Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,157 --> 00:02:41,874
In the dark days at the dawn
of the 16th century,
2
00:02:41,959 --> 00:02:44,502
the conquering hordes
of the Turkish Sultan
3
00:02:44,628 --> 00:02:47,755
spread terror
throughout the civilized world.
4
00:02:47,839 --> 00:02:51,467
The Ottoman Empire swept
east across Asia Minor,
5
00:02:51,510 --> 00:02:53,886
south across the Mediterranean,
6
00:02:53,971 --> 00:02:56,055
north across the Crimea.
7
00:02:56,682 --> 00:03:00,726
Triumphant, the Turkish Sultan
turned west to the Ukraine.
8
00:03:00,811 --> 00:03:04,855
Turkish spearheads threatened
the frontiers of Poland.
9
00:03:04,940 --> 00:03:09,360
The fate of Europe hung in the balance
on the vast fertile plains
10
00:03:09,403 --> 00:03:11,404
known as the Steppes.
11
00:03:28,088 --> 00:03:30,631
Your Highness,
the Turks have broken our lines.
12
00:03:30,716 --> 00:03:31,924
Call out the reserves.
13
00:03:32,009 --> 00:03:34,302
We have yet to hear from our allies.
14
00:03:34,386 --> 00:03:35,511
The Cossacks.
15
00:03:35,554 --> 00:03:38,222
The whole army's probably
lying drunk in the mud.
16
00:03:38,265 --> 00:03:41,434
-The Cossacks will be here.
-We can't wait, Sire.
17
00:03:46,064 --> 00:03:47,648
Zaporozhtzi.
18
00:04:22,559 --> 00:04:25,895
Cutthroats, animals.
Devils with scalp locks.
19
00:04:26,772 --> 00:04:29,648
But there are no such fighters
in the world.
20
00:04:57,552 --> 00:05:01,764
Prince Grigory will toast victory
at the Royal Pavilion
21
00:05:01,807 --> 00:05:03,641
with the Cossack Colonel.
22
00:05:03,683 --> 00:05:04,683
Tell your Prince,
23
00:05:04,768 --> 00:05:08,604
the hetman of the Zaporozhtzi
only drinks with kings.
24
00:05:09,564 --> 00:05:10,773
My Colonel,
25
00:05:10,816 --> 00:05:13,818
have a drink for me with Prince Grigory.
26
00:05:13,902 --> 00:05:17,113
And you will represent me
at the Royal Pavilion,
27
00:05:17,155 --> 00:05:18,572
Taras Bulba.
28
00:05:31,211 --> 00:05:32,503
Follow me.
29
00:05:32,587 --> 00:05:35,423
Never set foot under a Polish roof.
30
00:05:36,967 --> 00:05:38,300
Not even a tent.
31
00:05:38,343 --> 00:05:42,847
Colonel Manfred, we will speak here.
It will spare us both embarrassment.
32
00:05:43,640 --> 00:05:47,643
I give you a toast to our common
triumph over the infidels.
33
00:05:47,686 --> 00:05:49,520
I'll drink to that.
34
00:05:50,439 --> 00:05:51,647
Gold.
35
00:05:52,023 --> 00:05:55,109
Too bad we're fighting
on the same side, huh?
36
00:05:56,611 --> 00:05:58,654
You fight well, Cossack.
37
00:05:58,697 --> 00:06:00,364
How are you known?
38
00:06:01,199 --> 00:06:03,826
Armed guards behind my back.
39
00:06:13,211 --> 00:06:14,628
Your name?
40
00:06:14,713 --> 00:06:16,130
Taras Bulba.
41
00:06:16,882 --> 00:06:18,757
Colonel of the Oumansky Cossacks.
42
00:06:18,842 --> 00:06:22,178
Well, Taras Bulba,
Colonel of the Oumansky Cossacks,
43
00:06:22,596 --> 00:06:26,140
His Majesty is pleased
by the results of our alliance.
44
00:06:26,766 --> 00:06:28,893
So pleased he has decided
to do you the honor
45
00:06:28,977 --> 00:06:33,063
of integrating all Cossack troops
into the Polish-Imperial Army.
46
00:06:37,194 --> 00:06:39,570
Do you see this scalp lock?
47
00:06:39,654 --> 00:06:42,490
That means you're speaking
to the Zaporozhtzi.
48
00:06:42,574 --> 00:06:45,409
Do you know what Zaporozhtzi means?
49
00:06:45,452 --> 00:06:47,578
The Cossack Brotherhood.
50
00:06:48,497 --> 00:06:49,663
Free men.
51
00:06:49,748 --> 00:06:53,083
We fought with you
to rid this land of the Turks
52
00:06:53,835 --> 00:06:55,920
because this is our land.
53
00:06:57,088 --> 00:07:00,591
Now take your Polish honor back to Poland
54
00:07:01,426 --> 00:07:03,302
and leave us alone.
55
00:07:03,386 --> 00:07:05,763
Leave us alone, Pole.
56
00:07:05,805 --> 00:07:10,309
Colonel Manfred, the Cossack is right.
Honor has nothing to do with this.
57
00:07:11,102 --> 00:07:14,480
We need the Ukraine
as a buffer against the East
58
00:07:14,564 --> 00:07:16,607
and we need your grain.
59
00:07:16,691 --> 00:07:19,109
We are here and we intend to stay.
60
00:07:19,611 --> 00:07:24,073
That is why His Imperial Majesty
is dispersing the Cossack troops
61
00:07:24,115 --> 00:07:27,034
before you can turn
your horses against us.
62
00:07:38,255 --> 00:07:42,967
That is why we held back our reserves
till you had won the battle for us.
63
00:08:13,957 --> 00:08:15,374
Zaporozhtzi !
64
00:09:46,758 --> 00:09:48,050
Holy Father,
65
00:09:49,886 --> 00:09:52,554
blessed archangel, what have we done?
66
00:09:54,265 --> 00:09:56,016
What is your will?
67
00:09:56,101 --> 00:10:00,437
I've led you to dishonor,
defeat and death.
68
00:10:00,480 --> 00:10:01,689
No.
69
00:10:05,026 --> 00:10:07,111
Devil take you, Mykola.
70
00:10:08,863 --> 00:10:10,614
You are our hetman.
71
00:10:11,574 --> 00:10:13,951
You did not lead us to defeat.
72
00:10:14,703 --> 00:10:16,954
We trusted the Poles.
73
00:10:17,997 --> 00:10:19,248
That
74
00:10:19,958 --> 00:10:21,583
was our mistake.
75
00:10:22,961 --> 00:10:24,962
Before the moon changes,
76
00:10:26,172 --> 00:10:28,298
I'm going to have a son.
77
00:10:29,718 --> 00:10:31,677
He may already be born.
78
00:10:32,595 --> 00:10:36,682
And I will kiss the Devil before my son
79
00:10:37,642 --> 00:10:39,643
wears the Polish collar.
80
00:10:40,562 --> 00:10:41,562
So,
81
00:10:41,938 --> 00:10:43,480
start again,
82
00:10:44,023 --> 00:10:45,691
burn our farms,
83
00:10:46,818 --> 00:10:48,736
take to the forests,
84
00:10:48,820 --> 00:10:50,654
live in the hills.
85
00:10:51,156 --> 00:10:52,990
Kubenko in the south.
86
00:10:53,742 --> 00:10:55,743
Tymoshevsky in the east.
87
00:10:57,287 --> 00:10:59,496
The scalp lock is forbidden.
88
00:11:07,338 --> 00:11:09,047
There's my pledge.
89
00:11:12,010 --> 00:11:13,761
It may take years,
90
00:11:14,721 --> 00:11:17,097
it may take a whole generation,
91
00:11:17,474 --> 00:11:20,476
but the Cossack Brotherhood
will rise again,
92
00:11:20,518 --> 00:11:22,436
with fire and sword
93
00:11:22,520 --> 00:11:25,272
and repay the Pole measure for measure.
94
00:11:29,694 --> 00:11:31,111
And take
95
00:11:31,613 --> 00:11:33,322
the Steppes back
96
00:11:34,908 --> 00:11:36,408
for our own.
97
00:11:37,702 --> 00:11:39,870
And may God help us.
98
00:11:41,122 --> 00:11:42,539
Zaporozhtzi,
99
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
pray to your archangel.
100
00:12:39,097 --> 00:12:40,722
With the burning of their farms,
101
00:12:40,765 --> 00:12:44,268
the Cossacks scattered
across their beloved Steppes.
