Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,697 --> 00:01:16,700
Henos aqu�, damas y caballeros,
2
00:01:16,735 --> 00:01:20,203
en 1900, en el mism�simo sitio...
3
00:01:20,238 --> 00:01:23,206
...en el que Desd�mona conoci�
a Otelo hace muchos siglos.
4
00:01:23,707 --> 00:01:25,709
Venecia, reina del Adri�tico.
5
00:01:26,209 --> 00:01:28,211
Venecia, la ciudad del silencio.
6
00:01:29,748 --> 00:01:31,715
Ese ca��n, damas y caballeros,
7
00:01:31,750 --> 00:01:35,719
es disparado todos los d�as
para se�alar el mediod�a.
8
00:01:35,754 --> 00:01:39,222
Todos los d�as, en Venecia,
a mediod�a, se oye, boom.
9
00:01:39,257 --> 00:01:41,224
En Venecia,
10
00:01:41,259 --> 00:01:45,228
hay 177 canales con
una longitud de 28 millas,
11
00:01:45,263 --> 00:01:49,232
y hay 156 puentes que
conectan 114 islas.
12
00:01:49,267 --> 00:01:53,236
Y ah� est� la gran iglesia de San Marcos.
13
00:01:53,271 --> 00:01:56,239
La iglesia de San Marcos
fue iniciada en el 830,
14
00:01:56,274 --> 00:01:59,242
pero no fue acabada hasta el siglo XV.
15
00:01:59,277 --> 00:02:02,245
Hay m�s de 500 columnas de m�rmol...
16
00:02:02,746 --> 00:02:05,749
...en la iglesia de San Marcos.
17
00:02:05,784 --> 00:02:10,754
Los mosaicos cubren un �rea
de 45.970 pies cuadrados,
18
00:02:10,789 --> 00:02:14,257
y el interior est� completamente decorado...
19
00:02:50,293 --> 00:02:51,795
�Has acabado, Caryl?
20
00:02:51,830 --> 00:02:53,296
S�. Hasta las 7.
21
00:02:53,331 --> 00:02:55,799
Eres un cielo por esperarme tanto.
22
00:02:55,834 --> 00:02:57,300
No me importa.
23
00:02:57,335 --> 00:03:00,303
Sabes, debes estar como
granizado de fresa.
24
00:03:00,338 --> 00:03:03,306
Oh... �le pediste a Ilanti
un aumento de sueldo?
25
00:03:03,341 --> 00:03:04,808
S�. Y me dijo que no.
26
00:03:04,843 --> 00:03:06,810
Entonces deber�as dejar esto.
27
00:03:06,845 --> 00:03:08,311
Cari�o, eres un genio.
28
00:03:08,346 --> 00:03:10,814
Por favor, no digas eso,
Fenella. No soy un genio.
29
00:03:10,849 --> 00:03:12,315
Si te empe�as en creer que lo soy,
30
00:03:12,350 --> 00:03:14,317
vas a llevarte una gran decepci�n.
31
00:03:15,854 --> 00:03:18,822
Fotograf�as de la gran feria
y la fiesta, amigos,
32
00:03:18,857 --> 00:03:21,324
de la celebraci�n del comienzo del siglo XX.
33
00:03:21,359 --> 00:03:22,325
�Una fotograf�a?
34
00:03:22,360 --> 00:03:23,827
No, gracias.
35
00:03:23,862 --> 00:03:25,328
Tengo una idea.
36
00:03:25,363 --> 00:03:27,831
Por qu� no das un concierto
por tu cuenta en una sala?
37
00:03:27,866 --> 00:03:30,333
Eso es lo que quiero hacer,
pero cuesta dinero.
38
00:03:30,368 --> 00:03:32,836
�No conoces a alguien rico
que te patrocine?
39
00:03:32,871 --> 00:03:35,338
Aunque lo conociera, puede que no
me considerara una buena inversi�n.
40
00:03:35,373 --> 00:03:37,340
Oh, tonto, ser�as una maravillosa inversi�n.
41
00:03:37,375 --> 00:03:38,842
Caryl Dubrok...
42
00:03:38,877 --> 00:03:40,844
El hijo de un gran compositor,
Alfred Dubrok.
43
00:03:40,879 --> 00:03:43,847
Cualquier mecenas sensato
saltar�a ante esa oportunidad.
44
00:03:43,882 --> 00:03:45,348
Grazie mille.
45
00:03:48,351 --> 00:03:50,854
Ya s�. El Profesor Heinrich.
46
00:03:50,889 --> 00:03:52,355
�El Profesor Heinrich?
47
00:03:52,390 --> 00:03:54,858
Claro. �C�mo no pensamos antes en �l?
48
00:03:54,893 --> 00:03:56,860
El Profesor Heinrich no es solo tu amigo
49
00:03:56,895 --> 00:03:58,862
tambi�n lo fue de tu padre.
50
00:03:58,897 --> 00:04:00,864
Le pedir� que te organice un concierto.
51
00:04:00,899 --> 00:04:02,365
Est� en casa ahora.
52
00:04:02,400 --> 00:04:04,868
No, estoy seguro que no me considerar�a
con el talento suficiente para molestarse.
53
00:04:04,903 --> 00:04:06,369
Ser�a embarazoso para �l
y tambi�n para m�.
54
00:04:06,404 --> 00:04:08,371
Muy bien. Si quieres ponerte terco.
55
00:04:08,872 --> 00:04:10,373
No soy terco.
Es sencillamente cuesti�n de...
56
00:04:10,408 --> 00:04:12,876
Entonces s�lo podemos hacer una cosa,
57
00:04:12,911 --> 00:04:14,377
y esa cosa es casarnos.
58
00:04:14,412 --> 00:04:15,879
�Casarnos?
59
00:04:15,914 --> 00:04:17,881
Claro. Pap� y mam� saben
que estamos enamorados.
60
00:04:17,916 --> 00:04:19,382
Y nuestro matrimonio lo arreglar�a todo.
61
00:04:19,417 --> 00:04:20,884
�C�mo?
62
00:04:20,919 --> 00:04:22,385
No seas tonto.
63
00:04:22,420 --> 00:04:23,887
El dinero de los Maclean...
64
00:04:23,922 --> 00:04:25,388
...y el genio de los Dubrok.
65
00:04:25,423 --> 00:04:26,890
No. No, Fenella.
66
00:04:26,925 --> 00:04:27,891
Caryl...
67
00:04:28,391 --> 00:04:29,893
�Qu�, cari�o?
68
00:04:29,928 --> 00:04:31,895
�No quieres que nos casemos?
69
00:04:31,930 --> 00:04:34,397
Ya sabes que s�, Fenella.
M�s que nada en el mundo.
70
00:04:34,432 --> 00:04:36,900
Por eso estoy ahorrando.
71
00:04:36,935 --> 00:04:40,403
Dentro de un a�o, habr� ahorrado lo
suficiente para un concierto en Mil�n.
72
00:04:40,438 --> 00:04:41,905
Entonces, si tengo �xito...
73
00:04:41,940 --> 00:04:44,908
Oye, nunca ser� capaz de ahorrar
nada si siempre vamos en g�ndola.
74
00:04:44,943 --> 00:04:46,910
Quiero decir, �no llegar�amos
antes a tu casa si camin�ramos?
75
00:04:47,410 --> 00:04:48,912
El canal es un rodeo.
76
00:04:48,947 --> 00:04:50,914
No quiero llegar antes a casa,
como t� dices.
77
00:04:50,949 --> 00:04:52,415
Hoy es mi�rcoles, ya sabes.
78
00:04:52,916 --> 00:04:53,917
�Mi�rcoles?
79
00:04:53,952 --> 00:04:56,419
S�. Por eso no quiero
llegar a casa temprano.
80
00:04:58,421 --> 00:04:59,923
No lo entiendo.
81
00:04:59,958 --> 00:05:02,425
Bueno, yo, Fenella Maclean,
resido actualmente...
82
00:05:02,926 --> 00:05:05,428
...en el palacio Neroni de Venecia,
83
00:05:05,463 --> 00:05:06,930
Que es una famosa ciudad de Italia.
84
00:05:07,430 --> 00:05:08,932
Todo en Venecia es famoso,
85
00:05:08,967 --> 00:05:10,934
y el palacio Neroni es especialmente famoso.
86
00:05:10,969 --> 00:05:12,936
Es muy viejo y maloliente.
87
00:05:12,971 --> 00:05:15,438
Alberga en la planta baja...
88
00:05:15,473 --> 00:05:17,440
...cuadros y frescos de valor incalculable.
89
00:05:17,475 --> 00:05:19,943
Los Maclean ocupan las
habitaciones del segundo piso.
90
00:05:19,978 --> 00:05:21,444
Y los mi�rcoles,
91
00:05:21,945 --> 00:05:24,948
los tesoros art�sticos del
palacio se abren al p�blico.
92
00:05:59,482 --> 00:06:00,984
Peque�os b�rbaros.
93
00:06:03,486 --> 00:06:05,488
Risitas femeninas.
94
00:06:05,989 --> 00:06:06,990
Buenas tardes, Herr Heinrich.
95
00:06:07,025 --> 00:06:08,491
Buenas tardes.
96
00:06:08,526 --> 00:06:09,993
Querida.
97
00:06:13,496 --> 00:06:15,999
Esa visita escolar es peor cada semana.
98
00:06:16,034 --> 00:06:19,002
Esto est� abarrotado con
esas peque�as desgracias.
99
00:06:19,037 --> 00:06:21,504
Pero le da al palacio un cierto ambiente.
100
00:06:21,539 --> 00:06:23,506
Debes admitirlo, Ivor.
101
00:06:24,007 --> 00:06:26,009
Yo no quiero ambiente. Quiero paz.
102
00:06:26,509 --> 00:06:28,011
Toma, cari�o. Bebe tu t�.
103
00:06:28,511 --> 00:06:30,013
�Y sus ensayos, Herr Heinrich,
104
00:06:30,048 --> 00:06:31,514
van bien?
105
00:06:31,549 --> 00:06:33,016
Bastante bien, s�.
106
00:06:33,051 --> 00:06:36,019
Pero echo de menos mi propia orquesta.
107
00:06:36,054 --> 00:06:40,023
Ser� un alivio volver a Londres.
108
00:06:42,060 --> 00:06:44,527
D�jenme marchar. D�jenme marchar.
109
00:06:44,562 --> 00:06:46,029
D�jenme marchar.
110
00:06:46,529 --> 00:06:49,032
D�jenme marchar o les parto la espinilla.
111
00:06:49,067 --> 00:06:50,533
D�jenme marchar.
112
00:06:51,034 --> 00:06:52,535
Giuseppe, �qui�n es esa joven?
113
00:06:52,570 --> 00:06:54,537
Es una ladrona, Signor Maclean.
114
00:06:54,572 --> 00:06:56,539
La encontramos en el
dormitorio de la signorina.
115
00:06:56,574 --> 00:06:59,042
�Una ladrona, eh?
Tr�igala.
116
00:06:59,077 --> 00:07:01,544
D�jenme en paz.
D�jenme en paz.
117
00:07:01,579 --> 00:07:04,047
Giuseppe, pueden esperar fuera.
