Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:53,045 --> 00:00:55,645
ΒΙΛΦΡΑΝΣ, 57 π.Χ.
3
00:01:20,485 --> 00:01:21,685
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
4
00:01:30,245 --> 00:01:32,245
Μου φαίνεται ότι όσο κόβουμε, μεγαλώνει.
5
00:01:32,325 --> 00:01:34,845
Πάντως είναι το πιο κρυμμένο μέρος
που έχω δει ποτέ.
6
00:01:36,005 --> 00:01:37,565
Αυτό το δάσος.
7
00:01:37,845 --> 00:01:39,045
Είναι περίεργο.
8
00:01:39,765 --> 00:01:41,725
Πόσους χάσαμε απ' όταν ήρθαμε;
9
00:01:42,445 --> 00:01:44,845
Στο δάσος, στο ποτάμι, στους γκρεμούς...
10
00:01:45,285 --> 00:01:47,005
-Λες και μας πολεμά.
-Μην ανησυχείς.
11
00:01:47,445 --> 00:01:50,525
Θα το ξυρίσουμε, όπως όλα,
και θα φτιάξουμε δρόμο.
12
00:01:51,285 --> 00:01:52,125
Κλαύδιε!
13
00:01:52,365 --> 00:01:54,005
Είναι για σήμερα ή για αύριο;
14
00:01:55,045 --> 00:01:56,565
Πού πήγε;
15
00:02:44,805 --> 00:02:46,245
Όλα εντάξει; Να φύγουμε;
16
00:02:46,525 --> 00:02:47,525
Δεν μπόρεσα...
17
00:02:47,605 --> 00:02:50,845
Κάποιοι μιλούν με τις ώρες
για τη χαρά του να τα κάνεις στη φύση.
18
00:02:50,925 --> 00:02:53,005
Εγώ νιώθω ότι με βλέπουν. Δεν μπορώ.
19
00:02:53,085 --> 00:02:55,085
Μόνο τέσσερις μήνες είστε εδώ.
Θα συνηθίσετε.
20
00:02:55,605 --> 00:02:58,445
Έχει πιο κάτω βενζινάδικο με τουαλέτες.
21
00:02:59,685 --> 00:03:02,245
Δεν έχει κάτι παράξενο ο αέρας;
22
00:03:02,885 --> 00:03:05,525
Μυρίζει λίγο γιασεμί...
23
00:03:06,125 --> 00:03:08,365
Και χαλασμένο κρέας.
24
00:03:09,285 --> 00:03:12,005
Δεν μυρίζω κάτι.
Μάλλον έρχεται το φθινόπωρο.
25
00:03:12,085 --> 00:03:13,485
Είναι η χειρότερη εποχή.
26
00:03:19,285 --> 00:03:21,725
ΧΑΜΟΓΕΛΑΣΤΕ!
ΕΙΣΤΕ ΣΤΗ ΒΙΛΦΡΑΝΣ
27
00:04:12,685 --> 00:04:14,805
Σίγουρα δεν σε τραβάει στην κοιλιά;
28
00:04:14,885 --> 00:04:15,765
Όχι.
29
00:04:19,525 --> 00:04:20,845
Είναι εντάξει σου λέω.
30
00:04:20,925 --> 00:04:22,165
Λορέν, πέρασαν δύο μήνες.
31
00:04:22,485 --> 00:04:24,445
Κανείς δεν αναρρώνει τόσο γρήγορα.
32
00:04:24,524 --> 00:04:26,485
Και η επούλωση παραείναι γρήγορη.
33
00:04:26,565 --> 00:04:28,605
Ήμουν τυχερή. Συμβαίνει.
34
00:04:28,725 --> 00:04:29,565
Έτσι λες.
35
00:04:30,845 --> 00:04:33,445
Βασικά, θα έπρεπε να είχες πεθάνει.
Δεν καταλαβαίνω.
36
00:04:36,085 --> 00:04:38,765
Φτάνοντας στα επείγοντα,
είχες γαστρικά υγρά στο δέρμα.
37
00:04:39,165 --> 00:04:42,005
Ο Νουνούρς δεν είδε κάτι ιδιαίτερο
όταν σε βρήκε στο δάσος.
38
00:04:42,565 --> 00:04:44,205
Σίγουρα δεν θυμάσαι τίποτα;
39
00:04:44,285 --> 00:04:45,685
Όχι, λυπάμαι.
40
00:04:50,405 --> 00:04:51,285
Καλά.
41
00:04:52,165 --> 00:04:54,205
Μην πιεστείς, έχεις αναρρωτική ακόμα.
42
00:04:54,285 --> 00:04:54,965
Ναι!
43
00:04:55,485 --> 00:04:56,885
Η Κόρα τι κάνει;
44
00:04:57,765 --> 00:04:58,805
Καλά είναι.
45
00:05:05,765 --> 00:05:08,365
Βλέπει τον σχολικό ψυχίατρο
δύο φορές τη βδομάδα.
46
00:05:08,845 --> 00:05:10,885
Έχει ακόμα εφιάλτες
με τον βάλτο και τη Μαριόν.
47
00:05:10,965 --> 00:05:12,125
Αλλά είναι καλύτερα.
48
00:05:15,405 --> 00:05:17,245
Καλά είμαστε, μην ανησυχείς.
49
00:05:18,725 --> 00:05:20,365
Ελπίζω να μην ήρθαμε τσάμπα.
50
00:05:20,445 --> 00:05:21,245
Φεραντίς,
51
00:05:21,325 --> 00:05:24,565
δεν θα ξεφορτωθούμε τον Ζεράλντ Στάινερ
με την αισιοδοξία σας.
52
00:05:25,205 --> 00:05:26,125
Φιστικάκι;
53
00:05:34,645 --> 00:05:36,365
Φ. ΡΟΣΙ
ΤΑΚΤΙΚΟΣ ΑΝΑΚΡΙΤΗΣ
54
00:05:38,445 --> 00:05:39,405
Περάστε.
55
00:05:54,205 --> 00:05:56,245
Λυπάμαι, αλλά ο φάκελός σας μπάζει.
56
00:05:57,405 --> 00:06:01,365
Στοιχειοθετήσαμε ότι τη Μαριόν Στάινερ
τη σκότωσε η αστυνομικός Λοζιέ.
57
00:06:02,365 --> 00:06:05,325
Δεν είχαμε κατηγορίες,
αφού η δράστης πέθανε επίσης.
58
00:06:06,125 --> 00:06:07,925
Ο Ζεράλντ Στάινερ με νοιάζει.
59
00:06:09,365 --> 00:06:11,365
Πλήρωνε τη Λοζιέ, πρέπει να αποδείξουμε
60
00:06:11,445 --> 00:06:13,325
ότι ευθύνεται
για τον θάνατο της εγγονής του.
61
00:06:13,405 --> 00:06:14,725
Δυστυχώς, ήταν προσεκτικός.
62
00:06:14,805 --> 00:06:17,365
Δεν βρήκαμε ούτε συναλλαγές
ούτε επικοινωνίες τους.
63
00:06:17,765 --> 00:06:19,525
Μη μου πείτε ότι θα γλιτώσει.
64
00:06:27,445 --> 00:06:29,925
Ακούστε. Θέλω το κεφάλι του, όσο κι εσείς.
65
00:06:30,325 --> 00:06:32,245
Τίποτα δεν τον συνδέει με τον φόνο.
66
00:06:41,685 --> 00:06:44,445
Η Μαριόν είχε περάσει εδώ
οικογενειακά έγγραφα.
67
00:06:44,525 --> 00:06:46,605
Θα υπάρχουν κάπου οι κομπίνες
68
00:06:46,685 --> 00:06:47,765
του παππού της.