102
00:12:44,310 --> 00:12:46,436
There, in the ancient hills,
103
00:12:46,521 --> 00:12:51,775
Taras Bulba's vision was to take root
and grow like the sons he bore,
104
00:12:51,860 --> 00:12:55,195
steeled from birth for the day
when the Cossack Brotherhood
105
00:12:55,280 --> 00:12:58,615
would drive the Polish conquerors
from their homeland
106
00:12:58,700 --> 00:13:01,410
and take back the Steppes for their own.
107
00:14:12,023 --> 00:14:13,857
There, Andrei,
108
00:14:13,900 --> 00:14:15,651
there's your lesson.
109
00:14:15,693 --> 00:14:18,445
Armor plate can stop a saber.
110
00:14:19,280 --> 00:14:22,908
If you want to kill a man in armor,
what you need is this.
111
00:14:33,002 --> 00:14:35,420
Why don't Cossacks wear armor?
112
00:14:35,505 --> 00:14:38,382
This is our armor, boy.
113
00:14:39,050 --> 00:14:40,217
Faith.
114
00:14:41,094 --> 00:14:43,345
And a good saber arm.
115
00:14:51,729 --> 00:14:53,897
Ostap, watch your brother.
116
00:14:58,152 --> 00:15:01,405
He rides like a Cossack,
fights like a Cossack.
117
00:15:01,489 --> 00:15:05,242
And soon, we'll teach him
to drink like a Cossack.
118
00:15:05,326 --> 00:15:07,244
Taras Zaporozhtzi !
119
00:15:12,166 --> 00:15:15,585
When you see a Cossack
with him is a Cossack
120
00:15:15,670 --> 00:15:18,547
We the brotherhood we are one
121
00:15:18,589 --> 00:15:20,590
Hi, Zaporozhtzi!
122
00:15:20,633 --> 00:15:22,592
Hi, Zaporozhtzi!
123
00:15:22,677 --> 00:15:26,013
We the brotherhood we are one
Hey!
124
00:15:26,097 --> 00:15:29,141
Turn to your left then turn to your right
125
00:15:29,225 --> 00:15:32,769
And faces shine brighter than the sun
126
00:15:32,854 --> 00:15:34,730
Hi, Zaporozhtzi!
127
00:15:34,772 --> 00:15:36,440
Hi, Zaporozhtzi!
128
00:15:36,482 --> 00:15:40,068
Faces shine brighter than the sun
Hey!
129
00:15:40,111 --> 00:15:43,613
When you say Cossack
you're saying brother
130
00:15:43,656 --> 00:15:46,533
Cossack and brother mean the same
131
00:15:46,617 --> 00:15:48,618
Hi, Zaporozhtzi!
132
00:15:48,661 --> 00:15:50,370
Hi, Zaporozhtzi!
133
00:15:50,455 --> 00:15:53,707
Cossack and brother mean the same!
Hey!
134
00:15:53,791 --> 00:15:57,335
We are the Cossacks
We are the Cossacks
135
00:15:57,420 --> 00:16:00,756
Men that no one on earth can tame
136
00:16:00,798 --> 00:16:02,466
Hi, Zaporozhtzi!
137
00:16:02,508 --> 00:16:04,301
Hi, Zaporozhtzi!
138
00:16:04,343 --> 00:16:06,720
Men that no one on earth can tame
139
00:16:11,768 --> 00:16:13,060
Taras?
140
00:16:16,647 --> 00:16:17,981
In the holy name, are you mad?
141
00:16:18,066 --> 00:16:21,234
-A Cossack scalp lock?
-Don't chatter, magpie.
142
00:16:21,319 --> 00:16:22,778
You make the barber nervous.
143
00:16:22,820 --> 00:16:24,196
You'll be hanged on sight.
144
00:16:24,280 --> 00:16:27,199
The more you talk,
the more you show your ignorance.
145
00:16:27,283 --> 00:16:30,702
The scalp lock is the latest fashion
imported from the court at Warsaw,
146
00:16:30,787 --> 00:16:32,704
His Polish Majesty
has forgiven us our sins.
147
00:16:32,789 --> 00:16:35,040
Royal pardon to all Cossacks.
148
00:16:36,417 --> 00:16:38,502
Watch what you're doing.
149
00:16:38,544 --> 00:16:42,130
Shave me when you're through with papa.
I want a scalp lock.
150
00:16:42,173 --> 00:16:43,632
How's that?
151
00:16:44,550 --> 00:16:46,134
A scalp lock!
152
00:16:46,844 --> 00:16:49,721
You'll wear a scalp lock
when you've earned it, boy.
153
00:16:49,806 --> 00:16:51,181
In battle.
154
00:16:53,267 --> 00:16:56,186
You don't need a scalp lock to study Latin.
155
00:16:56,687 --> 00:16:57,896
Latin?
156
00:16:58,564 --> 00:17:01,858
The Poles have opened
the Kiev Academy to all Cossacks,
157
00:17:01,943 --> 00:17:05,904
and the sons of Taras Bulba
will be the first ones there.
158
00:17:06,656 --> 00:17:08,365
Right, Father Mikhail?
159
00:17:08,449 --> 00:17:10,367
The devil we are!
160
00:17:10,451 --> 00:17:11,701
The King is spitting in our eye.
161
00:17:11,744 --> 00:17:15,539
He's saying the Cossacks
aren't worth worrying about anymore.
162
00:17:15,957 --> 00:17:17,874
What the devil are you doing up there?
163
00:17:17,917 --> 00:17:19,918
I am repairing the weathercock
164
00:17:20,002 --> 00:17:22,921
so that you can tell
which way the wind blows.
165
00:17:23,005 --> 00:17:25,757
Papa, what can we learn from the Poles?
166
00:17:25,842 --> 00:17:30,053
Father Mikhail has taught us
everything that a Cossack should know.
167
00:17:31,222 --> 00:17:32,889
-A Cossack?
-Yes.
168
00:17:33,558 --> 00:17:35,267
What do you know?
169
00:17:35,351 --> 00:17:36,434
Pots and pans.
170
00:17:36,519 --> 00:17:38,979
Petticoats and apron strings.
That's what you know.
171
00:17:39,063 --> 00:17:42,023
A Cossack should be fighting Poles,
that's what I know.
172
00:17:42,066 --> 00:17:44,568
Send me to Kiev with a saber,
I'll teach them what I know.
173
00:17:44,610 --> 00:17:47,279
But I won't go to learn to be a Pole.
174
00:18:02,503 --> 00:18:05,297
You think you are ready to fight me, boy?
175
00:18:10,469 --> 00:18:12,429
Anytime you say, Papa.
176
00:18:59,769 --> 00:19:01,436
All right, Papa.
177
00:19:11,948 --> 00:19:13,198
Come on.
178
00:19:16,452 --> 00:19:17,702
So we go,
179
00:19:18,287 --> 00:19:21,665
the sons of Taras Bulba,
to learn to be Poles.
180
00:19:22,250 --> 00:19:25,835
I don't know why we go, Papa,
but I follow your orders
181
00:19:25,878 --> 00:19:29,464
until the day comes
that I can throw you in the well.
182
00:19:29,507 --> 00:19:30,674
And
183
00:19:31,175 --> 00:19:32,884
that day will come.
184
00:19:33,344 --> 00:19:34,511
So. . .
185
00:19:35,513 --> 00:19:37,847
You don't know why you're going.
186
00:19:39,684 --> 00:19:42,269
So you say you want to fight the Poles.
187
00:19:43,771 --> 00:19:45,522
When you come home,
188
00:19:46,107 --> 00:19:48,692
when you've learned
everything the Poles know
189
00:19:48,734 --> 00:19:51,528
and all there is to know about the Poles,
190
00:19:52,488 --> 00:19:55,031
then you'll be ready to fight them,
191
00:19:55,449 --> 00:19:57,033
and not before.
192
00:20:01,872 --> 00:20:03,873
And that day will come.
193
00:20:06,961 --> 00:20:08,795
That day will come.
194
00:21:33,547 --> 00:21:36,841
Pigs, lepers and Cossacks around the back.
195
00:23:38,589 --> 00:23:39,964
Follow me.
196
00:23:57,483 --> 00:23:58,942
Andrei Bulba.
197
00:23:59,527 --> 00:24:00,944
Ostap Bulba.
198
00:24:01,487 --> 00:24:03,446
We have opened our schools to you
199
00:24:03,531 --> 00:24:07,784
in the hope that we may yet raise
a generation of civilized Cossacks,
200
00:24:08,452 --> 00:24:12,163
worthy to be counted among
the subjects of the Polish crown.
