Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,272 --> 00:00:15,272
Moira!
2
00:00:15,574 --> 00:00:16,574
Moira!
3
00:00:16,772 --> 00:00:17,945
Oh, no!
4
00:00:18,199 --> 00:00:20,603
Ero finalmente riuscita ad
addormentarmi dalla disperazione.
5
00:00:20,604 --> 00:00:21,980
Il letto e' bagnato fradicio.
6
00:00:22,542 --> 00:00:23,542
E' sangue?
7
00:00:23,672 --> 00:00:25,935
No! C'e'... c'e' una
perdita nel soffitto.
8
00:00:25,936 --> 00:00:28,759
C'e' questa disgustosa cosa
marrone che continua a gocciolare.
9
00:00:28,760 --> 00:00:29,760
Guarda.
10
00:00:29,761 --> 00:00:31,140
Guarda... Oh, mio Dio.
11
00:00:31,141 --> 00:00:32,663
- Non ce la faccio.
- Questo posto e' una...
12
00:00:32,664 --> 00:00:33,790
- topaia. Una topaia.
- Ci ho provato.
13
00:00:33,791 --> 00:00:35,041
E' un buco infernale.
14
00:00:35,042 --> 00:00:37,046
Ci ho provato, John,
ma non ce la faccio!
15
00:00:38,318 --> 00:00:39,418
Svegliatevi.
16
00:00:39,462 --> 00:00:43,052
Fate i bagagli. Le tubature
di questo posto sono andate...
17
00:00:43,053 --> 00:00:44,294
e noi ce ne andiamo!
18
00:00:44,582 --> 00:00:46,871
- Ce ne andiamo!
- Cos'hai addosso? Una vestaglia?
19
00:00:46,872 --> 00:00:49,451
E' una camicia da notte, David.
Ma non e' questo il problema.
20
00:00:49,452 --> 00:00:51,969
Il problema e' la melma
marrone nel mio letto.
21
00:00:51,991 --> 00:00:54,385
- Venderemo questo posto!
- Sono le sei del mattino!
22
00:00:54,386 --> 00:00:56,620
Come si chiama quella ragazza
chiacchierona alla reception?
23
00:00:56,621 --> 00:00:59,433
Non lo so. Sto cercando di non
legare con le persone al momento.
24
00:00:59,434 --> 00:01:01,003
La chiacchierona,
la chiacchierona, la ragazza.
25
00:01:01,004 --> 00:01:02,798
Forse e' meglio che
riconsideri la tua camicia da notte.
26
00:01:02,799 --> 00:01:05,443
- C'e' Ebenezer Scrooge.
- Oh, mio Dio.
27
00:01:05,444 --> 00:01:07,112
- Stavo pensando proprio a lui.
- Sapete...
28
00:01:07,113 --> 00:01:08,944
Sapete una cosa?! Faro' da solo.
29
00:01:09,074 --> 00:01:10,972
Porta i miei saluti a Bob Cratchit.
30
00:01:11,121 --> 00:01:13,592
Schitt's Creek - Stagione 1
Episodio 02 - "The Drip"
31
00:01:13,670 --> 00:01:16,118
Traduzione: Geo77, wavewillow,
missmanny, joymoor, NeneSmudge
32
00:01:16,752 --> 00:01:19,763
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
33
00:01:25,573 --> 00:01:26,582
Ehila'!
34
00:01:26,932 --> 00:01:28,232
Ehila! Servizio!
35
00:01:30,605 --> 00:01:31,925
Questo campanello e' rotto.
36
00:01:32,164 --> 00:01:34,243
Si', mi dispiace.
37
00:01:34,244 --> 00:01:35,939
E' li' piu' che altro per bellezza.
38
00:01:36,838 --> 00:01:38,625
C'e' una perdita nella mia camera.
39
00:01:38,626 --> 00:01:41,363
Una melmosa e
disgustosa acqua di scarico,
40
00:01:41,364 --> 00:01:43,531
gocciolava sul mio
letto questa stamattina.
41
00:01:43,532 --> 00:01:46,356
Ero bagnato fradicio.
Quindi, ho bisogno di un idraulico.
42
00:01:47,681 --> 00:01:49,068
Vuole che chiami un idraulico?
43
00:01:50,646 --> 00:01:52,555
Se voglio che
chiami un idraulico? Si'!
44
00:01:52,556 --> 00:01:55,515
Si', lo voglio. Voglio che chiami...
Dovresti essere gia' al telefono.
45
00:01:55,516 --> 00:01:58,680
- Puoi chiamare un idraulico?
- Vediamo se Stevie e' a casa...
46
00:01:58,866 --> 00:02:00,688
o... sobrio.
47
00:02:01,433 --> 00:02:04,973
- E' un bravo ragazzo, ma gli piace bere.
- Mi serve anche un agente immobiliare.
48
00:02:04,974 --> 00:02:07,502
Il nome di un buon
agente immobiliare, subito.
49
00:02:09,075 --> 00:02:11,175
C'e' un tizio che si chiama Ray.
50
00:02:13,756 --> 00:02:15,406
Eccolo. E' il migliore.
51
00:02:15,577 --> 00:02:17,387
E' anche l'unico, quindi...
52
00:02:17,566 --> 00:02:19,516
Un tizio che si chiama Ray...
53
00:02:21,696 --> 00:02:23,727
Posso esserle ancora
d'aiuto, signor Rose?
54
00:02:23,813 --> 00:02:25,837
Oh, si'. Io e mia moglie vorremmo...
55
00:02:25,838 --> 00:02:27,913
fare colazione in camera, stamattina.
56
00:02:27,914 --> 00:02:30,831
Uova alla fiorentina
e un dolce allo yogurt.
57
00:02:31,110 --> 00:02:33,943
Gia'... Sfortunatamente,
visto che manca tutto,
58
00:02:33,944 --> 00:02:35,931
non facciamo servizio in camera.
