Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:49:14,439 --> 00:49:16,406
Por favor.
2
00:49:16,441 --> 00:49:18,408
Bien, de acuerdo.
3
00:49:18,443 --> 00:49:20,410
Pero s�lo unos minutos.
4
00:49:38,929 --> 00:49:41,932
�Puede decirme d�nde est�
el director, por favor?
5
00:49:41,967 --> 00:49:44,434
Su oficina est� arriba, a la izquierda.
6
00:49:44,469 --> 00:49:46,937
Oh, Srta. Maclean, por favor.
7
00:49:46,972 --> 00:49:48,438
Una carta para usted.
8
00:49:48,473 --> 00:49:50,941
Quiz�s sea la que estaba esperando.
9
00:49:51,441 --> 00:49:52,442
Gracias.
10
00:49:54,444 --> 00:49:56,446
Fenella.
11
00:49:56,481 --> 00:49:59,449
Oh, �s�?
�C�mo sabe mi nombre?
12
00:49:59,950 --> 00:50:01,952
Bueno, Caryl me lo dijo.
13
00:50:01,987 --> 00:50:03,453
�Qu� ha dicho?
14
00:50:03,488 --> 00:50:05,956
Soy Gemma. �Qu� est� haciendo aqu�?
15
00:50:05,991 --> 00:50:07,958
Cre� que estaba en Martino.
16
00:50:08,458 --> 00:50:11,962
Estoy pasando el fin de semana con
unos amigos, si es que es de su incumbencia.
17
00:50:11,997 --> 00:50:14,464
As� que usted es Gemma Smith.
18
00:50:14,499 --> 00:50:17,467
As� es. Tengo noticias para usted.
Caryl est� aqu�.
19
00:50:17,502 --> 00:50:18,468
�Qu�?
20
00:50:18,503 --> 00:50:19,970
S�, en Orzano.
21
00:50:20,005 --> 00:50:21,972
�Caryl Dubrok?
22
00:50:22,007 --> 00:50:23,974
Bueno, �conoce alg�n otro Dubrok?
23
00:50:24,009 --> 00:50:25,475
Est� aqu� con usted.
24
00:50:25,510 --> 00:50:27,477
Puede decirse as�, s�.
25
00:50:27,512 --> 00:50:28,979
Ahora, escuche...
26
00:50:29,014 --> 00:50:31,481
No soy la chica de Caryl.
Nunca lo fui.
27
00:50:31,516 --> 00:50:32,983
Pero usted le dijo a mis padres...
28
00:50:33,018 --> 00:50:34,985
Fue un peque�o malentendido.
29
00:50:35,020 --> 00:50:36,987
Quer�a decir Sebastian, no Caryl.
30
00:50:37,022 --> 00:50:38,989
�Sebastian? �Qui�n es?
31
00:50:39,024 --> 00:50:40,490
El hermano de Caryl.
32
00:50:42,027 --> 00:50:43,493
�Sebastian!
33
00:50:43,528 --> 00:50:45,996
Tengo una maravillosa sorpresa para ti.
34
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
Fenella, este es Sebastian.
35
00:50:51,536 --> 00:50:55,005
Sebastian, esta es Fenella.
36
00:50:55,040 --> 00:50:56,506
�C�mo est� usted?
37
00:50:56,541 --> 00:50:59,509
Usted... usted es...
38
00:50:59,544 --> 00:51:03,013
Sebastian, el hermano de Caryl.
39
00:51:08,518 --> 00:51:11,021
Otra papeleta de rifa, �eh?
40
00:51:22,532 --> 00:51:24,034
�Cual es la habitaci�n de
la Srta. Maclean, por favor?
41
00:51:24,069 --> 00:51:25,535
La n�mero 5.
42
00:51:25,570 --> 00:51:26,536
Gracias.
43
00:51:50,060 --> 00:51:52,562
�Qu� pretende entrando
en mi habitaci�n as�?
44
00:51:52,597 --> 00:51:54,064
Lo siento.
45
00:51:54,564 --> 00:51:56,566
V�yase, por favor.
No tengo nada m�s que decirle.
46
00:51:56,601 --> 00:51:58,068
Oh, s�, s� que tiene.
47
00:51:58,103 --> 00:52:00,570
Mire, hemos estado busc�ndola
durante semanas,
48
00:52:00,605 --> 00:52:03,073
durmiendo bajo la lluvia, magull�ndonos
los pies en caminos de piedra,
49
00:52:03,108 --> 00:52:05,075
solo porque quer�amos aclarar con usted
50
00:52:05,110 --> 00:52:06,576
lo de Caryl y yo,
51
00:52:06,611 --> 00:52:08,578
y ahora que la encontramos,
52
00:52:08,613 --> 00:52:10,580
y que las cosas parecen estar
m�s complicadas que nunca,
53
00:52:11,081 --> 00:52:12,582
usted se sube a su pedestal y...
54
00:52:16,586 --> 00:52:18,088
Sebastian le dio esto.
55
00:52:18,123 --> 00:52:21,091
No tiene derecho a cogerlo.
56
00:52:21,126 --> 00:52:23,593
Nadie tiene m�s derecho que yo.
57
00:52:23,628 --> 00:52:25,595
�Es usted la mujer de Sebastian?
58
00:52:25,630 --> 00:52:27,097
No.
59
00:52:27,132 --> 00:52:28,598
�Qu� es, entonces?
60
00:52:28,633 --> 00:52:31,101
Somos pareja.
61
00:52:31,136 --> 00:52:33,603
�Entonces por qu� me asegur� que
solo era una socia profesional,
62
00:52:34,104 --> 00:52:36,106
alguien que cantaba con su concertina?
63
00:52:36,141 --> 00:52:38,108
Oh, eso.
64
00:52:38,143 --> 00:52:41,611
�Qu� pasa con Caryl? �Le quiere?
65
00:52:41,646 --> 00:52:45,115
Claro que s�.
Est�bamos comprometidos para casarnos.
66
00:52:45,150 --> 00:52:47,617
Eso fue en Venecia.
67
00:52:47,652 --> 00:52:50,620
�Y despu�s? �Ha cambiado respecto a �l?
68
00:52:50,655 --> 00:52:53,123
Por supuesto que s�, despu�s de que
mis padres me contaran lo suyo.
69
00:52:53,158 --> 00:52:55,125
Cualquier chica lo hubiera hecho.
70
00:52:55,160 --> 00:52:57,127
No, algunas chicas hubieran cre�do en �l,
71
00:52:57,162 --> 00:52:58,628
sin importar lo que oyeran.
72
00:52:58,663 --> 00:53:00,630
Pero no es cuesti�n de aqu� o all�.
73
00:53:00,665 --> 00:53:01,631
�A�n le quiere?
74
00:53:02,132 --> 00:53:03,633
�Le dije que le quer�a!
75
00:53:03,668 --> 00:53:04,634
�Pero lo dijo de verdad?
76
00:53:05,135 --> 00:53:06,636
�Salga de aqu�!
77
00:53:08,638 --> 00:53:11,641
Est� confundida. No sabe si es Caryl...
78
00:53:11,676 --> 00:53:14,144
o su hermano lo que quiere, �no es as�?
79
00:53:20,650 --> 00:53:23,153
Bien, �cual es, pues?
80
00:53:23,188 --> 00:53:24,654
�Caryl o Sebastian?
81
00:53:29,159 --> 00:53:31,161
Resp�ndame.
82
00:53:31,196 --> 00:53:34,664
No lo s�. �Quiere dejar de molestarme?
83
00:53:34,699 --> 00:53:38,668
�Le digo que no lo s�!
Yo... no lo s�.
84
00:53:41,171 --> 00:53:43,173
Yo lo s�.
85
00:53:54,184 --> 00:53:56,186
Qu� l�stima.
86
00:54:49,239 --> 00:54:50,740
�D�nde est� Caryl?
87
00:54:50,775 --> 00:54:52,242
Supongo que habr� ido a buscar a Fenella.
88
00:54:52,277 --> 00:54:54,744
Estaba visti�ndose cuando
dej� el albergue.
89
00:54:54,779 --> 00:54:56,246
�Le contaste...
90
00:54:56,281 --> 00:54:57,747
...lo de Fenella y t� anoche?
91
00:54:57,782 --> 00:54:59,749
�Qu� sentido tendr�a hacerlo?
92
00:54:59,784 --> 00:55:01,251
Bueno, �qu� le dijiste?
93
00:55:01,751 --> 00:55:04,754
Sencillamente que la hab�amos
encontrado en el vest�bulo del hotel.
94
00:55:04,789 --> 00:55:06,756
Le dije que ella le esperaba...
95
00:55:06,791 --> 00:55:08,258
...en el pabell�n de verano.
96
00:55:08,293 --> 00:55:10,760
Entonces ten�as una cita con ella.
97
00:55:10,795 --> 00:55:12,262
�Sab�a eso Caryl?
98
00:55:12,297 --> 00:55:14,264
Claro que no lo sab�a.
99
00:55:14,299 --> 00:55:16,266
�Y por qu� no dejas de atormentarme?
100
00:55:16,301 --> 00:55:19,269
Anoche no ten�a ni idea de que era Fenella.
101
00:55:19,304 --> 00:55:22,272
Me pregunto si hubiera importado
si lo hubieses sabido.
102
00:55:22,307 --> 00:55:23,773
Oh, por el amor de Dios, Gemma,
103
00:55:23,808 --> 00:55:26,276
�Por qu� llevas a Piccolo as�?
104
00:55:26,311 --> 00:55:29,279
Parece como un saco de patatas
que compraste en el mercado.
105
00:55:29,314 --> 00:55:30,780
Trae. D�melo.
106
00:55:30,815 --> 00:55:33,283
De todos modos pesa demasiado
para que andes cargando con �l.
107
00:55:35,785 --> 00:55:39,289
Ahora, si quieres escucharme,
te explicar� c�mo conoc� a Fenella.
108
00:55:39,789 --> 00:55:42,292
-Anoche...
-No hay tiempo para eso.
109
00:55:42,327 --> 00:55:45,295
Sebastian, quiero hablar
contigo muy seriamente.