69
00:06:55,645 --> 00:06:57,645
Εμπρός, πάμε!
70
00:06:59,485 --> 00:07:00,365
Εμπρός!
71
00:07:01,765 --> 00:07:02,765
Σταμάτα.
72
00:07:05,685 --> 00:07:08,085
Τα νούμερα της αποθήκης είναι σωστά.
73
00:07:08,165 --> 00:07:09,245
Δεν υπάρχει τίποτα.
74
00:07:09,885 --> 00:07:11,565
Μέχρι κι ο δημόσιος διάλογος έληξε.
75
00:07:11,645 --> 00:07:13,405
Εξαγόρασε ολόκληρη την πόλη.
76
00:07:21,485 --> 00:07:23,165
Μάρκο, δες αν είναι κανείς έξω.
77
00:07:26,965 --> 00:07:28,605
-Ακόμα εδώ;
-Δεν θα ξανάρθω.
78
00:07:29,085 --> 00:07:30,245
Τα λέμε πιο μετά.
79
00:07:30,805 --> 00:07:32,245
Από τη Σεντουριόν Περιβαλλοντική;
80
00:07:33,565 --> 00:07:34,685
Αδιέξοδο.
81
00:07:35,245 --> 00:07:38,205
Οι δικηγόροι φρόντισαν
να τα περάσουν όλα στον Στάινερ.
82
00:07:48,605 --> 00:07:49,805
Κύριε ανακριτά,
83
00:07:50,245 --> 00:07:52,685
η κοπέλα πέθανε γιατί κάτι κρύβουν.
84
00:07:53,445 --> 00:07:55,565
Ας βρούμε έστω κάτι.
85
00:08:04,765 --> 00:08:07,525
ΤΟΞΙΚΟ
86
00:08:16,925 --> 00:08:19,765
ΜΑΡΙΟΝ ΣΤΑΪΝΕΡ
1998-2015
87
00:10:41,725 --> 00:10:42,605
Ερίκ Μπορντιέ.
88
00:10:44,925 --> 00:10:46,445
Δούλευε στο λατομείο.
89
00:10:50,245 --> 00:10:52,525
Μια γυναίκα κι έναν γιο.
90
00:10:53,085 --> 00:10:55,565
Δεν ξέρω με τι τον χτύπησαν,
αλλά σίγουρα υπέφερε.
91
00:10:56,605 --> 00:10:58,285
Δαγκωματιές δεν είναι;
92
00:10:59,685 --> 00:11:00,765
Να φωνάξουμε τη Λορέν;
93
00:11:01,245 --> 00:11:02,605
Όχι, με τίποτα.
94
00:11:03,245 --> 00:11:04,845
Η Λεϊλά είναι καθοδόν.
95
00:11:05,805 --> 00:11:08,005
Βρήκατε κάτι στο φορτηγό;
96
00:11:10,925 --> 00:11:12,125
Τις διαδρομές του.
97
00:11:14,885 --> 00:11:18,005
Τα Παιδιά της Αρντουίνα
είχαν επιτεθεί ποτέ ξανά;
98
00:11:18,645 --> 00:11:19,565
Όχι.
99
00:11:20,485 --> 00:11:23,605
Με την ιστορία του λατομείου,
ήταν θέμα χρόνου να ξεσπάσουν.
100
00:11:30,645 --> 00:11:31,725
Εντάξει.
101
00:11:31,885 --> 00:11:32,925
Ευχαριστώ.
102
00:11:39,445 --> 00:11:40,445
Μαμά;
103
00:11:41,525 --> 00:11:43,125
Στο ραδιόφωνο λένε για το λατομείο.
104
00:11:43,205 --> 00:11:44,805
Το ξέρω, με ειδοποίησαν.
105
00:11:44,885 --> 00:11:46,205
Επιτέθηκαν σε ένα φορτηγό.
106
00:11:46,725 --> 00:11:49,045
Τα Παιδιά της Αρντουίνα πρέπει να ήταν.
107
00:11:53,325 --> 00:11:54,325
Θα πας εκεί;
108
00:12:05,005 --> 00:12:06,885
Ωραία ήταν που ήσουν λίγο σπίτι.
109
00:12:07,885 --> 00:12:09,285
Ναι, ωραία ήταν.
110
00:12:24,285 --> 00:12:25,565
Ξέρω πως δεν συνηθίζεται,
111
00:12:25,645 --> 00:12:27,925
μα θα αναθέσω την υπόθεση
στο Εγκληματολογικό.
112
00:12:28,685 --> 00:12:30,365
Λυπάμαι, κύριε ανακριτά,
113
00:12:30,565 --> 00:12:31,725
δεν είναι καλή ιδέα.
114
00:12:31,805 --> 00:12:33,765
Θέλει να πει ότι είναι τραγική ιδέα.
115
00:12:34,205 --> 00:12:36,645
Θέλω να πω ότι είναι ήδη
αρκετά μπερδεμένο,
116
00:12:36,725 --> 00:12:38,485
περιττό να έρθουν κι άσχετοι.
117
00:12:38,565 --> 00:12:40,245
Αστυνόμε, είστε οι δυο σας.
118
00:12:40,325 --> 00:12:43,605
Δύο αστυνομικοί σε μια πόλη
όπου σκοντάφτουμε όλη μέρα σε πτώματα.
119
00:12:58,525 --> 00:12:59,645
Της τηλεφώνησα.
120
00:13:03,085 --> 00:13:04,365
Έκανα ψώνια.
121
00:13:10,165 --> 00:13:11,365
Πέρασε καιρός.
122
00:13:21,005 --> 00:13:21,925
Πάρε, για σένα.
123
00:13:29,245 --> 00:13:30,205
Αστυνόμε,
124
00:13:30,565 --> 00:13:33,005
ξέρω ότι αποτελείτε γρίφο
για την επιστήμη,
125
00:13:33,245 --> 00:13:35,285
αλλά είστε σε αναρρωτική.
126
00:13:37,725 --> 00:13:39,445
Θα αναλάβουμε εμείς την υπόθεση.
127
00:13:43,005 --> 00:13:46,045
Οι εμμονές σας σάς κόστισαν ήδη αρκετά.
128
00:13:46,965 --> 00:13:49,045
Δεν θέλω να σας βρούμε να κυνηγάτε
129
00:13:49,125 --> 00:13:51,525
δεν ξέρω κι εγώ ποιον φανταστικό εχθρό.
130
00:13:53,285 --> 00:13:55,445
Πάντως, δεν περνάω πια
τις νύχτες μου στο δάσος.
131
00:14:01,085 --> 00:14:02,925
Δεν υποχωρείτε με τους Στάινερ.
132
00:14:04,645 --> 00:14:06,685
Ξέρετε πως θα κάνω τα πάντα για τον οδηγό.
133
00:14:07,845 --> 00:14:10,645
Την τελευταία φορά που ήρθαν άλλοι,
τους ψάχναμε δυο μέρες.
134
00:14:14,845 --> 00:14:17,845
Δεν μπορώ να πω
ότι μου έλειψε η ισχυρογνωμοσύνη σας.
135
00:14:20,445 --> 00:14:22,525
Έχετε 48 ώρες να βρείτε κάτι απτό.
136
00:15:08,805 --> 00:15:09,965
Ξανάφτιαξαν τον δρόμο;
137
00:15:11,965 --> 00:15:13,885
Είδα το καινούργιο γυμναστήριο.
138
00:15:14,245 --> 00:15:15,885
Δωράκι από τη Σεντουριόν.
139
00:15:17,045 --> 00:15:19,325
Νομίζω θα χάσουμε
και τον τίτλο "Πράσινη Πόλη".