201
00:24:12,540 --> 00:24:15,250
Let it be clear from the start,
202
00:24:15,292 --> 00:24:19,671
we will not tolerate the barbaric
behavior to which you are accustomed.
203
00:24:22,299 --> 00:24:25,802
You will remove your tunics
and prostrate yourselves.
204
00:24:34,186 --> 00:24:36,104
Brother Bartholomew.
205
00:26:49,029 --> 00:26:51,447
I thought we came here to study.
206
00:26:52,116 --> 00:26:56,452
Papa said we should learn everything
there is to know about the Poles.
207
00:26:56,495 --> 00:26:58,788
But she's the governor's daughter.
208
00:26:58,831 --> 00:27:00,915
She'd spit on a Cossack.
209
00:27:18,517 --> 00:27:19,600
Amo,
210
00:27:20,144 --> 00:27:21,144
amas,
211
00:27:21,478 --> 00:27:22,645
amat.
212
00:27:25,607 --> 00:27:26,858
I love,
213
00:27:27,526 --> 00:27:28,985
thou lovest,
214
00:27:29,945 --> 00:27:31,279
he loves.
215
00:27:36,493 --> 00:27:38,828
Rise ye shepherds
216
00:27:38,871 --> 00:27:41,080
on this winter's night
217
00:27:41,832 --> 00:27:44,000
In the skies
218
00:27:44,084 --> 00:27:47,378
one wondrous star shines bright
219
00:27:47,838 --> 00:27:50,381
Angel voices bid ye rise
220
00:27:50,466 --> 00:27:53,468
Oh come ye all where Jesus lies
221
00:27:53,510 --> 00:27:57,805
Oh come and greet your Lord!
222
00:27:59,016 --> 00:28:01,642
Come, ye shepherds
223
00:28:01,685 --> 00:28:04,145
Ye have traveled far
224
00:28:04,605 --> 00:28:07,231
Ye have been guided
225
00:28:07,316 --> 00:28:09,942
By his holy star
226
00:28:10,444 --> 00:28:13,362
Gently, gently dawn is creeping
227
00:28:13,405 --> 00:28:16,199
In the manger he is sleeping
228
00:28:16,241 --> 00:28:21,579
Come and greet your Lord
229
00:28:22,414 --> 00:28:24,957
Rise, ye shepherds
230
00:28:25,042 --> 00:28:28,002
on this winter's night
231
00:28:28,045 --> 00:28:33,382
In the skies
one wondrous star shines bright
232
00:28:34,051 --> 00:28:39,472
Angel voices bid ye rise
Oh come ye all where Jesus lies
233
00:28:39,556 --> 00:28:45,269
Oh come and greet your Lord
234
00:28:45,354 --> 00:28:46,729
Oh, Natalia,
235
00:28:46,814 --> 00:28:50,441
your brother and I
would like to share a toast with you.
236
00:29:25,185 --> 00:29:26,602
Whoa, there!
237
00:30:48,852 --> 00:30:51,771
Do you think it's funny
to run people down?
238
00:30:52,856 --> 00:30:54,273
I'm sorry.
239
00:30:56,818 --> 00:30:59,320
You look so funny when you get angry.
240
00:30:59,363 --> 00:31:02,490
It's hard to look angry
with mud on your face.
241
00:31:10,999 --> 00:31:13,000
That's the Academy bell.
242
00:31:15,712 --> 00:31:17,380
You will be late.
243
00:31:20,050 --> 00:31:21,842
They will whip you.
244
00:31:31,353 --> 00:31:34,480
-I'll return this.
-Oh, it doesn't matter.
245
00:31:35,065 --> 00:31:36,357
Tomorrow.
246
00:31:37,442 --> 00:31:38,567
No.
247
00:31:39,403 --> 00:31:40,695
Please.
248
00:31:42,280 --> 00:31:44,281
I won't be here tomorrow.
249
00:31:48,954 --> 00:31:51,414
But I can easily get another one,
250
00:31:52,708 --> 00:31:54,625
at the Thieves' Market.
251
00:32:04,136 --> 00:32:05,428
Joseph.
252
00:32:14,354 --> 00:32:15,604
Andrei. . .
253
00:32:15,689 --> 00:32:17,523
Andrei, come on.
254
00:32:51,099 --> 00:32:53,976
Come on, Andrei, the gates are closed.
255
00:32:56,146 --> 00:32:58,814
-The Thieves' Market.
-What did you say?
256
00:33:00,650 --> 00:33:02,485
The gates are closed.
257
00:33:16,208 --> 00:33:17,416
Veni.
258
00:33:17,501 --> 00:33:18,876
Vidi.
259
00:33:18,960 --> 00:33:20,169
Vici.
260
00:33:21,838 --> 00:33:23,464
I came.
261
00:33:23,507 --> 00:33:24,757
I saw.
262
00:33:26,843 --> 00:33:28,260
I conquered.
263
00:33:35,685 --> 00:33:39,313
Make yourselves presentable.
Then report to the Abbot.
264
00:33:47,739 --> 00:33:50,783
Ostap Bulba, you're dismissed.
Go to your studies.
265
00:33:50,867 --> 00:33:54,578
I'm sure that'll be more painful for you
than any flogging.
266
00:33:56,248 --> 00:34:00,042
Do you know why I have decided
to punish you and not your brother?
267
00:34:00,127 --> 00:34:02,962
It's the Machiavellian theory
of statesmanship you taught us.
268
00:34:03,046 --> 00:34:04,713
Divide your enemy and conquer.
269
00:34:04,798 --> 00:34:08,259
Ostap was born a Cossack,
he will die a Cossack.
270
00:34:08,343 --> 00:34:10,636
But you distress me, Andrei.
271
00:34:10,720 --> 00:34:12,012
You have a fine mind.
272
00:34:12,055 --> 00:34:14,640
It distresses you
to find a Cossack can think?
273
00:34:14,724 --> 00:34:18,102
On the contrary,
you gave me hope for the Cossack kind.
274
00:34:18,186 --> 00:34:21,605
To raise yourself out of ignorance
and barbarism.
275
00:34:21,690 --> 00:34:24,775
There's a real challenge
for a restless spirit.
276
00:34:25,527 --> 00:34:28,529
Must you waste yourself hating all Poles?
277
00:34:31,408 --> 00:34:32,992
Not all Poles.
278
00:34:34,327 --> 00:34:37,121
It's not so much that I hate Poles, sir.
279
00:34:38,748 --> 00:34:40,583
I love the Steppes.
280
00:34:40,625 --> 00:34:42,751
But the Steppes are Poland.
281
00:34:43,503 --> 00:34:45,421
The past is dead.
282
00:34:45,463 --> 00:34:50,176
The wheel of history moves forward
and no one can turn it back single-handed.
283
00:34:50,677 --> 00:34:52,845
Not even you, Andrei Bulba.
284
00:34:53,346 --> 00:34:56,348
Well, it's a challenge for a restless spirit.
285
00:34:58,393 --> 00:35:01,312
Remove your cassock
and prostrate yourself.
286
00:35:10,071 --> 00:35:11,822
Brother Bartholomew.
287
00:38:52,710 --> 00:38:54,169
Tomorrow?
288
00:38:54,212 --> 00:38:55,295
Where?
289
00:38:55,338 --> 00:38:57,714
After vespers. At the cathedral.
290
00:39:12,230 --> 00:39:14,148
-Are you out of your mind?
-Yes.
291
00:39:14,190 --> 00:39:15,691
And she loves me.
292
00:39:15,733 --> 00:39:17,609
And as soon as we can get out
of this monk's trap
293
00:39:17,694 --> 00:39:18,986
she's going to be my wife.
294
00:39:19,028 --> 00:39:20,779
Do you know what Papa would do to her?
295
00:39:20,864 --> 00:39:22,990
He'll throw her to the pigs for slop.
296
00:39:23,032 --> 00:39:26,577
Andrei, she's a Pole.
Don't let her make a fool of you.
297
00:40:13,708 --> 00:40:16,210
This Cossack dishonored my sister.
298
00:40:17,086 --> 00:40:20,506
We cannot allow him
to disgrace any more Polish families.
299
00:40:20,590 --> 00:40:23,383
Gentlemen, I'll need your assistance.
300
00:41:04,676 --> 00:41:07,302
I'm not going to kill you, Cossack,
301
00:41:08,137 --> 00:41:09,805
but I'm going to make sure
302
00:41:09,889 --> 00:41:13,850
you never molest another Polish woman
as long as you live.
