All language subtitles for the.outpost.s02e02.internal.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,730 My name is Talon. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,436 I'm the last Blackblood, or so I've been told. 3 00:00:04,460 --> 00:00:07,100 I escaped when Everit Dred killed all my people. 4 00:00:07,110 --> 00:00:10,100 I cut off the points of my ears to hide in plain sight. 5 00:00:10,180 --> 00:00:12,230 A tiny creature lives inside me, 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,070 passed to me by my dying mother. 7 00:00:14,150 --> 00:00:16,980 It gives me the power to open portals to another world 8 00:00:17,060 --> 00:00:19,610 and summon powerful demons called Lu-Quri. 9 00:00:19,620 --> 00:00:21,820 But I can only summon them when I have their names, 10 00:00:21,830 --> 00:00:23,990 something that's proving to be a challenge. 11 00:00:24,070 --> 00:00:26,920 The Prime Order wants me dead, but I've found sanctuary 12 00:00:27,000 --> 00:00:30,370 at the farthest edge of the Realm in a place known as the Outpost. 13 00:00:30,450 --> 00:00:32,670 Previously on "The Outpost"... 14 00:00:32,750 --> 00:00:35,090 So, if I'm going to help Gwynn, I need to open the portal 15 00:00:35,170 --> 00:00:37,210 and summon all of the demons by name to this Realm. 16 00:00:37,290 --> 00:00:40,930 - You summoned another demon? - And a Blackblood. 17 00:00:41,010 --> 00:00:43,180 - What happened to your head? - Guess it wouldn't let her take it from me. 18 00:00:43,190 --> 00:00:45,550 Your word you'll free my family? 19 00:00:45,630 --> 00:00:47,930 - You have my word. - If people stop taking colipsum, 20 00:00:48,010 --> 00:00:50,270 - they won't become Plaguelings? - Yes, but it's an addiction. 21 00:00:50,280 --> 00:00:52,610 Munt, this is your new brother. 22 00:00:52,690 --> 00:00:56,150 He's gonna be joining our operation smuggling colipsum out of the Outpost. 23 00:00:56,220 --> 00:00:59,570 - Where's everyone else, boy? - We cannot let Dred reach the capital. 24 00:01:01,940 --> 00:01:04,160 - They're all dead. - What about Garret? 25 00:01:04,230 --> 00:01:09,290 This is for Talon and your queen. 26 00:01:09,360 --> 00:01:11,870 I'm heading out to bring my son's body back. 27 00:01:11,950 --> 00:01:15,330 - Bring him home. - Send out riders to every former noble. 28 00:01:15,410 --> 00:01:18,500 Dare them to stand with you against the Prime Order tyrants. 29 00:01:18,510 --> 00:01:21,970 - Send for the scribes. - It's time for a Pureborn to take the Asterkinj. 30 00:01:46,910 --> 00:01:48,290 Have you given it some thought? 31 00:01:54,530 --> 00:01:57,500 Don't worry. Ekkundi isn't here. 32 00:01:57,510 --> 00:02:01,170 He's watching the Dragman. 33 00:02:01,250 --> 00:02:04,520 By your actions, I take it you haven't come around to seeing the truth. 34 00:02:04,590 --> 00:02:08,300 What truth? You tried to cut something out of my head 35 00:02:08,380 --> 00:02:11,100 and then kidnapped a child when you realized you couldn't do it. 36 00:02:11,170 --> 00:02:14,690 I didn't kidnap her. She came willingly. 37 00:02:14,770 --> 00:02:17,030 She knows her purpose is to free our people 38 00:02:17,110 --> 00:02:18,940 from the prison world they were banished to. 39 00:02:19,020 --> 00:02:21,206 If you could see the horrible place that is the Plain of Ashes, 40 00:02:21,230 --> 00:02:24,320 you would want to help them, too. 41 00:02:24,400 --> 00:02:27,540 What did your people do so bad they had to be banished there? 42 00:02:27,620 --> 00:02:31,590 We weren't banished. We went willingly. 43 00:02:31,660 --> 00:02:32,660 Why? 44 00:02:36,290 --> 00:02:39,170 We were at war with the humans. 45 00:02:39,240 --> 00:02:42,630 We made a plan that our entire war party, Blackbloods and Lu-Quri, 46 00:02:42,710 --> 00:02:44,946 would go through the portal and wait in the Plain of Ashes. 47 00:02:44,970 --> 00:02:48,130 Then a member of your tribe was to sneak behind enemy lines, 48 00:02:48,210 --> 00:02:50,400 reopen the portal there, 49 00:02:50,470 --> 00:02:54,190 and we would make a mass surprise attack behind their walls. 50 00:02:55,850 --> 00:02:57,070 So what happened? 51 00:03:00,220 --> 00:03:02,940 The portal was never reopened. 52 00:03:03,020 --> 00:03:06,150 Your tribe conspired with the humans to leave us there. 53 00:03:06,230 --> 00:03:09,160 The Plain of Ashes was just a prison to lock us away. 54 00:03:10,250 --> 00:03:12,370 We had no way to return. 55 00:03:12,440 --> 00:03:15,540 We didn't have the Asterkinj. 56 00:03:15,610 --> 00:03:17,590 Your ancestors had it. 57 00:03:17,670 --> 00:03:19,170 Asterkinj. 58 00:03:21,290 --> 00:03:22,510 So that's what it's called. 59 00:03:25,870 --> 00:03:29,720 It's the only way to open the portal. 60 00:03:29,790 --> 00:03:33,760 We trusted in our own kinsman, but your kind betrayed us. 61 00:03:33,770 --> 00:03:36,730 We've waited all these years to return to this Realm. 62 00:03:39,280 --> 00:03:40,836 Do you want me to bring them back through? 63 00:03:40,860 --> 00:03:44,110 No, I will do that. 64 00:03:44,180 --> 00:03:46,400 All you have to do is transfer the Asterkinj to me. 65 00:03:46,480 --> 00:03:50,700 And why would I trust you? 66 00:03:50,770 --> 00:03:54,290 The Dragman came to you. She gave you the name of my Lu-Quri. 67 00:03:54,370 --> 00:03:56,370 It wasn't an accident. 68 00:03:56,450 --> 00:04:01,210 The Asterkinj was meant for me. 69 00:04:01,280 --> 00:04:03,460 You know, my teacher said I'm the one in prophecy 70 00:04:03,470 --> 00:04:05,590 who's supposed to summon demons. 71 00:04:05,660 --> 00:04:08,460 You think you're the one? 72 00:04:08,480 --> 00:04:11,050 Did you really think the prophecy could be about you? 73 00:04:11,130 --> 00:04:15,100 Your teacher was wrong. Your blood is unpure. 74 00:04:15,170 --> 00:04:17,320 You could never lead our people. 75 00:04:17,390 --> 00:04:20,100 Give me the Asterkinj. Be done with it. 76 00:04:20,180 --> 00:04:23,100 Where is the Dragman? 