110
00:55:45,795 --> 00:55:47,797
Oh. Adelante. �Qui�n te lo impide?
111
00:55:47,832 --> 00:55:49,299
Nos vamos de Orzano.
112
00:55:49,334 --> 00:55:50,800
Nos vamos... �Por qu�? �Cuando?
113
00:55:50,835 --> 00:55:52,802
Hoy. Tendremos que ver a menudo...
114
00:55:52,837 --> 00:55:55,305
a Caryl y Fenella si nos quedamos,
115
00:55:55,805 --> 00:55:58,308
y creo que eso ser�a un poco embarazoso.
116
00:55:58,343 --> 00:56:00,310
Muy bien. Volveremos a Venecia.
117
00:56:00,810 --> 00:56:02,312
No vamos a Venecia.
118
00:56:02,347 --> 00:56:03,813
Qu�... oh.
119
00:56:04,314 --> 00:56:06,816
Tienes miedo de que los
Maclean vuelvan all�, �no?
120
00:56:06,851 --> 00:56:08,318
Iremos a Viena.
121
00:56:08,353 --> 00:56:09,819
No me gusta Viena.
122
00:56:09,854 --> 00:56:11,821
Entonces iremos a Par�s.
123
00:56:11,856 --> 00:56:13,823
�Tampoco me gusta Paris!
124
00:56:13,858 --> 00:56:16,826
Adem�s, ya sabes que no tenemos dinero.
125
00:56:16,861 --> 00:56:18,828
Oh, s�, lo tenemos.
126
00:56:18,863 --> 00:56:20,830
Vend� la concertina y...
127
00:56:20,865 --> 00:56:23,333
el duque.
128
00:56:23,368 --> 00:56:26,836
T� vend...
129
00:56:26,871 --> 00:56:29,339
La concertina era de Caryl,
130
00:56:29,374 --> 00:56:31,841
y tambi�n la mitad del burro.
131
00:56:31,876 --> 00:56:35,345
Librarse de ti y de m�
valdr� m�s para �l...
132
00:56:35,380 --> 00:56:36,846
que la concertina y la mitad del burro.
133
00:56:36,881 --> 00:56:39,349
Oh, por qu� no dejas...
134
00:56:39,384 --> 00:56:40,350
Mujeres.
135
00:56:42,352 --> 00:56:45,355
Tambi�n vend� la m�sica
autografiada de tu padre.
136
00:56:45,855 --> 00:56:47,857
�Que hiciste qu�?
137
00:56:47,892 --> 00:56:50,860
Vend� la m�sica autografiada de tu padre.
138
00:56:52,362 --> 00:56:54,864
T�... canalla.
139
00:56:54,899 --> 00:56:57,367
Desde luego tienes valor.
140
00:56:57,402 --> 00:57:00,370
En lugar de llevar por
ah� las cosas de otros,
141
00:57:00,405 --> 00:57:03,373
deber�as componer grandes cosas propias.
142
00:57:05,875 --> 00:57:09,879
S�. Eso voy a hacer...
143
00:57:09,914 --> 00:57:12,382
empezando por Primavera.
144
00:57:12,417 --> 00:57:13,383
�Qu�?
145
00:57:13,883 --> 00:57:15,885
Oh, no te habl� de eso, �no?
146
00:57:16,386 --> 00:57:18,388
Va a ser el nombre de mi ballet.
147
00:57:18,423 --> 00:57:19,889
�Qu� ballet?
148
00:57:19,924 --> 00:57:23,893
Una idea nueva, maravillosa,
149
00:57:23,928 --> 00:57:27,897
representando el esp�ritu
mismo de la primavera.
150
00:57:27,932 --> 00:57:31,401
Primavera. Escucha.
151
00:57:45,415 --> 00:57:47,417
Oh, lo siento, Gemma.
152
00:57:47,917 --> 00:57:49,919
Oh, ojal� pudi�ramos irnos a alg�n sitio...
153
00:57:49,954 --> 00:57:53,423
...donde pudiese escribir esto
para llevarlo a la escena.
154
00:57:55,425 --> 00:57:57,927
�Me ayudar�as, no? �Gemma?
155
00:57:57,962 --> 00:57:59,429
�Como siempre has hecho?
156
00:58:01,431 --> 00:58:02,932
�Estas llorando?
157
00:58:02,967 --> 00:58:04,934
Si es as�, es asunto m�o.
158
00:58:04,969 --> 00:58:06,936
Y m�o tambi�n.
159
00:58:06,971 --> 00:58:10,440
Sebastian, he conocido a un mont�n
de mala gente en mi vida,
160
00:58:10,475 --> 00:58:12,442
pero ninguno como t�.
161
00:58:12,477 --> 00:58:14,944
Mientes y enga�as y rompes promesas
a diestro y siniestro,
162
00:58:14,979 --> 00:58:18,448
y luego crees que por ponerme los
brazos alrededor, todo est� arreglado,
163
00:58:18,483 --> 00:58:20,450
-perdonado y olvidado.
-Espera un momento. Yo...
164
00:58:20,485 --> 00:58:22,952
Eres una mala persona. Lo digo
otra vez y te lo digo a la cara.
165
00:58:22,987 --> 00:58:24,454
Tengo que seguir una estrella,
siempre te lo he dicho,
166
00:58:24,489 --> 00:58:25,955
y debo seguirla solo.
167
00:58:25,990 --> 00:58:28,958
Lo que t� sigues no es una estrella.
No bajan tanto.
168
00:58:28,993 --> 00:58:30,960
Pero sea lo que sea, ve tras ello.
169
00:58:31,461 --> 00:58:32,462
Se acab�.
170
00:58:35,965 --> 00:58:37,967
�Qu� quieres decir con eso?
171
00:58:38,002 --> 00:58:39,969
Te dejo, Sebastian.
172
00:58:45,975 --> 00:58:49,979
�Gemma! �Gemma!
173
00:58:50,014 --> 00:58:52,482
Deja a Piccolo.
174
00:58:52,517 --> 00:58:53,983
�D�jalo!
175
00:58:59,489 --> 00:59:01,491
Ahora, ven aqu�.
176
00:59:03,993 --> 00:59:05,995
Peque�a tonta.
177
00:59:09,999 --> 00:59:13,503
Oh, si pudiera decirte lo
profundamente que te desprecio,
178
00:59:13,538 --> 00:59:17,006
y despu�s levantarme y dejarte
de una vez por todas.
179
00:59:17,507 --> 00:59:19,008
Nunca se acabar� lo nuestro.
180
00:59:19,043 --> 00:59:21,511
Gemma, sabes que no acabar�.
181
00:59:23,513 --> 00:59:27,517
Quererte es lo m�s horrible
que me ha pasado.
182
00:59:28,017 --> 00:59:29,519
�Lo es?
183
00:59:29,554 --> 00:59:31,521
S�, lo es.
184
00:59:34,524 --> 00:59:37,026
Quiz�s tengas raz�n.
185
00:59:37,061 --> 00:59:40,530
Puede que merezcas un hombre mejor.
186
00:59:41,030 --> 00:59:45,034
Pero yo no quiero un hombre mejor,
Sebastian.
187
00:59:45,069 --> 00:59:47,036
S�lo te quiero a ti.
188
00:59:58,047 --> 01:00:00,550
Fenella.
189
01:00:00,585 --> 01:00:03,553
Oh, Fenella, cari�o, est�s maravillosa.
190
01:00:03,588 --> 01:00:05,054
Nunca te hab�a visto tan...tan preciosa.
191
01:00:05,555 --> 01:00:06,556
Gracias, Caryl.
192
01:00:06,591 --> 01:00:08,558
No esperabas que te siguiera...
193
01:00:08,593 --> 01:00:09,559
...a los Dolomitas, �no?
194
01:00:09,594 --> 01:00:11,060
No.
195
01:00:11,095 --> 01:00:13,563
Oh, parece que fue ayer...
196
01:00:13,598 --> 01:00:15,565
...cuando est�bamos sentados
en el caf� Galante.
197
01:00:15,600 --> 01:00:18,067
Siento como si nunca hubiera habido...
198
01:00:18,102 --> 01:00:19,569
...ning�n malentendido.
199
01:00:19,604 --> 01:00:21,571
S� lo que sientes, pero...
200
01:00:21,606 --> 01:00:24,574
Gemma te explic� el equ�voco de Venecia, �no?
201
01:00:24,609 --> 01:00:26,075
S�. Lo explic� con detalle.
202
01:00:26,110 --> 01:00:27,577
Bueno, todo es igual,
203
01:00:27,612 --> 01:00:29,579
y sin embargo todo ha cambiado
desde la �ltima vez que te vi.
204
01:00:30,079 --> 01:00:32,081
S�. De eso quer�a hablarte...
205
01:00:32,116 --> 01:00:35,585
Tengo una sorpresa para ti.
Estoy de acuerdo contigo.
206
01:00:35,620 --> 01:00:38,087
-�Qu� quieres decir?
-Sobre lo de casarnos, claro.
207
01:00:38,122 --> 01:00:39,088
�Oh, Caryl!
208
01:00:39,589 --> 01:00:41,591
S�. Creo que ser� bueno.
209
01:00:41,626 --> 01:00:43,593
Y para que tus padres puedan aceptarme,
210
01:00:43,628 --> 01:00:45,094
voy a conseguir un trabajo.
211
01:00:45,129 --> 01:00:47,597
Oh, no la clase de cosa
que hac�a en Venecia,
212
01:00:47,632 --> 01:00:49,098
sino algo con futuro y,
213
01:00:49,599 --> 01:00:51,601
al mismo tiempo, algo que
haga avanzar mi carrera.
214
01:00:52,101 --> 01:00:53,603
Ya s� que suena algo vago,
215
01:00:53,638 --> 01:00:56,105
pero estoy seguro de que puedo lograrlo.
216
01:00:56,140 --> 01:00:57,607
�Qu� opinas?
217
01:00:57,642 --> 01:01:01,110
Oh, yo... no lo s�.