118
00:07:19,562 --> 00:07:22,065
Oh, p�rala. Va a tirarse al canal.
119
00:07:22,565 --> 00:07:26,069
Lo har� si no me dejan en paz, bobos.
120
00:07:26,104 --> 00:07:29,072
�A qu� viene este esc�ndalo?
No soy una ladrona.
121
00:07:29,107 --> 00:07:32,075
�Entonces que hac�a en
la habitaci�n de mi hija?
122
00:07:32,110 --> 00:07:35,078
Oh. �Era de su hija?
123
00:07:35,113 --> 00:07:38,581
�Tiene muchos vestidos, no?
124
00:07:39,082 --> 00:07:40,083
�Y bien?
125
00:07:41,584 --> 00:07:43,086
Me escond�a.
126
00:07:43,121 --> 00:07:44,587
�Se escond�a? �De qui�n?
127
00:07:44,622 --> 00:07:46,089
De las colegialas.
128
00:07:46,124 --> 00:07:47,590
Las maestras empezaron a pasar lista,
129
00:07:47,625 --> 00:07:49,092
y tuve que desaparecer.
130
00:07:49,127 --> 00:07:51,094
Ver�n, no soy una colegiala.
131
00:07:51,129 --> 00:07:53,096
�Entonces por que iba con ellas?
132
00:07:53,131 --> 00:07:55,098
Para conseguir algo de comer.
133
00:07:55,133 --> 00:07:56,099
�Comer?
134
00:07:56,599 --> 00:07:58,101
S�, ver�n, es as�.
135
00:07:58,136 --> 00:07:59,602
Esos grupos visitan...
136
00:07:59,637 --> 00:08:01,604
...museos y viejos sitios
aburridos como este.
137
00:08:01,639 --> 00:08:04,107
Despu�s van a tomar el t�,
138
00:08:04,142 --> 00:08:06,109
y yo me junto y como con ellas...
139
00:08:06,144 --> 00:08:08,111
...si no me descubren primero.
140
00:08:08,146 --> 00:08:09,612
Es un buen plan.
141
00:08:09,647 --> 00:08:12,115
Generalmente funciona bien.
142
00:08:12,150 --> 00:08:15,618
�Quiere decir que ya ha hecho eso antes?
143
00:08:15,653 --> 00:08:17,620
Continuamente.
144
00:08:17,655 --> 00:08:19,122
Pero eso es robar.
145
00:08:19,157 --> 00:08:22,625
Alguien ha estado haciendo
trampas en el solitario.
146
00:08:24,127 --> 00:08:26,629
Hay un 8 rojo sobre un 9 rojo.
147
00:08:26,664 --> 00:08:28,631
Hacer alguna trampa en el solitario es...
148
00:08:28,666 --> 00:08:30,133
...bastante distinto que robar, joven.
149
00:08:30,168 --> 00:08:33,136
S�, lo es. Usted no necesita
hacer trampas con las cartas.
150
00:08:33,171 --> 00:08:35,638
Pero a veces yo tengo que robar comida.
151
00:08:35,673 --> 00:08:37,640
Oh, hola.
152
00:08:37,675 --> 00:08:39,642
�As� que se puso ese vestido �nicamente...
153
00:08:39,677 --> 00:08:41,144
...para la ocasi�n, no?
154
00:08:41,644 --> 00:08:44,147
�Es usted un astuto "verwandte", eh?
155
00:08:44,182 --> 00:08:45,648
�Qu� significa "verwandte"?
156
00:08:46,149 --> 00:08:47,650
Es dif�cil de traducir,
157
00:08:47,685 --> 00:08:49,152
por fortuna.
158
00:08:49,187 --> 00:08:51,654
Joven, llamar� a la polic�a,
159
00:08:51,689 --> 00:08:53,656
a menos que se limite al ingl�s,
160
00:08:54,157 --> 00:08:55,658
y a un ingles razonable.
161
00:08:55,693 --> 00:08:57,660
Si llama a la polic�a,
162
00:08:57,695 --> 00:08:59,662
les dir� que hace trampas
en los solitarios.
163
00:08:59,697 --> 00:09:02,165
Bien, �cual es su nombre?
164
00:09:02,200 --> 00:09:03,166
Gemma.
165
00:09:03,201 --> 00:09:04,167
�Gemma qu�?
166
00:09:04,202 --> 00:09:05,668
Gemma Smith.
167
00:09:07,205 --> 00:09:10,173
�No le gusta Smith? Entonces
mi nombre es Gemma Porloniovsky.
168
00:09:10,208 --> 00:09:11,674
Sin embargo, es realmente Smith.
169
00:09:11,709 --> 00:09:13,176
�Entonces es inglesa?
170
00:09:13,211 --> 00:09:16,179
Nac� de padre ingl�s y madre h�ngara...
171
00:09:16,214 --> 00:09:18,181
...en un barco holand�s en alta mar.
172
00:09:18,216 --> 00:09:20,683
Pero nada m�s llegar a puerto,
metieron a mi padre en la c�rcel.
173
00:09:20,718 --> 00:09:22,685
�Por ser su padre?
174
00:09:22,720 --> 00:09:24,687
No. Por matar a un hombre.
175
00:09:24,722 --> 00:09:25,688
�Qu�?
176
00:09:25,723 --> 00:09:26,689
S�.
177
00:09:26,724 --> 00:09:29,692
Y despu�s, mi madre se suicid�.
178
00:09:29,727 --> 00:09:31,694
�Y... despu�s?
179
00:09:32,195 --> 00:09:34,197
Oh...no mucho m�s. Me cri�
con parientes de mi madre.
180
00:09:34,697 --> 00:09:36,699
Decid� que no me importaban y escap�.
181
00:09:36,734 --> 00:09:38,701
�Y c�mo lleg� a Venecia?
182
00:09:39,202 --> 00:09:40,703
En una carreta de vino desde Padua.
183
00:09:40,738 --> 00:09:42,205
Pero el conductor no era un buen hombre.
184
00:09:42,240 --> 00:09:44,207
Tan pronto como llegamos
al borde de la ciudad,
185
00:09:44,242 --> 00:09:45,708
me ech�.
186
00:09:45,743 --> 00:09:48,711
Y en Venecia, �qu� hizo?
187
00:09:48,746 --> 00:09:51,214
Fui a un hospital,
uno gratuito.
188
00:09:51,249 --> 00:09:53,216
Oh, �estaba enferma?
189
00:09:53,251 --> 00:09:56,719
No. No, me encontraba bien.
Pero estaba de parto.
190
00:09:56,754 --> 00:09:59,722
Quiz�s les gustar�a que se lo contara.
191
00:09:59,757 --> 00:10:01,724
Gracias. No entremos en eso.
192
00:10:01,759 --> 00:10:03,726
Oh, pero el ni�o es maravilloso.
193
00:10:03,761 --> 00:10:06,729
Le llamo Piccolo por lo peque�o que es.
194
00:10:06,764 --> 00:10:09,732
Ese... ni�o, �tiene padre?
195
00:10:10,233 --> 00:10:12,235
�Usted qu� cree?
196
00:10:12,270 --> 00:10:13,736
Claro que lo ten�a.
197
00:10:13,771 --> 00:10:17,240
El padre fue mi marido...
durante un tiempo.
198
00:10:17,275 --> 00:10:19,242
Ahora est� muerto.
199
00:10:19,277 --> 00:10:20,743
Oh, querida.
200
00:10:20,778 --> 00:10:22,745
S�.
201
00:10:23,246 --> 00:10:25,748
Bueno, eso es todo.
202
00:10:26,249 --> 00:10:28,251
Venecia, mi hijo,
203
00:10:28,286 --> 00:10:30,253
expulsada del hospital,
204
00:10:30,288 --> 00:10:33,756
sin fuerza en los huesos
ni dinero en mi bolso.
205
00:10:33,791 --> 00:10:36,259
Pero todo sali� bien.
206
00:10:36,294 --> 00:10:38,761
Soy como los gatos. Siempre caigo de pie.
207
00:10:38,796 --> 00:10:41,264
Saben, un d�a me desmay� en la calle,
208
00:10:41,299 --> 00:10:43,266
y all� me encontr� mi amigo.
209
00:10:43,301 --> 00:10:45,768
El ni�o y yo vivimos con �l de momento.
210
00:10:45,803 --> 00:10:47,770
Y ese amigo suyo, es...
211
00:10:47,805 --> 00:10:49,772
Oh, no.
Tampoco tiene dinero.
212
00:10:49,807 --> 00:10:52,775
Por eso voy con las colegialas...
para conseguir comida para todos.
213
00:10:52,810 --> 00:10:55,778
Ese tal amigo, �qui�n es?
214
00:10:55,813 --> 00:10:58,781
Un joven m�sico. Se llama Dubrok.
215
00:10:58,816 --> 00:11:00,283
�Oh!
216
00:11:00,318 --> 00:11:02,785
S�, es el hijo de Albert Dubrok,
el compositor.
217
00:11:02,820 --> 00:11:05,288
Un padre famoso, pero el hijo,
218
00:11:05,323 --> 00:11:08,291
no es para tanto, creo yo.
Sin embargo podr�a...
219
00:11:08,326 --> 00:11:09,792
Puede irse.
220
00:11:09,827 --> 00:11:11,294
�En serio?
221
00:11:11,329 --> 00:11:12,795
S�, en serio.
222
00:11:12,830 --> 00:11:14,297
Por favor, v�yase inmediatamente.
223
00:11:14,332 --> 00:11:15,798
Oh, muy bien.
224
00:11:20,838 --> 00:11:21,804
Arrivederci.
225
00:11:28,811 --> 00:11:30,813
Gracias a Dios que Fenella no estaba aqu�.
226
00:11:30,848 --> 00:11:33,316
Por cierto, �d�nde esta?
227
00:11:33,351 --> 00:11:36,319
Est�...est� fuera con el Sr. Dubrok.
228
00:11:36,354 --> 00:11:38,321
Hola a todos.
229
00:11:38,356 --> 00:11:40,823
Tengo noticias.
230
00:11:40,858 --> 00:11:42,825
Oh, me alegro de que est� aqu�,
Profesor Heinrich.
231
00:11:42,860 --> 00:11:43,826
Cari�o.
232
00:11:44,327 --> 00:11:45,328
Mam�, pap�.
233
00:11:45,363 --> 00:11:46,829
Fenella, esc�chame.
234
00:11:46,864 --> 00:11:48,831
No. Esc�chame t� a m�, pap�.
235
00:11:48,866 --> 00:11:51,334
Tengo una maravillosa sorpresa,
y no puede esperar.
236
00:11:51,369 --> 00:11:53,336
Voy a casarme con Caryl Dubrok.
237
00:11:53,836 --> 00:11:55,338
Santo cielo. �Qu� has dicho?
238
00:11:55,373 --> 00:11:57,840
Dijo que iba a casarse con Caryl Dubrok.
239
00:11:57,875 --> 00:11:59,842
No, cari�o. No es posible.
240
00:11:59,877 --> 00:12:01,344
Ese individuo es un sinverg�enza.
241
00:12:01,379 --> 00:12:02,845
Nos vamos de Venecia inmediatamente.