303
00:41:15,353 --> 00:41:16,895
Stand him up.
304
00:42:42,273 --> 00:42:43,357
Stop the Cossacks!
305
00:42:43,399 --> 00:42:46,276
-Brother Bartholomew!
-Brother Bartholomew!
306
00:43:00,083 --> 00:43:01,500
Open the door!
307
00:43:01,584 --> 00:43:03,126
Open the door!
308
00:43:04,087 --> 00:43:06,213
They killed Captain Alex.
309
00:43:22,271 --> 00:43:26,400
-The stables. We'll need horses.
-I'll find Natalia. Saddle three.
310
00:43:50,675 --> 00:43:53,427
Thank you, Lieutenant, for coming here.
311
00:43:53,469 --> 00:43:55,721
It was considerate of you.
312
00:43:55,805 --> 00:43:57,264
Please wait.
313
00:43:59,517 --> 00:44:01,143
My son is dead.
314
00:44:01,185 --> 00:44:04,020
Your brother killed by your Cossack lover.
315
00:44:04,105 --> 00:44:06,523
Tell your servant to pack your belongings.
316
00:44:06,607 --> 00:44:09,568
I'll arrange for an escort
to take you out of the city.
317
00:44:09,652 --> 00:44:13,530
You cannot stay here after tonight.
You'll be taken to Dubno.
318
00:44:13,990 --> 00:44:16,324
There you will serve as maid in waiting
319
00:44:16,409 --> 00:44:20,495
until you have been trained
in the responsibilities of your birth.
320
00:44:34,010 --> 00:44:37,345
Alert the patrol
and apprehend my daughter as well.
321
00:45:36,280 --> 00:45:37,531
Natalia!
322
00:45:42,829 --> 00:45:44,287
Go back!
323
00:45:44,372 --> 00:45:46,623
Go back, Andrei ! Go back!
324
00:45:47,750 --> 00:45:49,709
Go back! Go back!
325
00:45:54,757 --> 00:45:56,049
Go back!
326
00:46:49,186 --> 00:46:50,604
Strangers.
327
00:47:04,577 --> 00:47:05,785
Strangers.
328
00:47:05,828 --> 00:47:07,871
Look at the way they ride.
329
00:47:37,026 --> 00:47:39,319
Turn around, son. Turn around.
330
00:47:42,531 --> 00:47:45,951
Don't move, son. Don't move.
Let's take a look at you.
331
00:47:46,577 --> 00:47:48,745
What is this, a skirt?
332
00:47:48,829 --> 00:47:50,664
My sons in skirts.
333
00:47:52,124 --> 00:47:54,918
Let's see if you can run to the well
without tripping over your dress.
334
00:47:55,002 --> 00:47:58,213
Papa, the only reason
I'd run to the well is to throw you in.
335
00:47:58,297 --> 00:48:00,215
How do you ride?
336
00:48:00,299 --> 00:48:01,383
Sidesaddle?
337
00:48:01,425 --> 00:48:03,927
Papa, please don't make fun of us.
338
00:48:05,054 --> 00:48:06,471
And why not?
339
00:48:07,556 --> 00:48:10,225
Because if you do, Papa, I'll hit you.
340
00:48:12,770 --> 00:48:14,521
You want to fight?
341
00:48:14,939 --> 00:48:16,898
Anytime you say, Papa.
342
00:48:16,941 --> 00:48:19,401
-Fists?
-What else?
343
00:48:21,153 --> 00:48:25,365
So you think you're tough enough
to push the old cock off the roost.
344
00:49:03,404 --> 00:49:05,196
Andrei, Taras.
345
00:49:10,244 --> 00:49:13,371
Look at them.
Two years they haven't seen each other.
346
00:49:13,456 --> 00:49:16,291
What do they do? Try to kill each other.
347
00:49:36,312 --> 00:49:39,022
Well, you've learned to fight a little.
348
00:49:39,482 --> 00:49:41,483
I'll say that for you.
349
00:49:42,151 --> 00:49:43,818
What about you?
350
00:49:54,371 --> 00:49:56,456
Andrei, you're hurt.
351
00:50:02,046 --> 00:50:03,338
Come.
352
00:50:03,380 --> 00:50:04,464
Sit.
353
00:50:08,677 --> 00:50:09,844
So,
354
00:50:10,304 --> 00:50:12,639
-who stuck you?
-A Pole.
355
00:50:16,143 --> 00:50:17,769
Did you kill him?
356
00:50:17,853 --> 00:50:19,854
My little brother did.
357
00:50:19,897 --> 00:50:21,898
What did you fight about?
358
00:50:22,358 --> 00:50:24,609
-A woman.
-A woman !
359
00:50:30,366 --> 00:50:32,325
How do you like that?
360
00:50:32,368 --> 00:50:36,830
Did you see the way he fought me?
With a sword hole in his shoulder.
361
00:50:44,380 --> 00:50:46,548
If we drink we will die
362
00:50:46,590 --> 00:50:48,758
And if we don't drink we will die
363
00:50:48,843 --> 00:50:53,138
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink!
364
00:50:53,222 --> 00:50:56,432
Whatever your name
you'll be dying just the same
365
00:50:56,517 --> 00:50:59,686
So as long as we are going to die
It is better if we drink
366
00:50:59,728 --> 00:51:01,187
Whatever your name is...
367
00:51:01,230 --> 00:51:03,148
To Andrei and Ostap,
368
00:51:03,232 --> 00:51:05,150
sons of Taras.
369
00:51:05,234 --> 00:51:07,235
What's the Latin for vodka?
370
00:51:07,278 --> 00:51:10,989
-The Romans didn't drink vodka.
-That's why the Roman Empire fell.
371
00:51:11,073 --> 00:51:12,323
Scholars.
372
00:51:14,118 --> 00:51:17,245
Some men are lovers
373
00:51:17,329 --> 00:51:20,206
They work under covers
374
00:51:20,916 --> 00:51:27,672
And from lady's bed to lady's bed
they leap
375
00:51:28,883 --> 00:51:34,929
But I want to drink
to the man nobody drinks to
376
00:51:34,972 --> 00:51:39,058
The fellow who gets into bed
377
00:51:39,101 --> 00:51:44,189
and goes to sleep
378
00:51:45,274 --> 00:51:49,194
If we drink we will die
379
00:51:49,278 --> 00:51:51,779
And if we don't drink we will die
380
00:51:51,864 --> 00:51:55,742
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink
381
00:51:56,827 --> 00:51:58,286
Go back.
382
00:51:58,370 --> 00:51:59,787
Make room.
383
00:52:03,792 --> 00:52:05,043
Andrei !
384
00:52:07,630 --> 00:52:08,880
Ostap!
385
00:52:11,133 --> 00:52:15,011
Take these horses
with your father's blessing.
386
00:52:15,721 --> 00:52:16,930
Kneel.
387
00:52:19,350 --> 00:52:21,893
I am the oldest living Cossack,
388
00:52:22,311 --> 00:52:25,647
but I refuse to die sitting on an oven.
389
00:52:27,024 --> 00:52:29,442
Now, you two start some fighting
390
00:52:29,944 --> 00:52:33,780
and give an old Cossack a chance
to die the way he should.
391
00:52:37,076 --> 00:52:40,161
Welcome to the Cossack Brotherhood.
392
00:52:40,204 --> 00:52:41,913
God ride with you.
393
00:52:47,836 --> 00:52:49,587
We're looking for Taras Bulba,
394
00:52:49,672 --> 00:52:52,173
Colonel of the Oumansky Cossacks.
395
00:52:52,216 --> 00:52:54,926
Filipenko! Korzh !
396
00:52:55,552 --> 00:52:57,804
You sons of the devil.
397
00:52:59,014 --> 00:53:01,182
-Shilo.
-Filipenko.
398
00:53:01,267 --> 00:53:05,353
What more can a man want?
My sons and my friends.
399
00:53:05,813 --> 00:53:09,440
My old partners
and my future partners in battle.
400
00:53:09,525 --> 00:53:12,443
So these are your young pups, eh?
401
00:53:12,528 --> 00:53:14,445
Not bad, not bad.
402
00:53:14,530 --> 00:53:16,990
Taras, you've done a good job, eh?
403
00:53:17,866 --> 00:53:22,704
Nice pair, but too small for me.
I'd have to carry this horse on my back.
404
00:53:22,788 --> 00:53:25,957
-I'd like to see that.
-With you on his back.
405
00:53:27,710 --> 00:53:29,168
Let's go.