218
01:01:01,145 --> 01:01:03,112
�D�nde encontrar�as un trabajo as�?
219
01:01:03,613 --> 01:01:06,115
Oh, en muchos sitios...
Viena, Salzburgo, quiz�s Londres.
220
01:01:06,150 --> 01:01:08,117
S�, creo que Londres ser�a lo mejor.
221
01:01:08,152 --> 01:01:10,119
Mi padre ten�a grandes amigos all�.
222
01:01:10,620 --> 01:01:14,123
Un agente musical llamado
Steinach, por citar uno.
223
01:01:14,158 --> 01:01:15,625
Ser�a un buen contacto para m�.
224
01:01:16,125 --> 01:01:17,627
�Te casar�as conmigo...
225
01:01:17,662 --> 01:01:19,629
...si tuviera un trabajo adecuado, Fenella?
226
01:01:19,664 --> 01:01:22,632
-Bueno...
-Puedo hacerte feliz, cari�o, lo s�.
227
01:01:22,667 --> 01:01:25,635
Oh, Caryl, no s� c�mo decirte esto,
228
01:01:25,670 --> 01:01:28,638
pero hay algo que debo decirte.
229
01:01:28,673 --> 01:01:30,139
Anoche, yo...
230
01:01:30,640 --> 01:01:32,141
Perd�n, �el Sr. Caryl Dubrok, por favor?
231
01:01:32,176 --> 01:01:33,643
S�. �qu� sucede?
232
01:01:33,678 --> 01:01:35,645
Tengo una nota para usted, se�or.
233
01:01:35,680 --> 01:01:37,146
Oh, gracias.
234
01:01:37,181 --> 01:01:38,648
Perdona.
235
01:01:38,683 --> 01:01:40,149
Es de Sebastian, mi hermano.
236
01:01:41,686 --> 01:01:43,653
Santo cielo. �l y Gemma se marchan a Londres.
237
01:01:43,688 --> 01:01:45,655
-�Londres?
-S�. Trata de acabar su ballet.
238
01:01:45,690 --> 01:01:49,158
Dice que por fin tiene un nombre.
Se va a llamar Primavera.
239
01:01:49,659 --> 01:01:51,661
Primavera.
240
01:01:52,161 --> 01:01:54,163
Van a casarse de inmediato.
241
01:01:54,198 --> 01:01:55,665
Oh, es maravilloso.
242
01:01:56,165 --> 01:01:57,667
Bueno, as� es Sebastian.
243
01:01:57,702 --> 01:02:00,670
Nunca sabes qu� esperar de �l.
244
01:02:00,705 --> 01:02:02,171
Ahora, �de qu� se trataba, cari�o?
245
01:02:02,672 --> 01:02:05,174
Dijiste que ten�as algo que contarme.
246
01:02:05,209 --> 01:02:07,677
No era nada, nada en absoluto.
247
01:02:13,182 --> 01:02:16,185
As� que Sebastian se casa.
248
01:02:19,188 --> 01:02:24,193
�Quieres t�, Sebastian Dubrok,
tomar a esta mujer Gemma Smith,
249
01:02:24,228 --> 01:02:26,696
para ser tu leg�tima esposa?
250
01:02:26,731 --> 01:02:28,197
S� quiero.
251
01:02:28,232 --> 01:02:31,200
�Y quieres t�, Gemma Smith,
tomar a este...
252
01:02:32,702 --> 01:02:34,704
�Y quieres t�, Gemma Smith,
253
01:02:34,739 --> 01:02:36,706
tomar a este hombre Sebastian Dubrok
254
01:02:36,741 --> 01:02:39,709
para ser tu leg�timo esposo?
255
01:02:39,744 --> 01:02:41,210
S� quiero.
256
01:02:41,245 --> 01:02:44,213
Entonces yo os declaro marido y mujer.
257
01:02:57,727 --> 01:03:03,733
�Me compran mi dulcemente perfumada lavanda?
258
01:03:03,768 --> 01:03:09,739
Son 14 ramas por penique.
259
01:03:09,774 --> 01:03:16,245
Si lo compra una vez,
lo comprar� dos,
260
01:03:16,280 --> 01:03:19,749
porque hace que su ropa y sus pa�uelos,
261
01:03:19,784 --> 01:03:21,751
huelan muy bien.
262
01:03:21,786 --> 01:03:24,253
Llevar� un ramo, por favor.
263
01:03:24,288 --> 01:03:26,756
Gracias, se�or.
264
01:03:26,791 --> 01:03:33,763
�Me compran mi dulcemente perfumada lavanda?
265
01:03:57,787 --> 01:04:00,790
�Caryl! No deber�a alegrarme de verte.
266
01:04:00,825 --> 01:04:02,792
Vas a comer con Sebastian una y otra vez,
267
01:04:02,827 --> 01:04:04,794
pero no has venido ni una vez a visitarme.
268
01:04:04,829 --> 01:04:07,797
Una y otra vez. S�lo 2 veces.
269
01:04:07,832 --> 01:04:09,799
Y esas comidas eran de negocios.
270
01:04:09,834 --> 01:04:12,301
Oh, tienes un traje nuevo. D�jame verte.
271
01:04:12,802 --> 01:04:15,304
Te has vuelto elegante. Mira, Sebastian.
272
01:04:15,339 --> 01:04:16,806
Bueno, ahora puedo permit�rmelo.
273
01:04:17,306 --> 01:04:19,308
Mi trabajo con Steinach me
supone 200 libras al a�o,
274
01:04:19,343 --> 01:04:21,310
y adem�s de eso, consigo comisiones.
275
01:04:21,345 --> 01:04:23,312
Oh, eso es maravilloso.
�C�mo est� Fenella?
276
01:04:23,347 --> 01:04:25,815
Oh, espl�ndida.
Planeamos casarnos muy pronto.
277
01:04:27,817 --> 01:04:30,319
Bien, bien. Felicidades.
278
01:04:32,321 --> 01:04:35,324
Yo te felicitar� si
has acabado con ese finale.
279
01:04:35,359 --> 01:04:36,325
Oh, �s�?
280
01:04:38,327 --> 01:04:40,329
Tiene buena pinta.
281
01:04:40,830 --> 01:04:42,832
Bien, ahora tengo una sorpresa para vosotros.
282
01:04:42,867 --> 01:04:44,834
�S�? Una agradable, espero.
283
01:04:44,869 --> 01:04:46,836
Fenella y su familia dan una
fiesta el pr�ximo viernes,
284
01:04:46,871 --> 01:04:48,337
y est�is los dos invitados.
285
01:04:48,372 --> 01:04:49,338
Oh, �de verdad?
286
01:04:49,839 --> 01:04:50,840
Bueno, de hecho es cosa de Fenella.
287
01:04:51,340 --> 01:04:52,842
Pidi� al Sr. Steinach que viniera...
288
01:04:52,877 --> 01:04:55,344
...con la idea de que
toques tu ballet para �l.
289
01:04:55,379 --> 01:04:56,846
Si le gusta,
290
01:04:56,881 --> 01:04:58,848
probablemente te ofrezca
producir tu Primavera.
291
01:04:58,883 --> 01:05:00,349
Podr�as tener a Heinrich como director...
292
01:05:00,384 --> 01:05:01,851
...y quiz�s a la Natrova
como prima ballerina.
293
01:05:01,886 --> 01:05:03,853
O sea, si puedo conseguirla.
294
01:05:03,888 --> 01:05:05,354
�Caryl!
295
01:05:05,389 --> 01:05:07,356
El bueno de Caryl.
Siempre podemos confiar en t�.
296
01:05:07,391 --> 01:05:10,359
Peque�a, por fin voy
a llevarte a una fiesta.
297
01:05:10,394 --> 01:05:12,361
S�. Ser� maravilloso.
298
01:05:12,396 --> 01:05:15,364
Y si el ballet es un �xito,
todos podremos volver a Italia.
299
01:05:15,399 --> 01:05:17,867
-Si es un �xito.
-Maldito sea este gas. Siempre se est� yendo.
300
01:05:17,902 --> 01:05:19,368
Toma. Tengo algo de calderilla.
301
01:05:19,403 --> 01:05:21,871
Oh, devu�lvelo al bolsillo.
No necesitamos tu dinero.
302
01:05:21,906 --> 01:05:23,372
Gemma, pon un chel�n en el contador,
303
01:05:23,873 --> 01:05:25,374
�quieres, cari�o?
304
01:05:25,409 --> 01:05:27,376
No s� lo que har�a sin ella y
esa peque�a m�quina de coser.
305
01:05:27,411 --> 01:05:28,878
Entre ellos dos,
306
01:05:28,913 --> 01:05:30,379
nos mantienen a los tres.
307
01:05:30,414 --> 01:05:31,881
�D�nde est�?
308
01:05:31,916 --> 01:05:34,383
Oh, me pregunto si lo gast�.
309
01:05:34,418 --> 01:05:35,885
�En cerveza?
310
01:05:35,920 --> 01:05:37,386
Oh, s�. La cerveza.
311
01:05:37,421 --> 01:05:38,888
Toma, Gemma.
312
01:05:38,923 --> 01:05:40,389
Gracias, Caryl.
313
01:05:42,391 --> 01:05:44,894
Bueno, ser� mejor que me vaya.
314
01:05:44,929 --> 01:05:46,896
Oh, �te gustar�a esto?
315
01:05:46,931 --> 01:05:48,397
Oh, gracias, Caryl.
316
01:05:48,432 --> 01:05:49,899
Tengo unos frijoles saltarines mexicanos.
317
01:05:50,399 --> 01:05:51,901
Pens� que podr�an divertir a Piccolo.
318
01:05:53,437 --> 01:05:54,904
Saltan en cuanto se les calienta.
319
01:05:54,939 --> 01:05:56,405
Pues aqu� no van a saltar mucho.
320
01:05:56,440 --> 01:05:57,907
Esto es como un congelador.
321
01:05:57,942 --> 01:05:59,408
Fue muy amable por tu parte, Caryl.
322
01:05:59,443 --> 01:06:00,910
A Piccolo le encantar�n.