242
00:12:09,352 --> 00:12:12,855
Es igual. No se puede fiar uno.
243
00:12:12,890 --> 00:12:15,858
Sabe, la idea de meter un
tren en un barco es rid�cula.
244
00:12:15,893 --> 00:12:17,860
No puedo acostumbrarme a eso.
245
00:12:17,895 --> 00:12:18,861
�C�mo est�?
246
00:12:20,863 --> 00:12:23,366
Fenella, yo...
247
00:12:23,401 --> 00:12:25,868
�Qu� pasa? �Se marchan tus padres?
248
00:12:25,903 --> 00:12:28,371
S�. Y yo me voy con ellos.
249
00:12:28,406 --> 00:12:29,372
�Que t� qu�?
250
00:12:29,872 --> 00:12:30,873
Fenella, ven con nosotros.
251
00:12:32,875 --> 00:12:34,377
No puedo casarme contigo, Caryl.
252
00:12:34,412 --> 00:12:35,878
�Por qu� no?
253
00:12:35,913 --> 00:12:37,380
Por Gemma.
254
00:12:41,384 --> 00:12:44,387
�Gemma? �Gemma?
255
00:12:46,889 --> 00:12:48,891
�Pero qui�n es Gemma?
256
00:12:49,392 --> 00:12:50,893
Preg�ntale al Profesor Heinrich.
257
00:12:54,397 --> 00:12:55,898
Fenella, por favor, espera un momento.
258
00:12:56,399 --> 00:12:58,401
De verdad, no conozco a ninguna Gemma.
259
00:12:58,436 --> 00:13:00,903
Ni siquiera he o�da hablar de tal persona.
260
00:13:00,938 --> 00:13:02,905
Tienes que creerme.
261
00:13:02,940 --> 00:13:04,407
Fenella...
262
00:13:07,910 --> 00:13:10,413
Mire, Profesor, no conozco a ninguna Gemma.
263
00:13:10,448 --> 00:13:12,915
Ni siquiera he o�da hablar de tal persona.
264
00:13:12,950 --> 00:13:14,917
Tiene que creerme.
265
00:13:14,952 --> 00:13:16,919
Le creo. El problema es...
266
00:13:16,954 --> 00:13:18,921
..que los Maclean prefieren creer a Gemma.
267
00:13:18,956 --> 00:13:20,423
Por eso se llevan...
268
00:13:20,458 --> 00:13:22,425
...a su hija a los Dolomitas.
269
00:13:22,460 --> 00:13:26,929
Los padres se hubieran opuesto
a usted en cualquier caso.
270
00:13:26,964 --> 00:13:29,432
No les gustan los m�sicos.
271
00:13:29,467 --> 00:13:30,933
Los m�sicos no son pr�cticos.
272
00:13:31,434 --> 00:13:32,935
No ganan dinero.
273
00:13:32,970 --> 00:13:34,937
A Fenella no le importa el dinero.
274
00:13:34,972 --> 00:13:37,440
Los ricos siempre dicen eso,
275
00:13:37,475 --> 00:13:39,942
pero no lo dicen en serio.
276
00:13:39,977 --> 00:13:41,444
�Por d�nde, Signore?
277
00:13:41,479 --> 00:13:42,945
Diritto.
278
00:13:42,980 --> 00:13:43,946
�Diritto? Bene.
279
00:13:46,949 --> 00:13:48,451
Escuche.
280
00:13:49,952 --> 00:13:53,456
Oh, es una original melod�a,
281
00:13:53,491 --> 00:13:54,957
y bastante divertida.
282
00:13:55,458 --> 00:13:57,960
Es algo de mi padre,
283
00:13:57,995 --> 00:13:58,961
y esa concertina es m�a.
284
00:13:59,462 --> 00:14:00,963
�Es su concertina?
285
00:14:00,998 --> 00:14:03,466
S�. Se la prest� a Sebastian
en Mil�n el a�o pasado.
286
00:14:03,501 --> 00:14:05,468
�No se da cuenta?
Debe ser...
287
00:14:05,503 --> 00:14:07,470
...mi hermano Sebastian tocando
la concertina all� arriba.
288
00:14:07,505 --> 00:14:08,971
Gondolero, pare.
289
00:14:09,472 --> 00:14:11,474
La m�sica viene de esa ventana de arriba,
290
00:14:11,509 --> 00:14:14,477
la que tiene unas alfombras blancas
colgando sobre la cornisa.
291
00:14:14,512 --> 00:14:18,981
Esas alfombras blancas son
pa�ales de beb�, joven amigo.
292
00:14:19,482 --> 00:14:20,483
�Qu� quiere decir?
293
00:14:20,518 --> 00:14:21,984
Son de Gemma.
294
00:14:27,990 --> 00:14:28,991
�Gemma, eh?
295
00:14:53,015 --> 00:14:58,020
Piccolo, decididamente no
hay nada para un soprano
296
00:14:58,055 --> 00:14:59,522
en esta composici�n,
297
00:15:00,022 --> 00:15:01,524
�as� que c�llate!
298
00:15:06,028 --> 00:15:08,030
Gracias.
299
00:15:20,042 --> 00:15:21,544
Lo sab�a.
300
00:15:21,579 --> 00:15:22,545
Oh, hola.
301
00:15:22,580 --> 00:15:24,046
Mira, Sebastian...
302
00:15:24,081 --> 00:15:25,047
Me alegro de que hayas venido.
303
00:15:25,548 --> 00:15:26,549
Hay algo que quiero que oigas.
304
00:15:26,584 --> 00:15:28,050
Y yo tengo algo que quiero que oigas t�.
305
00:15:28,085 --> 00:15:29,051
Escucha.
306
00:15:30,588 --> 00:15:33,055
Ya me lo has estropeado todo, �no?
307
00:15:33,090 --> 00:15:35,057
�S�? Debe ser�
308
00:15:35,092 --> 00:15:37,560
�algo muy f�cil de estropear.
309
00:15:37,595 --> 00:15:39,061
Adem�s, �c�mo iba a hacerlo?
310
00:15:39,096 --> 00:15:41,063
No te hab�a visto desde Milan.
311
00:15:41,098 --> 00:15:43,065
�Conoces a una chica que se llama Gemma?
312
00:15:43,566 --> 00:15:46,068
Y tambi�n a su reto�o.
313
00:15:50,107 --> 00:15:51,574
Es una criaturita mona, �no?
314
00:15:53,110 --> 00:15:55,578
Oh, no, gracias.
315
00:15:55,613 --> 00:15:58,080
Yo s�lo hago m�sica. Es de Gemma.
316
00:15:58,115 --> 00:16:00,583
�Ser�as tan amable de explicarme
qui�n es Gemma?
317
00:16:00,618 --> 00:16:02,585
Claro. La encontr� vagando...
318
00:16:02,620 --> 00:16:04,086
...por las calles un d�a,
319
00:16:04,121 --> 00:16:05,588
muerta de hambre y eso, ya sabes,
320
00:16:05,623 --> 00:16:07,590
as� que pens� que lo �nico
humano que pod�a hacerse...
321
00:16:07,625 --> 00:16:09,592
era tra�rmela, y eso hice.
322
00:16:09,627 --> 00:16:11,093
Muy noble por tu parte.
323
00:16:11,128 --> 00:16:12,595
Claro que s�,
324
00:16:12,630 --> 00:16:14,096
considerando mi estado financiero.
325
00:16:14,597 --> 00:16:16,098
Por cierto...
326
00:16:16,133 --> 00:16:17,600
Ni una lira.
327
00:16:17,635 --> 00:16:20,603
Dejarte a ti dinero es
como echar paja al fuego.
328
00:16:29,111 --> 00:16:30,613
�Qu� es eso que estas silbando?
329
00:16:30,648 --> 00:16:32,615
Una cancioncilla que estoy componiendo.
330
00:16:32,650 --> 00:16:35,117
Gemma tiene una bonita voz.
331
00:16:35,152 --> 00:16:37,620
Pens� que podr�a cantarla alg�n d�a.
332
00:16:37,655 --> 00:16:38,621
Toma. Echa un vistazo.
333
00:16:40,623 --> 00:16:41,624
"Nunca Huyas de M�."
334
00:16:41,659 --> 00:16:43,626
Letra de Browning,
335
00:16:43,661 --> 00:16:46,128
Con ligeros a�adidos de Sebastian Dubrok.
336
00:16:47,630 --> 00:16:50,132
Nunca huyas de m�
337
00:16:50,167 --> 00:16:52,635
Mi amor
338
00:16:52,670 --> 00:16:55,137
Mientras yo sea yo
339
00:16:55,172 --> 00:16:57,640
Y t� seas t�.
340
00:16:57,675 --> 00:17:00,142
Por supuesto, no le digo a Gemma
que tiene suficiente voz para cantarla.
341
00:17:00,177 --> 00:17:02,144
Ya sabes c�mo son las mujeres.
342
00:17:02,179 --> 00:17:04,647
En cuanto empiezan a creer que son
importantes, se te van de las manos.
343
00:17:05,147 --> 00:17:07,149
Por lo que he o�do de Gemma,
ya se te ha ido de las manos.
344
00:17:07,184 --> 00:17:08,651
�Por qu�? �La conoces?
345
00:17:08,686 --> 00:17:10,152
No. Pero se col�...
346
00:17:10,187 --> 00:17:11,654
...ayer en el palacio Neroni,
347
00:17:11,689 --> 00:17:13,656
y resulta que el palacio es...
348
00:17:13,691 --> 00:17:15,157
la residencia de unos amigos m�os...
349
00:17:15,192 --> 00:17:17,159
el Sr. y la Sra. Maclean
y la Srta. Maclean.
350
00:17:17,194 --> 00:17:19,161
Y tu preciosa Gemma les dijo...
351
00:17:19,196 --> 00:17:21,163
...que estaba viviendo con
un m�sico llamado Dubrok,
352
00:17:21,664 --> 00:17:23,666
as� que naturalmente,
ellos asumieron que era yo.
353
00:17:23,701 --> 00:17:25,167
Ellos... ellos creyeron que yo...
354
00:17:26,704 --> 00:17:27,670
Oh, c�llate.
355
00:17:30,673 --> 00:17:32,675
Oh, es muy gracioso.
356
00:17:32,710 --> 00:17:34,677
Eh, Gemma.
357
00:17:36,178 --> 00:17:37,680
Signore.
358
00:17:37,715 --> 00:17:39,181
�T� te llamas Gemma?
359
00:17:39,216 --> 00:17:42,184
S� lo es, has engordado un poco.
360
00:17:42,685 --> 00:17:44,186
Gemma.
361
00:17:44,221 --> 00:17:46,689
�S�?
362
00:17:46,724 --> 00:17:47,690
�Eh?
363
00:17:49,191 --> 00:17:50,693
Sube.
364
00:17:50,728 --> 00:17:52,695
Ha ocurrido algo.
Sube r�pido.
365
00:17:52,730 --> 00:17:54,196
Voy en un momento.
366
00:17:54,231 --> 00:17:55,698
Muy bien, todos a la fuente.
367
00:17:56,198 --> 00:17:57,199
Tengo prisa. Vamos.
368
00:18:07,710 --> 00:18:09,712
Debe irse, signorina.