140
00:15:37,525 --> 00:15:40,445
Θα σας ειδοποιήσουμε
για να πάρετε τη σορό του άντρα σας.
141
00:15:44,845 --> 00:15:46,685
Πότε του μιλήσατε τελευταία φορά;
142
00:15:48,445 --> 00:15:49,525
Σήμερα το πρωί.
143
00:15:51,205 --> 00:15:52,725
Πριν πάει στη δουλειά.
144
00:15:54,245 --> 00:15:56,685
Η δουλειά στο λατομείο
ήταν μεγάλη τύχη για εμάς.
145
00:15:58,885 --> 00:16:01,685
Είχατε λάβει απειλές
από τα Παιδιά της Αρντουίνα;
146
00:16:03,045 --> 00:16:03,965
Όχι.
147
00:16:05,525 --> 00:16:07,165
Γιατί; Αυτοί το έκαναν;
148
00:16:07,805 --> 00:16:09,285
Δεν ξέρουμε, αλλά...
149
00:16:09,485 --> 00:16:12,085
το φορτηγό είχε καταστραφεί
και υπήρχε το σήμα τους.
150
00:16:13,485 --> 00:16:15,725
Νομίζω ότι κανείς δεν ήξερε τις διαδρομές.
151
00:16:15,805 --> 00:16:18,685
Κανονικά, ναι.
Αλλά προφανώς κάπως τις βρήκαν.
152
00:16:21,885 --> 00:16:23,845
Υπάρχει υπολογιστής στο σπίτι;
153
00:16:25,365 --> 00:16:26,845
Ο Μαξίμ έχει έναν.
154
00:16:34,005 --> 00:16:35,005
Μαξίμ;
155
00:16:39,565 --> 00:16:40,765
Τι έκανες;
156
00:16:42,085 --> 00:16:43,765
Τι έκανες, Μαξίμ;
157
00:16:45,925 --> 00:16:49,285
Για βδομάδες κατηγορούσε τον πατέρα του,
επειδή δούλευε για τους Στάινερ.
158
00:16:52,445 --> 00:16:54,125
Αν ξέρεις κάτι, πρέπει να το πεις.
159
00:16:54,325 --> 00:16:55,885
Δεν έκανα τίποτα, ήμουν σχολείο.
160
00:16:55,965 --> 00:16:58,245
Και πώς ήξεραν τη διαδρομή του πατέρα σου;
161
00:16:59,005 --> 00:17:00,685
Πες μου ότι δεν έχεις σχέση εσύ.
162
00:17:00,765 --> 00:17:01,805
Δεν θα του έκαναν κακό.
163
00:17:02,085 --> 00:17:04,005
Θα έστελναν ένα μήνυμα στον Στάινερ.
164
00:17:04,805 --> 00:17:06,525
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
165
00:17:08,085 --> 00:17:08,965
Μαμά!
166
00:17:10,725 --> 00:17:11,685
Μαμά...
167
00:17:20,965 --> 00:17:22,565
Η διεύθυνση που χρησιμοποιούσε
168
00:17:22,645 --> 00:17:25,005
για να έρθει σε επαφή μαζί τους
δεν ισχύει πια.
169
00:17:25,084 --> 00:17:26,165
Προφανώς.
170
00:17:26,445 --> 00:17:27,885
Έχετε στοιχεία εναντίον τους;
171
00:17:27,965 --> 00:17:30,565
Εδώ και βδομάδες
ψάχνουμε την κρυψώνα τους. Μάταια.
172
00:17:30,765 --> 00:17:32,885
Κι ο αρχηγός τους; Ο Ρομάν Μπαρτελεμί;
173
00:17:33,124 --> 00:17:36,045
Δεν έδινε καμία πληροφορία
και πέρασε δύο μήνες στη φυλακή.
174
00:17:36,125 --> 00:17:37,765
Μετά την αποφυλάκιση, έχει εξαφανιστεί.
175
00:17:38,525 --> 00:17:40,605
Λοιπόν. Μη μας παίρνει από κάτω.
176
00:17:42,405 --> 00:17:43,525
Τι κάνεις εκεί;
177
00:17:44,645 --> 00:17:46,445
Γιορτάζουμε την επιστροφή σου.
178
00:17:46,605 --> 00:17:49,165
Είναι πολύ καλό,
το φυλάω για ξεχωριστές περιπτώσεις.
179
00:17:49,965 --> 00:17:51,725
Ναι, αλλά είναι λίγο νωρίς.
180
00:17:53,085 --> 00:17:54,805
Πρέπει να βρούμε πιθανές κρυψώνες.
181
00:17:54,885 --> 00:17:57,805
Ψάξε πρώτα παροχές ηλεκτρισμού
σε βιομηχανικές εγκαταστάσεις.
182
00:17:57,885 --> 00:17:59,725
Είναι πολλές.
183
00:18:00,645 --> 00:18:02,645
Να πετάξουμε το γραφείο της Καμίγ;
184
00:18:03,685 --> 00:18:05,245
Μια χαρά είναι εκεί.
185
00:18:11,205 --> 00:18:12,205
Σε είχα προειδοποιήσει.
186
00:18:12,285 --> 00:18:14,605
Ξέρεις καλά ότι δεν έφταιγε εκείνη.
187
00:18:14,685 --> 00:18:16,085
Ο Ζεράλντ της θόλωσε το μυαλό.
188
00:18:22,365 --> 00:18:24,165
Κανείς δεν θα αγγίξει το γραφείο της.
189
00:18:33,005 --> 00:18:35,605
Κοίταξα τις παροχές ηλεκτρισμού,
δεν βρήκα τίποτα.
190
00:18:35,685 --> 00:18:36,765
Θα έχουν γεννήτρια.
191
00:18:37,805 --> 00:18:39,325
Ή ηλιοσυλλέκτες.
192
00:18:47,325 --> 00:18:49,325
Δεν θα είναι εύκολο να τους βρούμε.
193
00:18:49,405 --> 00:18:50,685
Ψάξαμε πολύ με τον Ερμάν.
194
00:18:50,765 --> 00:18:52,245
Ναι, το ξέρω.
195
00:18:52,325 --> 00:18:54,125
Γι' αυτό δεν έρχεσαι πια σπίτι;
196
00:18:56,525 --> 00:18:57,925
Και για όλα τα υπόλοιπα.
197
00:18:58,005 --> 00:18:59,365
Ποια υπόλοιπα;
198
00:18:59,445 --> 00:19:00,645
Δεν ξέρω, εγώ...
199
00:19:02,685 --> 00:19:05,245
Ας πούμε, γιατί σε βρήκα γυμνή στο δάσος;
200
00:19:05,325 --> 00:19:06,405
Μισοθαμμένη;
201
00:19:06,485 --> 00:19:08,125
Δημιουργούνται ερωτηματικά.
202
00:19:09,365 --> 00:19:11,925
Δεν είπα κουβέντα, για να σε προστατεύσω.
203
00:19:12,005 --> 00:19:14,125
-Αλλά δεν καταλαβαίνω.
-Δεν θέλω να το συζητήσω.
204
00:19:14,205 --> 00:19:15,925
Θέλω να το αφήσω πίσω μου.
205
00:19:16,005 --> 00:19:17,685
Μην κάνεις σαν να μην έγινε τίποτα.
206
00:19:17,765 --> 00:19:19,165
Γιατί;
207
00:19:19,805 --> 00:19:22,365
Είμαστε καλά με την Κόρα,
δουλεύω, όλα πάνε καλά.
208
00:19:22,605 --> 00:19:24,245
Ναι, όλα πάνε καλά.