406
00:53:32,047 --> 00:53:34,048
-Come on.
-Come on, Korzh.
407
00:53:34,091 --> 00:53:35,383
Come on.
408
00:53:46,061 --> 00:53:48,938
Who else can carry a horse
on their back all the night?
409
00:53:49,023 --> 00:53:51,816
Who else but an idiot would want to?
410
00:54:03,287 --> 00:54:04,746
The time is at hand
411
00:54:04,788 --> 00:54:07,248
when Cossacks will have
something better to do
412
00:54:07,291 --> 00:54:09,792
than carry horses around the house.
413
00:54:09,877 --> 00:54:12,587
Lift your scalp locks
out of the soup, Cossacks.
414
00:54:12,671 --> 00:54:14,797
Pull your sabers out of the bread.
415
00:54:14,882 --> 00:54:18,885
The hetman has raised
the golden standard of the archangel.
416
00:54:18,927 --> 00:54:22,013
The Zaporozhtzi are called to arms.
417
00:54:22,556 --> 00:54:24,974
We are marching to war!
418
00:54:29,897 --> 00:54:33,066
Women, more glasses. More vodka.
419
00:54:33,108 --> 00:54:35,735
May God ride with the Zaporozhtzi !
420
00:54:38,113 --> 00:54:40,448
Hey! When do we march?
421
00:54:40,491 --> 00:54:44,285
Every hairy-tongued Cossack
with powder in his flask
422
00:54:44,370 --> 00:54:46,120
will assemble at Chigirin
423
00:54:46,163 --> 00:54:50,041
on the road to Dubno
by the first day of Holy Easter Week.
424
00:54:51,710 --> 00:54:54,629
You can whet your blade,
Stepan Kanevsky,
425
00:54:54,671 --> 00:54:57,548
and prepare to die like a Cossack should.
426
00:54:59,593 --> 00:55:02,970
Who. . . Who. . . Who are we fighting?
Or doesn't it matter?
427
00:55:03,055 --> 00:55:04,847
Not a devil of a lot.
428
00:55:06,308 --> 00:55:08,851
Who is there to fight except the Poles?
429
00:55:08,977 --> 00:55:10,311
Right. The Poles.
430
00:55:10,396 --> 00:55:11,896
Not this time.
431
00:55:13,148 --> 00:55:14,649
The King of Poland
432
00:55:14,733 --> 00:55:18,736
wants an army of 10,000 Cossacks
under the Cossack standard,
433
00:55:18,821 --> 00:55:23,032
led by Cossack officers,
at full pay and booty,
434
00:55:23,117 --> 00:55:25,284
to march to the Baltic wars.
435
00:55:27,037 --> 00:55:28,746
And after the war?
436
00:55:30,666 --> 00:55:34,669
We bury our dead, clean our sabers,
count our booty, and get drunk.
437
00:55:34,753 --> 00:55:37,171
What the devil is he talking about?
438
00:55:37,214 --> 00:55:39,799
You don't argue with
an old pirate like Filipenko.
439
00:55:39,842 --> 00:55:41,050
This
440
00:55:41,385 --> 00:55:44,178
we will settle with our hetman, Mykola.
441
00:55:45,431 --> 00:55:49,600
Why must you always be so particular
about whose booty you take?
442
00:55:50,185 --> 00:55:53,688
Because the Cossacks fought
for the Poles once before,
443
00:55:53,730 --> 00:55:55,648
or have you forgotten?
444
00:56:00,696 --> 00:56:03,030
And do you remember, puppy?
445
00:56:03,073 --> 00:56:05,366
You weren't even littered yet.
446
00:56:05,868 --> 00:56:09,036
I'd rather be pulling the Turk's nose
if I had my choice.
447
00:56:09,121 --> 00:56:14,041
The plunder is richer
and I like the smell of harem girls.
448
00:56:14,126 --> 00:56:18,212
But they say these Baltic princes have
slop pots of gold, too,
449
00:56:18,297 --> 00:56:21,174
and their women have hips
like Percherons.
450
00:56:22,885 --> 00:56:26,721
And what's going to be left
of the Steppes when we get back?
451
00:56:27,306 --> 00:56:29,098
Questions! Questions!
452
00:56:29,516 --> 00:56:31,434
Is that what the Poles taught you?
453
00:56:31,518 --> 00:56:34,312
I'll tell you what the Poles taught me.
454
00:56:34,730 --> 00:56:39,567
That a Cossack is an ignorant barbarian
good enough to kiss a Pole's foot
455
00:56:39,651 --> 00:56:41,486
or fight a Pole's war,
456
00:56:42,112 --> 00:56:44,989
but not good enough
to walk Polish streets.
457
00:56:45,365 --> 00:56:48,075
Or raise his eyes to a Polish woman.
458
00:56:48,160 --> 00:56:50,203
Or rule his own land.
459
00:56:50,245 --> 00:56:53,539
A Cossack does not question
the word of a hetman.
460
00:56:53,582 --> 00:56:56,584
Will you fight or not?
That is the only question.
461
00:56:56,668 --> 00:56:58,336
Not for the Poles.
462
00:56:59,296 --> 00:57:03,549
Devil's blood, Taras, it looks like
you've raised a coward for a son.
463
00:57:18,315 --> 00:57:21,442
No man on earth can say
a Cossack is a coward.
464
00:57:24,279 --> 00:57:27,156
That can only be proven by the will of God.
465
00:57:28,867 --> 00:57:30,576
Tell him you didn't mean it.
466
00:57:30,619 --> 00:57:34,038
It's only a word. You can't die over a word.
467
00:57:34,122 --> 00:57:35,831
Taras, stop them.
468
00:57:36,625 --> 00:57:39,460
There are words men must die for.
469
00:57:44,550 --> 00:57:46,968
We will ride to the gorge at dawn.
470
00:58:02,693 --> 00:58:05,570
The starting mark will be of your choice.
471
00:58:39,938 --> 00:58:41,689
Take your positions.
472
00:58:52,409 --> 00:58:54,535
Let the will of God be done.
473
01:00:14,908 --> 01:00:18,202
-His shoulder, Papa.
-Return to your place, Cossack.
474
01:00:24,793 --> 01:00:26,544
Your arm, boy.
475
01:00:27,963 --> 01:00:30,131
Let the will of God be done.
476
01:01:40,619 --> 01:01:42,661
Burn this in your memory.
477
01:01:43,789 --> 01:01:47,041
The man who died was a great Cossack,
478
01:01:48,376 --> 01:01:50,377
and never forget it.
479
01:02:04,226 --> 01:02:05,684
Was I wrong?
480
01:02:07,562 --> 01:02:10,397
The hetman has called us to the standard.
481
01:02:10,440 --> 01:02:11,607
Now,
482
01:02:12,400 --> 01:02:16,737
tomorrow you raise your companies
and meet on the march to Chigirin.
483
01:02:17,989 --> 01:02:20,866
Tonight, ride to the village
484
01:02:21,993 --> 01:02:24,578
and drink Korzh's soul to hell.
485
01:02:59,155 --> 01:03:01,448
Flaming flatbread, Cossacks.
486
01:03:30,186 --> 01:03:32,855
-Was I wrong?
-You were both wrong.
487
01:03:34,316 --> 01:03:35,983
And you were both right.
488
01:03:36,067 --> 01:03:39,778
Now, we ride to join Mykola
on the road to Dubno
489
01:03:39,821 --> 01:03:43,157
and I swear it will all be settled.
490
01:04:51,226 --> 01:04:52,810
Come on, Andrei.
491
01:06:57,477 --> 01:06:59,853
Tonight, we sleep under the stars.
492
01:07:05,360 --> 01:07:09,196
We'll be making our bed on the ground
for a long while to come.
493
01:07:24,546 --> 01:07:28,257
Women, take them and forget them.
494
01:07:29,592 --> 01:07:32,261
A Cossack can't let a woman worry him.
495
01:07:33,388 --> 01:07:35,305
Right, brother Andrei?
496
01:07:36,683 --> 01:07:38,433
Right, brother Ostap.
497
01:07:40,728 --> 01:07:42,688
Till you find your woman.
498
01:07:43,815 --> 01:07:45,482
Then you take her.
499
01:07:47,318 --> 01:07:49,153
You never forget her.
500
01:07:50,822 --> 01:07:52,072
You try.
501
01:07:56,536 --> 01:07:58,537
You fight, you get drunk.
502
01:07:59,414 --> 01:08:04,293
You tell yourself you're a Cossack.
You tell yourself that Papa's right.