77 00:04:23,180 --> 00:04:24,780 I want to see that she's all right. 78 00:04:27,350 --> 00:04:29,320 She serves me, not you. 79 00:04:29,330 --> 00:04:33,110 - Then I need to hear that from her. - So be it. 80 00:04:33,190 --> 00:04:36,540 Come to the same clearing the day after tomorrow when the sun is setting. 81 00:04:38,200 --> 00:04:39,590 And you'll give her to me? 82 00:04:43,160 --> 00:04:45,460 Have you not been paying attention? 83 00:04:45,540 --> 00:04:47,090 It is you who will be giving. 84 00:04:47,160 --> 00:04:48,400 You will give me the Asterkinj. 85 00:04:50,120 --> 00:04:52,470 The Dragman stays with me. 86 00:04:52,540 --> 00:04:53,720 No deal. 87 00:04:58,220 --> 00:05:00,860 If you kill me, my Lu-Quri kills the Dragman and we all lose. 88 00:05:12,230 --> 00:05:14,210 And if you kill me, the Asterkinj dies with me. 89 00:05:19,210 --> 00:05:21,500 You're good. 90 00:05:21,570 --> 00:05:24,960 Soon we will fight side by side against our common enemy. 91 00:05:25,030 --> 00:05:26,510 And who may that be? 92 00:05:28,220 --> 00:05:29,720 The humans, of course. 93 00:05:38,260 --> 00:05:41,180 We can keep fighting, but it will solve nothing and could ruin everything. 94 00:05:43,720 --> 00:05:47,230 Take more time to meditate about what I've said. 95 00:05:47,240 --> 00:05:49,410 We are family, Talon. 96 00:05:49,480 --> 00:05:52,570 We should work as a team, you and I. 97 00:05:52,580 --> 00:05:56,820 Two Blackbloods working together to save our kind. 98 00:05:56,900 --> 00:05:58,750 I'll give you two sundowns to think about it. 99 00:05:58,830 --> 00:06:02,660 And when you come, come alone. 100 00:06:02,740 --> 00:06:04,550 Don't try to follow me. 101 00:06:29,190 --> 00:06:32,570 Well, don't just stand there. Close the damn gate, you bloody fools. 102 00:06:32,640 --> 00:06:34,240 There's all sorts of creatures out there. 103 00:06:36,110 --> 00:06:38,410 Here we go. Oi! What the... 104 00:06:38,480 --> 00:06:41,410 Just saved your life. You're welcome. 105 00:06:41,490 --> 00:06:43,790 Talon, the Outpost is falling apart. 106 00:06:43,800 --> 00:06:46,130 I mean, it's after nightfall, the gates are wide open, 107 00:06:46,210 --> 00:06:48,466 and I just stopped a guard from doing colipsum in the streets, 108 00:06:48,490 --> 00:06:49,770 being the bloody hero that I am. 109 00:06:49,830 --> 00:06:51,110 I mean, Have you even seen Gwynn? 110 00:06:51,160 --> 00:06:52,686 She's not being much of a leader, is she? 111 00:06:52,710 --> 00:06:54,096 Look, I don't really care right now. I want a drink. 112 00:06:54,120 --> 00:06:56,380 Oh, she wants a drink. 113 00:06:56,460 --> 00:07:01,050 I've got a full suite, hmm? Who thinks I'm bluffing? 114 00:07:01,130 --> 00:07:04,820 Hmm? Go on, bet against me. Go on. 115 00:07:04,890 --> 00:07:07,440 I was bluffing. 116 00:07:07,510 --> 00:07:10,820 Go on. Player, give me another round. 117 00:07:10,900 --> 00:07:13,610 Wait, wait, wait. Where are you going? We haven't finished. 118 00:07:13,620 --> 00:07:14,820 What do you think, you think I'm gonna behead you 119 00:07:14,830 --> 00:07:19,410 or something if you lose? Win. 120 00:07:19,480 --> 00:07:22,740 I want a full table. I want everyone on this table. 121 00:07:22,820 --> 00:07:26,210 Come on. Her Majesty has important business to attend to. Thank you. 122 00:07:28,200 --> 00:07:31,170 I have nothing important to do. Whoo. 123 00:07:31,240 --> 00:07:33,010 Give my winnings to the poor. 124 00:07:35,260 --> 00:07:37,800 What's gotten into you? Where's Naya? 125 00:07:37,880 --> 00:07:42,850 I sent her away. She was being a spoilsport, much like you are now. 126 00:07:42,860 --> 00:07:44,850 The Prime Order army could be on their way. 127 00:07:44,860 --> 00:07:46,520 If you keep this up, we won't be ready. 128 00:07:46,600 --> 00:07:49,980 Mm, yes, I, uh... I didn't tell you, actually. 129 00:07:50,050 --> 00:07:52,440 We received some news. 130 00:07:52,520 --> 00:07:53,910 What news? 131 00:07:58,280 --> 00:08:00,660 They've been coming in all day, 132 00:08:00,730 --> 00:08:04,700 replies from the birds and the riders we sent out. 133 00:08:04,710 --> 00:08:07,550 Every nobleman, ever magistrate, 134 00:08:07,620 --> 00:08:10,620 ever governor in the Realm is swearing their allegiance 135 00:08:10,700 --> 00:08:14,960 in the war that we started to the Prime Order... 136 00:08:15,040 --> 00:08:16,670 Against us. 137 00:08:16,750 --> 00:08:19,340 - All of them? - Yes. 138 00:08:19,420 --> 00:08:22,180 Cowards. I knew they wouldn't join. 139 00:08:22,250 --> 00:08:24,650 - And now we don't even have... - This will bring her around. 140 00:08:27,140 --> 00:08:28,190 Mm, Janzo, that... 141 00:08:31,450 --> 00:08:32,450 Mm. 142 00:08:37,080 --> 00:08:39,240 - Gods. - Skybalt venom. 143 00:08:39,320 --> 00:08:41,700 Sobers you up fast, also provides a blistering headache 144 00:08:41,770 --> 00:08:43,530 that will last for hours. 145 00:08:43,610 --> 00:08:45,460 How many noblemen have yet to respond? 146 00:08:45,540 --> 00:08:47,830 I'm not sure. Not very many. 147 00:08:47,900 --> 00:08:50,920 Have you had any luck with your translator girl? 148 00:08:51,000 --> 00:08:52,920 - Dragman? - Yes. 149 00:08:52,930 --> 00:08:54,250 Or have I lost all my chances 150 00:08:54,330 --> 00:08:55,610 of getting a demon army as well? 151 00:08:57,460 --> 00:08:58,920 Look, I'm working on it. 152 00:08:58,930 --> 00:09:00,720 I hate to be the bearer of more bad news, 153 00:09:00,790 --> 00:09:02,056 but in case you haven't noticed, 154 00:09:02,080 --> 00:09:03,510 the Outpost is in complete disarray. 155 00:09:03,590 --> 00:09:05,220 The men are unruly. 156 00:09:05,300 --> 00:09:06,930 The fortification efforts have all but stopped. 157 00:09:06,940 --> 00:09:08,106 A new commander must be appointed... 158 00:09:08,130 --> 00:09:09,680 There's no one qualified. 159 00:09:09,760 --> 00:09:12,350 Find someone. Anyone. 