209
00:19:24,605 --> 00:19:25,645
Σαν την τελευταία φορά.
210
00:19:40,485 --> 00:19:41,685
ΜΟΝΟ ΕΝΑΣ ΦΟΝΟΣ ΜΑΣ ΝΟΙΑΖΕΙ
211
00:19:41,765 --> 00:19:42,685
ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΑΡΝΤΟΥΙΝΑ
212
00:19:42,765 --> 00:19:44,405
Λένε πως δεν σκότωσαν τον Μπορντιέ.
213
00:19:44,685 --> 00:19:46,565
Δεν βρήκαν να πουν κάτι καλύτερο.
214
00:19:48,285 --> 00:19:49,405
Γαμώτο...
215
00:19:53,485 --> 00:19:55,485
Μπορεί να μας διαφεύγει κάτι.
216
00:20:00,165 --> 00:20:01,325
Περάστε.
217
00:20:11,965 --> 00:20:14,285
Όταν δεν δούλευε, ήταν όλο εδώ.
218
00:20:17,165 --> 00:20:18,885
Πιστεύετε ότι είχε προβλήματα;
219
00:20:19,805 --> 00:20:20,725
Όχι.
220
00:20:28,965 --> 00:20:31,205
Νόμιζα πως το έκαναν
τα Παιδιά της Αρντουίνα.
221
00:20:33,565 --> 00:20:34,765
Δεν καταλαβαίνω πια.
222
00:20:41,485 --> 00:20:43,245
Τίποτα ενδιαφέρον στο σπίτι.
223
00:20:43,965 --> 00:20:45,525
Δεν ξέρω τι ψάχνουμε εδώ.
224
00:20:47,365 --> 00:20:49,325
Ο τύπος δεν είχε μητρώο,
δεν είχε κάνει τίποτα.
225
00:20:50,085 --> 00:20:52,805
Λες να μας παραπλανούν
τα Παιδιά της Αρντουίνα;
226
00:20:53,525 --> 00:20:55,005
Δεν μοιάζει δική τους δουλειά.
227
00:20:55,085 --> 00:20:56,365
Ναι, το ξέρω.
228
00:20:58,805 --> 00:21:01,165
Μήπως το παρακάνεις για πρώτη μέρα;
229
00:21:01,245 --> 00:21:02,205
Μήπως να γυρίσεις;
230
00:21:02,325 --> 00:21:03,605
Όχι, καλά είμαι.
231
00:21:08,845 --> 00:21:09,725
Λορέν.
232
00:21:11,885 --> 00:21:13,045
Περίμενε.
233
00:21:13,565 --> 00:21:14,445
Τι;
234
00:21:17,285 --> 00:21:18,525
Κοίτα εκεί.
235
00:22:15,725 --> 00:22:16,965
Ωραία υποδοχή είχες.
236
00:22:20,325 --> 00:22:22,805
Υπάρχει ένα κομμάτι του αυχένα.
Πιθανόν ξεριζώθηκε.
237
00:22:23,525 --> 00:22:24,765
Πάντως, δεν είναι πρόσφατο.
238
00:22:25,405 --> 00:22:28,285
Καθόλου, μάλιστα. Είναι αρκετών αιώνων.
239
00:22:29,725 --> 00:22:31,485
Φαίνεται για ανθρώπινο κρανίο.
240
00:22:31,685 --> 00:22:33,645
Τα σημάδια στους κροτάφους
241
00:22:33,725 --> 00:22:36,085
ήταν ίσως από κάποια εκ γενετής ασθένεια.
242
00:22:36,405 --> 00:22:38,525
Είχε ταφεί κάπου, αυτό είναι σίγουρο.
243
00:22:38,885 --> 00:22:40,525
Δεν υπήρχε κάτι στο νεκροταφείο.
244
00:22:41,245 --> 00:22:42,965
Λες να έχει σχέση με τον φόνο;
245
00:22:45,125 --> 00:22:47,085
Δεν είναι περίεργο να το φυλάς σπίτι σου;
246
00:22:47,165 --> 00:22:49,365
Εγώ έχω πιο περίεργα πράγματα
στο κομοδίνο μου.
247
00:22:49,445 --> 00:22:50,765
Δεν θέλω να ξέρω.
248
00:22:51,285 --> 00:22:53,765
Υπάρχει κάποιος
που ίσως σας βοηθήσει. Ο Βερμπέκ.
249
00:22:53,845 --> 00:22:54,845
Ο βιβλιοθηκάριος;
250
00:22:55,525 --> 00:22:57,325
Ήταν ιστορικός παλιά.
251
00:22:57,725 --> 00:22:59,725
Αυτός με βοήθησε με τα κόκαλα στον βάλτο.
252
00:22:59,965 --> 00:23:02,085
Συμφωνώ ότι είναι παράξενο, αλλά...
253
00:23:02,245 --> 00:23:03,405
Θα πάμε να τον δούμε.
254
00:23:08,885 --> 00:23:10,765
Ανθυπαστυνόμε Φεραντίς.
255
00:23:11,165 --> 00:23:13,205
Έχει περάσει πολύς καιρός.
256
00:23:13,925 --> 00:23:16,245
Συγγνώμη, δεν πρόλαβα
να επιστρέψω τα βιβλία.
257
00:23:16,685 --> 00:23:19,885
Λέτε να μη θέλει άλλος
να διαβάσει το Λογική κι Ευαισθησία;
258
00:23:23,045 --> 00:23:24,485
Έχουμε κάτι για εσάς.
259
00:23:36,885 --> 00:23:38,765
Να 'σαι πάλι εσύ.
260
00:23:47,805 --> 00:23:49,725
Είναι πάνω από 30 χρόνια.
261
00:23:50,325 --> 00:23:52,525
Ο Μπορντιέ το είχε βρει μικρός στο δάσος.
262
00:23:56,405 --> 00:23:58,645
Έμαθα σήμερα το πρωί τι του συνέβη.
263
00:23:59,205 --> 00:24:00,325
Είναι φρικτό.
264
00:24:03,485 --> 00:24:06,085
Ερευνούμε αν ο θάνατός του
είχε σχέση με το κρανίο.
265
00:24:06,725 --> 00:24:08,125
Από πού πιστεύετε ότι είναι;
266
00:24:08,565 --> 00:24:10,365
Μπορώ να σας πω την ηλικία του.
267
00:24:16,805 --> 00:24:19,565
Από τον 1ο αιώνα προ Χριστού.
268
00:24:19,805 --> 00:24:21,445
Ήταν κάποιος της περιοχής;
269
00:24:21,645 --> 00:24:23,405
Αυτό πίστεψαν όλοι.
270
00:24:23,805 --> 00:24:26,445
Αλλά αυτά τα σημάδια εδώ
271
00:24:26,965 --> 00:24:29,365
κι εδώ, ίσως δείχνουν
τα πρώτα στάδια σύφιλης.
272
00:24:29,445 --> 00:24:31,565
Δεν υπήρχε σ' εμάς αυτή η ασθένεια τότε.
273
00:24:31,965 --> 00:24:34,245
Μας ήρθε με τις ρωμαϊκές λεγεώνες.
274
00:24:35,605 --> 00:24:38,685
Μισό λεπτό, εγώ νόμιζα
πως οι Ρωμαίοι δεν ήρθαν ποτέ εδώ.
275
00:24:39,485 --> 00:24:41,565
Γι' αυτό δεν είμαστε
σαν την υπόλοιπη χώρα.
276
00:24:41,645 --> 00:24:42,645
Φεραντίς.
277
00:24:42,725 --> 00:24:46,085
Λέτε ο Ιούλιος Καίσαρας να κατέκτησε
όλη την Ευρώπη εκτός απ' τη Βιλφράνς;
278
00:24:49,605 --> 00:24:50,965
Υπάρχουν αποδείξεις.