59
00:02:35,932 --> 00:02:39,282
Ma potete servirvi
liberamente della nostra caffetteria.
60
00:02:41,868 --> 00:02:43,413
Preferirei bere l'acqua dei tubi.
61
00:02:43,733 --> 00:02:44,735
Certo.
62
00:02:47,965 --> 00:02:50,115
E ora chi sarebbe questa ragazza?
63
00:02:50,282 --> 00:02:53,586
Diceva che non sarebbe mai uscito con
qualcuno con un anello al piede e invece...
64
00:02:56,235 --> 00:02:58,451
- Massaggiami la schiena.
- Che cosa?! No.
65
00:02:58,452 --> 00:03:00,776
Ti ho massaggiato la schiena piu'
di una volta, quando eri piccolo.
66
00:03:00,777 --> 00:03:03,050
Certo, in cambio di
meta' della mia paghetta.
67
00:03:03,051 --> 00:03:05,084
D'accordo. Puoi scegliere...
68
00:03:05,085 --> 00:03:07,479
qualcosa d'argento
tra i miei accessori.
69
00:03:07,671 --> 00:03:08,672
- Proprio qui.
- Oddio!
70
00:03:08,673 --> 00:03:11,168
Ha tatuato "Hakuna Matata" sul piede.
71
00:03:11,169 --> 00:03:13,928
Stavros usciva con
delle escort, prima di te.
72
00:03:13,929 --> 00:03:15,649
Un tatuaggio della Disney
non dovrebbe sorprenderti.
73
00:03:15,720 --> 00:03:17,816
Avevamo detto nessun post sui
social network riguardo alla rottura.
74
00:03:17,817 --> 00:03:19,706
- Avevamo fatto un patto.
- Esce con una squillo.
75
00:03:19,707 --> 00:03:23,161
Oh, beh, scusa, non mi trovo
gli amici ai casting per modelli.
76
00:03:23,644 --> 00:03:25,871
Ora che ci penso
dove sono i tuoi amici?
77
00:03:25,872 --> 00:03:27,975
- Mi stanno lasciando un po' di spazio.
- Oh, giusto.
78
00:03:27,976 --> 00:03:29,959
- Perche' sono persone rispettose.
- Spazio, gia'.
79
00:03:29,960 --> 00:03:31,867
Ok. Penso che abbia
fatto bene a mollarti.
80
00:03:32,387 --> 00:03:34,826
Non mi ha mollato.
In realta' abbiamo deciso...
81
00:03:34,827 --> 00:03:36,992
che fosse meglio che
vedesse altre persone, quindi...
82
00:03:36,993 --> 00:03:38,619
Ragazzi. I battibecchi inutili
83
00:03:38,620 --> 00:03:41,179
sono un lusso che non
possiamo piu' permetterci.
84
00:03:41,180 --> 00:03:44,973
Ignorate la realta' e per
questo sono molto orgogliosa,
85
00:03:45,502 --> 00:03:47,680
ma il nostro gemello cattivo...
86
00:03:47,681 --> 00:03:49,347
- Ok. Mi porto il diario in bagno...
- e'...
87
00:03:49,348 --> 00:03:51,619
- venuto a galla...
- E chiudero' la porta.
88
00:03:51,620 --> 00:03:54,544
David! Questo potrebbe interessarti.
89
00:04:00,333 --> 00:04:01,900
- Salve!
- Lei e' Ray?
90
00:04:01,901 --> 00:04:03,601
- Si'.
- E' in ritardo.
91
00:04:03,806 --> 00:04:05,579
Johnny Rose.
Mia moglie, Moira.
92
00:04:05,760 --> 00:04:06,778
Buongiorno.
93
00:04:07,043 --> 00:04:09,207
- Salve.
- Oh, adoro la sua carnagione.
94
00:04:10,376 --> 00:04:11,376
Quindi...
95
00:04:12,071 --> 00:04:13,538
come posso aiutarvi?
96
00:04:13,649 --> 00:04:16,194
Alloggi, opportunita' di investimento?
97
00:04:16,572 --> 00:04:19,164
Io e il signor Rose vorremmo
mettere un cartello "vendesi"
98
00:04:19,165 --> 00:04:20,707
su questa incredibile citta'.
99
00:04:20,708 --> 00:04:22,871
Siamo disposti ad accettare
il prezzo che abbiamo pagato noi.
100
00:04:22,872 --> 00:04:25,390
Anche di piu', se si puo',
ma di certo non di meno.
101
00:04:25,736 --> 00:04:29,112
Beh... non voglio mentirvi,
non sono molto ottimista.
102
00:04:29,292 --> 00:04:31,965
Sapete, perche' il governo non
ha visto nessun valore in Schitt's Creek.
103
00:04:32,373 --> 00:04:34,608
Quando hanno pignorato
le vostre proprieta'.
104
00:04:34,609 --> 00:04:36,872
- Sapete, per via dell'umiliante...
- Si', lo sappiamo. Lo sappiamo.
105
00:04:36,873 --> 00:04:39,402
- Lo sappiamo.
- Oh, bene, faremo del nostro meglio.
106
00:04:39,403 --> 00:04:43,333
Prima, abbiamo bisogno che Roland autorizzi
la vendita e poi possiamo procedere.
107
00:04:44,944 --> 00:04:48,246
Devo conferire con
l'uomo d'affari della famiglia.
108
00:04:49,213 --> 00:04:52,463
Da quando c'e' bisogno
che il sindaco dia il consenso?
109
00:04:53,371 --> 00:04:56,488
Ray, da quando c'e' bisogno
che il sindaco dia il consenso?
110
00:04:56,489 --> 00:04:57,860
Beh, e'...
111
00:04:58,361 --> 00:04:59,361
tutto qui.
