All language subtitles for taras.bulba.1962.720p.bluray.x264-cinefile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,157 --> 00:02:41,874 In the dark days at the dawn of the 16th century, 2 00:02:41,959 --> 00:02:44,502 the conquering hordes of the Turkish Sultan 3 00:02:44,628 --> 00:02:47,755 spread terror throughout the civilized world. 4 00:02:47,839 --> 00:02:51,467 The Ottoman Empire swept east across Asia Minor, 5 00:02:51,510 --> 00:02:53,886 south across the Mediterranean, 6 00:02:53,971 --> 00:02:56,055 north across the Crimea. 7 00:02:56,682 --> 00:03:00,726 Triumphant, the Turkish Sultan turned west to the Ukraine. 8 00:03:00,811 --> 00:03:04,855 Turkish spearheads threatened the frontiers of Poland. 9 00:03:04,940 --> 00:03:09,360 The fate of Europe hung in the balance on the vast fertile plains 10 00:03:09,403 --> 00:03:11,404 known as the Steppes. 11 00:03:28,088 --> 00:03:30,631 Your Highness, the Turks have broken our lines. 12 00:03:30,716 --> 00:03:31,924 Call out the reserves. 13 00:03:32,009 --> 00:03:34,302 We have yet to hear from our allies. 14 00:03:34,386 --> 00:03:35,511 The Cossacks. 15 00:03:35,554 --> 00:03:38,222 The whole army's probably lying drunk in the mud. 16 00:03:38,265 --> 00:03:41,434 -The Cossacks will be here. -We can't wait, Sire. 17 00:03:46,064 --> 00:03:47,648 Zaporozhtzi. 18 00:04:22,559 --> 00:04:25,895 Cutthroats, animals. Devils with scalp locks. 19 00:04:26,772 --> 00:04:29,648 But there are no such fighters in the world. 20 00:04:57,552 --> 00:05:01,764 Prince Grigory will toast victory at the Royal Pavilion 21 00:05:01,807 --> 00:05:03,641 with the Cossack Colonel. 22 00:05:03,683 --> 00:05:04,683 Tell your Prince, 23 00:05:04,768 --> 00:05:08,604 the hetman of the Zaporozhtzi only drinks with kings. 24 00:05:09,564 --> 00:05:10,773 My Colonel, 25 00:05:10,816 --> 00:05:13,818 have a drink for me with Prince Grigory. 26 00:05:13,902 --> 00:05:17,113 And you will represent me at the Royal Pavilion, 27 00:05:17,155 --> 00:05:18,572 Taras Bulba. 28 00:05:31,211 --> 00:05:32,503 Follow me. 29 00:05:32,587 --> 00:05:35,423 Never set foot under a Polish roof. 30 00:05:36,967 --> 00:05:38,300 Not even a tent. 31 00:05:38,343 --> 00:05:42,847 Colonel Manfred, we will speak here. It will spare us both embarrassment. 32 00:05:43,640 --> 00:05:47,643 I give you a toast to our common triumph over the infidels. 33 00:05:47,686 --> 00:05:49,520 I'll drink to that. 34 00:05:50,439 --> 00:05:51,647 Gold. 35 00:05:52,023 --> 00:05:55,109 Too bad we're fighting on the same side, huh? 36 00:05:56,611 --> 00:05:58,654 You fight well, Cossack. 37 00:05:58,697 --> 00:06:00,364 How are you known? 38 00:06:01,199 --> 00:06:03,826 Armed guards behind my back. 39 00:06:13,211 --> 00:06:14,628 Your name? 40 00:06:14,713 --> 00:06:16,130 Taras Bulba. 41 00:06:16,882 --> 00:06:18,757 Colonel of the Oumansky Cossacks. 42 00:06:18,842 --> 00:06:22,178 Well, Taras Bulba, Colonel of the Oumansky Cossacks, 43 00:06:22,596 --> 00:06:26,140 His Majesty is pleased by the results of our alliance. 44 00:06:26,766 --> 00:06:28,893 So pleased he has decided to do you the honor 45 00:06:28,977 --> 00:06:33,063 of integrating all Cossack troops into the Polish-Imperial Army. 46 00:06:37,194 --> 00:06:39,570 Do you see this scalp lock? 47 00:06:39,654 --> 00:06:42,490 That means you're speaking to the Zaporozhtzi. 48 00:06:42,574 --> 00:06:45,409 Do you know what Zaporozhtzi means? 49 00:06:45,452 --> 00:06:47,578 The Cossack Brotherhood. 50 00:06:48,497 --> 00:06:49,663 Free men. 51 00:06:49,748 --> 00:06:53,083 We fought with you to rid this land of the Turks 52 00:06:53,835 --> 00:06:55,920 because this is our land. 53 00:06:57,088 --> 00:07:00,591 Now take your Polish honor back to Poland 54 00:07:01,426 --> 00:07:03,302 and leave us alone. 55 00:07:03,386 --> 00:07:05,763 Leave us alone, Pole. 56 00:07:05,805 --> 00:07:10,309 Colonel Manfred, the Cossack is right. Honor has nothing to do with this. 57 00:07:11,102 --> 00:07:14,480 We need the Ukraine as a buffer against the East 58 00:07:14,564 --> 00:07:16,607 and we need your grain. 59 00:07:16,691 --> 00:07:19,109 We are here and we intend to stay. 60 00:07:19,611 --> 00:07:24,073 That is why His Imperial Majesty is dispersing the Cossack troops 61 00:07:24,115 --> 00:07:27,034 before you can turn your horses against us. 62 00:07:38,255 --> 00:07:42,967 That is why we held back our reserves till you had won the battle for us. 63 00:08:13,957 --> 00:08:15,374 Zaporozhtzi ! 64 00:09:46,758 --> 00:09:48,050 Holy Father, 65 00:09:49,886 --> 00:09:52,554 blessed archangel, what have we done? 66 00:09:54,265 --> 00:09:56,016 What is your will? 67 00:09:56,101 --> 00:10:00,437 I've led you to dishonor, defeat and death. 68 00:10:00,480 --> 00:10:01,689 No. 69 00:10:05,026 --> 00:10:07,111 Devil take you, Mykola. 70 00:10:08,863 --> 00:10:10,614 You are our hetman. 71 00:10:11,574 --> 00:10:13,951 You did not lead us to defeat. 72 00:10:14,703 --> 00:10:16,954 We trusted the Poles. 73 00:10:17,997 --> 00:10:19,248 That 74 00:10:19,958 --> 00:10:21,583 was our mistake. 75 00:10:22,961 --> 00:10:24,962 Before the moon changes, 76 00:10:26,172 --> 00:10:28,298 I'm going to have a son. 77 00:10:29,718 --> 00:10:31,677 He may already be born. 78 00:10:32,595 --> 00:10:36,682 And I will kiss the Devil before my son 79 00:10:37,642 --> 00:10:39,643 wears the Polish collar. 80 00:10:40,562 --> 00:10:41,562 So, 81 00:10:41,938 --> 00:10:43,480 start again, 82 00:10:44,023 --> 00:10:45,691 burn our farms, 83 00:10:46,818 --> 00:10:48,736 take to the forests, 84 00:10:48,820 --> 00:10:50,654 live in the hills. 85 00:10:51,156 --> 00:10:52,990 Kubenko in the south. 86 00:10:53,742 --> 00:10:55,743 Tymoshevsky in the east. 87 00:10:57,287 --> 00:10:59,496 The scalp lock is forbidden. 88 00:11:07,338 --> 00:11:09,047 There's my pledge. 89 00:11:12,010 --> 00:11:13,761 It may take years, 90 00:11:14,721 --> 00:11:17,097 it may take a whole generation, 91 00:11:17,474 --> 00:11:20,476 but the Cossack Brotherhood will rise again, 92 00:11:20,518 --> 00:11:22,436 with fire and sword 93 00:11:22,520 --> 00:11:25,272 and repay the Pole measure for measure. 94 00:11:29,694 --> 00:11:31,111 And take 95 00:11:31,613 --> 00:11:33,322 the Steppes back 96 00:11:34,908 --> 00:11:36,408 for our own. 97 00:11:37,702 --> 00:11:39,870 And may God help us. 98 00:11:41,122 --> 00:11:42,539 Zaporozhtzi, 99 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 pray to your archangel. 100 00:12:39,097 --> 00:12:40,722 With the burning of their farms, 101 00:12:40,765 --> 00:12:44,268 the Cossacks scattered across their beloved Steppes. 