279
00:24:51,365 --> 00:24:53,205
Ο Πλίνιος το λέει στα απομνημονεύματά του.
280
00:24:53,925 --> 00:24:57,165
Η Ρώμη έστειλε μια εκατονταρχία
για να φτιάξει έναν δρόμο.
281
00:24:57,685 --> 00:24:59,845
Κι εξαφανίστηκαν όλοι οι λεγεωνάριοι.
282
00:25:02,525 --> 00:25:04,965
-Τι μπορεί να συνέβη;
-Κανείς δεν ξέρει.
283
00:25:05,045 --> 00:25:07,405
Χρειαζόμαστε όλον τον σκελετό
για να καταλάβουμε.
284
00:25:20,285 --> 00:25:22,645
Θα χρειαστούμε το όνομα
του δεύτερου παιδιού.
285
00:25:33,005 --> 00:25:34,165
Τι ήταν αυτό;
286
00:25:34,245 --> 00:25:35,525
Δεν ξέρω.
287
00:25:39,245 --> 00:25:41,085
Δεν είναι η στιγμή να τα παρατήσεις.
288
00:25:41,285 --> 00:25:43,165
Θα μείνεις μαζί μου, κατάλαβες;
289
00:25:43,765 --> 00:25:44,845
Θα βρούμε καταφύγιο.
290
00:25:47,085 --> 00:25:48,205
Εμπρός, έλα.
291
00:26:22,285 --> 00:26:23,885
ΚΑΦΕ ΕΛΝΤΟΡΑΝΤΟ
292
00:27:02,165 --> 00:27:03,845
Έγινα δημοφιλής, μου φαίνεται.
293
00:27:04,085 --> 00:27:07,405
Δεν βλέπουμε κάθε μέρα κάποιον
να γυρνάει από τους νεκρούς.
294
00:27:07,725 --> 00:27:10,965
Η Βιλφράνς μπορεί να χρειάζεται
μια εκκλησία, τελικά.
295
00:27:12,485 --> 00:27:14,645
-Μια μπίρα, παρακαλώ.
-Αμέσως.
296
00:27:20,405 --> 00:27:22,885
Σταματήστε. Τραυματίστηκα απλώς
εν ώρα υπηρεσίας.
297
00:27:23,205 --> 00:27:24,125
Ναι, αυτό είναι.
298
00:27:24,205 --> 00:27:25,845
Πού βρίσκεστε με την Αρντουίνα;
299
00:27:26,605 --> 00:27:29,245
Μην είστε αφελής.
Δεν σκότωσαν αυτοί τον οδηγό.
300
00:27:29,845 --> 00:27:31,205
Δεν έχουμε τίποτα ακόμα.
301
00:27:31,445 --> 00:27:32,925
Μα πρέπει να τους σταματήσουμε.
302
00:27:34,805 --> 00:27:37,645
Κι ο Μπερτράν θα έχει τρελαθεί
με όσα συμβαίνουν.
303
00:27:37,965 --> 00:27:39,205
Τον ψάχνω, δεν απαντά.
304
00:27:39,525 --> 00:27:41,725
Άλλαξε ο δήμαρχος, ξέρετε.
305
00:27:42,725 --> 00:27:44,645
Έσπασε μετά την κηδεία της Μαριόν.
306
00:27:45,645 --> 00:27:46,925
Δεν ξέρουμε αν...
307
00:27:47,005 --> 00:27:49,245
έχει συνειδητοποιήσει
ότι θα ξαναγίνει μπαμπάς.
308
00:27:52,845 --> 00:27:54,485
Δεν τον θέλετε πια στη φυλακή;
309
00:27:54,725 --> 00:27:57,805
Ας πούμε ότι επικεντρώνομαι
στον πατέρα του.
310
00:27:58,525 --> 00:28:00,645
Αργότερα, ίσως.
311
00:28:02,845 --> 00:28:05,845
Καλά, πιείτε τα λεφτά των Στάινερ
όσο μπορείτε.
312
00:28:05,925 --> 00:28:09,005
Δεν θα μας χαλάσεις τη γιορτή
επειδή έχασες τρία αρνιά.
313
00:28:09,085 --> 00:28:11,085
Η απληστία μας τα σκότωσε.
314
00:28:12,285 --> 00:28:13,805
Τα σημάδια είναι εκεί.
315
00:28:14,965 --> 00:28:16,405
Μια μέρα θα το πληρώσουμε.
316
00:28:16,765 --> 00:28:18,045
Γαμώτο.
317
00:28:18,125 --> 00:28:20,005
Να ενημερώσω τον εφοριακό μου.
318
00:28:26,885 --> 00:28:29,765
Καλησπέρα, είμαι ο Φιλίπ Γκρανζέ,
319
00:28:29,845 --> 00:28:34,005
ο ψυχολόγος που παρακολουθεί την κόρη σας.
320
00:28:34,485 --> 00:28:38,925
Ήθελα να σας ενημερώσω
ότι έχει τρεις εβδομάδες να έρθει.
321
00:28:39,285 --> 00:28:41,245
Θα ήθελα να μιλήσουμε.
322
00:28:41,325 --> 00:28:42,285
Σας ευχαριστώ.
323
00:29:21,725 --> 00:29:22,485
Έφαγες;
324
00:29:26,845 --> 00:29:27,885
Ναι, με τον Ρούντι.
325
00:29:27,965 --> 00:29:29,565
Αν τον πάρω, τι θα μου πει;
326
00:29:29,765 --> 00:29:32,485
Μήπως μου πει ότι έχει βδομάδες να σε δει;
Όπως ο ψυχολόγος;
327
00:29:32,565 --> 00:29:34,925
Δεν χρειάζεται να μου πουν
ότι έχω υποστεί σοκ.
328
00:29:38,565 --> 00:29:41,085
Μόλις ακούω κοράκι,
νομίζω ότι τα ξαναζώ όλα.
329
00:29:41,165 --> 00:29:42,685
Τον βάλτο, τη Μαριόν...
330
00:29:43,365 --> 00:29:45,885
-Μπορεί κάποιος να με απαλλάξει;
-Πού ήσουν το πρωί;
331
00:29:46,965 --> 00:29:48,925
Βρήκα αυτό στο γραφείο σου.
332
00:29:49,005 --> 00:29:51,085
Δεν θέλω να τραβιέσαι με την Αρντουίνα.
333
00:29:51,485 --> 00:29:52,685
Έψαξες στο δωμάτιό μου;
334
00:29:52,765 --> 00:29:54,325
Απάντησέ μου, σε παρακαλώ.
335
00:29:56,045 --> 00:29:58,445
Μου είπες ότι το έκανες
για τη Μαριόν και τέλος.
336
00:29:58,525 --> 00:29:59,285
Δεν το πιστεύω.
337
00:29:59,365 --> 00:30:01,925
Είναι επικίνδυνο,
δεν θέλω να εμπλακείς άλλο.
338
00:30:07,245 --> 00:30:08,165
Ζήσε φυσιολογικά.
339
00:30:08,245 --> 00:30:10,125
Κι εγώ αυτό θέλω, μαμά.
340
00:30:10,525 --> 00:30:12,205
Κι η Μαριόν αυτό ήθελε.
341
00:30:12,605 --> 00:30:14,925
Αλλά πέθανε και τώρα έχουμε
καινούργιο γυμναστήριο.
342
00:30:15,405 --> 00:30:18,045
Πάω για ύπνο, εκτός κι αν θες
να με συλλάβεις για ένα φυλλάδιο.