112
00:05:04,617 --> 00:05:06,017
Figlio di puttana!
113
00:05:10,983 --> 00:05:14,773
Oh, scusa. Non penso che le mie lenzuola
siano state pulite. Puzzano di sigaretta.
114
00:05:14,905 --> 00:05:16,399
No, e' il loro solito odore.
115
00:05:16,626 --> 00:05:18,270
E poi puoi dire a tuo padre che...
116
00:05:18,271 --> 00:05:21,217
l'idraulico era impegnato, quindi
ho solo spinto il letto contro il muro
117
00:05:21,218 --> 00:05:24,612
- e ho messo un secchio al posto del letto.
- Ok. Stiamo per vendere la citta',
118
00:05:24,613 --> 00:05:28,078
- quindi sara' un problema di qualcun altro.
- Ma e' un posto fantastico dove vivere.
119
00:05:30,041 --> 00:05:32,591
- Penso che tu sia divertente.
- Grazie.
120
00:05:34,438 --> 00:05:37,041
Senti, so che forse
non e' il tuo genere,
121
00:05:37,513 --> 00:05:39,881
ma c'e' un Tailgate Party piu' tardi.
122
00:05:40,583 --> 00:05:43,333
Non e' come andare
in discoteca ma... quasi.
123
00:05:43,400 --> 00:05:47,366
Non so neanche cosa sia. Mi sto
immaginando un raduno del Ku Klux Klan.
124
00:05:47,696 --> 00:05:49,808
Si', solo con meno cappelli a punta.
125
00:05:50,586 --> 00:05:53,317
Sono solo ragazzi con
strani tagli di capelli.
126
00:05:53,525 --> 00:05:55,406
Ok, passo, non sono dell'umore giusto
127
00:05:55,407 --> 00:05:57,726
per essere vittima di un
crimine razziale stasera, quindi...
128
00:05:59,117 --> 00:06:01,084
Stavros ha appena messo altre tre foto.
129
00:06:01,085 --> 00:06:02,985
Chi sono queste sciacquette?
130
00:06:03,088 --> 00:06:05,838
Sembrerebbero bionde
e quasi del tutto nude.
131
00:06:05,910 --> 00:06:06,910
Quindi...
132
00:06:07,629 --> 00:06:11,513
C'e' un bar da queste parti, o e' una
di quelle citta' con le sette religiose?
133
00:06:11,514 --> 00:06:15,325
Stavo dicendo a tuo fratello che c'e' una
festa stasera. Ma non vuole venire, quindi...
134
00:06:15,935 --> 00:06:18,321
Si'. A me interessa.
135
00:06:18,772 --> 00:06:20,772
Ok, sto cercando un ragazzo...
136
00:06:21,116 --> 00:06:24,342
tipo un meccanico, o...
qualcuno che usi il martello.
137
00:06:25,709 --> 00:06:28,654
Almeno un metro e settanta.
Con le labbra carnose.
138
00:06:28,655 --> 00:06:32,309
Un corpo atletico... Magari un
tatuaggio sul collo sarebbe carino.
139
00:06:32,516 --> 00:06:33,966
No, non lo sarebbe.
140
00:06:34,770 --> 00:06:37,194
Sai, penso che potrebbe
farmi davvero bene.
141
00:06:37,195 --> 00:06:38,690
Percio'... grazie.
142
00:06:39,166 --> 00:06:40,466
Non c'e' di che.
143
00:06:40,840 --> 00:06:42,897
Gia'. Non vedo l'ora.
144
00:06:43,466 --> 00:06:45,016
Ci divertiremo molto.
145
00:06:48,504 --> 00:06:49,409
Wow.
146
00:06:52,709 --> 00:06:54,108
{n8}La famiglia Schitt
vi da' il benvenuto.
147
00:06:52,709 --> 00:06:54,389
Quindi Johnny Rose...
148
00:06:54,390 --> 00:06:57,549
{n8}Johnny Hancock* = sinonimo di firma
149
00:06:54,392 --> 00:06:57,549
- vuole il vecchio Johnny Hancock*, eh?
- Beh...
150
00:06:58,180 --> 00:07:00,954
Non sara' un problema, Johnny.
Sono lieto di autorizzare la vendita.
151
00:07:00,955 --> 00:07:03,214
Beh, grazie mille, Roland, lo apprezzo.
152
00:07:03,215 --> 00:07:05,300
Certo. Perche' non
passi a prenderlo stasera.
153
00:07:06,159 --> 00:07:07,909
No, signor sindaco, io...
154
00:07:07,990 --> 00:07:10,105
No, no. Roland, la firma,
e' tutto cio' che mi serve.
155
00:07:10,106 --> 00:07:13,567
Johnny, ascolta, questo e' quello che devi
fare: prendi i tuoi figli, prendi Moira,
156
00:07:13,572 --> 00:07:17,311
passi da me, ci sediamo, come
persone civili, ci facciamo qualche risata,
157
00:07:17,312 --> 00:07:20,414
e alla fine della serata ci
occupiamo di questa firma, ok?
158
00:07:20,415 --> 00:07:22,709
Va bene. Ok, onestamente,
Roland, e' solo una...
159
00:07:22,710 --> 00:07:25,326
e' solo una firma.
Un colpo di polso. Tutto qua.
160
00:07:25,327 --> 00:07:28,077
Non stai rifiutando la mia
ospitalita', vero, Johnny?
161
00:07:28,078 --> 00:07:31,409
Perche' non sarebbe un buon
modo di iniziare le cose, credo.
162
00:07:31,410 --> 00:07:32,580
No!
163
00:07:32,581 --> 00:07:36,012
No. Mi piacerebbe venire
a cena, stai scherzando?
164
00:07:36,013 --> 00:07:39,614
No. Pensavo solo di occuparci prima
degli affari, della firma e poi della cena.