160 00:09:12,430 --> 00:09:15,200 I will not replace Garret with just anyone. 161 00:09:18,980 --> 00:09:21,120 You're not replacing Garret. 162 00:09:21,200 --> 00:09:23,610 You're replacing a base commander. 163 00:09:23,620 --> 00:09:26,120 I'm not the only one failing at my job here. 164 00:09:26,200 --> 00:09:29,370 - I don't see a demon army arriving any time soon. - I said I'm working on it. 165 00:09:29,450 --> 00:09:33,040 And, Janzo, how many more recruits have to die of this Plagueling epidemic? 166 00:09:33,050 --> 00:09:36,380 - Research takes time. - We don't have time! 167 00:09:36,450 --> 00:09:39,050 Do you know what will happen if the Prime Order come tomorrow? 168 00:09:39,120 --> 00:09:42,800 I will have to surrender myself and beg and plead 169 00:09:42,810 --> 00:09:44,550 for the mercy of the people of this Outpost. 170 00:09:44,630 --> 00:09:46,980 Don't say that. Don't even think it. 171 00:09:47,060 --> 00:09:49,310 Too many people have died already. 172 00:09:49,320 --> 00:09:52,220 Garret. Your father. 173 00:09:52,300 --> 00:09:57,310 Yeah, and without them, who will train the new recruits? 174 00:09:57,320 --> 00:10:00,150 Who will plan the fortifications and defenses? 175 00:10:00,160 --> 00:10:02,580 Who will lead the men into battle when the Prime Order comes? 176 00:10:05,330 --> 00:10:07,910 You will. 177 00:10:07,980 --> 00:10:10,990 You've done it once, you'll do it again. 178 00:10:11,000 --> 00:10:12,330 You're smarter than every man I know. 179 00:10:12,340 --> 00:10:13,380 I mean, not any ma... 180 00:10:24,180 --> 00:10:25,900 It was always going to be you, Your Majesty. 181 00:10:28,860 --> 00:10:30,810 How am I going to do this? 182 00:10:34,940 --> 00:10:36,690 With your friends by your side. 183 00:10:49,230 --> 00:10:53,540 And then when the first row of trenches is complete with spurs, dig another, 184 00:10:53,620 --> 00:10:55,960 staggered from the first like layers of brick 185 00:10:56,030 --> 00:10:59,040 so that no direct approach can be made by charging cavalry. 186 00:10:59,050 --> 00:11:02,670 Your Majesty, we don't have enough men to fill that many trenches. 187 00:11:02,750 --> 00:11:04,800 We'll have to make do until our allies arrive. 188 00:11:04,870 --> 00:11:07,220 We will have allies? 189 00:11:07,290 --> 00:11:11,680 Captain, only the most cowardly nobles will neglect our call to war. 190 00:11:11,760 --> 00:11:14,230 When should we expect them, Your Majesty? 191 00:11:14,310 --> 00:11:18,400 I hope by the time you've dug the barrier trenches, Captain. 192 00:11:27,910 --> 00:11:29,070 But there are no allies coming. 193 00:11:29,080 --> 00:11:30,540 He doesn't have to know that. 194 00:11:33,660 --> 00:11:35,910 Naya, I've been meaning to discuss with you 195 00:11:35,920 --> 00:11:39,420 some thoughts I've had about the traitor among us. 196 00:11:39,430 --> 00:11:41,750 Naya, are you well? 197 00:11:41,760 --> 00:11:45,760 Oh, uh, it's only that I'm so concerned about it, the traitor. 198 00:11:45,840 --> 00:11:47,670 Yes, well, with Wythers gone, 199 00:11:47,750 --> 00:11:49,760 I need you to help me find out who let Dred go. 200 00:11:49,770 --> 00:11:52,440 Yes, of course. 201 00:11:52,510 --> 00:11:54,430 We need to find out if there was a witness 202 00:11:54,440 --> 00:11:57,180 who saw the perpetrator go into the prison. 203 00:11:57,260 --> 00:11:59,940 - Do you remember seeing anyone leave suddenly? - Um, no, Your Majesty. 204 00:11:59,950 --> 00:12:02,270 Oh, no, of course. You weren't there, were you? 205 00:12:02,280 --> 00:12:03,950 I was cleaning your armor. 206 00:12:04,030 --> 00:12:07,950 There was mud and even blood splattered. 207 00:12:08,030 --> 00:12:09,780 I'll ask the watchman again, but by Wythers' account, 208 00:12:09,790 --> 00:12:12,290 most everyone was with someone that hour. 209 00:12:12,370 --> 00:12:15,620 I'm sure it's only a matter of time before you discover his identity. 210 00:12:15,690 --> 00:12:17,240 Yes, that's what Wythers thought. 211 00:12:17,320 --> 00:12:18,580 Only a matter of time. 212 00:12:23,290 --> 00:12:25,590 - What's going on? - An army approaches, Your Majesty. 213 00:12:25,660 --> 00:12:27,970 - Under what flag? - Can't say yet, ma'am. 214 00:12:35,560 --> 00:12:40,150 Those are the clan banners of Rovannus of Aegisford. 215 00:12:40,230 --> 00:12:43,490 Even to fly those banners is in defiance with the Prime Order law. 216 00:12:43,560 --> 00:12:45,230 They're allies? 217 00:12:45,310 --> 00:12:48,330 Or cleverly disguised enemies. 218 00:12:48,400 --> 00:12:50,240 Whoever it is, it's not Rovannus. 219 00:12:50,320 --> 00:12:51,950 He'd be more than 60 years old. 220 00:12:52,020 --> 00:12:53,870 Um, may I? 221 00:12:56,490 --> 00:12:58,790 Oh, my. 222 00:12:58,800 --> 00:13:01,330 I mean, yes, I see. 223 00:13:01,340 --> 00:13:04,930 He couldn't be more than... 30. 224 00:13:12,710 --> 00:13:14,090 These fields are undisturbed. 225 00:13:14,170 --> 00:13:15,330 I told you no one would come. 226 00:13:17,170 --> 00:13:19,270 Makes my proposition all the more compelling. 227 00:13:20,820 --> 00:13:22,280 Let's go! 228 00:13:23,360 --> 00:13:25,110 Just you and one other. 229 00:13:33,190 --> 00:13:34,190 Your gates are closed. 230 00:13:34,230 --> 00:13:36,370 That's not very welcoming. 231 00:13:36,440 --> 00:13:38,380 We are at war and must be cautious, 232 00:13:38,450 --> 00:13:40,870 but we are hopeful at the sight of the banners 233 00:13:40,950 --> 00:13:43,160 - of Rovannus of Aegisford. - Rovannus was my father. 234 00:13:43,240 --> 00:13:45,290 He died last winter, 235 00:13:45,370 --> 00:13:49,000 and all that was his is now mine. 236 00:13:49,080 --> 00:13:51,630 I have come by invitation to see Rosmund, 237 00:13:51,710 --> 00:13:54,050 the alleged daughter of the fallen King Ranulf. 238 00:13:54,130 --> 00:13:55,840 I am Her Majesty, 239 00:13:55,920 --> 00:13:57,340 Queen Rosmund, 240 00:13:57,420 --> 00:13:59,180 daughter of Ranulf, 241 00:13:59,260 --> 00:14:02,390 the only surviving royal, and heir to the throne. 