369
00:18:09,747 --> 00:18:12,715
Puede que alg�n d�a no tenga que irse.
370
00:18:12,750 --> 00:18:14,216
Eso estar�a bien.
371
00:18:14,717 --> 00:18:17,720
Y todos aqu� pensamos lo mismo.
372
00:18:18,220 --> 00:18:21,223
Ya s� que soy m�s viejo que usted,
y estoy gordo,
373
00:18:21,258 --> 00:18:23,225
pero quiz�s haya otras cosas.
374
00:18:23,260 --> 00:18:25,227
Si fuera mi mujer,
375
00:18:25,728 --> 00:18:28,230
tendr�a todo el pan que quisiera comer...
376
00:18:28,265 --> 00:18:29,732
...y amor y 5 peque�os.
377
00:18:32,234 --> 00:18:34,236
�Cree que 5 son demasiados?
378
00:18:35,743 --> 00:18:38,741
Todo el mundo debe tener
al menos 5 para ser feliz.
379
00:18:38,776 --> 00:18:40,242
C�sese conmigo,
380
00:18:40,277 --> 00:18:43,746
y tendr� 5 de una vez y sin molestias.
381
00:18:43,781 --> 00:18:45,247
Signorina, si pudiera...
382
00:18:45,282 --> 00:18:48,250
Dino, podemos hablar de eso despu�s, �eh?
383
00:18:48,751 --> 00:18:50,252
Antonino.
384
00:18:56,759 --> 00:18:59,261
Arriba.
385
00:18:59,296 --> 00:19:01,764
Ah, gracias, Antonino.
386
00:19:01,799 --> 00:19:02,765
Gracias.
387
00:19:09,772 --> 00:19:10,773
Piccolo.
388
00:19:10,808 --> 00:19:12,274
No te preocupes. Est� bien.
389
00:19:12,309 --> 00:19:13,776
No le pasa nada.
390
00:19:14,276 --> 00:19:15,778
Gemma, eh.
391
00:19:15,813 --> 00:19:16,779
Aqu� tienes a mi hermano... Caryl.
392
00:19:17,279 --> 00:19:19,281
El tonto de la familia, �eh?
393
00:19:19,316 --> 00:19:20,282
Es que tiene un problema.
394
00:19:20,783 --> 00:19:21,784
�Te acuerdas del palazzo...
395
00:19:22,284 --> 00:19:23,786
...en el que te metiste ayer?
396
00:19:23,821 --> 00:19:25,287
�Qu� pasa con �l?
397
00:19:25,322 --> 00:19:27,289
La familia son amigos de Caryl.
398
00:19:27,324 --> 00:19:28,791
Especialmente la hija.
399
00:19:30,793 --> 00:19:33,295
No ten�is derecho a re�ros de Fenella.
400
00:19:33,330 --> 00:19:35,297
Nunca la hab�is visto.
401
00:19:35,332 --> 00:19:37,800
De todos modos, yo s� como es exactamente.
402
00:19:37,835 --> 00:19:40,803
Es de esas que siempre est�n
tomando ba�os fr�os.
403
00:19:41,303 --> 00:19:44,306
Y es una tremenda aficionada
al croquet, ya sabes,
404
00:19:44,341 --> 00:19:47,309
y el �nico perfume que
usa es agua de colonia.
405
00:19:47,344 --> 00:19:49,311
�Por qu� no se calla?
406
00:19:49,346 --> 00:19:51,814
Pero tiene unos bonitos guantes...
justo de mi talla.
407
00:19:51,849 --> 00:19:53,816
Le rob� esos guantes a Fenella.
408
00:19:53,851 --> 00:19:55,818
Claro. �Y qu� si lo hice?
409
00:19:55,853 --> 00:19:57,319
D�melos.
410
00:19:57,354 --> 00:19:59,321
No. Intente cogerlos.
411
00:19:59,356 --> 00:20:03,325
Sebastian.
412
00:20:05,828 --> 00:20:07,830
No.
413
00:20:07,865 --> 00:20:11,834
Sabe... me cae bien.
414
00:20:11,869 --> 00:20:13,836
Bueno, usted no me cae bien.
415
00:20:13,871 --> 00:20:15,838
El que Sebastian soporte tenerla aqu�...
416
00:20:15,873 --> 00:20:17,840
...es algo que no puedo entender.
417
00:20:17,875 --> 00:20:19,341
Me voy.
418
00:20:19,376 --> 00:20:21,343
Espere. �De verdad es su novia?
419
00:20:21,378 --> 00:20:23,846
Lo era hasta que usted lo estrope�.
420
00:20:24,882 --> 00:20:26,348
Cuanto lo siento.
421
00:20:26,383 --> 00:20:29,852
No sab�a que eran m�s que amigos.
422
00:20:29,887 --> 00:20:31,854
No hubiera debido re�rme hace un momento.
423
00:20:31,889 --> 00:20:33,355
�Por qu� no vas con esa Fenella
424
00:20:33,390 --> 00:20:35,357
y la haces entrar en raz�n?
425
00:20:35,392 --> 00:20:37,359
Como mujer que es, te querr� a�n m�s.
426
00:20:37,394 --> 00:20:38,360
Se ha ido.
427
00:20:38,395 --> 00:20:39,862
�Quieres decir de Venecia?
428
00:20:39,897 --> 00:20:40,863
S�.
429
00:20:40,898 --> 00:20:42,364
�A d�nde fue?
430
00:20:42,399 --> 00:20:43,866
A los Dolomitas.
431
00:20:43,901 --> 00:20:45,367
�Y qu� va a hacer?
432
00:20:45,402 --> 00:20:47,369
Voy a buscarla y contarle
lo de usted y Sebastian.
433
00:20:47,404 --> 00:20:48,871
Bravo. As� se hace.
434
00:20:48,906 --> 00:20:50,372
Y yo ir� contigo.
435
00:20:50,407 --> 00:20:51,874
Oh, no, no ir�s.
436
00:20:51,909 --> 00:20:53,375
Mejor no vas solo. Conozco a las mujeres.
437
00:20:53,410 --> 00:20:55,878
Nunca te creer�a. Necesitas un testigo.
438
00:20:55,913 --> 00:20:57,379
Los Dolomitas, s�.
439
00:20:57,414 --> 00:20:58,881
Cogemos mi concertina...
440
00:20:58,916 --> 00:21:00,382
...y salimos inmediatamente.
441
00:21:00,417 --> 00:21:02,885
Cruzaremos valles, subiremos monta�as,
442
00:21:02,920 --> 00:21:03,886
cantaremos por la cena...
443
00:21:04,386 --> 00:21:06,388
...en todos los hoteles lujosos
hasta que la encuentres.
444
00:21:06,423 --> 00:21:07,890
�Qu� me dices?
445
00:21:07,925 --> 00:21:10,392
Esa no es forma de hacerlo.
Es indigno.
446
00:21:10,427 --> 00:21:11,894
Indig...
447
00:21:11,929 --> 00:21:13,896
Oh...si ella hubiera querido alguien digno,
448
00:21:13,931 --> 00:21:15,898
ten�a d�nde elegir en casa.
449
00:21:16,398 --> 00:21:17,399
Pero, no,
450
00:21:17,434 --> 00:21:20,402
le escogi� a usted porque es
el tipo opuesto de persona...
451
00:21:20,437 --> 00:21:22,404
...del que sus padres
hubieran escogido para ella.
452
00:21:22,439 --> 00:21:25,407
Adem�s, piense lo contenta que
estar� de que haya ido tras ella.
453
00:21:25,442 --> 00:21:27,409
Eso es lo que una mujer realmente quiere...
454
00:21:27,444 --> 00:21:30,913
ser necesitada, perseguida,
hacer que se sienta...
455
00:21:30,948 --> 00:21:32,915
Oh, �t� qu� sabes de eso?
456
00:21:32,950 --> 00:21:34,416
Necesito vacaciones,
457
00:21:34,451 --> 00:21:36,919
y los Dolomitas son el
sitio justo para ello.
458
00:21:36,954 --> 00:21:38,420
Deja de refunfu�ar. Est� decidido.
459
00:21:38,455 --> 00:21:41,423
Muy bien. Ven conmigo si tienes
dinero para el billete de tren.
460
00:21:41,458 --> 00:21:43,926
�El billete de tren?
�Y para qu� queremos un billete de tren?
461
00:21:43,961 --> 00:21:45,928
Vamos "a piedi", a pie, a pata.
462
00:21:45,963 --> 00:21:47,930
�Qu� te pasa? �No puedes caminar?
463
00:21:47,965 --> 00:21:48,931
�Eres un inv�lido?
464
00:21:48,966 --> 00:21:50,432
De acuerdo.
465
00:21:50,467 --> 00:21:51,433
Bien.
466
00:21:51,468 --> 00:21:52,935
S�, ser� maravilloso.
467
00:21:52,970 --> 00:21:55,437
Tomaremos fresas salvajes con la comida...
468
00:21:55,938 --> 00:21:58,941
...y nos sentaremos bajo los
pinos cuando estemos cansados...
469
00:21:58,976 --> 00:22:00,442
...y cogeremos edelweiss y alpenrosen.
470
00:22:00,477 --> 00:22:01,944
Pero si t� no vienes.
471
00:22:03,946 --> 00:22:05,948
Bueno, quiero decir que...
472
00:22:05,983 --> 00:22:09,451
...alguien tiene que quedarse
para cuidar a Piccolo.
473
00:22:09,486 --> 00:22:10,953
A fin de cuentas,
474
00:22:10,988 --> 00:22:12,454
esta excursi�n nuestra puede que...
475
00:22:12,489 --> 00:22:15,958
...no sea m�s que...una p�rdida de tiempo.
476
00:22:15,993 --> 00:22:17,960
No puedes llevar a un beb�.
477
00:22:18,460 --> 00:22:19,461
�No te parece?
478
00:22:28,971 --> 00:22:30,472
Caryl, �Qu� hora es?
479
00:22:31,974 --> 00:22:34,476
Oh, es el reloj que te dio padre, �no?
480
00:22:34,511 --> 00:22:35,477
S�.
481
00:22:35,512 --> 00:22:37,980
Y adem�s de oro, �eh?
482
00:22:38,015 --> 00:22:39,481
Oh, no, ni hablar.
483
00:22:39,516 --> 00:22:42,484
Es la �ltima cosa de valor que
me queda, y no me ir� sin ella.
484
00:22:42,519 --> 00:22:43,986
�Qu�? �Est�s dici�ndome...
485
00:22:44,486 --> 00:22:45,988
...que vas a dejar que un
miserable reloj de oro...
486
00:22:46,023 --> 00:22:47,489
...se interponga entre t� y Fenella?
487
00:22:47,990 --> 00:22:49,992
Venga, vamos a necesitar
un poco de "dinero", �no?
488
00:22:50,027 --> 00:22:51,994
Lo empe�ar� a primera hora,
489
00:22:52,029 --> 00:22:53,495
y a cambio,
490
00:22:53,530 --> 00:22:54,997
voy a reunirte con Fenella.
491
00:22:55,032 --> 00:22:56,999
Os casareis e ir�is a vivir...