165
00:07:39,615 --> 00:07:41,365
Johnny, tu vuoi quello...
166
00:07:41,635 --> 00:07:43,544
per ottenerlo hai bisogno di questo.
167
00:07:43,545 --> 00:07:45,056
Quindi facciamolo a modo mio.
168
00:07:45,368 --> 00:07:47,040
Si', si', certo.
169
00:07:47,041 --> 00:07:49,818
- Si', e cena sia.
- Si', e cena sia, bravo ragazzo.
170
00:07:50,619 --> 00:07:51,619
Ok.
171
00:07:54,299 --> 00:07:57,119
Come hai fatto a non
farti firmare il contratto, John?
172
00:07:57,120 --> 00:08:01,114
Non c'e' una sola cosa, almeno una,
che risulti semplice in questa citta'?!
173
00:08:01,115 --> 00:08:04,530
Ascolta, Roland sta giocando,
tesoro. Sta giocando, quindi...
174
00:08:04,531 --> 00:08:06,037
Lo dobbiamo fare.
175
00:08:06,361 --> 00:08:08,461
Ok. Beh, a me piacerebbe venire,
176
00:08:08,821 --> 00:08:11,821
ma ho gia' un altro impegno.
Vado ad una festa...
177
00:08:12,733 --> 00:08:16,328
con la ragazza della reception e
ovviamente lei sarebbe super dispiaciuta
178
00:08:16,329 --> 00:08:19,079
se le do buca all'ultimo.
Percio' non posso.
179
00:08:19,142 --> 00:08:22,711
- Non posso venire.
- Ok. Beh, cancellalo perche' verrai a cena.
180
00:08:23,376 --> 00:08:25,476
- No.
- Uno di voi deve venire.
181
00:08:25,477 --> 00:08:28,383
- David, tu non hai niente da fare stasera.
- Cosa... cosa ne sai?
182
00:08:28,414 --> 00:08:29,746
Cosa devi fare questa sera?
183
00:08:30,225 --> 00:08:31,962
- Cosa?
- Bene, e' deciso.
184
00:08:31,963 --> 00:08:33,404
O puoi andare da solo, John,
185
00:08:33,405 --> 00:08:36,393
visto che sei tu che non sei
riuscito a farti firmare il contratto.
186
00:08:36,494 --> 00:08:37,494
Moira.
187
00:08:37,961 --> 00:08:39,053
Roland...
188
00:08:39,054 --> 00:08:41,121
vuole che la mia famiglia
sia presente stasera,
189
00:08:41,122 --> 00:08:43,114
quindi la mia famiglia deve andarci.
190
00:08:43,115 --> 00:08:44,870
Ti spiego qualcosa sugli affari.
191
00:08:44,871 --> 00:08:47,197
- Non osare...
- E' un ballo.
192
00:08:47,455 --> 00:08:50,005
E a volte lo dirigi.
E a volte lo segui.
193
00:08:50,279 --> 00:08:51,990
E ora cosa stai facendo, John?
194
00:08:52,067 --> 00:08:54,168
Lo sto dirigendo, Moira.
195
00:08:54,169 --> 00:08:56,661
Nel gioco di Roland
penso che lo stai seguendo.
196
00:08:57,229 --> 00:08:58,594
Lo sto seguendo...
197
00:08:58,595 --> 00:08:59,595
nel gioco.
198
00:09:00,204 --> 00:09:02,334
Ma sto dirigendo... nel ballo.
199
00:09:03,142 --> 00:09:05,668
Ok? E lui pensa di dirigere il ballo,
200
00:09:05,768 --> 00:09:08,593
ma solo perche' io
glielo lascio pensare...
201
00:09:09,966 --> 00:09:11,228
Lo state ascoltando?
202
00:09:11,808 --> 00:09:13,458
Non importa. Io dirigo.
203
00:09:14,601 --> 00:09:16,001
Mi faro' un bagno.
204
00:09:16,475 --> 00:09:19,628
E se sbatto la testa
e vado sott'acqua...
205
00:09:20,548 --> 00:09:22,214
Pazienza, signor Rose.
206
00:09:25,276 --> 00:09:27,486
- Cos'e' questo?
- Ah, si', ha chiamato Stevie.
207
00:09:27,487 --> 00:09:30,387
A quanto pare l'idraulico
e' in riabilitazione.
208
00:09:31,606 --> 00:09:34,122
E hai anche...
hai qualcosa sulla tua...
209
00:09:34,123 --> 00:09:36,028
- Non so cosa sia ma e' una cosa...
- David...
210
00:09:36,029 --> 00:09:38,697
la festa di stasera e' piu'
stile da pantaloni di pelle, o...
211
00:09:38,698 --> 00:09:40,464
Figlio di puttana!
212
00:09:43,099 --> 00:09:44,804
Grazie per averci accolto, Jocelyn.
213
00:09:44,805 --> 00:09:47,010
- Grazie.
- Fate come se foste a casa vostra.
214
00:09:47,011 --> 00:09:50,698
- Roland e' in bagno.
- Oh, che sorpresa.
215
00:09:51,134 --> 00:09:53,384
Avete una casa veramente deliziosa.
216
00:09:53,537 --> 00:09:55,087
E' veramente, sott...
217
00:09:55,475 --> 00:09:57,191
- Sottostimata.
- Grazie.
218
00:09:57,192 --> 00:10:00,081
Molte delle mie idee
le ho prese dalle riviste.
219
00:10:00,082 --> 00:10:03,197
Non essere modesta.
Questa e' tutta farina del tuo sacco...
220
00:10:03,198 --> 00:10:04,649
e solo tua.
221
00:10:05,609 --> 00:10:08,512
Ehi, ok. Ecco i Rose.
222
00:10:10,641 --> 00:10:12,313
Andiamo, gente, prego sedetevi.