242 00:14:02,400 --> 00:14:05,140 I didn't imagine you would be so beautiful, Your Majesty. 243 00:14:05,220 --> 00:14:08,520 Oh, did I fail to mention that in my letter? 244 00:14:08,600 --> 00:14:10,940 I didn't think it could possibly matter to anyone 245 00:14:11,020 --> 00:14:13,080 but the most boorish of our allies. 246 00:14:13,150 --> 00:14:17,420 Fair points, but can we continue this intercourse face to face? 247 00:14:17,490 --> 00:14:19,250 We've ridden for two days, 248 00:14:19,330 --> 00:14:21,370 almost from the minute you invited us. 249 00:14:21,450 --> 00:14:25,330 Your army will camp here whilst I make preparations. 250 00:14:25,410 --> 00:14:27,470 I will allow you audience to my throne room. 251 00:14:36,790 --> 00:14:38,720 He is bold, Your Majesty. 252 00:14:38,800 --> 00:14:41,720 Mm, he didn't declare openly his allegiance, 253 00:14:41,800 --> 00:14:43,680 which means he wants something. 254 00:14:43,760 --> 00:14:48,450 Probably money, land, and a title, in that order. 255 00:14:48,520 --> 00:14:50,950 But he'll find that I'm not easy to bargain with. 256 00:14:51,030 --> 00:14:53,570 Hmm, as long as you don't scare him away, Your Majesty. 257 00:14:53,640 --> 00:14:55,410 Can't afford to lose your only ally. 258 00:15:11,330 --> 00:15:12,970 What's all the fuss about? 259 00:15:34,140 --> 00:15:36,820 I wish I had advisers. 260 00:15:36,830 --> 00:15:40,500 When I was a child, my father had a dozen wise councilmen around him. 261 00:15:40,570 --> 00:15:43,910 I feel small and powerless. 262 00:15:43,990 --> 00:15:46,250 One dragon is more than any flock of birds, Your Majesty. 263 00:15:50,030 --> 00:15:52,630 Having no council just makes you all the more powerful. 264 00:15:52,700 --> 00:15:54,380 You answer to no one. 265 00:15:54,460 --> 00:15:56,220 Thank you, Naya. 266 00:15:56,300 --> 00:15:57,500 I'll be sure to fill the room. 267 00:15:59,880 --> 00:16:01,010 Send him in. 268 00:16:16,390 --> 00:16:18,530 Your Majesty. 269 00:16:18,540 --> 00:16:20,860 You're even more dazzling up close. 270 00:16:20,870 --> 00:16:22,820 Let's cut to it, shall we? 271 00:16:22,900 --> 00:16:25,710 You're here because you support my claim to the throne, 272 00:16:25,790 --> 00:16:28,880 and when we are victorious, you want to be rewarded for your loyalty. 273 00:16:28,960 --> 00:16:32,220 What makes you so certain I've decided to support your claim? 274 00:16:32,290 --> 00:16:35,040 Maybe I'm only here to size you up, 275 00:16:35,050 --> 00:16:37,960 decide whether you even have a chance. 276 00:16:38,040 --> 00:16:42,130 Flying a Sovereign flag is a treasonous act, punishable by death. 277 00:16:42,210 --> 00:16:44,340 You've already made your choice of who you stand with. 278 00:16:44,420 --> 00:16:47,390 I raised those banners only as we came into view of this Outpost. 279 00:16:47,400 --> 00:16:50,610 And I gave orders to burn them as soon as we set camp. 280 00:16:50,690 --> 00:16:54,650 Then pray tell, what are your intentions? 281 00:16:54,720 --> 00:16:56,910 Or is all this purely for entertainment? 282 00:16:56,980 --> 00:16:59,150 I'll pledge my army. 283 00:16:59,230 --> 00:17:01,240 I'll pledge my people, my lands, and my life 284 00:17:01,250 --> 00:17:03,950 to the crown forever... 285 00:17:03,960 --> 00:17:05,330 on one condition. 286 00:17:06,820 --> 00:17:08,750 And what is that? 287 00:17:08,830 --> 00:17:13,000 What I ask... 288 00:17:13,080 --> 00:17:14,090 is that you marry me. 289 00:17:34,260 --> 00:17:36,730 I'm not asking you to love me. 290 00:17:36,810 --> 00:17:38,570 And we only have to share the same bed 291 00:17:38,640 --> 00:17:41,400 long enough to father a son. 292 00:17:41,480 --> 00:17:44,450 Though I suspect you'd want to share my bed as much as possible. 293 00:17:44,460 --> 00:17:46,410 I'm told I'm quite... 294 00:17:46,480 --> 00:17:49,130 good in that area. 295 00:17:49,200 --> 00:17:51,450 You will leave my throne room immediately. 296 00:17:51,460 --> 00:17:52,900 I'm sorry, did I offend Your Majesty? 297 00:17:52,950 --> 00:17:55,420 I will not be spoken to in such a vile manner. 298 00:17:55,490 --> 00:17:58,170 Please forgive me for my impertinence, but allow me to make my case. 299 00:18:07,630 --> 00:18:10,140 To be clear, I do not want to be king. 300 00:18:10,150 --> 00:18:13,310 I'm not after your power. I'll merely be your consort. 301 00:18:13,320 --> 00:18:16,900 Do you think that makes your proposal any less preposterous? 302 00:18:16,970 --> 00:18:18,900 Well, Majesty, were our fathers still alive, 303 00:18:18,910 --> 00:18:21,280 they'd probably arrange this marriage themselves 304 00:18:21,350 --> 00:18:24,490 - for the good of the Realm. - They may have, but they did not. 305 00:18:24,500 --> 00:18:27,820 I alone will decide who my husband will be. 306 00:18:27,830 --> 00:18:30,660 You and your husband will decide, presumably. 307 00:18:30,670 --> 00:18:32,870 Of course. 308 00:18:32,880 --> 00:18:35,250 Majesty, I'm not asking you to give yourself over to me. 309 00:18:35,320 --> 00:18:37,760 You can have many other lovers, and so will I. 310 00:18:39,660 --> 00:18:41,550 Just as soon as you bear me a son. 311 00:18:43,420 --> 00:18:45,260 - You want a legacy. - Yes, 312 00:18:45,330 --> 00:18:47,690 to be a father to kings and queens. 313 00:18:47,760 --> 00:18:49,850 My bloodline will sit on the throne for generations, 314 00:18:49,860 --> 00:18:52,310 all leading back to me. 315 00:18:52,380 --> 00:18:55,480 - That's all I want. - Oh, is that all? 316 00:18:55,550 --> 00:18:59,700 Tell me, Baron Aegisford, do you play at cards? 317 00:18:59,770 --> 00:19:02,530 Why, yes, of course. Why do you ask? 318 00:19:02,610 --> 00:19:05,320 Because you've just tipped your hand. 319 00:19:05,400 --> 00:19:09,540 - I have? - And reminded me that I am 320 00:19:09,620 --> 00:19:11,880 the only royal remaining. 