503
01:08:11,301 --> 01:08:13,302
But you never forget her.
504
01:08:20,977 --> 01:08:22,769
You never forget her.
505
01:08:43,458 --> 01:08:47,544
All right, let's not waste time,
bless your sons.
506
01:08:52,759 --> 01:08:56,595
Bless you, my sons.
May God's Mother keep you.
507
01:08:56,638 --> 01:08:58,889
Send some little word if you can.
508
01:08:58,973 --> 01:09:03,936
May they always fight bravely,
and if not, perish. So, we go.
509
01:10:12,171 --> 01:10:13,964
Zaporozhtzi !
510
01:10:30,148 --> 01:10:32,232
Zaporozhtzi !
511
01:10:32,567 --> 01:10:34,735
Zaporozhtzi !
512
01:10:50,752 --> 01:10:53,086
Zaporozhtzi !
513
01:11:25,620 --> 01:11:27,037
Zaporozhtzi !
514
01:11:27,330 --> 01:11:30,290
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
515
01:12:06,994 --> 01:12:10,414
Zaporozhtzi !
516
01:12:22,176 --> 01:12:24,302
Zaporozhtzi !
517
01:12:37,733 --> 01:12:39,526
Zaporozhtzi !
518
01:12:41,195 --> 01:12:43,530
Zaporozhtzi !
519
01:14:06,781 --> 01:14:09,032
Zaporozhtzi !
520
01:14:10,159 --> 01:14:12,494
Zaporozhtzi !
521
01:14:31,806 --> 01:14:33,348
Welcome, Taras.
522
01:14:37,311 --> 01:14:41,147
-Greetings, Mykola.
-So, we ride together again,
523
01:14:41,190 --> 01:14:43,733
to meet Prince Grigory at Dubno.
524
01:14:43,818 --> 01:14:45,652
When I ride to Dubno,
525
01:14:47,780 --> 01:14:49,990
I'm riding to fight the Poles,
526
01:14:51,659 --> 01:14:53,994
and anyone who stands with them.
527
01:14:55,538 --> 01:14:58,748
Would you ride against the Zaporozhtzi,
Taras Bulba?
528
01:14:58,833 --> 01:15:02,127
Let the Zaporozhtzi speak for themselves.
529
01:15:33,159 --> 01:15:35,827
Colonels, form your regiments.
530
01:15:52,595 --> 01:15:56,181
You heard the voice of the Zaporozhtzi,
Taras Bulba.
531
01:15:56,432 --> 01:15:59,392
Ride and you ride to your death.
532
01:16:04,732 --> 01:16:06,358
Let him hear your voice.
533
01:16:12,031 --> 01:16:16,201
You swore to wear a patch over one eye
until the Steppes were free.
534
01:16:16,911 --> 01:16:21,247
Cover both eyes, Tymoshevsky,
so you cannot see yourself.
535
01:16:23,250 --> 01:16:26,044
Can we fight the whole Polish Empire?
536
01:16:26,504 --> 01:16:29,130
-Answer him with your guns.
-Filipenko?
537
01:16:30,925 --> 01:16:33,176
I'll have to shoot you, Taras.
538
01:16:34,595 --> 01:16:37,597
We are sworn by our holy faith,
Taras Bulba.
539
01:16:38,015 --> 01:16:40,141
Would you destroy that?
540
01:16:40,226 --> 01:16:44,062
There's only one way
to keep faith with a Pole.
541
01:16:45,314 --> 01:16:49,484
Put your faith in your sword,
and the sword in the Pole.
542
01:16:52,530 --> 01:16:54,823
Look to the heavens, Cossacks.
543
01:16:56,617 --> 01:16:58,868
The sun stands at the equinox.
544
01:17:00,246 --> 01:17:02,163
The Holy Easter dawns.
545
01:17:02,790 --> 01:17:06,459
Let the day of the Resurrection of our Lord
546
01:17:07,962 --> 01:17:11,756
be the day of the Resurrection of our land.
547
01:17:12,717 --> 01:17:16,803
The Poles have put a sword in our hands.
548
01:17:18,305 --> 01:17:19,973
Turn it on them.
549
01:17:41,495 --> 01:17:43,955
Surrender the standard, Mykola.
550
01:18:23,537 --> 01:18:25,747
Long life to the Zaporozhtzi !
551
01:18:26,665 --> 01:18:28,458
Death to the Poles!
552
01:19:03,369 --> 01:19:04,661
Cossacks.
553
01:19:05,913 --> 01:19:07,831
I signed this covenant,
554
01:19:08,541 --> 01:19:11,751
by the holy faith,
in the name of our brotherhood.
555
01:19:12,545 --> 01:19:15,713
While I live, you are bound by that oath.
556
01:19:16,757 --> 01:19:18,591
When you march,
557
01:19:18,676 --> 01:19:22,428
you have to march forward
over the flesh and bones
558
01:19:22,930 --> 01:19:24,722
of Ivan Mykola.
559
01:19:24,932 --> 01:19:26,808
Stand aside, Mykola.
560
01:20:47,348 --> 01:20:49,223
Long live Poland !
561
01:23:28,092 --> 01:23:30,176
I count only three regiments.
562
01:23:30,677 --> 01:23:32,345
Three regiments.
563
01:23:34,515 --> 01:23:35,932
To start.
564
01:23:50,531 --> 01:23:52,532
You taught us, Pole.
565
01:26:35,153 --> 01:26:38,030
Back, Zaporozhtzi, back from the wall !
566
01:26:40,033 --> 01:26:42,493
Back, sulfur and oil.
567
01:28:05,160 --> 01:28:06,410
So,
568
01:28:07,579 --> 01:28:09,163
you won't fight?
569
01:28:09,623 --> 01:28:11,248
Then starve.
570
01:28:12,209 --> 01:28:16,796
When you're eating cockroaches,
then you will come out.
571
01:28:17,881 --> 01:28:19,924
And we will be here.
572
01:28:20,884 --> 01:28:22,760
Do you hear me, Poles?
573
01:28:23,011 --> 01:28:25,137
We will be waiting.
574
01:28:27,724 --> 01:28:30,851
Are we going to fight
or weasel in the bushes, sucking eggs?
575
01:28:30,936 --> 01:28:34,313
Why the devil fall back?
Let's go after them and storm the walls.
576
01:28:34,356 --> 01:28:35,356
No.
577
01:28:36,316 --> 01:28:39,985
Here we are. And here we stay,
578
01:28:40,987 --> 01:28:45,324
until Dubno is a Cossack city.
579
01:30:13,914 --> 01:30:14,914
He's strong.
580
01:30:16,249 --> 01:30:18,292
He will live, God willing.
581
01:30:19,544 --> 01:30:22,296
First battle. You fought well.
582
01:30:23,757 --> 01:30:25,549
With your eyes open.
583
01:30:28,595 --> 01:30:30,387
He fought well, too.
584
01:30:30,805 --> 01:30:31,805
Too well.
585
01:31:12,472 --> 01:31:13,514
So. . .
586
01:31:14,599 --> 01:31:16,392
How is your strength?
587
01:31:18,228 --> 01:31:21,313
I think you should find out
for yourself, Papa.
588
01:31:23,567 --> 01:31:25,985
You're sure you're ready, Cossack?
589
01:31:28,071 --> 01:31:30,489
Your stomach looks a little soft.
590
01:31:32,659 --> 01:31:33,826
Soft?
591
01:31:42,502 --> 01:31:44,753
Not as soft as I thought.
592
01:31:46,047 --> 01:31:48,257
You're right, Papa, too soft.
593
01:31:48,842 --> 01:31:50,175
Not ready.
594
01:31:54,848 --> 01:31:56,223
Big horse.
595
01:32:00,020 --> 01:32:03,355
A lake, a lake is as good as a well, Papa.
596
01:32:31,551 --> 01:32:32,551
So. . .
597
01:33:14,552 --> 01:33:15,761
Listen.
598
01:33:17,097 --> 01:33:18,639
The death bell.
599
01:33:19,516 --> 01:33:21,308
Do you hear that?
600
01:33:21,393 --> 01:33:22,935
The death bell.
601
01:33:23,937 --> 01:33:26,063
There's plague in the city.
602
01:33:27,941 --> 01:33:30,109
They're burning their dead.
603
01:34:20,076 --> 01:34:21,160
Hold your fire.
604
01:34:22,078 --> 01:34:24,079
Wait till they're closer.
605
01:34:27,333 --> 01:34:28,417
Fire.
606
01:35:59,634 --> 01:36:01,176
A Cossack.