223
00:10:12,314 --> 00:10:14,395
Dai, sono solo il sindaco,
per l'amor del cielo!
224
00:10:16,681 --> 00:10:18,081
Oh, gli antipasti.
225
00:10:18,436 --> 00:10:20,416
Peccato per Alexis.
226
00:10:20,417 --> 00:10:23,953
Beh, e' vero, ma abbiamo
portato l'anima della festa.
227
00:10:23,954 --> 00:10:25,254
Il nostro David.
228
00:10:25,309 --> 00:10:28,378
Beh, vorra' dire che ce ne sara'
di piu' per me e per te, giusto, Dave?
229
00:10:28,681 --> 00:10:31,909
Spero che a tutti piaccia
il polpettone di formaggio.
230
00:10:31,910 --> 00:10:33,610
Polpettone di formaggio?
231
00:10:34,351 --> 00:10:36,799
E' il piatto che mantiene viva
la nostra vita amorosa.
232
00:10:36,800 --> 00:10:38,847
E' un afrodisiaco per lui.
233
00:10:39,136 --> 00:10:40,152
Servitevi.
234
00:10:40,538 --> 00:10:42,888
Si', non vedo l'ora.
Non vedo l'ora.
235
00:10:43,481 --> 00:10:45,075
Quindi, David...
236
00:10:45,076 --> 00:10:46,821
parlaci un po' di te.
237
00:10:47,064 --> 00:10:49,214
Ho sentito che sei un gallerista.
238
00:10:49,370 --> 00:10:51,722
Wow! Che parolona.
239
00:10:51,751 --> 00:10:53,258
David ha una splendida galleria.
240
00:10:53,259 --> 00:10:55,321
- Di' della tua ultima mostra.
- Non e'... non e'...
241
00:10:55,322 --> 00:10:57,365
- Dai, ti prego.
- Diglielo, David, diglielo.
242
00:10:57,721 --> 00:11:00,243
La galleria ha lavorato
con Janet Kempfluugen.
243
00:11:00,376 --> 00:11:01,476
Kempfluugen?
244
00:11:02,557 --> 00:11:05,097
E' un'artista interpretativa
di Brooklyn. Lei e'...
245
00:11:05,098 --> 00:11:07,083
molto famosa. Ad ogni modo...
246
00:11:07,084 --> 00:11:10,815
lei entrava indossando una
maschera di creta da cerbiatto,
247
00:11:11,681 --> 00:11:13,981
si toglieva i vestiti e allattava...
248
00:11:14,228 --> 00:11:15,328
il pubblico.
249
00:11:16,067 --> 00:11:19,095
Era una rappresentazione
della disuguaglianza economica.
250
00:11:22,297 --> 00:11:23,306
Wow.
251
00:11:23,513 --> 00:11:25,813
- Roba che da' alla testa.
- Beh...
252
00:11:28,662 --> 00:11:29,812
Lucidalabbra?
253
00:11:29,914 --> 00:11:30,964
No, grazie.
254
00:11:31,289 --> 00:11:32,926
Vorrei riuscire ad avere...
255
00:11:32,927 --> 00:11:35,778
un trucco cosi' cupo e naturale.
E' cosi' francese.
256
00:11:36,377 --> 00:11:38,406
- Grazie.
- Quindi, perche' sei single?
257
00:11:38,651 --> 00:11:40,239
Chi ha detto che sono single?
258
00:11:40,240 --> 00:11:42,410
Ragazza, siamo a caccia.
Spero che tu sia single.
259
00:11:42,507 --> 00:11:44,657
Oh, no, no.
Non sono "a caccia".
260
00:11:44,684 --> 00:11:46,817
In una citta' cosi',
o ci sei gia' passata,
261
00:11:46,818 --> 00:11:48,555
- oppure sai troppe cose.
- Ok.
262
00:11:48,556 --> 00:11:52,134
Vado a farmi un giro e... questo
cigno e' meglio quando vola da solo.
263
00:11:52,135 --> 00:11:53,585
Quindi starai bene?
264
00:11:54,221 --> 00:11:56,121
- Vivo qui.
- Ok. Sto bene?
265
00:11:56,197 --> 00:11:57,208
Si'?
266
00:11:57,209 --> 00:11:58,608
- Non hai freddo?
- Grazie.
267
00:12:01,096 --> 00:12:02,246
Chuck, birra!
268
00:12:06,410 --> 00:12:08,436
So che si trova qui da qualche parte.
269
00:12:08,631 --> 00:12:10,211
Piccolo bastardo scivoloso.
270
00:12:10,674 --> 00:12:12,880
Forse una forchetta aiuterebbe, Roland?
271
00:12:12,881 --> 00:12:15,526
Oh, che carino. Grazie.
E' tutto ok. Lo trovero'.
272
00:12:17,045 --> 00:12:18,345
Quindi quello...
273
00:12:18,618 --> 00:12:19,820
laggiu' e' il contratto?
274
00:12:20,309 --> 00:12:22,792
Si', esatto.
Sai, saro' onesto con te,
275
00:12:22,793 --> 00:12:25,986
ho provato a leggerlo,
ma e' veramente noioso.
276
00:12:26,699 --> 00:12:29,466
Preso! Eccolo qua! Ok.
277
00:12:32,061 --> 00:12:34,389
Oh, mio Dio, tesoro...
278
00:12:34,935 --> 00:12:36,335
Oh, e' buonissimo.
279
00:12:36,408 --> 00:12:37,608
E' buonissimo.
280
00:12:37,841 --> 00:12:40,386
Credo che tu stessi
dicendo qualcosa, John.
281
00:12:40,430 --> 00:12:44,155
Si'. Questo mi ricorda una
fusione che feci a Zurigo.
282
00:12:44,156 --> 00:12:47,063
Due famiglie stavano
cenando insieme e noi...