102 00:12:44,310 --> 00:12:46,436 There, in the ancient hills, 103 00:12:46,521 --> 00:12:51,775 Taras Bulba's vision was to take root and grow like the sons he bore, 104 00:12:51,860 --> 00:12:55,195 steeled from birth for the day when the Cossack Brotherhood 105 00:12:55,280 --> 00:12:58,615 would drive the Polish conquerors from their homeland 106 00:12:58,700 --> 00:13:01,410 and take back the Steppes for their own. 107 00:14:12,023 --> 00:14:13,857 There, Andrei, 108 00:14:13,900 --> 00:14:15,651 there's your lesson. 109 00:14:15,693 --> 00:14:18,445 Armor plate can stop a saber. 110 00:14:19,280 --> 00:14:22,908 If you want to kill a man in armor, what you need is this. 111 00:14:33,002 --> 00:14:35,420 Why don't Cossacks wear armor? 112 00:14:35,505 --> 00:14:38,382 This is our armor, boy. 113 00:14:39,050 --> 00:14:40,217 Faith. 114 00:14:41,094 --> 00:14:43,345 And a good saber arm. 115 00:14:51,729 --> 00:14:53,897 Ostap, watch your brother. 116 00:14:58,152 --> 00:15:01,405 He rides like a Cossack, fights like a Cossack. 117 00:15:01,489 --> 00:15:05,242 And soon, we'll teach him to drink like a Cossack. 118 00:15:05,326 --> 00:15:07,244 Taras Zaporozhtzi ! 119 00:15:12,166 --> 00:15:15,585 When you see a Cossack with him is a Cossack 120 00:15:15,670 --> 00:15:18,547 We the brotherhood we are one 121 00:15:18,589 --> 00:15:20,590 Hi, Zaporozhtzi! 122 00:15:20,633 --> 00:15:22,592 Hi, Zaporozhtzi! 123 00:15:22,677 --> 00:15:26,013 We the brotherhood we are one Hey! 124 00:15:26,097 --> 00:15:29,141 Turn to your left then turn to your right 125 00:15:29,225 --> 00:15:32,769 And faces shine brighter than the sun 126 00:15:32,854 --> 00:15:34,730 Hi, Zaporozhtzi! 127 00:15:34,772 --> 00:15:36,440 Hi, Zaporozhtzi! 128 00:15:36,482 --> 00:15:40,068 Faces shine brighter than the sun Hey! 129 00:15:40,111 --> 00:15:43,613 When you say Cossack you're saying brother 130 00:15:43,656 --> 00:15:46,533 Cossack and brother mean the same 131 00:15:46,617 --> 00:15:48,618 Hi, Zaporozhtzi! 132 00:15:48,661 --> 00:15:50,370 Hi, Zaporozhtzi! 133 00:15:50,455 --> 00:15:53,707 Cossack and brother mean the same! Hey! 134 00:15:53,791 --> 00:15:57,335 We are the Cossacks We are the Cossacks 135 00:15:57,420 --> 00:16:00,756 Men that no one on earth can tame 136 00:16:00,798 --> 00:16:02,466 Hi, Zaporozhtzi! 137 00:16:02,508 --> 00:16:04,301 Hi, Zaporozhtzi! 138 00:16:04,343 --> 00:16:06,720 Men that no one on earth can tame 139 00:16:11,768 --> 00:16:13,060 Taras? 140 00:16:16,647 --> 00:16:17,981 In the holy name, are you mad? 141 00:16:18,066 --> 00:16:21,234 -A Cossack scalp lock? -Don't chatter, magpie. 142 00:16:21,319 --> 00:16:22,778 You make the barber nervous. 143 00:16:22,820 --> 00:16:24,196 You'll be hanged on sight. 144 00:16:24,280 --> 00:16:27,199 The more you talk, the more you show your ignorance. 145 00:16:27,283 --> 00:16:30,702 The scalp lock is the latest fashion imported from the court at Warsaw, 146 00:16:30,787 --> 00:16:32,704 His Polish Majesty has forgiven us our sins. 147 00:16:32,789 --> 00:16:35,040 Royal pardon to all Cossacks. 148 00:16:36,417 --> 00:16:38,502 Watch what you're doing. 149 00:16:38,544 --> 00:16:42,130 Shave me when you're through with papa. I want a scalp lock. 150 00:16:42,173 --> 00:16:43,632 How's that? 151 00:16:44,550 --> 00:16:46,134 A scalp lock! 152 00:16:46,844 --> 00:16:49,721 You'll wear a scalp lock when you've earned it, boy. 153 00:16:49,806 --> 00:16:51,181 In battle. 154 00:16:53,267 --> 00:16:56,186 You don't need a scalp lock to study Latin. 155 00:16:56,687 --> 00:16:57,896 Latin? 156 00:16:58,564 --> 00:17:01,858 The Poles have opened the Kiev Academy to all Cossacks, 157 00:17:01,943 --> 00:17:05,904 and the sons of Taras Bulba will be the first ones there. 158 00:17:06,656 --> 00:17:08,365 Right, Father Mikhail? 159 00:17:08,449 --> 00:17:10,367 The devil we are! 160 00:17:10,451 --> 00:17:11,701 The King is spitting in our eye. 161 00:17:11,744 --> 00:17:15,539 He's saying the Cossacks aren't worth worrying about anymore. 162 00:17:15,957 --> 00:17:17,874 What the devil are you doing up there? 163 00:17:17,917 --> 00:17:19,918 I am repairing the weathercock 164 00:17:20,002 --> 00:17:22,921 so that you can tell which way the wind blows. 165 00:17:23,005 --> 00:17:25,757 Papa, what can we learn from the Poles? 166 00:17:25,842 --> 00:17:30,053 Father Mikhail has taught us everything that a Cossack should know. 167 00:17:31,222 --> 00:17:32,889 -A Cossack? -Yes. 168 00:17:33,558 --> 00:17:35,267 What do you know? 169 00:17:35,351 --> 00:17:36,434 Pots and pans. 170 00:17:36,519 --> 00:17:38,979 Petticoats and apron strings. That's what you know. 171 00:17:39,063 --> 00:17:42,023 A Cossack should be fighting Poles, that's what I know. 172 00:17:42,066 --> 00:17:44,568 Send me to Kiev with a saber, I'll teach them what I know. 173 00:17:44,610 --> 00:17:47,279 But I won't go to learn to be a Pole. 174 00:18:02,503 --> 00:18:05,297 You think you are ready to fight me, boy? 175 00:18:10,469 --> 00:18:12,429 Anytime you say, Papa. 176 00:18:59,769 --> 00:19:01,436 All right, Papa. 177 00:19:11,948 --> 00:19:13,198 Come on. 178 00:19:16,452 --> 00:19:17,702 So we go, 179 00:19:18,287 --> 00:19:21,665 the sons of Taras Bulba, to learn to be Poles. 180 00:19:22,250 --> 00:19:25,835 I don't know why we go, Papa, but I follow your orders 181 00:19:25,878 --> 00:19:29,464 until the day comes that I can throw you in the well. 182 00:19:29,507 --> 00:19:30,674 And 183 00:19:31,175 --> 00:19:32,884 that day will come. 184 00:19:33,344 --> 00:19:34,511 So. . . 185 00:19:35,513 --> 00:19:37,847 You don't know why you're going. 186 00:19:39,684 --> 00:19:42,269 So you say you want to fight the Poles. 187 00:19:43,771 --> 00:19:45,522 When you come home, 188 00:19:46,107 --> 00:19:48,692 when you've learned everything the Poles know 189 00:19:48,734 --> 00:19:51,528 and all there is to know about the Poles, 190 00:19:52,488 --> 00:19:55,031 then you'll be ready to fight them, 191 00:19:55,449 --> 00:19:57,033 and not before. 192 00:20:01,872 --> 00:20:03,873 And that day will come. 193 00:20:06,961 --> 00:20:08,795 That day will come. 194 00:21:33,547 --> 00:21:36,841 Pigs, lepers and Cossacks around the back. 195 00:23:38,589 --> 00:23:39,964 Follow me. 196 00:23:57,483 --> 00:23:58,942 Andrei Bulba. 197 00:23:59,527 --> 00:24:00,944 Ostap Bulba. 198 00:24:01,487 --> 00:24:03,446 We have opened our schools to you 199 00:24:03,531 --> 00:24:07,784 in the hope that we may yet raise a generation of civilized Cossacks, 200 00:24:08,452 --> 00:24:12,163 worthy to be counted among the subjects of the Polish crown. 