607
01:36:01,594 --> 01:36:04,054
There's a Cossack in the city!
608
01:36:04,097 --> 01:36:05,889
There's a Cossack in the city.
609
01:36:05,932 --> 01:36:07,599
Raise the alarm !
610
01:36:07,642 --> 01:36:09,268
Alert the watch !
611
01:36:10,103 --> 01:36:12,229
A Cossack in the city.
612
01:36:12,272 --> 01:36:14,064
Call out the guards.
613
01:36:21,281 --> 01:36:23,448
There's a Cossack in the city.
614
01:36:34,627 --> 01:36:36,545
A Cossack in the city!
615
01:38:10,306 --> 01:38:12,557
-Natalia.
-Andrei.
616
01:38:16,688 --> 01:38:19,690
-We'll get out of this city.
-Yes.
617
01:39:08,614 --> 01:39:09,698
Stop.
618
01:39:10,491 --> 01:39:11,783
The plague.
619
01:39:11,868 --> 01:39:14,453
This part of the city has been condemned.
620
01:39:14,495 --> 01:39:15,954
Let me go there. Please.
621
01:39:15,997 --> 01:39:19,666
They will open the east gate
to bury the dead outside of the city.
622
01:39:19,751 --> 01:39:20,751
No.
623
01:39:21,586 --> 01:39:22,586
No.
624
01:39:23,629 --> 01:39:25,464
Bring out the dead.
625
01:39:28,301 --> 01:39:30,469
Bring out the dead.
626
01:39:32,805 --> 01:39:34,806
Bring out the dead.
627
01:39:37,477 --> 01:39:39,311
Bring out the dead.
628
01:39:42,482 --> 01:39:44,816
Bring out the dead.
629
01:39:47,487 --> 01:39:49,279
Bring out the dead.
630
01:39:55,244 --> 01:39:56,995
Bring out the dead.
631
01:40:00,625 --> 01:40:02,626
Bring out the dead.
632
01:40:36,327 --> 01:40:38,620
-The Cossack!
-Take him.
633
01:40:38,704 --> 01:40:41,164
-A Polish woman !
-The Lady Natalia.
634
01:40:41,207 --> 01:40:42,833
Take them alive!
635
01:40:57,098 --> 01:40:58,723
She had nothing to do with it. Let her go.
636
01:40:58,766 --> 01:41:00,600
-She helped you.
-Let her alone.
637
01:41:00,685 --> 01:41:03,562
Why did you come here?
To conquer Dubno single-handed?
638
01:41:03,604 --> 01:41:05,480
-Let her alone!
-Or to spy?
639
01:41:05,565 --> 01:41:07,065
Let her alone!
640
01:41:08,401 --> 01:41:13,238
Don't tell me the son of Taras Bulba came
into the city to rescue a Polish woman.
641
01:41:13,281 --> 01:41:14,781
Let her alone.
642
01:41:15,700 --> 01:41:17,200
Let her alone.
643
01:41:25,585 --> 01:41:26,793
Aliosha!
644
01:41:31,591 --> 01:41:35,385
You can't have that,
you'll jangle like an Arab dancing girl.
645
01:41:37,430 --> 01:41:39,264
What are you doing?
646
01:41:40,433 --> 01:41:42,601
We're wrapping the horses' hooves,
647
01:41:43,352 --> 01:41:45,770
padding the wheels with sheepskin,
648
01:41:46,147 --> 01:41:51,109
and we're tying the axles of the wagons
so the Poles won't hear us when we leave.
649
01:41:51,819 --> 01:41:52,944
Why?
650
01:41:56,449 --> 01:41:58,825
Listen to that iron bell, Taras.
651
01:41:58,910 --> 01:42:00,744
Look at the smoke.
652
01:42:00,786 --> 01:42:04,289
You can smell the stench
of the Black Death even here.
653
01:42:05,124 --> 01:42:07,125
Look at the sky, hetman.
654
01:42:07,627 --> 01:42:10,670
The dawn is rising over Mecca
this very moment.
655
01:42:11,005 --> 01:42:13,173
The Sultan is getting ready to sail.
656
01:42:13,758 --> 01:42:14,925
Dawn
657
01:42:15,760 --> 01:42:18,136
is rising over the Steppes, too.
658
01:42:19,889 --> 01:42:22,224
How many good men have died
659
01:42:23,059 --> 01:42:25,101
to keep the Steppes free,
660
01:42:25,937 --> 01:42:28,521
and the Cossack Brotherhood alive?
661
01:42:29,482 --> 01:42:33,151
But there is also
another kind of brotherhood.
662
01:42:35,071 --> 01:42:37,197
The brotherhood of wild beasts,
663
01:42:38,157 --> 01:42:40,450
who will desert their own kind.
664
01:42:43,079 --> 01:42:45,247
I will shovel manure, Taras,
665
01:42:45,831 --> 01:42:47,707
but I will not eat it.
666
01:42:48,668 --> 01:42:51,461
We followed you here to fight the Poles,
667
01:42:51,921 --> 01:42:55,799
not to wait like carrion crows
over a rotting carcass.
668
01:42:57,677 --> 01:43:02,347
I'm leaving by nightfall tonight
with any Cossack who will follow me.
669
01:43:03,599 --> 01:43:06,351
Will you turn traitor, Filipenko?
670
01:43:08,688 --> 01:43:11,856
Will you give the order
to shoot me down, Taras?
671
01:43:13,192 --> 01:43:17,570
-I will shoot you myself.
-Now you listen to me.
672
01:43:18,406 --> 01:43:21,700
You talk about wild animals, Taras,
673
01:43:22,535 --> 01:43:25,870
but if we fall killing each other
674
01:43:26,330 --> 01:43:28,540
right under the enemy's nose,
675
01:43:28,958 --> 01:43:31,710
that is like wild animals.
676
01:43:32,753 --> 01:43:35,338
Is that what brotherhood means?
677
01:43:39,844 --> 01:43:40,844
So. . .
678
01:43:43,097 --> 01:43:44,931
The old man is right.
679
01:43:46,892 --> 01:43:50,562
It is for each Cossack to search his soul
680
01:43:51,188 --> 01:43:53,481
and choose the way he will go.
681
01:44:09,790 --> 01:44:12,709
So, they're going.
682
01:44:14,420 --> 01:44:15,712
We stay.
683
01:44:17,548 --> 01:44:18,798
Someday,
684
01:44:19,759 --> 01:44:21,468
in years to come,
685
01:44:22,261 --> 01:44:24,304
when the Steppes are free,
686
01:44:25,181 --> 01:44:27,432
minstrels will sing of this.
687
01:44:28,601 --> 01:44:32,103
How a prince of the Poles surrendered
688
01:44:33,522 --> 01:44:36,358
to a meager three regiments of Cossacks.
689
01:44:37,360 --> 01:44:38,568
May God help us.
690
01:44:39,111 --> 01:44:40,445
May God help us.
691
01:44:43,366 --> 01:44:44,449
Where is he?
692
01:44:44,492 --> 01:44:47,994
You heard him during the fever.
It's that Polish woman.
693
01:44:48,662 --> 01:44:50,747
He must have gone into the city
to find her.
694
01:44:50,790 --> 01:44:53,458
-You're mad, boy.
-He loves her.
695
01:44:53,542 --> 01:44:56,169
She's been in his blood
since the first day at Kiev.
696
01:44:56,253 --> 01:44:58,004
No, not Andrei.
697
01:45:01,926 --> 01:45:03,301
In fever,
698
01:45:04,178 --> 01:45:05,970
men dream of women.
699
01:45:07,640 --> 01:45:10,809
But a Cossack could not love a Pole, no.
700
01:45:26,158 --> 01:45:27,617
Death to her!
701
01:45:28,244 --> 01:45:29,786
Death to her!
702
01:45:32,873 --> 01:45:35,166
Death to the Cossack harlot!
703
01:45:35,209 --> 01:45:37,460
Expose her shame!
704
01:45:37,670 --> 01:45:39,421
Let her be purged !
705
01:45:39,713 --> 01:45:42,966
Let her be purged in the fire of our wrath !
706
01:45:47,138 --> 01:45:50,181
-It is difficult to stop a hungry mob.
-I'll get food.
707
01:45:50,266 --> 01:45:51,850
That is easily said, Cossack.
708
01:45:51,892 --> 01:45:54,519
Give me a company of men.
I'll get you the oxen.
709
01:45:54,603 --> 01:45:56,980
Why should I trust the lives of Poles
to a Cossack?