343
00:31:09,485 --> 00:31:11,245
#11 ΥΠΟΘΕΣΗ ΠΕΤΟΥΡ
344
00:32:34,205 --> 00:32:36,525
-Ο κύριος Ακέρ;
-Τι θέλετε;
345
00:32:36,605 --> 00:32:39,565
Καταρχάς, κλείστε τη ρόμπα σας,
σας παρακαλώ.
346
00:32:39,645 --> 00:32:41,685
Δεν περίμενα επισκέψεις.
347
00:32:42,005 --> 00:32:43,805
Θα σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις.
348
00:32:45,205 --> 00:32:46,925
Εσείς είστε δίπλα στον Μπορντιέ;
349
00:32:50,245 --> 00:32:51,005
Ναι.
350
00:32:52,725 --> 00:32:54,805
Γνωριζόμασταν από το νηπιαγωγείο.
351
00:32:55,405 --> 00:32:57,365
Και δουλεύατε μαζί στο λατομείο;
352
00:32:57,445 --> 00:33:00,045
Μαζί μας προσέλαβαν.
Γιατί το ξεθάψατε αυτό;
353
00:33:00,605 --> 00:33:03,365
Γιατί δεν έχετε συλλάβει
τα καθάρματα που το έκαναν;
354
00:33:05,805 --> 00:33:06,845
Με συγχωρείτε.
355
00:33:06,925 --> 00:33:09,085
Σκότωσαν τον καλύτερό μου φίλο.
356
00:33:09,525 --> 00:33:11,485
Η υπόθεση προχωράει, μην ανησυχείτε.
357
00:33:12,805 --> 00:33:15,765
Θέλουμε να μάθουμε
γιατί κράτησε τόσα χρόνια το κρανίο.
358
00:33:16,725 --> 00:33:18,805
Γιατί είχε συμβολική αξία για εμάς.
359
00:33:19,845 --> 00:33:21,885
Ήμασταν πολύ περήφανοι.
360
00:33:23,405 --> 00:33:26,365
Τότε ο Βερμπέκ μας μιλούσε
για Ρωμαίους, για Κέλτες,
361
00:33:26,445 --> 00:33:29,725
για πτώματα θαμμένα στο δάσος,
ακόμα και για έναν θησαυρό.
362
00:33:31,165 --> 00:33:32,845
Θησαυρό! Για φαντάσου.
363
00:33:33,165 --> 00:33:35,805
Ξέρετε πώς είναι τα παιδιά
Φουσκώνουν τα πάντα.
364
00:33:35,885 --> 00:33:37,285
Ψάχναμε στο δάσος.
365
00:33:37,365 --> 00:33:39,645
Όλα τα σαββατοκύριακα, στις διακοπές μας.
366
00:33:39,965 --> 00:33:41,725
Και βρήκατε τίποτα;
367
00:33:42,165 --> 00:33:44,165
Μόνο ένα βουνό σκουπίδια.
368
00:33:44,245 --> 00:33:45,725
Κανέναν θησαυρό.
369
00:33:47,885 --> 00:33:49,525
Στο τέλος, τα παρατήσαμε.
370
00:33:51,125 --> 00:33:53,125
Έπρεπε να γυρίσουμε στην πραγματικότητα.
371
00:33:57,005 --> 00:33:58,285
Θα τσεκάρω το άλλοθί του.
372
00:33:59,085 --> 00:34:00,725
Φαντάζεσαι να είχαν βρει θησαυρό;
373
00:34:00,805 --> 00:34:02,445
Νουνούρς, δεν υπάρχει θησαυρός.
374
00:34:02,805 --> 00:34:04,605
Είδες πώς ζουν οι Μπορντιέ;
375
00:34:06,365 --> 00:34:08,325
Με πας στην πόλη; Θέλω να βρω την Κόρα.
376
00:34:08,405 --> 00:34:09,245
Ναι.
377
00:34:57,285 --> 00:34:58,885
Κι άλλος εδώ.
378
00:35:05,805 --> 00:35:07,445
Γιατί είναι δεμένοι;
379
00:35:11,645 --> 00:35:12,645
Τι συνέβη;
380
00:35:12,965 --> 00:35:14,405
Θυσίες.
381
00:35:17,045 --> 00:35:20,165
Θα ήταν ιερό για κάποιον
από τους άχρηστους θεούς τους.
382
00:35:43,045 --> 00:35:45,445
Έχετε νέα για την υπόθεση Μπορντιέ;
383
00:35:45,525 --> 00:35:47,005
Για άλλον λόγο ήρθα.
384
00:35:55,885 --> 00:35:58,245
Όταν βρήκαμε τη Μαριόν στον βάλτο,
385
00:35:59,005 --> 00:36:01,325
είπατε στον ερευνητή μας
για κέλτικες θυσίες.
386
00:36:01,405 --> 00:36:04,525
Πριν μάθουμε
ότι τη σκότωσε η συνάδελφός σας.
387
00:36:05,125 --> 00:36:07,645
Η σύνδεση με τους Κέλτες ήταν αβέβαιη.
388
00:36:08,885 --> 00:36:10,165
Ίσως όχι και τόσο.
389
00:36:11,285 --> 00:36:12,525
Έχω κι άλλα στοιχεία.
390
00:36:16,365 --> 00:36:18,725
Άλλη μια κοπέλα, πριν 20 χρόνια,
391
00:36:19,245 --> 00:36:20,605
που βρέθηκε στο δάσος.
392
00:36:23,405 --> 00:36:24,685
Την απήγαγαν
393
00:36:26,645 --> 00:36:29,085
κι έμεινε δεμένη πολλές μέρες,
πριν μπορέσει να ξεφύγει.
394
00:36:33,965 --> 00:36:36,685
Και τι σας κάνει να σκέφτεστε...
395
00:36:37,045 --> 00:36:38,645
μια κέλτικη θυσία;
396
00:36:39,045 --> 00:36:40,445
Δεν ξέρω, δεν είμαι σίγουρη.
397
00:36:41,405 --> 00:36:43,365
Αλλά ο απαγωγέας ενδιαφέρεται πολύ.
398
00:36:43,805 --> 00:36:45,885
Και συνδέεται με τη φύση.
399
00:36:48,645 --> 00:36:51,085
Πρέπει να μάθω κι άλλα,
για να βρω τα ίχνη του.
400
00:36:52,045 --> 00:36:53,445
Θέλω να σας βοηθήσω,
401
00:36:55,125 --> 00:36:59,085
αλλά ίσως θα έπρεπε να μιλήσω
με την κοπέλα που απήχθη τότε.
402
00:37:01,485 --> 00:37:04,165
Δεν γίνεται, δεν ζει πια εδώ.
403
00:37:06,085 --> 00:37:07,445
Κρίμα.
404
00:37:13,725 --> 00:37:16,925
Και μετά από τόσα χρόνια,
ψάχνετε ακόμα ποιος την απήγαγε;
405
00:37:25,045 --> 00:37:26,445
Κερνούνος, ο κερασφόρος θεός.
406
00:37:26,525 --> 00:37:29,725
Ένας από τους βασικούς θεούς των Κελτών.
407
00:37:32,565 --> 00:37:33,925
Αστυνόμε, είστε καλά;
408
00:37:34,005 --> 00:37:35,405
Ναι, ευχαριστώ.
409
00:37:54,725 --> 00:37:56,685
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
410
00:38:20,645 --> 00:38:23,205
Πρέπει να μου μιλήσεις, Λορέν.
411
00:38:24,565 --> 00:38:26,525
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή όταν σε βρήκα.
412
00:38:27,525 --> 00:38:28,805
Δεν θέλω να το ξαναζήσω.