201 00:24:12,540 --> 00:24:15,250 Let it be clear from the start, 202 00:24:15,292 --> 00:24:19,671 we will not tolerate the barbaric behavior to which you are accustomed. 203 00:24:22,299 --> 00:24:25,802 You will remove your tunics and prostrate yourselves. 204 00:24:34,186 --> 00:24:36,104 Brother Bartholomew. 205 00:26:49,029 --> 00:26:51,447 I thought we came here to study. 206 00:26:52,116 --> 00:26:56,452 Papa said we should learn everything there is to know about the Poles. 207 00:26:56,495 --> 00:26:58,788 But she's the governor's daughter. 208 00:26:58,831 --> 00:27:00,915 She'd spit on a Cossack. 209 00:27:18,517 --> 00:27:19,600 Amo, 210 00:27:20,144 --> 00:27:21,144 amas, 211 00:27:21,478 --> 00:27:22,645 amat. 212 00:27:25,607 --> 00:27:26,858 I love, 213 00:27:27,526 --> 00:27:28,985 thou lovest, 214 00:27:29,945 --> 00:27:31,279 he loves. 215 00:27:36,493 --> 00:27:38,828 Rise ye shepherds 216 00:27:38,871 --> 00:27:41,080 on this winter's night 217 00:27:41,832 --> 00:27:44,000 In the skies 218 00:27:44,084 --> 00:27:47,378 one wondrous star shines bright 219 00:27:47,838 --> 00:27:50,381 Angel voices bid ye rise 220 00:27:50,466 --> 00:27:53,468 Oh come ye all where Jesus lies 221 00:27:53,510 --> 00:27:57,805 Oh come and greet your Lord! 222 00:27:59,016 --> 00:28:01,642 Come, ye shepherds 223 00:28:01,685 --> 00:28:04,145 Ye have traveled far 224 00:28:04,605 --> 00:28:07,231 Ye have been guided 225 00:28:07,316 --> 00:28:09,942 By his holy star 226 00:28:10,444 --> 00:28:13,362 Gently, gently dawn is creeping 227 00:28:13,405 --> 00:28:16,199 In the manger he is sleeping 228 00:28:16,241 --> 00:28:21,579 Come and greet your Lord 229 00:28:22,414 --> 00:28:24,957 Rise, ye shepherds 230 00:28:25,042 --> 00:28:28,002 on this winter's night 231 00:28:28,045 --> 00:28:33,382 In the skies one wondrous star shines bright 232 00:28:34,051 --> 00:28:39,472 Angel voices bid ye rise Oh come ye all where Jesus lies 233 00:28:39,556 --> 00:28:45,269 Oh come and greet your Lord 234 00:28:45,354 --> 00:28:46,729 Oh, Natalia, 235 00:28:46,814 --> 00:28:50,441 your brother and I would like to share a toast with you. 236 00:29:25,185 --> 00:29:26,602 Whoa, there! 237 00:30:48,852 --> 00:30:51,771 Do you think it's funny to run people down? 238 00:30:52,856 --> 00:30:54,273 I'm sorry. 239 00:30:56,818 --> 00:30:59,320 You look so funny when you get angry. 240 00:30:59,363 --> 00:31:02,490 It's hard to look angry with mud on your face. 241 00:31:10,999 --> 00:31:13,000 That's the Academy bell. 242 00:31:15,712 --> 00:31:17,380 You will be late. 243 00:31:20,050 --> 00:31:21,842 They will whip you. 244 00:31:31,353 --> 00:31:34,480 -I'll return this. -Oh, it doesn't matter. 245 00:31:35,065 --> 00:31:36,357 Tomorrow. 246 00:31:37,442 --> 00:31:38,567 No. 247 00:31:39,403 --> 00:31:40,695 Please. 248 00:31:42,280 --> 00:31:44,281 I won't be here tomorrow. 249 00:31:48,954 --> 00:31:51,414 But I can easily get another one, 250 00:31:52,708 --> 00:31:54,625 at the Thieves' Market. 251 00:32:04,136 --> 00:32:05,428 Joseph. 252 00:32:14,354 --> 00:32:15,604 Andrei. . . 253 00:32:15,689 --> 00:32:17,523 Andrei, come on. 254 00:32:51,099 --> 00:32:53,976 Come on, Andrei, the gates are closed. 255 00:32:56,146 --> 00:32:58,814 -The Thieves' Market. -What did you say? 256 00:33:00,650 --> 00:33:02,485 The gates are closed. 257 00:33:16,208 --> 00:33:17,416 Veni. 258 00:33:17,501 --> 00:33:18,876 Vidi. 259 00:33:18,960 --> 00:33:20,169 Vici. 260 00:33:21,838 --> 00:33:23,464 I came. 261 00:33:23,507 --> 00:33:24,757 I saw. 262 00:33:26,843 --> 00:33:28,260 I conquered. 263 00:33:35,685 --> 00:33:39,313 Make yourselves presentable. Then report to the Abbot. 264 00:33:47,739 --> 00:33:50,783 Ostap Bulba, you're dismissed. Go to your studies. 265 00:33:50,867 --> 00:33:54,578 I'm sure that'll be more painful for you than any flogging. 266 00:33:56,248 --> 00:34:00,042 Do you know why I have decided to punish you and not your brother? 267 00:34:00,127 --> 00:34:02,962 It's the Machiavellian theory of statesmanship you taught us. 268 00:34:03,046 --> 00:34:04,713 Divide your enemy and conquer. 269 00:34:04,798 --> 00:34:08,259 Ostap was born a Cossack, he will die a Cossack. 270 00:34:08,343 --> 00:34:10,636 But you distress me, Andrei. 271 00:34:10,720 --> 00:34:12,012 You have a fine mind. 272 00:34:12,055 --> 00:34:14,640 It distresses you to find a Cossack can think? 273 00:34:14,724 --> 00:34:18,102 On the contrary, you gave me hope for the Cossack kind. 274 00:34:18,186 --> 00:34:21,605 To raise yourself out of ignorance and barbarism. 275 00:34:21,690 --> 00:34:24,775 There's a real challenge for a restless spirit. 276 00:34:25,527 --> 00:34:28,529 Must you waste yourself hating all Poles? 277 00:34:31,408 --> 00:34:32,992 Not all Poles. 278 00:34:34,327 --> 00:34:37,121 It's not so much that I hate Poles, sir. 279 00:34:38,748 --> 00:34:40,583 I love the Steppes. 280 00:34:40,625 --> 00:34:42,751 But the Steppes are Poland. 281 00:34:43,503 --> 00:34:45,421 The past is dead. 282 00:34:45,463 --> 00:34:50,176 The wheel of history moves forward and no one can turn it back single-handed. 283 00:34:50,677 --> 00:34:52,845 Not even you, Andrei Bulba. 284 00:34:53,346 --> 00:34:56,348 Well, it's a challenge for a restless spirit. 285 00:34:58,393 --> 00:35:01,312 Remove your cassock and prostrate yourself. 286 00:35:10,071 --> 00:35:11,822 Brother Bartholomew. 287 00:38:52,710 --> 00:38:54,169 Tomorrow? 288 00:38:54,212 --> 00:38:55,295 Where? 289 00:38:55,338 --> 00:38:57,714 After vespers. At the cathedral. 290 00:39:12,230 --> 00:39:14,148 -Are you out of your mind? -Yes. 291 00:39:14,190 --> 00:39:15,691 And she loves me. 292 00:39:15,733 --> 00:39:17,609 And as soon as we can get out of this monk's trap 293 00:39:17,694 --> 00:39:18,986 she's going to be my wife. 294 00:39:19,028 --> 00:39:20,779 Do you know what Papa would do to her? 295 00:39:20,864 --> 00:39:22,990 He'll throw her to the pigs for slop. 296 00:39:23,032 --> 00:39:26,577 Andrei, she's a Pole. Don't let her make a fool of you. 297 00:40:13,708 --> 00:40:16,210 This Cossack dishonored my sister. 298 00:40:17,086 --> 00:40:20,506 We cannot allow him to disgrace any more Polish families. 299 00:40:20,590 --> 00:40:23,383 Gentlemen, I'll need your assistance. 300 00:41:04,676 --> 00:41:07,302 I'm not going to kill you, Cossack, 301 00:41:08,137 --> 00:41:09,805 but I'm going to make sure 302 00:41:09,889 --> 00:41:13,850 you never molest another Polish woman as long as you live. 303 00:41:15,353 --> 00:41:16,895 Stand him up. 304 00:42:42,273 --> 00:42:43,357 Stop the Cossacks! 