710
01:45:57,022 --> 01:46:00,024
Because you're desperate.
And I know a way through the stockade.
711
01:46:00,109 --> 01:46:04,028
You ask me to accept your word?
The handclasp of a Cossack?
712
01:46:04,822 --> 01:46:07,490
I extended my hand to a Cossack once.
713
01:46:07,908 --> 01:46:10,577
It was a Cossack's saber,
but very much like this.
714
01:46:10,661 --> 01:46:12,370
Come here, Cossack.
715
01:46:12,413 --> 01:46:13,872
Come here.
716
01:46:14,457 --> 01:46:16,082
Reduce her to ashes!
717
01:46:16,167 --> 01:46:17,709
Burn the witch !
718
01:46:18,878 --> 01:46:21,004
Extend your arm, Cossack.
719
01:46:25,342 --> 01:46:27,844
We take our hands too much for granted.
720
01:46:27,887 --> 01:46:29,929
My first concern was for my sword arm,
721
01:46:30,014 --> 01:46:33,266
but I quickly learned to use a sword
with my left hand.
722
01:47:07,134 --> 01:47:08,760
Set the torch !
723
01:47:17,019 --> 01:47:19,103
She's your hostage. I'll get food.
724
01:47:19,146 --> 01:47:21,606
You ask me to believe
that the son of Taras Bulba
725
01:47:21,649 --> 01:47:24,609
would betray the Cossack Brotherhood,
his country, his father,
726
01:47:24,693 --> 01:47:26,653
for the sake of a woman?
727
01:47:26,737 --> 01:47:28,947
Could father and son be so unlike?
728
01:47:29,031 --> 01:47:30,240
Not so unlike.
729
01:47:30,282 --> 01:47:32,825
Both would be willing to die
for the thing they love.
730
01:47:32,910 --> 01:47:36,162
Give me 60 men to divert the Cossacks.
I'll stampede the oxen.
731
01:47:36,247 --> 01:47:38,998
Your reserves can drive them into the city.
732
01:47:41,460 --> 01:47:44,587
The power of love
is a constant source of amazement.
733
01:47:44,630 --> 01:47:47,632
If the military could control it,
we would conquer the world.
734
01:47:57,977 --> 01:47:58,977
Hear me!
735
01:47:59,979 --> 01:48:02,981
The Cossack will bring food to the city.
736
01:48:03,023 --> 01:48:04,524
Release the woman.
737
01:48:04,608 --> 01:48:05,650
No!
738
01:48:08,279 --> 01:48:09,946
-Burn the traitor.
-Oh, Andrei.
739
01:48:16,245 --> 01:48:17,537
Burn the witch !
740
01:48:28,799 --> 01:48:32,302
I love you, Andrei. I will always love you.
741
01:48:32,678 --> 01:48:35,013
You know that. I love you.
742
01:48:35,639 --> 01:48:38,600
But I can't let you fight
against your own people.
743
01:48:38,684 --> 01:48:40,935
I can't do it. Please don't.
744
01:48:42,062 --> 01:48:46,024
-I'm just getting food for the city.
-The Cossacks will fight.
745
01:48:46,734 --> 01:48:48,484
You're a Cossack, Andrei.
746
01:48:48,527 --> 01:48:50,903
I'm a man before I'm a Cossack.
747
01:48:50,988 --> 01:48:53,740
-I'm a Pole.
-You're a woman.
748
01:48:54,450 --> 01:48:57,410
Don't let them use me,
please, don't let them use me.
749
01:48:57,494 --> 01:48:59,704
You're the woman that I love.
750
01:48:59,788 --> 01:49:03,082
Don't let them use me
to turn you against your own kind.
751
01:49:03,167 --> 01:49:05,209
Natalia, you are my kind.
752
01:49:06,837 --> 01:49:08,546
You are my country.
753
01:49:10,591 --> 01:49:12,216
You are my love.
754
01:49:18,390 --> 01:49:19,557
Cossack!
755
01:49:21,894 --> 01:49:24,562
His Royal Highness is waiting for you.
756
01:49:45,000 --> 01:49:48,461
No, Andrei, no. Don't do it, please.
757
01:49:53,342 --> 01:49:56,886
Don't do it. No, please, it's not too late.
758
01:49:56,929 --> 01:49:58,721
Please, Andrei.
759
01:49:58,764 --> 01:50:00,306
Andrei, please.
760
01:50:04,395 --> 01:50:05,728
Andrei.
761
01:50:24,415 --> 01:50:29,293
There's sulfur and saltpeter in the air,
so strong I could almost taste it.
762
01:50:29,378 --> 01:50:32,004
They're filling their powder flasks.
763
01:50:32,089 --> 01:50:34,716
They're coming out, Shilo,
they're coming out.
764
01:50:34,800 --> 01:50:39,303
-And we've less than half an army.
-They're coming out, pass the word.
765
01:50:40,806 --> 01:50:43,266
They're coming out, pass the word.
766
01:51:37,029 --> 01:51:39,030
They're going for the oxen.
767
01:51:41,200 --> 01:51:43,409
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
768
01:51:43,494 --> 01:51:45,328
Death to the Poles!
769
01:51:54,213 --> 01:51:55,713
Zaporozhtzi !
770
01:51:57,966 --> 01:52:00,927
Alert the cannoneer.
Prepare bombardment.
771
01:52:14,358 --> 01:52:15,650
Fire!
772
01:53:16,753 --> 01:53:20,256
Where's their strength?
Where's the Cossacks' strength?
773
01:53:20,299 --> 01:53:23,634
They're hard-pressed to give battle
to a handful of volunteers.
774
01:53:23,677 --> 01:53:26,554
We won't send out our forces
to round up the oxen.
775
01:53:26,638 --> 01:53:29,307
We'll slaughter the Cossack Brotherhood
once and for all.
776
01:53:29,391 --> 01:53:31,642
Call out the reserves,
we're going to attack.
777
01:53:46,533 --> 01:53:48,618
Damn his soul to hell.
778
01:53:50,913 --> 01:53:53,497
Traitor. After him.
779
01:53:53,582 --> 01:53:55,666
After him. After him.
780
01:54:48,178 --> 01:54:49,887
Get off your horse.
781
01:55:02,359 --> 01:55:04,527
Take off that Polish helmet.
782
01:55:10,450 --> 01:55:11,909
My son.
783
01:55:14,371 --> 01:55:15,413
Why?
784
01:55:18,917 --> 01:55:20,001
Why?
785
01:55:28,093 --> 01:55:29,927
I did what I had to do.
786
01:55:31,346 --> 01:55:36,225
From the day I plunged you
in the river to give you life,
787
01:55:38,854 --> 01:55:42,189
I loved you as I loved the Steppes.
788
01:55:45,068 --> 01:55:46,819
You were my pride.
789
01:55:51,700 --> 01:55:54,452
I gave you life.
790
01:55:57,456 --> 01:56:00,082
It is on me to take it away from you.
791
01:57:00,519 --> 01:57:02,770
The whole army is coming out!
792
01:57:13,281 --> 01:57:16,700
-They're attacking in full force.
-Sound the retreat.
793
01:57:16,785 --> 01:57:21,163
-Has your son made a coward of you?
-Sound the retreat!
794
01:58:35,238 --> 01:58:39,617
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
795
01:58:39,659 --> 01:58:42,328
Ride, Filipenko!
796
01:58:43,455 --> 01:58:45,664
Filipenko!
797
01:58:45,749 --> 01:58:46,749
Ride!
798
01:58:47,709 --> 01:58:52,671
-Zaporozhtzi !
-Zaporozhtzi !
799
02:02:05,490 --> 02:02:07,324
We will take him home.
800
02:02:08,785 --> 02:02:13,080
-To be buried on Cossack soil.
-This is Cossack soil now.
801
02:02:15,208 --> 02:02:17,334
Let Andrei be buried here.
802
02:02:17,919 --> 02:02:19,169
In peace.
803
02:02:39,774 --> 02:02:42,776
Now Dubno is a Cossack city.
804
02:02:45,071 --> 02:02:48,282
We will not ravage or plunder.
805
02:02:49,033 --> 02:02:51,285
There will be no more killing.
806
02:02:52,871 --> 02:02:55,205
We will take this city in peace,
807
02:02:56,374 --> 02:02:58,167
burn out the plague,
808
02:02:58,877 --> 02:03:00,752
open the supply wagons.
809
02:03:01,171 --> 02:03:03,881
We will feed all the people
810
02:03:04,966 --> 02:03:06,425
of our city.
57361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.