492
00:22:57,034 --> 00:22:58,500
en una casita con contraventanas verdes.
493
00:22:58,535 --> 00:23:00,002
Claro que hay una pega.
494
00:23:00,037 --> 00:23:01,503
Tendr�s que ganarte la vida para ella.
495
00:23:01,538 --> 00:23:03,005
Eso espero.
496
00:23:03,040 --> 00:23:05,007
No te preocupes. Ella tambi�n lo espera.
497
00:23:05,042 --> 00:23:06,508
Sales de casa cada ma�ana,
498
00:23:06,543 --> 00:23:08,510
llevar�s un peque�o malet�n...
499
00:23:08,545 --> 00:23:10,012
lleno de contratos y m�sica,
500
00:23:10,047 --> 00:23:12,514
y Fenella estar� arriba dici�ndote adi�s.
501
00:23:12,549 --> 00:23:14,516
Y cuando teng�is hijos...
502
00:23:14,551 --> 00:23:16,518
Oh, basta ya.
�C�mo sabes tanto de mi futuro?
503
00:23:16,553 --> 00:23:18,520
Porque conozco tu pasado.
504
00:23:18,555 --> 00:23:21,023
Ser� una buena vida para ti.
505
00:23:21,058 --> 00:23:24,526
�Y por qu� no iba a
serlo para ti tambi�n?
506
00:23:27,029 --> 00:23:30,032
Mi querida Gemma, Caryl es
del tipo bueno y fiable,
507
00:23:30,532 --> 00:23:32,034
responsable de pies a cabeza.
508
00:23:32,534 --> 00:23:34,536
Ojal� yo fuera como �l.
509
00:23:35,037 --> 00:23:36,538
Apuesto a que s�.
510
00:23:36,573 --> 00:23:38,040
Pero nunca lo ser�.
511
00:23:38,540 --> 00:23:40,542
Soy lo que los poetas
llaman un esp�ritu libre.
512
00:23:41,043 --> 00:23:42,544
Es decir, un cerdo ego�sta...
513
00:23:42,579 --> 00:23:45,547
para todo menos para tu m�sica.
514
00:23:45,582 --> 00:23:47,049
Pero lo reconozco.
515
00:23:47,549 --> 00:23:48,550
�No crees?
516
00:23:51,588 --> 00:23:54,056
Una t�a simp�tica, �no?
517
00:23:54,091 --> 00:23:55,557
Adi�s, Gemma.
518
00:24:02,064 --> 00:24:04,566
Mi peque�o Piccolo,
519
00:24:04,601 --> 00:24:06,568
Mi "pupazzetto",
520
00:24:06,603 --> 00:24:09,571
�todav�a te tengo a ti, no?
521
00:24:09,606 --> 00:24:11,073
Durante un tiempo.
522
00:24:12,574 --> 00:24:14,576
Pero dentro de unos a�os,
523
00:24:14,611 --> 00:24:18,580
crecer�s hasta ser un hombre guapo y fuerte,
524
00:24:18,615 --> 00:24:20,582
que har� infelices a algunas mujeres.
525
00:24:23,085 --> 00:24:25,587
Oh, mi cielo.
526
00:24:25,622 --> 00:24:29,591
Las har�s felices al principio, sin duda,
527
00:24:30,092 --> 00:24:33,095
pero al final, ser� lo de siempre.
528
00:24:33,130 --> 00:24:34,596
S�, as� ser�.
529
00:24:57,119 --> 00:24:59,621
Oh, est� bien, s�.
530
00:24:59,656 --> 00:25:02,624
Est� bien, Piccolo.
531
00:25:02,659 --> 00:25:05,627
S�, est� bien, mi Piccolo.
532
00:25:19,641 --> 00:25:23,145
Se me ocurri� traerle a Piccolo
una pluma para despertarle con ella.
533
00:25:23,180 --> 00:25:25,647
Se lo pasa muy bien con eso.
534
00:25:31,153 --> 00:25:33,655
Supongo que no te gusta
que te deje aqu�.
535
00:25:35,157 --> 00:25:37,159
No me importa nada.
536
00:25:37,194 --> 00:25:39,161
No deber�a.
537
00:25:40,662 --> 00:25:43,665
Estar�s bien aqu�, �no?
538
00:25:43,700 --> 00:25:45,667
Perfectamente.
539
00:25:50,672 --> 00:25:53,675
Dino me ha pedido que me case con �l.
540
00:25:53,710 --> 00:25:55,677
Creo que lo har�.
541
00:25:55,712 --> 00:25:56,678
�Que har�s qu�?
542
00:25:58,680 --> 00:26:00,182
Casarme con Dino.
543
00:26:02,184 --> 00:26:03,685
�Por Piccolo?
544
00:26:05,687 --> 00:26:07,189
�Para qu�?
545
00:26:08,690 --> 00:26:11,193
Bueno, ser�a un buen apa�o.
546
00:26:11,228 --> 00:26:13,695
Podr�a cuidar de sus hijos,
547
00:26:13,730 --> 00:26:16,198
y �l cuidar�a de Piccolo y de m�.
548
00:26:16,233 --> 00:26:17,699
Pero eso es una gran bobada.
549
00:26:18,200 --> 00:26:20,702
Nunca o� nada tan rid�culo.
550
00:26:20,737 --> 00:26:24,206
Deber�as alegrarte de librarte de m�.
551
00:26:24,706 --> 00:26:26,208
Puede que debiera, ya puestos.
552
00:26:26,243 --> 00:26:27,709
Muy bien.
553
00:26:28,210 --> 00:26:29,711
Entonces no se hable m�s.
554
00:26:31,713 --> 00:26:34,716
T� seguir�s tu camino, y yo el m�o.
555
00:26:34,751 --> 00:26:37,719
Y los dos seremos libres como antes...
556
00:26:39,721 --> 00:26:41,723
y Dino ser� bueno conmigo,
557
00:26:41,758 --> 00:26:43,725
mucho m�s de lo que t� has sido.
558
00:26:43,760 --> 00:26:46,228
As� que ha sido bueno contigo, �eh?
559
00:26:46,263 --> 00:26:49,231
Vaya, ese viejo vendedor de pan.
560
00:26:49,266 --> 00:26:52,234
Supongo que lo siguiente que me dir�s,
561
00:26:52,269 --> 00:26:53,735
es que te llama su "coricino".
562
00:26:53,770 --> 00:26:55,737
Ya estoy oy�ndole.
563
00:26:55,772 --> 00:26:58,240
"Ah, signorina, te quiero."
564
00:27:03,745 --> 00:27:05,247
Cierra la boca.
565
00:27:05,282 --> 00:27:07,749
No entiendo tu horrible italiano.
566
00:27:07,784 --> 00:27:10,252
�Ah, no? Entonces te lo traducir�.
567
00:27:10,287 --> 00:27:12,754
"Sin ti, mi amor...
568
00:27:13,255 --> 00:27:16,758
...sin ti en mis brazos, no puedo vivir."
569
00:27:23,765 --> 00:27:25,267
Ya basta.
570
00:27:34,776 --> 00:27:37,279
Estaba pensando...
571
00:27:37,314 --> 00:27:41,283
ya no cantas tanto de nariz como sol�as.
572
00:27:41,318 --> 00:27:42,784
Podr�as ser �til.
573
00:27:44,286 --> 00:27:45,787
Caryl puede tocar la concertina,
574
00:27:45,822 --> 00:27:48,790
y t� y yo cantamos.
575
00:27:48,825 --> 00:27:53,295
�Y qu� har�a con Piccolo?
576
00:27:53,330 --> 00:27:55,797
�Piccolo? M�telo en un orfanato.
577
00:27:55,832 --> 00:27:57,299
No es un hu�rfano.
578
00:27:57,334 --> 00:27:59,301
De acuerdo.
579
00:27:59,801 --> 00:28:03,805
Puedo vivir con ello. Tr�elo.
580
00:28:03,840 --> 00:28:06,308
El aire de la monta�a le sentar� bien.
581
00:28:07,809 --> 00:28:09,311
Y a ti tambi�n.
582
00:28:12,814 --> 00:28:14,316
�No es as�?
583
00:28:16,818 --> 00:28:19,321
Muy bien. Est� decidido.
584
00:28:28,330 --> 00:28:29,331
Dino.
585
00:28:41,343 --> 00:28:42,844
Piccolo, Piccolo,
586
00:28:42,879 --> 00:28:45,347
Nos vamos con �l, s�.
587
00:28:53,355 --> 00:28:54,856
Contemplen los Dolomitas...
588
00:28:54,891 --> 00:28:56,358
una regi�n denominada as�...
589
00:28:56,393 --> 00:28:57,859
...por el famoso ge�logo
franc�s Dolomieu,
590
00:28:57,894 --> 00:28:59,361
porque fue �l...
591
00:28:59,396 --> 00:29:01,363
quien la dio a conocer al mundo.
592
00:29:01,398 --> 00:29:03,865
Ojal� la hubiera hecho menos pendiente.
593
00:29:04,366 --> 00:29:05,867
�Cuanto queda para Orzano?
594
00:29:05,902 --> 00:29:07,369
Alrededor de 1 kil�metro.
595
00:29:07,404 --> 00:29:09,371
Esta noche, Orzano.
Ma�ana por la noche, Martino.
596
00:29:09,406 --> 00:29:11,373
Puede que ya no est� en Martino.
597
00:29:11,408 --> 00:29:13,875
La carta de Heinrich dec�a que
estar�a all� hasta el mi�rcoles.
598
00:29:13,910 --> 00:29:15,877
Puede que hayan cambiado de planes.
599
00:29:15,912 --> 00:29:19,381
Oh...toma. Lleva a Piccolo un rato.
600
00:29:19,416 --> 00:29:21,883
As� tendr�s de qu� preocuparte.
601
00:29:23,420 --> 00:29:25,887
Santo cielo, Piccolo.
Cada d�a pesas m�s.
602
00:29:26,388 --> 00:29:26,888
L�gico.
603
00:29:32,394 --> 00:29:35,397
Mira, Sebastian, un edelweiss.
604
00:29:37,899 --> 00:29:39,401
�No es precioso?
605
00:29:40,902 --> 00:29:41,903
Me quiere.
606
00:29:41,938 --> 00:29:43,405
No me quiere.
607
00:29:43,440 --> 00:29:44,906
No, no hagas eso. Vas a estropearlo.
608
00:29:46,908 --> 00:29:48,910
Oh, vamos. Est�is perdiendo el tiempo.
609
00:29:48,945 --> 00:29:50,412
No perdemos el tiempo.
610
00:29:50,912 --> 00:29:51,913
Nos divertimos.
611
00:29:51,948 --> 00:29:53,915
No le provoques.
No est� contento sin su Fenella.
612
00:29:54,416 --> 00:29:55,917
Como �l no es feliz,
613
00:29:55,952 --> 00:29:57,419
quiere que los dem�s tampoco lo sean.
614
00:29:57,919 --> 00:29:59,421
Venga, Monsieur le Duc.
615
00:29:59,456 --> 00:30:00,922
tenemos que encontrar al amor de Caryl.
616
00:30:00,957 --> 00:30:02,924
As� no ser� tan pesado. Vamos.