305 00:42:43,399 --> 00:42:46,276 -Brother Bartholomew! -Brother Bartholomew! 306 00:43:00,083 --> 00:43:01,500 Open the door! 307 00:43:01,584 --> 00:43:03,126 Open the door! 308 00:43:04,087 --> 00:43:06,213 They killed Captain Alex. 309 00:43:22,271 --> 00:43:26,400 -The stables. We'll need horses. -I'll find Natalia. Saddle three. 310 00:43:50,675 --> 00:43:53,427 Thank you, Lieutenant, for coming here. 311 00:43:53,469 --> 00:43:55,721 It was considerate of you. 312 00:43:55,805 --> 00:43:57,264 Please wait. 313 00:43:59,517 --> 00:44:01,143 My son is dead. 314 00:44:01,185 --> 00:44:04,020 Your brother killed by your Cossack lover. 315 00:44:04,105 --> 00:44:06,523 Tell your servant to pack your belongings. 316 00:44:06,607 --> 00:44:09,568 I'll arrange for an escort to take you out of the city. 317 00:44:09,652 --> 00:44:13,530 You cannot stay here after tonight. You'll be taken to Dubno. 318 00:44:13,990 --> 00:44:16,324 There you will serve as maid in waiting 319 00:44:16,409 --> 00:44:20,495 until you have been trained in the responsibilities of your birth. 320 00:44:34,010 --> 00:44:37,345 Alert the patrol and apprehend my daughter as well. 321 00:45:36,280 --> 00:45:37,531 Natalia! 322 00:45:42,829 --> 00:45:44,287 Go back! 323 00:45:44,372 --> 00:45:46,623 Go back, Andrei ! Go back! 324 00:45:47,750 --> 00:45:49,709 Go back! Go back! 325 00:45:54,757 --> 00:45:56,049 Go back! 326 00:46:49,186 --> 00:46:50,604 Strangers. 327 00:47:04,577 --> 00:47:05,785 Strangers. 328 00:47:05,828 --> 00:47:07,871 Look at the way they ride. 329 00:47:37,026 --> 00:47:39,319 Turn around, son. Turn around. 330 00:47:42,531 --> 00:47:45,951 Don't move, son. Don't move. Let's take a look at you. 331 00:47:46,577 --> 00:47:48,745 What is this, a skirt? 332 00:47:48,829 --> 00:47:50,664 My sons in skirts. 333 00:47:52,124 --> 00:47:54,918 Let's see if you can run to the well without tripping over your dress. 334 00:47:55,002 --> 00:47:58,213 Papa, the only reason I'd run to the well is to throw you in. 335 00:47:58,297 --> 00:48:00,215 How do you ride? 336 00:48:00,299 --> 00:48:01,383 Sidesaddle? 337 00:48:01,425 --> 00:48:03,927 Papa, please don't make fun of us. 338 00:48:05,054 --> 00:48:06,471 And why not? 339 00:48:07,556 --> 00:48:10,225 Because if you do, Papa, I'll hit you. 340 00:48:12,770 --> 00:48:14,521 You want to fight? 341 00:48:14,939 --> 00:48:16,898 Anytime you say, Papa. 342 00:48:16,941 --> 00:48:19,401 -Fists? -What else? 343 00:48:21,153 --> 00:48:25,365 So you think you're tough enough to push the old cock off the roost. 344 00:49:03,404 --> 00:49:05,196 Andrei, Taras. 345 00:49:10,244 --> 00:49:13,371 Look at them. Two years they haven't seen each other. 346 00:49:13,456 --> 00:49:16,291 What do they do? Try to kill each other. 347 00:49:36,312 --> 00:49:39,022 Well, you've learned to fight a little. 348 00:49:39,482 --> 00:49:41,483 I'll say that for you. 349 00:49:42,151 --> 00:49:43,818 What about you? 350 00:49:54,371 --> 00:49:56,456 Andrei, you're hurt. 351 00:50:02,046 --> 00:50:03,338 Come. 352 00:50:03,380 --> 00:50:04,464 Sit. 353 00:50:08,677 --> 00:50:09,844 So, 354 00:50:10,304 --> 00:50:12,639 -who stuck you? -A Pole. 355 00:50:16,143 --> 00:50:17,769 Did you kill him? 356 00:50:17,853 --> 00:50:19,854 My little brother did. 357 00:50:19,897 --> 00:50:21,898 What did you fight about? 358 00:50:22,358 --> 00:50:24,609 -A woman. -A woman ! 359 00:50:30,366 --> 00:50:32,325 How do you like that? 360 00:50:32,368 --> 00:50:36,830 Did you see the way he fought me? With a sword hole in his shoulder. 361 00:50:44,380 --> 00:50:46,548 If we drink we will die 362 00:50:46,590 --> 00:50:48,758 And if we don't drink we will die 363 00:50:48,843 --> 00:50:53,138 So we might as well say what the hell And let our glasses clink! 364 00:50:53,222 --> 00:50:56,432 Whatever your name you'll be dying just the same 365 00:50:56,517 --> 00:50:59,686 So as long as we are going to die It is better if we drink 366 00:50:59,728 --> 00:51:01,187 Whatever your name is... 367 00:51:01,230 --> 00:51:03,148 To Andrei and Ostap, 368 00:51:03,232 --> 00:51:05,150 sons of Taras. 369 00:51:05,234 --> 00:51:07,235 What's the Latin for vodka? 370 00:51:07,278 --> 00:51:10,989 -The Romans didn't drink vodka. -That's why the Roman Empire fell. 371 00:51:11,073 --> 00:51:12,323 Scholars. 372 00:51:14,118 --> 00:51:17,245 Some men are lovers 373 00:51:17,329 --> 00:51:20,206 They work under covers 374 00:51:20,916 --> 00:51:27,672 And from lady's bed to lady's bed they leap 375 00:51:28,883 --> 00:51:34,929 But I want to drink to the man nobody drinks to 376 00:51:34,972 --> 00:51:39,058 The fellow who gets into bed 377 00:51:39,101 --> 00:51:44,189 and goes to sleep 378 00:51:45,274 --> 00:51:49,194 If we drink we will die 379 00:51:49,278 --> 00:51:51,779 And if we don't drink we will die 380 00:51:51,864 --> 00:51:55,742 So we might as well say what the hell And let our glasses clink 381 00:51:56,827 --> 00:51:58,286 Go back. 382 00:51:58,370 --> 00:51:59,787 Make room. 383 00:52:03,792 --> 00:52:05,043 Andrei ! 384 00:52:07,630 --> 00:52:08,880 Ostap! 385 00:52:11,133 --> 00:52:15,011 Take these horses with your father's blessing. 386 00:52:15,721 --> 00:52:16,930 Kneel. 387 00:52:19,350 --> 00:52:21,893 I am the oldest living Cossack, 388 00:52:22,311 --> 00:52:25,647 but I refuse to die sitting on an oven. 389 00:52:27,024 --> 00:52:29,442 Now, you two start some fighting 390 00:52:29,944 --> 00:52:33,780 and give an old Cossack a chance to die the way he should. 391 00:52:37,076 --> 00:52:40,161 Welcome to the Cossack Brotherhood. 392 00:52:40,204 --> 00:52:41,913 God ride with you. 393 00:52:47,836 --> 00:52:49,587 We're looking for Taras Bulba, 394 00:52:49,672 --> 00:52:52,173 Colonel of the Oumansky Cossacks. 395 00:52:52,216 --> 00:52:54,926 Filipenko! Korzh ! 396 00:52:55,552 --> 00:52:57,804 You sons of the devil. 397 00:52:59,014 --> 00:53:01,182 -Shilo. -Filipenko. 398 00:53:01,267 --> 00:53:05,353 What more can a man want? My sons and my friends. 399 00:53:05,813 --> 00:53:09,440 My old partners and my future partners in battle. 400 00:53:09,525 --> 00:53:12,443 So these are your young pups, eh? 401 00:53:12,528 --> 00:53:14,445 Not bad, not bad. 402 00:53:14,530 --> 00:53:16,990 Taras, you've done a good job, eh? 403 00:53:17,866 --> 00:53:22,704 Nice pair, but too small for me. I'd have to carry this horse on my back. 404 00:53:22,788 --> 00:53:25,957 -I'd like to see that. -With you on his back. 405 00:53:27,710 --> 00:53:29,168 Let's go. 406 00:53:32,047 --> 00:53:34,048 -Come on. -Come on, Korzh. 