321 00:19:11,950 --> 00:19:15,330 Therefore my betrothal is a card to be played. 322 00:19:15,410 --> 00:19:17,880 The top ranking card in the game. 323 00:19:17,960 --> 00:19:19,880 But if I may extend your metaphor, 324 00:19:19,960 --> 00:19:23,550 there's only one match to your card in a deck. 325 00:19:23,560 --> 00:19:25,800 And that's where you're wrong. We both know 326 00:19:25,870 --> 00:19:28,340 that there are several cards in a deck that could match. 327 00:19:28,420 --> 00:19:31,180 Some might make an even more winning hand. 328 00:19:31,260 --> 00:19:33,400 You may go. 329 00:19:34,800 --> 00:19:37,390 Three days. 330 00:19:37,400 --> 00:19:40,770 I'll give you three days to consider my offer. 331 00:19:40,780 --> 00:19:44,370 And then, you're on your own. 332 00:19:47,900 --> 00:19:48,950 My love. 333 00:19:52,830 --> 00:19:56,250 Now, which one of you gentlemen is going to escort me 334 00:19:56,260 --> 00:19:58,300 to your finest drinking establishment? 335 00:20:04,410 --> 00:20:07,380 No! No! 336 00:20:07,460 --> 00:20:09,050 Munt! 337 00:20:09,130 --> 00:20:11,600 Get this vermin out of my face! 338 00:20:11,680 --> 00:20:13,180 Right. 339 00:20:13,260 --> 00:20:14,610 Out you go. Out you go. 340 00:20:19,800 --> 00:20:21,110 Oof. 341 00:20:28,600 --> 00:20:29,600 Elinor. 342 00:20:32,320 --> 00:20:34,630 Has it really been so long? 343 00:20:34,700 --> 00:20:36,630 Well, judging by how old you look, 344 00:20:36,700 --> 00:20:38,750 it's been at least that long, Gertie. 345 00:20:38,820 --> 00:20:41,210 I go by Gertrusha. No one calls me Gertie. 346 00:20:41,280 --> 00:20:45,130 I call you Gertie. I've been calling you Gertie ever since I could talk. 347 00:20:45,140 --> 00:20:46,750 Auntie Gertie! 348 00:20:46,830 --> 00:20:49,420 Oh, go on, Munt. 349 00:20:49,500 --> 00:20:51,470 Give your Auntie a lovely big cuddle. 350 00:20:51,480 --> 00:20:56,140 Just make sure you don't break any of her scrawny old bones. 351 00:20:56,150 --> 00:21:00,770 Aunt Gertrusha. Hello. Welcome to the Outpost. 352 00:21:00,840 --> 00:21:03,150 Janzo, look at you. 353 00:21:03,220 --> 00:21:07,480 You were just a scamp when I last saw you. 354 00:21:07,490 --> 00:21:08,900 - What a man you've become. - Hm. 355 00:21:08,980 --> 00:21:11,650 If he's a man, I'm a virgin. 356 00:21:11,660 --> 00:21:15,040 Janzo, get your Auntie Gertie a lovely nice drink. 357 00:21:15,120 --> 00:21:17,120 Put it in a clean glass. 358 00:21:17,130 --> 00:21:18,966 Nothing best the best for her royal daintiness. 359 00:21:18,990 --> 00:21:20,540 No need, Janzo. I can't stay. 360 00:21:20,610 --> 00:21:22,010 I'm Baron Aegisford's counsel. 361 00:21:22,080 --> 00:21:23,760 There's much deliberation to be done today. 362 00:21:23,830 --> 00:21:27,340 Oh, my own sister, Baron's counsel. 363 00:21:27,350 --> 00:21:28,750 Who would've thought? 364 00:21:28,830 --> 00:21:30,630 Who did you shag to get that cushy racket? 365 00:21:30,710 --> 00:21:33,010 I started as the Baron's governess. 366 00:21:33,020 --> 00:21:35,340 But I counseled his father for many years 367 00:21:35,420 --> 00:21:37,010 and became his most trusted adviser. 368 00:21:37,020 --> 00:21:39,510 Oh, so you're his governess, are you? 369 00:21:39,530 --> 00:21:42,350 More like his nanny. 370 00:21:42,360 --> 00:21:45,310 Elinor, I'm sure we have much to discuss. 371 00:21:45,390 --> 00:21:48,360 Another time. At your convenience. 372 00:21:48,430 --> 00:21:50,030 Well, it's convenient now. 373 00:21:50,040 --> 00:21:52,320 Perhaps tomorrow I'll come for tea? 374 00:21:52,400 --> 00:21:54,530 Whatever you fancy. 375 00:21:54,540 --> 00:21:57,330 Tomorrow for tea then. 376 00:22:05,910 --> 00:22:09,010 Baron's counsel. Wow. 377 00:22:16,090 --> 00:22:17,560 - Janzo? - Hmm? 378 00:22:17,640 --> 00:22:18,896 You're not going to get any rest tonight. 379 00:22:18,920 --> 00:22:20,850 I want you to fix this place up. 380 00:22:20,920 --> 00:22:22,850 I want all the tables cleaned. 381 00:22:22,930 --> 00:22:26,070 I want this smell got rid of, and I want... I want... 382 00:22:26,150 --> 00:22:28,360 I want flowers on every table. 383 00:22:28,430 --> 00:22:30,360 Flower... 384 00:22:30,430 --> 00:22:33,360 Munt, you're coming with me. 385 00:22:33,440 --> 00:22:36,080 Janzo! Flowers on every table. 386 00:22:47,170 --> 00:22:49,090 Okay, how much we got? 387 00:22:49,170 --> 00:22:50,090 60 brick weights, ma'am. 388 00:22:50,100 --> 00:22:52,430 Just 60? 389 00:22:52,510 --> 00:22:56,380 All right. Sell it to all the local dealers tonight. 390 00:22:56,460 --> 00:22:58,100 I need gold, and I need it now. 391 00:22:58,180 --> 00:23:01,260 Oh? But the street price has fallen by more than half. 392 00:23:01,270 --> 00:23:05,020 I don't care. You sell it. 393 00:23:06,820 --> 00:23:09,860 You're looking a bit sharp, aren't you? 394 00:23:09,930 --> 00:23:12,690 Have you been skimming off the bank? 395 00:23:12,770 --> 00:23:16,360 No, ma'am. No. 396 00:23:16,440 --> 00:23:18,200 Yes, I bought just a couple of things, 397 00:23:18,270 --> 00:23:21,070 but it's only because I'm dealing with distributors 398 00:23:21,090 --> 00:23:23,000 and I got to look nice. 399 00:23:25,710 --> 00:23:30,080 You better not be skimming off the bank. 400 00:23:40,150 --> 00:23:43,720 This is what my empire is. 401 00:23:43,800 --> 00:23:47,480 Halfwits harvesting fly's eggs out of bloated corpses 402 00:23:47,560 --> 00:23:50,810 in a sewer, of all places. 403 00:23:50,820 --> 00:23:52,360 We could move it to the mineshaft. 404 00:23:52,430 --> 00:23:53,940 It's not about moving, you imbecile. 405 00:23:54,020 --> 00:23:56,410 It's disgusting. Just... 406 00:23:57,810 --> 00:23:59,910 I want to be proud of my work. 407 00:23:59,980 --> 00:24:01,920 I want respect. 408 00:24:04,170 --> 00:24:05,450 People respect you. 409 00:24:05,530 --> 00:24:07,000 Yeah, but not those people. 410 00:24:07,080 --> 00:24:08,910 The people that count. 