617
00:30:02,959 --> 00:30:04,426
Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue
618
00:30:04,461 --> 00:30:05,427
Sigue, sigue
619
00:30:05,462 --> 00:30:06,928
S�gueme...
620
00:30:06,963 --> 00:30:08,930
Sigue, sigue
621
00:30:08,965 --> 00:30:10,932
Sigue, sigue, s�gueme
622
00:30:10,967 --> 00:30:12,934
Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue
623
00:30:12,969 --> 00:30:14,936
Vamos, sigue, s�gueme
624
00:30:14,971 --> 00:30:16,938
Vamos, sigue, sigue, sigue,
625
00:30:16,973 --> 00:30:17,439
Sigue, sigue
626
00:30:17,474 --> 00:30:18,940
S�gueme...
627
00:30:18,975 --> 00:30:20,942
Vamos, sigue, sigue, sigue,
628
00:30:20,977 --> 00:30:22,444
Vamos, sigue, s�gueme
629
00:30:22,944 --> 00:30:23,945
Oh, Sebastian, creo que...
630
00:30:23,980 --> 00:30:25,947
...mejor buscamos otro camino.
631
00:30:25,982 --> 00:30:28,950
�Por qu�. �Tienes miedo de
mojarte los pies? Adelante.
632
00:30:28,985 --> 00:30:31,453
Espera que me quite los zapatos.
633
00:30:33,490 --> 00:30:35,957
Sabes, es posible que sea profundo.
634
00:30:35,992 --> 00:30:37,459
Bueno, vete t� delante,
635
00:30:37,494 --> 00:30:39,961
si te hundes, sabremos que es profundo.
636
00:30:39,996 --> 00:30:41,463
Vamos, vamos.
637
00:30:51,973 --> 00:30:53,475
Vamos, Monsieur le Duc.
638
00:30:53,510 --> 00:30:55,477
Empuja, Caryl.
639
00:30:55,512 --> 00:30:56,478
Tira.
640
00:30:59,481 --> 00:31:00,982
�Piccolo, Piccolo!
641
00:31:01,017 --> 00:31:03,485
�Qu� pretendes, ahogar a mi beb�?
642
00:31:05,487 --> 00:31:08,490
Piccolo. Piccolo.
643
00:31:08,525 --> 00:31:09,991
Oh.
644
00:31:11,993 --> 00:31:12,994
Lo siento, Caryl.
645
00:31:13,495 --> 00:31:14,996
�Duele mucho?
646
00:31:15,031 --> 00:31:16,498
Puedo caminar.
647
00:31:16,533 --> 00:31:18,500
No puede estar muy lejos.
648
00:31:24,005 --> 00:31:25,507
Gr��e, fraulein.
649
00:31:25,542 --> 00:31:27,008
Gr�� gott.
650
00:31:27,043 --> 00:31:29,010
�Podr�a decirnos,
651
00:31:29,045 --> 00:31:31,012
cuanto falta para Orzano, por favor?
652
00:31:31,047 --> 00:31:32,514
S�lo unos pocos kil�metros.
653
00:31:32,549 --> 00:31:35,016
Lo ver�n despu�s de la curva.
654
00:31:35,051 --> 00:31:37,519
�Hay alojamientos...baratos?
655
00:31:37,554 --> 00:31:40,522
Hay un albergue muy barato y muy bueno.
656
00:31:40,557 --> 00:31:42,524
A este lado del hotel.
657
00:31:42,559 --> 00:31:44,025
Se llama Zumkefeldzen.
658
00:31:44,060 --> 00:31:45,527
Es muy amable.
659
00:31:45,562 --> 00:31:47,028
�Y puedo decir...
660
00:31:47,063 --> 00:31:49,531
...que si todos los naturales de los
Dolomitas son tan encantadores como usted,
661
00:31:49,566 --> 00:31:51,032
nuestro viaje ser� de lo m�s agradable?
662
00:31:52,068 --> 00:31:53,535
Oh, por el amor de Dios, Sebastian.
663
00:31:53,570 --> 00:31:56,037
Auf wiedersehen.
664
00:31:56,072 --> 00:31:57,539
Auf wiedersehen.
665
00:32:14,556 --> 00:32:16,558
Ah� est�...
666
00:32:16,593 --> 00:32:18,059
tama�o natural y el doble de maravilloso.
667
00:32:26,568 --> 00:32:29,070
Caryl, dale esto a la patrona...
668
00:32:29,105 --> 00:32:31,072
...y p�dele que lo llene
de leche caliente, �eh?
669
00:32:31,107 --> 00:32:32,073
De acuerdo.
670
00:32:34,075 --> 00:32:35,577
Oh, no le quites eso, Sebastian.
671
00:32:36,077 --> 00:32:37,579
Es su amuleto de la buena suerte.
672
00:32:37,614 --> 00:32:38,580
�Esto?
673
00:32:40,617 --> 00:32:42,584
Eh, ten cuidado. Es valioso.
674
00:32:42,619 --> 00:32:43,585
�Valioso?
675
00:32:43,620 --> 00:32:44,586
S�.
676
00:32:44,621 --> 00:32:46,087
Es una composici�n de mi padre,
677
00:32:46,588 --> 00:32:48,590
firmada por su propia mano. Mira.
678
00:32:48,625 --> 00:32:51,092
Podr�a venderla por un mont�n de dinero.
679
00:32:51,127 --> 00:32:52,594
�Entonces por qu� no lo haces?
680
00:32:53,094 --> 00:32:54,596
La guardo para tener algo
de donde sacar cosas.
681
00:32:55,096 --> 00:32:57,098
Ah, era un maestro de la melod�a... el viejo.
682
00:32:58,134 --> 00:33:00,101
T� lo haces mejor.
683
00:33:01,137 --> 00:33:03,104
Eres un maestro en todo,
684
00:33:03,139 --> 00:33:04,606
pero no aprendes de nada.
685
00:33:20,451 --> 00:33:23,454
Se�orita... se�ora, creo que
ya est� bastante caliente.
686
00:33:23,489 --> 00:33:24,956
Danke sch�n, frau Huber.
687
00:33:27,458 --> 00:33:30,461
Me encargar� de tu rodilla
dentro de un momento, Caryl.
688
00:33:32,999 --> 00:33:35,466
Piccolo, mira.
689
00:33:46,512 --> 00:33:48,479
No est� mal...
690
00:33:49,981 --> 00:33:51,482
...para lo que cuesta.
691
00:33:51,517 --> 00:33:53,484
Sebastian, mejor vas al hotel...
692
00:33:53,519 --> 00:33:55,486
...y miras a ver si nos dejan
cantar esta noche, �eh?
693
00:33:55,521 --> 00:33:56,487
De acuerdo.
694
00:33:56,522 --> 00:33:58,489
Espera a que me ponga seductor.
695
00:33:58,524 --> 00:34:00,491
Debes esperar que el
director sea una mujer.
696
00:34:00,526 --> 00:34:02,994
No, pero probablemente tendr� esposa.
697
00:34:03,494 --> 00:34:05,496
Mira a ver si la orquesta
del hotel va a ayudarnos.
698
00:34:05,531 --> 00:34:06,998
Ser�a un concierto mejor.
699
00:34:07,033 --> 00:34:09,500
As� podr�amos esperar
una prima del director...
700
00:34:09,535 --> 00:34:11,502
...adem�s de lo que
saquemos de los hu�spedes.
701
00:34:11,537 --> 00:34:13,004
�Te acordar�s?
702
00:34:13,039 --> 00:34:16,007
Sab�is, ten�is suerte
de que vaya con vosotros.
703
00:34:16,042 --> 00:34:17,508
Hemos conseguido un concierto...
704
00:34:17,543 --> 00:34:19,510
...cada noche desde que salimos de Venecia.
705
00:34:19,545 --> 00:34:21,512
No te atribuyas todo el m�rito.
706
00:34:21,547 --> 00:34:25,016
M�s de una vez has tenido que usar el
beb� de Gemma para poder cerrar un trato.
707
00:34:25,051 --> 00:34:27,518
Bueno, �qu� tal estoy?
708
00:34:28,554 --> 00:34:31,022
Como un duque disfrazado.
709
00:34:31,057 --> 00:34:33,024
�Qu�? �S�lo un duque?
710
00:34:33,059 --> 00:34:35,526
S�, t� mejor llevas eso esta noche.
711
00:34:35,561 --> 00:34:38,029
Te sienta bien.
Hace que parezcas una mujer.
712
00:34:38,064 --> 00:34:39,530
Bueno, arrivederci, ni�os.
713
00:34:39,565 --> 00:34:42,033
Y no os olvid�is de
dejar la puerta cerrada.
714
00:34:42,068 --> 00:34:44,035
Puede haber dragones en el bosque.
715
00:35:13,564 --> 00:35:15,066
Vamos a ver.
716
00:35:17,568 --> 00:35:20,071
S�, vaya magulladura.
717
00:35:20,571 --> 00:35:21,572
Gemma.
718
00:35:21,607 --> 00:35:25,076
�Crees que estar� muy apretado?
719
00:35:25,111 --> 00:35:26,577
Gemma.
720
00:35:26,612 --> 00:35:30,081
Est�s realmente enamorada de �l, �no?
721
00:35:30,116 --> 00:35:31,082
Ah.
722
00:35:33,084 --> 00:35:35,086
Es un hombre terrible.
723
00:35:35,121 --> 00:35:37,588
Aquella chica de la bicicleta,
724
00:35:37,623 --> 00:35:40,091
no pod�a esperar volver a verla,
725
00:35:40,126 --> 00:35:43,094
pero tuvo que desplegar
todo su encanto ante ella,
726
00:35:43,129 --> 00:35:45,096
como mermelada sobre un trozo de pan.
727
00:35:45,131 --> 00:35:47,098
Lo hace constantemente.
728
00:35:47,133 --> 00:35:50,101
Seguramente est� mirando
a una mujer ahora mismo.
729
00:35:50,136 --> 00:35:51,602
No puede evitarlo.
730
00:35:51,637 --> 00:35:53,604
Siempre ha sido as�.
731
00:35:53,639 --> 00:35:55,606
�chate y ponte c�modo.
732
00:35:55,641 --> 00:35:57,608
Tengo que acostar a Piccolo.
733
00:36:01,112 --> 00:36:04,115
Las mujeres son solo como
perejil para Sebastian.
734
00:36:04,150 --> 00:36:06,117
La m�sica, esa es la carne.
735
00:36:06,152 --> 00:36:07,618
Ya lo s�.
736
00:36:07,653 --> 00:36:10,121
Es la �nica cosa de este mundo...
737
00:36:10,156 --> 00:36:12,123
con la que no es nada ego�sta.
738
00:36:14,125 --> 00:36:17,128
Es una pena que no te
intereses m�s por la m�sica.
739
00:36:17,163 --> 00:36:19,130
Pero tengo al ni�o.
740
00:36:19,165 --> 00:36:23,634
Sabes, Caryl, Piccolo
realmente me pertenece.
741
00:36:23,669 --> 00:36:25,636
�l es mi m�sica,
742
00:36:25,671 --> 00:36:28,639
...y mucho m�s maravilloso que nada
que Sebastian pudiera componer.