407 00:53:34,091 --> 00:53:35,383 Come on. 408 00:53:46,061 --> 00:53:48,938 Who else can carry a horse on their back all the night? 409 00:53:49,023 --> 00:53:51,816 Who else but an idiot would want to? 410 00:54:03,287 --> 00:54:04,746 The time is at hand 411 00:54:04,788 --> 00:54:07,248 when Cossacks will have something better to do 412 00:54:07,291 --> 00:54:09,792 than carry horses around the house. 413 00:54:09,877 --> 00:54:12,587 Lift your scalp locks out of the soup, Cossacks. 414 00:54:12,671 --> 00:54:14,797 Pull your sabers out of the bread. 415 00:54:14,882 --> 00:54:18,885 The hetman has raised the golden standard of the archangel. 416 00:54:18,927 --> 00:54:22,013 The Zaporozhtzi are called to arms. 417 00:54:22,556 --> 00:54:24,974 We are marching to war! 418 00:54:29,897 --> 00:54:33,066 Women, more glasses. More vodka. 419 00:54:33,108 --> 00:54:35,735 May God ride with the Zaporozhtzi ! 420 00:54:38,113 --> 00:54:40,448 Hey! When do we march? 421 00:54:40,491 --> 00:54:44,285 Every hairy-tongued Cossack with powder in his flask 422 00:54:44,370 --> 00:54:46,120 will assemble at Chigirin 423 00:54:46,163 --> 00:54:50,041 on the road to Dubno by the first day of Holy Easter Week. 424 00:54:51,710 --> 00:54:54,629 You can whet your blade, Stepan Kanevsky, 425 00:54:54,671 --> 00:54:57,548 and prepare to die like a Cossack should. 426 00:54:59,593 --> 00:55:02,970 Who. . . Who. . . Who are we fighting? Or doesn't it matter? 427 00:55:03,055 --> 00:55:04,847 Not a devil of a lot. 428 00:55:06,308 --> 00:55:08,851 Who is there to fight except the Poles? 429 00:55:08,977 --> 00:55:10,311 Right. The Poles. 430 00:55:10,396 --> 00:55:11,896 Not this time. 431 00:55:13,148 --> 00:55:14,649 The King of Poland 432 00:55:14,733 --> 00:55:18,736 wants an army of 10,000 Cossacks under the Cossack standard, 433 00:55:18,821 --> 00:55:23,032 led by Cossack officers, at full pay and booty, 434 00:55:23,117 --> 00:55:25,284 to march to the Baltic wars. 435 00:55:27,037 --> 00:55:28,746 And after the war? 436 00:55:30,666 --> 00:55:34,669 We bury our dead, clean our sabers, count our booty, and get drunk. 437 00:55:34,753 --> 00:55:37,171 What the devil is he talking about? 438 00:55:37,214 --> 00:55:39,799 You don't argue with an old pirate like Filipenko. 439 00:55:39,842 --> 00:55:41,050 This 440 00:55:41,385 --> 00:55:44,178 we will settle with our hetman, Mykola. 441 00:55:45,431 --> 00:55:49,600 Why must you always be so particular about whose booty you take? 442 00:55:50,185 --> 00:55:53,688 Because the Cossacks fought for the Poles once before, 443 00:55:53,730 --> 00:55:55,648 or have you forgotten? 444 00:56:00,696 --> 00:56:03,030 And do you remember, puppy? 445 00:56:03,073 --> 00:56:05,366 You weren't even littered yet. 446 00:56:05,868 --> 00:56:09,036 I'd rather be pulling the Turk's nose if I had my choice. 447 00:56:09,121 --> 00:56:14,041 The plunder is richer and I like the smell of harem girls. 448 00:56:14,126 --> 00:56:18,212 But they say these Baltic princes have slop pots of gold, too, 449 00:56:18,297 --> 00:56:21,174 and their women have hips like Percherons. 450 00:56:22,885 --> 00:56:26,721 And what's going to be left of the Steppes when we get back? 451 00:56:27,306 --> 00:56:29,098 Questions! Questions! 452 00:56:29,516 --> 00:56:31,434 Is that what the Poles taught you? 453 00:56:31,518 --> 00:56:34,312 I'll tell you what the Poles taught me. 454 00:56:34,730 --> 00:56:39,567 That a Cossack is an ignorant barbarian good enough to kiss a Pole's foot 455 00:56:39,651 --> 00:56:41,486 or fight a Pole's war, 456 00:56:42,112 --> 00:56:44,989 but not good enough to walk Polish streets. 457 00:56:45,365 --> 00:56:48,075 Or raise his eyes to a Polish woman. 458 00:56:48,160 --> 00:56:50,203 Or rule his own land. 459 00:56:50,245 --> 00:56:53,539 A Cossack does not question the word of a hetman. 460 00:56:53,582 --> 00:56:56,584 Will you fight or not? That is the only question. 461 00:56:56,668 --> 00:56:58,336 Not for the Poles. 462 00:56:59,296 --> 00:57:03,549 Devil's blood, Taras, it looks like you've raised a coward for a son. 463 00:57:18,315 --> 00:57:21,442 No man on earth can say a Cossack is a coward. 464 00:57:24,279 --> 00:57:27,156 That can only be proven by the will of God. 465 00:57:28,867 --> 00:57:30,576 Tell him you didn't mean it. 466 00:57:30,619 --> 00:57:34,038 It's only a word. You can't die over a word. 467 00:57:34,122 --> 00:57:35,831 Taras, stop them. 468 00:57:36,625 --> 00:57:39,460 There are words men must die for. 469 00:57:44,550 --> 00:57:46,968 We will ride to the gorge at dawn. 470 00:58:02,693 --> 00:58:05,570 The starting mark will be of your choice. 471 00:58:39,938 --> 00:58:41,689 Take your positions. 472 00:58:52,409 --> 00:58:54,535 Let the will of God be done. 473 01:00:14,908 --> 01:00:18,202 -His shoulder, Papa. -Return to your place, Cossack. 474 01:00:24,793 --> 01:00:26,544 Your arm, boy. 475 01:00:27,963 --> 01:00:30,131 Let the will of God be done. 476 01:01:40,619 --> 01:01:42,661 Burn this in your memory. 477 01:01:43,789 --> 01:01:47,041 The man who died was a great Cossack, 478 01:01:48,376 --> 01:01:50,377 and never forget it. 479 01:02:04,226 --> 01:02:05,684 Was I wrong? 480 01:02:07,562 --> 01:02:10,397 The hetman has called us to the standard. 481 01:02:10,440 --> 01:02:11,607 Now, 482 01:02:12,400 --> 01:02:16,737 tomorrow you raise your companies and meet on the march to Chigirin. 483 01:02:17,989 --> 01:02:20,866 Tonight, ride to the village 484 01:02:21,993 --> 01:02:24,578 and drink Korzh's soul to hell. 485 01:02:59,155 --> 01:03:01,448 Flaming flatbread, Cossacks. 486 01:03:30,186 --> 01:03:32,855 -Was I wrong? -You were both wrong. 487 01:03:34,316 --> 01:03:35,983 And you were both right. 488 01:03:36,067 --> 01:03:39,778 Now, we ride to join Mykola on the road to Dubno 489 01:03:39,821 --> 01:03:43,157 and I swear it will all be settled. 490 01:04:51,226 --> 01:04:52,810 Come on, Andrei. 491 01:06:57,477 --> 01:06:59,853 Tonight, we sleep under the stars. 492 01:07:05,360 --> 01:07:09,196 We'll be making our bed on the ground for a long while to come. 493 01:07:24,546 --> 01:07:28,257 Women, take them and forget them. 494 01:07:29,592 --> 01:07:32,261 A Cossack can't let a woman worry him. 495 01:07:33,388 --> 01:07:35,305 Right, brother Andrei? 496 01:07:36,683 --> 01:07:38,433 Right, brother Ostap. 497 01:07:40,728 --> 01:07:42,688 Till you find your woman. 498 01:07:43,815 --> 01:07:45,482 Then you take her. 499 01:07:47,318 --> 01:07:49,153 You never forget her. 500 01:07:50,822 --> 01:07:52,072 You try. 501 01:07:56,536 --> 01:07:58,537 You fight, you get drunk. 