411 00:24:08,990 --> 00:24:12,080 The people with real power. 412 00:24:12,160 --> 00:24:14,540 But you're rich. 413 00:24:14,620 --> 00:24:17,510 Yeah, but nobody knows that. 414 00:24:17,590 --> 00:24:18,976 That's the problem with dirty money. 415 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 You can't spend it. 416 00:24:27,060 --> 00:24:28,770 I'm secretly rich, 417 00:24:28,840 --> 00:24:31,600 and that's the same as being poor. 418 00:24:31,680 --> 00:24:35,150 - It is? - She's turning up tomorrow, 419 00:24:35,230 --> 00:24:37,586 and I want to show her everything I've got, everything I'm worth. 420 00:24:37,610 --> 00:24:41,540 And for that, I need bags and bags of gold. 421 00:24:41,620 --> 00:24:43,950 We'll push on every buyer in the Outpost, 422 00:24:44,030 --> 00:24:47,330 and every buyer that passes through. 423 00:24:47,400 --> 00:24:49,000 You'll double your gold. 424 00:24:51,630 --> 00:24:54,260 But won't that turn a lot more people Plagueling? 425 00:24:55,720 --> 00:24:58,390 - People will die. - Shut up, Munt. 426 00:25:02,390 --> 00:25:05,850 I feel guilty playing cards when there's so much to do. 427 00:25:05,920 --> 00:25:09,400 Aren't you supposed to be out rescuing your translator? 428 00:25:09,480 --> 00:25:11,570 I'm meeting the other Blackblood at sundown tomorrow. 429 00:25:11,650 --> 00:25:13,850 And what are you going to do? 430 00:25:13,930 --> 00:25:16,990 I haven't decided yet. She has a demon. 431 00:25:17,070 --> 00:25:18,820 Puts me at a disadvantage. 432 00:25:18,890 --> 00:25:22,070 And you could summon them without needing the child. 433 00:25:22,080 --> 00:25:26,380 Even if I had the names, I'm not so sure I could control all of them. 434 00:25:28,740 --> 00:25:32,040 Well, you'll know what to do when the time comes. 435 00:25:32,120 --> 00:25:35,090 You always do. 436 00:25:35,170 --> 00:25:37,170 I'm not sure I'm meant to be the one to do it. 437 00:25:37,250 --> 00:25:40,260 What does that mean? 438 00:25:40,340 --> 00:25:43,930 Don't worry. I'll... I'll work it out. 439 00:25:43,940 --> 00:25:46,220 So, uh, tell me about the chief of the hill people. 440 00:25:46,300 --> 00:25:49,440 Baron Aegisford. 441 00:25:49,520 --> 00:25:52,020 He's certainly no Garret. 442 00:25:52,090 --> 00:25:55,610 Garret? I mean, why would you compare the two? 443 00:25:55,690 --> 00:25:58,200 Sorry. 444 00:26:00,790 --> 00:26:03,120 I've traveled most of the Realm. 445 00:26:03,200 --> 00:26:07,200 I've known a lot of men. Garret was one of a kind. 446 00:26:07,280 --> 00:26:08,790 He loved you, you know? 447 00:26:11,320 --> 00:26:13,750 Well, let's just drop it. 448 00:26:13,820 --> 00:26:15,580 You know, you say you weren't jealous of me, 449 00:26:15,660 --> 00:26:19,130 but I was certainly jealous of you. 450 00:26:19,140 --> 00:26:20,710 But love isn't for me. 451 00:26:20,790 --> 00:26:22,550 Men always turn on me or die on me. 452 00:26:22,620 --> 00:26:24,920 Maybe you just pick the wrong men. 453 00:26:24,940 --> 00:26:28,140 What about Janzo? 454 00:26:29,840 --> 00:26:31,970 Well, I mean, you didn't go with Garret 455 00:26:31,980 --> 00:26:33,770 so you could stay to nurse him, 456 00:26:33,840 --> 00:26:35,730 and that says a great deal about your feelings. 457 00:26:35,800 --> 00:26:40,370 It's Janzo. I mean, I love him, but not like that. 458 00:26:41,900 --> 00:26:45,160 He certainly cares deeply for you. 459 00:26:45,240 --> 00:26:48,620 Stop trying to change the subject. 460 00:26:48,690 --> 00:26:50,830 Tell me about the chief of the hill people. 461 00:26:50,910 --> 00:26:54,800 Baron Aegisford has asked for my hand in marriage. 462 00:26:57,010 --> 00:26:58,050 And I assume you said no. 463 00:27:00,250 --> 00:27:02,010 Well, I mean, he is handsome. 464 00:27:02,090 --> 00:27:05,010 Yes. 465 00:27:05,020 --> 00:27:07,390 As far as I can see, that's about his only good quality. 466 00:27:09,430 --> 00:27:11,360 - So you turned him down? - Of course. 467 00:27:16,270 --> 00:27:18,440 - Did you let me win? - No. Why would I let you win? 468 00:27:18,510 --> 00:27:20,280 You're just as good at Octor as I. 469 00:27:38,460 --> 00:27:42,050 What are you doing up here, Talon? 470 00:27:42,130 --> 00:27:45,090 - Seems like a good spot to do some thinking. 471 00:27:45,170 --> 00:27:48,510 I have till sundown to figure out what I'm going to do about Rebb. 472 00:27:48,590 --> 00:27:51,640 How about we put some poison in the air? 473 00:27:51,650 --> 00:27:53,560 That would kill the Dragman, too. 474 00:27:53,570 --> 00:27:58,060 Right, yeah. 475 00:27:58,070 --> 00:28:01,570 Besides, I'm not so sure I want to kill Rebb. 476 00:28:01,650 --> 00:28:03,490 - She might be right. - About what? 477 00:28:03,570 --> 00:28:06,150 About everything. 478 00:28:06,230 --> 00:28:07,740 Janzo! 479 00:28:23,410 --> 00:28:25,630 Something strong. 480 00:28:25,710 --> 00:28:28,100 You certainly are. 481 00:28:28,180 --> 00:28:29,880 - Janzo! - Mm. 482 00:28:29,960 --> 00:28:33,850 Get this gentleman here a stiff one. 483 00:28:36,020 --> 00:28:39,610 You must be my sister's handsome baron. 484 00:28:39,690 --> 00:28:42,940 That I am. So that means you're Elinor. 485 00:28:43,010 --> 00:28:44,860 That I am. 486 00:28:44,930 --> 00:28:49,530 I see you're even more ravishing than Gertrusha. 487 00:28:49,600 --> 00:28:53,670 And I can see you're even more full of dung. 488 00:28:53,740 --> 00:28:55,670 Let me know if you need anything. 489 00:29:16,130 --> 00:29:19,320 Who knew there were so many pretty ladies in this gods-forsaken town, eh? 490 00:29:25,400 --> 00:29:27,820 - Allow me to introduce my... - I know who you are. 491 00:29:30,070 --> 00:29:33,500 So, how was your audience with the queen? 492 00:29:33,570 --> 00:29:36,000 She's a firebrand, I'll say that. 493 00:29:36,080 --> 00:29:38,340 Too much woman for you? 494 00:29:38,410 --> 00:29:40,840 I thought you were a warrior. 