440 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 19 00:00:01,440 --> 00:00:05,990 Seirei Tsukai no 20 00:00:01,440 --> 00:00:01,480 Blade 21 00:00:01,440 --> 00:00:01,480 Bonus Mini OVA Vol. 1 22 00:00:01,440 --> 00:00:01,480 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 23 00:00:01,480 --> 00:00:01,520 Blade 24 00:00:01,480 --> 00:00:01,520 Bonus Mini OVA Vol. 1 25 00:00:01,480 --> 00:00:01,520 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 26 00:00:01,520 --> 00:00:01,560 Blade 27 00:00:01,520 --> 00:00:05,990 Bonus Mini OVA Vol. 1 28 00:00:01,520 --> 00:00:01,560 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 29 00:00:01,560 --> 00:00:05,990 Blade 30 00:00:01,560 --> 00:00:01,610 Dance 31 00:00:01,560 --> 00:00:01,610 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 32 00:00:01,610 --> 00:00:01,650 Dance 33 00:00:01,610 --> 00:00:01,650 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 34 00:00:01,650 --> 00:00:05,990 Dance 35 00:00:01,650 --> 00:00:01,690 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 36 00:00:01,690 --> 00:00:01,730 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 37 00:00:01,730 --> 00:00:05,990 The Great Spirit Festival at the Imperial Capital 38 00:00:06,320 --> 00:00:10,620 I hear this year's shrine princess is the Duke of Elstein's eldest daughter. 39 00:00:10,620 --> 00:00:13,870 She's a prodigy and the youngest ever to enter the Divine Ritual Institute! 40 00:00:13,870 --> 00:00:17,330 I'm sure this Great Spirit Festival will be another big success. 41 00:00:17,330 --> 00:00:20,380 Kamito, you mustn't glare at everything. 42 00:00:20,380 --> 00:00:21,500 Shut up. 43 00:00:21,500 --> 00:00:22,750 Hey, wait up. 44 00:00:22,750 --> 00:00:25,630 We're supposed to be acting like siblings! 45 00:00:25,630 --> 00:00:28,760 I'm only accompanying you for the mission. 46 00:00:28,760 --> 00:00:29,760 Stay out of my way. 47 00:00:29,760 --> 00:00:31,510 Slow down. You'll get lost. 48 00:00:32,350 --> 00:00:34,100 Don't touch me, darkness spirit! 49 00:00:35,390 --> 00:00:36,430 I'm sorry about that. 50 00:00:36,890 --> 00:00:38,940 There's no need to mind us. 51 00:00:40,600 --> 00:00:42,110 Come on. Let's get going. 52 00:00:45,190 --> 00:00:47,240 Festivals are wonderful. 53 00:00:47,240 --> 00:00:49,950 It's been a thousand years since I've been able to relax like this. 54 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 You don't seem too cut out for this type of mission, Kamito. 55 00:00:53,450 --> 00:00:56,120 Why do I need to team up with you? 56 00:00:56,120 --> 00:00:58,160 I would've done a fine job by myself. 57 00:00:58,160 --> 00:01:01,960 If you were alone, you'd have been captured by the knights in no time. 58 00:01:02,420 --> 00:01:05,960 You'd be in Balsas Prison being tortured by now. 59 00:01:06,300 --> 00:01:07,960 Torture doesn't work on me. 60 00:01:08,510 --> 00:01:10,800 You're missing the point. 61 00:01:10,800 --> 00:01:12,970 Thank goodness I came with you. 62 00:01:14,260 --> 00:01:15,850 Come on, eat up. 63 00:01:15,850 --> 00:01:17,390 These are all I need. 64 00:01:17,390 --> 00:01:18,640 They'll last me three days. 65 00:01:20,560 --> 00:01:23,770 Again, you're missing the point. 66 00:01:23,770 --> 00:01:25,650 That will make us seem suspicious. 67 00:01:29,280 --> 00:01:30,320 What's wrong? 68 00:01:31,030 --> 00:01:32,660 How do I do this? 69 00:01:32,660 --> 00:01:33,240 Huh? 70 00:01:34,030 --> 00:01:35,910 Eat this, I mean. 71 00:01:36,530 --> 00:01:39,080 Oh, I can teach you. 72 00:01:40,120 --> 00:01:41,250 Open your mouth. 73 00:01:41,250 --> 00:01:43,420 Don't mess with me! I can feed myself! 74 00:01:43,790 --> 00:01:45,250 That's no good. 75 00:01:45,250 --> 00:01:47,710 We wouldn't look like real lovers. 76 00:01:48,960 --> 00:01:51,090 I thought we were supposed to be siblings— 77 00:01:52,760 --> 00:01:53,590 How is it? 78 00:01:56,100 --> 00:01:59,470 My sister Rubia will be holding the ceremony this year! 79 00:01:59,850 --> 00:02:02,440 It's going to be an awesome spirit festival! 80 00:02:02,440 --> 00:02:07,770 Just a few more years and I'll be able to hold ceremonies for the spirit king too! 81 00:02:07,770 --> 00:02:10,490 With your stage fright, I don't see that happening. 82 00:02:10,490 --> 00:02:12,700 I-It will happen! 83 00:02:12,700 --> 00:02:15,070 I'll be just like my big sister! 84 00:02:15,070 --> 00:02:15,990 Yeah, yeah. 85 00:02:15,990 --> 00:02:18,490 Let's hurry. It'll be starting soon. 86 00:02:19,080 --> 00:02:20,700 Let's review the action plan. 87 00:02:21,290 --> 00:02:24,080 As soon as the flame shrine princess begins the ceremony, 88 00:02:24,080 --> 00:02:26,500 Muir's military spirit will take action. 89 00:02:26,790 --> 00:02:28,710 As the knights scramble trying to respond, 90 00:02:28,710 --> 00:02:31,420 we steal the sealed spirits reserved for the ceremony. 91 00:02:35,890 --> 00:02:37,220 We should get going. 92 00:02:37,600 --> 00:02:39,430 It's too early for the operation yet. 93 00:02:39,430 --> 00:02:40,930 What are you saying? 94 00:02:40,930 --> 00:02:42,730 We should enjoy the festival. 95 00:02:43,140 --> 00:02:44,390 Come on. 96 00:02:46,020 --> 00:02:48,980 We're supposed to act like siblings, remember? 97 00:02:52,320 --> 00:02:54,530 Only for the mission. 98 00:02:59,280 --> 00:03:01,580 Only for the mission. 6908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.