502 01:07:59,414 --> 01:08:04,293 You tell yourself you're a Cossack. You tell yourself that Papa's right. 503 01:08:11,301 --> 01:08:13,302 But you never forget her. 504 01:08:20,977 --> 01:08:22,769 You never forget her. 505 01:08:43,458 --> 01:08:47,544 All right, let's not waste time, bless your sons. 506 01:08:52,759 --> 01:08:56,595 Bless you, my sons. May God's Mother keep you. 507 01:08:56,638 --> 01:08:58,889 Send some little word if you can. 508 01:08:58,973 --> 01:09:03,936 May they always fight bravely, and if not, perish. So, we go. 509 01:10:12,171 --> 01:10:13,964 Zaporozhtzi ! 510 01:10:30,148 --> 01:10:32,232 Zaporozhtzi ! 511 01:10:32,567 --> 01:10:34,735 Zaporozhtzi ! 512 01:10:50,752 --> 01:10:53,086 Zaporozhtzi ! 513 01:11:25,620 --> 01:11:27,037 Zaporozhtzi ! 514 01:11:27,330 --> 01:11:30,290 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 515 01:12:06,994 --> 01:12:10,414 Zaporozhtzi ! 516 01:12:22,176 --> 01:12:24,302 Zaporozhtzi ! 517 01:12:37,733 --> 01:12:39,526 Zaporozhtzi ! 518 01:12:41,195 --> 01:12:43,530 Zaporozhtzi ! 519 01:14:06,781 --> 01:14:09,032 Zaporozhtzi ! 520 01:14:10,159 --> 01:14:12,494 Zaporozhtzi ! 521 01:14:31,806 --> 01:14:33,348 Welcome, Taras. 522 01:14:37,311 --> 01:14:41,147 -Greetings, Mykola. -So, we ride together again, 523 01:14:41,190 --> 01:14:43,733 to meet Prince Grigory at Dubno. 524 01:14:43,818 --> 01:14:45,652 When I ride to Dubno, 525 01:14:47,780 --> 01:14:49,990 I'm riding to fight the Poles, 526 01:14:51,659 --> 01:14:53,994 and anyone who stands with them. 527 01:14:55,538 --> 01:14:58,748 Would you ride against the Zaporozhtzi, Taras Bulba? 528 01:14:58,833 --> 01:15:02,127 Let the Zaporozhtzi speak for themselves. 529 01:15:33,159 --> 01:15:35,827 Colonels, form your regiments. 530 01:15:52,595 --> 01:15:56,181 You heard the voice of the Zaporozhtzi, Taras Bulba. 531 01:15:56,432 --> 01:15:59,392 Ride and you ride to your death. 532 01:16:04,732 --> 01:16:06,358 Let him hear your voice. 533 01:16:12,031 --> 01:16:16,201 You swore to wear a patch over one eye until the Steppes were free. 534 01:16:16,911 --> 01:16:21,247 Cover both eyes, Tymoshevsky, so you cannot see yourself. 535 01:16:23,250 --> 01:16:26,044 Can we fight the whole Polish Empire? 536 01:16:26,504 --> 01:16:29,130 -Answer him with your guns. -Filipenko? 537 01:16:30,925 --> 01:16:33,176 I'll have to shoot you, Taras. 538 01:16:34,595 --> 01:16:37,597 We are sworn by our holy faith, Taras Bulba. 539 01:16:38,015 --> 01:16:40,141 Would you destroy that? 540 01:16:40,226 --> 01:16:44,062 There's only one way to keep faith with a Pole. 541 01:16:45,314 --> 01:16:49,484 Put your faith in your sword, and the sword in the Pole. 542 01:16:52,530 --> 01:16:54,823 Look to the heavens, Cossacks. 543 01:16:56,617 --> 01:16:58,868 The sun stands at the equinox. 544 01:17:00,246 --> 01:17:02,163 The Holy Easter dawns. 545 01:17:02,790 --> 01:17:06,459 Let the day of the Resurrection of our Lord 546 01:17:07,962 --> 01:17:11,756 be the day of the Resurrection of our land. 547 01:17:12,717 --> 01:17:16,803 The Poles have put a sword in our hands. 548 01:17:18,305 --> 01:17:19,973 Turn it on them. 549 01:17:41,495 --> 01:17:43,955 Surrender the standard, Mykola. 550 01:18:23,537 --> 01:18:25,747 Long life to the Zaporozhtzi ! 551 01:18:26,665 --> 01:18:28,458 Death to the Poles! 552 01:19:03,369 --> 01:19:04,661 Cossacks. 553 01:19:05,913 --> 01:19:07,831 I signed this covenant, 554 01:19:08,541 --> 01:19:11,751 by the holy faith, in the name of our brotherhood. 555 01:19:12,545 --> 01:19:15,713 While I live, you are bound by that oath. 556 01:19:16,757 --> 01:19:18,591 When you march, 557 01:19:18,676 --> 01:19:22,428 you have to march forward over the flesh and bones 558 01:19:22,930 --> 01:19:24,722 of Ivan Mykola. 559 01:19:24,932 --> 01:19:26,808 Stand aside, Mykola. 560 01:20:47,348 --> 01:20:49,223 Long live Poland ! 561 01:23:28,092 --> 01:23:30,176 I count only three regiments. 562 01:23:30,677 --> 01:23:32,345 Three regiments. 563 01:23:34,515 --> 01:23:35,932 To start. 564 01:23:50,531 --> 01:23:52,532 You taught us, Pole. 565 01:26:35,153 --> 01:26:38,030 Back, Zaporozhtzi, back from the wall ! 566 01:26:40,033 --> 01:26:42,493 Back, sulfur and oil. 567 01:28:05,160 --> 01:28:06,410 So, 568 01:28:07,579 --> 01:28:09,163 you won't fight? 569 01:28:09,623 --> 01:28:11,248 Then starve. 570 01:28:12,209 --> 01:28:16,796 When you're eating cockroaches, then you will come out. 571 01:28:17,881 --> 01:28:19,924 And we will be here. 572 01:28:20,884 --> 01:28:22,760 Do you hear me, Poles? 573 01:28:23,011 --> 01:28:25,137 We will be waiting. 574 01:28:27,724 --> 01:28:30,851 Are we going to fight or weasel in the bushes, sucking eggs? 575 01:28:30,936 --> 01:28:34,313 Why the devil fall back? Let's go after them and storm the walls. 576 01:28:34,356 --> 01:28:35,356 No. 577 01:28:36,316 --> 01:28:39,985 Here we are. And here we stay, 578 01:28:40,987 --> 01:28:45,324 until Dubno is a Cossack city. 579 01:30:13,914 --> 01:30:14,914 He's strong. 580 01:30:16,249 --> 01:30:18,292 He will live, God willing. 581 01:30:19,544 --> 01:30:22,296 First battle. You fought well. 582 01:30:23,757 --> 01:30:25,549 With your eyes open. 583 01:30:28,595 --> 01:30:30,387 He fought well, too. 584 01:30:30,805 --> 01:30:31,805 Too well. 585 01:31:12,472 --> 01:31:13,514 So. . . 586 01:31:14,599 --> 01:31:16,392 How is your strength? 587 01:31:18,228 --> 01:31:21,313 I think you should find out for yourself, Papa. 588 01:31:23,567 --> 01:31:25,985 You're sure you're ready, Cossack? 589 01:31:28,071 --> 01:31:30,489 Your stomach looks a little soft. 590 01:31:32,659 --> 01:31:33,826 Soft? 591 01:31:42,502 --> 01:31:44,753 Not as soft as I thought. 592 01:31:46,047 --> 01:31:48,257 You're right, Papa, too soft. 593 01:31:48,842 --> 01:31:50,175 Not ready. 594 01:31:54,848 --> 01:31:56,223 Big horse. 595 01:32:00,020 --> 01:32:03,355 A lake, a lake is as good as a well, Papa. 596 01:32:31,551 --> 01:32:32,551 So. . . 597 01:33:14,552 --> 01:33:15,761 Listen. 598 01:33:17,097 --> 01:33:18,639 The death bell. 599 01:33:19,516 --> 01:33:21,308 Do you hear that? 600 01:33:21,393 --> 01:33:22,935 The death bell. 601 01:33:23,937 --> 01:33:26,063 There's plague in the city. 602 01:33:27,941 --> 01:33:30,109 They're burning their dead. 603 01:34:20,076 --> 01:34:21,160 Hold your fire. 604 01:34:22,078 --> 01:34:24,079 Wait till they're closer. 605 01:34:27,333 --> 01:34:28,417 Fire. 606 01:35:59,634 --> 01:36:01,176 A Cossack. 607 01:36:01,594 --> 01:36:04,054 There's a Cossack in the city! 608 01:36:04,097 --> 01:36:05,889 There's a Cossack in the city. 609 01:36:05,932 --> 01:36:07,599 Raise the alarm ! 