323
01:06:00,945 --> 01:06:02,912
Muy bien. Os Ver� a los dos en la fiesta.
324
01:06:02,947 --> 01:06:05,414
Si el ni�o est� bien y puedo dejarle.
325
01:06:05,449 --> 01:06:08,417
Estar� bien. Solo est� un poco resfriado.
326
01:06:08,452 --> 01:06:11,420
No, Sebastian. Ni un penique.
327
01:06:42,987 --> 01:06:45,955
Oh, por el amor de Dios, Gemma,
�quieres dejar de coser esos dobladillos?
328
01:06:46,455 --> 01:06:47,957
Vas a acabar ciega.
329
01:06:47,992 --> 01:06:50,459
Cuando acabe estos, tendr� 12 chelines
330
01:06:50,494 --> 01:06:52,461
para nosotros, supongo.
331
01:06:52,496 --> 01:06:55,464
�Oh, Sebastian!
332
01:06:55,499 --> 01:06:57,466
Mira.
333
01:06:57,501 --> 01:06:59,468
�Un billete de 5 libras!
334
01:07:01,005 --> 01:07:02,471
Chuletas de cordero para cenar.
335
01:07:02,506 --> 01:07:03,973
�Le has dado un sablazo a Caryl?
336
01:07:04,008 --> 01:07:06,475
�Yo? Es rico. Puede permit�rselo.
337
01:07:06,510 --> 01:07:08,477
Y nada de chuletas de cordero.
338
01:07:08,512 --> 01:07:09,979
Vas a comprarte...
339
01:07:10,014 --> 01:07:11,480
un vestido nuevo para la fiesta.
340
01:07:11,515 --> 01:07:13,482
No. Puedo usar el azul.
341
01:07:13,517 --> 01:07:14,984
Oh, no, no puedo.
342
01:07:15,019 --> 01:07:17,486
�Qu�? Yo no empe�� el vestido azul.
343
01:07:17,521 --> 01:07:19,488
No, pero yo s�.
344
01:07:19,523 --> 01:07:21,991
Oh. Bueno...compraremos uno nuevo.
345
01:07:22,026 --> 01:07:24,493
Mira, pueda pedirle prestado
uno a la hija de la casera.
346
01:07:24,994 --> 01:07:25,995
Esa es una buena idea.
347
01:07:26,495 --> 01:07:28,497
S�, el vestido bonito.
Ella tiene m�s o menos tu talla.
348
01:07:28,998 --> 01:07:30,499
Y como recompensa,
349
01:07:30,534 --> 01:07:32,501
le dejaremos que cuide a Piccolo...
350
01:07:32,536 --> 01:07:34,003
...mientras vamos a la fiesta.
351
01:07:34,038 --> 01:07:36,505
Qu� cara tienes.
352
01:07:41,010 --> 01:07:44,013
Oh, vamos. Date prisa.
353
01:07:52,521 --> 01:07:55,024
�R�pido!
354
01:07:57,561 --> 01:07:59,528
Amore mio.
355
01:08:43,572 --> 01:08:45,074
Fue precioso, Sebastian.
356
01:08:45,109 --> 01:08:46,575
Muy bueno, muchacho.
357
01:08:46,610 --> 01:08:48,077
Gracias, Sr. Steinach.
358
01:08:48,112 --> 01:08:50,579
Tengo que hablar de esto con su hermano.
359
01:08:51,080 --> 01:08:52,581
Bien. Gracias, se�or.
360
01:08:58,587 --> 01:09:00,589
Est� encantadora, querida.
361
01:09:00,624 --> 01:09:03,592
Puede decir a la orquesta
de baile que empiece ya.
362
01:09:03,627 --> 01:09:05,094
S�, se�ora.
363
01:09:05,129 --> 01:09:06,595
Cenaremos despu�s.
364
01:09:06,630 --> 01:09:08,097
Oh, es usted muy amable.
365
01:09:08,597 --> 01:09:10,099
En absoluto, querida.
366
01:09:17,106 --> 01:09:20,609
�Puedo tener el placer de bailar
con usted, Sra. Dubrok?
367
01:09:20,644 --> 01:09:22,111
Oh, muchas gracias.
368
01:09:22,611 --> 01:09:24,613
Me resulta extra�o llamarla se�ora.
369
01:09:24,648 --> 01:09:27,116
No aparenta estar casada, sabe.
370
01:09:27,151 --> 01:09:29,118
Oh, a veces me pregunto si lo estoy.
371
01:09:36,125 --> 01:09:39,128
Supongo que las esposas
se lo preguntan a veces.
372
01:09:40,629 --> 01:09:42,131
Perdone.
373
01:09:42,631 --> 01:09:45,134
Oh, no, no. Fue culpa m�a.
No bailo muy a menudo.
374
01:09:45,169 --> 01:09:46,635
Ojal� Fenella no bailara tanto.
375
01:09:46,670 --> 01:09:48,637
Sale pr�cticamente todas
las noches con su joven.
376
01:09:48,672 --> 01:09:50,139
Ya nunca pasa una velada en casa.
377
01:09:51,675 --> 01:09:53,142
Una chica inquieta,
378
01:09:53,177 --> 01:09:55,644
pero el matrimonio la calmar�, supongo.
Al menos, eso espero.
379
01:09:56,145 --> 01:09:58,147
Bueno, �entonces por qu�
no la deja que se case?
380
01:09:59,183 --> 01:10:00,649
Bueno, �por qu� no?
381
01:10:01,150 --> 01:10:02,651
Puede que tenga raz�n. Por Dios, s�.
382
01:10:03,152 --> 01:10:06,155
Creo que hablar� de ello con su joven,
383
01:10:06,190 --> 01:10:09,158
le dir� que es hora de desempolvar
las campanas de boda.
384
01:10:09,193 --> 01:10:11,660
Oiga, �es usted lista, �eh?
385
01:10:11,695 --> 01:10:13,662
Oh, yo no estar�a tan segura.
386
01:10:28,712 --> 01:10:31,180
Primavera va a ser un maravilloso
�xito, Sebastian.
387
01:10:31,215 --> 01:10:34,183
Por supuesto, nunca tuve ninguna duda,
388
01:10:34,218 --> 01:10:38,187
ni siquiera cuando me silbaste la
melod�a aquella primera noche.
389
01:10:38,222 --> 01:10:39,688
Entonces te acuerdas de Orzano.
390
01:10:39,723 --> 01:10:41,690
�Cre�ste que lo olvidar�a?
391
01:10:41,725 --> 01:10:45,194
Francamente, no pens� mucho en ello.
392
01:10:45,229 --> 01:10:46,695
Mal asunto, el pensar.
393
01:10:46,730 --> 01:10:48,697
�Qu� quieres decir?
394
01:10:48,732 --> 01:10:52,201
Sencillamente que el peor error que
uno puede cometer en la vida...
395
01:10:52,236 --> 01:10:53,702
es tom�rsela en serio.
396
01:10:53,737 --> 01:10:55,704
Es demasiado impredecible, demasiado caprichosa.
397
01:10:56,205 --> 01:10:59,708
Pero t� eres un m�sico, y la m�sica
se basa en orden y prop�sito.
398
01:10:59,743 --> 01:11:01,710
Por eso precisamente soy m�sico.
399
01:11:02,211 --> 01:11:06,215
Me dedico al arte para que me ayude a olvidarme
de que no vale la pena perseguir la vida.
400
01:11:06,250 --> 01:11:09,218
Seguramente creer�s en que
desear algo y conseguirlo...
401
01:11:09,253 --> 01:11:10,719
...es lo que nos da felicidad.
402
01:11:10,754 --> 01:11:13,722
No. �Qui�n sabe lo que quiere?
403
01:11:13,757 --> 01:11:15,224
�Lo sabes t�?
404
01:11:15,259 --> 01:11:17,226
S�. Claro que lo s�.
405
01:11:17,261 --> 01:11:19,228
Entonces eres una de las raras excepciones...
406
01:11:19,263 --> 01:11:21,730
Una mujer que sabe lo que busca.
407
01:11:21,765 --> 01:11:25,234
No solo eso, sino que
siempre consigo lo que busco.
408
01:11:25,269 --> 01:11:28,737
�S�? Entonces eres una chica muy afortunada.
409
01:11:28,772 --> 01:11:31,740
Yo no lo veo as� en absoluto.
410
01:11:31,775 --> 01:11:34,743
Mi vida no es m�s que
un soso y marchito vac�o.
411
01:11:34,778 --> 01:11:37,246
La odio y la detesto.
412
01:11:37,281 --> 01:11:40,249
Y...
413
01:11:40,284 --> 01:11:43,752
�si la cambiaras, ser�as m�s feliz?
414
01:11:43,787 --> 01:11:45,254
S�.
415
01:11:45,289 --> 01:11:47,756
�Seguro? Mejor lo est�s.
416
01:11:47,791 --> 01:11:52,261
Una vez que la cambies,
podr�a ser dif�cil volver atr�s.
417
01:11:52,296 --> 01:11:55,264
Es que no querr�a volver atr�s.
418
01:11:55,299 --> 01:11:57,266
�Nunca?
419
01:11:57,301 --> 01:11:59,268
Nunca.
420
01:12:04,773 --> 01:12:06,775
�Sebastian!
421
01:12:06,810 --> 01:12:09,278
�Sebastian!
422
01:12:16,785 --> 01:12:21,290
Sebastian, recib� una nota. Piccolo est�
enfermo. Creo que deber�amos volver a casa.
423
01:12:21,325 --> 01:12:23,292
�Quieres buscar un taxi?
424
01:12:23,327 --> 01:12:24,793
Coger� tus cosas.
425
01:12:31,300 --> 01:12:33,802
Bueno, buenas noches.
426
01:12:33,837 --> 01:12:35,804
Fenella.
427
01:12:35,839 --> 01:12:38,307
Fenella, quiero hablar contigo.
428
01:12:38,342 --> 01:12:40,309
�S�?
429
01:12:40,344 --> 01:12:43,312
Esto es muy distinto a Orzano, �no?