495 00:29:40,910 --> 00:29:42,340 I don't want to brag, 496 00:29:42,420 --> 00:29:44,830 but I could knock down any man in this Outpost. 497 00:29:44,840 --> 00:29:47,250 Perhaps. 498 00:29:47,330 --> 00:29:49,170 But what about a woman? 499 00:29:49,180 --> 00:29:51,520 I'll get us a room. 500 00:29:53,470 --> 00:29:55,186 I was challenging you to a fight, you idiot. 501 00:29:55,210 --> 00:29:56,590 You were? 502 00:29:56,670 --> 00:29:58,010 I like to test my skills on rude men 503 00:29:58,020 --> 00:30:00,610 who think they're better than everyone else. 504 00:30:04,850 --> 00:30:06,700 - Never got your name. - Never gave it to you. 505 00:30:08,530 --> 00:30:10,110 So you up for the challenge? 506 00:30:10,180 --> 00:30:14,200 Mmm. Good ale, barkeep! 507 00:30:14,210 --> 00:30:18,210 I'm a brewer. What challenge? 508 00:30:18,290 --> 00:30:19,830 Sparring with that sweet thing. 509 00:30:19,900 --> 00:30:22,370 Sweet thing? This is going to be fun. 510 00:30:22,380 --> 00:30:24,620 Hey. 511 00:30:24,700 --> 00:30:26,556 She's going to pound that pretty little face of yours 512 00:30:26,580 --> 00:30:28,210 until you look like a Greyskin. 513 00:30:28,220 --> 00:30:29,840 Sorry, Janzo. 514 00:30:29,910 --> 00:30:32,100 This is one strange town. 515 00:30:39,710 --> 00:30:42,390 So, how was your card game with Talon? 516 00:30:42,400 --> 00:30:44,060 It was good, thank you, 517 00:30:44,070 --> 00:30:46,020 although I do feel for the poor girl. 518 00:30:46,100 --> 00:30:47,650 Why? 519 00:30:47,720 --> 00:30:50,820 Well, I feel she needs a love in her life. 520 00:30:50,890 --> 00:30:53,070 - Someone she can count on. - Don't we all? 521 00:30:53,140 --> 00:30:57,410 - Mm. - You have someone in mind, don't you? 522 00:30:57,420 --> 00:31:00,160 Brewer. He's clearly in love with her. 523 00:31:00,230 --> 00:31:03,670 - Janzo? Really? - What? Why not? 524 00:31:03,750 --> 00:31:05,960 I mean, he's already proven himself. 525 00:31:06,030 --> 00:31:09,080 He's already in her life. He just... he needs help. 526 00:31:09,090 --> 00:31:11,460 I'd say he's a walking disaster. 527 00:31:11,540 --> 00:31:14,380 I want you to guide him. 528 00:31:14,460 --> 00:31:16,850 - Me? - Make him into the man 529 00:31:16,930 --> 00:31:19,390 - that Talon needs in her life. - What if he refuses my help? 530 00:31:19,460 --> 00:31:20,640 Just say that you're doing it 531 00:31:20,710 --> 00:31:22,106 to make Talon fall in love with him. 532 00:31:22,130 --> 00:31:23,130 - But... - He wants that. 533 00:31:23,180 --> 00:31:24,270 That may be impossible. 534 00:31:24,350 --> 00:31:27,230 I command you to do it. 535 00:31:27,240 --> 00:31:29,610 Fix him. 536 00:31:29,690 --> 00:31:32,370 Fix him. Yes, your majesty. 537 00:31:37,700 --> 00:31:40,240 Three drops. That should do it. 538 00:31:40,320 --> 00:31:42,120 Hmm. 539 00:31:42,130 --> 00:31:44,120 Skyweed milk. 540 00:31:44,130 --> 00:31:47,620 No immediate effect on larval gestation. 541 00:31:47,630 --> 00:31:52,540 Smell, mm. Ha-ha. Smells like... 542 00:31:52,620 --> 00:31:55,810 Talon's hair, actually. 543 00:31:55,880 --> 00:31:57,520 Ahem. 544 00:31:57,590 --> 00:31:59,550 That time I was sneaking up on you. 545 00:31:59,630 --> 00:32:02,600 Naya, please tell Gwynn I'm working as fast as I can. 546 00:32:02,670 --> 00:32:04,430 Oh, um, she didn't send me for that. 547 00:32:04,510 --> 00:32:07,640 - What, then? - Well, um, 548 00:32:07,720 --> 00:32:09,980 the Queen has observed that you and Talon 549 00:32:10,050 --> 00:32:10,980 have feelings for each other. 550 00:32:10,990 --> 00:32:12,610 What? 551 00:32:12,680 --> 00:32:15,230 And she wants me to help prod the relationship along. 552 00:32:15,310 --> 00:32:17,650 Relationship? No, Talon and I are just friends. 553 00:32:17,660 --> 00:32:20,990 But you could be more if we, um, fix you up a bit. 554 00:32:21,000 --> 00:32:22,990 - Fix me up? - Yes. We can start with the hair. 555 00:32:23,000 --> 00:32:25,870 I don't need fixing, thank you. 556 00:32:25,950 --> 00:32:27,830 And why on earth would the Queen care about the nature 557 00:32:27,840 --> 00:32:29,006 of Talon and mine's friendship? 558 00:32:29,030 --> 00:32:30,460 You're both very important to her, 559 00:32:30,530 --> 00:32:31,556 and she wants you to be happy. 560 00:32:31,580 --> 00:32:34,170 That's very nice, but I am... 561 00:32:34,180 --> 00:32:35,750 I am happy. 562 00:32:35,830 --> 00:32:38,420 Look, I don't like this anymore than you do, 563 00:32:38,500 --> 00:32:40,680 but the Queen has commanded it, 564 00:32:40,690 --> 00:32:42,180 and I know just the look that would suit you. 565 00:32:42,190 --> 00:32:45,190 The way I look is just fine. 566 00:32:45,270 --> 00:32:47,470 Trust me, you'll like it. 567 00:32:47,480 --> 00:32:49,530 Besides, what's the harm, hmm? 568 00:32:49,600 --> 00:32:52,980 A new appearance certainly won't make Talon like you any less. 569 00:32:53,060 --> 00:32:54,700 Hmm? 570 00:32:54,770 --> 00:32:55,770 Hmm. 571 00:32:57,890 --> 00:33:01,370 - I look like a jerk. - You look dashing. 572 00:33:01,450 --> 00:33:03,336 I deal with jerks at the Night Shade all the time, 573 00:33:03,360 --> 00:33:04,530 and this man right here, 574 00:33:04,540 --> 00:33:06,280 this one is not to be trusted. 575 00:33:06,360 --> 00:33:07,540 But women love that. 576 00:33:07,550 --> 00:33:09,550 Women love a man they can't trust? 577 00:33:09,620 --> 00:33:11,960 They love men with a little danger. 578 00:33:12,030 --> 00:33:14,750 Act assertive, confident, and that's half the battle. 579 00:33:14,830 --> 00:33:18,800 And... stand up straight. 580 00:33:18,870 --> 00:33:20,720 - Now I feel like a fool. - No, you don't. 581 00:33:20,800 --> 00:33:22,890 Talon is going to faint when she sees you. 582 00:33:33,240 --> 00:33:34,520 Take this to the back, Munt. 583 00:33:34,600 --> 00:33:36,230 All right. 584 00:33:36,240 --> 00:33:38,480 Aah! 585 00:33:38,560 --> 00:33:40,330 Something catch your eye? 586 00:33:44,750 --> 00:33:46,250 Thank you. 587 00:33:51,330 --> 00:33:52,420 Hey, barkeep. 