610 01:36:07,642 --> 01:36:09,268 Alert the watch ! 611 01:36:10,103 --> 01:36:12,229 A Cossack in the city. 612 01:36:12,272 --> 01:36:14,064 Call out the guards. 613 01:36:21,281 --> 01:36:23,448 There's a Cossack in the city. 614 01:36:34,627 --> 01:36:36,545 A Cossack in the city! 615 01:38:10,306 --> 01:38:12,557 -Natalia. -Andrei. 616 01:38:16,688 --> 01:38:19,690 -We'll get out of this city. -Yes. 617 01:39:08,614 --> 01:39:09,698 Stop. 618 01:39:10,491 --> 01:39:11,783 The plague. 619 01:39:11,868 --> 01:39:14,453 This part of the city has been condemned. 620 01:39:14,495 --> 01:39:15,954 Let me go there. Please. 621 01:39:15,997 --> 01:39:19,666 They will open the east gate to bury the dead outside of the city. 622 01:39:19,751 --> 01:39:20,751 No. 623 01:39:21,586 --> 01:39:22,586 No. 624 01:39:23,629 --> 01:39:25,464 Bring out the dead. 625 01:39:28,301 --> 01:39:30,469 Bring out the dead. 626 01:39:32,805 --> 01:39:34,806 Bring out the dead. 627 01:39:37,477 --> 01:39:39,311 Bring out the dead. 628 01:39:42,482 --> 01:39:44,816 Bring out the dead. 629 01:39:47,487 --> 01:39:49,279 Bring out the dead. 630 01:39:55,244 --> 01:39:56,995 Bring out the dead. 631 01:40:00,625 --> 01:40:02,626 Bring out the dead. 632 01:40:36,327 --> 01:40:38,620 -The Cossack! -Take him. 633 01:40:38,704 --> 01:40:41,164 -A Polish woman ! -The Lady Natalia. 634 01:40:41,207 --> 01:40:42,833 Take them alive! 635 01:40:57,098 --> 01:40:58,723 She had nothing to do with it. Let her go. 636 01:40:58,766 --> 01:41:00,600 -She helped you. -Let her alone. 637 01:41:00,685 --> 01:41:03,562 Why did you come here? To conquer Dubno single-handed? 638 01:41:03,604 --> 01:41:05,480 -Let her alone! -Or to spy? 639 01:41:05,565 --> 01:41:07,065 Let her alone! 640 01:41:08,401 --> 01:41:13,238 Don't tell me the son of Taras Bulba came into the city to rescue a Polish woman. 641 01:41:13,281 --> 01:41:14,781 Let her alone. 642 01:41:15,700 --> 01:41:17,200 Let her alone. 643 01:41:25,585 --> 01:41:26,793 Aliosha! 644 01:41:31,591 --> 01:41:35,385 You can't have that, you'll jangle like an Arab dancing girl. 645 01:41:37,430 --> 01:41:39,264 What are you doing? 646 01:41:40,433 --> 01:41:42,601 We're wrapping the horses' hooves, 647 01:41:43,352 --> 01:41:45,770 padding the wheels with sheepskin, 648 01:41:46,147 --> 01:41:51,109 and we're tying the axles of the wagons so the Poles won't hear us when we leave. 649 01:41:51,819 --> 01:41:52,944 Why? 650 01:41:56,449 --> 01:41:58,825 Listen to that iron bell, Taras. 651 01:41:58,910 --> 01:42:00,744 Look at the smoke. 652 01:42:00,786 --> 01:42:04,289 You can smell the stench of the Black Death even here. 653 01:42:05,124 --> 01:42:07,125 Look at the sky, hetman. 654 01:42:07,627 --> 01:42:10,670 The dawn is rising over Mecca this very moment. 655 01:42:11,005 --> 01:42:13,173 The Sultan is getting ready to sail. 656 01:42:13,758 --> 01:42:14,925 Dawn 657 01:42:15,760 --> 01:42:18,136 is rising over the Steppes, too. 658 01:42:19,889 --> 01:42:22,224 How many good men have died 659 01:42:23,059 --> 01:42:25,101 to keep the Steppes free, 660 01:42:25,937 --> 01:42:28,521 and the Cossack Brotherhood alive? 661 01:42:29,482 --> 01:42:33,151 But there is also another kind of brotherhood. 662 01:42:35,071 --> 01:42:37,197 The brotherhood of wild beasts, 663 01:42:38,157 --> 01:42:40,450 who will desert their own kind. 664 01:42:43,079 --> 01:42:45,247 I will shovel manure, Taras, 665 01:42:45,831 --> 01:42:47,707 but I will not eat it. 666 01:42:48,668 --> 01:42:51,461 We followed you here to fight the Poles, 667 01:42:51,921 --> 01:42:55,799 not to wait like carrion crows over a rotting carcass. 668 01:42:57,677 --> 01:43:02,347 I'm leaving by nightfall tonight with any Cossack who will follow me. 669 01:43:03,599 --> 01:43:06,351 Will you turn traitor, Filipenko? 670 01:43:08,688 --> 01:43:11,856 Will you give the order to shoot me down, Taras? 671 01:43:13,192 --> 01:43:17,570 -I will shoot you myself. -Now you listen to me. 672 01:43:18,406 --> 01:43:21,700 You talk about wild animals, Taras, 673 01:43:22,535 --> 01:43:25,870 but if we fall killing each other 674 01:43:26,330 --> 01:43:28,540 right under the enemy's nose, 675 01:43:28,958 --> 01:43:31,710 that is like wild animals. 676 01:43:32,753 --> 01:43:35,338 Is that what brotherhood means? 677 01:43:39,844 --> 01:43:40,844 So. . . 678 01:43:43,097 --> 01:43:44,931 The old man is right. 679 01:43:46,892 --> 01:43:50,562 It is for each Cossack to search his soul 680 01:43:51,188 --> 01:43:53,481 and choose the way he will go. 681 01:44:09,790 --> 01:44:12,709 So, they're going. 682 01:44:14,420 --> 01:44:15,712 We stay. 683 01:44:17,548 --> 01:44:18,798 Someday, 684 01:44:19,759 --> 01:44:21,468 in years to come, 685 01:44:22,261 --> 01:44:24,304 when the Steppes are free, 686 01:44:25,181 --> 01:44:27,432 minstrels will sing of this. 687 01:44:28,601 --> 01:44:32,103 How a prince of the Poles surrendered 688 01:44:33,522 --> 01:44:36,358 to a meager three regiments of Cossacks. 689 01:44:37,360 --> 01:44:38,568 May God help us. 690 01:44:39,111 --> 01:44:40,445 May God help us. 691 01:44:43,366 --> 01:44:44,449 Where is he? 692 01:44:44,492 --> 01:44:47,994 You heard him during the fever. It's that Polish woman. 693 01:44:48,662 --> 01:44:50,747 He must have gone into the city to find her. 694 01:44:50,790 --> 01:44:53,458 -You're mad, boy. -He loves her. 695 01:44:53,542 --> 01:44:56,169 She's been in his blood since the first day at Kiev. 696 01:44:56,253 --> 01:44:58,004 No, not Andrei. 697 01:45:01,926 --> 01:45:03,301 In fever, 698 01:45:04,178 --> 01:45:05,970 men dream of women. 699 01:45:07,640 --> 01:45:10,809 But a Cossack could not love a Pole, no. 700 01:45:26,158 --> 01:45:27,617 Death to her! 701 01:45:28,244 --> 01:45:29,786 Death to her! 702 01:45:32,873 --> 01:45:35,166 Death to the Cossack harlot! 703 01:45:35,209 --> 01:45:37,460 Expose her shame! 704 01:45:37,670 --> 01:45:39,421 Let her be purged ! 705 01:45:39,713 --> 01:45:42,966 Let her be purged in the fire of our wrath ! 706 01:45:47,138 --> 01:45:50,181 -It is difficult to stop a hungry mob. -I'll get food. 707 01:45:50,266 --> 01:45:51,850 That is easily said, Cossack. 708 01:45:51,892 --> 01:45:54,519 Give me a company of men. I'll get you the oxen. 709 01:45:54,603 --> 01:45:56,980 Why should I trust the lives of Poles to a Cossack? 710 01:45:57,022 --> 01:46:00,024 Because you're desperate. And I know a way through the stockade. 711 01:46:00,109 --> 01:46:04,028 You ask me to accept your word? The handclasp of a Cossack? 