430
01:12:43,347 --> 01:12:45,814
T� est�s comprometida con Caryl,
y Sebastian...
431
01:12:49,853 --> 01:12:51,820
Por favor, quita el pie.
432
01:12:51,855 --> 01:12:54,823
Sabes, no eres la primera
distracci�n que hemos tenido.
433
01:12:54,858 --> 01:12:56,325
Ha habido otras.
434
01:12:56,360 --> 01:12:59,828
Pero, veras, una vez que Sebastian
hace una conquista de este tipo,
435
01:12:59,863 --> 01:13:01,830
la olvida.
436
01:13:01,865 --> 01:13:03,332
Est�s siendo rencorosa,
437
01:13:03,367 --> 01:13:04,833
y malinterpretas totalmente nuestra relaci�n.
438
01:13:05,334 --> 01:13:06,835
�Ah, s�?
439
01:13:06,870 --> 01:13:08,837
S�. Sebastian va a ser famoso.
440
01:13:08,872 --> 01:13:10,339
No es un hombre corriente.
441
01:13:10,374 --> 01:13:13,342
Qu� raz�n tienes. Es un completo ego�sta,
un cerdo de coraz�n fr�o.
442
01:13:13,377 --> 01:13:15,344
�No te das cuenta de que es un genio?
443
01:13:15,379 --> 01:13:17,846
Deber�a. Siempre me lo est� diciendo.
444
01:13:19,348 --> 01:13:22,351
�Te importar�a hablar francamente?
445
01:13:22,386 --> 01:13:23,852
�No lo has hecho t�?
446
01:13:23,887 --> 01:13:25,854
Gemma, d�jale.
447
01:13:25,889 --> 01:13:26,855
�Para que puedas tenerlo t�?
448
01:13:27,356 --> 01:13:28,857
S�. Podr�a hacer tanto por �l,
449
01:13:28,892 --> 01:13:30,359
tanto como lo que ya le he ayudado.
450
01:13:30,394 --> 01:13:31,360
�Ah, s�?
451
01:13:31,860 --> 01:13:33,362
S�. Organic� esta fiesta...
452
01:13:33,397 --> 01:13:34,863
...para que pudiera conocer a Steinach.
453
01:13:34,898 --> 01:13:37,366
Convenc� a Heinrich para que dirigiera su ballet.
454
01:13:37,401 --> 01:13:38,867
Yo... yo inspir� a Sebastian...
455
01:13:38,902 --> 01:13:40,869
para componer el ballet al principio.
456
01:13:40,904 --> 01:13:43,872
Tuvo la idea en Orzano
la noche que nos conocimos.
457
01:13:43,907 --> 01:13:46,375
As� que, ya ves, si le dejaras, yo...
458
01:13:46,875 --> 01:13:48,377
No vuelvas a decir eso.
459
01:13:48,412 --> 01:13:50,879
Muy bien. Pero debes darte cuenta...
460
01:13:50,914 --> 01:13:53,882
...de que ninguna mujer puede
retener a un hombre como Sebastian...
461
01:13:53,917 --> 01:13:56,385
...si �l no quiere ser retenido.
462
01:13:56,420 --> 01:13:57,886
�Qu� quieres decir con eso?
463
01:13:58,387 --> 01:14:00,389
Imagina que te dejara.
464
01:14:00,424 --> 01:14:03,892
�Dejarme? Nunca.
465
01:14:09,898 --> 01:14:12,401
Tengo un taxi en la puerta lateral.
466
01:14:12,436 --> 01:14:13,902
Gracias.
467
01:14:16,905 --> 01:14:18,907
Cari�o, tengo buenas noticias para ti.
468
01:14:18,942 --> 01:14:21,910
Tu padre sugiere que nos
casemos la pr�xima primavera.
469
01:14:21,945 --> 01:14:22,911
�No es maravilloso?
470
01:14:23,412 --> 01:14:25,914
Mi vestido est� roto. Debo ir a cambiarme.
471
01:14:32,956 --> 01:14:34,423
�Se lo dijiste?
472
01:14:34,458 --> 01:14:36,425
-S�.
-Bien. Entonces est� decidido.
473
01:14:36,460 --> 01:14:38,427
Y tambi�n el ballet de tu hermano, creo.
474
01:14:38,462 --> 01:14:39,928
�Qu�?
475
01:14:40,429 --> 01:14:43,432
Heinrich dice que van a empezar
inmediatamente los ensayos.
476
01:14:57,946 --> 01:15:00,449
No, no. Ese tel�n cae tarde.
477
01:15:00,484 --> 01:15:02,951
Muy bien, muchachos. Un c�mbio r�pido.
478
01:15:02,986 --> 01:15:04,953
Vamos, se�oras. Fuera del escenario.
479
01:15:04,988 --> 01:15:06,955
Apaga las candilejas, Fred.
480
01:15:06,990 --> 01:15:08,957
Sube ese decorado.
481
01:15:10,459 --> 01:15:11,960
Charlie, apaga tus luces.
482
01:15:11,995 --> 01:15:13,962
Fred, apaga las candilejas.
483
01:15:13,997 --> 01:15:17,466
Vamos, muchachos. Moveos. �Atrezzo!
484
01:15:17,501 --> 01:15:18,967
�Qu� te parece?
485
01:15:19,002 --> 01:15:20,469
Oh, es espl�ndido.
486
01:15:20,504 --> 01:15:21,970
La orquestaci�n es muy efectiva.
487
01:15:22,005 --> 01:15:23,472
�S�? Gracias.
488
01:15:23,507 --> 01:15:26,475
Sebastian.
5 minutos, caballeros.
489
01:15:38,487 --> 01:15:41,990
Ojal� fuera tu ballet
en vez del de Sebastian.
490
01:15:43,492 --> 01:15:44,993
Podr�as componer un ballet...
491
01:15:45,028 --> 01:15:46,495
...si te verdad te empe�aras.
492
01:15:46,530 --> 01:15:47,996
Ya te dije en Venecia...
493
01:15:48,031 --> 01:15:49,998
...que yo no era un genio, Fenella.
494
01:15:50,033 --> 01:15:51,500
Quer�a a toda costa...
495
01:15:51,535 --> 01:15:54,002
...que hicieras hago verdaderamente
importante en la m�sica.
496
01:15:54,037 --> 01:15:58,006
Yo no he renunciado. Solamente he cambiado
la composici�n por un trabajo seguro.
497
01:15:58,041 --> 01:16:00,509
Eres tan distinto de Sebastian.
498
01:16:00,544 --> 01:16:02,511
A �l no le importa el dinero.
499
01:16:02,546 --> 01:16:05,013
Ojal� dejaras de meter a Sebastian en esto.
500
01:16:05,048 --> 01:16:06,515
�l no tiene nada que ver.
501
01:16:08,016 --> 01:16:10,018
�O s� lo tiene?
502
01:16:14,523 --> 01:16:17,025
Sebastian es como su padre...
503
01:16:17,060 --> 01:16:22,030
un gran hombre, cruel y tempestuoso
a qui�n no se puede dejar en paz...
504
01:16:22,065 --> 01:16:25,534
...a quien las mujeres parecen
no dejar nunca en paz.
505
01:16:25,569 --> 01:16:27,035
Yo me parezco m�s a nuestra madre...
506
01:16:27,536 --> 01:16:31,039
serio, formal y aburrido.
507
01:16:31,074 --> 01:16:35,544
Hay veces, Caryl, en las que
tiendo a coincidir contigo.
508
01:16:36,044 --> 01:16:37,045
Fenella.
509
01:16:37,080 --> 01:16:38,547
�S�?
510
01:16:39,047 --> 01:16:43,051
Si te has equivocado respecto a nosotros,
ahora es el momento de decirlo.
511
01:16:43,086 --> 01:16:45,554
�Est�s tratando de romper
nuestro compromiso?
512
01:16:45,589 --> 01:16:48,056
S�, si es que hace falta romperlo.
513
01:16:50,093 --> 01:16:53,562
No podemos hablar aqu�.
Va a comenzar la siguiente escena.
514
01:20:21,264 --> 01:20:25,268
�Paren! �Paren! �Es imposible!
�No se puede hacer!
515
01:20:25,303 --> 01:20:27,771
�Pero por qu�? Lleva haci�ndolo
las 2 �ltimas semanas.
516
01:20:28,271 --> 01:20:29,773
Con un vestido corto, s�,
pero hoy es la primera vez...
517
01:20:29,808 --> 01:20:31,274
...con un vestido largo.
518
01:20:31,309 --> 01:20:32,776
Muy bien. Pues cambie a un vestido corto.
519
01:20:32,811 --> 01:20:36,279
�C�mo voy a hacerlo?
El papel requiere un traje largo.
520
01:20:36,314 --> 01:20:37,781
Si hay que cambiar algo,
521
01:20:38,281 --> 01:20:39,783
ser� su m�sica, Monsieur Dubrok.
522
01:20:39,818 --> 01:20:41,284
Espero que no hable en serio.
523
01:20:41,785 --> 01:20:42,786
Profesor Heinrich.
524
01:20:43,286 --> 01:20:44,788
Madame Natrova, si quisiera, quiz�s...
525
01:20:44,823 --> 01:20:47,290
-�Puedo hacer una sugerencia?
-S�. �cual es?
526
01:20:47,325 --> 01:20:49,793
Pensaba que quiz�s algo de Tchaikovsky...
527
01:20:49,828 --> 01:20:51,294
podr�a usarse en este punto.
528
01:20:51,329 --> 01:20:52,796
�Tchaikovsky! �Eso es maravilloso!
529
01:20:52,831 --> 01:20:54,798
Su m�sica siempre es buena.
530
01:20:54,833 --> 01:20:56,299
�No le parece, Monsieur Dubrok?
531
01:20:56,334 --> 01:20:57,801
Ciertamente, se�ora, s�.
532
01:20:57,836 --> 01:20:59,803
Nadie aprecia a Tchaikovsky m�s que yo,
533
01:20:59,838 --> 01:21:01,805
pero no en mi ballet.
534
01:21:01,840 --> 01:21:04,307
�Esta es mi m�sica,
y va a seguir siendo mi m�sica!