743
00:36:28,674 --> 00:36:30,641
Sigo pensando que es una pena...
744
00:36:30,676 --> 00:36:33,144
...que no te interese m�s la m�sica.
745
00:36:33,179 --> 00:36:35,146
�Y qu� m�s da?
746
00:36:35,181 --> 00:36:37,648
�Tiene una esposa que estar...
747
00:36:37,683 --> 00:36:39,150
quiero decir una mujer...
748
00:36:39,185 --> 00:36:42,153
loca por la profesi�n del hombre que ama?
749
00:36:42,188 --> 00:36:43,154
�Es necesario?
750
00:36:43,654 --> 00:36:45,156
No. Supongo que no.
751
00:36:45,191 --> 00:36:47,158
Podr�a cuidarle...
752
00:36:47,193 --> 00:36:48,659
cocinar para �l, coser,
753
00:36:48,694 --> 00:36:50,161
mantenerle a gusto,
754
00:36:50,196 --> 00:36:52,663
procurar que trabaje cuando debe.
755
00:36:53,164 --> 00:36:54,665
Eso es importante, �no?
756
00:36:54,700 --> 00:36:56,667
Podr�amos ser felices juntos.
757
00:36:56,702 --> 00:36:59,670
Pero no ser�a justo para ti.
758
00:36:59,705 --> 00:37:01,172
Para la esposa de Sebastian...
759
00:37:01,207 --> 00:37:03,674
no ser�a agradable, me imagino.
760
00:37:03,709 --> 00:37:06,177
Mi querido Caryl, �esperas que
el amor sea algo agradable?
761
00:37:06,212 --> 00:37:08,179
�Ha sido agradable para ti?
762
00:37:08,214 --> 00:37:09,680
�Es perfecta tu Fenella?
763
00:37:09,715 --> 00:37:10,681
Pr�cticamente. S�.
764
00:37:14,685 --> 00:37:18,189
Perejil. Ni siquiera
significo eso para �l.
765
00:37:18,224 --> 00:37:20,191
Pero... pero seguramente...
766
00:37:20,226 --> 00:37:22,193
No. No es lo que piensas, Caryl.
767
00:37:22,228 --> 00:37:25,196
Una palmadita en la cabeza,
un abrazo ocasional,
768
00:37:25,231 --> 00:37:26,697
alg�n beso distra�do de vez en cuando.
769
00:37:27,198 --> 00:37:28,699
Eso es todo lo que podr�a
haber entre nosotros,
770
00:37:28,734 --> 00:37:30,201
y no es suficiente.
771
00:37:30,236 --> 00:37:33,204
Yo quiero m�s que eso.
Quiero mi porci�n de amor.
772
00:37:33,239 --> 00:37:35,206
Quiero que sea mi marido.
773
00:37:35,241 --> 00:37:36,707
Tu hermano es una bestia.
774
00:37:36,742 --> 00:37:38,709
Parece creer que no
tengo sentimiento alguno,
775
00:37:38,744 --> 00:37:40,711
ni sangre en las venas,
776
00:37:40,746 --> 00:37:42,213
ni necesidad de ser
feliz como otras mujeres.
777
00:37:42,248 --> 00:37:44,715
Le odio.
778
00:37:46,252 --> 00:37:48,719
Caryl, con esa rodilla ser�a mejor
que te quedaras aqu� esta noche.
779
00:37:48,754 --> 00:37:51,222
Puedes cuidar al beb� por m�.
780
00:37:51,257 --> 00:37:54,725
De acuerdo, si t� y Sebastian
pod�is arreglaros sin m�.
781
00:37:54,760 --> 00:37:55,726
Claro que podemos.
782
00:37:56,227 --> 00:37:57,728
�Piccolo...
783
00:37:57,763 --> 00:38:01,232
has o�do lo que dijo de mi vestido?
784
00:38:01,267 --> 00:38:04,735
Sabes, nunca se hab�a fijado
hasta ahora en mi ropa.
785
00:38:04,770 --> 00:38:07,238
Eso es porque nunca
he tenido nada elegante,
786
00:38:07,273 --> 00:38:09,740
y no lo tendr�a ahora...
787
00:38:09,775 --> 00:38:13,244
...si no hubiera comprado las
cosas para hacerlo yo misma.
788
00:38:13,279 --> 00:38:16,247
Y todav�a se ver� mejor
a la luz de la luna,
789
00:38:16,282 --> 00:38:17,748
porque tras el concierto,
790
00:38:17,783 --> 00:38:21,252
volveremos juntos caminando,
y yo tomar� su brazo,
791
00:38:21,287 --> 00:38:24,255
y quiz�s diga m�s cosas bonitas,
792
00:38:24,290 --> 00:38:27,258
pero no sobre el vestido,
sino sobre m�.
793
00:38:28,759 --> 00:38:30,761
Quiz�s incluso me diga...
794
00:38:30,796 --> 00:38:33,764
...que est� enamorado de m�, �eh?
795
00:39:08,799 --> 00:39:10,301
Te veremos luego.
796
00:39:10,801 --> 00:39:12,303
Gracias.
797
00:39:12,803 --> 00:39:14,805
Muchas gracias, damas y caballeros.
798
00:39:14,840 --> 00:39:17,308
Y ahora para ustedes...
799
00:39:17,343 --> 00:39:19,310
para ustedes,
800
00:39:19,345 --> 00:39:23,814
una canci�n... "Amor por Amor."
801
00:39:35,826 --> 00:39:37,328
'Prom�teme
802
00:39:37,363 --> 00:39:41,332
Amor por amor
803
00:39:41,367 --> 00:39:42,833
Y ser� tuya
804
00:39:42,868 --> 00:39:49,340
Hasta el fin de los d�as
805
00:39:49,375 --> 00:39:53,844
El amor es una maravillosa aventura
806
00:39:53,879 --> 00:39:57,848
Algo que nadie deber�a perderse
807
00:39:58,349 --> 00:40:02,353
Si me deseas, cari�o
808
00:40:02,388 --> 00:40:04,355
T�mame
809
00:40:04,855 --> 00:40:09,860
Todo lo que pido es esto
810
00:40:10,361 --> 00:40:16,367
Dame amor por amor
811
00:40:16,867 --> 00:40:19,370
Nada m�s
812
00:40:19,405 --> 00:40:22,373
Nada menos
813
00:40:22,408 --> 00:40:27,378
No me prometas la luna
814
00:40:27,413 --> 00:40:30,381
Deja las estrellas
815
00:40:30,416 --> 00:40:35,386
Donde est�n
816
00:40:35,421 --> 00:40:40,391
Dame s�lo tu coraz�n
817
00:40:40,426 --> 00:40:43,894
Dime que es m�o
818
00:40:43,929 --> 00:40:48,399
S�lo m�o
819
00:40:48,434 --> 00:40:49,900
Prom�teme
820
00:40:50,401 --> 00:40:55,406
Amor por amor
821
00:40:55,441 --> 00:40:57,408
Y ser� tuya
822
00:40:57,443 --> 00:41:05,916
Hasta el fin de los d�as.'
823
00:41:10,921 --> 00:41:12,423
Haz la colecta ahora.
824
00:41:12,458 --> 00:41:13,424
�Qu�?
825
00:41:13,459 --> 00:41:15,426
Haz la colecta ahora.
826
00:41:15,461 --> 00:41:17,928
Pero si no les hemos dado lo que es justo.
827
00:41:17,963 --> 00:41:20,431
�No deber�amos tocar una o dos m�s?
828
00:41:20,466 --> 00:41:21,932
Venga.
829
00:41:29,940 --> 00:41:30,941
Gracias.
830
00:41:34,445 --> 00:41:35,946
Gracias, se�or.
831
00:41:36,447 --> 00:41:37,948
Gracias, se�or.
832
00:41:37,983 --> 00:41:39,450
Fue encantador, monsieur.
833
00:41:39,485 --> 00:41:40,951
Encantador.
834
00:41:40,986 --> 00:41:42,953
Ya lo creo, se�ora. Encantador.
835
00:41:42,988 --> 00:41:45,956
El placer es nuestro, se lo aseguro.
Encantador.
836
00:41:45,991 --> 00:41:47,458
La mujer del director.
837
00:41:47,493 --> 00:41:48,459
Claro.
838
00:41:48,959 --> 00:41:49,960
Encantadora.
839
00:41:50,461 --> 00:41:51,962
La voluntad, damas y caballeros.
840
00:41:52,463 --> 00:41:53,464
Gracias, se�or.
841
00:41:59,470 --> 00:42:00,971
Gracias, se�or.
842
00:42:01,472 --> 00:42:03,474
Se�ora, gracias.
843
00:42:03,509 --> 00:42:04,475
Gracias.
844
00:42:04,975 --> 00:42:06,477
Ah� no. Al viejo.
845
00:42:11,982 --> 00:42:13,484
Gracias.
846
00:42:16,021 --> 00:42:17,988
Oh, gracias, se�or.
847
00:42:18,023 --> 00:42:18,989
Melvin.
848
00:42:20,991 --> 00:42:22,993
Gracias. Y a usted, se�ora. Gracias.
849
00:42:23,028 --> 00:42:24,495
Complacidos.
850
00:42:30,501 --> 00:42:32,002
�Se te di� bien esta noche?
851
00:42:32,037 --> 00:42:34,004
Bastante bien.
852
00:42:34,039 --> 00:42:36,507
A ti no te fue mal.
853
00:42:38,043 --> 00:42:40,511
No me refer�a s�lo al dinero.
854
00:42:40,546 --> 00:42:42,513
Estuviste maravillosa... cantando.
855
00:42:42,548 --> 00:42:44,515
Gracias.
856
00:42:45,551 --> 00:42:47,518
Est�s feliz esta noche, �eh?
857
00:42:47,553 --> 00:42:49,520
S�. �Y sabes una cosa?
858
00:42:49,555 --> 00:42:51,021
�Qu�?
859
00:42:51,056 --> 00:42:53,524
No me import� que flirtearas
con aquella mujer.
860
00:42:53,559 --> 00:42:55,025
�Yo? �Flirteando?
861
00:42:55,060 --> 00:42:56,527
�Qu� mujer?
862
00:42:56,562 --> 00:42:58,028
La mujer del director.
863
00:42:58,063 --> 00:42:59,530
Oh. La mujer del director.
864
00:42:59,565 --> 00:43:02,533
Tenemos que ser amables con gente as�.
865
00:43:02,568 --> 00:43:04,535
Despu�s de todo, son nuestro sustento.
866
00:43:04,570 --> 00:43:06,537
S�, lo s�, pero, Sebastian,
867
00:43:06,572 --> 00:43:09,540
no tendr�amos que preocuparnos por ellos...
868
00:43:09,575 --> 00:43:11,041
...si sentaras la cabeza y escribieras...
869
00:43:11,542 --> 00:43:13,043
y yo s� que puedes...
870
00:43:13,078 --> 00:43:14,545
m�sica realmente buena.
871
00:43:14,580 --> 00:43:16,046
Gemma, cari�o,
872
00:43:16,081 --> 00:43:18,048
para escribir m�sica realmente buena,
873
00:43:18,083 --> 00:43:21,552
tienes que estar... inspirado.