712 01:46:04,822 --> 01:46:07,490 I extended my hand to a Cossack once. 713 01:46:07,908 --> 01:46:10,577 It was a Cossack's saber, but very much like this. 714 01:46:10,661 --> 01:46:12,370 Come here, Cossack. 715 01:46:12,413 --> 01:46:13,872 Come here. 716 01:46:14,457 --> 01:46:16,082 Reduce her to ashes! 717 01:46:16,167 --> 01:46:17,709 Burn the witch ! 718 01:46:18,878 --> 01:46:21,004 Extend your arm, Cossack. 719 01:46:25,342 --> 01:46:27,844 We take our hands too much for granted. 720 01:46:27,887 --> 01:46:29,929 My first concern was for my sword arm, 721 01:46:30,014 --> 01:46:33,266 but I quickly learned to use a sword with my left hand. 722 01:47:07,134 --> 01:47:08,760 Set the torch ! 723 01:47:17,019 --> 01:47:19,103 She's your hostage. I'll get food. 724 01:47:19,146 --> 01:47:21,606 You ask me to believe that the son of Taras Bulba 725 01:47:21,649 --> 01:47:24,609 would betray the Cossack Brotherhood, his country, his father, 726 01:47:24,693 --> 01:47:26,653 for the sake of a woman? 727 01:47:26,737 --> 01:47:28,947 Could father and son be so unlike? 728 01:47:29,031 --> 01:47:30,240 Not so unlike. 729 01:47:30,282 --> 01:47:32,825 Both would be willing to die for the thing they love. 730 01:47:32,910 --> 01:47:36,162 Give me 60 men to divert the Cossacks. I'll stampede the oxen. 731 01:47:36,247 --> 01:47:38,998 Your reserves can drive them into the city. 732 01:47:41,460 --> 01:47:44,587 The power of love is a constant source of amazement. 733 01:47:44,630 --> 01:47:47,632 If the military could control it, we would conquer the world. 734 01:47:57,977 --> 01:47:58,977 Hear me! 735 01:47:59,979 --> 01:48:02,981 The Cossack will bring food to the city. 736 01:48:03,023 --> 01:48:04,524 Release the woman. 737 01:48:04,608 --> 01:48:05,650 No! 738 01:48:08,279 --> 01:48:09,946 -Burn the traitor. -Oh, Andrei. 739 01:48:16,245 --> 01:48:17,537 Burn the witch ! 740 01:48:28,799 --> 01:48:32,302 I love you, Andrei. I will always love you. 741 01:48:32,678 --> 01:48:35,013 You know that. I love you. 742 01:48:35,639 --> 01:48:38,600 But I can't let you fight against your own people. 743 01:48:38,684 --> 01:48:40,935 I can't do it. Please don't. 744 01:48:42,062 --> 01:48:46,024 -I'm just getting food for the city. -The Cossacks will fight. 745 01:48:46,734 --> 01:48:48,484 You're a Cossack, Andrei. 746 01:48:48,527 --> 01:48:50,903 I'm a man before I'm a Cossack. 747 01:48:50,988 --> 01:48:53,740 -I'm a Pole. -You're a woman. 748 01:48:54,450 --> 01:48:57,410 Don't let them use me, please, don't let them use me. 749 01:48:57,494 --> 01:48:59,704 You're the woman that I love. 750 01:48:59,788 --> 01:49:03,082 Don't let them use me to turn you against your own kind. 751 01:49:03,167 --> 01:49:05,209 Natalia, you are my kind. 752 01:49:06,837 --> 01:49:08,546 You are my country. 753 01:49:10,591 --> 01:49:12,216 You are my love. 754 01:49:18,390 --> 01:49:19,557 Cossack! 755 01:49:21,894 --> 01:49:24,562 His Royal Highness is waiting for you. 756 01:49:45,000 --> 01:49:48,461 No, Andrei, no. Don't do it, please. 757 01:49:53,342 --> 01:49:56,886 Don't do it. No, please, it's not too late. 758 01:49:56,929 --> 01:49:58,721 Please, Andrei. 759 01:49:58,764 --> 01:50:00,306 Andrei, please. 760 01:50:04,395 --> 01:50:05,728 Andrei. 761 01:50:24,415 --> 01:50:29,293 There's sulfur and saltpeter in the air, so strong I could almost taste it. 762 01:50:29,378 --> 01:50:32,004 They're filling their powder flasks. 763 01:50:32,089 --> 01:50:34,716 They're coming out, Shilo, they're coming out. 764 01:50:34,800 --> 01:50:39,303 -And we've less than half an army. -They're coming out, pass the word. 765 01:50:40,806 --> 01:50:43,266 They're coming out, pass the word. 766 01:51:37,029 --> 01:51:39,030 They're going for the oxen. 767 01:51:41,200 --> 01:51:43,409 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 768 01:51:43,494 --> 01:51:45,328 Death to the Poles! 769 01:51:54,213 --> 01:51:55,713 Zaporozhtzi ! 770 01:51:57,966 --> 01:52:00,927 Alert the cannoneer. Prepare bombardment. 771 01:52:14,358 --> 01:52:15,650 Fire! 772 01:53:16,753 --> 01:53:20,256 Where's their strength? Where's the Cossacks' strength? 773 01:53:20,299 --> 01:53:23,634 They're hard-pressed to give battle to a handful of volunteers. 774 01:53:23,677 --> 01:53:26,554 We won't send out our forces to round up the oxen. 775 01:53:26,638 --> 01:53:29,307 We'll slaughter the Cossack Brotherhood once and for all. 776 01:53:29,391 --> 01:53:31,642 Call out the reserves, we're going to attack. 777 01:53:46,533 --> 01:53:48,618 Damn his soul to hell. 778 01:53:50,913 --> 01:53:53,497 Traitor. After him. 779 01:53:53,582 --> 01:53:55,666 After him. After him. 780 01:54:48,178 --> 01:54:49,887 Get off your horse. 781 01:55:02,359 --> 01:55:04,527 Take off that Polish helmet. 782 01:55:10,450 --> 01:55:11,909 My son. 783 01:55:14,371 --> 01:55:15,413 Why? 784 01:55:18,917 --> 01:55:20,001 Why? 785 01:55:28,093 --> 01:55:29,927 I did what I had to do. 786 01:55:31,346 --> 01:55:36,225 From the day I plunged you in the river to give you life, 787 01:55:38,854 --> 01:55:42,189 I loved you as I loved the Steppes. 788 01:55:45,068 --> 01:55:46,819 You were my pride. 789 01:55:51,700 --> 01:55:54,452 I gave you life. 790 01:55:57,456 --> 01:56:00,082 It is on me to take it away from you. 791 01:57:00,519 --> 01:57:02,770 The whole army is coming out! 792 01:57:13,281 --> 01:57:16,700 -They're attacking in full force. -Sound the retreat. 793 01:57:16,785 --> 01:57:21,163 -Has your son made a coward of you? -Sound the retreat! 794 01:58:35,238 --> 01:58:39,617 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 795 01:58:39,659 --> 01:58:42,328 Ride, Filipenko! 796 01:58:43,455 --> 01:58:45,664 Filipenko! 797 01:58:45,749 --> 01:58:46,749 Ride! 798 01:58:47,709 --> 01:58:52,671 -Zaporozhtzi ! -Zaporozhtzi ! 799 02:02:05,490 --> 02:02:07,324 We will take him home. 800 02:02:08,785 --> 02:02:13,080 -To be buried on Cossack soil. -This is Cossack soil now. 801 02:02:15,208 --> 02:02:17,334 Let Andrei be buried here. 802 02:02:17,919 --> 02:02:19,169 In peace. 803 02:02:39,774 --> 02:02:42,776 Now Dubno is a Cossack city. 804 02:02:45,071 --> 02:02:48,282 We will not ravage or plunder. 805 02:02:49,033 --> 02:02:51,285 There will be no more killing. 806 02:02:52,871 --> 02:02:55,205 We will take this city in peace, 807 02:02:56,374 --> 02:02:58,167 burn out the plague, 808 02:02:58,877 --> 02:03:00,752 open the supply wagons. 809 02:03:01,171 --> 02:03:03,881 We will feed all the people 810 02:03:04,966 --> 02:03:06,425 of our city. 57361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.