588 00:33:54,410 --> 00:33:57,300 - I'm a brewer. - I can't decide. 589 00:33:57,380 --> 00:33:59,600 Who do you think is more beautiful? 590 00:33:59,670 --> 00:34:03,670 The Queen or her handmaid? 591 00:34:03,750 --> 00:34:08,890 Listen, honey, when I've married our Queen, 592 00:34:08,970 --> 00:34:11,600 you and I can play whenever she's not around, eh? 593 00:34:11,610 --> 00:34:13,560 Her Majesty is not to be joked about. 594 00:34:13,640 --> 00:34:15,600 Everything is to be joked about. 595 00:34:15,680 --> 00:34:17,940 Have you heard this one? 596 00:34:18,020 --> 00:34:19,900 A barkeeper and a Queen's handmaid 597 00:34:19,980 --> 00:34:22,900 stumble out of a tavern cellar together. 598 00:34:22,980 --> 00:34:26,790 The handmaid stands behind the barkeeper and rubs his back 599 00:34:26,870 --> 00:34:30,370 while he pours a drink. And the barkeepers says? 600 00:34:30,440 --> 00:34:32,560 She was interested in my research, okay? Nothing else. 601 00:34:33,580 --> 00:34:35,250 Stop laughing. Stop laughing! 602 00:34:35,320 --> 00:34:37,460 There's nothing funny about what was going on downstairs. 603 00:34:37,470 --> 00:34:40,470 When I am king, you can be my court jester. 604 00:34:40,550 --> 00:34:43,260 Look... when he becomes king? 605 00:34:43,330 --> 00:34:45,270 Naya, what's he talking about? 606 00:34:46,390 --> 00:34:47,600 Another refill out back. 607 00:35:00,350 --> 00:35:02,410 - I think she liked it. - Really? 608 00:35:05,310 --> 00:35:07,240 Whispering sweet nothings in his ear? 609 00:35:07,250 --> 00:35:08,670 I'll take those. 610 00:35:10,900 --> 00:35:11,900 Oh, hello. 611 00:35:13,670 --> 00:35:15,000 Hey! Hey! 612 00:35:19,750 --> 00:35:21,000 Janzo! 613 00:35:21,010 --> 00:35:23,590 Come on, I barely hit the smelly pig. 614 00:35:23,660 --> 00:35:25,850 Janzo? Oh, Janzo. 615 00:35:25,930 --> 00:35:27,840 I dare you to open your big mouth. 616 00:35:27,920 --> 00:35:30,600 Take it easy. I'm not going to hit a woman... 617 00:35:30,610 --> 00:35:32,600 No matter how beautiful she is. 618 00:35:32,670 --> 00:35:34,850 I mean, seriously, 619 00:35:34,860 --> 00:35:36,680 the women in this town, 620 00:35:36,700 --> 00:35:40,270 it's like the better-looking they are, 621 00:35:40,350 --> 00:35:41,810 the crazier they are. 622 00:35:41,890 --> 00:35:43,910 I'm going to hit you now. 623 00:35:46,730 --> 00:35:50,170 Like I said, I don't fight women. 624 00:35:54,900 --> 00:35:56,300 Okay. 625 00:36:07,210 --> 00:36:09,010 Go on. Get up. 626 00:36:09,090 --> 00:36:12,900 No, I think I'll stay here and catch my breath. 627 00:36:14,400 --> 00:36:16,180 You're smarter than you look. 628 00:36:32,990 --> 00:36:35,590 What did you go and do that for? 629 00:36:35,660 --> 00:36:37,750 Naya said it made me look more attractive. 630 00:36:37,830 --> 00:36:40,670 Not your hair. 631 00:36:40,740 --> 00:36:42,380 Why'd you pick a fight with that idiot? 632 00:36:42,450 --> 00:36:44,840 Same reason really. 633 00:36:44,910 --> 00:36:47,210 Naya said, "You have to be more assertive, Janzo." 634 00:36:47,290 --> 00:36:49,340 You need to stop listening to Naya. 635 00:36:49,420 --> 00:36:51,090 She's gonna get you killed. 636 00:36:51,100 --> 00:36:53,340 Coming from the woman who takes me out to fight 637 00:36:53,420 --> 00:36:55,100 demons and Greyskins and Plaguelings? 638 00:37:00,190 --> 00:37:03,060 Speaking of which, it's almost nightfall. 639 00:37:03,140 --> 00:37:06,270 Have you figured out a way to get the Dragman back yet? 640 00:37:06,280 --> 00:37:09,900 Yes. I decided I'm giving Rebb the Asterkinj. 641 00:37:09,980 --> 00:37:13,620 What? Talon, why on earth would you do that? 642 00:37:13,700 --> 00:37:16,950 We can find another way. You've still got time, huh? 643 00:37:16,960 --> 00:37:18,756 The smith thought I was the one to fulfill the prophecy 644 00:37:18,780 --> 00:37:20,710 because I was the only Blackblood left. 645 00:37:20,780 --> 00:37:24,210 But he was wrong. 646 00:37:24,290 --> 00:37:25,880 There's a new one now, 647 00:37:25,950 --> 00:37:28,510 one with pure blood. 648 00:37:29,970 --> 00:37:31,720 Well, if it's not you, then quite frankly, 649 00:37:31,790 --> 00:37:34,140 the prophecy sounds terrifyingly bad. 650 00:37:34,220 --> 00:37:38,150 "To summon the slayers of men"? 651 00:37:38,220 --> 00:37:41,430 Talon, that means to kill me and to kill Gwynn 652 00:37:41,510 --> 00:37:42,150 and to kill everyone you know. 653 00:37:42,230 --> 00:37:44,650 "Summon the slayers." 654 00:37:44,730 --> 00:37:47,690 That doesn't mean kill. I can convince her not to. 655 00:37:47,770 --> 00:37:50,280 Are you really that naive? 656 00:37:50,290 --> 00:37:51,820 She's going to say whatever she has to 657 00:37:51,830 --> 00:37:53,820 to get that thing out of your head. 658 00:37:53,830 --> 00:37:56,070 She's a Blackblood, Janzo. 659 00:37:56,150 --> 00:37:57,150 She's just like me. 660 00:38:00,250 --> 00:38:01,930 And there are many more through the portal. 661 00:38:01,990 --> 00:38:03,880 What am I supposed to do? Just leave them there? 662 00:38:06,200 --> 00:38:08,000 What about... 663 00:38:08,010 --> 00:38:10,000 What about your promise to Gwynn? 664 00:38:13,760 --> 00:38:15,230 I can't control a demon army. 665 00:38:17,520 --> 00:38:18,690 Rebb and her Blackbloods can. 666 00:38:22,600 --> 00:38:24,810 You're making a huge mistake. 667 00:38:24,890 --> 00:38:28,020 Yeah, well, it's my mistake to make, right? 668 00:38:28,100 --> 00:38:30,780 At sundown, I'm going out to meet Rebb. 669 00:38:30,850 --> 00:38:33,770 I'm giving her the Asterkinj and I'm helping her bring our people through. 670 00:39:12,240 --> 00:39:13,990 Where's my boy? 671 00:40:08,300 --> 00:40:09,840 Is my boy alive? 672 00:40:13,380 --> 00:40:14,550 Garret? 673 00:40:19,960 --> 00:40:21,560 Garret! 48299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.