535
01:21:04,342 --> 01:21:05,809
�Le digo que no se puede bailar!
536
01:21:05,844 --> 01:21:07,310
�El tempo es demasiado r�pido,
demasiado agotador,
537
01:21:07,811 --> 01:21:10,313
y justo cuando debo recuperar
el aliento antes del finale!
538
01:21:10,348 --> 01:21:11,815
�Y un tempo m�s lento, Sebastian? �Qu�?
539
01:21:11,850 --> 01:21:15,318
�Qu� quiere que haga,
cambiar un vals de primavera...
540
01:21:15,353 --> 01:21:17,320
...por una especie de eleg�a f�nebre?
Absurdo.
541
01:21:17,355 --> 01:21:19,322
He empleado semanas en mi solo.
542
01:21:19,357 --> 01:21:21,324
�Debe hacerse a mi manera o no hacerse!
543
01:21:21,359 --> 01:21:23,326
Perdone, �podr�a decirle al Sr. Dubrok...
544
01:21:23,361 --> 01:21:25,328
...que me gustar�a hablar con �l,
por favor?
545
01:21:25,363 --> 01:21:27,330
No puedo salir ah� ahora, se�orita.
546
01:21:27,365 --> 01:21:29,332
S�, es que mi beb� est� muy enfermo.
Por favor.
547
01:21:29,367 --> 01:21:31,334
Lo siento, se�orita.
548
01:21:31,369 --> 01:21:32,335
�Muy bien, si ella no puede bailarlo,
549
01:21:32,836 --> 01:21:33,837
consigamos a alguien que pueda!
550
01:21:33,872 --> 01:21:35,338
El p�blico viene a ver a la Natrova,
551
01:21:35,373 --> 01:21:37,340
no a escuchar la m�sica de
un compositor desconocido.
552
01:21:37,375 --> 01:21:39,843
Entonces pronto ver�n a un canguro
dando saltos por el escenario...
553
01:21:39,878 --> 01:21:41,344
�Basta ya! �Los dos!
554
01:21:41,379 --> 01:21:43,346
�He terminado!
555
01:21:43,381 --> 01:21:46,349
�Pueden marcharse!
�Pueden marcharse!
556
01:21:46,384 --> 01:21:47,851
Sebastian...
557
01:21:47,886 --> 01:21:49,352
�No te das cuenta lo que
esto va a significar?
558
01:21:49,853 --> 01:21:52,355
Los carteles est�n listos.
Algunos ya est�n colocados.
559
01:21:52,390 --> 01:21:53,857
Bien, pues qu�telos, qu�melos,
560
01:21:53,892 --> 01:21:56,359
haga lo que quiera con ellos, me da igual.
561
01:21:56,394 --> 01:21:58,361
No discuta con �l. Es in�til.
562
01:21:58,396 --> 01:22:00,363
Sebastian, Sebastian,
por favor ven conmigo a casa.
563
01:22:00,864 --> 01:22:02,866
El beb� est� muy enfermo y tengo tanto miedo.
564
01:22:03,366 --> 01:22:05,368
�S�? Bueno, llama a un m�dico.
565
01:22:05,403 --> 01:22:07,370
�C�mo voy a hacerlo? No tenemos dinero.
566
01:22:07,405 --> 01:22:10,874
Cari�o, por favor, �no ves que
tengo muchas cosas en la cabeza?
567
01:22:10,909 --> 01:22:12,876
Necesito tiempo para pensar.
568
01:22:27,390 --> 01:22:29,392
Tengo que hablar contigo, Sebastian.
569
01:22:29,427 --> 01:22:31,394
Caryl, yo ten�a raz�n, �no?
570
01:22:31,429 --> 01:22:32,896
Esa est�pida mujer estirada...
571
01:22:32,931 --> 01:22:34,397
...con sus aires rid�culos y...
572
01:22:34,898 --> 01:22:37,400
No es del ballet de lo
que quiero hablar ahora.
573
01:22:37,901 --> 01:22:38,902
�Oh? �Qu� ocurre?
574
01:22:38,937 --> 01:22:40,904
Es de Fenella.
575
01:22:40,939 --> 01:22:42,405
�Fenella? �Es que a nadie
le importa la m�sica?
576
01:22:42,440 --> 01:22:43,907
Esperaba que al menos t�, un m�sico...
577
01:22:43,942 --> 01:22:46,409
No est�s en posici�n de forzar las cosas.
578
01:22:46,444 --> 01:22:48,912
Te portaste como un idiota.
579
01:22:48,947 --> 01:22:52,916
Gracias. Muchas gracias.
580
01:23:14,437 --> 01:23:18,441
No dejes que le hagan nada
a tu m�sica, Sebastian.
581
01:23:18,476 --> 01:23:20,944
Fenella. �Por qu� te quedaste?
582
01:23:21,444 --> 01:23:22,946
Bueno, yo...
583
01:23:22,981 --> 01:23:25,949
Pens� que podr�a hacer algo.
584
01:23:25,984 --> 01:23:30,453
�S�? Muy amable. Pero no.
585
01:23:30,488 --> 01:23:32,455
Ya no estoy comprometida con Caryl.
586
01:23:32,490 --> 01:23:34,958
Oh, que tonter�a.
587
01:23:34,993 --> 01:23:37,460
Caryl es una persona maravillosa.
588
01:23:37,495 --> 01:23:38,962
�Qu� ocurri�?
589
01:23:38,997 --> 01:23:41,464
Por favor, no hablemos de �l.
590
01:23:41,499 --> 01:23:43,466
Ojal� pudiera irme.
591
01:23:43,967 --> 01:23:44,968
Odio Londres.
592
01:23:45,468 --> 01:23:46,970
Y yo tambi�n.
593
01:23:47,005 --> 01:23:48,972
Ojal� yo pudiera tambi�n irme a alg�n sitio,
594
01:23:49,007 --> 01:23:50,974
un sitio donde pudiera recuperarme y...
595
01:23:51,009 --> 01:23:53,476
Conozco un lugar, en el campo.
596
01:23:54,477 --> 01:23:56,980
�S�? �D�nde?
597
01:23:57,015 --> 01:23:58,982
Abajo en Kent.
598
01:23:59,017 --> 01:24:02,485
Pertenece a mi familia. Es encantador...
599
01:24:02,520 --> 01:24:03,987
tranquilo y...
600
01:24:07,490 --> 01:24:08,992
�Lo es?
601
01:24:19,502 --> 01:24:22,005
Aqu� tienes.
602
01:24:23,541 --> 01:24:25,508
Ya viene, cari�o.
603
01:24:33,516 --> 01:24:35,018
�C�mo est�?
604
01:24:35,053 --> 01:24:39,022
La Sra. Cooper me di� algunas medicinas,
y ahora est� m�s tranquilo.
605
01:24:39,057 --> 01:24:42,025
Eso est� bien. No debes preocuparte tanto.
606
01:24:42,060 --> 01:24:44,527
Los beb�s siempre tienen dolores
de o�do y cosas as�.
607
01:24:44,562 --> 01:24:47,530
Perdona por estallar as� en el ensayo.
608
01:24:47,565 --> 01:24:51,034
Oh, no pasa nada. Ahora que est�s
en casa, ya no estoy tan asustada.
609
01:24:51,069 --> 01:24:54,037
Es la �ltima vez que
compongo un ballet, lo juro.
610
01:24:54,072 --> 01:24:55,538
Pero, Sebastian, eso significa dinero.
611
01:24:55,573 --> 01:24:58,041
Y cuando te paguen por el ballet,
612
01:24:58,076 --> 01:25:01,044
�crees que podr�amos usar algo...
613
01:25:01,079 --> 01:25:03,046
para comprar cosas calientes para Piccolo?
614
01:25:03,081 --> 01:25:05,548
No puede soportar este clima fr�o.
615
01:25:05,583 --> 01:25:08,551
Dif�cil veo que me paguen nada.
616
01:25:08,586 --> 01:25:10,553
�Quieres decir que no van a pagarte?
617
01:25:10,588 --> 01:25:12,555
Oh, pero, Sebastian, eso no puede ser.
618
01:25:15,090 --> 01:25:17,558
Puede que el ballet no siga adelante.
619
01:25:17,593 --> 01:25:20,561
Oh, no te preocupes por ello.
Algo ocurrir�.
620
01:25:20,596 --> 01:25:22,062
Siempre ocurre.
621
01:25:22,097 --> 01:25:24,064
Eso me pregunto.
622
01:25:28,068 --> 01:25:31,071
Ten�a que hacerlo. Llega un punto...
623
01:25:31,106 --> 01:25:34,074
...en el que una concesi�n m�s
arruinar�a la m�sica.
624
01:25:34,109 --> 01:25:36,076
Ese punto se alcanz� esta tarde.
625
01:25:37,578 --> 01:25:40,080
Bueno, es lo que hay.
626
01:25:40,115 --> 01:25:42,583
No hay ballet, no hay dinero.
627
01:25:42,618 --> 01:25:44,084
El dinero no es tan importante.
628
01:25:45,586 --> 01:25:47,087
Quiz�s no para ti.
629
01:25:47,122 --> 01:25:49,590
�Qu� quieres que haga, un trabajo rutinario?
630
01:25:49,625 --> 01:25:51,592
Si es as�, vas a llevarte una decepci�n.
631
01:25:51,627 --> 01:25:53,594
Parece que siempre te est�s quejando.
632
01:25:53,629 --> 01:25:56,597
Porque no te consigo una fortuna, supongo...
633
01:25:56,632 --> 01:25:58,599
Oh, no es eso, Sebastian.
634
01:25:58,634 --> 01:26:00,601
El beb� est� enfermo, y yo estoy cansada,
635
01:26:00,636 --> 01:26:04,104
y no considero que un chel�n
para el gas sea una fortuna.
636
01:26:07,107 --> 01:26:09,109
�Qu� haces con esa ropa?
637
01:26:09,144 --> 01:26:11,111
Voy a Surrey esta noche.
638
01:26:11,146 --> 01:26:12,613
�Por qu�?