874
00:43:21,587 --> 00:43:23,053
�Inspirado?
875
00:43:23,088 --> 00:43:26,056
S�. Por un lugar, por alguien.
876
00:43:26,091 --> 00:43:27,057
�Alguien?
877
00:43:29,059 --> 00:43:31,562
Mira, una estrella fugaz. Pide un deseo.
878
00:43:31,597 --> 00:43:34,565
Demasiado tarde.
879
00:43:34,600 --> 00:43:37,067
S�, suele ser demasiado tarde.
880
00:43:39,570 --> 00:43:41,572
Pero si la hubieras visto,
881
00:43:42,072 --> 00:43:43,574
�qu� hubieras deseado?
882
00:43:44,074 --> 00:43:47,578
Bueno, �qu� hubieras deseado t�?
883
00:43:47,613 --> 00:43:51,582
�Y�? Ooh, un buen vaso de cerveza fr�a.
884
00:43:53,083 --> 00:43:54,585
�Y t�?
885
00:43:56,086 --> 00:43:57,588
Oh, no lo s�.
886
00:43:57,623 --> 00:44:00,591
Un par de zapatos nuevos
o un jersey para Piccolo.
887
00:44:02,092 --> 00:44:04,595
Si Piccolo necesita
un jersey nuevo, c�mpralo.
888
00:44:04,630 --> 00:44:06,096
Podemos permit�rnoslo.
889
00:44:06,131 --> 00:44:07,598
Gracias, Sebastian.
890
00:44:09,099 --> 00:44:10,601
Y Caryl...
891
00:44:10,636 --> 00:44:12,603
si hubiera visto esa estrella fugaz,
892
00:44:12,638 --> 00:44:16,106
hubiera deseado a la adorable Fenella.
893
00:44:16,141 --> 00:44:17,608
Oh, eso me recuerda...
894
00:44:18,108 --> 00:44:20,611
Debo recoger nuestra prima del
director del hotel por la ma�ana.
895
00:44:21,111 --> 00:44:22,613
Despu�s podemos seguir a Martino.
896
00:44:24,114 --> 00:44:25,115
Sebastian.
897
00:44:27,152 --> 00:44:29,620
Despu�s podemos seguir a Martino.
898
00:44:29,655 --> 00:44:30,621
S�.
899
00:44:33,123 --> 00:44:36,627
�De verdad crees que mi vestido
estaba atractivo esta noche?
900
00:44:36,662 --> 00:44:38,629
Mucho...
901
00:44:38,664 --> 00:44:40,130
muy atractivo.
902
00:44:42,132 --> 00:44:43,133
"Maledetto".
903
00:44:43,168 --> 00:44:44,635
Olvid� mi concertina.
904
00:44:44,670 --> 00:44:46,637
Bueno, �es importante ahora?
905
00:44:46,672 --> 00:44:47,638
Claro, es importante.
906
00:44:47,673 --> 00:44:49,139
Alguien podr�a birlarla.
907
00:44:49,174 --> 00:44:51,141
Mejor voy a por ella.
908
00:44:51,176 --> 00:44:54,144
T� sigue y ya te alcanzar�, �eh?
909
00:44:57,147 --> 00:45:00,651
�De acuerdo?
910
00:45:00,686 --> 00:45:02,152
Sigue.
911
00:45:32,683 --> 00:45:35,185
Buenas noches.
912
00:45:35,220 --> 00:45:36,687
Por favor no me tome por grosero.
913
00:45:36,722 --> 00:45:40,190
Pero no pude evitar
observarla all� en la terraza.
914
00:45:40,225 --> 00:45:43,193
Me dec�a, yo he visto esa
cara antes en alg�n sitio.
915
00:45:43,228 --> 00:45:44,695
Quiz� Innsbruck. �Fue all�?
916
00:45:44,730 --> 00:45:46,697
Nunca he estado en Innsbruck.
Lo siento.
917
00:45:47,197 --> 00:45:50,200
Oh. Montecarlo, quiz�s.
918
00:45:50,235 --> 00:45:53,203
�No le parece que eso de
haberme visto antes est�...
919
00:45:53,238 --> 00:45:55,205
...un poco pasado de moda?
920
00:45:55,240 --> 00:45:56,707
Sinceramente, s�.
921
00:45:56,742 --> 00:45:59,710
Bueno, estar�a m�s dispuesta a creerme...
922
00:45:59,745 --> 00:46:02,212
si admito que nunca la hab�a visto,
923
00:46:02,713 --> 00:46:05,716
pero una vez que la he visto,
ten�a que volver a verla?
924
00:46:05,751 --> 00:46:09,219
Si dijera que s�, ser�a
un poco vanidosa, �no cree?
925
00:46:09,254 --> 00:46:10,220
No.
926
00:46:10,255 --> 00:46:12,723
De verdad, ahora debo irme,
927
00:46:12,758 --> 00:46:15,225
pero gracias por su encantador cumplido.
928
00:46:15,260 --> 00:46:17,227
Oh, no se vaya, por favor, todav�a no.
929
00:46:17,262 --> 00:46:19,730
Odio repetir lo obvio,
930
00:46:19,765 --> 00:46:21,231
pero...es usted preciosa.
931
00:46:21,266 --> 00:46:23,734
Hay algo tan sereno
y adorable en usted.
932
00:46:23,769 --> 00:46:25,235
Es como...
933
00:46:25,736 --> 00:46:27,738
bueno, es como un edelweiss.
934
00:46:27,773 --> 00:46:29,239
S�, esto deber�a ser suyo.
935
00:46:29,740 --> 00:46:30,741
�Se lo pondr�?
936
00:46:34,745 --> 00:46:35,746
�Satisfecho?
937
00:46:36,246 --> 00:46:37,748
Gracias.
938
00:46:37,783 --> 00:46:39,249
Sabe, creo...
939
00:46:39,284 --> 00:46:42,252
...que todas las mujeres son un
poco como una flor, �no le parece?
940
00:46:42,287 --> 00:46:44,254
Algunas son como rosas,
otras, como amapolas,
941
00:46:44,289 --> 00:46:47,257
pero usted...
usted es como un edelweiss,
942
00:46:47,292 --> 00:46:48,759
al que le gustan las cumbres,
943
00:46:48,794 --> 00:46:50,260
dif�cil de alcanzar.
944
00:46:50,295 --> 00:46:52,763
La chica que cantaba, �qu� es de ella?
945
00:46:52,798 --> 00:46:55,766
Oh, �se refiere a mi socia profesional?
946
00:46:55,801 --> 00:46:57,768
Ella es como un ran�nculo.
947
00:46:57,803 --> 00:47:00,270
Se le dan bien las palabras, �no?
948
00:47:00,771 --> 00:47:03,273
�Eso cree? Creo que se
me da bien la m�sica.
949
00:47:03,308 --> 00:47:05,776
Es un tipo con talento, �no?
950
00:47:05,811 --> 00:47:07,778
Oh, mucho. D�game, �le gusta la m�sica?
951
00:47:07,813 --> 00:47:09,279
La adoro.
952
00:47:11,316 --> 00:47:13,784
�Buena m�sica o simplemente la concertina?
953
00:47:13,819 --> 00:47:15,786
Cualquiera que sea realmente buena...
954
00:47:15,821 --> 00:47:17,788
sinfon�as, �pera. �Por qu�?
955
00:47:17,823 --> 00:47:21,792
De vez en cuando compongo algo,
eso es todo.
956
00:47:21,827 --> 00:47:23,293
�De verdad? Qu� asombroso.
957
00:47:23,794 --> 00:47:26,296
Vi�ndole as� aqu� en el hotel,
958
00:47:26,331 --> 00:47:29,299
nunca le hubiera tomado por un compositor.
959
00:47:29,334 --> 00:47:31,301
Bueno, hasta los compositores
tienen que comer.
960
00:47:34,339 --> 00:47:35,305
Mire eso.
961
00:47:37,307 --> 00:47:38,308
Precioso, �no?
962
00:47:38,343 --> 00:47:39,309
S�.
963
00:47:40,811 --> 00:47:42,813
H�bleme de su m�sica.
964
00:47:42,848 --> 00:47:46,316
�Qu� clase de m�sica es?
�La habr� o�do?
965
00:47:46,351 --> 00:47:48,318
De verdad me interesa.
966
00:47:48,353 --> 00:47:50,821
�Sabe lo que parece,
967
00:47:50,856 --> 00:47:52,823
ah� bajo la luz de la luna?
968
00:47:52,858 --> 00:47:55,325
Un cuadro de Boticcelli que
vi una vez en Florencia.
969
00:47:55,826 --> 00:47:56,827
La Diosa de la Primavera...
970
00:47:57,327 --> 00:47:59,329
en el Bosque, creo.
971
00:47:59,364 --> 00:48:00,831
Ya s� a cual se refiere... Primavera.
972
00:48:01,331 --> 00:48:02,833
Esa es.
973
00:48:02,868 --> 00:48:05,836
Primavera... qu� nombre m�s
magn�fico para un ballet.
974
00:48:06,336 --> 00:48:07,838
Es maravilloso.
975
00:48:07,873 --> 00:48:10,340
Puedo verlo todo ahora...
976
00:48:10,375 --> 00:48:11,842
el s�mbolo de la primavera.
977
00:48:11,877 --> 00:48:13,343
Usted, usted misma es la Primavera.
978
00:48:13,378 --> 00:48:14,845
�Lo soy?
979
00:48:14,880 --> 00:48:15,846
Escuche.
980
00:48:26,356 --> 00:48:28,358
Este es el tema.
981
00:48:28,393 --> 00:48:29,860
�Le gusta?
982
00:48:29,895 --> 00:48:31,361
Oh, s�.
983
00:48:31,862 --> 00:48:33,363
Debe ser tremendamente emocionante...
984
00:48:33,398 --> 00:48:35,365
...hacer cosas as�...
985
00:48:35,400 --> 00:48:38,368
ser capaz de crear algo del aire.
986
00:48:38,869 --> 00:48:39,870
Yo nunca podr�a.
987
00:48:39,905 --> 00:48:41,371
No necesita hacerlo.
988
00:48:41,872 --> 00:48:44,374
Algunas personas han nacido para inspirar.
989
00:48:44,409 --> 00:48:45,876
Lo digo de veras.
990
00:48:45,911 --> 00:48:49,379
Sab�a que no era una mera coincidencia...
991
00:48:49,414 --> 00:48:51,882
lo que me hizo buscarla esta noche.
992
00:48:51,917 --> 00:48:53,884
�Cree en el destino?
993
00:48:53,919 --> 00:48:55,886
No lo s�.
994
00:48:55,921 --> 00:48:58,889
Yo nunca cre�, hasta ahora.
995
00:48:58,924 --> 00:49:01,391
Deber�a volver al hotel.
996
00:49:02,893 --> 00:49:07,898
No. No hasta que me diga su nombre.
997
00:49:07,933 --> 00:49:09,399
Primavera.
998
00:49:09,434 --> 00:49:11,401
Muy bien, entonces.
999
00:49:11,436 --> 00:49:12,903
No te vayas todav�a, Primavera.
1000
00:49:12,938 --> 00:49:14,404
Deber�a.
69877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.