283
00:12:47,692 --> 00:12:49,875
- La mia testa. Mi fa male la testa.
- siamo molto, molto...
284
00:12:49,974 --> 00:12:53,202
- Oh, no! Stai bene?
- Penso che sia emicrania.
285
00:12:53,203 --> 00:12:56,227
- Ce l'ho spesso.
- Oh, penso... penso che passera'...
286
00:12:56,228 --> 00:12:58,223
- David. I nostri ospiti...
- Non credo che passera'.
287
00:12:58,224 --> 00:13:01,375
- Non credo che stia passando.
- L'emicrania puo' essere terribile.
288
00:13:01,376 --> 00:13:03,153
Si', sono d'accordo,
ma non questa. Non questa.
289
00:13:03,154 --> 00:13:05,887
Si', sapete cosa una cosa?
Io... credo che sia meglio che vada.
290
00:13:05,888 --> 00:13:08,811
Io penso che tu debba mangiare
qualcosa e poi starai meglio.
291
00:13:08,812 --> 00:13:11,901
- No, penso che sia meglio che io vada.
- Portami con te, per favore.
292
00:13:11,902 --> 00:13:14,725
- David, siediti. Siediti. Risiediti.
- Jocelyn, grazie mille per la cena.
293
00:13:14,726 --> 00:13:16,077
Perche' non ti stendi un po'?
294
00:13:16,078 --> 00:13:18,188
Le lenzuola sono nell'asciugatrice,
ma c'e' un tappetino di gomma.
295
00:13:18,189 --> 00:13:21,447
- No. Grazie.
- David! Non avvicinarti alla porta.
296
00:13:21,461 --> 00:13:23,996
David! Non aprire quella porta.
297
00:13:28,817 --> 00:13:30,744
Avevo portato della vodka come regalo.
298
00:13:31,248 --> 00:13:32,348
Non la vedo.
299
00:13:47,225 --> 00:13:48,825
E' quello che intendo.
300
00:13:49,542 --> 00:13:50,542
Grandioso.
301
00:13:56,645 --> 00:13:57,945
Io sono Twyla...
302
00:13:59,298 --> 00:14:00,785
Lavoro al bar.
303
00:14:01,682 --> 00:14:02,682
Gia'.
304
00:14:02,803 --> 00:14:05,553
- David Rose.
- Sono... sono un po' brilla.
305
00:14:06,763 --> 00:14:09,235
- Ehi.
- Ehi, Stevie.
306
00:14:10,402 --> 00:14:13,434
Sto andando ad
arrostire un marshmallow.
307
00:14:13,684 --> 00:14:16,031
- Nessuno...?
- No. Grazie.
308
00:14:16,117 --> 00:14:17,132
- Tu ne vuoi?
- No.
309
00:14:17,133 --> 00:14:18,608
- No, grazie.
- Bene.
310
00:14:20,288 --> 00:14:22,999
Non so perche' fossi cosi'
riluttante a presentarti qui.
311
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Tu... sembri proprio a tuo agio.
312
00:14:25,374 --> 00:14:27,109
Beh, mia sorella mi ha
mandato un messaggio di aiuto
313
00:14:27,110 --> 00:14:28,759
e ho pensato subito
che fosse in pericolo.
314
00:14:28,760 --> 00:14:30,081
E non avevo tutti i torti.
315
00:14:30,160 --> 00:14:33,857
Questo e' buffo, visto che tua sorella
mi ha mandato dei messaggi dal falo'
316
00:14:33,993 --> 00:14:37,344
dicendo che probabilmente saresti
venuto perche' eri annoiato e solo
317
00:14:37,345 --> 00:14:41,062
- e non avevi niente di meglio da fare.
- Beh, mia sorella e' a pezzi.
318
00:14:41,063 --> 00:14:43,877
- E' per questo che sono qui, quindi...
- Oh, ok.
319
00:14:45,597 --> 00:14:47,657
Beh... sembra che stia bene.
320
00:14:47,736 --> 00:14:51,062
Dici davvero?
E' cosi' divertente, cosi' divertente.
321
00:14:51,063 --> 00:14:52,063
Quindi...
322
00:14:52,307 --> 00:14:54,507
credo che tu sia libero di andare.
323
00:14:58,459 --> 00:15:01,484
Ho bisogno di un drink alcolico per
affrontare questa cosa. Molto alcolico.
324
00:15:07,812 --> 00:15:09,563
Allora... Jocelyn,
325
00:15:09,564 --> 00:15:12,374
stavi dicendo che
insegni alle superiori,
326
00:15:12,546 --> 00:15:14,350
o che vuoi finire le superiori?
327
00:15:14,351 --> 00:15:16,489
Non credo di aver capito bene,
con tuo marito che mastica.
328
00:15:18,097 --> 00:15:19,585
Insegno alle superiori.
329
00:15:20,042 --> 00:15:21,215
Sei una santa.
330
00:15:21,888 --> 00:15:25,321
Lo adoro.
Adoro comunicare con i ragazzi.
331
00:15:25,600 --> 00:15:27,819
Anche se quei ragazzi
mi spogliano con gli occhi
332
00:15:27,820 --> 00:15:29,679
ogni volta che faccio
cadere un gessetto.
333
00:15:29,723 --> 00:15:32,023
Gia'. Forse dovremmo
tenere stretti i nostri gessetti?
334
00:15:32,302 --> 00:15:34,100
Sono ragazzi! E' carino.
335
00:15:34,632 --> 00:15:35,632
John...
336
00:15:37,681 --> 00:15:39,312
Eccola! Eccola!
337
00:15:39,313 --> 00:15:42,646
- La faccia da stronza di Vivien Blake!
- Scusami?
338
00:15:42,779 --> 00:15:44,429
Non volevo dirlo, ma...