413
00:38:29,925 --> 00:38:31,165
Τέρμα τα ψέματα.
414
00:38:33,085 --> 00:38:34,645
Τι έκανες με τον Βερμπέκ;
415
00:38:37,085 --> 00:38:38,725
Τι ψάχνεις στο κωλοδάσος;
416
00:38:41,085 --> 00:38:42,285
Ψάχνω...
417
00:38:42,965 --> 00:38:45,045
αυτόν που με απήγαγε πριν από 20 χρόνια.
418
00:38:52,605 --> 00:38:54,165
Δεν τον θυμάμαι καθόλου.
419
00:38:55,885 --> 00:38:58,845
Ξέρω μόνο ότι βρέθηκα δεμένη κάπου.
420
00:39:00,045 --> 00:39:01,365
Μέσα σε ένα ρήγμα.
421
00:39:03,285 --> 00:39:05,165
Έκοψα τα δάχτυλά μου για να ελευθερωθώ.
422
00:39:06,445 --> 00:39:08,445
Μετά ξύπνησα στο νοσοκομείο.
423
00:39:09,205 --> 00:39:11,165
Μου είπαν ότι με είχε πάει ο Μπερτράν.
424
00:39:14,845 --> 00:39:16,885
Πάνε 20 χρόνια, γιατί δεν είπες τίποτα;
425
00:39:16,965 --> 00:39:18,725
Όλα ήταν θολά στο κεφάλι μου.
426
00:39:19,685 --> 00:39:21,445
Η μητέρα μου ήταν ετοιμοθάνατη.
427
00:39:22,205 --> 00:39:24,965
Ο πατέρας μου δεν ήθελε
να την ανησυχήσει. Μετά...
428
00:39:27,565 --> 00:39:28,765
ήταν πια πολύ αργά.
429
00:39:31,205 --> 00:39:32,605
Είναι σαν να χτίζεις
430
00:39:33,205 --> 00:39:34,645
ένα κλουβί γύρω σου.
431
00:39:36,405 --> 00:39:39,005
Ζεις για χρόνια εκεί μέσα, ασφαλής.
432
00:39:40,765 --> 00:39:42,165
Και σιγά σιγά...
433
00:39:43,605 --> 00:39:45,925
τα κάγκελα σε σφίγγουν, σε τσακίζουν...
434
00:39:49,285 --> 00:39:51,005
και είσαι πάντα μόνη.
435
00:39:59,925 --> 00:40:02,085
Πιστεύεις ότι αυτός ο άντρας σε έθαψε
436
00:40:02,165 --> 00:40:03,325
όταν σε πυροβόλησε η Καμίγ;
437
00:40:03,565 --> 00:40:04,765
Δεν ξέρω.
438
00:40:04,845 --> 00:40:07,165
Νομίζω ότι ζω ακόμα χάρη σ' εκείνον.
439
00:40:09,565 --> 00:40:11,005
Αν καταλαβαίνω καλά,
440
00:40:11,565 --> 00:40:13,445
σε απήγαγε πριν από 20 χρόνια
441
00:40:13,525 --> 00:40:15,525
και τώρα σου έσωσε τη ζωή;
442
00:40:16,405 --> 00:40:19,045
Δύο μήνες τώρα το σκέφτομαι μέρα-νύχτα.
443
00:40:20,645 --> 00:40:22,125
Δεν μπορώ να καταλάβω.
444
00:40:23,285 --> 00:40:25,445
Ξέρω μόνο ότι παραλίγο να πεθάνω
445
00:40:25,525 --> 00:40:27,245
κι ότι κινδύνεψε η κόρη μου.
446
00:40:27,885 --> 00:40:30,565
Νομίζω ότι η Κόρα είναι τώρα
μέλος στην Αρντουίνα.
447
00:40:31,845 --> 00:40:33,365
Δεν ξέρω τι να κάνω.
448
00:40:34,805 --> 00:40:36,045
Δεν αντέχω άλλο.
449
00:40:43,005 --> 00:40:46,325
Δεν σου κρύβω ότι θα χρειαστώ λίγο χρόνο
για να χωνέψω όσα είπες...
450
00:40:48,085 --> 00:40:50,765
αλλά δεν είσαι πια μόνη. Εντάξει;
451
00:40:52,205 --> 00:40:53,405
Είμαι κι εγώ εδώ.
452
00:40:57,605 --> 00:40:58,885
Θα τα καταφέρουμε μαζί.
453
00:41:06,925 --> 00:41:08,405
Ερμάν για Λορέν.
454
00:41:10,925 --> 00:41:11,845
Σ' ακούω.
455
00:41:11,925 --> 00:41:13,605
Πήραμε τα αποτελέσματα των αναλύσεων
456
00:41:13,685 --> 00:41:15,045
και υπάρχει κάτι ενδιαφέρον.
457
00:41:15,125 --> 00:41:17,165
Ο Μπορντιέ έχει ίχνη πυρίτιδας
στο δεξί χέρι
458
00:41:17,245 --> 00:41:19,845
και το αίμα στο φορτηγό
δεν είναι δικό του.
459
00:41:20,045 --> 00:41:22,285
Ήταν οπλισμένος;
Λες να τραυμάτισε τον δράστη;
460
00:41:22,365 --> 00:41:23,165
Είναι πιθανόν.
461
00:41:23,245 --> 00:41:26,405
Η Λεϊλά λέει ότι χθες βράδυ πήγε
στο νοσοκομείο κάποιος με αιμορραγία.
462
00:41:26,485 --> 00:41:28,085
Να το επαληθεύσουμε; Τι λες;
463
00:41:28,205 --> 00:41:29,205
Εντάξει.
464
00:41:47,405 --> 00:41:48,805
Δεν προσέχεις, ρε μαλάκα;
465
00:41:54,925 --> 00:41:56,125
Συγγνώμη.
466
00:41:56,685 --> 00:41:58,085
Άντε μπράβο, δίνε του.
467
00:42:15,125 --> 00:42:17,285
Αφήστε με!
468
00:42:37,005 --> 00:42:39,285
Να μη φωνάξουμε την αστυνομία;
469
00:42:39,365 --> 00:42:41,765
Ας περιμένουμε λίγο ακόμα.
470
00:42:43,005 --> 00:42:45,925
Δεν θα μας βοηθήσει αυτό
να πιάσουμε τον Ζεράλντ.
471
00:42:55,365 --> 00:42:57,245
Λέει ότι ήταν ατύχημα στο κυνήγι.
472
00:42:57,645 --> 00:42:58,885
Είναι στο 12.
473
00:43:03,645 --> 00:43:05,525
Γεια. Έχετε καλέσει την Κόρα
474
00:43:05,605 --> 00:43:07,045
Αφήστε μήνυμα και θα...
475
00:43:12,925 --> 00:43:14,005
Μπορούμε να μπούμε;
476
00:43:17,605 --> 00:43:19,085
Τι διάολο γίνεται εδώ;
477
00:43:21,005 --> 00:43:24,125
Θα το έχουν βάλει κάπου αλλού,
πάω να μάθω.
478
00:43:40,165 --> 00:43:41,045
Νουνούρς!
479
00:43:41,885 --> 00:43:43,005
Τρέχα!
480
00:43:47,365 --> 00:43:48,525
Κάνω τον γύρο.
481
00:44:32,325 --> 00:44:34,645
Σταμάτα να κουνιέσαι,
χειροτερεύει η αιμορραγία.
482
00:44:35,765 --> 00:44:36,965
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.
483
00:44:37,165 --> 00:44:38,485
Δεν θα πεθάνεις.