639
01:26:12,648 --> 01:26:14,114
A ver a la Natrova,
para hacerla entrar en raz�n.
640
01:26:14,149 --> 01:26:15,616
Est� all�, con unos amigos.
641
01:26:15,651 --> 01:26:17,618
Pero si dijiste que todo
lo del ballet se hab�a acabado.
642
01:26:17,653 --> 01:26:19,620
Exacto. Por eso tengo que ir a verla.
643
01:26:19,655 --> 01:26:21,622
Quer�as que el ballet
siguiera adelante, �no?
644
01:26:22,122 --> 01:26:24,124
No me mientas, Sebastian.
T� no vas all�...
645
01:26:24,159 --> 01:26:26,126
...a hablar con la Natrova.
Te conozco muy bien.
646
01:26:26,161 --> 01:26:28,128
-�Qu� quieres decir con eso?
-Sabes exactamente lo que quiero decir.
647
01:26:28,163 --> 01:26:31,131
No, no lo s�, pero s� s� una cosa...
Me voy de aqu�.
648
01:26:31,166 --> 01:26:33,133
As� que ibas a Surrey a
hablar con la Natrova, �no?
649
01:26:33,168 --> 01:26:34,635
-�S�, iba a ir!
-�Mentiroso!
650
01:26:34,670 --> 01:26:36,136
S� a qui�n ibas a ver...
651
01:26:36,171 --> 01:26:38,138
A Fenella, y no trates de negarlo.
652
01:26:38,173 --> 01:26:41,141
Bien, adelante. Sal de aqu�.
No te necesito. Vete con ella.
653
01:26:41,176 --> 01:26:43,143
�Deja que te diga lo genio que eres!
654
01:26:43,644 --> 01:26:45,646
Espera un momento.
Vas a estropearlo, est�pida.
655
01:26:45,681 --> 01:26:47,648
Es tan tuyo como m�o.
656
01:26:47,683 --> 01:26:49,149
�M�o? �Nunca ha sido m�o!
657
01:26:49,184 --> 01:26:51,652
Pertenece a Fenella.
Lo escribiste para ella.
658
01:26:51,687 --> 01:26:54,655
Aquella noche en Orzano,
se te ocurri� la idea, �recuerdas?
659
01:26:54,690 --> 01:26:57,157
Bien, adelante. Ll�vale tu precioso ballet
660
01:26:57,192 --> 01:27:01,662
�Y espero no verlo m�s,
ni a ti tampoco, mientras viva!
661
01:27:01,697 --> 01:27:03,163
�Lo dices de verdad?
662
01:27:03,198 --> 01:27:06,166
�S�. S�, de verdad!
�Ahora l�rgate!
663
01:27:06,201 --> 01:27:07,668
�Fuera!
664
01:27:07,703 --> 01:27:09,169
Fuera.
665
01:27:48,243 --> 01:27:49,710
�Qui�n es?
666
01:27:49,745 --> 01:27:51,211
Caryl.
667
01:27:51,712 --> 01:27:54,715
Oh. Caryl, �te importar�a meter un chel�n...
668
01:27:54,750 --> 01:27:56,717
...en el contador de gas, por favor?
669
01:28:06,226 --> 01:28:09,229
�D�nde est� Sebastian?
670
01:28:09,264 --> 01:28:11,231
Se ha ido.
671
01:28:12,733 --> 01:28:15,235
�Cuando volver�?
672
01:28:15,270 --> 01:28:17,237
No volver�.
673
01:28:20,240 --> 01:28:22,743
Lo siento, Gemma.
674
01:28:22,778 --> 01:28:26,246
�De qu� quer�as hablar con �l?
675
01:28:28,248 --> 01:28:31,251
Fenella y yo hemos roto nuestro compromiso.
676
01:28:36,291 --> 01:28:38,258
�Piccolo! �Piccolo!
677
01:28:40,796 --> 01:28:42,262
�Oh, Caryl!
678
01:28:44,765 --> 01:28:46,767
�Sra. Cooper! �Sra. Cooper!
679
01:28:46,802 --> 01:28:48,268
S�. �Qu� ocurre?
680
01:28:48,303 --> 01:28:51,271
Por favor, Piccolo est� muy mal. Lo s�.
681
01:28:51,306 --> 01:28:53,273
�Podr�a intentar hacer algo?
682
01:28:54,775 --> 01:28:58,779
�Cree que un poco de aceite caliente
en el pelo servir� de algo?
683
01:29:00,280 --> 01:29:03,283
Creo que deber�a llevarle
a un hospital, querida.
684
01:29:03,318 --> 01:29:05,285
Ellos sabr�n qu� hacer.
685
01:29:05,320 --> 01:29:06,787
Parece un buen consejo, Gemma.
686
01:29:06,822 --> 01:29:09,289
S�, pero tendr�a que quedarme all� con �l.
687
01:29:09,324 --> 01:29:12,793
No podr�a soportarlo con un
mont�n de gente extra�a all�.
688
01:29:12,828 --> 01:29:14,294
No te preocupes. Ir� contigo.
689
01:29:14,329 --> 01:29:16,797
No le ocurrir� nada, �no, Caryl?
690
01:29:16,832 --> 01:29:18,799
Es tan peque�o. No ser�a justo.
691
01:29:20,300 --> 01:29:22,302
Gracias, Sra. Cooper.
692
01:29:47,825 --> 01:29:50,327
Ya est� tranquilo.
693
01:29:53,831 --> 01:29:56,333
�Cree que ya est� un poco mejor?
694
01:30:07,845 --> 01:30:09,847
Deber�a haberlo tra�do antes.
695
01:30:09,882 --> 01:30:11,348
Oh, s�, ya s�, pero...
696
01:30:11,849 --> 01:30:13,851
Ahora no hay nada que podamos hacer.
697
01:30:13,886 --> 01:30:17,354
Bueno, entonces devu�lvamelo.
Yo le cuidar�.
698
01:30:17,855 --> 01:30:18,856
Es demasiado tarde.
699
01:30:19,356 --> 01:30:23,360
No. Eso es mentira,
�una sucia mentira de hospital!
700
01:30:23,395 --> 01:30:24,862
�Devu�lvamelo!
701
01:30:24,897 --> 01:30:27,364
Devu�lvamelo, �me oye?
702
01:30:27,399 --> 01:30:29,366
�Es mentira!
�Devu�lvamelo!
703
01:30:29,401 --> 01:30:32,369
�Es mentira! �Es mentira!
704
01:31:02,900 --> 01:31:05,903
Va a ponerse bien, Caryl.
705
01:31:06,403 --> 01:31:08,405
Va a ponerse bien.
706
01:31:08,440 --> 01:31:11,408
Es s�lo este horrible tiempo ingl�s.
707
01:31:11,909 --> 01:31:16,413
En cuanto mejore, voy a
llev�rmelo de vuelta a Italia,
708
01:31:16,448 --> 01:31:18,415
donde hay sol.
709
01:31:18,450 --> 01:31:20,417
Es todo lo que necesita...
710
01:31:20,918 --> 01:31:25,923
porque all� en Italia,
estaba siempre bien y feliz.
711
01:31:25,958 --> 01:31:29,426
Y en Venecia estaba...
712
01:31:29,461 --> 01:31:31,428
En Venecia estaba...
713
01:31:31,463 --> 01:31:35,933
Vamos. Deja que te invite a una
taza de caf�. Est�s helada.
714
01:31:43,440 --> 01:31:45,943
Una taza de caf�, por favor.
715
01:31:45,978 --> 01:31:49,446
Tenga, se�or.
716
01:31:49,481 --> 01:31:52,950
Sabes, all� en Venecia,
iba a casarme con Dino.
717
01:31:53,450 --> 01:31:57,454
Dino era panadero. Hubi�ramos
tenido todo el pan que necesit�ramos.
718
01:32:00,958 --> 01:32:02,459
Caryl, tienes que casarte.
719
01:32:02,494 --> 01:32:05,462
Debes casarte con Fenella y ser muy feliz,
720
01:32:05,497 --> 01:32:07,464
y vivir en una casita c�lida,
721
01:32:07,499 --> 01:32:10,467
y al ir al trabajo cada ma�ana,
722
01:32:10,502 --> 01:32:12,469
saldr�s de tu casita,
723
01:32:12,504 --> 01:32:15,973
y llevar�s un malet�n
lleno de m�sica y contratos,
724
01:32:16,008 --> 01:32:18,976
y Fenella te dir� adi�s desde la ventana...
725
01:32:19,476 --> 01:32:20,477
Por favor, Gemma...
726
01:32:20,512 --> 01:32:23,480
Oh, Caryl, por favor no dejes
que se vaya. Haz que vuelva.
727
01:32:23,515 --> 01:32:24,982
C�sate con ella y no la dejes nunca...
728
01:32:25,017 --> 01:32:26,984
porque la gente debe tener familia.
729
01:32:27,019 --> 01:32:29,987
Tiene que haber una madre y un padre,
730
01:32:30,022 --> 01:32:32,489
y el padre debe ir al trabajo,
731
01:32:32,524 --> 01:32:33,991
y los ni�os a la escuela,
732
01:32:34,491 --> 01:32:35,993
y luego los ni�os vuelven a casa,
733
01:32:36,028 --> 01:32:37,494
y juegan.
734
01:32:37,529 --> 01:32:40,998
Oh, �Piccolo! �Piccolo!
735
01:32:43,000 --> 01:32:44,501
�Gemma!
736
01:32:46,503 --> 01:32:49,006
�Gemma!
737
01:32:49,041 --> 01:32:52,009
�Gemma! �Gemma!
738
01:33:14,031 --> 01:33:15,532
�Dos botellas?
739
01:33:15,567 --> 01:33:17,034
Dos personas.
740
01:33:17,069 --> 01:33:19,536
Oh, esta noche no.
741
01:33:19,571 --> 01:33:23,040
Eh, voy a necesitar eso.
742
01:33:23,075 --> 01:33:24,541
Esta noche es demasiado preciosa.