339
00:15:45,018 --> 00:15:47,363
eri il mio personaggio
preferito in Sunrise Bay.
340
00:15:48,934 --> 00:15:50,370
- Grazie.
- E' vero.
341
00:15:50,371 --> 00:15:52,883
Lui viveva per Sunrise Bay.
342
00:15:53,456 --> 00:15:55,824
Potevo fare la ruota in tanga
343
00:15:55,825 --> 00:15:58,777
davanti alla televisione,
cosa che ho fatto,
344
00:15:58,778 --> 00:16:02,166
ma se c'era il tuo show,
io ero come carta da parati.
345
00:16:02,295 --> 00:16:04,767
Ehi, quante persone hai
schiaffeggiato in quello show?
346
00:16:04,768 --> 00:16:06,922
- Non mi interessa.
- Non puo' ricordarselo.
347
00:16:06,923 --> 00:16:09,896
- Ci sono stati cosi' tanti schiaffi.
- Basta parlare di me.
348
00:16:09,897 --> 00:16:13,438
Parliamo di te che
firmi questo contratto.
349
00:16:14,454 --> 00:16:15,547
Beh...
350
00:16:15,548 --> 00:16:17,432
qualcuno ha fretta, non e' vero?
351
00:16:17,433 --> 00:16:19,649
- No, no. Non abbiamo fretta. No.
- Non ne abbiamo?
352
00:16:19,736 --> 00:16:21,804
- No. Non ne abbiamo. No.
- Davvero?
353
00:16:22,676 --> 00:16:24,542
Eccola di nuovo! Bam!
354
00:16:25,397 --> 00:16:28,021
- Ok, ti diro' una cosa, Vivien...
- Moira.
355
00:16:28,129 --> 00:16:30,672
Io firmero' il contratto...
356
00:16:30,991 --> 00:16:33,002
- Bene.
- Per uno schiaffo.
357
00:16:37,759 --> 00:16:38,767
Scusami?
358
00:16:38,768 --> 00:16:41,378
Ho sempre voluto essere
schiaffeggiato da Vivien Blake.
359
00:16:41,379 --> 00:16:44,432
E' vero. Abbiamo interpretato
quel ruolo migliaia di volte,
360
00:16:44,433 --> 00:16:46,405
ma non e' l'originale.
361
00:16:47,586 --> 00:16:48,876
Vuoi che ti schiaffeggi?
362
00:16:48,877 --> 00:16:50,742
- Si'.
- Non penso...
363
00:16:50,743 --> 00:16:52,927
- Non pensare. Fallo. Schiaffeggiami.
- Vuole che lo schiaffeggi.
364
00:16:52,928 --> 00:16:54,679
- Non voglio.
- Schiaffeggialo, Moira.
365
00:16:54,680 --> 00:16:55,914
Dai, schiaffeggialo.
366
00:16:55,915 --> 00:16:57,514
- Schiaffeggia mio marito, Moira.
- Schiaffeggialo.
367
00:16:57,515 --> 00:16:59,816
- John, non voglio!
- Schiaffeggialo o lo faccio io.
368
00:16:59,817 --> 00:17:00,917
- Schiaffeggiami!
- Non voglio.
369
00:17:00,918 --> 00:17:03,883
- Schiaffeggiami come una stronza!
- Firma quel c**** di contratto!
370
00:17:14,533 --> 00:17:15,533
Ok.
371
00:17:17,008 --> 00:17:20,743
Mi sono divertita molto, ma
inizio a puzzare un po' troppo di...
372
00:17:20,744 --> 00:17:21,888
falo' e...
373
00:17:22,146 --> 00:17:23,218
jeans e...
374
00:17:23,326 --> 00:17:26,087
camicie a quadri e
cose cosi', quindi... Ciao.
375
00:17:26,531 --> 00:17:28,525
Puoi scegliere tra birra o birra.
376
00:17:28,526 --> 00:17:31,590
Presumo che un bicchiere
di vetro sia fuori questione.
377
00:17:31,772 --> 00:17:32,822
Sei venuto!
378
00:17:32,921 --> 00:17:34,926
- Com'e' andata la cena?
- Peggio di cosi'.
379
00:17:34,927 --> 00:17:36,835
Anche se ora e' una
specie di tiro al bersaglio.
380
00:17:36,836 --> 00:17:38,286
Ecco, tieni questo.
381
00:17:38,349 --> 00:17:39,859
Non ci sono ragazzi per me qui,
382
00:17:39,860 --> 00:17:42,389
ma e' stato bello essere
al centro dell'attenzione.
383
00:17:42,390 --> 00:17:43,771
Metti il pollice sul tubo.
384
00:17:45,421 --> 00:17:46,983
Vorrei solo provarci ma...
385
00:17:47,486 --> 00:17:50,086
- Ma a volte non funziona, credo.
- Gia'.
386
00:17:50,710 --> 00:17:52,991
- Ok, metti il tubo in bocca.
- Cosa?
387
00:17:53,392 --> 00:17:55,142
Si'. Apri bene la gola...
388
00:17:55,523 --> 00:17:56,623
e abbassati,
389
00:17:56,624 --> 00:17:59,078
- perche' sei alto.
- Ok. David, per quanto tempo starai cosi'?
390
00:17:59,537 --> 00:18:02,505
Ok, vieni a prendimi
dopo che hai vomitato, ok?
391
00:18:03,208 --> 00:18:04,602
Dilata la gola!
392
00:18:08,700 --> 00:18:09,700
Tu!
393
00:18:12,997 --> 00:18:16,479
- Vai! Vai!
- Vai! Vai! Vai! Vai!
394
00:18:16,480 --> 00:18:19,473
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vai! Vai! Vai! Vai!
395
00:18:27,578 --> 00:18:30,146
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vai! Vai! Vai! Vai!