484
00:44:40,565 --> 00:44:42,565
Δεν σκοτώσατε εσείς τον Μπορντιέ, σωστά;
485
00:44:43,005 --> 00:44:45,485
Όχι, διαλύσαμε απλώς το φορτηγό του.
486
00:44:49,085 --> 00:44:51,365
Όταν τον αιφνιδιάσαμε,
487
00:44:51,445 --> 00:44:52,925
φάνηκε σαν να περίμενε κάποιον.
488
00:44:53,005 --> 00:44:54,525
Ποιον; Είδες κάποιον άλλον;
489
00:44:54,605 --> 00:44:55,525
Όχι.
490
00:44:56,245 --> 00:44:58,165
Ακούσαμε κάτι ήχους μέσα στα δέντρα.
491
00:44:58,725 --> 00:45:00,045
Πήγαμε να δούμε.
492
00:45:00,925 --> 00:45:04,365
Ο Μπορντιέ πρόλαβε
να τραβήξει όπλο και με πυροβόλησε.
493
00:45:04,925 --> 00:45:06,565
Φύγαμε τρέχοντας.
494
00:45:06,965 --> 00:45:08,365
Και λέτε εμάς τρομοκράτες;
495
00:45:08,445 --> 00:45:10,605
Τι ήταν στα δέντρα; Τι είδες;
496
00:45:11,765 --> 00:45:13,005
Είδες κάτι άλλο;
497
00:45:19,125 --> 00:45:20,365
Τι θα κάνετε;
498
00:45:20,805 --> 00:45:22,005
Μην κάνετε μαλακίες!
499
00:45:22,085 --> 00:45:23,685
Σας είπαμε να μας αφήσετε ήσυχους.
500
00:45:24,005 --> 00:45:25,725
Δεν σκοτώσαμε τον οδηγό εμείς.
501
00:45:25,805 --> 00:45:26,925
Το παρακάνατε.
502
00:45:28,365 --> 00:45:29,605
Δεν έχουμε επιλογή.
503
00:45:29,685 --> 00:45:32,005
Όλοι υποκλίνονται στους Στάινερ,
μόνο εμείς παλεύουμε.
504
00:45:32,525 --> 00:45:33,885
Κι άλλοι προσπαθούν,
505
00:45:33,965 --> 00:45:35,005
μην τα διαλύσετε όλα.
506
00:45:36,765 --> 00:45:37,765
Τέλος οι μαλακίες.
507
00:45:40,485 --> 00:45:41,645
Πετάξτε τα αυτά.
508
00:45:42,245 --> 00:45:43,285
Πετάξτε τα.
509
00:45:43,925 --> 00:45:45,045
Πετάξτε τα!
510
00:45:52,765 --> 00:45:53,845
Κάντε πίσω.
511
00:45:55,085 --> 00:45:56,005
Κάντε πίσω.
512
00:45:58,565 --> 00:46:00,045
Βγάλτε τις μάσκες σας.
513
00:46:02,685 --> 00:46:03,845
Τις μάσκες!
514
00:46:17,525 --> 00:46:18,485
Κι εσύ.
515
00:46:36,125 --> 00:46:37,805
Ωραία ψαριά. Έξι με τη μία.
516
00:46:37,885 --> 00:46:40,045
Τους έχουν
στο περιφερειακό αστυνομικό τμήμα.
517
00:46:40,125 --> 00:46:41,165
Και για τον Μπορντιέ;
518
00:46:41,245 --> 00:46:42,885
Επιμένουν ότι δεν το έκαναν αυτοί.
519
00:46:43,285 --> 00:46:45,125
Λένε ότι περίμενε κάποιον.
520
00:46:45,965 --> 00:46:47,165
Πρέπει να βρούμε ποιον,
521
00:46:47,365 --> 00:46:49,445
είναι ο τελευταίος που τον είδε
522
00:46:49,525 --> 00:46:50,925
πριν τη δολοφονία του.
523
00:46:51,685 --> 00:46:53,125
Μπάχαλο είναι.
524
00:46:53,765 --> 00:46:55,245
Επίσης, δεν είναι ο Ακέρ,
525
00:46:55,325 --> 00:46:57,845
είχε πάει το φορτηγό για σέρβις
την ώρα του φόνου.
526
00:46:58,285 --> 00:46:59,125
Ξέρετε κάτι;
527
00:46:59,485 --> 00:47:01,445
Να δούμε τους τραπεζικούς λογαριασμούς.
528
00:47:01,525 --> 00:47:02,805
Και του Μπορντιέ.
529
00:47:07,605 --> 00:47:09,685
Κάτι μου λέει η ιστορία με τον θησαυρό.
530
00:47:10,525 --> 00:47:11,765
Άντε πάλι.
531
00:47:17,365 --> 00:47:18,605
Είναι κάποιος μέσα;
532
00:47:38,485 --> 00:47:39,925
Τι έπαθες;
533
00:47:46,365 --> 00:47:48,365
Δεν έχω νέα σου δύο μήνες.
534
00:48:06,085 --> 00:48:07,525
Μπορούμε να μιλήσουμε;
535
00:48:09,005 --> 00:48:10,125
Για ποιο πράγμα;
536
00:48:10,845 --> 00:48:12,405
Για όλα, για σένα.
537
00:48:15,285 --> 00:48:16,485
Δεν υπάρχω εγώ πια.
538
00:48:19,445 --> 00:48:20,565
Δεν υπάρχει τίποτα.
539
00:48:22,765 --> 00:48:23,885
Μην το λες αυτό.
540
00:48:26,445 --> 00:48:28,765
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς, αλλά...
541
00:48:29,005 --> 00:48:30,165
άσε με να σε βοηθήσω.
542
00:48:35,645 --> 00:48:36,565
Όχι.
543
00:49:04,805 --> 00:49:05,805
Πήρες τη Λέα;
544
00:49:06,405 --> 00:49:07,765
Ναι, έρχεται να τον πάρει.
545
00:49:17,645 --> 00:49:18,885
Θα 'πινα ένα ποτάκι τώρα.
546
00:49:20,725 --> 00:49:22,285
-Τι;
-Συγγνώμη;
547
00:49:22,565 --> 00:49:23,645
Ένα ποτάκι.
548
00:49:26,045 --> 00:49:27,045
Καλά.
549
00:49:51,365 --> 00:49:52,445
Στην υγειά μας.
550
00:50:49,765 --> 00:50:51,205
Ξαναπήγες στον βάλτο;
551
00:50:55,725 --> 00:50:56,965
Πηγαίνω συχνά.
552
00:50:58,005 --> 00:50:59,325
Είναι ωραίο μέρος...
553
00:51:00,005 --> 00:51:01,085
για να κλάψεις.
554
00:51:01,365 --> 00:51:03,925
Συγγνώμη για χθες,
αλλά ανησύχησα για σένα.
555
00:51:04,325 --> 00:51:05,725
Δεν πειράζει.
556
00:51:06,485 --> 00:51:08,125
Θα ξαναπάω στον ψυχολόγο.
557
00:51:13,405 --> 00:51:14,885
Θα περάσει ποτέ;
558
00:51:17,765 --> 00:51:19,605
Αυτό το κενό;
559
00:51:20,565 --> 00:51:21,845
Όχι, δεν περνάει.
560
00:51:22,845 --> 00:51:24,485
Μαθαίνουμε να ζούμε μ' αυτό.
561
00:51:26,325 --> 00:51:27,925
Μπορεί να γίνει η δύναμή σου.
562
00:51:30,205 --> 00:51:31,365
Το ελπίζω.
563
00:51:32,885 --> 00:51:34,605
-Όλα θα πάνε καλά.
-Ναι.
564
00:53:16,645 --> 00:53:19,125
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού
51893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.