743
01:33:24,576 --> 01:33:26,043
Mas tarde,
744
01:33:26,078 --> 01:33:29,046
me devolver�s esa botella
con tus propias manos.
745
01:33:29,546 --> 01:33:31,048
�Oh? �Por qu� deber�a hacerlo?
746
01:33:31,548 --> 01:33:33,050
Ya lo ver�s.
747
01:33:34,551 --> 01:33:39,556
Por nosotros. Por toda la gente a
quien caemos bien y por los que no.
748
01:33:43,060 --> 01:33:45,062
B�be. Te sentar� bien.
749
01:34:07,584 --> 01:34:13,090
Oh, estaba tan fr�o y extra�o por el camino.
750
01:34:13,125 --> 01:34:15,592
Vamos a sentarnos junto al fuego.
751
01:34:17,094 --> 01:34:20,097
S�, es bonito c�mo arde, �no?
752
01:34:27,604 --> 01:34:31,608
�Qu� ves en el fuego?
753
01:34:31,643 --> 01:34:33,110
Carb�n.
754
01:34:33,145 --> 01:34:35,112
Oh, �no nos ves a nosotros?
755
01:34:35,147 --> 01:34:38,115
Yo s�, veo c�mo vamos a estar,
756
01:34:38,150 --> 01:34:40,117
quiz�s en esta misma casa.
757
01:34:40,152 --> 01:34:43,120
Ser� m�a un d�a, sabes.
758
01:34:43,155 --> 01:34:44,621
�S�?
759
01:34:49,126 --> 01:34:56,133
Agradables... fiestas, habitaciones
llenas de flores y m�sica, gente agradable.
760
01:34:56,168 --> 01:34:59,636
Oh, agradable. �Quieres dejar
de usar esa est�pida palabra?
761
01:35:04,641 --> 01:35:06,143
Lo siento.
762
01:35:06,178 --> 01:35:08,145
No lo dec�a en serio, cari�o.
763
01:35:08,180 --> 01:35:11,148
Oh, todo va a ser maravilloso, �no?
764
01:35:11,183 --> 01:35:16,153
No m�s pobreza para ti,
sin preocupaciones, sin Gemma.
765
01:35:16,188 --> 01:35:18,655
Dejemos fuera a Gemma.
766
01:35:18,690 --> 01:35:21,158
�Fuera? Claro.
767
01:35:21,193 --> 01:35:25,662
Gemma me cae bien.
Creo que hay mucho bueno en ella.
768
01:35:25,697 --> 01:35:27,164
Algunas de esas chicas lo tienen.
769
01:35:27,199 --> 01:35:28,665
�Qu� chicas?
770
01:35:28,700 --> 01:35:30,167
Bueno, las de su clase.
771
01:35:30,667 --> 01:35:33,670
Padre dice que todos los genios
tienen una criatura...
772
01:35:33,705 --> 01:35:35,172
...as� en su pasado,
773
01:35:35,207 --> 01:35:37,674
porque cuando est�n pasando
hambre en su buhardilla,
774
01:35:37,709 --> 01:35:40,177
deben tener a alguien corriente.
775
01:35:40,212 --> 01:35:42,679
Por supuesto, ellas no comprenden...
776
01:35:42,714 --> 01:35:45,682
su arte o su carrera,
777
01:35:45,717 --> 01:35:47,684
pero son �tiles.
778
01:35:54,691 --> 01:35:57,194
�tiles...
779
01:35:57,694 --> 01:36:00,197
leales...
780
01:36:00,232 --> 01:36:02,699
desinteresadas...
781
01:36:02,734 --> 01:36:04,701
compasivas.
782
01:36:05,202 --> 01:36:07,704
�Por qu� vuelves a pon�rtelas?
783
01:36:10,207 --> 01:36:12,709
Porque te llevo a casa, querida.
784
01:36:15,212 --> 01:36:16,713
Entonces...
785
01:36:16,748 --> 01:36:18,215
Est�s enfadado.
786
01:36:18,715 --> 01:36:21,218
No. Agradecido.
787
01:36:21,253 --> 01:36:23,220
M�rame.
788
01:36:23,255 --> 01:36:26,223
Incluso el cerdo m�s ego�sta puede encontrar...
789
01:36:26,258 --> 01:36:29,726
puede encontrar algo a
lo que no puede enfrentarse,
790
01:36:29,761 --> 01:36:31,728
aunque sea la �nica cosa buena...
791
01:36:31,763 --> 01:36:33,230
...que alguna vez le ocurriera.
792
01:36:33,265 --> 01:36:35,232
Ten�a miedo. Eso es.
793
01:36:35,267 --> 01:36:38,235
Ten�a miedo de admitir lo que
Gemma significa para m�...
794
01:36:38,270 --> 01:36:39,736
porque, supongo,
795
01:36:39,771 --> 01:36:42,739
quer�a continuar siendo un cerdo ego�sta.
796
01:36:42,774 --> 01:36:45,742
Sebastian, me est�s diciendo
que me trajiste aqu�...
797
01:36:45,777 --> 01:36:47,244
Y es lo m�s afortunado...
798
01:36:47,279 --> 01:36:48,745
...que te haya pasado nunca...
799
01:36:48,780 --> 01:36:51,248
...porque te llevo de vuelta, con Caryl.
800
01:36:51,283 --> 01:36:54,251
Caryl... es tu clase de hombre.
801
01:36:54,751 --> 01:36:57,754
Y Gemma... Gemma es mi clase de mujer.
802
01:37:01,258 --> 01:37:03,760
Mira, Fenella,
803
01:37:03,795 --> 01:37:04,761
eres una chica sensata.
804
01:37:05,262 --> 01:37:08,265
Lo que tu quieres es un bonito
matrimonio, un bonito marido...
805
01:37:08,300 --> 01:37:10,767
Ahora t� usas la palabra "bonito."
806
01:37:12,804 --> 01:37:16,773
Te la dar�. Como regalo de boda.
807
01:37:17,274 --> 01:37:18,775
�Amigos?
808
01:37:20,277 --> 01:37:21,778
�Por favor?
809
01:37:22,279 --> 01:37:23,780
Buenos amigos.
810
01:37:47,304 --> 01:37:48,805
�D�nde est� Gemma?
811
01:37:50,807 --> 01:37:52,809
Se ha ido.
812
01:37:53,310 --> 01:37:56,313
El beb� muri� mientras t� y Fenella...
813
01:40:18,955 --> 01:40:20,957
Buenas noches.
814
01:40:20,992 --> 01:40:24,961
Oh, va a ser un gran �xito, Sebastian.
815
01:40:24,996 --> 01:40:26,963
�Sabes algo de ella?
816
01:40:26,998 --> 01:40:29,966
Nada. He buscado por todo Londres.
817
01:40:30,001 --> 01:40:31,968
Lo siento mucho.
818
01:40:32,003 --> 01:40:33,970
Buena suerte esta noche.
819
01:40:51,488 --> 01:40:52,989
�Gemma!
820
01:40:55,492 --> 01:40:57,994
�Gemma!
821
01:40:58,029 --> 01:40:59,996
Gemma. Esperaba que vinieras.
822
01:41:00,031 --> 01:41:02,499
No quiero hablar contigo. Por favor...
823
01:41:02,534 --> 01:41:05,502
Van a empezar. Deja que me vaya.
�Deja que me vaya!
824
01:41:07,038 --> 01:41:09,005
�Gemma! Gemma, espera.
825
01:41:09,040 --> 01:41:10,507
Por favor.
826
01:41:11,007 --> 01:41:13,510
Gemma, no s� qu� decir.
827
01:41:13,545 --> 01:41:15,512
No digas nada. Es mejor.
828
01:41:15,547 --> 01:41:17,013
No sab�a lo de Piccolo.
829
01:41:17,048 --> 01:41:19,015
No me digas que lo sientes, Sebastian.
830
01:41:19,050 --> 01:41:22,018
Haz como haces siempre...
no sentirlo por nada.
831
01:41:22,053 --> 01:41:25,522
No iba a decir que lo siento.
832
01:41:25,557 --> 01:41:28,525
Es una... una peque�a palabra.
833
01:41:28,560 --> 01:41:31,027
Es tan f�cil para la gente sentirlo,
834
01:41:31,062 --> 01:41:35,532
pero nadie sabe lo que significa
para una madre perder un hijo,
835
01:41:35,567 --> 01:41:38,034
porque ella es la �nica que lo conoce,
836
01:41:38,069 --> 01:41:42,539
que puede imaginar el hombre
que iba a llegar a ser.
837
01:41:42,574 --> 01:41:45,041
Yo tambi�n quer�a al peque�o, Gemma,
838
01:41:45,076 --> 01:41:46,543
a mi manera.
839
01:41:48,044 --> 01:41:50,046
Oh, Sebastian...
840
01:41:52,549 --> 01:41:54,050
escucha.
841
01:41:56,087 --> 01:41:57,554
Tu m�sica.
842
01:41:59,055 --> 01:42:01,057
La tuya, tambi�n.
843
01:42:01,092 --> 01:42:04,060
Nunca la hubiera podido escribir sin ti.
844
01:42:04,095 --> 01:42:06,563
Lo sabes, �no es cierto?
845
01:42:06,598 --> 01:42:09,065
No. No me mientas, no en un momento as�.
846
01:42:09,100 --> 01:42:10,066
No miento.
847
01:42:13,069 --> 01:42:14,571
Mira.
848
01:42:16,072 --> 01:42:19,576
La escrib� para ti hace mucho, en Venecia.
849
01:42:20,076 --> 01:42:21,578
Es tu canci�n.
850
01:42:25,081 --> 01:42:30,086
Est�s herido. Cuando lleguemos a casa, yo...
851
01:42:42,098 --> 01:42:43,600
Intentar� cambiar.
852
01:42:44,100 --> 01:42:47,604
Quiz�s... quiz�s con el tiempo,
ser� un hombre mejor.
853
01:42:47,639 --> 01:42:51,107
No quiero un hombre mejor, Sebastian.
854
01:42:51,142 --> 01:42:53,109
Tan solo te quiero a ti.
62791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.