396
00:18:30,147 --> 00:18:32,431
- Vai! Vai! Vai! Vai!
- Sei pronto? Andiamo?
397
00:18:35,022 --> 00:18:36,022
Si'.
398
00:18:50,807 --> 00:18:54,804
Ed ecco qui l'ultima...
399
00:18:55,251 --> 00:18:56,251
Fatto!
400
00:18:56,944 --> 00:18:58,095
A posto!
401
00:18:59,176 --> 00:19:01,777
Ecco qui, Johnny, congratulazioni.
402
00:19:01,977 --> 00:19:03,225
Grazie mille.
403
00:19:03,507 --> 00:19:06,170
- Grazie.
- Ricorda solo una cosa, ok?
404
00:19:06,549 --> 00:19:08,116
Questa e' la mia citta'...
405
00:19:08,117 --> 00:19:10,217
e devi rispettare le mie regole.
406
00:19:11,134 --> 00:19:12,134
Comprende?
407
00:19:16,133 --> 00:19:17,733
Sto scherzando, amico!
408
00:19:17,799 --> 00:19:18,807
Dai!
409
00:19:20,053 --> 00:19:21,676
- Wow.
- Oppure no?
410
00:19:25,173 --> 00:19:26,573
No. Certo che si'.
411
00:19:26,603 --> 00:19:28,413
- Moira! Andiamo?
- Si'.
412
00:19:29,164 --> 00:19:31,740
Jocelyn, grazie per
la serata indimenticabile,
413
00:19:31,741 --> 00:19:34,915
- Non cenero' cosi' per anni.
- Ti mandero' le ricette.
414
00:19:34,916 --> 00:19:37,236
Si', Jocelyn, non ci sono parole.
415
00:19:38,648 --> 00:19:41,680
Si', sul serio, Johnny, buona
fortuna con la vendita della citta'.
416
00:19:42,156 --> 00:19:44,751
- Sicuramente ne avrai bisogno.
- Perche' mai?
417
00:19:44,752 --> 00:19:46,926
Beh, ci vuole un po'
per vendere la prima volta.
418
00:19:46,927 --> 00:19:49,377
Voglio dire, era sul mercato da tipo...
419
00:19:49,457 --> 00:19:51,524
20 anni, prima che la comprassi.
420
00:19:52,523 --> 00:19:53,523
20 anni?
421
00:19:53,775 --> 00:19:56,097
Gia'. Molte persone pensavano
che fosse uno spreco di soldi,
422
00:19:56,098 --> 00:19:59,990
che sarebbe rimasta invenduta. Capisci?
Chi sano di mente la comprerebbe?
423
00:20:00,571 --> 00:20:02,221
Ma poi sei arrivato tu.
424
00:20:08,809 --> 00:20:12,242
John! Sapevi che questa
citta' era sul mercato
425
00:20:12,243 --> 00:20:14,084
da 20 anni, prima che la comprassimo?
426
00:20:14,085 --> 00:20:15,635
Come avrei potuto saperlo?
427
00:20:15,636 --> 00:20:18,183
Perche' avrei dovuto saperlo?
Non lo sapevo.
428
00:20:18,645 --> 00:20:19,795
Ma ascolta...
429
00:20:19,989 --> 00:20:23,004
- guardiamo il lato positivo...
- Non c'e' alcun lato positivo.
430
00:20:23,005 --> 00:20:24,900
Questo e' il lato oscuro
della luna, Johnny.
431
00:20:24,901 --> 00:20:26,975
E staremo qui per altri 20 anni,
432
00:20:26,976 --> 00:20:29,462
nascosti in un cratere,
dimenticati da tutti.
433
00:20:29,463 --> 00:20:30,660
Beh, sai una cosa?
434
00:20:30,661 --> 00:20:34,311
- Credo che tu ne stia facendo un dramma.
- Si'! E' un dramma!
435
00:20:34,817 --> 00:20:35,817
Tesoro!
436
00:20:36,113 --> 00:20:38,416
Il contratto e' firmato, ok?!
437
00:20:39,016 --> 00:20:41,876
E se dobbiamo sistemare
questa citta' prima di venderla,
438
00:20:41,877 --> 00:20:44,818
allora la sistemeremo.
La sistemeremo, poco a poco.
439
00:20:44,819 --> 00:20:47,376
E sara' un duro lavoro,
ma possiamo farcela,
440
00:20:47,377 --> 00:20:48,819
perche' siamo i Rose.
441
00:20:48,820 --> 00:20:52,417
- E non c'e' nulla che non possiamo fare...
- Ehi... ehi... ehi... ehi...
442
00:20:52,418 --> 00:20:54,962
- State gridando fortissimo.
- Lo sento anche con gli auricolari!
443
00:20:55,125 --> 00:20:57,575
Quindi se potete abbassare il volume...
444
00:20:58,082 --> 00:21:00,432
- Da 10 a 5. Grazie.
- Notte, notte.
445
00:21:02,847 --> 00:21:05,343
Ho un buon presentimento. Davvero.
446
00:21:05,639 --> 00:21:08,655
Revisione: dasvi
447
00:21:08,898 --> 00:21:11,966
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
448
00:21:12,097 --> 00:21:15,001
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
449
00:21:15,144 --> 00:21:16,150
Che diavolo e'?
450
00:21:15,193 --> 00:21:17,496
{n8}Nel prossimo episodio...
451
00:21:16,491 --> 00:21:17,535
L'insegna della citta'.
452
00:21:17,735 --> 00:21:19,802
- Il commesso del supermercato.
- Che sarebbe?
453
00:21:19,803 --> 00:21:22,184
40... 45 e qualcosa all'ora?
454
00:21:22,185 --> 00:21:25,094
"Che sollievo",e' cio' che hanno detto.
455
00:21:25,095 --> 00:21:26,625
Hai una brutta giornata tesoro?
35668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.